1 00:02:19,890 --> 00:02:22,085 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 2 00:02:23,026 --> 00:02:24,891 Nonetheless, he is where this adventure begins, 3 00:02:25,128 --> 00:02:27,028 as he wandered home 4 00:02:27,831 --> 00:02:29,891 after an evening spent playing cards 5 00:02:30,101 --> 00:02:32,069 and sipping a marvellous 12-year-old malt whisky. 6 00:02:33,871 --> 00:02:36,999 It was November 4th, 1911, 7 00:02:37,041 --> 00:02:38,804 at 1 o'clock in the morning. 8 00:02:39,043 --> 00:02:41,876 The streets were empty with a chilly nip in the air. 9 00:02:42,046 --> 00:02:44,037 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 10 00:02:44,115 --> 00:02:46,084 the city was jumping. 11 00:02:48,087 --> 00:02:50,055 On stage, Nicole Gambert, 12 00:02:50,122 --> 00:02:52,090 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 13 00:02:55,928 --> 00:02:58,897 The enthusiastic audience revelled in the show. 14 00:02:58,998 --> 00:03:00,022 I love you. 15 00:03:12,846 --> 00:03:13,870 Wonderful. 16 00:03:13,947 --> 00:03:15,005 Great. 17 00:03:18,019 --> 00:03:19,816 Every evening was a triumph. 18 00:03:19,954 --> 00:03:21,046 From the gent over there. 19 00:03:21,989 --> 00:03:22,819 And every evening for nearly a month, 20 00:03:23,024 --> 00:03:25,822 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 21 00:03:25,993 --> 00:03:31,090 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 22 00:03:32,066 --> 00:03:36,026 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 23 00:03:36,071 --> 00:03:41,031 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 24 00:03:50,086 --> 00:03:52,884 Don't be shy! You've seen others! 25 00:03:57,894 --> 00:04:01,921 Oh my God! 26 00:04:03,032 --> 00:04:06,992 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 27 00:04:08,105 --> 00:04:12,838 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 28 00:04:14,078 --> 00:04:16,979 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 29 00:04:17,081 --> 00:04:20,073 had obtained a degree in physics aged only 16. 30 00:04:20,884 --> 00:04:23,854 His research culminated 35 years later 31 00:04:24,089 --> 00:04:28,890 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 32 00:04:30,962 --> 00:04:32,896 At the same moment,across the Seine, 33 00:04:33,098 --> 00:04:36,033 the question seemed to have been settled long ago. 34 00:04:45,077 --> 00:04:47,045 Yet, on the first floor, 35 00:04:48,080 --> 00:04:50,071 a life form that contravened the laws of science 36 00:04:50,850 --> 00:04:53,080 was about to give the scientist his answer. 37 00:06:58,051 --> 00:07:00,019 As the century's most amazing experiment 38 00:07:00,087 --> 00:07:02,055 took place before our eyes, 39 00:07:03,090 --> 00:07:06,026 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 40 00:07:08,096 --> 00:07:11,964 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 41 00:07:12,100 --> 00:07:14,068 our story would have been drastically different, 42 00:07:15,036 --> 00:07:17,869 but for now no one could blame 43 00:07:17,972 --> 00:07:19,940 the inspector for his somnolence. 44 00:07:20,842 --> 00:07:23,004 His stoutness and perseverance had previously earned him 45 00:07:23,078 --> 00:07:25,911 a god many distinctions, 46 00:07:26,048 --> 00:07:28,846 including the Medal of Merit for solving 47 00:07:28,984 --> 00:07:32,920 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 48 00:07:33,088 --> 00:07:35,022 He was decorated 49 00:07:35,124 --> 00:07:37,854 on August 28th, 1907, 50 00:07:38,060 --> 00:07:39,926 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 51 00:07:41,097 --> 00:07:43,031 Raymond! What are you doing? 52 00:07:44,100 --> 00:07:46,933 Let my little bird land on your branches. 53 00:07:47,037 --> 00:07:49,801 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 54 00:07:50,106 --> 00:07:51,903 Really? 55 00:07:51,975 --> 00:07:52,839 Yes! 56 00:07:54,144 --> 00:07:57,114 As the night recedes, 57 00:07:58,115 --> 00:08:00,982 the dew in the branch prepares to fall 58 00:08:02,119 --> 00:08:04,849 And the bird in the nest to open its eyes... 59 00:08:12,030 --> 00:08:14,089 Drive normally, can't you? 60 00:08:20,005 --> 00:08:21,029 Godness me! Get out! Get out! 61 00:08:28,047 --> 00:08:29,014 Hello! 62 00:08:37,056 --> 00:08:38,921 Caponi speaking. 63 00:08:39,092 --> 00:08:40,116 In the Seine? 64 00:08:41,060 --> 00:08:42,084 In the Seine? 65 00:08:48,035 --> 00:08:49,969 Oh my God! 66 00:08:50,003 --> 00:08:50,867 Oh my God! 67 00:08:51,071 --> 00:08:52,902 Oh my God! 68 00:08:53,073 --> 00:08:56,065 Oh my God! Help me find the words. 69 00:08:57,978 --> 00:08:59,946 This young man's a scientist too, 70 00:09:00,114 --> 00:09:03,949 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 71 00:09:05,086 --> 00:09:07,953 His name's Zborowsky and he's 23. 72 00:09:08,857 --> 00:09:11,917 Science isn't his only passion. 73 00:09:12,060 --> 00:09:13,027 He has another, more voracious one. 74 00:09:13,061 --> 00:09:17,089 Dear... Miss Adele... 75 00:09:19,034 --> 00:09:20,023 What if she's married? 76 00:09:20,102 --> 00:09:22,093 Or even worse, widowed? 77 00:09:22,938 --> 00:09:27,034 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 78 00:09:28,110 --> 00:09:30,874 A passion she provoked with these few words... 79 00:09:33,049 --> 00:09:33,913 Who's it for? 80 00:09:34,117 --> 00:09:39,020 For Zbo... bo... bobo rowsky. 81 00:09:39,089 --> 00:09:40,078 First name, perhaps? 82 00:09:40,957 --> 00:09:42,015 Yes. 83 00:09:42,092 --> 00:09:43,855 Which is? 84 00:09:44,060 --> 00:09:47,962 Andrej, with a J, as in jaguar. 85 00:09:48,098 --> 00:09:49,999 Oh, I'd love this one. 86 00:09:51,903 --> 00:09:53,996 A jaguar. 87 00:09:54,138 --> 00:09:55,867 Oh. 88 00:10:11,089 --> 00:10:12,852 Thank you! 89 00:10:17,129 --> 00:10:21,088 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 90 00:10:22,101 --> 00:10:23,033 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 91 00:10:23,903 --> 00:10:25,837 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 92 00:10:26,139 --> 00:10:30,007 since her publisher had sent her to Peru 93 00:10:31,077 --> 00:10:36,105 to unravel the mystery of the last Incas. 94 00:10:38,117 --> 00:10:40,882 Something you should know about Adele, 95 00:10:41,021 --> 00:10:42,045 to really understand her... 96 00:10:42,923 --> 00:10:46,882 She listens to her instincts, not her publisher. 97 00:10:46,961 --> 00:10:49,020 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 98 00:10:49,897 --> 00:10:52,058 In this heat, at least six, Miss Adele. 99 00:10:52,099 --> 00:10:55,866 Very well. Let' s move out. 100 00:10:59,107 --> 00:11:00,938 What's "move" in Arabic? 101 00:11:01,109 --> 00:11:01,939 Yalla, Miss Adele. 102 00:11:03,011 --> 00:11:03,875 Yalla 103 00:11:05,914 --> 00:11:08,883 And "Move, you ass, or you're dead"? 104 00:12:05,144 --> 00:12:05,940 Stop! 105 00:12:30,136 --> 00:12:31,831 Is this it? 106 00:12:32,072 --> 00:12:33,040 I think so. 107 00:12:33,107 --> 00:12:34,005 Very well. 108 00:12:36,110 --> 00:12:37,077 You need to drink 109 00:12:37,111 --> 00:12:38,874 a lot of water in this heat. 110 00:12:48,155 --> 00:12:50,147 These are the two men I told you about. 111 00:12:54,129 --> 00:12:55,994 A cup of tea before the drop? 112 00:12:56,131 --> 00:12:57,098 I look like I drink tea? 113 00:13:26,997 --> 00:13:28,089 Is this the tomb room? 114 00:13:28,132 --> 00:13:29,099 Not yet. 115 00:13:29,967 --> 00:13:32,936 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 116 00:13:33,904 --> 00:13:39,002 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 117 00:13:40,111 --> 00:13:44,912 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 118 00:13:47,952 --> 00:13:49,852 What was this for? 119 00:13:50,088 --> 00:13:53,080 Made-to-measure suits. 120 00:13:53,158 --> 00:13:54,125 The body goes here and the machine 121 00:13:54,994 --> 00:13:56,894 wraps it in 200 layers of bandages. 122 00:13:58,164 --> 00:13:59,893 Not to mention the oil, squirted between each layer. 123 00:14:02,001 --> 00:14:03,866 What kind of oil is it? 124 00:14:04,070 --> 00:14:05,867 No idea, but it worked a treat. 125 00:14:08,074 --> 00:14:09,063 Found it! 126 00:14:13,046 --> 00:14:16,015 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 127 00:14:25,025 --> 00:14:26,014 Death... 128 00:14:28,062 --> 00:14:34,001 is the only path... that leads... to birth. 129 00:15:03,032 --> 00:15:04,863 Your journey ends here, darling. 130 00:15:05,135 --> 00:15:07,933 To thank you for your coperation, 131 00:15:08,071 --> 00:15:10,904 we'll spare your life. Get lost! 132 00:15:11,174 --> 00:15:13,904 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:14,010 --> 00:15:15,978 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:16,914 --> 00:15:17,881 Great... 135 00:15:20,050 --> 00:15:22,883 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:23,921 --> 00:15:27,152 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 137 00:15:29,160 --> 00:15:33,928 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 138 00:15:34,166 --> 00:15:35,133 Excuse me. 139 00:15:52,985 --> 00:15:55,977 Just as I thought. 