1 00:02:46,683 --> 00:02:48,346 ماجراهاي شگفت آور " آدِل بلانسِک " 2 00:02:48,451 --> 00:02:51,479 فرديناند شوپارد " ؛ مهره ي کوچکي " . در داستان ما به حساب مياد 3 00:02:51,583 --> 00:02:53,578 با اين وجود ؛ اون مرد ؛ جايي قرار داره . . که ماجرا شروع ميشه 4 00:02:53,682 --> 00:02:55,765 . . بعداز يک شب ورق بازي 5 00:02:56,382 --> 00:02:58,544 و مزه کردن جرعه اي از . . . . يه ويسکي حيرت آور 12 ساله 6 00:02:58,649 --> 00:03:02,310 . داشت به سمت خونه اش حرکت ميکرد 7 00:03:02,414 --> 00:03:05,538 . . چهارم نوامبر 1911 بود 8 00:03:05,581 --> 00:03:07,476 . ساعت يک صبح . . 9 00:03:07,580 --> 00:03:10,475 خيابونها خالي بودن و . سوز سرمايي در هوا بود 10 00:03:10,580 --> 00:03:12,542 در همون زمان ؛ . . دقيقا به فاصله ي 953 متري اونجا 11 00:03:12,647 --> 00:03:14,730 . شهر در شور و هيجان بود . . . 12 00:03:16,613 --> 00:03:18,541 . . روي صحنه ؛ " نيکول گامبرت " ؛ 13 00:03:18,645 --> 00:03:22,186 يا همون " ني ني لِگامبرتس " ؛ . . . داشت طوفاني به پا ميکرد 14 00:03:24,446 --> 00:03:27,407 تماشاگران مشتاق ؛ . از نمايش لذت بردن 15 00:03:27,513 --> 00:03:29,595 . ميخوامِت 16 00:03:41,343 --> 00:03:42,339 . فوق العاده اس 17 00:03:42,444 --> 00:03:44,527 . عاليه 18 00:03:46,509 --> 00:03:48,338 . هر شب ؛ يک پيروزي بود 19 00:03:48,442 --> 00:03:50,370 . از طرف آقاي محترمي که اونجا نشسته 20 00:03:50,475 --> 00:03:51,405 . . و نزديک يک ماه ؛ هر شب 21 00:03:51,509 --> 00:03:54,370 ريموند پوينترناد " ؛ " . . . . رئيس شهرباني سابق 22 00:03:54,474 --> 00:04:00,435 ارتقاي خودش ؛ به سمت وزير امورخارجه رو . اينجا جشن ميگرفت 23 00:04:00,540 --> 00:04:04,435 در همون زمان ؛ " فرديناند " ؛ . . به سختي 280 متري که 24 00:04:04,540 --> 00:04:09,494 کونکورد " رو از " پالاس پيراميد " جدا ميکرد . رو پيمود 25 00:04:18,537 --> 00:04:21,370 ! خجالتي نباش ! اوناي ديگه رو ديدي 26 00:04:26,337 --> 00:04:30,359 ! خداي من 27 00:04:31,469 --> 00:04:36,072 روياهاي " فرديناند " درواقع . خطاي ديد بودن 28 00:04:36,535 --> 00:04:42,397 نورهاي ديوانه وار ؛ از خانه ي . پروفسور " مري جوزف اسپراندو " بيرون ميومدن 29 00:04:42,503 --> 00:04:45,398 دانشمندي برجسته و . . متخصص در مصر باستان 30 00:04:45,502 --> 00:04:49,196 در 16 سالگي ؛ . . . استاد فيزيک شده بود 31 00:04:49,300 --> 00:04:52,396 تحقيقش 35 سال بعد . . به حد اعلاي خودش رسيد 32 00:04:52,501 --> 00:04:58,078 در کتابي با عنوان مهيج به نام . . آيا زندگي پس از مرگ وجود دارد " ؟ " 33 00:04:59,366 --> 00:05:01,395 در همون زمان ؛ . . اونطرف رودخانه ي " سِن " ؛ 34 00:05:01,500 --> 00:05:05,837 به نظر ميومد جواب اون سئوال . خيلي وقته داده شده باشه 35 00:05:13,464 --> 00:05:15,588 . . در طبقه ي اول 36 00:05:16,463 --> 00:05:19,126 شکلي از زندگي که . . از قوانين علمي تجاوز کرده بود 37 00:05:19,230 --> 00:05:23,036 نزديک بود ؛ جوابي که اون دانشمند . . . بدنبالش بود رو بهش بده 38 00:07:26,279 --> 00:07:28,208 . . درحاليکه فوق العاده ترين آزمايش قرن 39 00:07:28,312 --> 00:07:30,702 . . دربرابر چشمهايمان اتفاق ميفتاد . . 40 00:07:31,312 --> 00:07:35,207 بازرس " آلبرت کاپوني " ؛ . چشمانش را بسته بود 41 00:07:36,311 --> 00:07:40,205 به همين خاطرم ؛ سوسمار بالداري که از جلوي . پنجره ي خونه اش پرواز کرده بودو نديده بود 42 00:07:40,311 --> 00:07:43,139 اگه بازرس بيدار بود ؛ . . داستانمون ميتونست کاملا متفاوت باشه 43 00:07:43,243 --> 00:07:46,164 . . اما فعلا ؛ کسي نميتونه 44 00:07:46,177 --> 00:07:48,938 . بازرس رو بخاطر خواب آلودگي سرزنش کنه 45 00:07:49,043 --> 00:07:51,171 وقار و پشتکارش قبلا باعث شده بودن که ؛ 46 00:07:51,275 --> 00:07:54,105 . . امتيازات زيادي بدست بياره . . 47 00:07:54,242 --> 00:07:57,071 . . شامل مدالِ شايستگي براي 48 00:07:57,175 --> 00:08:01,169 . " حل معماي افراد گم شده ي تيمارستان " دروکس 49 00:08:01,275 --> 00:08:03,203 . . اون مدال رو 50 00:08:03,307 --> 00:08:06,035 . . در تاريخ 28اُم اگوست 1907 دريافت کرد 51 00:08:06,240 --> 00:08:09,168 اونم از دستِ رئيس شهرباني ؛ . . . " ريموند پوينترناد " 52 00:08:09,274 --> 00:08:11,752 ! " ريموند " داري چيکار ميکني ؟ 53 00:08:12,273 --> 00:08:15,101 بگذار پرنده ي کوچکم ! روي شاخه هايت فرود آيد 54 00:08:15,206 --> 00:08:18,168 ! اي شيطون ! هيچي به اندازه ي شعر تحريکم نميکنه 55 00:08:18,272 --> 00:08:20,034 جدي ؟ 56 00:08:20,138 --> 00:08:22,221 ! آره 57 00:08:22,305 --> 00:08:25,271 . . همانطور که شب افول ميکرد 58 00:08:26,271 --> 00:08:29,635 شبنم از روي شاخه ي درخت . . درحال سقوط بود 59 00:08:30,271 --> 00:08:34,166 و پرنده اي در آشيانش . . داشت چشمانش را باز ميکرد 60 00:08:40,169 --> 00:08:42,471 نميتوني مثل آدماي عادي رانندگي کني ؟ 61 00:08:48,135 --> 00:08:50,790 ! خدايا کمکم کن ! برو بيرون ! برو بيرون 62 00:08:56,167 --> 00:08:58,250 سلام ؟ 63 00:09:05,166 --> 00:09:07,094 . کاپوني " صحبت ميکنه " 64 00:09:07,198 --> 00:09:09,060 رودخانه ي " سِن " ؟ 65 00:09:09,166 --> 00:09:11,248 داخل رودخانه ي " سِن " ؟ 66 00:09:16,131 --> 00:09:17,993 ! خداي من 67 00:09:18,098 --> 00:09:19,060 ! خداي من 68 00:09:19,164 --> 00:09:21,059 ! خداي من 69 00:09:21,163 --> 00:09:24,173 ! خداي من . کمکم کنم اين کلماتو پيدا کنم 70 00:09:26,063 --> 00:09:28,092 اين مرد جوان هم ؛ يه دانشمنده ؛ 71 00:09:28,196 --> 00:09:33,153 اما درعين حال ؛ يه دستيار فروتن هم هست . که در انجمن گياه شناسي کار ميکنه 72 00:09:33,162 --> 00:09:36,083 . اسمش " زوبورسکي"ـه و 23 ساله اس 73 00:09:36,928 --> 00:09:39,984 . علم و دانش ؛ تنها چيزي نيست که بهش علاقه داره 74 00:09:40,128 --> 00:09:41,024 اون به چيز ديگه اي هم . ولع بسيار زيادي داره 75 00:09:41,128 --> 00:09:45,150 . . دوشيزه " آدل " عزيز 76 00:09:47,094 --> 00:09:49,177 اگه ازدواج کرده باشه چي ؟ 77 00:09:47,094 --> 00:09:49,177 يا بدتر ؛ اگه بيوه باشه چي ؟ 78 00:09:50,993 --> 00:09:56,054 بله ؛ اشتياق دومِش ؛ عشق مطلق . . به دوشيزه " آدِل بلانسک " بود 79 00:09:56,159 --> 00:10:00,142 علاقه ي شديدي که اون دختر . . با اين چند کلمه بهش دامن زد 80 00:10:01,092 --> 00:10:02,054 به نام کي امضا کنم ؟ 81 00:10:02,158 --> 00:10:07,055 . . براي . . زو . . بو . بوبو روسکي 82 00:10:07,124 --> 00:10:08,886 شايد بد نباشه اسم کوچيکتونو بگين ؟ 83 00:10:08,991 --> 00:10:10,020 . بله 84 00:10:10,124 --> 00:10:11,985 که چي باشه ؟ 85 00:10:12,089 --> 00:10:15,987 . " آندرژ " ؛ با " ژ " مثل " ژيان " 86 00:10:16,123 --> 00:10:18,206 . اين يکي رو خيلي دوست دارم 87 00:10:19,922 --> 00:10:22,014 ! منظورم " ژيانِ"ـه 88 00:10:22,155 --> 00:10:24,238 . اوه 89 00:10:39,086 --> 00:10:41,169 ! متشکرم 90 00:10:45,119 --> 00:10:49,456 آندرژ زوبورسکي " ؛ " . بدون شک علم و دانش رو فراموش کرده بود 91 00:10:50,084 --> 00:10:51,780 اما براي " آدل بلانسِک " و . . حس شوخ طبعيش 92 00:10:51,885 --> 00:10:52,828 ماجراي کاملا جديدي براش پيش اومد ؛ 93 00:10:52,932 --> 00:10:54,013 ماجرايي که هيولاي کمتر و مرموزي بيشتري داشت 94 00:10:54,118 --> 00:10:57,982 از وقتي ناشر کتابش ؛ . . اونو براي پخش کتابِ جديدش 95 00:10:59,050 --> 00:11:04,072 به اسم " معماي آخرين اينکا " ؛ . . . به " پرو " فرستاده بود ، ماجرا شروع شد 96 00:11:06,082 --> 00:11:08,878 . . چيزي که بايد درمورد " آدِل بلانسِک " بدونين 97 00:11:08,982 --> 00:11:10,777 . . تا بتونين به معني واقعي درکش کنين 98 00:11:10,883 --> 00:11:14,811 اينه که اون هميشه دنبال غريزه اش ميره . نه حرف ناشر کتابش 99 00:11:14,915 --> 00:11:17,743 عزيز " ؛ چند ساعت تا " جايي که قرارداريم باقي مونده ؟ 100 00:11:17,848 --> 00:11:19,944 با اين گرماي هوا ؛ . " لااقل شش ساعت ؛ خانم " آدِل 101 00:11:20,048 --> 00:11:23,809 . خيلي خوب . راه بيفتيم 102 00:11:27,047 --> 00:11:28,942 تکون بخور " به عربي چي ميشه ؟ " 103 00:11:29,046 --> 00:11:30,842 . " ميشه " يالا " ؛ خانم " آدِل 104 00:11:30,946 --> 00:11:33,029 . " يالا " 105 00:11:33,846 --> 00:11:36,944 و ؛ " کونتو تکون بده " و اگه راه نيفتي مُردي " چي ؟ " 106 00:12:33,005 --> 00:12:35,088 ! وايسا 107 00:12:57,967 --> 00:12:59,797 خودشه ؟ 108 00:12:59,901 --> 00:13:00,830 . فکر کنم 109 00:13:00,934 --> 00:13:03,017 . خيلي خوب 110 00:13:03,934 --> 00:13:04,830 . . توي همچين گرمايي 111 00:13:04,934 --> 00:13:07,412 . بايد آب زيادي بنوشيد . . . 112 00:13:15,964 --> 00:13:19,416 . اينا همون دوتا مردي هستن که بهتون گفتم 113 00:13:21,931 --> 00:13:23,827 چطوره قبل از پايين رفتن يه فنجون چاي بخوريم ؟ 114 00:13:23,931 --> 00:13:26,055 به نظرت شکل کسايي هستم که چايي ميخورن ؟ 115 00:13:54,760 --> 00:13:55,789 اينجا ؛ اتاق مقبره اس ؟ 116 00:13:55,893 --> 00:13:57,622 . هنوز بهش نرسيديم 117 00:13:57,727 --> 00:14:04,189 امعا و احشاي اجساد روي قربانگاه بيرون آورده ميشده . و اعضاي دروني بدن ؛ درون اين ظرفها گذاشته ميشده 118 00:14:07,857 --> 00:14:13,611 بعدش ؛ بعداز يه شستشوي سريع ؛ خشکشون ميکردن . صورتشونو درست ميکردن و لباس ميپوشوندن 119 00:14:15,690 --> 00:14:17,772 اين براي چي بوده ؟ 120 00:14:17,823 --> 00:14:20,811 . دستگاه دوزندگي لباس مخصوص هرجسد 121 00:14:20,890 --> 00:14:22,619 جسد اونجا قرارميگرفته و . . بعدش اون دستگاه 122 00:14:22,723 --> 00:14:25,733 . دويست لايه باند رو دورش ميپيچيده 123 00:14:25,889 --> 00:14:29,617 البته بين هر لايه با لايه ي بعدي ؛ . روغن مالي هم ميشده 124 00:14:29,722 --> 00:14:31,684 چه نوع روغنيه ؟ 125 00:14:31,788 --> 00:14:34,532 نميدونم ؛ . اما اثر خيلي خوبي روي پوست ميذاره 126 00:14:35,788 --> 00:14:37,871 ! پيداش کردم 127 00:14:40,754 --> 00:14:44,914 آره ؛ خودشه ؛ آقايان ؛ . نقشه هاي گنجتونو بيارين جلو 128 00:14:52,719 --> 00:14:54,802 . . مرگ " ؛ " 129 00:14:55,752 --> 00:15:01,682 تنها راهيه که . . . به " تولد " ختم ميشه 130 00:15:30,680 --> 00:15:32,676 . سفرت اينجا تموم ميشه عزيزم 131 00:15:32,780 --> 00:15:35,609 . . براي تشکر از همکاريت 132 00:15:35,714 --> 00:15:38,543 . جونتو نميگيريم . . ! بزن به چاک 133 00:15:38,813 --> 00:15:41,539 ! عجب مهمون نوازي مصري اي 134 00:15:41,645 --> 00:15:44,035 . صحيح ، اما اين آقا مصري نيست 135 00:15:44,546 --> 00:15:46,628 . . عاليه 136 00:15:47,677 --> 00:15:51,440 مخلوط ويژه ي قابل اشتعالي . از ترکيب روغن و نفت 137 00:15:51,545 --> 00:15:56,325 . يه ذره اش ميتونه يه آتيش حسابي به پا کنه 138 00:15:56,777 --> 00:16:01,645 وقتي حرفاتونو زدين . و تصميمتونو گرفتين خبرم کنين 139 00:16:01,776 --> 00:16:03,859 . ببخشيد 140 00:16:20,573 --> 00:16:23,562 . همونطوريکه فکرشو ميکردم 141 00:16:32,539 --> 00:16:36,469 ! دوشيزه . . بعداز رسيدگي با دقت 142 00:16:36,606 --> 00:16:38,401 به اين نتيجه رسيديم که . . . درخواستِتونو قبول کنيم 143 00:16:38,505 --> 00:16:41,869 اجازه بدين ابراز احساساتمو . به وقت ديگه اي موکول کنم 144 00:17:13,566 --> 00:17:15,649 . اون ديگه درسته 145 00:17:17,665 --> 00:17:22,460 يه دقيقه وايسا ببينم ؛ اين چيزا رو از کجا يادگرفتي ؟ 