1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,241 --> 00:01:57,242 The Extraordinary Adventures 4 00:01:57,451 --> 00:01:59,536 of Adèle Blanc-Sec 5 00:02:20,558 --> 00:02:24,311 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 6 00:02:24,520 --> 00:02:27,355 Nonetheless, he is where this adventure begins, 7 00:02:27,690 --> 00:02:32,027 as he wandered home after an evening spent playing cards 8 00:02:32,445 --> 00:02:35,447 and sipping a marvellous 1 2-year-old malt whisky. 9 00:02:36,407 --> 00:02:38,158 It was November 4th, 1 911 , 10 00:02:38,784 --> 00:02:40,243 at 1 o'clock in the morning. 11 00:02:40,411 --> 00:02:43,038 The streets were empty with a chilly nip in the air. 12 00:02:43,289 --> 00:02:47,375 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 13 00:02:47,585 --> 00:02:49,294 the city was jumping. 14 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 On stage, Nicole Gambert, or Nini-Ies-Gambettes, 15 00:02:53,966 --> 00:02:54,799 kicked up a storm. 16 00:02:58,429 --> 00:03:01,264 The enthusiastic audience revelled in the show. 17 00:03:20,076 --> 00:03:21,743 Every evening was a triumph. 18 00:03:22,328 --> 00:03:23,662 From the gent over there. 19 00:03:23,954 --> 00:03:27,332 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, 20 00:03:27,541 --> 00:03:30,627 a former Prefect, celebrated his promotion to Paris 21 00:03:30,878 --> 00:03:33,838 as Secretary of State for Foreign Affairs. 22 00:03:35,257 --> 00:03:38,927 MeanwhiIe, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 23 00:03:39,136 --> 00:03:40,887 that separate La Concorde 24 00:03:42,431 --> 00:03:43,932 from Place des Pyramides. 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Don't be shy! 26 00:03:54,026 --> 00:03:55,068 You've seen others! 27 00:04:00,908 --> 00:04:01,574 Oh my God! 28 00:04:05,162 --> 00:04:08,540 Ferdinand's visions were in fact 29 00:04:08,749 --> 00:04:10,041 an optical illusion. 30 00:04:10,292 --> 00:04:11,626 The frenzied lights 31 00:04:11,836 --> 00:04:15,296 came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 32 00:04:16,257 --> 00:04:19,467 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 33 00:04:19,677 --> 00:04:22,887 had obtained a degree in physics aged only 1 6. 34 00:04:23,431 --> 00:04:26,057 His research culminated 35 years later 35 00:04:26,308 --> 00:04:28,810 in a book with the evocative titIe, 36 00:04:29,186 --> 00:04:31,229 Is There A Life After Death? 37 00:04:33,274 --> 00:04:35,275 At the same moment, across the Seine, 38 00:04:35,735 --> 00:04:38,737 the question seemed to have been settled long ago. 39 00:04:47,496 --> 00:04:49,247 Yet, on the first floor, 40 00:04:49,415 --> 00:04:52,834 a Iife form that contravened the Iaws of science 41 00:04:53,043 --> 00:04:56,463 was about to give the scientist his answer. 42 00:07:00,629 --> 00:07:03,506 As the century's most amazing experiment 43 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 took place before our eyes, 44 00:07:06,427 --> 00:07:09,053 lnspector Albert Caponi had his tightly shut. 45 00:07:10,556 --> 00:07:14,392 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 46 00:07:14,560 --> 00:07:17,478 our story would have been drastically different, 47 00:07:17,813 --> 00:07:22,525 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 48 00:07:22,693 --> 00:07:26,321 His stoutness and perseverance had previously earned him 49 00:07:26,572 --> 00:07:28,239 a good many distinctions, 50 00:07:28,490 --> 00:07:29,991 including the Medal of Merit 51 00:07:30,200 --> 00:07:35,455 for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 52 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 He was decorated on August 28th, 1 907, 53 00:07:38,250 --> 00:07:42,670 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 54 00:07:44,006 --> 00:07:46,049 Raymond! What are you doing? 55 00:07:46,258 --> 00:07:48,760 Let my little bird land on your branches. 56 00:07:48,969 --> 00:07:52,305 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 57 00:07:53,140 --> 00:07:54,974 - Really? - Yes! 58 00:07:56,560 --> 00:07:59,103 As the night recedes 59 00:08:00,105 --> 00:08:03,691 The sap in the branch prepares to rise 60 00:08:04,151 --> 00:08:07,236 And the bird in the nest to open its eyes... 61 00:08:14,078 --> 00:08:15,119 Goodness me! 62 00:08:15,371 --> 00:08:17,080 Drive normally, can't you? 63 00:08:30,594 --> 00:08:41,354 Caponi speaking. 64 00:08:43,732 --> 00:08:44,607 In the Seine? 65 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 Oh my God! 66 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Help me find the words. 67 00:09:00,624 --> 00:09:04,877 This young man's a scientist, too, but a humbIe assistant, 68 00:09:05,087 --> 00:09:07,588 working at the Botanical Gardens. 69 00:09:07,798 --> 00:09:10,299 His name's Zborowsky and he's 23. 70 00:09:10,801 --> 00:09:12,593 Science isn't his only passion. 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 He has another, more voracious one. 72 00:09:15,681 --> 00:09:16,556 Dear. . . 73 00:09:17,307 --> 00:09:19,642 Miss Adèle. . . 74 00:09:21,437 --> 00:09:24,689 What if she's married? Or even worse, widowed? 75 00:09:24,982 --> 00:09:26,607 Yes, his second passion 76 00:09:26,775 --> 00:09:30,111 is unconditional love for Miss AdèIe BIanc-Sec. 77 00:09:30,320 --> 00:09:33,239 A passion she provoked with these few words... 78 00:09:35,576 --> 00:09:36,367 Who's it for? 79 00:09:42,124 --> 00:09:43,041 First name, perhaps? 80 00:09:43,876 --> 00:09:44,459 Yes. 81 00:09:45,294 --> 00:09:45,877 Which is? 82 00:09:47,337 --> 00:09:50,006 Andrej, with a J, as in jaguar. 83 00:09:51,592 --> 00:09:52,550 I'd love one. 84 00:09:55,429 --> 00:09:56,012 Ajaguar. 85 00:10:10,652 --> 00:10:12,904 For Andrej with a J as in jaguar 86 00:10:14,656 --> 00:10:15,198 Thank you! 87 00:10:20,037 --> 00:10:23,956 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 88 00:10:24,374 --> 00:10:27,710 As for Adèle Blanc-Sec and her sense of humour, 89 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 they had set off on a new adventure, 90 00:10:30,005 --> 00:10:32,965 much Iess monstrous and much more exotic, 91 00:10:33,175 --> 00:10:35,676 since her publisher had sent her to Peru 92 00:10:35,844 --> 00:10:38,971 to unravel the mystery of the Iast Incas. 93 00:10:41,016 --> 00:10:45,645 Something you should know about Adèle, to really understand her... 94 00:10:45,938 --> 00:10:48,981 She Iistens to her instincts, not her publisher. 95 00:10:49,191 --> 00:10:51,901 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 96 00:10:52,111 --> 00:10:55,029 In this heat, at least six, Miss Adèle. 97 00:10:55,239 --> 00:10:57,115 Very well. Let's move out. 98 00:11:01,995 --> 00:11:04,247 - What's "move" in Arabic? - Yalla , Miss Adèle. 99 00:11:08,877 --> 00:11:11,003 And "Move, you ass, or you're dead"? 100 00:12:07,352 --> 00:12:07,977 Stop! 101 00:12:33,003 --> 00:12:33,878 Is this it? 102 00:12:34,087 --> 00:12:35,838 I think so. 103 00:12:36,048 --> 00:12:37,006 Very well. 104 00:12:38,800 --> 00:12:41,552 You need to drink a lot of water in this heat. 105 00:12:50,854 --> 00:12:53,189 These are the two men I told you about. 106 00:12:56,693 --> 00:12:58,319 A cup of tea before the drop? 107 00:12:58,528 --> 00:12:59,987 I look like I drink tea? 108 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 - Is this the tomb room? - Not yet. 109 00:13:32,104 --> 00:13:33,312 It's the embalming room, 110 00:13:33,981 --> 00:13:35,898 where the mummies were prepared. 111 00:13:36,483 --> 00:13:38,442 The bodies were gutted on the altar 112 00:13:39,069 --> 00:13:41,362 and the entrails thrown in these pots. 113 00:13:42,864 --> 00:13:44,240 Then, after a quick wash, 114 00:13:44,825 --> 00:13:47,326 they were powdered, made up and dressed. 115 00:13:50,330 --> 00:13:53,833 - What was this for? - Made-to-measure suits. 116 00:13:54,167 --> 00:13:57,795 The body goes here and the machine wraps it in 20 layers of bandages. 117 00:13:57,963 --> 00:13:59,463 Not to mention the oil, 118 00:14:00,757 --> 00:14:03,426 squirted between each layer. 119 00:14:04,511 --> 00:14:06,304 What kind of oil is it? 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,597 No idea, but it worked a treat. 121 00:14:10,517 --> 00:14:11,267 Found it! 122 00:14:15,605 --> 00:14:16,647 Yes, this is it. 123 00:14:17,149 --> 00:14:18,941 Gents, let's see your treasure. 124 00:14:27,701 --> 00:14:28,326 Death. . . 125 00:14:30,370 --> 00:14:32,163 is the only path. . . 126 00:14:33,081 --> 00:14:34,540 that leads. . . 127 00:14:35,417 --> 00:14:36,542 to birth. 128 00:15:05,447 --> 00:15:07,448 Your journey ends here, darling. 129 00:15:08,033 --> 00:15:10,034 To thank you for your cooperation, 130 00:15:10,327 --> 00:15:11,786 we'll spare your life. 131 00:15:12,704 --> 00:15:13,329 Get lost! 132 00:15:14,206 --> 00:15:16,082 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:19,628 --> 00:15:20,461 Great. . . 135 00:15:22,130 --> 00:15:25,257 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:25,926 --> 00:15:27,885 Enter with even a tiny match 137 00:15:28,220 --> 00:15:29,678 and there'll be fireworks. 