140 00:16:04,964 --> 00:16:08,901 Miss! After careful consideration, 141 00:16:09,036 --> 00:16:10,094 we accept your application. 142 00:16:10,938 --> 00:16:13,065 Allow me to save my emotion for later. 143 00:16:46,041 --> 00:16:47,906 That' s that bit done. 144 00:16:50,145 --> 00:16:54,947 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 145 00:16:54,985 --> 00:16:57,920 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 146 00:17:05,028 --> 00:17:06,893 Amazing! 147 00:17:11,969 --> 00:17:13,903 Allah is great! 148 00:17:30,155 --> 00:17:32,146 I make a fortune. I make a fortune. 149 00:17:34,026 --> 00:17:34,993 Here he is... 150 00:17:36,161 --> 00:17:37,992 C'mon, they're down there! 151 00:18:04,124 --> 00:18:07,924 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 152 00:18:08,128 --> 00:18:10,892 In tombs like this, there's a way in and a way out. 153 00:18:11,065 --> 00:18:11,997 Find it. 154 00:18:12,967 --> 00:18:14,901 Yes, Miss Adele. 155 00:18:18,139 --> 00:18:18,969 Open it. 156 00:18:19,007 --> 00:18:20,031 Hey, wait. 157 00:18:21,009 --> 00:18:24,945 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 158 00:18:24,980 --> 00:18:26,914 What punishment for taking his gold? 159 00:18:26,948 --> 00:18:27,937 None. 160 00:18:45,134 --> 00:18:46,999 Beware, you witch! 161 00:18:48,104 --> 00:18:50,039 I won't leave without my gold. 162 00:18:50,907 --> 00:18:51,965 I fear you're right. 163 00:18:56,079 --> 00:18:59,913 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 164 00:19:10,995 --> 00:19:12,860 That' s your pharaoh? 165 00:19:13,064 --> 00:19:14,122 No, a doctor. 166 00:19:14,932 --> 00:19:15,990 Don't move. 167 00:19:16,968 --> 00:19:18,868 If it's for a consultation, miss, 168 00:19:18,970 --> 00:19:20,904 you may be a bit late. 169 00:19:23,909 --> 00:19:25,900 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:26,078 --> 00:19:29,980 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:30,115 --> 00:19:35,849 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 172 00:19:36,989 --> 00:19:40,949 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 173 00:19:41,094 --> 00:19:42,891 Meanwhile, 174 00:19:42,962 --> 00:19:47,899 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 175 00:19:47,967 --> 00:19:48,899 Not looting, borrowing. 176 00:19:49,002 --> 00:19:52,870 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 177 00:19:53,006 --> 00:19:54,975 Patmosis is a professor of medicine, 178 00:19:55,142 --> 00:19:57,076 Ramses II's personal doctor. 179 00:19:57,144 --> 00:19:59,840 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 180 00:20:00,114 --> 00:20:03,948 Fortunately, because... I need his expertise. 181 00:20:04,018 --> 00:20:06,885 Would that be to cure humankind? 182 00:20:06,921 --> 00:20:09,082 No, just my sister. She's ill. 183 00:20:09,924 --> 00:20:11,893 How very thoughtful and touching! 184 00:20:12,127 --> 00:20:18,032 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 185 00:20:18,166 --> 00:20:19,963 I'd noticed, thank you. 186 00:20:20,168 --> 00:20:22,068 How will you resuscitate him? 187 00:20:24,973 --> 00:20:26,942 May I? 188 00:20:30,079 --> 00:20:32,912 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 189 00:20:33,950 --> 00:20:35,918 He's barely able to spin a chair round. 190 00:20:36,152 --> 00:20:39,986 He'll be dead before he revives this old mummy! 191 00:20:40,123 --> 00:20:41,920 Mind your language! 192 00:20:41,958 --> 00:20:43,927 Mummies hear everything we say 193 00:20:43,961 --> 00:20:44,928 and detest disrespect. 194 00:20:45,095 --> 00:20:49,930 You're scaring me! After the Ice Monster, 195 00:20:49,967 --> 00:20:51,935 here comes the Sand Zombie! 196 00:20:52,035 --> 00:20:53,024 Watch out, he's a real grouch! 197 00:20:55,005 --> 00:20:55,972 My dear Adele, 198 00:20:56,006 --> 00:20:58,941 I confess I'm one of your most avid readers, 199 00:21:00,044 --> 00:21:04,071 but this is by far the silliest story you've ever told. 200 00:21:06,151 --> 00:21:07,914 Take her away! 201 00:21:07,986 --> 00:21:08,953 Yes, sir! 202 00:21:09,988 --> 00:21:10,977 Come along. Hurry! 203 00:21:14,159 --> 00:21:15,923 The way out? 204 00:21:15,961 --> 00:21:16,928 I checked every wall. Nothing. 205 00:21:16,996 --> 00:21:17,928 It must be in the middle. 206 00:21:18,030 --> 00:21:18,997 The tomb's in the middle. 207 00:21:19,098 --> 00:21:20,122 See? You found it. 208 00:21:40,120 --> 00:21:41,178 Hurry up. Let' s go! 209 00:21:44,191 --> 00:21:46,022 Damn rainwater! 210 00:21:51,199 --> 00:21:56,034 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:21:56,103 --> 00:21:57,127 Hanging. 212 00:21:57,905 --> 00:21:58,894 For locals only. 213 00:21:58,940 --> 00:22:00,908 Foreigners are given more consideration 214 00:22:01,142 --> 00:22:02,040 and a swift death. 215 00:22:02,977 --> 00:22:04,969 More protocol, but much less pain. 216 00:22:08,150 --> 00:22:11,017 Miss! Miss! 217 00:22:12,187 --> 00:22:13,950 A last wish perhaps? 218 00:22:15,057 --> 00:22:17,924 It's not very god for my health, 219 00:22:18,026 --> 00:22:19,891 but I'd appreciate a cigarette. 220 00:22:21,063 --> 00:22:25,899 Why not? One won't kill you! 221 00:22:27,136 --> 00:22:28,899 Thank you. 222 00:22:32,041 --> 00:22:34,100 It's magnificent. 223 00:22:34,177 --> 00:22:35,906 Yes. 224 00:22:35,945 --> 00:22:36,877 May I? 225 00:22:37,180 --> 00:22:38,148 Yes. 226 00:22:43,053 --> 00:22:44,020 A gift, I suppose? 227 00:22:44,955 --> 00:22:46,946 A memento, actually. 228 00:22:48,025 --> 00:22:50,926 My father. On his death. 229 00:22:51,161 --> 00:22:52,128 Oh 230 00:22:53,130 --> 00:22:56,862 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 231 00:22:57,068 --> 00:22:58,126 Oh 232 00:23:02,007 --> 00:23:05,067 I'd like to give you a souvenir. 233 00:23:05,176 --> 00:23:06,143 Really? 234 00:23:08,179 --> 00:23:10,910 Whenever you use it, think of me. 235 00:23:31,138 --> 00:23:31,968 Into my arms! 236 00:24:13,949 --> 00:24:14,973 Forgive me the sudden intimacy. 237 00:24:19,189 --> 00:24:20,918 Excuse me, my god man! 238 00:24:21,124 --> 00:24:22,056 Cairo? 239 00:24:24,027 --> 00:24:26,894 Thanks. 240 00:24:40,010 --> 00:24:40,942 Put him on the table. 241 00:24:43,981 --> 00:24:47,917 Calm down. Careful! We'll take care of you. 242 00:24:48,119 --> 00:24:49,052 Scissor. 243 00:24:52,023 --> 00:24:54,014 Calm down, Professor. Oxygen! 244 00:24:55,026 --> 00:24:55,958 We're nearly there. 245 00:25:02,200 --> 00:25:03,997 I'll kill that woman! Oxygen! 246 00:25:04,069 --> 00:25:06,061 I'll kill her! Oxygen! 247 00:25:07,073 --> 00:25:08,097 I'll kill her! Breathe in! 248 00:25:08,207 --> 00:25:09,174 I'll kill her! Breathe in! 249 00:25:10,109 --> 00:25:12,100 Blow out! Blow out! 250 00:25:21,955 --> 00:25:22,922 Fifty! 251 00:25:23,924 --> 00:25:24,948 Mr. Choupard, 252 00:25:25,125 --> 00:25:28,891 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:28,962 --> 00:25:30,896 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:30,964 --> 00:25:31,931 Inspector. 255 00:25:32,132 --> 00:25:34,999 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:25:36,036 --> 00:25:37,094 and pecked it to pieces! 257 00:25:38,039 --> 00:25:40,940 And Prefo Pectoral...was aboard. 258 00:25:40,975 --> 00:25:41,942 Ex-Prefect. 259 00:25:41,976 --> 00:25:46,106 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:25:48,016 --> 00:25:49,005 A scantily clad woman? 261 00:25:49,184 --> 00:25:53,986 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:25:54,023 --> 00:25:55,923 I know, but I saw her! 263 00:25:56,025 --> 00:25:58,926 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 264 00:26:00,930 --> 00:26:02,955 Sir... 265 00:26:04,099 --> 00:26:05,896 We've identified the dead. 266 00:26:06,135 --> 00:26:08,000 There were three passengers in the vehicle. 267 00:26:08,904 --> 00:26:12,170 Pointrenaud, his driver, and... 268 00:26:15,946 --> 00:26:16,913 god Lord! 269 00:26:17,147 --> 00:26:18,045 What did I tell you? 270 00:26:19,115 --> 00:26:20,912 To the drunk tank! 271 00:26:21,151 --> 00:26:24,120 I'm innocent! It's the big bird that did it! 272 00:26:24,988 --> 00:26:26,923 I was just going home. 273 00:26:27,191 --> 00:26:30,922 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 274 00:26:32,163 --> 00:26:36,099 I'm relying on you to keep this case confidential. 275 00:26:36,934 --> 00:26:38,925 of course, sir. 276 00:26:39,136 --> 00:26:41,934 not a word to the press. no, sir. 277 00:26:43,041 --> 00:26:46,101 The Prefect and the Showgirl! 278 00:26:48,046 --> 00:26:50,037 Their Dance with Death! 279 00:26:50,082 --> 00:26:53,176 Giant Bird Preys on the Capital! 280 00:26:53,919 --> 00:26:56,149 Get The Little Parisian today! 281 00:26:56,955 --> 00:26:58,924 Giant Bird Preys on the Capital! 282 00:26:58,992 --> 00:27:00,926 Giant Bird Preys on the Capital! 283 00:27:01,961 --> 00:27:02,985 Monster Kills Prefect! 284 00:27:03,196 --> 00:27:04,163 Police Clueless! 