146 00:17:22,499 --> 00:17:27,191 . فقط دو راه براي يادگيريشون هست . مصري باشي يا مصري خوندنو ياد بگيري 147 00:17:32,531 --> 00:17:34,614 ! فوق العاده اس 148 00:17:39,462 --> 00:17:41,545 ! الله اکبر 149 00:17:57,626 --> 00:17:59,709 . . ايناهاش 150 00:18:03,626 --> 00:18:05,927 ! عجله کنيد ! اون پايين هستن 151 00:18:31,556 --> 00:18:35,450 حتي بدون درپوش سنگي ؛ بازم خيلي سنگينه ؛ چطوري ميخواين از اينجا بيرونش ببرين ؟ 152 00:18:35,554 --> 00:18:38,384 مقبره هايي مثل اين ؛ . هميشه يه راه ورودي و يه راه خروجي دارن 153 00:18:38,489 --> 00:18:40,284 . راه خروجي رو پيدا کنين 154 00:18:40,389 --> 00:18:42,471 . " بله ؛ دوشيزه " آدِل 155 00:18:45,554 --> 00:18:46,317 . بازش کن 156 00:18:46,421 --> 00:18:48,317 . هِي ، صبر کن 157 00:18:48,421 --> 00:18:52,282 . باز کردن مقبره ي يک فرعون ؛ توهين به مقدساته . ممکنه بخاطر اين کار ؛ شما رو دار بزنن 158 00:18:52,387 --> 00:18:54,248 ببينم ؛ دزديدن طلاهاش چه مجازاتي داره ؟ 159 00:18:54,352 --> 00:18:56,435 . هيچي 160 00:19:12,516 --> 00:19:14,599 ! حواست باشه ؛ جادوگر 161 00:19:15,484 --> 00:19:18,140 . من اينجا رو بدون طلا ترک نميکنم 162 00:19:18,282 --> 00:19:20,365 . ميترسم حق با تو باشه 163 00:19:23,449 --> 00:19:27,278 . " پول ؛ خوشبختي نمياره " عزيز ! بازش کن 164 00:19:38,347 --> 00:19:40,310 اون فرعونيه که دنبالش بودين ؟ 165 00:19:40,414 --> 00:19:42,175 . نه ؛ يه دکتره 166 00:19:42,279 --> 00:19:44,209 . تکون نخورين 167 00:19:44,313 --> 00:19:46,208 . . اگه باعث دلگرميتون ميشه ؛ دوشيزه 168 00:19:46,313 --> 00:19:48,396 . ممکنه يه کم دير اومده باشين . . . 169 00:19:51,244 --> 00:19:53,307 اما ؛ من ؛ يه موسسه ي تخصصي . . در قاهره ميشناسم که 170 00:19:53,412 --> 00:19:57,340 دکتراي اونجا خوشحال ميشن . . . شما رو معاينه کنن 171 00:19:57,444 --> 00:20:04,205 من حالم خوبه ؛ متشکرم ؛ بجز اينکه در حضور حضرتعالي . " مقداري حالت تهوع بهم دست ميده ؛ پروفسور " ديولويلت 172 00:20:04,311 --> 00:20:08,304 هنوزم همون حس شوخ طبيعي نيش دارتو . داري " آدلِ" عزيزم ؛ اينجا بهش احتياج پيدا ميکني 173 00:20:08,409 --> 00:20:10,171 . . در اين بين 174 00:20:10,276 --> 00:20:15,170 بهم بگو براي چي يه خبرنگار بزرگي مثل تو اينجا داره مقبره ها رو غارت ميکنه ؟ 175 00:20:15,275 --> 00:20:16,205 . غارت نميکنم ؛ قرض ميگيرم 176 00:20:16,309 --> 00:20:20,204 البته ! داري ميبريش بيرون ! تا يکم هواي تازه بخوره 177 00:20:20,308 --> 00:20:22,336 پاتوموسيس " ؛ " . . يه پروفسور پزشکيه 178 00:20:22,440 --> 00:20:24,335 . " پزشکي شخصي " رامسِسِ دوم . . 179 00:20:24,441 --> 00:20:27,302 بزرگترين متخصص پزشکي . در مصر باستان 180 00:20:27,406 --> 00:20:31,301 خوشبختانه ؛ . به تجربياتش احتياج دارم 181 00:20:31,307 --> 00:20:34,170 ببينم ؛ دنبال علاجي براي بشريت هستي ؟ 182 00:20:34,207 --> 00:20:36,862 . نه ؛ فقط براي خواهرم . اون مريضه 183 00:20:37,206 --> 00:20:39,300 ! چقدر باملاحظه و سوزناک 184 00:20:39,405 --> 00:20:45,304 اما . . اين فکر به ذهنتون نرسيد که اين جناب پروفسور ، مُرده تشريف دارن ؟ 185 00:20:45,437 --> 00:20:47,332 . خودم متوجه شدم ؛ متشکرم 186 00:20:47,437 --> 00:20:50,004 چطور ميخواي زنده اش کني ؟ 187 00:20:52,236 --> 00:20:54,319 اجازه دارم ؟ 188 00:20:57,336 --> 00:21:01,098 " آيا زندگي پس از مرگ وجود دارد ؟ " کتاب اون مرتيکه ي پير احمق " اسپراندو " ؟ 189 00:21:01,203 --> 00:21:03,298 . به زحمت ميتونه روي صندليش تکون بخوره 190 00:21:03,402 --> 00:21:07,264 قبل از اينکه اين موميايي باستاني رو زنده کنه ؛ ! خودش خواهد مُرد 191 00:21:07,368 --> 00:21:09,097 ! درست صحبت کن 192 00:21:09,202 --> 00:21:11,098 . . موميايي ها ؛ همه ي حرفامونو ميشنون 193 00:21:11,202 --> 00:21:12,230 . و از بي احترامي کردن متنفرن . . 194 00:21:12,334 --> 00:21:17,163 ! داري منو ميترسوني . . بعدازاون " هيولاي يخي " ؛ 195 00:21:17,201 --> 00:21:19,162 ! حالا ديگه رو به " زامبيِ ماسه اي " آوردي 196 00:21:19,266 --> 00:21:21,922 . مراقب باش ؛ خيلي بدخلقه 197 00:21:22,232 --> 00:21:23,128 . . آدل " عزيزم " 198 00:21:23,232 --> 00:21:27,127 اعتراف ميکنم يکي از کساييم که . . با اشتياق کتابهاي شما رو ميخونه 199 00:21:27,265 --> 00:21:32,045 اما اين يکي ديگه ابلهانه ترين . داستانيه که تاحالا تعريف کردي 200 00:21:33,366 --> 00:21:35,094 ! از اينجا ببرينش 201 00:21:35,198 --> 00:21:37,094 ! بله ؛ قربان 202 00:21:37,198 --> 00:21:39,281 . راه بيفت ! زودباش 203 00:21:41,364 --> 00:21:43,059 راه خروجي رو پيدا کردي ؟ 204 00:21:43,163 --> 00:21:44,093 . تمام ديوارها رو گشتم . چيزي پيدا نکردم 205 00:21:44,197 --> 00:21:45,125 . بايد وسط مقبره باشه 206 00:21:45,229 --> 00:21:46,191 . مقبره ؛ وسطش قرار گرفته 207 00:21:46,296 --> 00:21:48,379 ديدي ؟ . پيداش کردي 208 00:22:07,293 --> 00:22:09,376 ! زودباش ! راه بيفت 209 00:22:11,360 --> 00:22:13,443 ! لعنت ؛ آب بارون 210 00:22:18,360 --> 00:22:23,188 مجازات غارتگران مقبره رو ميدوني ؟ 211 00:22:23,257 --> 00:22:24,953 . اعدام با چوبه ي دار 212 00:22:25,058 --> 00:22:25,988 . اين ؛ فقط مجازات محلي هاس 213 00:22:26,092 --> 00:22:28,186 درمورد خارجي ها ؛ . . بيشتر ملاحظشونو ميکنن 214 00:22:28,290 --> 00:22:30,019 . و يه مرگ راحت بهشون ميدن 215 00:22:30,123 --> 00:22:33,044 البته تشريفات بيشتري داره ؛ . اما ؛ دردِش خيلي کمتره 216 00:22:35,289 --> 00:22:38,153 ! دوشيزه ! دوشيزه 217 00:22:39,322 --> 00:22:41,404 آرزوي آخر ؟ 218 00:22:42,190 --> 00:22:45,111 . . براي سلامتيم خيلي خوب نيست 219 00:22:45,154 --> 00:22:47,898 . اما ممنون ميشم اگه يه سيگار بهم بدين 220 00:22:48,189 --> 00:22:53,017 چراکه نه ؟ ! يه نخ سيگار که نميکُشدت 221 00:22:54,253 --> 00:22:56,336 . متشکرم 222 00:22:59,153 --> 00:23:01,235 . فندک با شکوهيه 223 00:23:01,285 --> 00:23:02,947 . بله 224 00:23:03,053 --> 00:23:04,182 اجازه ميدين ؟ 225 00:23:04,286 --> 00:23:06,368 . بله 226 00:23:10,152 --> 00:23:11,947 فکر کنم از کسي هديه گرفتين ؟ 227 00:23:12,051 --> 00:23:14,134 . راستش ؛ يه يادگاريه 228 00:23:15,117 --> 00:23:18,014 . پدرم ؛ موقع مرگش بهم دادش 229 00:23:18,251 --> 00:23:20,113 . اوه 230 00:23:20,217 --> 00:23:24,045 اينطوري بهتره ؛ هروقت که ازش استفاده ميکنم . به ياد اون ميفتم 231 00:23:24,149 --> 00:23:26,232 . اوه 232 00:23:29,083 --> 00:23:32,139 . دوست دارم يه يادگاري بهت بدم 233 00:23:32,248 --> 00:23:34,331 جدي ؟ 234 00:23:35,248 --> 00:23:38,081 . هروقت ازش استفاده ميکني ، يادِ من بيفت 235 00:23:58,178 --> 00:24:00,261 ! بيا بغلم 236 00:24:40,940 --> 00:24:43,684 . ببخشيد که يه دفعه زيادي باهاتون صميمي شدم 237 00:24:46,172 --> 00:24:48,000 ! ببخشيد ؛ اي مرد خوبم 238 00:24:48,104 --> 00:24:50,187 قاهره ؟ 239 00:24:51,005 --> 00:24:53,868 . مرسي 240 00:25:06,969 --> 00:25:09,052 . بذارينش روي ميز 241 00:25:10,935 --> 00:25:14,866 ! آروم باش ؛ مراقب باشين . حواسمون بهت هست 242 00:25:15,068 --> 00:25:17,151 . قيچي 243 00:25:18,968 --> 00:25:21,535 . آروم باشين ؛ پروفسور ! اکسيژن 244 00:25:21,967 --> 00:25:24,050 . تقريبا ديگه کار تمومه 245 00:25:29,133 --> 00:25:30,895 ! اون زنو ميکُشم - ! اکسيژن - 246 00:25:30,999 --> 00:25:33,082 ! ميکُشمش - ! اکسيژن - 247 00:25:33,999 --> 00:25:35,028 ! ميکُشمش - ! از اينجا نفس بکِشين - 248 00:25:35,132 --> 00:25:36,928 ! ميکُشمش - ! از اينجا نفس بکِشين - 249 00:25:37,032 --> 00:25:39,114 ! دَم ! دَم 250 00:25:48,863 --> 00:25:50,725 ! پنجاه 251 00:25:50,830 --> 00:25:51,926 . . آقاي " شوپارد " ؛ 252 00:25:52,030 --> 00:25:55,758 چطور ميتونم حرفاي مردي رو که پنجه درصد الکل توي دَمِش وجود داره رو باور کنم ؟ 253 00:25:55,862 --> 00:25:57,757 . قسم ميخورم عين واقعيته ، کميسر 254 00:25:57,862 --> 00:25:58,925 . بازرس 255 00:25:59,029 --> 00:26:02,824 بازرس ؛ بله ؛ پرنده به سرعت . . به ماشين حمله کرد 256 00:26:02,928 --> 00:26:04,823 ! و منقارشو توي ماشين کرد . . . 257 00:26:04,928 --> 00:26:07,849 . بعدشم سقف محافظ ماشينو از جا کند 258 00:26:07,861 --> 00:26:08,756 توي ماشين . رئيس شهرباني سابق نشسته بود 259 00:26:08,861 --> 00:26:12,985 . و يه زن نيمه عريان هم کنارش بود 260 00:26:14,893 --> 00:26:15,955 يه زن نيمه عريان ؟ 261 00:26:16,060 --> 00:26:20,855 اونم کنار موسس انجمن کمکِ مسيحي ؟ ! چرنده 262 00:26:20,893 --> 00:26:22,788 ! ميدونم ؛ اما اون زنو ديدم 263 00:26:22,892 --> 00:26:26,521 مثل همون دفعه اي که ! کماندار آتشين رو ديده بودي ؟ 264 00:26:27,792 --> 00:26:29,875 . . قربان 265 00:26:30,958 --> 00:26:32,886 . جسد رو شناسايي کرديم . . . 266 00:26:32,990 --> 00:26:35,652 . سه مسافر توي وسيله ي نقليه بودن 267 00:26:35,757 --> 00:26:39,018 . . پوينترناد " ؛ راننده اش و " 268 00:26:42,790 --> 00:26:43,885 ! پناه بر خدا 269 00:26:43,990 --> 00:26:45,852 چي بهتون گفتم ؟ 270 00:26:45,956 --> 00:26:47,884 ! بندازينش تو مخزن بدمست ها 271 00:26:47,988 --> 00:26:51,795 ! من بيگناهم ! کار اون پرنده ي گنده اس 272 00:26:51,822 --> 00:26:53,905 . من فقط داشتم ميرفتم خونه 273 00:26:54,021 --> 00:26:58,624 آقايان ؛ تا وقتي اطلاعات بيشتري . . درمورد اين حادثه ي اسفبار پيداکنيم 274 00:26:58,988 --> 00:27:03,325 روي تک تکتون حساب ميکنم که . اين پرونده محرمانه باقي بمونه 275 00:27:03,753 --> 00:27:05,836 . البته ، قربان 276 00:27:05,953 --> 00:27:08,786 . يه کلمه هم به روزنامه ها درز نميکنه - . نخير ، قربان - 277 00:27:09,852 --> 00:27:12,908 ! رئيس شهرباني و دختر رقاصه 278 00:27:14,852 --> 00:27:16,781 ! داستان رقصشان با مرگ 279 00:27:16,885 --> 00:27:19,975 ! پرنده ي بزرگ ؛ برفراز پايتخت ؛ قرباني ميگيرد 280 00:27:20,718 --> 00:27:23,374 ! روزنامه ي " پاريس امروز " رو بخريد 281 00:27:23,751 --> 00:27:25,679 ! پرنده ي بزرگ ؛ برفراز پايتخت ؛ قرباني ميگيرد 282 00:27:25,783 --> 00:27:28,616 ! پرنده ي بزرگ ؛ برفراز پايتخت ؛ قرباني ميگيرد 283 00:27:28,750 --> 00:27:29,879 ! هيولا ؛ رئيس شهرباني را به قتل ميرساند 284 00:27:29,983 --> 00:27:31,645 ! پليس هيچ سرنخي ندارد 285 00:27:31,749 --> 00:27:32,844 ! همه چيو درموردش بخونين 286 00:27:32,948 --> 00:27:35,880 . بفرمايين ، قربان 287 00:27:35,916 --> 00:27:39,745 ! هيولا ؛ رئيس شهرباني را به قتل ميرساند ! پليس هيچ سرنخي ندارد 288 00:27:41,914 --> 00:27:44,481 يه سوسمار بالدار ؟ ! چه مضحک 289 00:27:44,715 --> 00:27:46,810 هرکاري ميکنن تا . روزنامه هاي بي مصرفشونو فروش بدن 290 00:27:46,914 --> 00:27:48,709 حتي روزنامه ي شهير " گالوآس " هم . درموردش مقاله چاپ کرده 291 00:27:48,814 --> 00:27:51,609 . فقط مردمو ميترسونن 292 00:27:51,714 --> 00:27:53,876 . احتمالا همينطوره . به هرحال ؛ حرف روزِ شهر ؛ همينه 293 00:27:53,980 --> 00:27:58,707 مراتب تسليت ما رو . براي بيوه ي " پوينترناد " بفرستيد 294 00:27:58,813 --> 00:28:00,896 . بله ؛ آقاي رئيس جمهور 295 00:28:03,778 --> 00:28:10,329 شايد بشه قبول کرد رئيس شهرباني با يه دختر رقاص خوشگذروني ميکرده ؛ اما سوسمار بالدار ؟ اونم تو قرن 20اُم ؟ 296 00:28:13,744 --> 00:28:15,827 دنبال بنده فرستاده بودين ، قربان ؟ 297 00:28:16,910 --> 00:28:19,704 . بله . امور داخلي رو خبرکنين 298 00:28:22,876 --> 00:28:25,603 . صبح بخير ؛ قربان 299 00:28:25,742 --> 00:28:28,804 . موضوع سوسماربالدار خطرناک و جدي به نظر ميرسه . . ممکنه کار آشوب طلب ها باشه 300 00:28:28,909 --> 00:28:30,992 . که دارن از حقه هاي جديدي استفاده ميکنن 301 00:28:31,675 --> 00:28:33,637 درموردش تحقيق کن . و منو درجريان بذار 302 00:28:33,741 --> 00:28:35,824 . بذارينش به عهده ي من ؛ قربان 303 00:28:36,908 --> 00:28:38,991 . با رئيس شهرباني تماس بگير 304 00:28:41,740 --> 00:28:43,569 ! الو 305 00:28:43,674 --> 00:28:44,636 . وزير 306 00:28:44,740 --> 00:28:46,669 اين داستان سوسمار پرنده . زيادي کِش اومده 307 00:28:46,773 --> 00:28:48,801 رئيس جمهور ميخواد تا آخر هفته . نتيجه ي قطعي ازش داشته باشه 308 00:28:48,906 --> 00:28:51,207 . خودم ترتيبشو ميدم ؛ قربان 309 00:28:53,839 --> 00:28:56,052 . اداره ي کل شهرباني رو درجريان ميذارم 310 00:28:57,771 --> 00:28:58,633 بله ؟ - دوگومييِر " ؟ " - 311 00:28:58,738 --> 00:29:00,800 کي داره درمورد پرونده ي سوسمار بالدار تحقيق ميکنه ؟ 312 00:29:00,904 --> 00:29:02,766 . " سروان " پيسارد 313 00:29:02,871 --> 00:29:04,733 ! جاي تعجبي نيست که پيشرفتي نداشتين 314 00:29:04,837 --> 00:29:07,404 . به انرژي بيشتري احتياج داريم ! يه کارآگاه 315 00:29:07,704 --> 00:29:09,699 . بهش 72 ساعت وقت بدين تا نتيجه بگيره 316 00:29:09,803 --> 00:29:11,886 . ترتيبشو ميدم ؛ قربان 317 00:29:13,635 --> 00:29:14,764 ! شِوال " رو برام خبر کنين " 318 00:29:14,869 --> 00:29:15,698 ! الو 319 00:29:15,802 --> 00:29:19,790 . بايد سريع حلش کنيم . چهل و هشت ساعت وقت داري 320 00:29:19,834 --> 00:29:21,916 . انجام شده حسابش کنين ، قربان 321 00:29:32,733 --> 00:29:34,816 ! عجب گندي 322 00:29:42,765 --> 00:29:43,694 . کاپوني " صحبت ميکنه " 323 00:29:43,798 --> 00:29:45,627 . شِوال " صحبت ميکنه " 324 00:29:45,732 --> 00:29:47,594 . صبح به خير ؛ کميسر 325 00:29:47,698 --> 00:29:50,459 تو رو مسئول پرونده ي . سوسمار پرنده کردم 326 00:29:50,563 --> 00:29:52,659 . نااميدم نکن . شهرت و اعتبارمون در معرض خطره 327 00:29:52,764 --> 00:29:54,560 . تمام سعيمو ميکنم ؛ قربان 328 00:29:54,664 --> 00:29:55,725 . فقط 24 ساعت وقت داري 329 00:29:55,829 --> 00:29:57,912 . متشکرم ؛ قربان 330 00:30:05,662 --> 00:30:08,624 همچين حيووني از کجا ميتونه پيداش شده باشه ؟ 331 00:30:08,729 --> 00:30:10,811 . . نگاه کن 332 00:30:12,761 --> 00:30:14,523 . قبلا اينطوري نبود 333 00:30:14,628 --> 00:30:16,456 . " البته که اينطوري نبود " آندرژ 334 00:30:16,560 --> 00:30:18,390 هميشه از اين تخم . مراقبت ميکردم 335 00:30:18,494 --> 00:30:19,623 چه اتفاقي افتاده ؟ 336 00:30:19,727 --> 00:30:21,689 ديروز ؛ يکي از سرپرست هاي موزه . متوجه شيشه ي شکسته شده 337 00:30:21,793 --> 00:30:24,521 ميگه تقصير يکي از . . بازديدکننده هاي بي ملاحظه بوده 338 00:30:24,626 --> 00:30:26,655 . و خيلي ساده ؛ شيشه رو عوض کرده 339 00:30:26,759 --> 00:30:28,555 ! مردم خيلي بي توجهن 340 00:30:28,659 --> 00:30:30,554 . موضوع ؛ پيچيده تر از اين حرفاس 341 00:30:30,659 --> 00:30:33,421 . به بقاياي پوسته ي تخم نگاه کن 342 00:30:33,525 --> 00:30:36,553 بيشترشون همچنان ؛ . . به غشاي دروني وصل هستن 343 00:30:36,658 --> 00:30:37,620 . . مثل اينکه نيرويي از درون تخم 344 00:30:37,725 --> 00:30:40,622 . باعث شکستگيش شده . . 345 00:30:41,691 --> 00:30:42,620 نيرويي از درون ؟ 346 00:30:42,724 --> 00:30:44,552 . دقيقا 347 00:30:44,656 --> 00:30:46,652 . . اما ؛ اين نظريه ؛ به معني اينه که تخم 348 00:30:46,757 --> 00:30:48,840 . " به جوجه تبديل شده " زوبورسکي . . 349 00:30:49,689 --> 00:30:53,586 . . بعداز 135 ميليون سال رشد و نمو 350 00:30:53,689 --> 00:30:57,552 پوسته رو پاره کرده و . . . پرواز کرده 351 00:30:59,654 --> 00:31:01,550 ! از اونجا خارج شده 352 00:31:01,655 --> 00:31:03,349 . . در اونمورد 353 00:31:03,453 --> 00:31:07,448 ميتونه همون سوسمار پرنده اي باشه که روزنامه ها بهش اشاره ميکنن ؟ 354 00:31:07,552 --> 00:31:10,447 . پليس خوبي ازت درمياد 355 00:31:10,553 --> 00:31:11,483 پروفسور " مِنارد " ؟ 356 00:31:11,587 --> 00:31:12,614 بله ؟ 357 00:31:12,719 --> 00:31:14,548 . " بازرس " کاپوني 358 00:31:14,652 --> 00:31:17,448 چه کمکي از دستم برمياد ؟ 359 00:31:17,519 --> 00:31:20,414 من ؛ مسئول رسيدگي . به پرونده ي سوسماللللل هستم 360 00:31:20,519 --> 00:31:22,381 . " سوسمار بالدار " 361 00:31:22,485 --> 00:31:24,567 . اون حرفيه که زدم 362 00:31:24,619 --> 00:31:27,446 با توجه به مجموعه ي استخواني که . . در موزه ي خودتون دارين 363 00:31:27,550 --> 00:31:29,445 فکر کردم شايد بتونين . در حل اين پرونده کمک کنيد 364 00:31:29,549 --> 00:31:32,447 من فقط در مورد . دوران زمين شناسي " کرتاسه " ؛ تخصص دارم 365 00:31:32,651 --> 00:31:36,900 توصيه ميکنم سراغ کسي برين که . در زمينه ي دوره " ژوراستيک " متخصص باشه 366 00:31:37,616 --> 00:31:40,411 ببينيد ؛ من فقط 24 ساعت . براي حل اين پرونده مهلت دارم 367 00:31:40,516 --> 00:31:42,729 . نميتونم سراغ يه متخصص ژوراستيک برم 368 00:31:45,616 --> 00:31:49,477 پس اجازه بدين حالا که اينطور شد ؛ . يه متخصص ژوراستيک در پاريس براتون پيدا کنم 369 00:31:49,582 --> 00:31:51,664 . خيلي لطف داريد 370 00:31:53,648 --> 00:31:56,478 . . ميگما 371 00:31:58,647 --> 00:32:02,542 از اون تخم ؛ . . ! عجب اُملتي درميادها 372 00:32:05,613 --> 00:32:07,340 . لطفا همراهم بياين 373 00:32:07,444 --> 00:32:09,527 . بله ؛ حتما 374 00:32:15,411 --> 00:32:17,540 . شما رو درجريان پيشرفت هامون قرار ميدم 375 00:32:17,645 --> 00:32:19,540 . خواهش ميکنم درجريانم بذارين 376 00:32:19,644 --> 00:32:21,727 . خدانگهدار 377 00:32:39,509 --> 00:32:44,439 . . بيا . نترس ، بيا 378 00:32:45,606 --> 00:32:47,996 . ببين چي برات آوردم 379 00:32:55,339 --> 00:32:58,395 . بوي خوبي ميده 380 00:33:01,605 --> 00:33:03,687 . . بيا 381 00:33:13,536 --> 00:33:16,400 . همينجاس قربان . اون بالا 382 00:33:16,535 --> 00:33:19,298 ! عاليه . . يه قهوه ي عادي 383 00:33:19,403 --> 00:33:21,198 . به همراه يه کيکي چيزي برام بگير 384 00:33:21,302 --> 00:33:24,312 . نميتونم با شيکم خالي درست فکر کنم 385 00:33:25,302 --> 00:33:29,358 ! بيشتر ميخواي ؟ بخور فرزندم ! بخور 386 00:33:34,401 --> 00:33:36,484 . خوبه ؛ فرزندم 387 00:33:46,265 --> 00:33:48,194 بله ؟ چي ميخواين ؟ 388 00:33:48,299 --> 00:33:49,362 . " بازرس " کاپوني 389 00:33:49,466 --> 00:33:51,548 . سوسمار بالدار " قربان " 390 00:33:55,398 --> 00:33:57,360 . بهم گفته شده شما متخصص هستيد 391 00:33:57,465 --> 00:34:04,385 بله ، درسته ؛ اما الان وقت خوبي نيست ؛ . ميخواستم غذامو بخورم 392 00:34:04,529 --> 00:34:07,273 ! عاليه ؛ اونم چيزيه که راستِ کار ماس 393 00:34:09,262 --> 00:34:11,564 . خوب ، خواهش ميکنم بفرمايين تو 394 00:34:24,426 --> 00:34:26,904 . خداي من ؛ اينجا خيلي تاريکه 395 00:34:27,261 --> 00:34:29,356 . من نسبت به نور خيلي حساس هستم 396 00:34:29,460 --> 00:34:31,543 . خواهش ميکنم ، بفرمايين بنشينيد 397 00:34:32,325 --> 00:34:34,408 ***** 398 00:34:40,491 --> 00:34:45,714 ممنون " جينات " ؛ اجازه هست ؟ . دو روزه هيچي نخوردم - بفرمايين 399 00:34:47,457 --> 00:34:50,251 چه کمکي از دستم برمياد ؟ 400 00:34:50,323 --> 00:34:52,218 . درمورد اون حيوان برام بگين 401 00:34:52,323 --> 00:34:54,352 . . چي ميخوره ؛ کجا ميخوابه 402 00:34:54,456 --> 00:34:56,352 . اطلاعات خيلي کمي درمورد عاداتش داريم 403 00:34:56,457 --> 00:34:58,935 . اينو ميدونيم که اون موجود گوشتخواره 404 00:35:00,389 --> 00:35:01,317 ! کاملا صحيحه 405 00:35:01,421 --> 00:35:04,342 ! هيچي به اندازه ي يه تيکه گوشت آبدار حال نميده 406 00:35:05,389 --> 00:35:07,472 چي بود ؟ 407 00:35:07,487 --> 00:35:11,214 . صداي " توکان " بود 408 00:35:15,319 --> 00:35:17,444 . خواهش ميکنم ادامه بدين پروفسور 409 00:35:18,387 --> 00:35:22,409 . . طول بالهاش به 6 متر ميرسه 410 00:35:23,418 --> 00:35:27,213 و ميتونه ساعتها بدون خستگي . . . . دنبال غذا بگرده 411 00:35:27,318 --> 00:35:29,531 تا بعدش غذا رو با خودش . به لونه اش برگردونه 412 00:35:30,317 --> 00:35:32,213 يعني چندين لانه از اونا وجود داره ؟ 413 00:35:32,317 --> 00:35:35,248 . نه . . فقط يکي هست 414 00:35:35,351 --> 00:35:36,313 ***** 415 00:35:36,417 --> 00:35:40,280 اما به وقتش ؛ . . وقتي جفت پيدا ميکنن 416 00:35:41,317 --> 00:35:43,112 باهمديگه دنبال غذا ميگردن و . . لونشونو جايي ميسازن 417 00:35:43,216 --> 00:35:45,606 . که مرکز فعاليت هاشونه . . . 418 00:35:46,383 --> 00:35:49,215 . . جفت يابي سالي يک بار انجام ميشه 419 00:35:50,349 --> 00:35:53,094 . . و بنابه دلايلي که هنوز کشف نشدن 420 00:35:53,148 --> 00:35:56,341 . فقط يک تخم ميگذارن . . 421 00:35:57,314 --> 00:36:02,110 که اين حالت ؛ طبيعت پرخاشگرشونو . . براي ما توضيح ميده ؛ بخصوص 422 00:36:02,213 --> 00:36:08,304 وقتي به دفاع از تک تخم و درواقع تنها فرزندي . که دارن ميرسه ديگه حسابي پرخاشگر ميشن 423 00:36:10,145 --> 00:36:12,228 ! فوق العاده اس 424 00:36:14,312 --> 00:36:16,394 . . قربان ؛ " توکان " ؛ 425 00:36:22,345 --> 00:36:27,072 ! کمک ! کمک ! يا مسيح 426 00:36:43,176 --> 00:36:49,164 . بخاطر تخم مرغِه . خيلي عصبانيش کرده 427 00:36:49,342 --> 00:36:53,034 ! مردک ديوانه اس ! ببرينش 428 00:37:15,303 --> 00:37:16,932 . متاسفم 429 00:37:17,036 --> 00:37:18,233 به حمال احتياج دارين ؟ 