138 00:15:32,057 --> 00:15:35,768 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 139 00:15:36,853 --> 00:15:37,561 Excuse me. 140 00:15:57,707 --> 00:15:58,958 Just as I thought. 141 00:16:07,008 --> 00:16:07,716 Miss! 142 00:16:09,636 --> 00:16:13,389 After careful consideration, we accept your application. 143 00:16:13,598 --> 00:16:16,308 Allow me to save my emotion for later. 144 00:16:48,550 --> 00:16:50,217 That's that bit done. 145 00:16:53,138 --> 00:16:54,388 Hold on a sec. . . 146 00:16:55,682 --> 00:16:57,057 Where'd you learn all this? 147 00:16:57,350 --> 00:17:00,686 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 148 00:17:08,111 --> 00:17:09,528 Amazing! 149 00:17:15,160 --> 00:17:16,869 Allah is great! 150 00:17:36,515 --> 00:17:37,723 Here he is. . . 151 00:17:39,100 --> 00:17:41,101 C'mon, they're down there! 152 00:18:06,628 --> 00:18:08,671 Even without the stone, it's very heavy. 153 00:18:08,880 --> 00:18:10,756 How will we ever get it out? 154 00:18:10,966 --> 00:18:14,593 In tombs like this, there's a way in and a way out. Find it. 155 00:18:16,346 --> 00:18:17,638 Yes, Miss Adèle. 156 00:18:20,559 --> 00:18:21,475 Open it. 157 00:18:23,395 --> 00:18:25,604 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. 158 00:18:25,939 --> 00:18:27,189 You can hang for that. 159 00:18:27,357 --> 00:18:28,816 What punishment for taking his gold? 160 00:18:29,484 --> 00:18:30,359 None. 161 00:18:48,211 --> 00:18:50,170 Beware, you witch! 162 00:18:50,547 --> 00:18:52,715 I won't leave without my gold. 163 00:18:53,049 --> 00:18:54,258 I fear you're right. 164 00:18:59,431 --> 00:19:01,515 Money can't buy happiness, Aziz. 165 00:19:01,808 --> 00:19:02,683 Open it! 166 00:19:13,069 --> 00:19:15,154 That's your pharaoh? 167 00:19:15,614 --> 00:19:17,281 No, a doctor. 168 00:19:19,200 --> 00:19:23,203 If it's for a consultation, miss, you may be a bit late. 169 00:19:26,291 --> 00:19:29,126 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:29,294 --> 00:19:32,713 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,298 I'm fine, thank you. 172 00:19:34,507 --> 00:19:38,052 Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 173 00:19:39,346 --> 00:19:42,431 Still the same caustic sense of humour, my dearAdèle. 174 00:19:42,641 --> 00:19:43,641 You'll need it. 175 00:19:44,059 --> 00:19:47,394 Meanwhile, tell me why a great reporter like you 176 00:19:47,604 --> 00:19:49,772 is here looting tombs. 177 00:19:50,106 --> 00:19:51,440 Not looting, borrowing. 178 00:19:51,775 --> 00:19:54,193 Of course! You're taking him for a walk 179 00:19:54,361 --> 00:19:55,653 to get some fresh air. 180 00:19:55,862 --> 00:19:58,822 Patmosis is a professor of medicine, Ramses II's personal doctor. 181 00:19:59,282 --> 00:20:02,326 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 182 00:20:02,952 --> 00:20:04,411 Fortunately, because. . . 183 00:20:05,246 --> 00:20:06,038 I need his expertise. 184 00:20:06,373 --> 00:20:09,041 Would that be to cure humankind? 185 00:20:09,292 --> 00:20:10,876 No, just my sister. 186 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 She's ill. 187 00:20:12,420 --> 00:20:14,672 How very thoughtful and touching! 188 00:20:15,757 --> 00:20:19,301 But has it crossed your mind that your professor is... 189 00:20:19,886 --> 00:20:20,719 dead? 190 00:20:21,137 --> 00:20:22,638 I'd noticed, thank you. 191 00:20:22,972 --> 00:20:24,765 How will you resuscitate him? 192 00:20:28,436 --> 00:20:29,478 May I? 193 00:20:30,814 --> 00:20:32,314 Is There A Life After Death? 194 00:20:33,400 --> 00:20:35,567 That old fool, Esperandieu? 195 00:20:36,111 --> 00:20:38,987 He's barely able to spin a chair round. 196 00:20:39,239 --> 00:20:42,324 He'll be dead before he revives this old mummy! 197 00:20:42,909 --> 00:20:43,992 Mind your language! 198 00:20:44,244 --> 00:20:47,454 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 199 00:20:49,165 --> 00:20:50,374 You're scaring me! 200 00:20:50,959 --> 00:20:54,253 After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 201 00:20:54,421 --> 00:20:56,338 Watch out, he's a real grouch! 202 00:20:57,507 --> 00:20:58,424 My dearAdèle, 203 00:20:58,842 --> 00:21:02,302 I confess I'm one of your most avid readers, 204 00:21:02,679 --> 00:21:06,932 but this is by far the silliest story you've ever told. 205 00:21:09,102 --> 00:21:10,144 Take her away! 206 00:21:16,735 --> 00:21:19,027 - The way out? - I checked every wall. Nothing. 207 00:21:19,279 --> 00:21:21,864 - It must be in the middle. - The tomb's in the middle. 208 00:21:22,073 --> 00:21:23,282 See? You found it. 209 00:21:47,307 --> 00:21:48,891 Damn goo! 210 00:21:56,191 --> 00:21:58,442 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:21:59,194 --> 00:22:01,278 - Hanging. - For locals only. 212 00:22:01,571 --> 00:22:05,073 Foreigners are given more consideration and a swift death. 213 00:22:05,450 --> 00:22:07,826 More protocol, but much less pain. 214 00:22:10,997 --> 00:22:11,997 Miss! 215 00:22:14,959 --> 00:22:16,210 A last wish perhaps? 216 00:22:17,545 --> 00:22:19,838 It's not very good for my health, 217 00:22:20,048 --> 00:22:22,007 but I'd appreciate a cigarette. 218 00:22:23,968 --> 00:22:25,135 Why not? 219 00:22:26,596 --> 00:22:27,763 One won't kill you! 220 00:22:30,391 --> 00:22:31,308 Thank you. 221 00:22:36,022 --> 00:22:36,855 It's magnificent. 222 00:22:37,440 --> 00:22:38,023 Yes. 223 00:22:38,775 --> 00:22:39,441 May I? 224 00:22:40,109 --> 00:22:41,026 Yes. 225 00:22:45,448 --> 00:22:46,448 A gift, I suppose? 226 00:22:47,742 --> 00:22:49,576 A memento, actually. 227 00:22:50,578 --> 00:22:52,913 My father. On his death. 228 00:22:55,708 --> 00:22:59,127 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 229 00:23:05,426 --> 00:23:07,427 I'd like to give you a souvenir. 230 00:23:07,762 --> 00:23:08,679 Really? 231 00:23:11,182 --> 00:23:13,225 Whenever you use it, think of me. 232 00:23:33,580 --> 00:23:34,955 Into my arms! 233 00:24:16,122 --> 00:24:17,915 Forgive me the sudden intimacy. 234 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 Excuse me, my good man! 235 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 Cairo? 236 00:24:26,549 --> 00:24:27,466 Thanks. 237 00:24:28,635 --> 00:24:29,676 May I? 238 00:24:42,523 --> 00:24:43,815 Put him on the table. 239 00:24:46,486 --> 00:24:47,277 Calm down. 240 00:24:47,737 --> 00:24:48,487 Careful! 241 00:24:49,280 --> 00:24:50,447 We'll take care of you. 242 00:24:50,615 --> 00:24:51,740 Oxygen! 243 00:24:54,243 --> 00:24:55,202 Calm down, Professor. 244 00:24:57,246 --> 00:24:57,955 We're nearly there. 245 00:25:03,836 --> 00:25:05,253 I'll kill her! 246 00:25:05,505 --> 00:25:06,505 Oxygen! 247 00:25:06,673 --> 00:25:08,298 I'll kill her! 248 00:25:09,384 --> 00:25:10,509 Breathe in! 249 00:25:12,720 --> 00:25:13,804 Blow out! 250 00:25:24,315 --> 00:25:24,898 Fifty! 251 00:25:26,567 --> 00:25:27,234 Mr. Choupard, 252 00:25:27,777 --> 00:25:31,029 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:31,239 --> 00:25:33,198 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:33,574 --> 00:25:34,116 Inspector. 255 00:25:34,325 --> 00:25:37,411 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:25:37,662 --> 00:25:39,079 and pecked it to pieces! 257 00:25:39,956 --> 00:25:41,373 And Prefo Pectoral. . . 258 00:25:41,624 --> 00:25:44,126 - Prefect Pointrenaud was aboard. - Ex-Prefect. 259 00:25:44,544 --> 00:25:48,755 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:25:50,341 --> 00:25:51,675 A scantily clad woman? 261 00:25:52,593 --> 00:25:55,971 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 I know, but I saw her! 263 00:25:58,141 --> 00:26:01,351 Like you saw Joan ofArc ablaze once more. 264 00:26:03,271 --> 00:26:04,354 Sir. . . 265 00:26:06,858 --> 00:26:09,860 We've identified three passengers in the vehicle. 266 00:26:10,737 --> 00:26:11,403 Pointrenaud, 267 00:26:12,155 --> 00:26:13,363 his driver, 268 00:26:13,823 --> 00:26:14,698 and. . . 269 00:26:18,119 --> 00:26:18,869 Good Lord! 270 00:26:19,579 --> 00:26:20,620 What did I tell you? 271 00:26:21,956 --> 00:26:22,998 To the drunk tank! 272 00:26:23,916 --> 00:26:25,250 I'm innocent! 273 00:26:25,585 --> 00:26:28,879 It's the big bird that did it! I was just going home. 274 00:26:29,839 --> 00:26:30,630 Gentlemen. . . 275 00:26:31,174 --> 00:26:33,717 Until we find out more about this tragedy, 276 00:26:34,427 --> 00:26:36,678 I'm relying on you to keep this case. . . 277 00:26:37,889 --> 00:26:38,638 confidential. 278 00:26:39,432 --> 00:26:40,724 Of course, sir. 279 00:26:41,476 --> 00:26:43,894 - Not a word to the press. - No, sir. 280 00:26:45,438 --> 00:26:47,939 The Prefect and the Showgirl! 281 00:26:48,149 --> 00:26:49,941 Their Dance with Death! 282 00:26:52,487 --> 00:26:55,280 Get The Little Parisian today! 283 00:26:58,201 --> 00:27:00,702 Giant Bird Preys on the Capital! 284 00:27:00,912 --> 00:27:03,330 Get The Little Parisian! 