285 00:27:04,964 --> 00:27:06,158 Read all about it! 286 00:27:06,165 --> 00:27:09,100 There you are, sir. 287 00:27:09,135 --> 00:27:12,969 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 288 00:27:15,141 --> 00:27:17,201 A pterodactyl? How grotesque! 289 00:27:17,945 --> 00:27:19,970 They'll do anything to sell their rag. 290 00:27:20,147 --> 00:27:21,910 Even Le Gaulois has run it. 291 00:27:22,049 --> 00:27:24,074 They'll panic people, that' s all. 292 00:27:24,952 --> 00:27:27,079 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:27,221 --> 00:27:31,955 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:32,060 --> 00:27:33,027 Yes, Mr. President. 295 00:27:37,032 --> 00:27:41,901 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl?In the 20th century! 296 00:27:47,008 --> 00:27:47,998 you sent for me, sir? 297 00:27:50,179 --> 00:27:52,977 Yes. Call the Interior. 298 00:27:56,152 --> 00:27:58,882 god morning, sir. 299 00:27:59,021 --> 00:28:02,184 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists 300 00:28:02,191 --> 00:28:04,125 up to their tricks. 301 00:28:04,962 --> 00:28:06,987 Look into it and keep me informed. 302 00:28:07,030 --> 00:28:08,156 Leave it to me, sir. 303 00:28:10,200 --> 00:28:11,167 Call the Prefect. 304 00:28:15,038 --> 00:28:16,972 Hello! En... 305 00:28:16,974 --> 00:28:17,941 Minister. 306 00:28:18,041 --> 00:28:19,906 This pterodactyl business is dragging on. 307 00:28:20,077 --> 00:28:22,137 The President wants results this week. 308 00:28:22,213 --> 00:28:24,078 I'll take care of it, sir. 309 00:28:27,151 --> 00:28:28,118 Call Police Headquarters. 310 00:28:31,089 --> 00:28:31,987 Yes? Dugommier? 311 00:28:32,056 --> 00:28:34,081 Who's on the pterodactyl case? 312 00:28:34,225 --> 00:28:36,056 Captain Poissard. 313 00:28:36,194 --> 00:28:38,095 Hardly surprising it's going nowhere! 314 00:28:38,163 --> 00:28:40,154 We need more energy. A sleuth! 315 00:28:41,033 --> 00:28:43,126 Give him 72 hours to obtain results. 316 00:28:43,135 --> 00:28:45,160 I'm on the job, sir. 317 00:28:46,972 --> 00:28:48,098 Get me Cheval! 318 00:28:48,207 --> 00:28:49,071 Hello! 319 00:28:49,141 --> 00:28:53,134 We have to solve this fast. you have 48 hours. 320 00:28:53,178 --> 00:28:55,113 Consider it done, sir. 321 00:29:06,092 --> 00:29:07,081 What a mess! 322 00:29:16,137 --> 00:29:17,069 Caponi speaking. 323 00:29:17,171 --> 00:29:19,002 Cheval here. 324 00:29:19,106 --> 00:29:20,971 god morning, Commissioner. 325 00:29:21,075 --> 00:29:23,100 I've put you on the pterodactyl case. 326 00:29:23,944 --> 00:29:26,038 Don't let me down. Our reputation's at stake. 327 00:29:26,148 --> 00:29:27,877 I'll do my best, sir. 328 00:29:28,050 --> 00:29:29,074 you have 24 hours. 329 00:29:29,217 --> 00:29:31,082 Thank you, sir. 330 00:29:39,061 --> 00:29:40,892 Where'd an animal like that come from? 331 00:29:42,130 --> 00:29:43,120 Look... 332 00:29:46,169 --> 00:29:47,932 It wasn't like that. 333 00:29:48,037 --> 00:29:49,061 of course not, Andrej. 334 00:29:49,972 --> 00:29:51,132 This egg's always been in my care. 335 00:29:51,908 --> 00:29:52,932 What happened? 336 00:29:53,142 --> 00:29:55,110 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 337 00:29:55,211 --> 00:29:57,941 He blamed it on a careless visitor 338 00:29:58,047 --> 00:29:59,948 and simply replaced the glass. 339 00:30:00,184 --> 00:30:01,913 People are so clumsy! 340 00:30:02,086 --> 00:30:03,178 It's more complicated than that. 341 00:30:04,088 --> 00:30:06,022 Look at the remains of the shell. 342 00:30:06,957 --> 00:30:09,983 Most are still connected to the amniotic membrane, 343 00:30:10,094 --> 00:30:11,061 as if the force that cracked the egg 344 00:30:11,161 --> 00:30:14,062 came from... 345 00:30:15,133 --> 00:30:16,100 The inside? 346 00:30:16,167 --> 00:30:17,134 Exactly. 347 00:30:18,103 --> 00:30:20,037 But that would mean the egg... 348 00:30:20,205 --> 00:30:22,070 Hatched, Zborowsky. 349 00:30:23,141 --> 00:30:27,043 After 1 35 million years' gestation, 350 00:30:27,145 --> 00:30:31,013 it emerged from its shell and flew away. 351 00:30:33,119 --> 00:30:34,086 Through there! 352 00:30:35,121 --> 00:30:36,179 In that case, 353 00:30:36,922 --> 00:30:40,016 could it be related to the pterodactyl in the press? 354 00:30:41,026 --> 00:30:43,961 you'd have made an excellent policeman. 355 00:30:44,029 --> 00:30:44,961 Professor Menard? 356 00:30:45,064 --> 00:30:46,031 Yes? 357 00:30:46,198 --> 00:30:47,062 Inspector Caponi. 358 00:30:48,135 --> 00:30:50,933 What can I do for you? 359 00:30:51,004 --> 00:30:53,939 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:30:54,007 --> 00:30:55,907 Pterodactyl. 361 00:30:55,976 --> 00:30:58,001 That' s what I said. 362 00:30:58,111 --> 00:31:00,909 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:01,047 --> 00:31:02,981 I thought maybe you could help. 364 00:31:03,049 --> 00:31:05,951 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:06,154 --> 00:31:10,090 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:11,125 --> 00:31:13,923 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:14,028 --> 00:31:15,996 I can't go visiting Jura. 368 00:31:19,133 --> 00:31:22,968 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:23,105 --> 00:31:23,969 Most kind of you. 370 00:31:27,176 --> 00:31:30,009 Say... 371 00:31:32,181 --> 00:31:34,081 That egg... It'd make a heck of an omelette. 372 00:31:39,155 --> 00:31:40,053 Please follow me. 373 00:31:40,990 --> 00:31:41,922 Yes, of course. 374 00:31:48,965 --> 00:31:51,024 I'll keep you informed of developments. 375 00:31:51,201 --> 00:31:52,168 Please do. 376 00:31:53,204 --> 00:31:55,069 godbye. 377 00:32:13,091 --> 00:32:18,028 Come on... Don't be scared. come on. 378 00:32:19,197 --> 00:32:20,892 Look what I've got for you. 379 00:32:28,941 --> 00:32:32,001 Smells god. 380 00:32:35,214 --> 00:32:36,181 come on... 381 00:32:47,160 --> 00:32:50,027 This is it, sir. Up there. 382 00:32:50,163 --> 00:32:52,961 Excellent! Fetch me a black coffee 383 00:32:53,033 --> 00:32:54,125 and something to nibble on. 384 00:32:54,935 --> 00:32:56,926 I can't think on an empty stomach. 385 00:32:58,940 --> 00:33:03,001 you want more? Eat, my baby, eat! 386 00:33:08,049 --> 00:33:09,914 That' s god, my baby. 387 00:33:19,929 --> 00:33:21,123 Yes? What do you want? 388 00:33:21,964 --> 00:33:23,090 Inspector Caponi. 389 00:33:23,132 --> 00:33:25,100 I have some questions for you about the ferodactyl. 390 00:33:26,201 --> 00:33:27,168 Pterodactyl, sir. 391 00:33:29,071 --> 00:33:30,936 I was told you're a specialist. 392 00:33:31,141 --> 00:33:38,070 Yes, that' s right. But this isn't a... I was about to eat. 393 00:33:38,214 --> 00:33:40,045 Perfect, that's our speciality. 394 00:33:42,953 --> 00:33:45,148 Well, please come in then. 395 00:33:58,135 --> 00:34:00,103 godness, it's dark in here. 396 00:34:00,972 --> 00:34:03,031 I'm very sensitive to light. 397 00:34:03,174 --> 00:34:05,143 Please, take a seat. 398 00:34:06,044 --> 00:34:07,068 En. 399 00:34:14,219 --> 00:34:19,088 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 400 00:34:21,194 --> 00:34:23,992 so, how can I be of help? 401 00:34:24,063 --> 00:34:25,997 Tell me about the animal. 402 00:34:26,065 --> 00:34:28,033 What it eats, where it sleeps.. 403 00:34:28,201 --> 00:34:30,101 We know very little about its habits. 404 00:34:30,203 --> 00:34:32,171 We do know it's a carnivore. 405 00:34:34,140 --> 00:34:35,107 Quite right! 406 00:34:35,174 --> 00:34:37,143 Nothing beats a rare rib of beef! 407 00:34:39,146 --> 00:34:40,204 What's that? 408 00:34:41,248 --> 00:34:44,979 It's the toucan. 409 00:34:49,089 --> 00:34:50,113 Please go on, Professor. 410 00:34:52,159 --> 00:34:56,187 It has a wingspan of about... six metres, 411 00:34:57,198 --> 00:35:00,190 and can fly for hours on end, looking for food... 412 00:35:01,102 --> 00:35:03,036 to take back to the nest. 413 00:35:04,105 --> 00:35:06,073 There's a nest of them? 414 00:35:06,107 --> 00:35:09,042 no, I mean... There's only one. 415 00:35:09,144 --> 00:35:10,077 En 416 00:35:10,212 --> 00:35:14,080 But at the time, when they had a mate, 417 00:35:15,117 --> 00:35:16,948 finding food and building a nest 418 00:35:17,019 --> 00:35:19,146 were their main activities. 419 00:35:20,189 --> 00:35:22,953 Mating took place once a year 420 00:35:24,160 --> 00:35:25,958 and for reasons as yet unknown, 421 00:35:26,963 --> 00:35:30,160 they only laid one egg at a time. 422 00:35:31,134 --> 00:35:35,935 Which explains their aggressive nature, especially... 423 00:35:36,039 --> 00:35:42,138 when it came to defending their one...and only offspring. 424 00:35:43,981 --> 00:35:44,913 Amazing! 425 00:35:48,152 --> 00:35:49,983 Sir, the toucan's... 426 00:35:56,194 --> 00:36:00,928 Help! Help! Jesus! 427 00:36:17,050 --> 00:36:23,046 It's because of the egg. It was too much for him. 428 00:36:23,223 --> 00:36:26,920 The man's deranged! Take him away! 429 00:36:49,217 --> 00:36:50,149 sorry. 430 00:36:50,952 --> 00:36:52,112 Need a porter? 