430 00:37:18,337 --> 00:37:20,420 . نه ؛ نميگم 431 00:37:21,303 --> 00:37:23,386 . " آدِل " 432 00:37:24,035 --> 00:37:27,092 آقاي " ژاوييِر " ؟ . چقدر مهربان 433 00:37:27,237 --> 00:37:29,132 تنها اميدي که براي ديدنت دارم عزيزم ؛ 434 00:37:29,236 --> 00:37:31,197 بخاطر سفرهاي . . دور و نزديک زيادي که داري 435 00:37:31,301 --> 00:37:34,222 . اينه که اينجا ؛ منتظرت بمونم . . 436 00:37:34,300 --> 00:37:36,383 ! خيلي خوبه 437 00:37:39,234 --> 00:37:40,995 ! با ملايمت جابجا کنيد . شکستنيه 438 00:37:41,100 --> 00:37:43,182 . بله ؛ خانم 439 00:37:48,032 --> 00:37:50,128 . شماره ي 28 ؛ خيابان " رودوفور " ؛ لطفا 440 00:37:50,234 --> 00:37:53,165 خوب ؟ پرو " چطور بود ؟ " 441 00:37:54,233 --> 00:37:56,315 . خيلي خيلي دور بود 442 00:37:57,097 --> 00:37:58,893 . و خيلي مرتفع 443 00:37:58,998 --> 00:38:00,093 . حقيقتا مرتفع بود 444 00:38:00,198 --> 00:38:02,676 از " ماشوپيشو " هم بالا رفتي ؟ " شهر باستاني اينکاها در پرو " 445 00:38:03,030 --> 00:38:04,127 . هر روز صبح 446 00:38:04,231 --> 00:38:07,126 ! هر روز صبح . . بي ملاحظگيه که اينطوري ميپرسم 447 00:38:07,231 --> 00:38:11,126 چه گنجي رو از اونجا ؛ در اون جعبه ي فاخر برامون آوردي ؟ 448 00:38:12,195 --> 00:38:15,161 . يه چُپُق . يه چپقِ آندي 449 00:38:16,095 --> 00:38:16,991 چپق ؟ 450 00:38:17,095 --> 00:38:17,991 . مدل بزرگش . . يه چپق مقدس 451 00:38:18,095 --> 00:38:20,157 که به زور از مقبره ي . . . آخرين پادشاه اينکاها بيرونِش کِشيدم 452 00:38:20,262 --> 00:38:21,157 ! نه 453 00:38:21,262 --> 00:38:23,090 ! آره . . براي تازه کارها کُشنده اس 454 00:38:23,194 --> 00:38:25,277 . پس ؛ بهش دست نزن . . . 455 00:38:26,127 --> 00:38:28,022 . بدون شک بهش دست نميزنم 456 00:38:28,127 --> 00:38:31,057 بگو ببينم ، مردِ خوب ؛ اين تاکسيه يا هتل با صبحونه ؟ 457 00:38:31,161 --> 00:38:33,123 . . دوست دارم راه بيفتم خانم 458 00:38:33,227 --> 00:38:36,021 اما اين اسب هاي پير ؛ . . . جاده رو بندآوردن 459 00:38:36,126 --> 00:38:39,088 کِي قراره اين اسب ها رو از پاريس جمع کنن ؟ 460 00:38:39,192 --> 00:38:41,055 ! اينگار قرن 20اُمه ها 461 00:38:41,159 --> 00:38:43,242 ! تکون بخور ؛ احمق 462 00:38:43,992 --> 00:38:46,075 ! والا مُردي . . . 463 00:38:46,959 --> 00:38:49,042 چي شد ؟ 464 00:38:49,190 --> 00:38:53,212 کجا بوديم ؟ 465 00:39:01,189 --> 00:39:05,951 ايندفعه ديگه چه جور جادو و جنبلي باخودتون آوردين ؟ 466 00:39:06,122 --> 00:39:10,548 ميرندا " ؛ حواست به حرف زدنت باشه و " . کمکم کن حملش کنم 467 00:39:12,187 --> 00:39:14,016 . تازه اتاقتونو تميز کردم 468 00:39:14,121 --> 00:39:18,016 دوباره اين وسايل عتيقه ي کثيفو . باخودتون آوردين 469 00:39:21,120 --> 00:39:26,915 . اينو شخصا تميز ميکنم اين همه نامه از کجا اومده ؟ 470 00:39:28,085 --> 00:39:30,880 . از طرف مرد جواني در انجمن گياهشناسي 471 00:39:30,985 --> 00:39:33,974 . . روزي يک نامه 472 00:39:34,085 --> 00:39:37,360 و ؛ دوشنبه ها هم دوتا ميفرسته . تا تعطيلي يکشنبه رو جبران کرده باشه 473 00:39:37,985 --> 00:39:42,046 منو ياد جوونياي خودم در آندولوس ميندازه ؛ . وقتي با خونواده ي مادرم بودم 474 00:39:42,150 --> 00:39:46,012 يه باز کننده ي دروازه ي گاوهاي جوان بود . . که به اندازه ي همون گاوها قوي بود 475 00:39:46,117 --> 00:39:47,745 حال " آگاتِه " چطوره ؟ 476 00:39:47,850 --> 00:39:50,939 . خوبه . خيلي خوب بوده 477 00:39:51,116 --> 00:39:52,846 . اما روز به روز ؛ اشتهاش کم تر ميشه 478 00:39:52,950 --> 00:39:54,846 به زودي به مشتي پوست و استخوان . تبديل ميشه 479 00:39:54,950 --> 00:39:55,978 . حسابي ازش مراقبت ميکنيم 480 00:39:56,082 --> 00:39:57,777 . . متشکرم " ميراندا " ؛ 481 00:39:57,881 --> 00:40:01,776 ! بخاطر صبر ؛ وقت و توصيه هات . . 482 00:40:53,874 --> 00:40:55,957 پس ؛ غذاتو نميخوري ؟ 483 00:40:56,941 --> 00:41:01,190 . حالا ديگه خيلي بيمار به نظر ميرسي . بايد يه کم سُرخاب بهت بماليم 484 00:41:25,770 --> 00:41:27,983 . دوباره مثل هميشه خوشگل شدي 485 00:41:30,803 --> 00:41:32,898 اميدوارم وقتي به مصر رفته بودم . . ميراندا " با داستانهاي خودش " 486 00:41:33,002 --> 00:41:34,698 درمورد " آندولوس " ؛ . . . سرتو درد نياورده باشه 487 00:41:34,802 --> 00:41:37,103 . يه سورپرايز واست دارم 488 00:41:37,902 --> 00:41:39,797 ! ببين 489 00:41:39,901 --> 00:41:40,831 . . با " پاتموسيس " آشنا شو 490 00:41:40,936 --> 00:41:45,361 پزشکِ مخصوصِ " رامسسِ دوم " ؛ . . . فرعونِ بزرگ 491 00:41:45,935 --> 00:41:47,831 اونا بلحاظ پزشکي خيلي پيشرفته بودن ؛ 492 00:41:47,935 --> 00:41:49,896 تکنيک هاي حفظ جسدشون ؛ . . . اينو بهمون ثابت کرده 493 00:41:50,000 --> 00:41:52,301 هيچکي هرگز به اندازه ي اونا . تو اين کار مهارت نداشته 494 00:41:53,800 --> 00:41:56,697 . . مطمئنم با تمام رازهايي که ميدونه 495 00:41:56,799 --> 00:41:59,720 . ميتونه دوباره سرحالت بياره و خوبت کنه 496 00:42:02,732 --> 00:42:06,626 البته به محض اينکه کسي رو پيدا کنم ! که بتونه زنده اش کنه 497 00:42:16,797 --> 00:42:18,692 آقا ؟ 498 00:42:18,796 --> 00:42:23,727 . " خيلي معذرت ميخوام خانم " بلانسِک 499 00:42:23,930 --> 00:42:26,724 . داشتم براتون يه نامه ميفرستادم تو 500 00:42:26,762 --> 00:42:28,624 . نميدونستم شما برگشتين 501 00:42:28,728 --> 00:42:29,690 . داشتم ميرفتم بيرون 502 00:42:29,794 --> 00:42:31,756 . معطلتون نميکنم 503 00:42:31,861 --> 00:42:33,590 . اميدوارم همينطور باشه 504 00:42:33,694 --> 00:42:35,777 . . بفرمايين 505 00:42:35,860 --> 00:42:38,689 . نامه هاتو شماره گذاري کن . تا بدونم از کدوم نامه بايد خوندنو شروع کنم 506 00:42:38,794 --> 00:42:40,756 . . نامه هاي ديگه رو فراموش کنيد ، يعني 507 00:42:40,860 --> 00:42:44,588 . ميتونين بقيه ي نامه ها رو بعدا بخونين . اون يکي ؛ مهمترين نامه اس 508 00:42:44,692 --> 00:42:46,821 . باشه ؛ تو وانِ حموم ميخونمشون 509 00:42:46,926 --> 00:42:48,588 تو وانِ حموم ؟ 510 00:42:48,692 --> 00:42:50,587 . هميشه اينکارو ميکنم 511 00:42:50,692 --> 00:42:52,774 ***** 512 00:42:59,790 --> 00:43:00,819 . قشنگه 513 00:43:00,924 --> 00:43:01,820 چي ؟ 514 00:43:01,924 --> 00:43:04,652 منظورم اينه که اتاقتون . واقعا زيبا دکور شده 515 00:43:04,757 --> 00:43:05,785 اين سوسمار بالدار چيه ؟ 516 00:43:05,890 --> 00:43:08,684 . دقيقا . . بخاطر همينم بود که من 517 00:43:08,690 --> 00:43:10,685 کدوم زندان الان يه زنداني محکوم به مرگ داره ؟ 518 00:43:10,789 --> 00:43:12,872 . " سانتيه " 519 00:43:20,854 --> 00:43:22,783 کمکي از دستم برمياد ؟ 520 00:43:22,887 --> 00:43:24,970 . به سلامتيم بنوش 521 00:43:41,785 --> 00:43:44,883 اسپراندو " ؛ " . وکيلت به ملاقاتِت اومده 522 00:43:47,718 --> 00:43:49,801 . موکلتون قربان 523 00:44:05,615 --> 00:44:06,744 خانم " بلانسِک " ؟ 524 00:44:06,848 --> 00:44:08,477 اينجا چيکار ميکني ؟ 525 00:44:08,581 --> 00:44:10,643 پروفسور ؛ مومياييِ " پاتموسيس " رو . پيدا کردم 526 00:44:10,748 --> 00:44:11,744 . غير ممکنه 527 00:44:11,848 --> 00:44:14,543 . درسته ؛ اما پيداش کردم . و ازم نپرسين که چطوري پيداش کردم 528 00:44:14,647 --> 00:44:15,709 الان کجاست ؟ 529 00:44:15,813 --> 00:44:17,475 . خونه اس 530 00:44:17,580 --> 00:44:18,676 . منتظر شما 531 00:44:18,780 --> 00:44:20,863 اوه 532 00:44:21,746 --> 00:44:22,642 . . اما " آدِل " ؛ 533 00:44:22,746 --> 00:44:24,674 . متاسفانه بايد چند وقتي منتظرم بمونه 534 00:44:24,780 --> 00:44:27,675 . نميدونم چطوري از اينجا بيام بيرون 535 00:44:27,779 --> 00:44:32,028 بهرحال ؛ ذهنم خيلي درگيرِ . کنترل کردن اون پرنده اس 536 00:44:32,712 --> 00:44:33,707 سوسمار بالدار ؟ 537 00:44:33,811 --> 00:44:35,673 . آره . . وقتي تو به مصر رفته بودي 538 00:44:35,778 --> 00:44:37,902 . خواستم تکنيکهاي کنترلمو تصحيح کنم 539 00:44:38,677 --> 00:44:43,573 تونستم تخمي که متعلق به 135 ميليون . سال پيش بود رو زنده کنم 540 00:44:43,710 --> 00:44:47,471 عاليه ؛ پس زنده کردن يه موميايي 4000 ساله . ديگه بايد براتون آب خوردن باشه 541 00:44:47,577 --> 00:44:49,659 . شايد 542 00:44:50,576 --> 00:44:52,789 . اما اون پرنده بدجوري انرژيمو گرفته 543 00:44:53,542 --> 00:44:56,470 هروقت خوابم ميبره ؛ غريزه ي کُشنده اش . بهش غلبه ميکنه . بايد جلوشو بگيرم 544 00:44:56,575 --> 00:44:59,437 اول خواهر من ؛ . بعد اون حشره ي غول پيکرتون 545 00:44:59,541 --> 00:45:02,702 از نظر من مشکلي نداره ؛ اما چطوري ميخواي منو از اينجا بيرون بياري ؟ 546 00:45:02,807 --> 00:45:04,890 . به وکيلتون اطمينان کنين 547 00:45:05,740 --> 00:45:06,669 قربان ؟ 548 00:45:06,773 --> 00:45:10,226 . اومدم موکلم " ژوزف اسپراندو " رو ببينم 549 00:45:24,671 --> 00:45:26,566 آقاي " سنت هيوبرت " ؛ ميشه يه توضيحي از اتفاقات برامون بدين ؟ 550 00:45:26,671 --> 00:45:30,602 . شلوغ نکنيد 551 00:45:31,503 --> 00:45:34,559 . خبرنگارها رو عقب نگه داريد 552 00:45:35,536 --> 00:45:41,434 آقايون محترم ؛ آروم باشين ؛ . اجازه بدين ايشون صحبت کنن 553 00:45:41,636 --> 00:45:43,631 . . به دستور حکومت 554 00:45:43,735 --> 00:45:46,125 . سفر آفريقامو نيمه تموم گذاشتم . . 555 00:45:46,701 --> 00:45:50,596 حکومت از من ؛ به عنوان متخصص براي . . کمک به آقاي " کاپوني " ؛ 556 00:45:50,701 --> 00:45:52,630 براي نابود کردن و راحت شر از شر . اين " سوسمار بالدار " دعوت کرده 557 00:45:52,734 --> 00:45:56,529 باعث افتخارمه که از استعدادم براي . خدمت به ملتم استفاده کنم 558 00:45:56,634 --> 00:45:59,362 آقاي " سنت هيوبرت " ؛ از چه روشي ميخواين به اون موجود نزديک بشين ؟ 559 00:45:59,466 --> 00:46:01,562 . . اول ؛ رَدِشو پيداميکنيم 560 00:46:01,666 --> 00:46:04,361 . تا بتونيم روي رفتار و عاداتش مطالعه کنيم 561 00:46:04,466 --> 00:46:06,361 چطوري ميخواين پيداش کنين ؟ 562 00:46:06,465 --> 00:46:09,564 خيلي ساده ؛ با زيرنظر داشتن آسمان . ازبلندترين نقطه ي ممکن 563 00:46:23,563 --> 00:46:25,392 امروز چيز خوبي واسه خوردن داري ؟ 564 00:46:25,497 --> 00:46:27,580 . کبوتر 565 00:46:40,394 --> 00:46:41,523 . شما زندگيمو نجات دادين 566 00:46:41,628 --> 00:46:42,523 . چيزي نيست ، خواهش ميکنم 567 00:46:42,628 --> 00:46:45,018 . هرجا هستي ؛ بيرون بيا 568 00:46:50,626 --> 00:46:53,421 . " همينجاس ؛ " کاپوني . حسش ميکنم 569 00:46:53,526 --> 00:46:55,608 . فوق العاده اس 570 00:47:10,356 --> 00:47:16,413 . . سو . . سوسسسس . . سوسسمابلللللل 571 00:47:23,488 --> 00:47:25,250 اين ؛ دقيقا چيه ؟ 