285 00:27:03,748 --> 00:27:06,792 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 286 00:27:07,001 --> 00:27:09,336 Read all about it! 287 00:27:09,545 --> 00:27:10,629 There you are, sir. 288 00:27:10,797 --> 00:27:14,216 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 289 00:27:17,887 --> 00:27:19,846 A pterodactyl? How grotesque! 290 00:27:20,056 --> 00:27:21,973 They'll do anything to sell their rag. 291 00:27:22,934 --> 00:27:26,937 Even Le Gaulois has run it. They'll panic people, that's all. 292 00:27:27,146 --> 00:27:29,231 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:31,442 --> 00:27:33,944 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:34,153 --> 00:27:35,529 Yes, Mr. President. 295 00:27:39,659 --> 00:27:41,368 A Prefect with a showgirl, perhaps. 296 00:27:41,577 --> 00:27:44,162 But a pterodactyl? In the 20th century! 297 00:27:48,960 --> 00:27:50,710 You sent for me, sir? 298 00:27:52,547 --> 00:27:53,380 Yes. 299 00:27:53,965 --> 00:27:55,048 Call the Interior. 300 00:27:59,554 --> 00:28:01,138 Good morning, sir. 301 00:28:01,347 --> 00:28:03,682 This pterodactyl business sounds serious. 302 00:28:04,016 --> 00:28:06,685 It couId be anarchists up to their tricks. 303 00:28:06,978 --> 00:28:08,770 Look into it and keep me informed. 304 00:28:09,147 --> 00:28:10,897 Leave it to me, sir. 305 00:28:12,942 --> 00:28:13,900 Call the Prefect. 306 00:28:19,073 --> 00:28:19,781 Minister. 307 00:28:19,949 --> 00:28:22,200 This pterodactyl business is dragging on. 308 00:28:22,493 --> 00:28:24,786 The President wants resuIts this week. 309 00:28:24,954 --> 00:28:26,663 I'll take care of it, sir. 310 00:28:29,542 --> 00:28:30,709 Call Police Headquarters. 311 00:28:33,546 --> 00:28:34,504 - Yes? - Dugommier? 312 00:28:34,839 --> 00:28:36,464 Who's on the pterodactyl case? 313 00:28:36,799 --> 00:28:38,091 Captain Poissard. 314 00:28:38,551 --> 00:28:40,468 Hardly surprising it's going nowhere! 315 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 We need more energy. 316 00:28:42,305 --> 00:28:43,138 A sleuth! 317 00:28:43,347 --> 00:28:45,515 Give him 72 hours to obtain results. 318 00:28:45,766 --> 00:28:47,976 I'm on the job, sir. 319 00:28:49,061 --> 00:28:50,437 Get me Cheval! 320 00:28:51,439 --> 00:28:53,440 We have to solve this fast. 321 00:28:53,649 --> 00:28:54,983 Look lively! 322 00:28:55,193 --> 00:28:57,861 - You have 48 hours. - Consider it done, sir. 323 00:29:08,372 --> 00:29:09,206 What a mess! 324 00:29:18,883 --> 00:29:19,883 Caponi speaking. 325 00:29:20,092 --> 00:29:21,051 ChevaI here. 326 00:29:21,260 --> 00:29:22,844 Good morning, Commissioner. 327 00:29:23,095 --> 00:29:26,932 I've put you on the pterodactyl case. Don't let me down. 328 00:29:27,225 --> 00:29:28,725 Our reputation's at stake. 329 00:29:28,893 --> 00:29:29,976 I'll do my best, sir. 330 00:29:30,186 --> 00:29:31,019 You have 24 hours. 331 00:29:32,855 --> 00:29:33,521 Thank you, sir. 332 00:29:41,447 --> 00:29:43,448 Where'd an animal like that come from? 333 00:29:44,408 --> 00:29:45,450 Look. . . 334 00:29:48,788 --> 00:29:49,996 It wasn't like that. 335 00:29:50,206 --> 00:29:53,333 Of course not, Andrej. This egg's always been in my care. 336 00:29:54,001 --> 00:29:55,043 What happened? 337 00:29:55,586 --> 00:29:57,921 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 338 00:29:58,130 --> 00:30:00,173 He blamed it on a careless visitor 339 00:30:00,508 --> 00:30:02,300 and simply replaced the glass. 340 00:30:02,510 --> 00:30:03,969 People are so clumsy! 341 00:30:04,178 --> 00:30:06,012 It's more complicated than that. 342 00:30:06,222 --> 00:30:08,348 Look at the remains of the shell. 343 00:30:08,975 --> 00:30:12,102 Most are still connected to the amniotic membrane, 344 00:30:12,603 --> 00:30:15,689 as if the force that cracked the egg 345 00:30:15,940 --> 00:30:16,898 came from. . . 346 00:30:17,566 --> 00:30:18,275 The inside? 347 00:30:18,484 --> 00:30:19,484 Exactly. 348 00:30:20,486 --> 00:30:22,779 But that would mean the egg. . . 349 00:30:22,947 --> 00:30:24,614 Hatched, Zborowsky. 350 00:30:25,616 --> 00:30:29,369 After 1 35 million years' gestation, 351 00:30:29,954 --> 00:30:33,498 it emerged from its shell and flew away. 352 00:30:35,376 --> 00:30:36,167 Through there! 353 00:30:37,962 --> 00:30:39,004 In that case, 354 00:30:39,380 --> 00:30:42,966 could it be related to the pterodactyl in the press? 355 00:30:43,175 --> 00:30:45,719 You'd have made an excellent policeman. 356 00:30:45,970 --> 00:30:47,178 Professor Menard? 357 00:30:47,722 --> 00:30:49,556 - Yes? - Inspector Caponi. 358 00:30:51,350 --> 00:30:52,851 What can I do for you? 359 00:30:53,269 --> 00:30:55,895 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:30:56,272 --> 00:30:57,897 Pterodactyl. 361 00:30:58,232 --> 00:30:59,899 That's what I said. 362 00:31:00,359 --> 00:31:02,944 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:03,112 --> 00:31:05,322 I thought maybe you could help. 364 00:31:05,948 --> 00:31:08,116 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:08,868 --> 00:31:12,287 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:13,998 --> 00:31:16,166 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:16,375 --> 00:31:17,959 I can't go visiting Jura. 368 00:31:21,255 --> 00:31:24,924 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:25,760 --> 00:31:26,968 Most kind of you. 370 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Say. . . 371 00:31:31,390 --> 00:31:32,474 That egg. . . 372 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 It'd make a heck of an omelette. 373 00:31:41,567 --> 00:31:43,151 Please follow me. 374 00:31:43,361 --> 00:31:44,527 Yes, of course. 375 00:31:51,285 --> 00:31:53,328 I'll keep you informed of developments. 376 00:31:53,829 --> 00:31:55,246 Please do. 377 00:31:56,749 --> 00:31:57,916 Goodbye. 378 00:32:15,434 --> 00:32:16,059 Come on. . . 379 00:32:17,561 --> 00:32:19,062 Don't be scared. Come on. 380 00:32:20,648 --> 00:32:22,982 Look what I've got for you. 381 00:32:32,076 --> 00:32:33,201 Smells good. 382 00:32:49,718 --> 00:32:50,969 This is it, sir. 383 00:32:51,679 --> 00:32:52,220 Up there. 384 00:32:52,430 --> 00:32:53,680 Excellent! 385 00:32:53,889 --> 00:32:56,808 Fetch me a black coffee and something to nibble on. 386 00:32:57,059 --> 00:32:59,060 I can't think on an empty stomach. 387 00:33:00,896 --> 00:33:01,855 You want more? 388 00:33:03,816 --> 00:33:05,233 Eat, my baby, eat! 389 00:33:10,656 --> 00:33:12,240 That's good, my baby. 390 00:33:22,001 --> 00:33:23,251 Yes? What do you want? 391 00:33:23,794 --> 00:33:28,089 I have some questions for you about the ferodactyl. 392 00:33:28,299 --> 00:33:30,341 Pterodactyl, sir. 393 00:33:31,844 --> 00:33:33,553 I was told you're a specialist. 394 00:33:33,762 --> 00:33:36,055 Yes, that's right. 395 00:33:36,557 --> 00:33:38,391 But this isn't a. . . 396 00:33:39,518 --> 00:33:40,685 I was about to eat. 397 00:33:41,145 --> 00:33:42,979 Perfect, that's our speciality. 398 00:33:45,566 --> 00:33:47,692 Well, please come in then. 399 00:34:01,248 --> 00:34:02,707 Goodness, it's dark in here. 400 00:34:03,209 --> 00:34:05,043 I'm very sensitive to light. 401 00:34:05,669 --> 00:34:08,004 Please, take a seat. 402 00:34:16,764 --> 00:34:18,223 Thanks, Jeannot. 403 00:34:18,974 --> 00:34:20,892 May I? I haven't eaten in 2 days. 404 00:34:21,477 --> 00:34:22,519 Go ahead. 405 00:34:23,979 --> 00:34:26,356 So, how can I be of help? 406 00:34:26,565 --> 00:34:28,066 Tell me about the animal. 407 00:34:28,234 --> 00:34:30,318 What it eats, where it sleeps. . . 408 00:34:30,528 --> 00:34:32,862 We know very little about its habits. 409 00:34:33,113 --> 00:34:35,156 We do know it's a carnivore. 410 00:34:36,325 --> 00:34:39,369 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 411 00:34:41,705 --> 00:34:42,580 What's that? 412 00:34:45,793 --> 00:34:46,751 It's the toucan. 413 00:34:51,507 --> 00:34:53,341 Please go on, Professor. 414 00:34:54,260 --> 00:34:57,428 It has a wingspan of about. . . 415 00:34:58,222 --> 00:34:58,930 6 metres, 416 00:34:59,348 --> 00:35:01,599 and can fly for hours on end, 417 00:35:01,809 --> 00:35:03,101 looking for food. . . 418 00:35:03,811 --> 00:35:05,311 to take back to the nest. 419 00:35:06,730 --> 00:35:08,189 There's a nest of them? 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,984 No, I mean... There's only one. 421 00:35:12,278 --> 00:35:15,071 But at the time, when they had a mate, 422 00:35:15,781 --> 00:35:17,115 finding food 423 00:35:17,866 --> 00:35:19,409 and building a nest 424 00:35:19,618 --> 00:35:22,078 were their main activities. 425 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Mating took place once a year 426 00:35:26,375 --> 00:35:28,459 and for reasons as yet unknown, 427 00:35:30,170 --> 00:35:32,797 they only laid one egg at a time. 428 00:35:33,007 --> 00:35:35,758 Which explains their aggressive nature, 429 00:35:36,051 --> 00:35:37,260 especially. . . 430 00:35:37,469 --> 00:35:40,346 when it came to defending their one. . . 431 00:35:41,890 --> 00:35:44,434 and only offspring. 432 00:35:46,145 --> 00:35:46,686 Amazing! 433 00:35:50,357 --> 00:35:51,899 Sir, the toucan's. . . 