431 00:36:52,254 --> 00:36:53,118 I wouldn't say no. 432 00:36:55,223 --> 00:36:56,155 Adele 433 00:36:57,959 --> 00:37:01,019 Mr Xavier? How kind. 434 00:37:01,163 --> 00:37:03,097 My only hope of seeing you, my dear, 435 00:37:03,165 --> 00:37:05,157 as you travel far and near, 436 00:37:05,234 --> 00:37:08,101 is if lie in wait for you here. 437 00:37:08,237 --> 00:37:09,101 Very god! 438 00:37:13,176 --> 00:37:14,973 Gently! It's fragile. 439 00:37:15,044 --> 00:37:16,238 Yes, ma' am. 440 00:37:21,985 --> 00:37:23,043 no 28, Rue du Four, please. 441 00:37:24,188 --> 00:37:27,123 so? Peru? 442 00:37:28,192 --> 00:37:30,126 Far! Very far. 443 00:37:31,061 --> 00:37:32,028 And very high. 444 00:37:32,963 --> 00:37:33,930 Indeed. 445 00:37:34,164 --> 00:37:36,189 You made it up Machu Picchu? 446 00:37:37,001 --> 00:37:38,059 Every morning. 447 00:37:38,203 --> 00:37:41,070 very morning! Is it indiscreet to ask 448 00:37:41,206 --> 00:37:45,006 what treasure you bring us in that fine box? 449 00:37:46,177 --> 00:37:49,146 A pipe. An Andean pipe. 450 00:37:50,081 --> 00:37:50,945 A pipe? 451 00:37:51,082 --> 00:37:51,946 The large model. A sacred pipe 452 00:37:52,083 --> 00:37:54,075 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 453 00:37:54,253 --> 00:37:55,151 No! 454 00:37:55,254 --> 00:37:57,154 Yes! Fatal for the uninitiated player, 455 00:37:57,189 --> 00:37:59,054 so don't touch. 456 00:38:00,125 --> 00:38:01,092 Definitely not. 457 00:38:02,127 --> 00:38:05,028 Tell me, my god man, is this a cab or a B&B? 458 00:38:05,164 --> 00:38:07,132 I'd love to get moving, lady, 459 00:38:07,233 --> 00:38:10,032 but these damn nags are blocking the road. 460 00:38:10,136 --> 00:38:13,105 When will they ban horses from Paris? 461 00:38:13,206 --> 00:38:15,003 This is the 200th century! 462 00:38:15,175 --> 00:38:17,040 Move! you moron, 463 00:38:18,011 --> 00:38:20,036 or you are dad! 464 00:38:20,981 --> 00:38:21,970 Oh, what happened? 465 00:38:23,216 --> 00:38:27,244 Where we were just now? 466 00:38:35,229 --> 00:38:39,996 What hocus-pocus have you brought back now? 467 00:38:40,167 --> 00:38:42,966 Miranda, mind your language and help with the bags. 468 00:38:46,241 --> 00:38:48,004 I just cleaned your room. 469 00:38:48,176 --> 00:38:51,168 you bring back these old dirty relics again. 470 00:38:55,183 --> 00:39:00,986 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 471 00:39:02,158 --> 00:39:04,149 The young man from the Botanical Gardens. 472 00:39:05,061 --> 00:39:08,053 A letter a day, 473 00:39:08,164 --> 00:39:10,223 and two Monday to make up for Sunday. 474 00:39:12,068 --> 00:39:16,096 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 475 00:39:16,240 --> 00:39:20,040 There was a young picador, strong as his bulls... 476 00:39:20,210 --> 00:39:21,177 How is Agathe? 477 00:39:21,945 --> 00:39:25,039 Fine. She's been very god. 478 00:39:25,215 --> 00:39:26,978 But she eats less and less. 479 00:39:27,051 --> 00:39:28,985 soon she'll be skin and bone. 480 00:39:29,053 --> 00:39:30,111 We'll take god care of her. 481 00:39:30,187 --> 00:39:31,951 Thank you, Miranda, 482 00:39:31,990 --> 00:39:35,050 for your patience, your time and your advice! 483 00:40:28,049 --> 00:40:30,017 so, you refuse to eat? 484 00:40:31,119 --> 00:40:34,987 now you look so unhealthy. You need some blusher. 485 00:40:59,983 --> 00:41:01,007 you're as pretty as ever. 486 00:41:05,021 --> 00:41:07,046 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 487 00:41:07,223 --> 00:41:08,953 I was in Egypt. 488 00:41:09,026 --> 00:41:10,015 I have a surprise for you. 489 00:41:12,129 --> 00:41:13,096 Look! 490 00:41:14,131 --> 00:41:15,029 Meet Patmosis, 491 00:41:15,166 --> 00:41:18,067 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 492 00:41:20,171 --> 00:41:22,071 Medically, they were so advanced. 493 00:41:22,173 --> 00:41:24,164 Their preservation techniques prove it. 494 00:41:24,241 --> 00:41:26,107 Nobody's ever done better. 495 00:41:28,046 --> 00:41:30,947 I'm sure with all his secrets, 496 00:41:31,049 --> 00:41:32,073 he'll son have you on your feet. 497 00:41:36,988 --> 00:41:39,081 As son as I find the man who can revive him. 498 00:41:51,070 --> 00:41:52,128 Sir? 499 00:41:53,072 --> 00:41:58,010 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 500 00:41:58,212 --> 00:42:01,010 I was about to slip you a note. 501 00:42:01,048 --> 00:42:02,982 I'd no idea you were back. 502 00:42:03,016 --> 00:42:03,983 I was about to go out. 503 00:42:04,084 --> 00:42:06,018 I won't keep you. 504 00:42:06,153 --> 00:42:07,085 I hope not. 505 00:42:07,988 --> 00:42:08,955 Here... 506 00:42:10,157 --> 00:42:12,182 Number them, so I know where to begin. 507 00:42:13,093 --> 00:42:15,062 forget the others. I mean, 508 00:42:15,163 --> 00:42:18,223 you can read them later. That one's the most important. 509 00:42:19,000 --> 00:42:20,968 Ok,I will read them in bath. 510 00:42:21,236 --> 00:42:22,134 In bath? 511 00:42:23,004 --> 00:42:24,972 I always do. 512 00:42:25,006 --> 00:42:25,973 Um. 513 00:42:34,116 --> 00:42:35,048 Beautiful. 514 00:42:35,251 --> 00:42:36,183 What? 515 00:42:36,252 --> 00:42:38,948 I mean, your room is beautifully decorated. 516 00:42:39,088 --> 00:42:40,055 What's this pterodactyl? 517 00:42:40,222 --> 00:42:43,020 Exactly. That' s what my... 518 00:42:43,025 --> 00:42:45,016 Which prison has a death row? 519 00:42:45,127 --> 00:42:47,028 La Sante. 520 00:42:55,205 --> 00:42:57,173 Can I do something to help? 521 00:42:57,240 --> 00:42:59,037 Drink to my health! 522 00:43:16,160 --> 00:43:19,027 Esperandieu, your lawyer to see you. 523 00:43:22,100 --> 00:43:23,067 your client, sir. 524 00:43:40,019 --> 00:43:41,008 Miss Blanc-Sec? 525 00:43:41,254 --> 00:43:42,243 What are you doing here? 526 00:43:42,989 --> 00:43:45,116 Professor, I found Patmosis' mummy. 527 00:43:45,158 --> 00:43:46,216 That' s impossible. 528 00:43:46,259 --> 00:43:49,023 True, but I did. And don't ask me how. 529 00:43:49,062 --> 00:43:50,154 Where is it now? 530 00:43:50,229 --> 00:43:51,992 At home. 531 00:43:51,998 --> 00:43:53,023 Waiting for you. 532 00:43:53,200 --> 00:43:54,098 Oh. 533 00:43:56,170 --> 00:43:57,137 But Adele... 534 00:43:57,171 --> 00:43:59,071 I fear it will have to wait some more. 535 00:43:59,206 --> 00:44:02,073 I don't see how I can get out of here. 536 00:44:02,209 --> 00:44:06,077 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 537 00:44:07,147 --> 00:44:08,045 The pterodactyl? 538 00:44:08,248 --> 00:44:10,149 Yes. I wanted to refine my technique 539 00:44:10,218 --> 00:44:12,186 while you were in Egypt. 540 00:44:13,121 --> 00:44:18,024 I brought to life an egg over 135 million years old. 541 00:44:18,159 --> 00:44:21,993 Perfect! A 4,000000-year-old mummy will be child's play. 542 00:44:22,030 --> 00:44:24,055 Perhaps, 543 00:44:25,034 --> 00:44:27,229 but the bird exhausts me. 544 00:44:28,004 --> 00:44:30,234 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 545 00:44:31,040 --> 00:44:33,201 My sister first, then your giant insect. 546 00:44:34,010 --> 00:44:37,036 That's fine by me, but how will you get me out? 547 00:44:37,279 --> 00:44:39,008 Trust your lawyer. 548 00:44:40,216 --> 00:44:41,184 Sir? 549 00:44:41,251 --> 00:44:43,981 I'm here to see my client, Esperandieu. 550 00:44:59,170 --> 00:45:01,070 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 551 00:45:01,172 --> 00:45:05,108 Don't crowd. 552 00:45:06,010 --> 00:45:09,070 Hold back the reporters! 553 00:45:10,048 --> 00:45:15,954 Gentlemen, calm down! Let him speak! 554 00:45:16,155 --> 00:45:18,248 I cut short my African trip 555 00:45:18,257 --> 00:45:20,157 at the government' s behest. 556 00:45:21,226 --> 00:45:25,162 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi 557 00:45:25,230 --> 00:45:27,198 to dispatch this pterodactyl. 558 00:45:27,266 --> 00:45:31,067 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 559 00:45:31,171 --> 00:45:33,230 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 560 00:45:34,007 --> 00:45:35,975 First, we'll track it down, 561 00:45:36,209 --> 00:45:38,973 to study its behaviour and habits. 562 00:45:39,012 --> 00:45:40,070 How will you find it? 563 00:45:41,014 --> 00:45:43,983 Quite simply, by raising our sights. 564 00:45:58,132 --> 00:46:00,032 Anything god today? 565 00:46:00,067 --> 00:46:00,965 Pigeon. 566 00:46:14,983 --> 00:46:16,109 You've saved my life. 567 00:46:16,218 --> 00:46:17,150 Don't mention it. 568 00:46:17,219 --> 00:46:19,084 Come out, wherever you are. 569 00:46:25,228 --> 00:46:28,095 It's right here, Caponi. I can sense it. 570 00:46:28,131 --> 00:46:28,995 Wonderful. 571 00:46:44,982 --> 00:46:51,046 it's pter...ptero...pterodactyl... 572 00:46:58,129 --> 00:46:59,153 What is it exactly? 573 00:46:59,998 --> 00:47:01,966 Mutton! That' s what it is. 574 00:47:02,200 --> 00:47:03,064 Really? 575 00:47:03,201 --> 00:47:04,964 Categorically. Trust me, 576 00:47:05,136 --> 00:47:06,103 I know my droppings. 577 00:47:06,237 --> 00:47:09,071 It's the best way to track an animal. 578 00:47:09,175 --> 00:47:11,973 We're making progress, Caponi. Progress! 579 00:47:13,212 --> 00:47:14,270 Wonderful. 