572 00:47:25,354 --> 00:47:27,450 . گوشت گوسفند . اين ؛ چيزيه که هست 573 00:47:27,555 --> 00:47:28,451 واقعا ؟ 574 00:47:28,555 --> 00:47:30,383 . بطور قطع . . بهم اطمينان کن 575 00:47:30,487 --> 00:47:31,483 . من فضله ها رو خوب ميشناسم 576 00:47:31,587 --> 00:47:34,416 . بهترين راه براي رَدگيري حيووناس 577 00:47:34,521 --> 00:47:37,973 . " داريم پيشرفت ميکنيم " کاپوني . پيشرفت 578 00:47:38,553 --> 00:47:40,636 . فوق العاده اس 579 00:47:59,584 --> 00:48:02,549 يه نشان مخصوص ؛ . تو کاسه اس 580 00:48:02,583 --> 00:48:05,411 شما " آرماند پتي بلانشارد " ؛ . سرآشپز زندان هستين 581 00:48:05,516 --> 00:48:07,245 آرم . . چي چي ؟ 582 00:48:07,349 --> 00:48:09,210 . " گفتم که " پتي بلانشارد 583 00:48:09,314 --> 00:48:12,678 . يکي نشان مخصوصمو از قفسه ام دزديده 584 00:48:14,548 --> 00:48:16,277 . دستاتو بکِش کنار 585 00:48:16,381 --> 00:48:18,771 . برو بيرون . ديگه کافيه 586 00:48:21,413 --> 00:48:24,069 . خيلي خوب . . نقشه ي بهتري لازم دارم 587 00:48:27,514 --> 00:48:29,308 . ببخشيد ؛ پاتَمون تموم شده 588 00:48:29,412 --> 00:48:31,495 . مشکلي نيست 589 00:48:32,311 --> 00:48:33,441 . " هِي ؛ " کاپوني 590 00:48:33,545 --> 00:48:35,206 بله ؟ 591 00:48:35,312 --> 00:48:38,441 اگه اشتباه نکنم ؛ اون موجود ميتونه . در سه نقطه گوسفند پيدا کنه 592 00:48:38,545 --> 00:48:42,205 مونتمارتِه " در شمال ؛ " . . نمايشگاه مستعمراتي در شرق 593 00:48:42,311 --> 00:48:44,524 . يا ؛ باغهاي گياهشناسي . . . 594 00:48:47,510 --> 00:48:48,439 . درسته 595 00:48:48,543 --> 00:48:51,304 . بلند شو راه بيفت بريم . در پناه پروردگار 596 00:48:54,276 --> 00:48:56,359 . متشکرم ؛ فرزندم 597 00:49:07,508 --> 00:49:11,303 . خواهر داره مياد 598 00:49:12,407 --> 00:49:16,270 . بهم دست نزن . زودباش ؛ پاشو بريم 599 00:49:24,372 --> 00:49:27,269 . . همونطوريکه پدرم ميگفت 600 00:49:27,338 --> 00:49:30,199 مبارزه اي که به نظر نميشه توش برنده شد . از همه ي مبارزات هيجان انگيزتره 601 00:49:30,304 --> 00:49:32,387 ! بايد يه نقشه ي بهتري بکِشم 602 00:49:35,304 --> 00:49:37,386 . بنگ ؛ بنگ 603 00:49:43,402 --> 00:49:45,485 . بنگ 604 00:49:47,436 --> 00:49:51,064 . کشاورز دوبار گله رو شمارش کرد . هيچ گوسفندي گم نشده 605 00:49:51,169 --> 00:49:53,252 . باشه . بياين بريم 606 00:49:54,335 --> 00:49:56,164 . گوسفندم 607 00:49:56,268 --> 00:49:59,012 . خيلي متاسفم . يه دفعه از دستم دَر رفت 608 00:49:59,435 --> 00:50:02,195 برتراند " ؟ " . يه دامپزشک خبرکن 609 00:50:05,366 --> 00:50:08,160 . سلول شماره ي 28 . موقع تزريقش رسيده 610 00:50:19,131 --> 00:50:20,260 . آخ 611 00:50:20,364 --> 00:50:22,447 . ببخشيد 612 00:50:30,296 --> 00:50:32,379 پروفسور؟ . پاشو 613 00:50:33,230 --> 00:50:35,312 . وقت رفتنه 614 00:50:37,129 --> 00:50:40,158 ميشه لطف کني و بعدا برگردي ؟ 615 00:50:40,262 --> 00:50:42,345 . الان واقعا خسته ام 616 00:50:44,162 --> 00:50:46,245 . يه بيسکوييت خرج داره 617 00:50:56,360 --> 00:50:58,022 شش بُز نژاد " پويتاو " ؛ 618 00:50:58,126 --> 00:50:59,187 . . چهارتا بز کوهي " وانويز " ؛ 619 00:50:59,292 --> 00:51:01,122 . . پانزده ميشِ نژاد " لارزاک " ؛ و 620 00:51:01,226 --> 00:51:04,154 نُه ؛ ده ؛ . . دوازده گوسفندِ کوهي از . " نژاد " ژوراستيک 621 00:51:04,259 --> 00:51:05,221 ژوراستيک " ؟" 622 00:51:05,325 --> 00:51:07,220 . تمامي گوسفندها حاضر وکامل هستن 623 00:51:07,325 --> 00:51:09,254 . خوبه . ميريم سراغ باغهاي گياهشناسي 624 00:51:09,358 --> 00:51:11,120 . " آماده شو " کاپوني 625 00:51:11,224 --> 00:51:12,253 . . موقع سپيده دَم 626 00:51:12,357 --> 00:51:14,253 . حمله رو شروع ميکنيم . . . 627 00:51:14,358 --> 00:51:16,441 . متشکرم 628 00:51:25,288 --> 00:51:27,371 . مرخصي 629 00:51:28,222 --> 00:51:30,305 . از نظر من که مشکلي نداره 630 00:51:34,221 --> 00:51:36,304 . موفق باشي 631 00:51:52,120 --> 00:51:56,191 . اميدوارم خوب خوابيده باشيد . بايد همين الان بريم 632 00:51:56,218 --> 00:51:57,114 اينجا چيکار ميکني ؟ 633 00:51:57,218 --> 00:51:59,301 . دستِ خودم نبوده 634 00:52:00,218 --> 00:52:01,147 پروفسور کجاس ؟ 635 00:52:01,251 --> 00:52:05,978 . ديشب از اينجا منتقلش کردن . هميشه قبل از اعدام اينکارو انجام ميدن 636 00:52:06,082 --> 00:52:07,112 اعدام ؟ 637 00:52:07,218 --> 00:52:09,178 . با گيوتين ؛ فردا ؛ موقع طلوع آفتاب 638 00:52:09,283 --> 00:52:10,946 . . نميتونه اينطوري بشه 639 00:52:11,050 --> 00:52:15,077 بدبختانه ؛ ميتونه ؛ مگر اينکه ؛ . براش فرمان عفو صادر بشه 640 00:52:15,182 --> 00:52:16,178 فرمان عفو ؟ 641 00:52:16,282 --> 00:52:18,364 . آره 642 00:52:19,014 --> 00:52:21,242 . بيا . . عفوت کردم 643 00:52:33,247 --> 00:52:39,074 . " برو بيارش ؛ پسرخوب " نلسون 644 00:52:40,146 --> 00:52:43,333 آقاي رئيس جمهور ؛ . خانم " بلانسِک " ديدنتون اومدن 645 00:52:46,245 --> 00:52:48,141 . هيچي همراهش نداره 646 00:52:48,245 --> 00:52:50,173 چي ؟ يعني چي هيچي نداره ؟ 647 00:52:50,277 --> 00:52:53,037 . گشتيمش . مسلح نيست 648 00:52:57,110 --> 00:52:59,193 . برو 649 00:53:00,176 --> 00:53:02,478 . بيا ؛ " نلسون " ؛ پسر خوب 650 00:53:06,209 --> 00:53:07,903 . خانم " بلانسِکِ " عزيزم 651 00:53:08,008 --> 00:53:09,904 . جناب رئيس جمهور 652 00:53:10,008 --> 00:53:10,970 . . ميدوني ؛ خاطره ي خيلي خوب و زيبايي 653 00:53:11,074 --> 00:53:12,937 . . از اون مصاحبه دارم . . 654 00:53:13,041 --> 00:53:13,969 کِي بود ؟ 655 00:53:14,073 --> 00:53:16,817 . روز بعداز اينکه انتخاب شديد 656 00:53:18,073 --> 00:53:20,003 . اولين مصاحبه اي بود که انجام ميدادم 657 00:53:20,107 --> 00:53:23,294 . و آخرين باري که يه عالمه خنديدم 658 00:53:24,040 --> 00:53:25,036 . بله ؛ آخه من بدجوري وحشت زده بودم 659 00:53:25,140 --> 00:53:28,162 . شما مسحور کننده و فريبا بودين 660 00:53:29,106 --> 00:53:30,834 حالا ؛ چه خدمتي از دستم برمياد ؟ 661 00:53:30,940 --> 00:53:35,034 خوب . . به عنوان رئيس جمهور ؛ شما همواره . يکي از منتقدين مجازات مرگ هستيد 662 00:53:35,138 --> 00:53:39,065 در اولين دوره اي که منتصب شدم ؛ . هفده محکوم رو بخشيدم 663 00:53:39,171 --> 00:53:42,967 . دقيقا . خواهش ميکنم يکي ديگه رو هم عفو کنيد 664 00:53:44,003 --> 00:53:45,065 . " پروفسور " اسپراندو 665 00:53:45,169 --> 00:53:47,064 . قراره فردا حکم اعدامش اجرا بشه 666 00:53:47,170 --> 00:53:48,000 . اون بي گناهه 667 00:53:48,104 --> 00:53:50,032 . درمورد پرونده اش آگاهي دارم . . سه تا جسد داريم 668 00:53:50,136 --> 00:53:52,064 . که يکي از اونا رئيس شهربانيه . . 669 00:53:52,168 --> 00:53:55,831 . اون قاتل نيست . کار يه هيولاي ماقبل تاريخي بوده 670 00:53:55,936 --> 00:53:57,897 . فقط پروفسور ميتونه اون هيولا رو کنترل کنه 671 00:53:58,001 --> 00:53:58,998 . . بدون اون 672 00:53:59,102 --> 00:54:00,896 فکر ميکنين چندتا جسد ديگه روي دستتون بمونه ؟ 673 00:54:01,001 --> 00:54:01,998 . . دوشيزه 674 00:54:02,102 --> 00:54:04,031 . بهترين افرادمونو مسئول اون پرونده کرديم 675 00:54:04,135 --> 00:54:08,062 حتي يه شکارچي بزرگ رو . . از آفريقا آورديم 676 00:54:08,166 --> 00:54:10,249 . تا اون حيوان رو نابود کنه . . . 677 00:54:11,066 --> 00:54:14,055 . نلسون " ؛ برو دنبال توپت " 678 00:54:14,998 --> 00:54:18,055 . اسپراندو " محقق برجسته ايه " 679 00:54:18,965 --> 00:54:22,594 . تحقيقاتش باعث پيشرفت علم و دانشه 680 00:54:23,932 --> 00:54:28,004 با گرفتن زندگيش ؛ . زندگي آدماي زيادي رو تحت تاثير قرار ميدين 681 00:54:29,098 --> 00:54:32,927 . قول ميدم دوباره در اين خصوص فکرامو بکنم 682 00:54:34,031 --> 00:54:34,926 . متشکرم ؛ قربان 683 00:54:35,031 --> 00:54:36,992 چي شده ؟ . توپِت اونجاس 684 00:54:37,097 --> 00:54:39,025 . " برو بيارش " نلسون 685 00:54:39,130 --> 00:54:41,213 . يالا . نگاه کن 686 00:54:43,929 --> 00:54:46,054 چي شده ؟ روح ديدي ؟ 687 00:54:47,929 --> 00:54:50,319 ديدي ؟ . توپت اينجاس 688 00:54:51,061 --> 00:54:55,015 . بيا بگيرش . پسر خوبي باش . يالا 689 00:54:55,060 --> 00:55:03,016 . يالا " نلسون " ؛ بيا 690 00:55:03,827 --> 00:55:07,020 . نه ؛ آقاي رئيس جمهور 691 00:55:10,958 --> 00:55:12,887 . پسرخوب ؛ بيا بغلم 692 00:55:12,991 --> 00:55:15,074 . بخوابين زمين 693 00:55:18,092 --> 00:55:19,820 . به رئيس جمهور حمله شده - . متاسفم - 694 00:55:19,925 --> 00:55:20,820 . تکون نخور 695 00:55:20,924 --> 00:55:22,752 . از روش بلند شو 696 00:55:22,856 --> 00:55:25,777 . دستِتو بکِش . ولم کنين برم 697 00:55:25,824 --> 00:55:26,885 صدمه ديدين ؛ قربان ؟ 698 00:55:26,989 --> 00:55:27,952 . خوبم ؛ برين پي کارتون 699 00:55:28,056 --> 00:55:29,919 بهتون هشدار ميدم ؛ . من " جوجيتسو " بلدم 700 00:55:30,023 --> 00:55:33,883 . " نلسون " ؛ " نلسون " - . ولم کنين برم والا شکايت ميکنم - 701 00:55:33,988 --> 00:55:36,071 . " نلسون " 702 00:55:36,954 --> 00:55:39,037 . " نلسون " 703 00:55:39,988 --> 00:55:42,071 . نلسون " رو پيدا کنين " 704 00:56:06,784 --> 00:56:07,814 . " خوب چشاتو باز کن " کاپوني 705 00:56:07,918 --> 00:56:09,679 . راستشو ميگم ؛ هرجفتشون تا آخر بازن 706 00:56:09,784 --> 00:56:14,210 کشيک کِشيدن و صبر ؛ . رمز يه شکارچي خوب بودن هستن 707 00:56:15,917 --> 00:56:19,777 بگو ببينم " سنت هيوبرت " ؛ . . ميتونم چند دقيقه اي 708 00:56:19,882 --> 00:56:21,744 دنبال يه مقدار غذا برم ؟ . . 709 00:56:21,848 --> 00:56:25,832 . اصلا جاي بحثي نداره . ما در جنگ بسر ميبريم ؛ دوست من 710 00:56:26,981 --> 00:56:30,909 يه روز درحاليکه توي يه معبد بنگالي . کمين کرده بودم ؛ يه ببر رو شکار کردم 711 00:56:31,014 --> 00:56:33,846 . سه روز ؛ بدون غذا اونجا بسر برديم 712 00:56:34,815 --> 00:56:36,897 . سه روز 713 00:56:38,879 --> 00:56:40,962 . بله 714 00:57:00,811 --> 00:57:03,378 . فوق العاده اس چطوري اينکارو کردي ؟ 715 00:57:03,911 --> 00:57:06,605 با خوندن و مشاوره گرفتن از تمام کتابهايي که . . توي کتابخونه بودن شروع کردم 716 00:57:06,709 --> 00:57:08,838 . . که اونا تاييد کردن حيوانات . . 717 00:57:08,942 --> 00:57:10,805 طبيعت غيرمهاجر و علاقه مند به . حضور در يک جاي خاص رو دارن 718 00:57:10,910 --> 00:57:12,705 . . پس ؛ اين فکر به سرم افتاد که 719 00:57:12,810 --> 00:57:14,805 . . تکه هاي تخمش رو جمع کنم 720 00:57:14,909 --> 00:57:16,770 . و يه جاي ساکتي بذارمشون . . . 721 00:57:16,874 --> 00:57:18,957 . . بعدشم يه مقدار 722 00:57:19,674 --> 00:57:20,837 . . گوشت گوسفند اونجا گذاشتم 723 00:57:20,941 --> 00:57:22,636 . . . تا گرسنه نشه . . . 