434 00:36:19,345 --> 00:36:20,595 It's because of the egg. 435 00:36:23,807 --> 00:36:25,016 It was too much for him. 436 00:36:25,809 --> 00:36:27,393 The man's deranged! 437 00:36:27,978 --> 00:36:29,312 Take him away! 438 00:36:51,877 --> 00:36:52,627 Sorry. 439 00:36:52,836 --> 00:36:54,045 Need a porter? 440 00:36:54,838 --> 00:36:56,172 I wouldn't say no. 441 00:37:01,345 --> 00:37:03,179 François-Xavier? How kind. 442 00:37:03,514 --> 00:37:06,015 My only hope of seeing you, my dear, 443 00:37:06,266 --> 00:37:07,892 as you travel far and near, 444 00:37:08,102 --> 00:37:10,520 is if I lie in wait for you here. 445 00:37:11,063 --> 00:37:12,021 Very good! 446 00:37:15,818 --> 00:37:17,443 Gently! It's fragile. 447 00:37:17,653 --> 00:37:18,695 Yes, ma'am. 448 00:37:24,076 --> 00:37:25,618 28, Rue Dufour, please. 449 00:37:26,370 --> 00:37:27,245 So? 450 00:37:28,414 --> 00:37:29,580 Peru? 451 00:37:30,791 --> 00:37:32,792 Far! Very far. 452 00:37:33,168 --> 00:37:34,752 And very high. 453 00:37:35,254 --> 00:37:35,962 Indeed. 454 00:37:36,380 --> 00:37:38,214 You made it up Machu Picchu? 455 00:37:39,550 --> 00:37:40,675 Every morning. 456 00:37:40,884 --> 00:37:42,260 Every morning! 457 00:37:42,428 --> 00:37:43,678 Is it indiscreet to ask 458 00:37:43,887 --> 00:37:46,723 what treasure you bring us in that fine box? 459 00:37:48,392 --> 00:37:50,685 A pipe. An Andean pipe. 460 00:37:51,019 --> 00:37:51,769 The large model. 461 00:37:52,271 --> 00:37:52,812 That's all? 462 00:37:53,105 --> 00:37:56,691 A sacred pipe I wrenched from the tomb of the last Inca king. 463 00:37:56,900 --> 00:37:57,859 - No! - Yes! 464 00:37:58,068 --> 00:38:01,070 Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 465 00:38:02,531 --> 00:38:03,573 Definitely not. 466 00:38:04,575 --> 00:38:07,368 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 467 00:38:07,745 --> 00:38:09,454 I'd love to get moving, lady, 468 00:38:09,663 --> 00:38:12,081 but these damn nags are blocking the road. 469 00:38:12,332 --> 00:38:14,917 When will they ban horses from Paris? 470 00:38:15,502 --> 00:38:16,753 This is the 20th century! 471 00:38:26,054 --> 00:38:26,929 So. . . 472 00:38:27,598 --> 00:38:29,724 Besides that, everything okay? 473 00:38:39,109 --> 00:38:41,861 What hocus-pocus have you brought back now? 474 00:38:42,321 --> 00:38:45,406 Miranda, mind your language and help with the bags. 475 00:38:48,410 --> 00:38:50,661 It's obvious you don't do the cleaning. 476 00:38:51,079 --> 00:38:53,706 All very nice, your old relics, 477 00:38:54,208 --> 00:38:56,209 but they don't half collect dust. 478 00:38:57,711 --> 00:38:59,921 I'll take care of this one personally. 479 00:39:02,549 --> 00:39:03,883 What's all this mail? 480 00:39:04,384 --> 00:39:06,427 The young man from the Botanical Gardens. 481 00:39:07,638 --> 00:39:09,096 A letter a day, 482 00:39:09,681 --> 00:39:12,016 and two Monday to make up for Sunday. 483 00:39:14,728 --> 00:39:18,231 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 484 00:39:18,482 --> 00:39:21,317 There was a young picador, strong as his bulls. . . 485 00:39:21,693 --> 00:39:23,444 How did it go then? 486 00:39:25,072 --> 00:39:25,655 Fine. 487 00:39:25,989 --> 00:39:27,490 She's been very good. 488 00:39:27,699 --> 00:39:31,202 But she eats less and less. Soon she'll be skin and bone. 489 00:39:31,495 --> 00:39:34,163 We'll take good care of her. Thank you, Miranda, 490 00:39:34,414 --> 00:39:37,667 for your patience, your time and your advice! 491 00:40:30,512 --> 00:40:32,972 So, the young lady refuses to eat? 492 00:40:33,640 --> 00:40:35,474 Now you look so unhealthy. 493 00:40:36,143 --> 00:40:37,518 You need some blusher. 494 00:41:02,085 --> 00:41:03,669 You're as pretty as ever. 495 00:41:07,007 --> 00:41:09,842 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 496 00:41:10,052 --> 00:41:12,595 I was in Egypt. I have a surprise for you. 497 00:41:16,308 --> 00:41:20,561 Meet Patmosis, personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 498 00:41:22,731 --> 00:41:24,273 Medically, they were so advanced. 499 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Their preservation techniques prove it. 500 00:41:27,402 --> 00:41:28,861 Nobody's ever done better. 501 00:41:30,989 --> 00:41:34,992 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 502 00:41:39,122 --> 00:41:42,041 As soon as I find the man who can revive him. 503 00:41:53,929 --> 00:41:55,096 Sir? 504 00:41:58,433 --> 00:42:00,351 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 505 00:42:00,602 --> 00:42:02,728 I was about to slip you a note. 506 00:42:03,271 --> 00:42:04,855 I'd no idea you were back. 507 00:42:05,065 --> 00:42:06,357 I was about to go out. 508 00:42:07,651 --> 00:42:08,484 I won't keep you. 509 00:42:08,944 --> 00:42:09,652 I hope not. 510 00:42:10,821 --> 00:42:11,696 Here. . . 511 00:42:12,280 --> 00:42:14,657 Number them, so I know where to begin. 512 00:42:15,701 --> 00:42:16,742 Forget the others. 513 00:42:16,952 --> 00:42:18,995 I mean, you can read them later. 514 00:42:19,204 --> 00:42:20,913 That one's the most important. 515 00:42:21,123 --> 00:42:23,624 It's the first one I'll read in the bath. 516 00:42:23,959 --> 00:42:25,084 Really? 517 00:42:25,460 --> 00:42:27,503 I read my mail in the bath. 518 00:42:33,343 --> 00:42:35,928 Esperandieu Sentenced To Death 519 00:42:36,430 --> 00:42:37,221 Beautiful home. 520 00:42:37,723 --> 00:42:38,347 What? 521 00:42:38,598 --> 00:42:40,516 I mean, beautifully decorated. 522 00:42:40,767 --> 00:42:42,309 What's this pterodactyl? 523 00:42:42,686 --> 00:42:43,269 Exactly. 524 00:42:44,104 --> 00:42:45,271 That's what my. . . 525 00:42:45,480 --> 00:42:48,816 - Which prison has a death row? - La Santé. 526 00:42:57,701 --> 00:42:59,827 Can I do something to help? 527 00:43:00,037 --> 00:43:01,328 Drink to my health! 528 00:43:19,264 --> 00:43:21,557 Esperandieu, your lawyer to see you. 529 00:43:24,352 --> 00:43:25,936 Your client, sir. 530 00:43:43,080 --> 00:43:44,789 Miss Blanc-Sec? What are you doing here? 531 00:43:45,082 --> 00:43:47,458 Professor, I found Patmosis' mummy. 532 00:43:47,959 --> 00:43:48,834 That's impossible. 533 00:43:49,169 --> 00:43:51,921 True, but I did. And don't ask me how. 534 00:43:52,172 --> 00:43:53,089 Where is it now? 535 00:43:53,298 --> 00:43:55,091 At home. Waiting for you. 536 00:43:58,845 --> 00:44:01,180 I fear it will have to wait some more. 537 00:44:01,932 --> 00:44:04,725 I don't see how I can get out of here. 538 00:44:05,185 --> 00:44:08,229 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 539 00:44:09,689 --> 00:44:11,148 - The pterodactyl? - Yes. 540 00:44:11,525 --> 00:44:15,069 I wanted to refine my technique while you were in Egypt. 541 00:44:15,278 --> 00:44:20,032 I brought to life an egg over 1 35 million years old. 542 00:44:20,325 --> 00:44:23,786 Perfect! A 4,000-year-old mummy will be child's play. 543 00:44:25,080 --> 00:44:27,081 Perhaps, but the bird exhausts me. 544 00:44:27,290 --> 00:44:28,374 Whenever I doze off, 545 00:44:29,334 --> 00:44:32,795 its killer instinct takes over. I must stop it. 546 00:44:33,046 --> 00:44:35,464 My sister first, then your giant insect. 547 00:44:36,508 --> 00:44:39,426 That's fine by me, but how will you get me out? 548 00:44:39,761 --> 00:44:40,970 Trust your lawyer. 549 00:44:43,014 --> 00:44:43,681 Sir? 550 00:44:43,849 --> 00:44:46,475 I'm here to see my client, Esperandieu. 551 00:45:01,575 --> 00:45:04,160 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 552 00:45:07,622 --> 00:45:09,123 Hold back the reporters! 553 00:45:14,838 --> 00:45:16,172 Gentlemen, calm down! 554 00:45:17,048 --> 00:45:18,215 Let him speak! 555 00:45:19,509 --> 00:45:23,053 I cut short my African trip at the government's behest. 556 00:45:23,805 --> 00:45:26,974 They have asked me to dispatch this pterodactyl. 557 00:45:29,394 --> 00:45:33,230 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 558 00:45:33,523 --> 00:45:35,941 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 559 00:45:36,151 --> 00:45:37,776 First, we'll track it down, 560 00:45:38,653 --> 00:45:41,071 to study its behaviour and habits. 561 00:45:41,281 --> 00:45:42,823 How will you find it? 562 00:45:43,200 --> 00:45:45,826 Quite simply, by raising our sights. 563 00:46:00,926 --> 00:46:01,926 Anything good today? 564 00:46:02,344 --> 00:46:03,093 Pigeon. 565 00:46:17,984 --> 00:46:19,985 - You've saved my life. - Don't mention it. 566 00:46:20,195 --> 00:46:21,904 Come out, wherever you are. 567 00:46:27,953 --> 00:46:29,495 It's right here, Caponi. 568 00:46:29,913 --> 00:46:31,747 - I can sense it. - Wonderful. 569 00:47:00,819 --> 00:47:01,902 What is it exactly? 570 00:47:02,195 --> 00:47:03,946 Mutton! That's what it is. 571 00:47:04,698 --> 00:47:05,281 Really? 572 00:47:05,490 --> 00:47:08,325 Categorically. Trust me, I know my droppings. 573 00:47:08,868 --> 00:47:11,287 It's the best way to track an animal. 574 00:47:11,579 --> 00:47:13,998 We're making progress, Caponi. Progress! 575 00:47:16,293 --> 00:47:17,334 Wonderful. 576 00:47:37,981 --> 00:47:39,690 In the bowl, there's a badge. 