580 00:47:34,267 --> 00:47:37,236 In the bowl, there's a badge. 581 00:47:37,270 --> 00:47:39,966 you're Armand Petit-Blanchard, head cook. 582 00:47:40,207 --> 00:47:41,971 Armand what? 583 00:47:42,043 --> 00:47:43,237 Petit-Blanchard, I said! 584 00:47:44,011 --> 00:47:47,071 someone stole my badge from my locker. 585 00:47:49,250 --> 00:47:51,013 Hands off me! 586 00:47:51,085 --> 00:47:52,143 Get out! That's enough now! 587 00:47:56,123 --> 00:47:58,149 Right... I need a better plan. 588 00:48:02,231 --> 00:48:04,062 sorry, no more pate. 589 00:48:04,132 --> 00:48:05,997 Not to worry. 590 00:48:07,035 --> 00:48:08,195 Hey! Caponi! 591 00:48:08,270 --> 00:48:09,202 Yes? 592 00:48:10,038 --> 00:48:13,201 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 593 00:48:13,275 --> 00:48:17,007 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 594 00:48:17,046 --> 00:48:19,071 or the Botanical Gardens. 595 00:48:22,252 --> 00:48:23,116 That' s right. 596 00:48:23,286 --> 00:48:26,050 Let' s go! By the grace of god! 597 00:48:29,025 --> 00:48:30,118 Thank you, my son. 598 00:48:42,273 --> 00:48:46,073 Wow! Sister is coming. 599 00:48:47,178 --> 00:48:51,046 Don't touch! Hurry up, let' s go! 600 00:48:59,157 --> 00:49:02,058 As Daddy would say, 601 00:49:02,127 --> 00:49:04,028 a battle that seems lost is the most exciting. 602 00:49:05,097 --> 00:49:05,961 Up and at 'em! 603 00:49:10,102 --> 00:49:12,161 Bang! Bang! 604 00:49:18,210 --> 00:49:19,041 Bang! 605 00:49:22,249 --> 00:49:25,218 The farmer's counted the herd twice. None missing. 606 00:49:25,986 --> 00:49:26,975 Fine! Let' s go! 607 00:49:29,156 --> 00:49:30,054 My sheep! 608 00:49:31,091 --> 00:49:33,059 I'm so sorry. It just went off. 609 00:49:34,261 --> 00:49:37,026 Bertrand? Get a vet. 610 00:49:40,201 --> 00:49:42,999 Cell 28. It's for his jab. 611 00:49:53,983 --> 00:49:54,972 Ouch! 612 00:49:55,217 --> 00:49:56,149 Sorry. 613 00:50:05,160 --> 00:50:07,060 Professor? Wake up! 614 00:50:08,098 --> 00:50:10,032 It's time to go. 615 00:50:12,002 --> 00:50:15,096 Would you be so kind as to come back later? 616 00:50:15,138 --> 00:50:17,072 I really am very tired. 617 00:50:19,042 --> 00:50:21,010 That takes the biscuit! 618 00:50:31,255 --> 00:50:32,984 Six Poitou goats, 619 00:50:33,024 --> 00:50:34,082 four Vanoise chamois, 620 00:50:34,191 --> 00:50:35,988 fifteen Larzac ewes and... 621 00:50:36,127 --> 00:50:39,096 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 622 00:50:39,163 --> 00:50:40,061 Jura? 623 00:50:40,231 --> 00:50:42,097 All present and correct! 624 00:50:42,234 --> 00:50:44,134 god. On to the Botanical Gardens. 625 00:50:44,269 --> 00:50:46,032 Get ready, Caponi! 626 00:50:46,138 --> 00:50:47,105 We'll launch our assault 627 00:50:47,272 --> 00:50:49,103 at first light. 628 00:50:49,274 --> 00:50:50,206 Thank you! 629 00:51:00,219 --> 00:51:01,982 You're relieved! 630 00:51:03,156 --> 00:51:04,123 Fine by me. 631 00:51:09,162 --> 00:51:10,254 god luck! 632 00:51:27,081 --> 00:51:30,017 I hope you had a god sleep. We have to go now. 633 00:51:31,186 --> 00:51:32,084 What are you doing here? 634 00:51:32,187 --> 00:51:33,984 It's not by choice. 635 00:51:35,190 --> 00:51:36,054 Where's the Professor? 636 00:51:36,224 --> 00:51:40,092 They transferred him last night. Always do before the execution. 637 00:51:41,062 --> 00:51:42,029 Execution? 638 00:51:42,197 --> 00:51:44,165 The guillotine, tomorrow at dawn. 639 00:51:44,265 --> 00:51:45,232 It can't be... 640 00:51:46,034 --> 00:51:50,062 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 641 00:51:50,172 --> 00:51:51,104 Pardon? 642 00:51:51,273 --> 00:51:52,171 Yes. 643 00:51:54,009 --> 00:51:56,239 Here... I pardon you. 644 00:52:08,258 --> 00:52:14,094 go on, fetch! good boy, Nelson! 645 00:52:15,165 --> 00:52:18,066 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 646 00:52:21,272 --> 00:52:23,001 She has nothing on her. 647 00:52:23,274 --> 00:52:25,037 What? nothing on her? 648 00:52:25,309 --> 00:52:28,073 We searched her. She's unarmed. 649 00:52:32,150 --> 00:52:33,048 go on! 650 00:52:35,220 --> 00:52:37,211 Come on, Nelson! god boy! 651 00:52:41,260 --> 00:52:43,023 My dear Miss Blanc-Sec! 652 00:52:43,061 --> 00:52:44,187 Mr. President. 653 00:52:45,063 --> 00:52:46,087 You know I have a fond 654 00:52:46,131 --> 00:52:47,155 memory of that interview... 655 00:52:48,100 --> 00:52:49,124 When was it? 656 00:52:49,134 --> 00:52:50,226 January 18th, 1906. 657 00:52:51,203 --> 00:52:52,193 The day after you were elected. 658 00:52:53,139 --> 00:52:54,128 It was my first interview. 659 00:52:55,175 --> 00:52:58,076 And the last time I laughed so much. 660 00:52:59,112 --> 00:53:00,170 Yes, I was appalling. 661 00:53:00,213 --> 00:53:03,239 You were charming. 662 00:53:04,184 --> 00:53:05,208 so, what can I do for you? 663 00:53:06,019 --> 00:53:10,116 Well... As President, you often criticise the death penalty. 664 00:53:10,224 --> 00:53:14,160 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 665 00:53:14,261 --> 00:53:18,061 Precisely. Please, pardon one more. 666 00:53:19,099 --> 00:53:20,088 Professor Esperandieu. 667 00:53:20,267 --> 00:53:22,098 Due for execution tomorrow. 668 00:53:22,269 --> 00:53:23,099 He's innocent. 669 00:53:23,204 --> 00:53:25,196 I know his case. We have 3 dead bodies, 670 00:53:25,240 --> 00:53:27,208 including a Prefect. 671 00:53:27,275 --> 00:53:30,142 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 672 00:53:31,046 --> 00:53:32,104 Only the Professor can control it. 673 00:53:33,114 --> 00:53:34,206 Without him, 674 00:53:34,216 --> 00:53:35,240 how many bodies will there be? 675 00:53:36,117 --> 00:53:37,084 Miss, 676 00:53:37,219 --> 00:53:39,210 we have put our finest men on the case. 677 00:53:39,254 --> 00:53:43,191 We even called in a big game hunter from Africa 678 00:53:43,292 --> 00:53:45,021 to dispatch the animal. 679 00:53:46,195 --> 00:53:49,187 Nelson! Fetch your ball! 680 00:53:50,132 --> 00:53:53,192 Esperandieu is a fine scholar. 681 00:53:54,103 --> 00:53:56,128 His research keeps science going forward. 682 00:53:59,076 --> 00:54:03,069 By taking his life, you condemn so many others. 683 00:54:04,248 --> 00:54:08,082 I promise I'll think it over. 684 00:54:09,186 --> 00:54:10,153 Thank you, sir. 685 00:54:10,187 --> 00:54:12,121 What's wrong? your ball's over there! 686 00:54:12,256 --> 00:54:14,157 Fetch it, Nelson! 687 00:54:14,292 --> 00:54:16,226 Come on! Look! 688 00:54:19,097 --> 00:54:21,031 What's up? Seen a ghost? 689 00:54:23,101 --> 00:54:25,262 See? your ball's over here. 690 00:54:26,237 --> 00:54:30,197 come and fetch it! Be a god boy! Hurry! 691 00:54:30,242 --> 00:54:38,206 come! Nelson! come! 692 00:54:39,018 --> 00:54:42,215 Oh,no! Mr. President! 693 00:54:46,159 --> 00:54:47,990 god boy! Into my arms! 694 00:54:48,194 --> 00:54:49,161 Get down! 695 00:54:53,300 --> 00:54:55,063 President assaulted! Sorry! 696 00:54:55,135 --> 00:54:56,033 Don't move! 697 00:54:56,136 --> 00:54:57,194 Get off him! 698 00:54:58,071 --> 00:55:00,266 Take your paws off me! Let me go! 699 00:55:01,041 --> 00:55:02,167 Are you hurt, sir? 700 00:55:02,209 --> 00:55:03,176 I am fine, go away! 701 00:55:03,277 --> 00:55:05,211 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 702 00:55:05,246 --> 00:55:08,272 Nelson!Nelson! Let me go or I'll press charges! 703 00:55:09,216 --> 00:55:10,114 Nelson! 704 00:55:12,186 --> 00:55:13,210 Nelson! 705 00:55:15,222 --> 00:55:17,053 Find Nelson! 706 00:55:42,051 --> 00:55:43,018 Eyes open, Caponi! 707 00:55:43,186 --> 00:55:44,175 Both are wide open, honestly. 708 00:55:45,054 --> 00:55:47,079 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 709 00:55:51,194 --> 00:55:54,255 Tell me, Saint Hubert,could I nip off for a minute 710 00:55:55,165 --> 00:55:56,132 for some food? 711 00:55:57,134 --> 00:56:00,001 Out of the question! We are at war, my friend. 712 00:56:02,272 --> 00:56:06,003 one day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 713 00:56:06,310 --> 00:56:09,007 We went three days without food. 714 00:56:10,115 --> 00:56:11,207 Three days! 715 00:56:14,185 --> 00:56:15,117 Yes. 716 00:56:36,142 --> 00:56:38,133 Incredible! How did you do it? 717 00:56:39,245 --> 00:56:41,976 I started by consulting all the books in the library, 718 00:56:42,048 --> 00:56:44,039 which confirmed the animal's 719 00:56:44,284 --> 00:56:46,047 sedentary nature. 720 00:56:46,253 --> 00:56:47,242 so I got the idea to collect 721 00:56:48,155 --> 00:56:50,123 the fragments of its egg 722 00:56:50,257 --> 00:56:52,088 and put them in a quiet place. 723 00:56:52,225 --> 00:56:54,193 Then I left out some 724 00:56:55,028 --> 00:56:56,290 choice cuts of beef, 725 00:56:56,296 --> 00:56:57,264 to keep them from hunger, 726 00:56:58,099 --> 00:57:01,000 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 727 00:57:01,302 --> 00:57:04,237 Zborowsky... You're a genius! 728 00:57:05,239 --> 00:57:08,140 It's nothing really. Just a little intuition. 