1 00:02:40,494 --> 00:02:42,036 - Cám ơn, Cindy. - Không có chi. 2 00:02:43,038 --> 00:02:45,957 Họp với bộ trưởng ngoại giao về việc chuẩn bị viện trợ cho Châu Phi vào trưa mai. 3 00:02:46,041 --> 00:02:47,458 Hội nghị thượng đỉnh vào thứ tư. 4 00:02:47,543 --> 00:02:50,086 Ăn tối với các thứ trưởng trong G8 vào thứ năm. 5 00:02:50,170 --> 00:02:52,839 Chiêu đãi các bộ trưởng ngoại giao vào ngày thứ sáu, thưa ngài. 6 00:02:52,923 --> 00:02:56,717 Anh không thấy chúng ta còn những vấn đề cấp bách hơn sao, Reese? 7 00:02:58,095 --> 00:02:59,637 Tất nhiên, thưa ngài. 8 00:03:01,473 --> 00:03:02,682 Chiếu. 9 00:03:03,058 --> 00:03:04,976 Anh phải luôn có phương pháp để đối phó? 10 00:03:05,060 --> 00:03:06,602 Đúng, và đó là lý do mà ngài trả tiền cho tôi. 11 00:03:06,687 --> 00:03:08,813 Và anh đáng giá từng đồng xu đấy. 12 00:03:09,231 --> 00:03:11,274 Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi ngồi đây 13 00:03:11,358 --> 00:03:15,778 và xem anh sao chép lại cuộc phục kích của Fischer ở Spassky hồi năm 72 đâu nhé. 14 00:03:19,741 --> 00:03:20,700 - Vâng. - Bãi đậu xe. 15 00:03:20,784 --> 00:03:25,997 Số 17, Rue Lescot, khu 7, BMW màu bạc Series 5, như trước kia. 16 00:03:26,081 --> 00:03:27,123 Vâng. 17 00:03:37,926 --> 00:03:39,802 - Chiếu tướng, thưa ngài. - Sao? 18 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 Đợi đã. Đợi đã. 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 Xin lỗi, thưa ngài. Họ cần tôi ở tầng dưới 20 00:03:42,806 --> 00:03:44,390 để xem lại các chỗ ngồi trong hội nghị với bên an ninh. 21 00:03:44,474 --> 00:03:45,766 Tốt, miễn là anh đảm bảo 22 00:03:45,851 --> 00:03:47,852 chỗ của tôi bên cạnh bộ trưởng bộ ngoại giao. 23 00:03:47,936 --> 00:03:49,896 - Dĩ nhiên thưa ngài - Nhân tiện... 24 00:03:49,980 --> 00:03:52,857 Anh đã bao giờ tìm ra 2 cô thư ký mà ông ta đã phang... 25 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 tóc nâu hay tóc vàng thế? 26 00:03:55,569 --> 00:03:57,361 Tôi sợ là cả hai, thưa ngài. 27 00:04:00,616 --> 00:04:02,491 Chúa ơi, tôi yêu bọn Pháp. 28 00:04:13,687 --> 00:04:18,869 Translate by Hoangtrinhag. HDVietnam. 29 00:07:00,295 --> 00:07:01,504 Xin chào. 30 00:07:01,963 --> 00:07:03,631 Làm tốt lắm Reece. 31 00:07:04,216 --> 00:07:05,925 Cám ơn ngài. 32 00:07:06,009 --> 00:07:09,512 Nếu ngài cho tôi cơ hội, tôi có thể làm được nhiều hơn nữa. 33 00:07:11,306 --> 00:07:14,308 Tôi đang băn khoăn.... Ý tôi là, 34 00:07:14,392 --> 00:07:17,603 ngài đã nhận được đơn xin gia nhập khóa huấn luyện A-4 của tôi chưa? 35 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Anh sẽ có cơ hội làm nhiệm vụ đặc biệt, Resse. 36 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 Nhưng trong lúc này, tôi cần anh cài một con chíp trong cuộc họp của ngài bộ trưởng ngoại giao 37 00:07:23,985 --> 00:07:26,695 trong cuộc họp ngày mai với ngài đại sứ. 38 00:07:26,780 --> 00:07:28,697 Có vấn đề gì không? 