577 00:47:39,941 --> 00:47:42,151 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 578 00:47:43,028 --> 00:47:43,986 Armand what? 579 00:47:44,154 --> 00:47:45,863 Petit-Blanchard, I said! 580 00:47:46,031 --> 00:47:49,199 Someone stole my badge from my locker. 581 00:47:52,037 --> 00:47:52,745 Hands off me! 582 00:47:52,996 --> 00:47:53,662 Get out! 583 00:47:53,913 --> 00:47:55,456 That's enough now! 584 00:47:57,417 --> 00:47:58,417 Right. . . 585 00:47:59,961 --> 00:48:01,295 I need a better plan. 586 00:48:05,050 --> 00:48:06,258 Sorry, no more paté. 587 00:48:06,468 --> 00:48:07,634 Not to worry. 588 00:48:12,015 --> 00:48:15,267 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 589 00:48:15,685 --> 00:48:17,019 Montmartre in the north, 590 00:48:17,812 --> 00:48:19,688 the colonial exhibition in the east, 591 00:48:20,065 --> 00:48:21,690 or the Botanical Gardens. 592 00:48:24,778 --> 00:48:25,361 That's right. 593 00:48:25,570 --> 00:48:26,779 Let's go! 594 00:48:27,405 --> 00:48:28,322 By the grace of God! 595 00:48:31,368 --> 00:48:32,576 Thank you, my son. 596 00:48:49,677 --> 00:48:50,469 Don't touch! 597 00:48:51,096 --> 00:48:53,055 Hurry up, let's go! 598 00:49:02,565 --> 00:49:07,027 As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting. 599 00:49:07,487 --> 00:49:08,904 Up and at 'em! 600 00:49:24,754 --> 00:49:27,673 The farmer's counted the herd twice. None missing. 601 00:49:28,091 --> 00:49:29,466 Fine! Let's go! 602 00:49:31,052 --> 00:49:32,678 My sheep! 603 00:49:33,263 --> 00:49:34,138 I'm so sorry. 604 00:49:34,556 --> 00:49:35,556 It just went off. 605 00:49:37,016 --> 00:49:37,975 Bertrand? 606 00:49:38,435 --> 00:49:39,435 Get a vet. 607 00:49:42,772 --> 00:49:45,441 Cell 28. It's for his jab. 608 00:49:58,163 --> 00:49:58,745 Sorry. 609 00:50:07,255 --> 00:50:08,422 Professor? 610 00:50:10,300 --> 00:50:12,426 Wake up! It's time to go. 611 00:50:14,053 --> 00:50:17,556 Would you be so kind as to come back later? 612 00:50:17,765 --> 00:50:20,017 I really am very tired. 613 00:50:21,936 --> 00:50:23,270 That takes the biscuit! 614 00:50:33,740 --> 00:50:36,492 Six Poitou goats, four Vanoise chamois, 615 00:50:36,701 --> 00:50:38,160 fifteen Larzac ewes and. . . 616 00:50:38,620 --> 00:50:41,163 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 617 00:50:41,581 --> 00:50:42,164 Jura? 618 00:50:42,373 --> 00:50:44,249 All present and correct! 619 00:50:44,459 --> 00:50:48,212 Good. On to the Botanical Gardens. The noose is tightening. 620 00:50:48,588 --> 00:50:50,923 We'll launch our assault at first light. 621 00:50:52,050 --> 00:50:53,133 Corporal! 622 00:51:02,727 --> 00:51:04,228 You're relieved! 623 00:51:05,230 --> 00:51:06,230 Fine by me. 624 00:51:11,736 --> 00:51:12,653 Good luck! 625 00:51:29,170 --> 00:51:31,797 I hope you had a good sleep. We have to go now. 626 00:51:33,591 --> 00:51:35,759 - What are you doing here? - It's not by choice. 627 00:51:37,595 --> 00:51:38,679 Where's the Professor? 628 00:51:38,888 --> 00:51:40,681 They transferred him last night. 629 00:51:41,432 --> 00:51:43,308 Always do before the execution. 630 00:51:43,518 --> 00:51:44,184 Execution? 631 00:51:44,477 --> 00:51:46,353 The guillotine, tomorrow at dawn. 632 00:51:46,771 --> 00:51:47,604 It can't be. . . 633 00:51:47,814 --> 00:51:50,232 Unfortunately, it can. Unless. . . 634 00:51:51,651 --> 00:51:53,318 - He gets a pardon. - Pardon? 635 00:51:54,195 --> 00:51:55,571 Yes. 636 00:51:55,989 --> 00:51:56,822 Here. . . 637 00:51:58,116 --> 00:51:58,740 I pardon you. 638 00:52:10,044 --> 00:52:11,420 Go on, fetch! 639 00:52:14,465 --> 00:52:15,632 Good boy, Nelson! 640 00:52:17,176 --> 00:52:18,385 Mr. President, 641 00:52:18,886 --> 00:52:20,262 Miss Blanc-Sec's here. 642 00:52:23,975 --> 00:52:25,392 She has nothing on her. 643 00:52:25,768 --> 00:52:27,269 What? Nothing on her? 644 00:52:28,062 --> 00:52:30,355 We searched her. She's unarmed. 645 00:52:34,694 --> 00:52:35,611 Go on! 646 00:52:37,655 --> 00:52:38,989 Come on, Nelson! 647 00:52:39,324 --> 00:52:40,365 Good boy! 648 00:52:43,661 --> 00:52:44,953 My dear Miss Blanc-Sec! 649 00:52:45,330 --> 00:52:46,413 Mr. President. 650 00:52:46,623 --> 00:52:49,750 You know I have a fond memory of that interview. . . 651 00:52:50,251 --> 00:52:50,876 When was it? 652 00:52:51,502 --> 00:52:54,880 January 1 8th, 1 906. The day after you were elected. 653 00:52:55,381 --> 00:52:57,007 It was my first interview. 654 00:52:57,258 --> 00:52:59,426 And the last time I laughed so much. 655 00:53:01,262 --> 00:53:02,387 Yes, I was appalling. 656 00:53:02,722 --> 00:53:04,848 You were charming. 657 00:53:05,600 --> 00:53:07,434 So, what can I do for you? 658 00:53:08,061 --> 00:53:08,852 Well. . . 659 00:53:09,228 --> 00:53:12,356 As President, you often criticise the death penalty. 660 00:53:12,899 --> 00:53:16,151 I've pardoned 1 7 condemned men in my first term. 661 00:53:16,944 --> 00:53:18,153 Precisely. 662 00:53:18,571 --> 00:53:20,072 Please, pardon one more. 663 00:53:21,115 --> 00:53:22,616 Professor Esperandieu. 664 00:53:22,992 --> 00:53:25,077 Due for execution tomorrow. He's innocent. 665 00:53:25,703 --> 00:53:26,912 I know his case. 666 00:53:27,121 --> 00:53:29,623 We have 3 dead bodies, including a Prefect. 667 00:53:29,832 --> 00:53:32,501 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 668 00:53:33,002 --> 00:53:35,003 Only the Professor can control it. 669 00:53:35,338 --> 00:53:37,714 Without him, how many bodies will there be? 670 00:53:37,924 --> 00:53:41,593 Miss, we have put our finest men on the case. 671 00:53:42,303 --> 00:53:45,806 We even called in a big game hunter from Africa 672 00:53:46,015 --> 00:53:47,057 to dispatch the animal. 673 00:53:47,892 --> 00:53:49,351 Nelson! 674 00:53:50,311 --> 00:53:51,353 Fetch your ball! 675 00:53:54,399 --> 00:53:55,691 Esperandieu is a fine scholar. 676 00:53:56,484 --> 00:53:58,652 His research keeps science going forward. 677 00:54:01,280 --> 00:54:04,616 By taking his life, you condemn so many others. 678 00:54:09,163 --> 00:54:10,831 I promise I'll think it over. 679 00:54:11,290 --> 00:54:12,374 Thank you, sir. 680 00:54:12,834 --> 00:54:15,377 What's wrong? Your ball's over there! 681 00:54:15,878 --> 00:54:17,379 Come on! Look! 682 00:54:21,134 --> 00:54:22,509 What's up? Seen a ghost? 683 00:54:25,513 --> 00:54:28,140 See? Your ball's over here. 684 00:54:28,391 --> 00:54:29,766 Come and fetch it! 685 00:54:50,455 --> 00:54:51,496 Into my arms! 686 00:54:56,711 --> 00:54:57,836 Sorry. 687 00:54:58,129 --> 00:54:59,254 Get off him! 688 00:54:59,589 --> 00:55:00,630 Take your paws off me! 689 00:55:01,924 --> 00:55:02,716 Let me go! 690 00:55:02,925 --> 00:55:05,093 - Are you hurt, sir? - I'm fine. 691 00:55:05,344 --> 00:55:07,429 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 692 00:55:08,848 --> 00:55:11,141 Let me go or I'll press charges! 693 00:55:17,607 --> 00:55:19,441 Find Nelson! 694 00:55:43,341 --> 00:55:44,508 Eyes open, Caponi! 695 00:55:44,717 --> 00:55:46,885 Both are wide open, honestly. 696 00:55:47,094 --> 00:55:50,013 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 697 00:55:53,601 --> 00:55:54,893 Tell me, Saint Hubert, 698 00:55:55,186 --> 00:55:58,230 could I nip off for a minute for some food? 699 00:55:59,440 --> 00:56:00,398 Out of the question! 700 00:56:00,650 --> 00:56:02,359 We are at war, my friend. 701 00:56:04,529 --> 00:56:07,906 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 702 00:56:09,200 --> 00:56:11,368 We went three days without food. 703 00:56:12,912 --> 00:56:13,954 Three days! 704 00:56:16,541 --> 00:56:17,415 Yes. 705 00:56:38,020 --> 00:56:40,814 Incredible! How did you do it? 706 00:56:41,691 --> 00:56:46,236 I started by consulting all the books in the library, 707 00:56:46,571 --> 00:56:49,698 which confirmed the animal's sedentary nature. 708 00:56:50,157 --> 00:56:53,994 So I got the idea to collect the fragments of its egg 709 00:56:54,203 --> 00:56:56,288 and put them in a quiet place. 710 00:56:56,747 --> 00:56:59,708 Then I left out some choice cuts of beef, 711 00:57:00,126 --> 00:57:03,545 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 712 00:57:04,046 --> 00:57:05,171 Zborowsky. . . 713 00:57:05,756 --> 00:57:06,923 You're a genius! 714 00:57:07,550 --> 00:57:08,508 It's nothing really. 715 00:57:08,676 --> 00:57:11,052 Just a little intuition. 716 00:57:11,429 --> 00:57:12,971 With intuition like that, 717 00:57:13,180 --> 00:57:16,600 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 718 00:57:18,269 --> 00:57:20,270 That depends on the lady. 719 00:57:23,232 --> 00:57:25,150 Are there two L's in Adèle? 720 00:57:25,526 --> 00:57:27,736 I wish, but I just have two legs. 721 00:57:27,945 --> 00:57:29,029 Two legs? 722 00:57:29,572 --> 00:57:31,072 723 00:57:31,282 --> 00:57:33,700 Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 724 00:57:34,160 --> 00:57:35,952 Yes, I know dry whites. 725 00:57:36,537 --> 00:57:37,203 Marvellous! 726 00:57:37,455 --> 00:57:40,165 Go ahead. From the beginning. 