729 00:57:09,210 --> 00:57:11,041 With intuition like that, 730 00:57:11,179 --> 00:57:14,047 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 731 00:57:15,150 --> 00:57:17,209 That depends on the lady. 732 00:57:20,322 --> 00:57:23,155 Are there two L's in Addle? 733 00:57:23,225 --> 00:57:25,056 no, two E's. 734 00:57:25,194 --> 00:57:27,025 Two E's? 735 00:57:27,162 --> 00:57:31,156 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 736 00:57:32,202 --> 00:57:34,193 Yes, I know dry whites. 737 00:57:34,270 --> 00:57:35,237 Marvellous! 738 00:57:35,271 --> 00:57:38,240 Go ahead. From the beginning. 739 00:57:38,308 --> 00:57:40,037 To cure my sister, 740 00:57:40,143 --> 00:57:41,269 I went to Egypt, not Peru, 741 00:57:41,311 --> 00:57:43,074 to find a doctor, Patmosis, 742 00:57:43,279 --> 00:57:46,044 a charming but mummified fellow. 743 00:57:46,083 --> 00:57:48,051 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 744 00:57:48,152 --> 00:57:49,278 not the damn pterodactyl he should've left alone, 745 00:57:49,286 --> 00:57:53,120 given its attack on the President and his pet. 746 00:57:53,224 --> 00:57:56,193 The petero... 747 00:57:56,260 --> 00:57:57,227 no, the pet's the dog. 748 00:57:58,262 --> 00:58:02,222 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 749 00:58:02,300 --> 00:58:05,201 A heroic but calculated gesture, 750 00:58:05,303 --> 00:58:06,292 intended to secure a pardon for 751 00:58:07,072 --> 00:58:08,039 the Professor to save my sister 752 00:58:08,240 --> 00:58:10,071 I was arrested for attacking him. 753 00:58:11,042 --> 00:58:13,101 Do I look like a terrorist? 754 00:58:15,113 --> 00:58:16,080 no. 755 00:58:16,081 --> 00:58:17,207 so the bird dunked on Nelson. 756 00:58:18,283 --> 00:58:20,275 Dunked? 757 00:58:21,287 --> 00:58:22,276 Clear? Can I go home now? 758 00:58:23,089 --> 00:58:28,152 Yes. However... one tiny detail escapes me. 759 00:58:28,261 --> 00:58:29,228 Which is? 760 00:58:30,296 --> 00:58:36,099 Who is... Whose is... Whose is the dog? 761 00:58:39,106 --> 00:58:42,200 Right... do you have to speak in Morse, 762 00:58:42,276 --> 00:58:43,300 or we'll be all night? 763 00:58:48,081 --> 00:58:50,174 I save the President and that' s the thanks I get? 764 00:58:51,119 --> 00:58:52,051 you louts! 765 00:59:53,050 --> 00:59:56,042 Things didn't quite go to plan, little sis. 766 01:00:05,230 --> 01:00:07,027 I need a bath to gather my wits. 767 01:00:48,243 --> 01:00:52,077 sorry for bothering you for nothing. 768 01:01:15,237 --> 01:01:19,072 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 769 01:01:57,255 --> 01:01:58,244 My god! 770 01:02:12,167 --> 01:02:13,065 Yes? 771 01:02:13,135 --> 01:02:14,102 Into my arms! 772 01:02:15,170 --> 01:02:16,159 I read your letter. 773 01:02:17,039 --> 01:02:18,028 Which one? 774 01:02:18,107 --> 01:02:20,041 about the pterodactyl. you're a genius, Andrej. 775 01:02:22,311 --> 01:02:25,179 Let' s go. The taxi's waiting downstairs. 776 01:02:26,249 --> 01:02:27,273 Right away. 777 01:02:29,085 --> 01:02:30,052 This way. 778 01:02:37,160 --> 01:02:39,128 See? I wasn't telling you lies. 779 01:02:42,199 --> 01:02:43,131 Incredible! 780 01:02:49,206 --> 01:02:50,264 Be careful, Miss Adele. 781 01:02:51,142 --> 01:02:54,168 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 782 01:02:57,315 --> 01:03:01,183 Birdy, birdy... 783 01:03:01,253 --> 01:03:05,121 It prefers meat. 784 01:03:05,190 --> 01:03:06,088 Really? 785 01:03:09,294 --> 01:03:11,228 Silly me. 786 01:03:16,235 --> 01:03:18,135 Where are you from, my beauty? 787 01:03:20,273 --> 01:03:21,262 I don't mean you! 788 01:03:25,211 --> 01:03:28,237 In any case, you have beautiful plumage. 789 01:03:29,216 --> 01:03:34,051 In truth, if your voice is the equal of your coat... 790 01:03:38,292 --> 01:03:42,023 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 791 01:03:42,296 --> 01:03:45,266 Watch out, it might think you're a goat. 792 01:03:48,303 --> 01:03:50,168 you smooth-talker. 793 01:03:50,271 --> 01:03:51,295 no, I meant... 794 01:03:52,106 --> 01:03:54,040 I'm usually called bird names. 795 01:03:54,142 --> 01:03:55,109 Really? 796 01:03:56,311 --> 01:04:01,078 My dove... My chickadee... 797 01:04:03,219 --> 01:04:05,153 My feathery thing! 798 01:04:10,259 --> 01:04:12,124 Actually... 799 01:04:13,095 --> 01:04:15,086 You want my feathers, don't you? 800 01:04:18,301 --> 01:04:32,113 My feathery thing... Feathers of little birdies... 801 01:04:32,148 --> 01:04:33,115 Incredible! 802 01:04:35,086 --> 01:04:39,216 There you go, that' s god. Now we're friends, 803 01:04:39,257 --> 01:04:41,225 I have a favour to ask of you. 804 01:04:41,325 --> 01:04:43,293 Surely you're not going to... 805 01:04:44,195 --> 01:04:45,059 It'd be rude not to. 806 01:04:58,076 --> 01:05:01,068 It's madness! 807 01:05:01,313 --> 01:05:04,248 It can't be more complicated than a camel. 808 01:05:05,217 --> 01:05:06,241 It can. 809 01:05:18,331 --> 01:05:20,231 Watch out! The tree! 810 01:05:32,313 --> 01:05:33,245 Stop! 811 01:05:35,282 --> 01:05:36,146 There we are. 812 01:05:37,318 --> 01:05:38,285 you're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 813 01:05:41,089 --> 01:05:43,319 now we've mastered the unbelievable, let' s perform the impossible. 814 01:06:06,182 --> 01:06:07,206 Here we are! 815 01:06:19,296 --> 01:06:20,263 This way, my friends. 816 01:06:21,098 --> 01:06:22,224 This is so exciting! 817 01:06:22,332 --> 01:06:24,300 you haven't seen anything yet. 818 01:06:25,102 --> 01:06:27,263 And don't blink, or you'll miss it. 819 01:06:43,287 --> 01:06:46,018 I prepared some snacks for you. 820 01:06:46,125 --> 01:06:48,116 god thinking. This is for you. 821 01:06:48,160 --> 01:06:49,127 Thank you. 822 01:06:49,128 --> 01:06:51,153 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 823 01:06:51,230 --> 01:06:52,128 At the window. 824 01:06:52,164 --> 01:06:53,062 Thank you. 825 01:06:56,235 --> 01:06:58,260 Look at the crowd. We're just in time. 826 01:07:09,315 --> 01:07:12,216 There he is! An ugly little head he has. 827 01:07:13,253 --> 01:07:14,242 I see why they'd chop it off. 828 01:07:15,288 --> 01:07:16,152 Charlotte! 829 01:07:18,192 --> 01:07:25,121 It was because of the egg. It was too much for him. 830 01:07:27,168 --> 01:07:29,136 They've put a bag on his head. 831 01:07:46,088 --> 01:07:50,115 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 832 01:07:59,335 --> 01:08:02,133 There! There it is! 833 01:08:02,171 --> 01:08:03,069 There! I'm here! 834 01:08:03,139 --> 01:08:06,336 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 835 01:08:07,077 --> 01:08:10,308 I'll go right away. 836 01:08:37,308 --> 01:08:41,245 you keep it, buster. you've earned it. 837 01:08:44,049 --> 01:08:50,113 Anyone there! Where are we? Is this hell? 838 01:08:51,056 --> 01:08:52,023 Here I am! 839 01:08:52,191 --> 01:08:53,180 Adele? 840 01:08:54,193 --> 01:08:55,160 Hello. 841 01:08:55,294 --> 01:08:57,126 How can this be? 842 01:08:57,330 --> 01:09:02,131 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 843 01:09:02,169 --> 01:09:03,101 Yes. 844 01:09:03,270 --> 01:09:06,205 What's going on? Who are these... 845 01:09:07,307 --> 01:09:08,296 Esperandieu? 846 01:09:08,341 --> 01:09:10,104 Menard! 847 01:09:10,277 --> 01:09:12,246 By the saints! A miracle! 848 01:09:12,246 --> 01:09:14,180 Menard, you old blackguard! 849 01:09:14,182 --> 01:09:16,173 Esperandieu, well I never! 850 01:09:22,223 --> 01:09:23,212 How on earth did you get here? 851 01:09:23,324 --> 01:09:26,054 That' s a very long story. 852 01:09:26,093 --> 01:09:27,253 you can tell it later. This winter, 853 01:09:27,361 --> 01:09:29,296 over a hot chocolate. 854 01:09:30,132 --> 01:09:32,157 We have a mummy to wake and sister to save. 855 01:09:33,135 --> 01:09:34,124 Just joking! 856 01:09:34,236 --> 01:09:35,203 Yes, she's just joking. 857 01:09:35,337 --> 01:09:37,032 Well, I'm not joking. 858 01:09:37,306 --> 01:09:39,103 Tired after your trip? 859 01:09:39,141 --> 01:09:41,200 Indeed I am. Very tired. 860 01:09:41,276 --> 01:09:43,107 Want to go home? 861 01:09:43,212 --> 01:09:45,113 Yes. I should be going home. 862 01:09:45,348 --> 01:09:46,246 I'll take you. 863 01:09:46,282 --> 01:09:48,045 Yes, take us home. 864 01:09:48,218 --> 01:09:53,053 Sure, take him home. godbye, ducky! 865 01:09:55,124 --> 01:09:55,249 What's that... 866 01:10:11,141 --> 01:10:12,073 Saint Hubert? 867 01:10:15,279 --> 01:10:16,303 Esperandieu! 868 01:10:18,183 --> 01:10:19,241 not now! 869 01:10:19,284 --> 01:10:20,216 What's wrong? 870 01:10:25,323 --> 01:10:26,290 Saint Hubert. 871 01:10:30,161 --> 01:10:31,219 Get out! 872 01:10:33,265 --> 01:10:34,233 Stupid hound! 873 01:10:34,367 --> 01:10:38,098 you worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 874 01:10:39,272 --> 01:10:44,073 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 875 01:10:44,176 --> 01:10:45,165 Big game hunter? 876 01:10:46,212 --> 01:10:47,270 I'm a hunter, too, 877 01:10:47,346 --> 01:10:49,211 but I only shoot black sheep. 878 01:10:49,282 --> 01:10:51,274 You seem a fine specimen. 879 01:10:51,318 --> 01:10:53,047 Stop that! you've no right! 