39 00:07:29,324 --> 00:07:32,743 Không có vấn đề, thưa ngài. Ngoại trừ việc tôi vẫn chưa có con chíp đó. 40 00:07:32,828 --> 00:07:34,078 Thật sao? 41 00:07:34,329 --> 00:07:36,956 Tôi đã nói anh có nó chiều nay rồi. 42 00:07:37,040 --> 00:07:39,500 Không, tôi chắc là chưa đâu. 43 00:07:39,668 --> 00:07:40,876 Đợi chút. 44 00:07:43,505 --> 00:07:45,256 Trong túi áo trái của anh. 45 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Chào em. 46 00:08:17,581 --> 00:08:20,040 Hôm nay anh có cứu thế giới không, James? 47 00:08:20,125 --> 00:08:22,209 Giá mà em biết được, Caroline. 48 00:08:30,677 --> 00:08:32,887 Vậy cho em biết, anh đã làm gì? 49 00:08:34,014 --> 00:08:36,390 Em biết là anh không thể kể lại chi tiết mà. 50 00:08:40,061 --> 00:08:41,353 Chưa xong đâu. 51 00:08:53,116 --> 00:08:56,493 Được rồi đấy, anh nghĩ sao về thứ này? 52 00:09:07,547 --> 00:09:09,089 Anh nghĩ... Wow. 53 00:09:12,385 --> 00:09:14,720 - Anh thích loại vải này không? - Anh yêu nó. 54 00:09:15,347 --> 00:09:18,265 - Trông nó quen quen. - Đúng đấy. 55 00:09:18,391 --> 00:09:20,601 Đó là rèm cửa phòng ngủ của chúng ta. 56 00:09:26,608 --> 00:09:27,983 Được rồi. 57 00:09:35,116 --> 00:09:38,160 - Vậy, chúng ta sẽ ăn gì tối nay đây? - Khoan, khoan đã nào. 58 00:09:38,245 --> 00:09:40,579 Không phải truyền thống Pháp thường là phụ nữ nấu ăn, 59 00:09:40,664 --> 00:09:42,039 trong khi đàn ông thì xem TV sao? 60 00:09:42,123 --> 00:09:46,043 Mọi thứ đã thay đổi kể từ thời Trung Cổ. Anh biết đấy. 61 00:09:46,127 --> 00:09:48,462 Giờ thì ngược lại. 62 00:09:48,546 --> 00:09:52,633 Tại sao chúng ta không bỏ qua bữa ăn tối và đi thẳng đến món tráng miệng chứ? 63 00:09:54,344 --> 00:09:56,220 Anh chỉ nghĩ được vậy thôi sao? 64 00:09:56,304 --> 00:09:58,305 Từng giây phút trong ngày. 65 00:10:40,140 --> 00:10:41,724 - Chào ngài. - Chào Reece. 66 00:10:41,808 --> 00:10:43,225 Đây là danh sách các chủ đề chính của ngài trong hôm nay. 67 00:10:43,310 --> 00:10:45,894 Tôi đã nêu bật 3 điểm chính. Số còn lại chủ yếu là dự phòng. 68 00:10:45,979 --> 00:10:48,814 Làm tốt lắm, Reece. Anh quay về văn phòng ngay à? 69 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 Ngài sẽ không phiền nếu tôi ở lại và đợi ngài chứ? 70 00:10:50,608 --> 00:10:52,818 Không đâu. Tại sao anh không vào họp luôn với chúng tôi? 71 00:10:55,697 --> 00:10:56,822 - Cám ơn, thưa ngài. 72 00:10:58,033 --> 00:10:59,742 - François. - Thomas. 73 00:10:59,826 --> 00:11:02,328 Như tôi đã đề cập tại cuộc họp trước đây của chúng ta, 74 00:11:02,412 --> 00:11:06,332 Ngài Tổng thống vô cùng hài lòng với cách mà nội các của các ngài 75 00:11:06,416 --> 00:11:11,086 và các bộ phận nhà nước đã đạt được một thoả thuận về chính sách của chúng ta 76 00:11:11,171 --> 00:11:12,838 liên quan đến lục địa châu Phi. 77 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 - Kẹo cao su không? - Tuy nhiên, chúng tôi tin rằng... 78 00:11:15,550 --> 00:11:18,927 nó sẽ làm nên một sự khác biệt lớn nếu Pháp và Hoa Kỳ 79 00:11:19,012 --> 00:11:23,640 có thể ra một tuyên bố chung về vị thế của hai nước chúng ta, 80 00:11:23,725 --> 00:11:26,769 liên quan đến các điều khoản và điều kiện của việc giảm nợ ... 