727 00:57:40,875 --> 00:57:44,502 To cure my sister, I went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 728 00:57:44,670 --> 00:57:46,922 Patmosis, a charming but mummified fellow. 729 00:57:47,131 --> 00:57:49,799 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 730 00:57:50,009 --> 00:57:52,677 not the damn pterodactyl he should've left alone, 731 00:57:52,887 --> 00:57:55,180 given its attack on the President and his pet. 732 00:57:55,389 --> 00:57:57,641 The petero. . . 733 00:57:57,892 --> 00:57:59,434 No, the pet's the dog. 734 00:58:00,728 --> 00:58:04,773 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 735 00:58:04,982 --> 00:58:06,483 A heroic but calculated gesture, 736 00:58:06,651 --> 00:58:10,528 intended to secure a pardon for the Professor to save my sister. 737 00:58:10,696 --> 00:58:12,739 I was arrested for attacking him. 738 00:58:12,949 --> 00:58:14,783 Do I look like a terrorist? 739 00:58:16,953 --> 00:58:17,577 No. 740 00:58:17,787 --> 00:58:19,454 So the bird dunked on Nelson. 741 00:58:21,582 --> 00:58:22,916 Dunked? 742 00:58:23,668 --> 00:58:25,210 Clear? Can I go home now? 743 00:58:25,419 --> 00:58:26,628 Yes. However. . . 744 00:58:27,338 --> 00:58:30,090 One tiny detail escapes me. 745 00:58:30,675 --> 00:58:31,299 Which is? 746 00:58:32,885 --> 00:58:34,719 Who is. . . Whose is. . . 747 00:58:35,304 --> 00:58:38,598 Whose is the dog? 748 00:58:40,977 --> 00:58:41,893 Right. . . 749 00:58:42,520 --> 00:58:45,939 Do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 750 00:58:50,027 --> 00:58:52,696 I save the President and that's the thanks I get? 751 00:58:53,322 --> 00:58:54,698 You louts! 752 00:59:55,843 --> 00:59:58,678 Things didn't quite go to plan, little sis. 753 01:00:07,229 --> 01:00:09,355 I need a bath to gather my wits. 754 01:00:19,825 --> 01:00:20,784 My God! 755 01:00:31,629 --> 01:00:33,463 - Yes? - Into my arms! 756 01:00:35,007 --> 01:00:35,924 I read your letter. 757 01:00:36,133 --> 01:00:37,967 - Which one? - About the pterodactyl. 758 01:00:38,177 --> 01:00:39,719 You're a genius, Andrej. 759 01:00:42,056 --> 01:00:44,933 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 760 01:00:46,018 --> 01:00:46,810 Right away. 761 01:00:48,646 --> 01:00:49,646 This way. 762 01:00:56,654 --> 01:00:58,738 See? I wasn't telling you lies. 763 01:01:01,450 --> 01:01:02,867 Incredible! 764 01:01:08,290 --> 01:01:09,582 Be careful, Miss Adèle. 765 01:01:10,251 --> 01:01:13,962 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 766 01:01:16,882 --> 01:01:18,466 Birdy, birdy. . . 767 01:01:23,139 --> 01:01:24,472 It prefers meat. 768 01:01:24,723 --> 01:01:25,598 Really? 769 01:01:29,687 --> 01:01:30,687 Silly me. 770 01:01:35,901 --> 01:01:37,944 Where are you from, my beauty? 771 01:01:39,864 --> 01:01:41,156 I don't mean you! 772 01:01:44,451 --> 01:01:45,660 In any case, 773 01:01:46,412 --> 01:01:48,121 you have beautiful plumage. 774 01:01:48,873 --> 01:01:50,081 In truth, 775 01:01:50,291 --> 01:01:53,334 if your voice is the equal of your coat. . . 776 01:01:57,840 --> 01:01:58,798 Fine. 777 01:01:59,175 --> 01:02:01,426 Clearly no ancestor of the nightingale. 778 01:02:01,677 --> 01:02:04,470 Watch out, it might think you're a goat. 779 01:02:07,600 --> 01:02:09,017 You smooth-talker. 780 01:02:09,560 --> 01:02:10,977 No, I meant. . . 781 01:02:11,312 --> 01:02:14,189 - I'm usually called bird names. - Really? 782 01:02:16,108 --> 01:02:17,150 My dove. . . 783 01:02:18,861 --> 01:02:20,236 My chickadee. . . 784 01:02:22,948 --> 01:02:24,699 My feathery thing! 785 01:02:30,456 --> 01:02:31,873 Actually. . . 786 01:02:32,333 --> 01:02:34,334 You want my feathers, don't you? 787 01:02:37,421 --> 01:02:40,673 My feathery thing... 788 01:02:41,342 --> 01:02:45,887 Feathers of IittIe birdies... 789 01:02:46,722 --> 01:02:51,059 Or of animaIs... 790 01:02:51,435 --> 01:02:52,435 Incredible! 791 01:02:53,020 --> 01:02:55,396 There you go, that's good. 792 01:02:56,941 --> 01:03:00,485 Now we're friends, I have a favour to ask of you. 793 01:03:00,778 --> 01:03:02,737 Surely you're not going to. . . 794 01:03:03,489 --> 01:03:04,822 It'd be rude not to. 795 01:03:18,963 --> 01:03:20,171 It's madness! 796 01:03:21,006 --> 01:03:23,841 It can't be more complicated than a camel. 797 01:03:25,052 --> 01:03:25,635 It can. 798 01:03:37,940 --> 01:03:39,315 Watch out! The tree! 799 01:03:54,707 --> 01:03:55,581 There we are. 800 01:03:56,417 --> 01:03:58,543 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 801 01:03:58,794 --> 01:04:02,880 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 802 01:04:25,487 --> 01:04:26,487 Here we are! 803 01:04:39,209 --> 01:04:40,501 This way, my friends. 804 01:04:40,711 --> 01:04:42,045 This is so exciting! 805 01:04:42,254 --> 01:04:44,213 You haven't seen anything yet. 806 01:04:44,423 --> 01:04:46,966 And don't blink, or you'll miss it. 807 01:05:02,900 --> 01:05:05,151 I prepared some snacks for you. 808 01:05:05,361 --> 01:05:07,236 Good thinking. This is for you. 809 01:05:07,446 --> 01:05:08,196 Thank you. 810 01:05:08,405 --> 01:05:09,864 Champagne? I'll be tipsy again. 811 01:05:10,032 --> 01:05:11,741 - Which way? - At the window. 812 01:05:15,746 --> 01:05:18,122 Look at the crowd. We're just in time. 813 01:05:28,634 --> 01:05:29,759 There he is! 814 01:05:30,219 --> 01:05:32,220 An ugly little head he has. 815 01:05:32,888 --> 01:05:35,306 - I see why they'd chop it off. - Charlotte! 816 01:05:37,434 --> 01:05:39,227 It was because of the egg. 817 01:05:42,815 --> 01:05:44,232 It was too much for him. 818 01:05:47,403 --> 01:05:49,028 They've put a bag on his head. 819 01:06:04,002 --> 01:06:05,086 I don't understand. 820 01:06:05,671 --> 01:06:08,256 Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 821 01:06:17,057 --> 01:06:17,682 There! 822 01:06:17,850 --> 01:06:18,808 There it is! 823 01:06:19,017 --> 01:06:20,560 - There! - I'm here! 824 01:06:20,936 --> 01:06:23,104 It's snatched a man. Fetch an ambulance. 825 01:06:23,689 --> 01:06:25,857 - Leave the rest to me. - I'll go right away. 826 01:06:55,846 --> 01:06:58,347 You keep it, buster. 827 01:06:58,599 --> 01:06:59,932 You've earned it. 828 01:07:03,187 --> 01:07:04,270 Anyone there! 829 01:07:04,897 --> 01:07:06,189 Where are we? 830 01:07:06,398 --> 01:07:07,607 Is this hell? 831 01:07:08,775 --> 01:07:09,859 Here I am! 832 01:07:10,444 --> 01:07:11,486 Adèle? 833 01:07:12,237 --> 01:07:13,237 Hello. 834 01:07:13,697 --> 01:07:14,739 How can this be? 835 01:07:15,699 --> 01:07:17,116 He saved your life. 836 01:07:17,326 --> 01:07:19,744 You brought him to life, so it's only fair. 837 01:07:19,912 --> 01:07:20,578 Yes. 838 01:07:21,288 --> 01:07:24,248 What's going on? Who are these. . . 839 01:07:25,626 --> 01:07:26,375 Esperandieu? 840 01:07:26,710 --> 01:07:27,668 Menard! 841 01:07:28,504 --> 01:07:29,795 By the saints! A miracle! 842 01:07:30,088 --> 01:07:31,672 Menard, you old blackguard! 843 01:07:31,840 --> 01:07:34,383 Esperandieu, well I never! 844 01:07:40,057 --> 01:07:41,682 How on earth did you get here? 845 01:07:41,850 --> 01:07:43,643 That's a very long story. 846 01:07:43,810 --> 01:07:47,522 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 847 01:07:47,898 --> 01:07:50,107 We have a mummy to wake and sister to save. 848 01:07:50,984 --> 01:07:51,776 Just joking! 849 01:07:51,944 --> 01:07:53,069 Yes, she's just joking. 850 01:07:53,820 --> 01:07:55,029 Well, I'm not joking. 851 01:07:55,364 --> 01:07:56,739 Tired after your trip? 852 01:07:56,907 --> 01:07:59,617 Indeed I am. Very tired. 853 01:07:59,826 --> 01:08:01,410 - Want to go home? - Yes. 854 01:08:01,787 --> 01:08:03,120 I should be going home. 855 01:08:03,330 --> 01:08:05,206 - I'll take you. - Yes, take us home. 856 01:08:05,707 --> 01:08:06,916 Sure, take him home. 857 01:08:09,127 --> 01:08:10,711 Goodbye, ducky! 858 01:08:13,006 --> 01:08:14,173 What's that. . . 859 01:08:29,064 --> 01:08:29,689 Saint Hubert? 860 01:08:36,071 --> 01:08:36,988 Not now! 861 01:08:50,460 --> 01:08:51,836 Stupid hound! 862 01:08:52,004 --> 01:08:55,965 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 863 01:08:57,759 --> 01:09:01,679 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 864 01:09:01,888 --> 01:09:03,222 Big game hunter? 865 01:09:03,807 --> 01:09:05,266 I'm a hunter, too, 866 01:09:05,475 --> 01:09:07,351 but I only shoot black sheep. 867 01:09:07,894 --> 01:09:09,312 You seem a fine specimen. 868 01:09:09,521 --> 01:09:10,479 Stop that! You've no right! 869 01:09:10,731 --> 01:09:11,981 One! 870 01:09:12,190 --> 01:09:12,898 Two! 871 01:09:13,275 --> 01:09:13,899 Three! 872 01:09:14,359 --> 01:09:15,568 Four! 873 01:09:16,820 --> 01:09:18,154 Five! 874 01:09:19,656 --> 01:09:20,948 Don't die now, please! 875 01:09:21,158 --> 01:09:22,199 I'll do my best. 876 01:09:22,534 --> 01:09:23,284 Let me help. 877 01:09:24,494 --> 01:09:27,121 If you want to help, look after the pterodactyl. 878 01:09:27,331 --> 01:09:29,790 - But the Professor's bleeding. - They're connected! 879 01:09:29,958 --> 01:09:32,960 Don't ask how or why. If we lose one, we lose both. 880 01:09:33,170 --> 01:09:34,378 Don't let it happen. 