880 01:10:53,120 --> 01:10:54,178 one! no! 881 01:10:54,254 --> 01:10:55,278 Two! no! 882 01:10:55,322 --> 01:10:57,119 Three! no! 883 01:10:57,157 --> 01:10:59,284 Four! Five! no! no! no! 884 01:11:01,295 --> 01:11:03,058 Don't die now, please! 885 01:11:03,196 --> 01:11:04,254 I'll do my best. 886 01:11:04,298 --> 01:11:06,061 Let me help. 887 01:11:06,300 --> 01:11:09,202 If you want to help, look after the pterodactyl. 888 01:11:09,270 --> 01:11:10,237 But the Professor's bleeding. 889 01:11:10,305 --> 01:11:14,071 They're connected! Don't ask how or why. 890 01:11:14,075 --> 01:11:16,270 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 891 01:11:16,344 --> 01:11:20,303 Yes, of course! Leave it to me. 892 01:11:24,153 --> 01:11:25,142 Twenty-eight, Rue du Four. 893 01:11:32,194 --> 01:11:33,218 What do I do now? 894 01:11:33,329 --> 01:11:36,230 Place antique objects in a circle around me. 895 01:11:42,372 --> 01:11:45,102 The older the better. 896 01:11:57,355 --> 01:11:59,255 Yes, that one. 897 01:12:16,308 --> 01:12:21,143 I'm going to need to... put this bandage on you. 898 01:12:24,316 --> 01:12:26,284 I'll be right back. 899 01:12:31,224 --> 01:12:32,282 There! What now? 900 01:12:34,293 --> 01:12:38,320 now... I'll try to establish contact with the mummy 901 01:12:39,298 --> 01:12:42,324 to see if it agrees to entrust the keys to me. 902 01:12:43,369 --> 01:12:44,267 Excellent! 903 01:12:46,240 --> 01:12:47,298 What keys? 904 01:12:48,275 --> 01:12:52,041 After death, the whole body shrinks 905 01:12:52,312 --> 01:12:56,271 and locks itself in the mind which never die. 906 01:12:56,350 --> 01:13:02,347 I discovered the key to communicate with the mind. 907 01:13:03,124 --> 01:13:04,113 Wonderful! 908 01:13:44,301 --> 01:13:45,290 It's going to work. 909 01:14:05,256 --> 01:14:15,098 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 910 01:14:25,345 --> 01:14:30,305 Professor! 911 01:14:30,383 --> 01:14:36,322 Please, stay with me. Please, just a little longer! 912 01:15:44,262 --> 01:15:45,354 Bless you. 913 01:15:49,367 --> 01:15:50,299 Thanks. 914 01:15:59,310 --> 01:16:01,279 sorry about the glass. 915 01:16:02,114 --> 01:16:05,106 forget it. I have to tidy up anyway. 916 01:16:14,360 --> 01:16:18,092 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 917 01:16:24,371 --> 01:16:29,172 What have we here? I detect a certain likeness. 918 01:16:30,110 --> 01:16:31,134 She's my sister. 919 01:16:34,181 --> 01:16:35,113 She doesn't look well. 920 01:16:35,349 --> 01:16:36,213 Yes... 921 01:16:39,120 --> 01:16:40,087 But... 922 01:16:41,288 --> 01:16:42,118 Actually... 923 01:16:42,356 --> 01:16:46,190 With the knowledge you possess, perhaps you could try 924 01:16:47,228 --> 01:16:49,287 to bring her back to life? 925 01:16:50,332 --> 01:16:52,095 I have some modest talents, 926 01:16:52,234 --> 01:16:54,065 but not that one. 927 01:16:55,237 --> 01:16:57,296 What? You're not a doctor? 928 01:16:58,306 --> 01:17:01,275 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 929 01:17:02,110 --> 01:17:06,047 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 930 01:17:06,315 --> 01:17:09,148 doctors don't leave the pharaoh's side, 931 01:17:09,285 --> 01:17:13,221 and are buried next to them, right next door. 932 01:17:16,225 --> 01:17:18,125 May I make some tea? 933 01:17:18,194 --> 01:17:19,183 Be my guest. 934 01:17:19,262 --> 01:17:22,288 Very kind of you. 935 01:17:22,332 --> 01:17:24,300 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 936 01:17:28,172 --> 01:17:30,265 I admit that throughout this adventure, 937 01:17:30,374 --> 01:17:35,311 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 938 01:17:36,213 --> 01:17:37,202 you could hear? 939 01:17:37,281 --> 01:17:38,248 Everything. 940 01:17:39,350 --> 01:17:41,113 And see? Like when I... 941 01:17:43,354 --> 01:17:44,286 Everything. 942 01:17:47,125 --> 01:17:51,221 Don't blush. With this body,you appreciate that of others more. 943 01:17:51,329 --> 01:17:52,353 Thanks. 944 01:17:55,134 --> 01:17:58,297 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 945 01:18:00,306 --> 01:18:03,332 Yes. not only is she my sister, 946 01:18:04,176 --> 01:18:07,373 but also my friend, my angel... My twin. 947 01:18:12,219 --> 01:18:14,187 What happened to her? 948 01:18:15,322 --> 01:18:17,187 A freak accident. 949 01:18:18,225 --> 01:18:19,192 A camel? 950 01:18:19,292 --> 01:18:22,318 Tennis. 951 01:18:30,171 --> 01:18:31,331 Lend me your hatpin. no way! 952 01:18:32,106 --> 01:18:33,073 Thanks. for nothing. 953 01:18:33,274 --> 01:18:34,172 How do I look? 954 01:18:34,242 --> 01:18:35,209 Like skewered kidneys. 955 01:18:35,309 --> 01:18:38,335 Which I take to mean... "Gracious! 956 01:18:39,113 --> 01:18:43,072 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?" 957 01:18:44,353 --> 01:18:49,256 one game all. New balls. 958 01:18:51,393 --> 01:18:54,362 We'd just turned twenty. 959 01:18:55,330 --> 01:18:56,388 Agathe was so beautiful. 960 01:18:58,333 --> 01:19:00,164 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 961 01:19:00,169 --> 01:19:05,107 In order too avoid any sense of rivalry, 962 01:19:05,141 --> 01:19:07,200 we never had an actual match. 963 01:19:08,211 --> 01:19:09,303 Our games were strictly friendlies. 964 01:19:50,389 --> 01:19:54,120 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 965 01:19:55,161 --> 01:19:56,128 tragedy struck. 966 01:20:14,381 --> 01:20:17,111 Agathe! 967 01:20:18,385 --> 01:20:20,216 Miss, are you okay? 968 01:20:20,320 --> 01:20:23,085 Miss, wake up! 969 01:20:23,291 --> 01:20:29,230 Move! Please! Agathe! Move! 970 01:20:29,364 --> 01:20:32,356 No, not that! 971 01:20:33,134 --> 01:20:36,365 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 972 01:20:37,272 --> 01:20:44,111 Agathe!Agathe! Agathe!Agathe!Agathe! 973 01:21:06,269 --> 01:21:09,204 She was born a few minutes after me 974 01:21:10,373 --> 01:21:16,210 but she departed well before me.It's the only race I'd have loved to lose. 975 01:21:23,220 --> 01:21:25,188 Indeed, a most regrettable accident. 976 01:21:26,190 --> 01:21:29,160 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 977 01:21:30,195 --> 01:21:33,187 The Professor did a remarkable job. His mental power 978 01:21:33,231 --> 01:21:35,358 must have woken the dead in a radius of 2 km. 979 01:21:36,268 --> 01:21:38,202 But I'm not the right person. 980 01:21:41,206 --> 01:21:44,267 Hold on a sec... 2 kilometres? 981 01:21:45,144 --> 01:21:46,202 Yes, probably. 982 01:21:47,213 --> 01:21:50,307 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 983 01:21:51,217 --> 01:21:53,208 And Ramses' doctors never left his side? 984 01:21:54,120 --> 01:21:57,180 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 985 01:22:08,202 --> 01:22:10,261 Patmosis, you're a genius. 986 01:22:11,372 --> 01:22:12,339 Let's go! 987 01:22:28,156 --> 01:22:30,283 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 988 01:22:31,359 --> 01:22:32,257 Yes, quite! 989 01:22:38,134 --> 01:22:40,398 Stop importuning people. You'll get us noticed. 990 01:22:41,303 --> 01:22:45,103 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 991 01:22:45,174 --> 01:22:47,142 I couldn't resist. It was rather amusing. 992 01:22:47,176 --> 01:22:49,168 First things first. Then you can die. 993 01:22:49,346 --> 01:22:50,335 of laughing, if you wish. 994 01:23:04,394 --> 01:23:05,361 Can you open it? 995 01:23:06,264 --> 01:23:08,255 I'm no better locksmith than doctor. 996 01:23:08,366 --> 01:23:12,200 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 997 01:23:12,236 --> 01:23:14,170 The Nile, it ain't! 998 01:23:14,172 --> 01:23:17,141 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 999 01:23:17,241 --> 01:23:19,175 That' s not humour! 1000 01:23:19,310 --> 01:23:22,280 Maybe it made the pharaohs laugh, 1001 01:23:22,314 --> 01:23:24,077 but this is the 200th century! 1002 01:23:36,195 --> 01:23:37,162 That' s better. 1003 01:23:53,413 --> 01:23:55,143 This way, Mistress. 1004 01:24:07,294 --> 01:24:08,226 Patmosis! 1005 01:24:08,329 --> 01:24:10,297 Yes, Mistress. 1006 01:24:19,207 --> 01:24:20,299 Coming, Mistress! This way, Mistress. 1007 01:24:20,408 --> 01:24:22,137 Cut it out! 1008 01:24:22,177 --> 01:24:24,270 you're very tense. Relax. 1009 01:24:24,412 --> 01:24:26,243 I'll give you a massage later. 1010 01:24:26,314 --> 01:24:27,282 you're a chiropractor now? 1011 01:24:27,350 --> 01:24:30,319 no, but I studied molecular energy. 1012 01:24:30,353 --> 01:24:32,184 for now, stick to opening dors. 1013 01:24:41,130 --> 01:24:42,358 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1014 01:24:45,269 --> 01:24:46,258 All clear? 1015 01:24:48,138 --> 01:24:49,196 Look, what's that? 1016 01:24:49,273 --> 01:24:50,137 what? 1017 01:24:50,407 --> 01:24:52,102 Patmosis! 1018 01:24:52,309 --> 01:24:53,298 Leave it to me, Mistress. 1019 01:24:54,278 --> 01:24:56,212 Miss! 1020 01:25:03,388 --> 01:25:06,357 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1021 01:25:07,325 --> 01:25:08,314 Thank you, Mistress. 