81 00:11:29,064 --> 00:11:30,856 Chúng tôi cũng rất hài lòng, ngài Thomas. 82 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 - Kẹo ho không? - Không, cám ơn. 83 00:11:35,278 --> 00:11:38,072 Tôi nghĩ rằng thay vì ra một tuyên bố chính xác 84 00:11:38,156 --> 00:11:40,949 trên những con số cụ thể những khoản nợ cùa Châu Phi, 85 00:11:41,034 --> 00:11:43,118 chúng ta nên thể hiện sự hiểu biết của chúng ta, 86 00:11:43,203 --> 00:11:45,746 về sự cần thiết của việc giảm nợ. 87 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 để họ không lún sâu hơn nữa. 88 00:11:49,000 --> 00:11:54,046 Ngài biết đấy, tôi tin rằng tuyên bố này sẽ được cộng đồng quốc tế xem xét 89 00:11:54,422 --> 00:11:57,508 như là một dấu hiệu của sự hỗ trợ lẫn nhau của chúng ta về vấn đề này. 90 00:11:57,592 --> 00:12:00,594 Ngài nói hoàn toàn đúng. Dù sao, chúng ta sẽ có nhiều thời gian để ... 91 00:12:00,678 --> 00:12:02,429 - Xin lỗi, ngài bộ trưởng. - Vâng? 92 00:12:02,514 --> 00:12:05,682 Có thật là ngài vừa mua lại mấy bức tranh của Goya không? 93 00:12:05,767 --> 00:12:08,268 Thật sao? Tôi rất muốn được xem chúng. 94 00:12:08,353 --> 00:12:10,396 Thực sự thì chúng được mượn từ bào tàng Prado. 95 00:12:10,480 --> 00:12:13,315 Chúng rất độc đáo. Ngài phải xem chúng. 96 00:12:13,400 --> 00:12:16,693 Ngài biết chúng tôi cũng có vài bức tương tự tại bảo tàng Frick ở New York. 97 00:12:16,778 --> 00:12:18,070 98 00:13:34,689 --> 00:13:52,956 Caroline? 99 00:14:00,548 --> 00:14:01,715 James! 100 00:14:04,385 --> 00:14:07,095 Xin lỗi, em làm đổ nước sốt ra khắp nơi. 101 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Nước sốt. 102 00:14:11,976 --> 00:14:13,560 Em làm bữa tối à? 103 00:14:14,395 --> 00:14:17,231 Đừng lo. Em không nấu đâu. Đồ ăn sẵn mà. 104 00:14:21,694 --> 00:14:23,570 Em có món quà cho anh. 105 00:14:25,073 --> 00:14:26,490 - Anh quên gì, đúng không? - Không, không. 106 00:14:26,574 --> 00:14:29,493 Anh chẳng quên gì cả. Chỉ...chỉ cần mở nó ra. 107 00:14:37,794 --> 00:14:38,835 Xin chào? 108 00:14:38,920 --> 00:14:43,090 Đặt được máy nghe lén tại văn phòng riêng của bộ trưởng, rất ấn tượng đấy, Resse. 