881 01:09:34,588 --> 01:09:36,339 Yes, of course! 882 01:09:37,674 --> 01:09:38,633 Leave it to me. 883 01:09:42,095 --> 01:09:43,262 28, Rue Dufour. 884 01:09:49,895 --> 01:09:50,645 What do I do now? 885 01:09:51,355 --> 01:09:55,441 Place antique objects in a circle around me. 886 01:10:00,822 --> 01:10:02,323 The older the better. 887 01:10:15,962 --> 01:10:17,254 Yes, that one. 888 01:10:34,731 --> 01:10:36,691 I'm going to need to. . . 889 01:10:37,067 --> 01:10:38,984 put this bandage on you. 890 01:10:42,698 --> 01:10:44,490 I'll be right back. 891 01:10:49,204 --> 01:10:50,496 There! What now? 892 01:10:52,082 --> 01:10:53,165 Now. . . 893 01:10:53,709 --> 01:10:56,961 I'll try to establish contact with the mummy 894 01:10:57,212 --> 01:11:00,840 to see if it agrees to entrust the keys to me. 895 01:11:01,133 --> 01:11:02,216 Excellent! 896 01:11:04,302 --> 01:11:05,302 What keys? 897 01:11:06,054 --> 01:11:06,887 After death, 898 01:11:07,389 --> 01:11:09,557 the whole body shrinks 899 01:11:10,016 --> 01:11:12,059 and locks itself in the mind. 900 01:11:12,519 --> 01:11:14,437 I discovered the frequency 901 01:11:14,646 --> 01:11:17,189 that enables me to communicate with the mind, 902 01:11:17,607 --> 01:11:20,359 which never dies. 903 01:11:20,777 --> 01:11:21,944 Wonderful! 904 01:12:02,694 --> 01:12:04,028 It's going to work. 905 01:12:23,173 --> 01:12:24,131 Maybe. . . 906 01:12:25,717 --> 01:12:26,926 some procoagulants. . . 907 01:12:28,094 --> 01:12:29,470 in a nub. . . 908 01:12:31,973 --> 01:12:32,515 of butter? 909 01:12:43,485 --> 01:12:44,109 Professor! 910 01:12:49,449 --> 01:12:51,408 Please, stay with me. 911 01:12:51,952 --> 01:12:54,119 Please, just a little longer! 912 01:14:02,647 --> 01:14:03,397 Bless you. 913 01:14:07,694 --> 01:14:08,736 Thanks. 914 01:14:17,203 --> 01:14:18,996 Sorry about the glass. 915 01:14:20,332 --> 01:14:22,458 Forget it. I have to tidy up anyway. 916 01:14:32,302 --> 01:14:33,636 What a shame he's gone. 917 01:14:34,095 --> 01:14:36,263 I'd have liked to get to know him. 918 01:14:44,147 --> 01:14:47,232 What have we here? I detect a certain likeness. 919 01:14:47,817 --> 01:14:48,567 She's my sister. 920 01:14:51,738 --> 01:14:53,364 She doesn't look well. 921 01:14:56,743 --> 01:14:57,743 But. . . 922 01:14:58,954 --> 01:15:00,162 Actually. . . 923 01:15:00,622 --> 01:15:04,458 With the knowledge you possess, perhaps you could try 924 01:15:04,960 --> 01:15:07,544 to bring her back to life? 925 01:15:08,171 --> 01:15:11,507 I have some modest talents, but not that one. 926 01:15:13,343 --> 01:15:15,344 What? You're not a doctor? 927 01:15:16,137 --> 01:15:17,221 Absolutely not. 928 01:15:17,597 --> 01:15:19,431 I'm a nuclear physicist. 929 01:15:19,641 --> 01:15:22,267 I deal in figures, signs and equations. 930 01:15:22,477 --> 01:15:23,894 Nothing very extraordinary. 931 01:15:24,354 --> 01:15:28,816 Doctors don't leave the pharaoh's side, and are buried next to them, 932 01:15:30,151 --> 01:15:31,944 right next door. 933 01:15:33,488 --> 01:15:34,655 May I make some tea? 934 01:15:35,907 --> 01:15:36,699 Be my guest. 935 01:15:37,117 --> 01:15:38,242 Very kind of you. 936 01:15:38,410 --> 01:15:42,621 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 937 01:15:45,625 --> 01:15:47,918 I admit that throughout this adventure, 938 01:15:48,169 --> 01:15:50,671 you have been very hospitable towards me, 939 01:15:50,880 --> 01:15:53,173 and I'd like to thank you. 940 01:15:53,967 --> 01:15:54,591 You could hear? 941 01:15:55,218 --> 01:15:55,843 Everything. 942 01:15:57,262 --> 01:15:59,096 And see? Like when I. . . 943 01:16:01,975 --> 01:16:02,599 Everything. 944 01:16:04,310 --> 01:16:05,227 Don't blush. 945 01:16:05,854 --> 01:16:08,856 With this body, you appreciate that of others more. 946 01:16:09,733 --> 01:16:10,566 Thanks. 947 01:16:12,819 --> 01:16:16,280 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 948 01:16:18,324 --> 01:16:18,866 Yes. 949 01:16:20,035 --> 01:16:21,702 Not only is she my sister, 950 01:16:21,911 --> 01:16:24,163 but also my friend, my angel. . . 951 01:16:24,622 --> 01:16:25,414 My twin. 952 01:16:30,003 --> 01:16:31,545 What happened to her? 953 01:16:33,965 --> 01:16:35,174 A freak accident. 954 01:16:36,217 --> 01:16:37,426 A camel? 955 01:16:39,387 --> 01:16:40,471 Tennis. 956 01:16:47,645 --> 01:16:49,229 - Lend me your hatpin. - No way! 957 01:16:49,397 --> 01:16:50,606 - Thanks. - For nothing. 958 01:16:50,815 --> 01:16:53,067 - How do I look? - Like skewered kidneys. 959 01:16:53,443 --> 01:16:55,319 Which I take to mean. . . 960 01:16:55,487 --> 01:16:59,198 "Gracious! Why did my parents give her beauty and leave me 961 01:16:59,365 --> 01:17:01,325 "only bitterness and jealousy?" 962 01:17:02,202 --> 01:17:03,327 One game all. 963 01:17:06,414 --> 01:17:07,456 New balls. 964 01:17:09,375 --> 01:17:11,043 We'd just turned twenty. 965 01:17:11,294 --> 01:17:12,669 Agathe was so beautiful. 966 01:17:12,879 --> 01:17:16,590 we'd discovered a new sport and played whenever we could. 967 01:17:18,426 --> 01:17:19,760 In order to avoid. . . 968 01:17:21,554 --> 01:17:24,765 any sense of rivalry, we never had an actual match. 969 01:17:25,517 --> 01:17:27,601 Our games were strictly friendlies. 970 01:18:08,059 --> 01:18:09,810 Then, in a moment of euphoria, 971 01:18:10,186 --> 01:18:12,020 a moment of shared happiness, 972 01:18:12,605 --> 01:18:13,856 tragedy struck. 973 01:18:27,745 --> 01:18:30,038 Agathe! 974 01:18:31,749 --> 01:18:33,417 Miss, are you okay? 975 01:18:34,002 --> 01:18:34,960 Miss, wake up! 976 01:18:36,504 --> 01:18:37,129 Move! 977 01:18:39,382 --> 01:18:40,549 Please! 978 01:18:42,677 --> 01:18:44,636 No, not that! 979 01:18:45,138 --> 01:18:47,014 Sorry! Stay with me! 980 01:18:47,432 --> 01:18:50,559 Don't touch me! Go and fetch a doctor! 981 01:19:07,493 --> 01:19:10,662 She was born a few minutes after me but. . . 982 01:19:11,831 --> 01:19:13,457 she departed well before me. 983 01:19:15,335 --> 01:19:18,003 It's the only race I'd have loved to lose. 984 01:19:24,510 --> 01:19:26,887 Indeed, a most regrettable accident. 985 01:19:27,055 --> 01:19:30,641 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 986 01:19:31,184 --> 01:19:33,435 The Professor did a remarkable job. 987 01:19:33,645 --> 01:19:34,853 His mental power 988 01:19:35,021 --> 01:19:37,898 must have woken the dead in a radius of 2 km. 989 01:19:38,566 --> 01:19:39,942 But I'm not the right person. 990 01:19:42,445 --> 01:19:43,779 Hold on a sec. . . 991 01:19:44,697 --> 01:19:45,656 2 kilometres? 992 01:19:46,074 --> 01:19:47,866 Yes, probably. 993 01:19:48,243 --> 01:19:49,701 The waves ripple out 994 01:19:49,953 --> 01:19:52,162 like when you throw a stone into water. 995 01:19:52,372 --> 01:19:54,539 And Ramses' doctors never left his side? 996 01:19:54,874 --> 01:19:58,293 They never left the room, even when he was mating. 997 01:20:04,926 --> 01:20:06,385 The Mummies of Ramses II. 998 01:20:09,597 --> 01:20:11,640 Patmosis, you're a genius. 999 01:20:13,142 --> 01:20:13,809 Let's go! 1000 01:20:29,117 --> 01:20:31,618 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 1001 01:20:32,870 --> 01:20:33,912 Yes, quite! 1002 01:20:39,002 --> 01:20:42,004 Stop importuning people. You'll get us noticed. 1003 01:20:42,171 --> 01:20:44,715 I couldn't resist. It was rather amusing. 1004 01:20:45,300 --> 01:20:48,010 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 1005 01:20:48,177 --> 01:20:50,512 First things first. Then you can die. 1006 01:20:50,722 --> 01:20:52,514 Of laughing, if you wish. 1007 01:21:05,945 --> 01:21:06,862 Can you open it? 1008 01:21:07,238 --> 01:21:09,323 I'm no better locksmith than doctor. 1009 01:21:09,699 --> 01:21:12,284 Perhaps you could serve some kind of purpose, 1010 01:21:12,493 --> 01:21:15,037 or I'll float you down the Seine. The Nile, it ain't! 1011 01:21:15,330 --> 01:21:18,123 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1012 01:21:18,416 --> 01:21:20,000 That's not humour! 1013 01:21:20,710 --> 01:21:24,504 Maybe it made the pharaohs laugh, but this is the 20th century! 1014 01:21:37,352 --> 01:21:38,143 That's better. 1015 01:21:54,619 --> 01:21:56,036 This way, Mistress. 1016 01:22:08,633 --> 01:22:10,258 - Patmosis! - Yes, Mistress. 1017 01:22:11,010 --> 01:22:12,260 Coming, Mistress! 1018 01:22:18,976 --> 01:22:20,769 The Mummies of Ramses II 1019 01:22:21,229 --> 01:22:23,063 - This way, Mistress. - Cut it out! 1020 01:22:23,231 --> 01:22:25,190 You're very tense. Relax. 1021 01:22:25,566 --> 01:22:27,275 I'll give you a massage later. 1022 01:22:27,485 --> 01:22:28,652 You're a chiropractor now? 1023 01:22:29,153 --> 01:22:31,279 No, but I studied molecular energy. 1024 01:22:31,656 --> 01:22:33,657 For now, stick to opening doors. 1025 01:22:42,125 --> 01:22:44,668 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1026 01:22:46,504 --> 01:22:47,129 All clear? 1027 01:22:49,298 --> 01:22:51,049 Look, what's that? 1028 01:22:54,095 --> 01:22:55,262 Leave it to me, Mistress. 