724 00:57:22,740 --> 00:57:25,835 تا به گله ي گوسفندان مديترانه اي که اينجا داريم . تلفاتي رو وارد نکنه 725 00:57:25,940 --> 00:57:28,872 . زوبورسکي " . . . تو يه نابغه اي " 726 00:57:29,873 --> 00:57:33,767 . اينطوريا هم نيست که شما ميگين . يهويي به فکرم رسيد 727 00:57:33,839 --> 00:57:35,702 . . با چنين فراستي 728 00:57:35,806 --> 00:57:39,667 بايد سه سوته دل هرچي دخترِ رو ببري ؛ . دوست جوان من 729 00:57:39,771 --> 00:57:41,984 . بستگي به خانمش داره 730 00:57:44,937 --> 00:57:47,767 کلمه ي " آدِل " ؛ با " ا " نوشته ميشه ؟ 731 00:57:47,836 --> 00:57:49,700 . نخير با " آ " ؛ با کُلاه 732 00:57:49,805 --> 00:57:51,666 با " آ " با کلاه ؟ 733 00:57:51,770 --> 00:57:56,699 آدِل " ؛ " آ " ؛ " د " ؛ " ِ " ؛ " ل " ؛ " بلانسِک " ؛ . مثل " آب " ؛ ميدوني 734 00:57:56,804 --> 00:57:58,765 . بله ؛ ميدونم " آب " رو چطور مينويسن 735 00:57:58,869 --> 00:57:59,764 ! حيرت آوره 736 00:57:59,869 --> 00:58:02,833 . بفرمايين . از اول همه چيو تعريف کنين 737 00:58:02,902 --> 00:58:04,630 . . براي معالجه ي خواهرم 738 00:58:04,735 --> 00:58:05,798 . . به " مصر " و نه " پرو " رفتم 739 00:58:05,902 --> 00:58:07,763 . . تا دکتري به اسم " پاتموسيس " رو پيدا کنم 740 00:58:07,867 --> 00:58:10,563 . يه موميايي جذاب . . 741 00:58:10,667 --> 00:58:12,629 پروفسور " اسپراندو " ؛ قراربود که . . اون موميايي رو زنده کنه 742 00:58:12,734 --> 00:58:13,763 نه اون سوسماري بالداري که . . . . تنهاش گذاشت تا 743 00:58:13,867 --> 00:58:17,696 . به رئيس جمهور و حيوون خونگيش حمله کنه . . 744 00:58:17,800 --> 00:58:20,765 . . سسسس 745 00:58:20,833 --> 00:58:22,728 . منظورم از " حيوون خونگي " ؛ سگِه 746 00:58:22,832 --> 00:58:26,760 تمام شجاعتمو يک جا جمع کردم و . خودمو روي رئيس جمهمور انداختم 747 00:58:26,865 --> 00:58:29,763 حرکتي قهرمانانه اما حساب شده ؛ 748 00:58:29,865 --> 00:58:31,527 براي اينکه بتونم . . حکم عفوي رو از رئيس جمهور 749 00:58:31,631 --> 00:58:32,694 براي پروفسور بگيرم تا بلکه بتونم . . . جونِ خواهرمو نجات بدم 750 00:58:32,798 --> 00:58:35,492 . بعدش به جرم حمله به رئيس جمهور دستگير شدم 751 00:58:35,597 --> 00:58:37,987 آخه من شبيه تروريستام ؟ 752 00:58:39,663 --> 00:58:40,525 . نه 753 00:58:40,629 --> 00:58:42,725 اون پرنده ؛ " نلسون " رو به عنوان . طعمه به چنگال گرفت و بُرد 754 00:58:42,830 --> 00:58:44,913 به عنوان طعمه به چنگال گرفت ؟ 755 00:58:45,829 --> 00:58:47,524 همه چي مشخص شد ؟ حالا ميتونم برم خونه ؟ 756 00:58:47,629 --> 00:58:52,686 . . بله ؛ اما . يه چيز کوچيکي رو متوجه نشدم 757 00:58:52,796 --> 00:58:54,724 که چي باشه ؟ 758 00:58:54,828 --> 00:59:00,623 مال . . مالِ . . .؛ اون سگ مالِ کيه ؟ 759 00:59:03,626 --> 00:59:06,689 صحيح . . ببينم . . بايد به زبون مورس حرف بزني 760 00:59:06,794 --> 00:59:08,877 يا اينکه بايد تمام شب اينجا باشيم ؟ 761 00:59:12,593 --> 00:59:15,521 جون رئيس جمهور رو نجات دادم و اين ؛ تشکريه که ازم ميشه ؟ 762 00:59:15,625 --> 00:59:17,708 . احمقاي حقير 763 01:00:17,483 --> 01:00:21,290 . اوضاع مطابق برنامه پيش نرفت ؛ خواهر کوچولو 764 01:00:29,649 --> 01:00:32,481 بايد حموم بگيرم . تا هوش و حواسم سرجاش بياد 765 01:01:12,609 --> 01:01:16,438 . ببخشيد که براي هيچي مزاحمتون شدم 766 01:01:39,572 --> 01:01:45,680 راستشو بگو ؛ اينجا خوشحال تر نيستي که داري به دخترا نگاه ميکني تا اونجا توي اون مقبره ؟ 767 01:02:21,260 --> 01:02:23,343 . خداي من 768 01:02:35,492 --> 01:02:36,354 بله ؟ 769 01:02:36,459 --> 01:02:38,388 . بيا بغلم 770 01:02:38,492 --> 01:02:40,254 . نامَتو خوندم 771 01:02:40,358 --> 01:02:41,320 کدوم يکي رو ؟ 772 01:02:41,424 --> 01:02:45,496 . اوني که درمورد " سوسمار بالدار " بود . " تو يه نابغه اي " آندرژ 773 01:02:45,624 --> 01:02:49,165 . راه بيفت . تاکسي پايين منتظرمونه 774 01:02:49,557 --> 01:02:51,639 . الان ميام 775 01:02:52,390 --> 01:02:54,473 . از اينطرف 776 01:03:00,456 --> 01:03:03,200 ديدي ؟ . دروغ نميگفتم 777 01:03:05,488 --> 01:03:07,570 . فوق العاده اس 778 01:03:12,487 --> 01:03:14,316 . " مراقب باشين ؛ دوشيزه " آدِل 779 01:03:14,421 --> 01:03:17,873 نگران نباش ؛ . گنده تر از ايناشو رام کردم 780 01:03:20,586 --> 01:03:24,448 . . پرنده ؛ پرنده 781 01:03:24,519 --> 01:03:28,383 . گوشتو ترجيح ميده 782 01:03:28,451 --> 01:03:30,534 واقعا ؟ 783 01:03:32,551 --> 01:03:34,634 . چقدر خنگم 784 01:03:39,484 --> 01:03:42,139 اهل کجايي ، خوشگله ؟ 785 01:03:43,516 --> 01:03:45,599 . تو رو نگفتم 786 01:03:48,449 --> 01:03:51,990 . درهرحال ؛ پرو بال قشنگي داري 787 01:03:52,449 --> 01:03:57,278 درواقع ؛ اگه صدات هم . . مثل پوششِت قشنگ بود 788 01:04:01,514 --> 01:04:05,497 . خيلي خوب . واضحه که از اجداد بلبل ها نيستي 789 01:04:05,513 --> 01:04:09,054 مواظب باش ؛ . ممکنه فکر کنه بزغاله هستي 790 01:04:11,512 --> 01:04:13,374 . تو خيلي نرم و لطيف حرف ميزني 791 01:04:13,479 --> 01:04:15,206 . . نه ؛ منظورم اين بود که 792 01:04:15,311 --> 01:04:17,241 . معمولا روي پرنده ها اسم ميذارم 793 01:04:17,345 --> 01:04:19,428 جدي ؟ 794 01:04:19,511 --> 01:04:24,273 . . فاخته ي من . . چيکاديِ من 795 01:04:26,411 --> 01:04:28,493 . پرنده ي پردارَم 796 01:04:33,443 --> 01:04:35,526 . . درواقع 797 01:04:36,276 --> 01:04:39,108 تو پَرهاي منو ميخواي ، مگه نه ؟ 798 01:04:41,475 --> 01:04:55,270 . . شال گردنِ پَريم . . پرهاي پرنده هاي کوچولو 799 01:04:55,306 --> 01:04:57,389 . فوق العاده اس 800 01:04:58,239 --> 01:05:02,364 بفرمايين ، خوبه ؛ . . حالا باهمديگه دوستيم 801 01:05:02,406 --> 01:05:04,368 . ميخوام يه لطفي بهم بکني 802 01:05:04,472 --> 01:05:07,039 . . حتما نميخواي که 803 01:05:07,338 --> 01:05:09,421 . اگه نخوام بي ادبيه 804 01:05:21,202 --> 01:05:24,191 . ديوانگيه 805 01:05:24,436 --> 01:05:28,154 . نميتونه از شتر پيچيده تر باشه 806 01:05:28,335 --> 01:05:30,418 . ميتونه 807 01:05:41,434 --> 01:05:43,517 . مواظب باش . درخت 808 01:05:55,399 --> 01:05:57,482 . وايسا 809 01:05:58,365 --> 01:06:00,293 . بفرمايين 810 01:06:00,397 --> 01:06:03,496 . " شما حرف ندارين ؛ خانم " بلانسِک 811 01:06:04,164 --> 01:06:09,918 حالا که کاري باورنکردني رو به انجام رسونديم ؛ . بيا بريم سراغ انجام کاري غيرممکن 812 01:06:29,227 --> 01:06:31,310 . بيارينش 813 01:06:42,326 --> 01:06:44,021 . از اينطرف ؛ دوستانم 814 01:06:44,125 --> 01:06:45,254 . خيلي هيجان انگيزه 815 01:06:45,358 --> 01:06:48,014 . تازه کجاشو ديدي 816 01:06:48,125 --> 01:06:51,135 و ؛ حواستون باشه که پلک نزنين . چونکه ممکنه منظره رو ازدست بدين 817 01:07:06,288 --> 01:07:09,032 . يه مقدار غذاي سبک براتون آوردم 818 01:07:09,122 --> 01:07:11,050 . خوب فکري کردي - . اين ؛ مال شماس - 819 01:07:11,155 --> 01:07:12,018 . متشکرم 820 01:07:12,122 --> 01:07:14,117 شامپاين " ؟ دوباره مست ميشم ؛ " از کدوم طرف ؟ 821 01:07:14,221 --> 01:07:15,050 . پنجره 822 01:07:15,154 --> 01:07:17,237 . متشکرم 823 01:07:19,221 --> 01:07:22,408 . جمعيتو ببين . درست سرِوقت اومديم 824 01:07:32,285 --> 01:07:35,737 . اوناهاشِش . عجب کله ي کوچيک و زشتي داره 825 01:07:36,218 --> 01:07:38,147 . ميفهمم واسه چي ميخوان قطعِش کنن 826 01:07:38,251 --> 01:07:40,334 . " شارلوت " 827 01:07:41,151 --> 01:07:48,071 . بخاطر تخم مرغ بود . از حد تحملش خارج بود 828 01:07:50,117 --> 01:07:52,772 . روي سرش کيسه کِشيدن 829 01:08:09,014 --> 01:08:15,387 متوجه نميشم براي چي جلاد در حالي که يه کيسه روي سرش کِشيده بود پرواز کرد و به هوا رفت ؟ 830 01:08:22,245 --> 01:08:25,039 . اوناهاش . اونجاس 831 01:08:25,077 --> 01:08:25,940 . اوناهاش . من اينجام 832 01:08:26,045 --> 01:08:29,873 يه مرد رو قاپ زده بود ؛ آمبولانس خبر کن ؛ . بقيه رو بذار به عهده ي من 833 01:08:29,977 --> 01:08:33,204 . الان ميرم 834 01:09:00,173 --> 01:09:04,104 . " نگهِش دار " باستر . حقِتِه 835 01:09:06,905 --> 01:09:12,962 کسي اونجاس ؟ ما کجاييم ؟ اينجا جهنمه ؟ 836 01:09:13,904 --> 01:09:14,934 . من اينجام 837 01:09:15,038 --> 01:09:16,934 آدِل " ؟ " 838 01:09:17,038 --> 01:09:18,033 . سلام 839 01:09:18,138 --> 01:09:20,065 چطور همچين چيزي امکان داره ؟ 840 01:09:20,170 --> 01:09:24,899 اون زندگيتونو نجات داد ؛ شما هم اونو زنده کردين . پس کاملا عادلانه اس 841 01:09:25,003 --> 01:09:25,999 . درسته 842 01:09:26,104 --> 01:09:29,036 اينجا چه خبره ؟ . . اينا چي 843 01:09:30,136 --> 01:09:31,064 اسپراندو " ؟ " 844 01:09:31,168 --> 01:09:32,998 . " مِنارد " 845 01:09:33,102 --> 01:09:34,963 . معجزه اس 846 01:09:35,068 --> 01:09:36,898 ! مِنارد " ؛ اي شرور پير " 847 01:09:37,002 --> 01:09:39,304 ! اسپراندو " ؛ باورم نميشه " 848 01:09:45,034 --> 01:09:46,030 چطوري سر از اينجا درآوردي ؟ 849 01:09:46,134 --> 01:09:48,860 . داستانش خيلي طولانيه 850 01:09:48,900 --> 01:09:50,062 ميتونين بعدا ؛ . . موقع زمستون 851 01:09:50,166 --> 01:09:52,249 درحاليکه دارين باهمديگه شکلات داغ ميخورين . داستانو براش تعريف کنين 852 01:09:52,933 --> 01:09:55,828 يه موميايي براي زنده کردن ؛ . و خواهري براي نجات دادن داريم 853 01:09:55,932 --> 01:09:56,928 . شوخي کردم 854 01:09:57,033 --> 01:09:58,029 . آره ، شوخي ميکنه 855 01:09:58,133 --> 01:09:59,995 . خوب ، من شوخي نميکنم 856 01:10:00,099 --> 01:10:01,828 از سفرتون خسته اين ؟ 857 01:10:01,932 --> 01:10:04,056 . البته که خسته ام . خيلي خسته ام 858 01:10:04,065 --> 01:10:05,894 ميخواين بريم خونه ؟ 859 01:10:05,999 --> 01:10:08,027 . بله . بايد برم خونه 860 01:10:08,131 --> 01:10:10,214 . آره ؛ برسونمون خونه 861 01:10:10,997 --> 01:10:15,826 . حتما ، ميبرمش خونه - . خدانگهدار ، اردک کوچولو - 862 01:10:17,895 --> 01:10:19,978 . . اون چيه 863 01:10:33,893 --> 01:10:35,976 سنت هيوبرت " ؟ " 864 01:10:38,027 --> 01:10:40,110 . " اسپراندو " 865 01:10:40,927 --> 01:10:41,922 . الان نه 866 01:10:42,027 --> 01:10:44,110 چي شده ؟ 867 01:10:48,058 --> 01:10:50,141 . " سنت هيوبرت " 868 01:10:52,891 --> 01:10:54,974 . برو عقب 869 01:10:55,991 --> 01:10:56,987 . سگِ احمق 870 01:10:57,091 --> 01:11:01,885 اي احمق بي ارزش ؛ کي بهت اجازه داده که به علم و دانش شليک کني ؟ 871 01:11:01,991 --> 01:11:06,785 . . من ؛ " جاستين سنت هيوبرت " هستم . . شکارچي معروف 872 01:11:06,889 --> 01:11:08,819 شکارچي معروف ؟ 