109 00:14:43,841 --> 00:14:46,718 Cám ơn ngài. Bất cứ gì tôi có thể giúp đỡ được. 110 00:14:47,262 --> 00:14:51,557 Cảm kích lắm. Đó là lý do mà tôi sẽ thông báo ngắn gọn cho công việc tiếp theo của anh. 111 00:14:51,641 --> 00:14:53,183 Tôi sẵn sàng. Khi nào? 112 00:14:53,268 --> 00:14:56,228 Tối nay. Đến phi trường thật nhanh như anh có thể. 113 00:14:56,312 --> 00:14:57,729 Ngài biết tôi vẫn chưa bị lộ mà. 114 00:14:57,814 --> 00:14:59,773 Cộng sự của anh bị giữ lại bởi cảnh sát Pháp. 115 00:14:59,857 --> 00:15:01,024 Tôi muốn anh đem anh ta ra khỏi đó. 116 00:15:01,109 --> 00:15:02,442 Cộng sự của tôi? 117 00:15:02,527 --> 00:15:03,944 Charlie Wax. 118 00:15:04,779 --> 00:15:05,821 Ngay bây giờ? 119 00:15:05,905 --> 00:15:07,864 Có vấn đề gì sao? Anh đang bận? 120 00:15:07,949 --> 00:15:11,118 Cám ơn. Không, không có đâu. 121 00:15:12,328 --> 00:15:15,747 Thưa ngài, ngài nên thấy tôi đâu phải là thành viên của lực lượng đặc biệt. 122 00:15:15,832 --> 00:15:20,085 Tôi là người quyết định nhanh, Resse. Bên cạnh đó, chủ yếu là chở Wax đi vòng vòng thôi. 123 00:15:20,169 --> 00:15:23,755 Hoàn thành nhiệm vụ này và hãy tự xem anh là thành viên của câu lạc bộ. 124 00:15:33,141 --> 00:15:34,641 Thăng chức rồi. 125 00:15:35,018 --> 00:15:36,685 Tuyệt vời. 126 00:15:38,479 --> 00:15:41,398 Có nghĩa là tối nay chúng ta có 2 điều để ăn mừng. 127 00:15:41,482 --> 00:15:43,984 Hai điều để ăn mừng? Còn gì nữa nào? 128 00:16:04,672 --> 00:16:06,381 Nó là của cha em. 129 00:16:11,054 --> 00:16:14,306 Nếu em đợi anh hỏi, nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra. 130 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 Anh yêu em. 131 00:16:36,663 --> 00:16:38,622 Hứa với em là anh sẽ không bao giờ tháo nó ra. 132 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 Anh hứa. 133 00:16:41,250 --> 00:16:43,919 Em có chắc sẽ lấy người làm việc như anh làm chồng không? 134 00:16:44,962 --> 00:16:49,341 Ai sẽ là người khâu áo khoác bị thủng của anh khi anh bị bắn chứ? 135 00:16:54,722 --> 00:16:57,182 - Em sẽ đợi anh ở đây. - Tốt nhất là thế. 136 00:16:58,184 --> 00:17:00,102 Khoan, hôn em cái nữa đi. 137 00:17:00,186 --> 00:17:02,771 Đừng để anh bắt đầu nhé, cộng sự của anh đang đợi kìa. 138 00:17:02,855 --> 00:17:05,649 Chỉ cần nhớ ai là cộng sự thật sự của anh. 139 00:17:29,716 --> 00:17:32,259 Có phải đó là người anh đang tìm không? 140 00:17:33,428 --> 00:17:35,470 Các người không phục vụ nước tăng lực ở Paris sao? 141 00:17:35,555 --> 00:17:38,473 Có ích lắm. Nó làm sảng khoái. 142 00:17:38,558 --> 00:17:40,892 Anh có chắc đây là Charlie Wax? 143 00:17:43,771 --> 00:17:46,648 Mang anh ta đi đi, trước khi chúng tôi nhốt anh ta lại. 144 00:17:46,733 --> 00:17:50,110 Không có mấy lon nước. Anh ta không thể mang mấy lon nước theo. 145 00:17:50,820 --> 00:17:52,863 Mấy người đã bao giờ có thứ này không? Nhìn này. 146 00:17:52,947 --> 00:17:55,824 Nhìn đây này. Đó là syro bắp, caffein và nước. 147 00:17:55,908 --> 00:17:58,410 Và một nhãn hiệu đẹp. Tất cả chỉ có thế. 148 00:18:00,830 --> 00:18:03,373 - Thử đi. - Nó sẽ không bao giờ được vào nước Pháp. 149 00:18:05,042 --> 00:18:07,586 Tốt, đó là tất cả những gì mà tôi có ở đây, bọn khốn. 150 