1029 01:22:56,264 --> 01:22:56,972 Miss! 1030 01:23:05,231 --> 01:23:08,442 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1031 01:23:08,818 --> 01:23:10,485 Thank you, Mistress. 1032 01:23:16,492 --> 01:23:18,368 They're all jumbled up. 1033 01:23:18,578 --> 01:23:19,619 If Ramses saw this. . . 1034 01:23:19,829 --> 01:23:21,663 Wake him, so he can rearrange them. 1035 01:23:21,873 --> 01:23:25,500 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1036 01:23:27,336 --> 01:23:29,880 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1037 01:23:30,131 --> 01:23:34,426 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1038 01:23:36,220 --> 01:23:37,512 I'm in favour of protocol. 1039 01:23:42,101 --> 01:23:44,311 Sorry to bother you, are you a doctor? 1040 01:23:49,317 --> 01:23:50,317 Are you a surgeon? 1041 01:23:54,655 --> 01:23:56,281 I'm looking for a doctor. 1042 01:23:58,409 --> 01:24:00,368 No, you're not a doctor! 1043 01:24:09,921 --> 01:24:11,254 Doctor anyone? 1044 01:24:32,485 --> 01:24:33,401 Great nap. 1045 01:24:38,032 --> 01:24:39,991 What is that ridiculous attire? 1046 01:24:40,660 --> 01:24:42,661 Native costume, Your Highness. 1047 01:24:42,870 --> 01:24:45,163 Allow me to introduce Miss Adèle Blanc-Sec, 1048 01:24:45,414 --> 01:24:47,082 a scribe. 1049 01:24:47,750 --> 01:24:48,667 Hi. 1050 01:24:49,293 --> 01:24:51,795 The natives employ women to write their texts? 1051 01:24:52,171 --> 01:24:55,090 Their civilization is still rough and ready, 1052 01:24:55,299 --> 01:24:56,841 but she is very amiable 1053 01:24:57,260 --> 01:24:59,177 and waking us was her good idea. 1054 01:24:59,679 --> 01:25:03,515 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1055 01:25:04,392 --> 01:25:07,519 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. 1056 01:25:07,895 --> 01:25:09,271 It's a matter of life or death. 1057 01:25:09,438 --> 01:25:13,108 Life or death? It comes and it goes. 1058 01:25:13,526 --> 01:25:15,360 I'd like my sister's to come back. 1059 01:25:16,070 --> 01:25:20,448 Miss Adèle woke me up in the belief that I was a doctor. 1060 01:25:21,284 --> 01:25:22,701 You? A doctor? 1061 01:25:23,411 --> 01:25:25,287 I wouldn't let you clip my nails. 1062 01:25:25,705 --> 01:25:28,582 She's looking for a doctor to treat her sister, 1063 01:25:28,791 --> 01:25:31,543 and we thought that in your great kindness, 1064 01:25:31,752 --> 01:25:35,797 you might let your personal physician take a look at the child. 1065 01:25:38,342 --> 01:25:40,844 You woke me up for such a trivial affair? 1066 01:25:45,349 --> 01:25:46,474 Hold on, Rammy! 1067 01:25:47,685 --> 01:25:50,020 5,000 years, you've been snoring away. 1068 01:25:50,646 --> 01:25:52,564 I've had 5 years of grieving, 1069 01:25:52,815 --> 01:25:55,275 of suffering with my sister who can't see me. 1070 01:25:56,861 --> 01:25:59,988 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1071 01:26:00,615 --> 01:26:03,742 I live with the pain every day, 1072 01:26:03,951 --> 01:26:06,953 and with the guilt that never goes away. 1073 01:26:08,831 --> 01:26:12,292 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1074 01:26:15,379 --> 01:26:17,255 What's this about a hat? 1075 01:26:17,423 --> 01:26:19,424 Nothing, I'll tell you later. 1076 01:26:28,726 --> 01:26:30,977 Nosibis, my faithful doctor. . . 1077 01:26:32,271 --> 01:26:35,190 See if you can give the girl a little life back, 1078 01:26:35,483 --> 01:26:38,234 so she can enjoy all this love for her. 1079 01:26:39,403 --> 01:26:40,028 Thank you. . . 1080 01:26:42,615 --> 01:26:43,406 Your Highness. 1081 01:26:46,243 --> 01:26:46,951 Serene Majesty? 1082 01:27:05,763 --> 01:27:09,224 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1083 01:27:13,145 --> 01:27:14,270 You're insane! 1084 01:27:14,438 --> 01:27:17,816 I asked you to cure her, not kill her, you bag of bones! 1085 01:27:18,025 --> 01:27:20,735 Calm down, Adèle. Don't interfere. 1086 01:28:07,158 --> 01:28:08,408 What's that? 1087 01:28:08,576 --> 01:28:10,076 The Pharaoh's entrails. 1088 01:28:10,619 --> 01:28:11,369 Charming. 1089 01:29:06,884 --> 01:29:08,134 Is the kiss necessary? 1090 01:29:08,385 --> 01:29:10,720 Not really, more of a tradition. 1091 01:29:10,930 --> 01:29:14,015 It's better to do it now, before she wakes up. 1092 01:29:14,225 --> 01:29:15,683 No kidding. 1093 01:29:17,561 --> 01:29:18,645 Well. . . 1094 01:29:20,064 --> 01:29:22,232 Let's go out and see the sights. 1095 01:29:43,796 --> 01:29:47,382 Are you mad, hitting the ball like that? I'm your sister! 1096 01:29:50,594 --> 01:29:53,388 And I love you more than the whole world. 1097 01:29:58,227 --> 01:30:01,062 It was a privilege meeting you, Miss Adèle. 1098 01:30:01,272 --> 01:30:02,814 Same here, Patmosis. 1099 01:30:03,941 --> 01:30:05,900 Apologize to your Pharaoh for me, 1100 01:30:06,360 --> 01:30:07,902 for being so rude. 1101 01:30:08,946 --> 01:30:10,613 - And thank him for me. - I will. . . 1102 01:30:11,574 --> 01:30:12,532 Mistress. 1103 01:30:14,785 --> 01:30:16,244 Who are you talking to? 1104 01:30:17,997 --> 01:30:19,205 Nobody, darling. 1105 01:30:19,707 --> 01:30:21,207 Don't move. 1106 01:30:22,126 --> 01:30:24,419 Everything will be fine now, I promise. 1107 01:30:34,388 --> 01:30:35,889 This way, Your Majesty. 1108 01:30:47,067 --> 01:30:48,234 What was that? 1109 01:30:58,370 --> 01:31:00,663 Sorry to importune you again. 1110 01:31:01,290 --> 01:31:02,206 Go ahead. 1111 01:31:02,416 --> 01:31:04,500 Which way to the Nile, please? 1112 01:31:04,877 --> 01:31:06,502 Why, of course! 1113 01:31:10,049 --> 01:31:12,592 They are very curious people. 1114 01:31:12,801 --> 01:31:14,594 Cruelly lacking in manners. 1115 01:31:14,803 --> 01:31:16,179 I agree, Your Highness. 1116 01:31:16,639 --> 01:31:20,808 But they have highly developed artistic talents. 1117 01:31:22,436 --> 01:31:23,853 This courtyard, for example, 1118 01:31:24,939 --> 01:31:26,356 is magnificent. 1119 01:31:26,607 --> 01:31:27,732 Quite magnificent! 1120 01:31:28,067 --> 01:31:30,485 We should build a pyramid here. 1121 01:31:30,653 --> 01:31:33,279 I'm sure it would be a fine addition. 1122 01:31:33,656 --> 01:31:37,367 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1123 01:31:37,618 --> 01:31:40,370 You are right, Patmosis. Let's go! 1124 01:31:58,764 --> 01:32:02,266 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1125 01:32:02,476 --> 01:32:04,435 Read all about it! 1126 01:32:04,687 --> 01:32:06,437 Mummies Vanish from the Louvre! 1127 01:32:06,689 --> 01:32:08,189 There you go, sir! 1128 01:32:08,399 --> 01:32:11,734 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1129 01:32:14,697 --> 01:32:16,531 What's this now about mummies? 1130 01:32:17,950 --> 01:32:19,909 It's another anarchist plot. 1131 01:32:21,370 --> 01:32:22,745 Call the Interior. 1132 01:32:28,711 --> 01:32:31,170 Tuck in, my little Caponi! 1133 01:33:06,915 --> 01:33:07,749 Who's it for? 1134 01:33:09,793 --> 01:33:10,835 It was for Miss Adèle. 1135 01:33:11,253 --> 01:33:13,337 She's taken a few weeks' vacation. 1136 01:33:15,424 --> 01:33:16,883 Give them to someone else. 1137 01:33:24,892 --> 01:33:25,516 For me? 1138 01:33:26,769 --> 01:33:28,436 That's so kind! 1139 01:33:29,063 --> 01:33:29,812 What's your name? 1140 01:33:35,778 --> 01:33:36,861 First name perhaps? 1141 01:33:37,154 --> 01:33:40,281 Yes. Andrej, with a J, as in. . . 1142 01:33:40,574 --> 01:33:41,699 As in jaguar. 1143 01:33:45,454 --> 01:33:46,996 - Cup of tea? - Yes. 1144 01:33:58,175 --> 01:33:59,759 - Enjoy the trip. - Thank you. 1145 01:34:04,765 --> 01:34:06,849 Hurry, miss, we're about to leave. 1146 01:34:07,059 --> 01:34:08,768 All right, keep your hair on. 1147 01:34:09,478 --> 01:34:11,229 Blanc-Sec, Adèle. 1148 01:34:14,066 --> 01:34:15,066 Thank you. 1149 01:34:25,786 --> 01:34:27,787 The woman in the green hat? 1150 01:34:30,582 --> 01:34:31,999 Leave it to us. 1151 01:34:52,563 --> 01:34:53,938 Hurry up! 1152 01:34:56,108 --> 01:34:57,358 Welcome on board. 1153 01:35:04,616 --> 01:35:06,868 - These are yours? - Take good care of them. 1154 01:35:12,166 --> 01:35:13,374 Good start to the holiday. 1155 01:35:14,543 --> 01:35:17,170 Sorry, it was an accident. 1156 01:35:30,851 --> 01:35:33,853 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1157 01:37:13,954 --> 01:37:19,000 While Adèle was saving her sister... 1158 01:37:34,808 --> 01:37:36,142 A fine zebra! 1159 01:37:47,904 --> 01:37:49,155 I've lost Saint Hubert! 1160 01:37:49,531 --> 01:37:51,991 I just lost him! Go and find him! 1161 01:38:12,596 --> 01:38:14,472 You put up a good fight. 1162 01:38:15,098 --> 01:38:17,308 Please, I'm begging you. 1163 01:38:20,062 --> 01:38:20,978 Smile! 1164 01:38:26,526 --> 01:38:29,028 - Nobody move! - I'm out of ammunition. 1165 01:38:30,489 --> 01:38:32,239 Take him away! 1166 01:38:33,325 --> 01:38:35,951 You look like a fine specimen, too. 1167 01:38:50,008 --> 01:38:51,217 Sit tight. 1168 01:38:51,593 --> 01:38:53,094 I'll get reinforcements. 1169 01:38:53,428 --> 01:38:54,845 Fine, take your time. 1170 01:44:47,657 --> 01:44:50,451 Subtitles: Simon John 1171 01:44:52,454 --> 01:44:54,455 Subtitling: C.M.C.