873 01:11:08,923 --> 01:11:09,951 . منم شکارچيم 874 01:11:10,055 --> 01:11:11,885 ! اما فقط به افراد مايه ي ننگ شليک ميکنم 875 01:11:11,989 --> 01:11:13,918 . تو ؛ نمونه ي ننگ و عارِ خوبي بنظر ميرسي 876 01:11:14,023 --> 01:11:15,718 . بس کن . هيچ حقي نداري بهم شليک کني 877 01:11:15,822 --> 01:11:16,850 . يک - . نه - 878 01:11:16,954 --> 01:11:17,918 . دو - . نه - 879 01:11:18,022 --> 01:11:19,749 . سه - . نه - 880 01:11:19,854 --> 01:11:21,979 . چهار ؛ پنج . . - . نه ؛ نه ؛ نه - 881 01:11:23,988 --> 01:11:25,782 . الان نمير ؛ خواهش ميکنم 882 01:11:25,886 --> 01:11:26,883 . تمام سعيمو ميکنم 883 01:11:26,987 --> 01:11:28,882 . بذار کمک کنم 884 01:11:28,987 --> 01:11:31,848 اگه ميخواي کمک کني ؛ . مراقب سوسمار بالدار باش 885 01:11:31,952 --> 01:11:32,882 . اما پروفسور داره خونريزي ميکنه 886 01:11:32,986 --> 01:11:36,748 . پروفسور و اون موجود به همديگه متصل هستن . ديگه نپرس چطور و چرا 887 01:11:36,752 --> 01:11:38,915 اگه يکيشونو از دست بديم ؛ اونوقت هردو رو . از دست داديم ؛ نذار اينطوري بشه 888 01:11:39,019 --> 01:11:42,972 . باشه ، حتما . بذارش به عهده ي من 889 01:11:46,818 --> 01:11:49,119 . " شماره 28 ؛ خيابان " رودو 4 890 01:11:54,849 --> 01:11:55,879 الان چيکار کنم ؟ 891 01:11:55,983 --> 01:11:59,878 . اشياي عتيقه رو به صورت حلقه دور من بچين 892 01:12:05,015 --> 01:12:06,352 . هرچقدر قديمي تر ؛ بهتر 893 01:12:06,405 --> 01:12:08,488 . آره ؛ اون يکي 894 01:12:38,911 --> 01:12:43,740 . ميخوام با اين باند ؛ زخمتو ببندم 895 01:12:46,910 --> 01:12:48,993 . الان برميگردم 896 01:12:53,809 --> 01:12:55,892 . چيدمشون حالا چي ؟ 897 01:12:56,874 --> 01:13:01,565 حالا . . سعي ميکنم تا . . با موميايي ارتباط برقرارکنم 898 01:13:01,874 --> 01:13:05,835 تا ببينم آيا با اينکه کليدها رو به من امانت بده . موافق هست يا نه 899 01:13:05,939 --> 01:13:08,022 . عاليه 900 01:13:08,807 --> 01:13:10,735 کدوم کليدها رو ميگين ؟ 901 01:13:10,839 --> 01:13:14,600 بعداز مرگ ؛ . . تمام بدن منقبض ميشه 902 01:13:14,872 --> 01:13:18,826 و خودشو درون ذهن ؛ که هرگز نميميره . زنداني ميکنه 903 01:13:18,905 --> 01:13:24,893 من کليدي رو کشف کردم که براي . ارتباط برقرارکردن با ذهن به کار ميره 904 01:13:25,670 --> 01:13:27,753 . فوق العاده اس 905 01:14:06,800 --> 01:14:08,883 . داره جواب ميده 906 01:14:27,728 --> 01:14:37,558 شايد . . يه مقدار تکه هاي قلبِ يخ زده يا کره ؟ 907 01:14:47,794 --> 01:14:52,747 . پروفسور 908 01:14:52,826 --> 01:14:58,758 خواهش ميکنم ؛ با من بمونين ؛ خواهش ميکنم ؛ . فقط يه کم ديگه 909 01:16:06,615 --> 01:16:08,698 . عافيت باشه 910 01:16:11,715 --> 01:16:13,798 . ممنون 911 01:16:21,646 --> 01:16:23,729 . بابت شکستن شيشه متاسفم 912 01:16:24,447 --> 01:16:27,633 . فراموشش کن . به هرحال بايد اينجا رو تميز ميکردم 913 01:16:36,679 --> 01:16:41,724 . مايه ي تاسفه که اون مرد از دنيا رفت . دوست داشتم باهاش آشنا بشم 914 01:16:46,678 --> 01:16:51,473 چي اينجا داريم ؟ . دارم يه شباهت خاصي رو دريافت ميکنم 915 01:16:52,409 --> 01:16:54,492 . خواهرمه 916 01:16:56,476 --> 01:16:57,538 . حالش خوب به نظر نمياد 917 01:16:57,642 --> 01:16:59,725 . . نه 918 01:17:01,409 --> 01:17:03,491 . . اما 919 01:17:03,575 --> 01:17:04,537 . . راستش 920 01:17:04,641 --> 01:17:09,402 با علم و دانشي که شما دارين ؛ . . . . شايد بتونين سعي کنين 921 01:17:09,507 --> 01:17:11,809 تا دوباره به زندگي برش گردونين ؟ . . 922 01:17:12,607 --> 01:17:14,402 . . من اندکي استعداد دارم 923 01:17:14,506 --> 01:17:16,589 . اما ؛ نه اون يکي که شما ميخواين 924 01:17:17,506 --> 01:17:19,808 چي ؟ شما دکتر نيستيد ؟ 925 01:17:20,572 --> 01:17:24,024 . کاملا خير . من يه فيزيکدان هسته اي هستم 926 01:17:24,372 --> 01:17:28,467 کارم با تبديل ارقام ؛ علائم و معادلاته ؛ . همچين تخصص خارق العاده اي ندارم 927 01:17:28,571 --> 01:17:31,433 . . دکترها ؛ از کنار فرعون ها جُم نميخورن 928 01:17:31,537 --> 01:17:35,468 و کنارشون دفن ميشن . . . درست در اتاق بغلي 929 01:17:38,469 --> 01:17:40,331 اجازه هست چاي بخورم ؟ 930 01:17:40,437 --> 01:17:41,399 . بفرمايين 931 01:17:41,503 --> 01:17:44,525 . خيلي لطف دارين 932 01:17:44,569 --> 01:17:48,995 مهرباني ؛ در خاندان ما . خيلي مهم و باارزش به حساب مياد 933 01:17:50,402 --> 01:17:52,497 اعتراف ميکنم در سرتاسر . . ماجراجويي که کنارهمديگر داشتيم 934 01:17:52,601 --> 01:17:58,329 بسيار نسبت به بنده مهمان نواز تشريف داشتيد . و دوست دارم بخاطر مهمان نوازي ؛ از شما تشکر کنم 935 01:17:58,434 --> 01:17:59,396 اون موقع ؛ ميتونستي صدامو بشنوي ؟ 936 01:17:59,500 --> 01:18:01,462 . همه چيزو 937 01:18:01,566 --> 01:18:03,649 و ببيني ؟ . . مثل اون وقتي که 938 01:18:05,566 --> 01:18:07,649 . همه چيزو ميبينم 939 01:18:09,332 --> 01:18:13,427 خجالت نکِش ؛ با اين بدني که تو داري . همه ي اوناي ديگه رو خجالت زده ميکني 940 01:18:13,532 --> 01:18:15,614 . ممنون 941 01:18:17,332 --> 01:18:21,846 فکر کنم به دکتري احتياج دارين که . اين بچه ي بينوا رو درمان کنه 942 01:18:22,497 --> 01:18:25,519 بله ؛ نه تنها اون خواهرمه ؛ 943 01:18:26,364 --> 01:18:29,816 بلکه دوست ؛ فرشته ؛ . . . . و دوقلوي منه 944 01:18:34,396 --> 01:18:36,479 چه اتفاقي براش افتاد ؟ 945 01:18:37,495 --> 01:18:39,578 . يه حادثه ي عجيب و ترسناک 946 01:18:40,395 --> 01:18:41,358 شتر ؟ 947 01:18:41,462 --> 01:18:44,484 . " تنيس " 948 01:18:52,326 --> 01:18:54,409 . مرسي - . براي هيچي - 949 01:18:55,427 --> 01:18:56,289 چطورم ؟ 950 01:18:56,393 --> 01:18:57,355 . شبيه کليه ي سوراخ سوراخ 951 01:18:57,459 --> 01:19:00,481 . که برداشت ميکنم منظورت . . دلپذير باشه 952 01:19:01,258 --> 01:19:06,386 چرا پدر و مادرم به اون خوشگلي دادن و واسه من تلخي و حسادت رو باقي گذاشتن ؟ 953 01:19:06,491 --> 01:19:11,388 . فقط يه بازي . با توپ هاي جديد 954 01:19:13,524 --> 01:19:16,489 . تازه وارد بيست سالگي شده بوديم 955 01:19:17,456 --> 01:19:19,580 . آگاتِه " خيلي زيبا بود " 956 01:19:20,456 --> 01:19:22,185 ورزش تازه اي رو کشف کرده بوديم و . هر وقت ميتونستيم بازي ميکرديم 957 01:19:22,289 --> 01:19:27,220 بخاطر اينکه هيچ . . چشم وهمچشمي اي بينمون نباشه 958 01:19:27,255 --> 01:19:29,822 . هرگز يه مسابقه ي واقعي باهمديگه نميداديم 959 01:19:30,321 --> 01:19:33,508 . فقط بازي دوستانه انجام ميداديم و بدون رقابت 960 01:20:12,449 --> 01:20:17,111 بعدش ؛ در لحظه اي از خوشحالي ؛ . . لحظه اي که هردو خوشحال و راضي بوديم 961 01:20:17,215 --> 01:20:19,298 . حادثه اي غم انگيز حمله کرد . . 962 01:20:36,413 --> 01:20:39,139 . " آگاتِه " 963 01:20:40,412 --> 01:20:42,240 خانم ؛ حالتون خوبه ؟ 964 01:20:42,345 --> 01:20:45,105 . خانم ؛ بلند شين 965 01:20:45,311 --> 01:20:51,243 . برين عقب ؛ خواهش ميکنم . آگاتِه " ؛ برين کنار " 966 01:20:51,377 --> 01:20:54,366 . نه ؛ اون نه 967 01:20:55,143 --> 01:20:58,861 . معذرت ميخوام ؛ تنهام نذار . برو دکتر خبر کن 968 01:20:59,276 --> 01:21:06,106 . " آگاتِه " ؛ " آگاتِه " . " آگاتِه " ؛ " آگاتِه " ؛ " آگاتِه " 969 01:21:28,239 --> 01:21:31,603 . . اون چنددقيقه بعداز من به دنيا اومده بود 970 01:21:32,338 --> 01:21:38,711 اما قبل از اينکه تنها مسابقه اي که دوست داشتم . بازنده اش باشم تموم بشه ؛ از دنيا رفت 971 01:21:45,169 --> 01:21:48,032 . بدون شک ؛ حادثه ي تاسف باري بوده 972 01:21:48,136 --> 01:21:52,031 . باور کنين خيلي متاسفم که نميتونم کمکتون کنم 973 01:21:52,136 --> 01:21:55,063 . پروفسور کار قابل توجهي انجام داد . . قدرت ذهنيش 974 01:21:55,167 --> 01:21:58,097 بايد اين قدر بوده که تا شعاع دوکيلومتري . مُرده ها رو زنده کرده باشه 975 01:21:58,202 --> 01:22:00,769 . اما من ؛ اوني نيستم که راستِ کارتونه 976 01:22:03,134 --> 01:22:06,189 يه دقيقه وايسا . . دو کيلومتر ؟ 977 01:22:07,067 --> 01:22:09,029 . بله ، احتمالا 978 01:22:09,133 --> 01:22:13,028 امواج ذهني ، مثل امواجي که از پرتاب سنگي در آب . به وجود ميان ؛ در محيط اطراف پخش ميشن 979 01:22:13,133 --> 01:22:15,928 و ؛ دکترهاي رامسِس ؛ هرگز از کنارش تکون نميخورن ؟ 980 01:22:16,033 --> 01:22:22,671 . هرگز اتاقو ترک نميکنن - . حتي وقتي درحال جفت گيري بود . " موميايي هاي رامسسِ دوم " - 981 01:22:30,097 --> 01:22:32,399 . پاتموسيس " ؛ تو يه نابغه اي " 982 01:22:33,263 --> 01:22:35,346 . راه بيفت بريم 983 01:22:50,027 --> 01:22:53,122 ببخشيد ؛ دارم دنبال نمايشگاهِ . موميايي هاي رامسِس ميگردم 984 01:22:53,228 --> 01:22:55,310 . بله ؛ که اينطور 985 01:22:59,994 --> 01:23:03,054 . پاتموسيس " مردمو اذيت نکن " . باعث ميشي نظر مردم بهمون جلب بشه 986 01:23:03,158 --> 01:23:06,921 بعد از 5000 سال توي مقبره ؛ نميتونم يه کم تفريح کنم ؟ 987 01:23:07,026 --> 01:23:08,921 . نتونستم مقاومت کنم . خيلي سرگرم کننده بود 988 01:23:09,025 --> 01:23:11,087 . اول به کاراي مهمتر ميرسيم . . بعدش ميتوني اگه دلت بخواد 989 01:23:11,192 --> 01:23:13,404 . اينقدر بخندي تا بميري . . . 990 01:23:26,223 --> 01:23:27,985 ميتوني بازش کني ؟ 991 01:23:28,090 --> 01:23:30,085 به همون اندازه که دکتر خوبي نيستم . توي قفل سازي هم مهارتي ندارم 992 01:23:30,189 --> 01:23:33,950 شايد بتوني به يه دردي بخوري والا مجبورم . " بندازمت توي رودخونه ي " سِن 993 01:23:34,054 --> 01:23:35,884 . يادتم باشه که اين ؛ " نيل " نيست ها 994 01:23:35,989 --> 01:23:38,950 حالا ناراحت نشو ؛ شوخي باعث ميشه . افکار وحشي آرام بگيرن 995 01:23:39,054 --> 01:23:41,017 . اون شوخي نيست 996 01:23:41,121 --> 01:23:44,086 . . شايد فرعون ها رو به خنده بندازه 997 01:23:44,121 --> 01:23:46,688 . اما الان قرنِ 20اُمِه . . . 998 01:23:57,985 --> 01:24:00,068 . بهتر شد 999 01:24:15,184 --> 01:24:17,266 . از اينطرف ؛ بانو 1000 01:24:29,047 --> 01:24:31,130 . بله ، بانو 1001 01:24:40,945 --> 01:24:42,041 . تشريف بياوريد ؛ بانو . از اينطرف ؛ بانو 1002 01:24:42,145 --> 01:24:43,808 . تمومش کن ببينم 1003 01:24:43,912 --> 01:24:46,125 . شما خيلي عصبي هستيد . آرام باشيد 1004 01:24:46,145 --> 01:24:47,940 . بعدا ماساژت ميدم 1005 01:24:48,044 --> 01:24:48,974 حالا ديگه کايروپراکتر شدي ؟ 1006 01:24:49,078 --> 01:24:51,974 . نه ؛ اما انرژي مولکولي خوندم 1007 01:24:52,079 --> 01:24:54,911 . فعلا ؛ همين درها رو باز کن کفايت ميکنه 1008 01:25:02,843 --> 01:25:06,738 قشنگه هان ؟ . ياد اونوقتي ميفتم که رنگمون کردن 1009 01:25:06,977 --> 01:25:09,059 کسي نيست ؟ 1010 01:25:09,843 --> 01:25:10,872 نگاه کنين ، اون چيه ؟ 1011 01:25:10,976 --> 01:25:12,005 چي ؟ 