00:18:07,670 --> 00:18:09,296 Bọn khốn? 151 00:18:09,380 --> 00:18:13,675 Đừng kéo quần lót của anh lên nhiều quá chỉ vì tôi nói tục, 152 00:18:13,760 --> 00:18:16,011 cũng như các tính từ này, "Khi tôi vừa xuống sân bay, 153 00:18:16,095 --> 00:18:20,807 Tôi đã được dàn chào bằng một tên thù ghét người Mỹ, tên ăn đùi ếch, 154 00:18:20,892 --> 00:18:23,643 ăn ốc sên, tên khốn kiếp chỉ ngồi bàn giấy." 155 00:18:23,728 --> 00:18:25,812 và còn những danh từ này nữa. 156 00:18:25,897 --> 00:18:28,190 "Tên khốn này rất ghét người Mỹ. 157 00:18:28,274 --> 00:18:32,736 Thậm chí ngay cả khi chúng ta đã cứu đất nước này trong hai cuộc chiến. 158 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 Hắn vẫn không cho tôi qua với mấy lon nước của tôi." 159 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 Giờ các người đã rõ vì sao tôi lại dùng từ tục tĩu. 160 00:18:38,993 --> 00:18:42,579 không phải tôi không trọng anh hay năng lực của anh, 161 00:18:42,663 --> 00:18:46,875 như là người phòng vệ biên giới đất nước của anh. Tôi chỉ muốn mang theo mấy lon nước của tôi. 162 00:18:49,003 --> 00:18:51,630 Nó sẽ không bao giờ được vào nước Pháp, hiểu chứ? 163 00:18:51,714 --> 00:18:53,340 Vậy làm sao tôi có đủ năng lượng 164 00:18:53,424 --> 00:18:57,093 để thưởng thức vẻ đẹp hoàn mỹ của thành phố các anh? 165 00:18:57,178 --> 00:19:00,847 Chúng tôi có thể kiếm cho ông vài thứ có cafein trên lối ra để thay vào đó, thưa ông. 166 00:19:06,312 --> 00:19:07,979 Nó rất quan trọng để anh rời khỏi đây. 167 00:19:08,064 --> 00:19:09,856 Không đi nếu không có mấy lon nước của tôi. 168 00:19:13,986 --> 00:19:16,321 Tôi có thể nói chuyện với anh một chút không? 169 00:19:19,826 --> 00:19:21,076 Họ thật sự có vấn đề với mấy cái lon này. 170 00:19:21,160 --> 00:19:23,745 Vậy dường như tôi đã đến trễ. Anh biết nơi này chứ? 171 00:19:23,830 --> 00:19:25,622 Có. Đây là nhà hàng Trung Quốc ngon nhất trong thành phố này. 172 00:19:25,706 --> 00:19:27,499 Tốt, tôi nghe nói họ có món trứng rất ngon. 173 00:19:27,583 --> 00:19:30,293 Vậy hãy nhét cho thằng này vài tờ và đem tôi đến đó. 174 00:19:30,378 --> 00:19:32,462 Chúng ta không làm thế ở đây, thưa ông. 175 00:19:32,547 --> 00:19:34,130 Đó là cách tôi hay làm. 176 00:19:34,215 --> 00:19:36,383 Tại sao anh không gọi tòa đại sứ và cho tôi một lái xe khác, 177 00:19:36,467 --> 00:19:38,635 người có thể hoàn toàn làm theo cách của tôi? 178 00:19:38,719 --> 00:19:40,679 Tôi không phải là lái xe của anh. 179 00:19:40,763 --> 00:19:43,056 - Tôi là cộng sự của anh. - Yeah, anh chỉ là kẻ chơi cờ. 180 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Tôi đã đọc hồ sơ của anh. 181 00:19:45,393 --> 00:19:48,395 - Anh có chơi? - Nhìn tôi có giống dân chơi cờ không? 182 00:19:50,064 --> 00:19:51,857 Vậy, tại sao không hối lộ thằng đó đi, 183 00:19:51,941 --> 00:19:54,526 cho hắn một hộp Cohibas, một chai Chivas, hay bất cứ thứ gì. 184 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Chỉ cần cho xong chuyện. 