1022 01:25:14,165 --> 01:25:15,189 Oh my god! 1023 01:25:15,300 --> 01:25:17,132 They're all jumbled up. 1024 01:25:17,203 --> 01:25:19,137 If Ramses saw this... 1025 01:25:19,171 --> 01:25:20,331 Wake him, so he can rearrange them. 1026 01:25:21,173 --> 01:25:24,233 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1027 01:25:26,278 --> 01:25:28,303 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1028 01:25:29,181 --> 01:25:33,209 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1029 01:25:35,155 --> 01:25:36,213 I'm in favour of protocol. 1030 01:25:40,360 --> 01:25:43,124 sorry to bother you, are you a doctor? 1031 01:25:47,234 --> 01:25:49,203 Are you a surgeon? 1032 01:25:53,241 --> 01:25:54,333 I'm looking for a doctor. 1033 01:25:56,310 --> 01:25:59,143 no, you're not a doctor! 1034 01:26:08,156 --> 01:26:10,124 doctor anyone? 1035 01:26:31,347 --> 01:26:39,153 Great nap. What is that ridiculous attire? 1036 01:26:39,189 --> 01:26:42,158 Native costume, your Highness. 1037 01:26:42,259 --> 01:26:44,386 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1038 01:26:46,263 --> 01:26:47,195 Hi. 1039 01:26:48,232 --> 01:26:51,167 The natives employ women to write their texts? 1040 01:26:51,402 --> 01:26:54,235 Their civilization is still rough and ready, 1041 01:26:54,372 --> 01:26:56,169 but she is very amicable 1042 01:26:56,274 --> 01:26:58,265 and waking us was her god idea. 1043 01:26:58,410 --> 01:27:02,312 god idea? I feel I've woken up a little early. 1044 01:27:02,380 --> 01:27:07,283 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1045 01:27:07,352 --> 01:27:12,154 Life or death? It comes and it goes. 1046 01:27:12,258 --> 01:27:13,384 I'd like my sister's to come back. 1047 01:27:14,327 --> 01:27:19,128 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1048 01:27:19,365 --> 01:27:21,230 you? A doctor? 1049 01:27:22,234 --> 01:27:24,293 I wouldn't let you clip my nails. 1050 01:27:24,337 --> 01:27:26,396 She's looking for a doctor to treat her sister, 1051 01:27:27,274 --> 01:27:29,139 and we thought that 1052 01:27:29,209 --> 01:27:30,301 in your great kindness, 1053 01:27:30,377 --> 01:27:34,313 you might let your personal physician take a look at the child. 1054 01:27:37,184 --> 01:27:39,379 you woke me up for such a trivial affair? 1055 01:27:44,225 --> 01:27:48,355 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 1056 01:27:49,364 --> 01:27:53,164 I've had 5 years of grieving, 1057 01:27:53,234 --> 01:27:54,326 of suffering with my sister who can't see me. 1058 01:27:55,370 --> 01:27:59,136 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1059 01:27:59,307 --> 01:28:06,111 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1060 01:28:07,349 --> 01:28:10,341 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1061 01:28:14,289 --> 01:28:15,381 What's this about a hat? 1062 01:28:16,159 --> 01:28:18,184 nothing, I'll tell you later. 1063 01:28:24,234 --> 01:28:29,331 nosibis, my faithful doctor... 1064 01:28:31,274 --> 01:28:33,334 See if you can give the girl a little life back, 1065 01:28:34,311 --> 01:28:37,178 so she can enjoy all this love for her. 1066 01:28:38,282 --> 01:28:39,214 Thank you... 1067 01:28:40,418 --> 01:28:42,147 your Highness. 1068 01:28:45,222 --> 01:28:46,246 Serene Majesty? 1069 01:29:04,309 --> 01:29:07,336 The doctors said if we took it out,she'd most likely die. 1070 01:29:11,350 --> 01:29:14,251 you're insane! I asked you to cure her, 1071 01:29:14,320 --> 01:29:16,288 not kill her, you bag of bones! 1072 01:29:16,355 --> 01:29:18,323 Calm down, Adele. Don't interfere. 1073 01:30:05,407 --> 01:30:07,102 What's that? 1074 01:30:07,376 --> 01:30:08,343 The Pharaoh's entrails. 1075 01:30:09,278 --> 01:30:10,336 Charming. 1076 01:31:05,371 --> 01:31:06,360 Is the kiss necessary? 1077 01:31:07,307 --> 01:31:09,172 not really, more of a tradition. 1078 01:31:09,242 --> 01:31:12,405 It's better to do it now, before she wakes up. 1079 01:31:13,146 --> 01:31:14,238 no kidding. 1080 01:31:16,350 --> 01:31:20,286 Well... Let' s go out and see the sights. 1081 01:31:30,297 --> 01:31:31,161 Agathe! 1082 01:31:32,400 --> 01:31:33,367 Agathe! 1083 01:31:37,405 --> 01:31:38,372 Agathe! 1084 01:31:42,344 --> 01:31:45,404 Are you mad, hitting the ball like that? 1085 01:31:49,285 --> 01:31:52,152 And I love you more than the whole world. 1086 01:31:57,193 --> 01:31:59,388 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1087 01:32:00,296 --> 01:32:01,263 Same here, Patmosis. 1088 01:32:02,298 --> 01:32:03,390 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1089 01:32:03,432 --> 01:32:09,167 And thank him for me. 1090 01:32:09,206 --> 01:32:10,298 I will... Mistress. 1091 01:32:13,410 --> 01:32:15,344 Who are you talking to? 1092 01:32:16,446 --> 01:32:22,386 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1093 01:32:32,430 --> 01:32:34,193 This way, your Majesty. 1094 01:32:45,310 --> 01:32:46,368 What was that? 1095 01:32:57,257 --> 01:32:59,384 Sorry to importune you again. 1096 01:33:00,193 --> 01:33:01,160 Go ahead. 1097 01:33:01,261 --> 01:33:03,354 Which way to the Nile, please? 1098 01:33:03,396 --> 01:33:05,159 Why, of course! 1099 01:33:09,269 --> 01:33:13,206 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1100 01:33:13,307 --> 01:33:15,241 I agree, Your Highness. 1101 01:33:15,376 --> 01:33:19,176 But they have highly developed artistic talents. 1102 01:33:21,415 --> 01:33:25,351 This courtyard, for example, is magnificent. 1103 01:33:25,386 --> 01:33:26,375 Quite magnificent! 1104 01:33:26,420 --> 01:33:29,219 We should build a pyramid here. 1105 01:33:29,357 --> 01:33:31,416 I'm sure it would be a fine addition. 1106 01:33:32,394 --> 01:33:35,363 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1107 01:33:36,364 --> 01:33:38,355 you are right, Patmosis. Let' s go! 1108 01:33:57,153 --> 01:33:59,384 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1109 01:33:59,423 --> 01:34:03,257 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1110 01:34:04,161 --> 01:34:05,150 There you go, sir! 1111 01:34:05,362 --> 01:34:09,162 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1112 01:34:13,437 --> 01:34:15,200 What's this now about mummies? 1113 01:34:16,374 --> 01:34:21,175 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1114 01:34:27,352 --> 01:34:29,411 Tuck in, my little Caponi! 1115 01:35:05,426 --> 01:35:06,393 Who's it for? 1116 01:35:08,362 --> 01:35:09,420 It was for Miss Adele. 1117 01:35:10,198 --> 01:35:12,189 She's taken a few weeks' vacation. 1118 01:35:12,433 --> 01:35:13,331 Well. 1119 01:35:14,302 --> 01:35:15,428 Give them to someone else. 1120 01:35:23,278 --> 01:35:29,148 For me? That's so kind! What's your name? 1121 01:35:31,420 --> 01:35:35,151 Zborowsky. 1122 01:35:35,190 --> 01:35:36,214 First name perhaps? 1123 01:35:36,358 --> 01:35:39,385 Yes. Andrej, with a J, as in... 1124 01:35:39,429 --> 01:35:45,197 As in jaguar. Cup of tea? 1125 01:35:45,268 --> 01:35:46,235 Yes. 1126 01:35:56,413 --> 01:35:57,380 Enjoy the trip. 1127 01:35:57,414 --> 01:35:58,312 Thank you. 1128 01:36:03,454 --> 01:36:05,319 Hurry, miss, we're about to leave. 1129 01:36:05,456 --> 01:36:07,287 All right, keep your hair on. 1130 01:36:08,259 --> 01:36:09,351 Blanc-Sec, Adele. 1131 01:36:12,397 --> 01:36:13,329 Thank you. 1132 01:36:24,442 --> 01:36:30,348 The woman in the green hat? Leave it to us. 1133 01:36:37,390 --> 01:36:41,349 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1134 01:36:43,297 --> 01:36:45,197 Welcome on board. Welcome on board. 1135 01:36:45,232 --> 01:36:46,290 Hurry. Move fast for the luggage! 1136 01:36:49,236 --> 01:36:54,264 Welcome on board. Hurry up! 1137 01:36:54,441 --> 01:36:57,274 How are you? Welcome! 1138 01:37:00,415 --> 01:37:02,406 Take this. Miss Blanc-Sec... 1139 01:37:02,450 --> 01:37:03,314 Yes? 1140 01:37:03,351 --> 01:37:04,318 These are yours? 1141 01:37:04,352 --> 01:37:06,149 Take god care of them. 1142 01:37:10,325 --> 01:37:11,314 Sorry! 1143 01:37:11,392 --> 01:37:12,324 god start to the holiday. 1144 01:37:13,328 --> 01:37:15,388 Sorry, it was an accident. 1145 01:37:16,165 --> 01:37:17,393 That's my bag! Take god care of it. 1146 01:37:29,445 --> 01:37:32,244 Have a god trip, Miss Blanc-Sec. 1147 01:39:23,365 --> 01:39:24,354 Saint Hubert! 1148 01:39:26,203 --> 01:39:30,333 Caponi! Caponi! 1149 01:39:33,210 --> 01:39:34,404 A fine zebra! 1150 01:39:46,424 --> 01:39:50,224 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1151 01:40:11,316 --> 01:40:13,375 You put up a god fight. 1152 01:40:14,319 --> 01:40:16,254 Please, I'm begging you. 1153 01:40:17,423 --> 01:40:18,355 no! 1154 01:40:19,192 --> 01:40:19,453 Smile! 1155 01:40:20,193 --> 01:40:21,353 No! 1156 01:40:25,165 --> 01:40:25,426 Nobody move! 1157 01:40:26,199 --> 01:40:28,167 I'm out of ammunition. 1158 01:40:29,402 --> 01:40:31,165 Take him away! 1159 01:40:32,339 --> 01:40:34,204 You look like a fine specimen, too. 1160 01:40:47,354 --> 01:40:52,292 Sit tight. I'll get reinforcements. 1161 01:40:52,427 --> 01:40:53,394 Fine, take your time. 1162 01:41:12,281 --> 01:41:13,270 Oh, no!