1012 01:25:12,109 --> 01:25:13,904 . " پاتموسيس " 1013 01:25:14,008 --> 01:25:15,870 . بذارينش به عهده ي من ؛ بانو 1014 01:25:15,975 --> 01:25:18,058 . دوشيزه 1015 01:25:25,074 --> 01:25:28,902 بلد نيستي آدما رو به هوش بياري اما ! ميتوني بيهوششون کني ؛ مسئله اي نيست 1016 01:25:29,006 --> 01:25:31,089 . متشکرم ؛ بانو 1017 01:25:35,838 --> 01:25:36,868 . خداي من 1018 01:25:36,972 --> 01:25:38,767 همگي باهمديگه يه جا . به صورت درهم قرارداده شدن 1019 01:25:38,872 --> 01:25:40,733 . . اگه " رامسِس " اينو ميديد 1020 01:25:40,837 --> 01:25:42,733 بيدارش کن تا خودش بتونه شخصا . همه رو درست کنار همديگه بذاره 1021 01:25:42,837 --> 01:25:47,831 اول بايد افراد باوفا رو بيدار کنيم ؛ . تا وقتي فرعون بيدار ميشه کنارش باشن 1022 01:25:47,936 --> 01:25:50,732 بيچاره ؛ نميخوام احساس غربت کنه 1023 01:25:50,836 --> 01:25:56,235 و يقينا نميخوايم احساس کنه بهش توهين شده ؛ . پس پيشنهاد ميدم به پروتوکول احترام بگذاريم 1024 01:25:56,803 --> 01:25:59,104 . من به پروتکول توجه زيادي دارم 1025 01:26:02,002 --> 01:26:05,278 ببخشيد که مزاحم ميشم ؛ شما دکتر هستيد ؟ 1026 01:26:08,868 --> 01:26:10,951 شما جراح هستيد ؟ 1027 01:26:14,867 --> 01:26:17,080 . دنبال يه دکتر ميگردم 1028 01:26:17,932 --> 01:26:20,762 . نه ؛ تو دکتر نيستي 1029 01:26:29,764 --> 01:26:31,846 کسي اينجا دکتره ؟ 1030 01:26:52,928 --> 01:27:00,725 . چرت خوبي بود اون لباس مسخره چيه که تنت کردي ؟ 1031 01:27:00,760 --> 01:27:03,726 . لباس افراد بوميه ، سرورم 1032 01:27:03,826 --> 01:27:07,721 اجازه بفرماييد خانم " آدِل بلانسِک " رو . به حضورتون معرفي کنم ؛ يه کاتِبِه 1033 01:27:07,825 --> 01:27:09,688 . سلام 1034 01:27:09,793 --> 01:27:12,855 بومي ها زن ها رو براي نوشتن متن هاشون استخدام ميکنن ؟ 1035 01:27:12,959 --> 01:27:15,820 تمدنشون هنوز خشن و درحال پيشرفته ؛ 1036 01:27:15,925 --> 01:27:17,720 . . اما اين زن ؛ خيلي مهربان و دوستِه 1037 01:27:17,825 --> 01:27:19,854 و با فکر خوبي که کرد . همگي ما رو بيدار کرده 1038 01:27:19,958 --> 01:27:23,819 فکر خوب ؟ . حس ميکنم يه مقدار زود از خواب بلند شدم 1039 01:27:23,924 --> 01:27:28,786 ببخشيد که بيدارتون کردم ؛ اعلي حضرت ؛ . هيچ انتخابي نداشتم ؛ موضوع مرگ و زندگيه 1040 01:27:28,890 --> 01:27:33,685 مرگ و زندگي ؟ . زندگي مياد و ميره 1041 01:27:35,003 --> 01:27:36,965 . ميخوام خواهرم دوباره پيشم برگرده 1042 01:27:35,856 --> 01:27:40,725 خانم " آدِل " ؛ به اين فکر که . من دکتر هستم ؛ بيدارم کرد 1043 01:27:40,889 --> 01:27:42,972 تو ؟ دکتر ؟ 1044 01:27:43,754 --> 01:27:45,750 . حتي اجازه نميدادم ناخن هامو بگيري 1045 01:27:45,854 --> 01:27:48,683 اون زن ؛ دنبال دکتري ميگرده . . که بتونه خواهرشو معالجه کنه 1046 01:27:48,788 --> 01:27:50,616 . . و فکر کرديم که . . 1047 01:27:50,720 --> 01:27:51,783 . . در سايه ي لطف و مهرباني شما 1048 01:27:51,887 --> 01:27:57,375 امکانش باشه که اجازه بفرماييد پزشک شخصيتون . نگاهي به اين بچه بندازه 1049 01:27:58,686 --> 01:28:02,316 براي همچين چيز به اين ناچيزي و بي ارزشي منو بيدار کردي ؟ 1050 01:28:05,718 --> 01:28:10,747 وايسا ببينم " رامي " ؛ 5000 سال ؛ . داشتم خورخور ميکردي 1051 01:28:10,852 --> 01:28:14,647 . . من پنج سال تمام غصه خوردم 1052 01:28:14,716 --> 01:28:16,746 . از اينکه خواهرم ديگه منو نميبينه . . 1053 01:28:16,851 --> 01:28:20,679 من يه زميني بيچاره ام . که ديگه هيچ کسي نمونده بهش پناه ببرم 1054 01:28:20,783 --> 01:28:27,577 هر روز با درد و رنج و احساس گناهي . که هرگز هم از وجودم بيرون نميره زندگي ميکنم 1055 01:28:28,815 --> 01:28:32,798 . چونکه اين اتفاق ، تقصير من بود . اون سنجاقِ کلاهِ من بود 1056 01:28:35,747 --> 01:28:37,510 داستان اين کلاه چيه ؟ 1057 01:28:37,614 --> 01:28:40,181 . چيزي نيست . بعدا بهتون ميگم 1058 01:28:45,680 --> 01:28:50,770 نوسيبيس " ؛ دکتر وفادارم ؛ " 1059 01:28:52,711 --> 01:28:55,640 . . ببين ميتوني جون اين دخترکو نجات بدي 1060 01:28:55,745 --> 01:28:59,197 . تا بتونه دوباره بهش عشق بورزه . . 1061 01:28:59,710 --> 01:29:01,793 . . متشکرم 1062 01:29:01,845 --> 01:29:03,928 . سرورم 1063 01:29:06,643 --> 01:29:08,726 اعلي حضرت ؟ 1064 01:29:25,708 --> 01:29:30,753 دکترا گفتن اگه درش بياريم ؛ . احتمالا ميميره 1065 01:29:32,740 --> 01:29:35,602 . تو ديوانه اي . . ازت خواستم درمانش کني 1066 01:29:35,706 --> 01:29:37,634 ! نه اينکه بکُشيش ؛ يه مشت استخون . . 1067 01:29:37,739 --> 01:29:40,660 . " آروم بگير " آدِل . دخالت نکن 1068 01:30:26,733 --> 01:30:28,595 اون چيه ؟ 1069 01:30:28,699 --> 01:30:30,494 . امعا و احشاي فرعون 1070 01:30:30,598 --> 01:30:32,681 . مسحور کننده اس 1071 01:31:26,625 --> 01:31:28,454 اون بوسه ؛ لازمه ؟ 1072 01:31:28,559 --> 01:31:30,386 راستش نه ؛ . بيشتر يه جور سنتِه 1073 01:31:30,490 --> 01:31:34,286 بهتره قبل از اينکه به هوش بياد . انجامش بده 1074 01:31:34,391 --> 01:31:36,474 ! شوخي نميکني ؟ 1075 01:31:37,589 --> 01:31:41,521 . خوب . . بريم منظره ي بيرونو ببينيم 1076 01:31:51,521 --> 01:31:53,604 . " آگاتِه " 1077 01:31:53,620 --> 01:31:55,703 . " آگاتِه " 1078 01:31:58,620 --> 01:32:00,703 . " آگاتِه " 1079 01:32:03,553 --> 01:32:07,094 ديوونه اي که اونطوري به توپ ضربه ميزني ؟ 1080 01:32:10,485 --> 01:32:14,114 . تو رو از تموم دنيا بيشتر دوست دارم 1081 01:32:18,384 --> 01:32:21,379 . " آشنايي با شما ؛ نعمتي بود خانم " آدِل 1082 01:32:21,484 --> 01:32:23,379 . " بهمچنين ؛ " پاتموسيس 1083 01:32:23,483 --> 01:32:29,211 . از طرف منم ازش تشکر کن 1084 01:32:30,382 --> 01:32:32,465 . همينکارو ميکنم . . . بانو 1085 01:32:34,582 --> 01:32:36,665 داري با کي حرف ميزني ؟ 1086 01:32:37,615 --> 01:32:43,546 . هيچکي عزيزم ؛ تکون نخور . همه چي ديگه روبراهه ؛ قول ميدم 1087 01:32:53,579 --> 01:32:55,662 . از اينطرف ؛ اعلي حضرت 1088 01:33:06,444 --> 01:33:08,527 اون چي بود ؟ 1089 01:33:18,376 --> 01:33:20,943 . سماجتِ دوباره ي منو ببخشيد 1090 01:33:21,309 --> 01:33:22,271 . بفرمايين 1091 01:33:22,376 --> 01:33:24,404 کدوم راه به " نيل " ميرسه ؟ 1092 01:33:24,508 --> 01:33:26,591 . چرا ؛ البته 1093 01:33:30,374 --> 01:33:34,302 . انسانهاي بسيار کنجکاوي هستن . کمبودِ ادب زيادي دارن 1094 01:33:34,407 --> 01:33:36,369 . موافقم ؛ سرورم 1095 01:33:36,474 --> 01:33:40,634 . اما استعداد هنري زياد دارن 1096 01:33:42,507 --> 01:33:46,438 بعنوان مثال ؛ اين محوطه ؛ . بسيار باشکوه طراحي شده 1097 01:33:46,472 --> 01:33:47,401 . خيلي باشکوهِه 1098 01:33:47,505 --> 01:33:50,299 . بايد يه هرم اينجا بسازيم 1099 01:33:50,439 --> 01:33:53,367 . مطمئنم خيلي به اينجا مياد 1100 01:33:53,471 --> 01:33:57,333 دراين بين ، اعلي حضرتا ؛ شايد بايد دوباره به بقيه ملحق بشيم ؟ 1101 01:33:57,437 --> 01:34:00,358 . " ممکنه حق با تو باشه " پاتموسيس . راه بيفت 1102 01:34:18,201 --> 01:34:20,363 . " نفرين فرعون به پاريس حمله ميکند " 1103 01:34:20,468 --> 01:34:24,805 . همه چيزو درموردش بخونين . موميايي ها از موزه ي " لوور " ناپديد ميشن 1104 01:34:25,200 --> 01:34:26,296 . بفرمايين ، قربان 1105 01:34:26,400 --> 01:34:30,195 . " نفرين فرعون ها به پاريس حمله ميکند " 1106 01:34:34,465 --> 01:34:37,121 داستان اين موميايي ها ديگه چيه ؟ 1107 01:34:37,399 --> 01:34:42,193 . يه حمله ي ديگه ازطرف هرج و مرج طلب هاس . با امورداخلي تماس بگيرين 1108 01:34:48,364 --> 01:34:50,665 . ديگه موقع استراحتِه ؛ " کاپوني " کوچولوي خودم 1109 01:35:26,392 --> 01:35:28,475 براي کيه ؟ 1110 01:35:29,325 --> 01:35:31,055 . " براي دوشيزه " آدِل 1111 01:35:31,159 --> 01:35:33,287 . تا چند هفته به تعطيلات رفته 1112 01:35:33,391 --> 01:35:35,153 . خوب 1113 01:35:35,257 --> 01:35:37,559 . اين گلها رو به يکي ديگه بده 1114 01:35:44,223 --> 01:35:50,085 براي من ؟ چه مهربون ؛ اسمتون چيه ؟ 1115 01:35:52,356 --> 01:35:56,082 . " زوبورسکي " 1116 01:35:56,121 --> 01:35:57,183 شايد بد نباشه اسم کوچيکتونو بگين ؟ 1117 01:35:57,288 --> 01:36:00,310 بله ؛ " آندرژ " ؛ . . با " ژ " ؛ مثل 1118 01:36:00,354 --> 01:36:06,115 . " مثل " ژيان يه فنجون چاي ميل دارين ؟ 1119 01:36:06,186 --> 01:36:08,269 . بله 1120 01:36:17,319 --> 01:36:18,214 . از سفرتون لذت ببريد 1121 01:36:18,318 --> 01:36:20,401 . متشکرم 1122 01:36:24,351 --> 01:36:26,246 عجله کنين ؛ دوشيزه ؛ . داريم راه ميفتيم 1123 01:36:26,351 --> 01:36:28,829 خيلي خوب . اينگار از گلوله هم بيشتر عجله داري 1124 01:36:29,150 --> 01:36:31,233 . " بلانسِک ؛ آدِل " 1125 01:36:33,283 --> 01:36:35,366 . متشکرم 1126 01:36:45,315 --> 01:36:51,213 زني که کلاه سبز داره ؟ . بذارش به عهده ي ما 1127 01:36:58,246 --> 01:37:02,200 . عجله کنيد . اين ؛ چمدون خانم " بلانسِک " هست 1128 01:37:04,146 --> 01:37:05,974 . به عرشه خوش آمديد . به عرشه خوش آمديد 1129 01:37:06,078 --> 01:37:08,999 . زودباشيد . وسايل و چمدانها رو سريع بيارين 1130 01:37:10,078 --> 01:37:15,100 . به عرشه خوش آمديد . عجله کنيد 1131 01:37:15,278 --> 01:37:18,107 حالتون چطوره ؟ . خوش آمديد 1132 01:37:21,243 --> 01:37:23,172 . اينو بگير . . " دوشيزه " بلانسِک 1133 01:37:23,277 --> 01:37:24,072 بله ؟ 1134 01:37:24,177 --> 01:37:25,072 اينا مالِ شما هستن ؟ 1135 01:37:25,176 --> 01:37:27,259 . خوب ازشون مراقبت کنيد 1136 01:37:31,142 --> 01:37:32,105 . ببخشيد 1137 01:37:32,209 --> 01:37:34,037 . شروع خوبي براي تعطيلاته 1138 01:37:34,142 --> 01:37:36,443 . ببخشيد ، اتفاقي بود 1139 01:37:36,974 --> 01:37:40,072 " کِشتي تايتانيک " - . کيفِ منه ؛ خوب ازش مراقبت کنيد - 1140 01:37:50,239 --> 01:37:53,160 . " سفر خوش ؛ خانم " بلانسِک 1141 01:39:44,023 --> 01:39:46,106 . " سنت هيوبرت " 1142 01:39:46,858 --> 01:39:50,982 . " کاپوني " . " کاپوني " 1143 01:39:53,856 --> 01:39:55,938 . يه گورخر خوب 1144 01:40:07,054 --> 01:40:12,011 . سنت هيوبرت " رو گم کردم " . گمش کردم ؛ برو و پيداش کن 1145 01:40:31,916 --> 01:40:34,041 . خوب جنگيدي 1146 01:40:34,916 --> 01:40:37,041 . خواهش ميکنم ؛ التماست ميکنم 1147 01:40:38,016 --> 01:40:39,679 . نه 1148 01:40:39,784 --> 01:40:40,679 . لبخند 1149 01:40:40,784 --> 01:40:42,866 . نه 1150 01:40:45,749 --> 01:40:46,678 . هيچکي ازجاش تکون نخوره 1151 01:40:46,782 --> 01:40:48,865 . گلوله هام تموم شدن 1152 01:40:49,982 --> 01:40:52,065 . از اينجا ببرينش 1153 01:40:52,914 --> 01:40:56,012 . تو هم نمونه ي خوبي براي کُشتن به نظرمياي 1154 01:41:07,912 --> 01:41:12,843 . همونجا بمون . ميرم نيروي پشتيبان بيارم 1155 01:41:12,979 --> 01:41:15,062 . باشه ؛ نميخواد خيلي عجله کنيد 1156 01:41:32,809 --> 01:41:34,892 اوه ؛ نه