185 00:19:56,362 --> 00:19:59,072 Sao tôi lại không thử một cách nào đó tinh tế hơn một chút chứ? 186 00:20:12,086 --> 00:20:14,087 Chiếu tướng, đồ khốn. 187 00:20:21,053 --> 00:20:22,804 Anh biết đấy, thật sự thì không cần phải làm thế ở đó. 188 00:20:22,889 --> 00:20:26,391 Tôi biết chứ. Tôi chỉ muốn dằn mặt bọn họ chút thôi. 189 00:20:26,475 --> 00:20:29,060 Họ cứ tưởng có huy hiệu và đồng phục, 190 00:20:29,145 --> 00:20:31,813 họ có thể làm chúa tể chúng ta bất cứ lúc nào. 191 00:20:31,898 --> 00:20:34,065 Và anh nên biết là chúng ta có thể tìm được thứ nước này ở bất cứ ngôi chợ nào. 192 00:20:34,150 --> 00:20:35,400 Vâng, tôi cũng biết thế. 193 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 Vậy có gì quan trọng trong mấy lon syro bắp, cafein, và nước này vậy? 194 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Vấn đề lớn nhất là các bộ phận bí mật của tôi. 195 00:20:40,907 --> 00:20:44,784 Thứ mà tôi không thể để cho họ có cơ hội tìm hiểu, 196 00:20:47,038 --> 00:20:51,708 và khám phá ra chiến thuật về sự biến đổii ngữ pháp của từ "Khốn kiếp." 197 00:20:52,168 --> 00:20:55,921 - Ý anh là mọi chuyện ở đó... - Anh không nhận ra sao? 198 00:20:58,132 --> 00:21:00,300 Anh biết là tôi được ủy quyền để tìm cho anh bất cứ vũ khí nào anh muốn. 199 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 Yeah, nhưng không giống thứ này. 200 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Bởi vì tôi và bà Jones... 201 00:21:11,646 --> 00:21:13,563 Cho đến khi cái chết chia lìa chúng tôi. 202 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Không có nước thịt. 203 00:21:35,544 --> 00:21:38,296 Cứ để cho bọn Pháp chơi vào món ăn số một của Trung Quốc. 204 00:21:38,381 --> 00:21:41,174 - Không phải món Trung Quốc, là Mỹ. - Vớ vẩn. 205 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 Nó được chế ra bởi một tên Do Thái ở San Fransico. 206 00:21:43,302 --> 00:21:44,928 - Lại vớ vẩn nữa. - Tôi đang nói sự thật với anh. 207 00:21:45,012 --> 00:21:47,430 Không dính dáng gì đến Trung Quốc ở đây, thậm chí cả cái tên. 208 00:21:47,515 --> 00:21:49,891 Thằng Fo Yung chẳng liên quan gì với những thứ trên cái đĩa đó. 209 00:21:49,976 --> 00:21:54,062 Vậy anh không chỉ là một bậc thầy về cờ vua, anh còn là chuyên gia ngôn ngữ Trung Quốc. 210 00:21:54,146 --> 00:21:56,106 Cấp độ 2 về tiếng Hoa tại trường Cambridge. 211 00:21:56,190 --> 00:21:59,192 - Thật chứ? - Và từ Trung Quốc gọi trứng là "Dan." 212 00:22:02,405 --> 00:22:04,531 Xin lỗi, thưa ông? 213 00:22:05,950 --> 00:22:07,242 Vâng, thưa ông. 214 00:22:09,203 --> 00:22:10,787 Tiếng Trung Quốc gọi trứng như thế nào? 215 00:22:10,871 --> 00:22:13,039 Xin lỗi, tôi thuộc thế hệ thứ tư. 216 00:22:13,124 --> 00:22:15,375 Tôi sinh ở Bỉ. Tôi không nói được tiếng Trung Quốc. 217 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 Hey, chuyện nhỏ mà. Người này đâu có nói được tiếng Trung Quốc. 218 00:22:18,087 --> 00:22:19,421 Có thể thứ này sẽ bắt hắn nói. 219 00:22:19,505 --> 00:22:21,631 Chuyện mẹ gì thế, Wax? Người này chỉ là một hầu bàn. 220 00:22:21,716 --> 00:22:24,300 Tốt, nếu hắn là hầu bàn, hắn có thể giúp chúng ta chọn món tráng miệng, đúng không? 221 00:22:24,385 --> 00:22:26,636 Tôi đang tìm một món ăn Pakistan-Chinese. 222 00:22:26,721 --> 00:22:28,972 Không có tráng miệng. Chỉ có món fortune cookies. 223 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 Vậy hãy gọi món ngoài thực đơn xem sao. 224 00:22:31,017 --> 00:22:32,851 Món kem brulee từ người Patisserie, chỉ ở bên kia đường. 225 00:22:32,935 --> 00:22:35,061 Không, không đâu. Tao muốn nhiều hơn cái thứ mà mày chỉ múc được bằng thìa. 226 00:22:35,146 --> 00:22:36,896 Thứ mà mày có thể mua cả ký. 227 00:23:20,107 --> 00:23:21,399 Anh tốt chứ? 228 00:23:22,818 --> 00:23:25,320 - Hãy ra khỏi đây. - Tôi có nói xong việc chưa đấy? 229 00:23:25,404 --> 00:23:27,655 Nghe này, nếu anh thực sự muốn chơi chút ma túy, 230 00:23:27,740 --> 00:23:29,491 Tôi có thể chắc chắn tìm cho anh vài người ở đâu đó. 231 00:23:29,575 --> 00:23:31,367 Chúng ta sẽ không đi nơi đâu. Ma túy đâu? 232 00:23:31,452 --> 00:23:32,660 Không có ma túy. 233 00:23:34,455 --> 00:23:36,122 Ma túy ở đâu? 234 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 Không có ma túy. 235 00:23:53,766 --> 00:23:56,810 Lấy mấy thứ trong bình ra và thu thập một ít thứ chết tiệt này. 236 00:24:03,901 --> 00:24:06,319 Anh có biết cách gần nhất để tiếp cận người nấu thứ này chứ? 237 00:24:06,403 --> 00:24:08,071 Để xem mùi vị nó thế nào. 238 00:24:08,155 --> 00:24:10,073 Và từ mùi vị của nó, chúng ta là 2 tên đã lấy nó ra 239 00:24:10,157 --> 00:24:13,493 từ bọn nhà bếp, những người đã có hóa đơn sản xuất ra thứ sản phẩm rất tốt này. 240 00:24:13,577 --> 00:24:15,995 Nghe đây, mày bảo với thằng nào mà mày đang làm việc, 241 00:24:16,080 --> 00:24:18,581 tao không giết mày vì tao muốn gởi một thông điệp cho hắn. 242 00:24:18,666 --> 00:24:20,917 Wax tới, Wax đi. 243 00:24:22,962 --> 00:24:24,462 Đi thôi, cộng sự. 244 00:24:27,967 --> 00:24:29,509 Resse, chìa khóa, nhanh lên. 245 00:24:35,683 --> 00:24:37,183 Hey, Wax. 246 00:25:02,710 --> 00:25:04,294 "Wax tới, Wax đi." 247 00:25:06,297 --> 00:25:08,423 - Có gì với nó không? - Tôi không hiểu. 248 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Anh là gì thế, võ sĩ karate hay gì khác nữa? 249 00:25:10,801 --> 00:25:15,013 Nếu anh muốn trở thành điệp viên, anh phải tập cư xử sao cho giống điệp viên. 250 00:25:15,097 --> 00:25:16,806 - Mật mã đó. - Mật mã? 251 00:25:16,891 --> 00:25:20,476 Yeah. mật mã. Wax đến, hắn sẽ hạ anh. 252 00:25:22,104 --> 00:25:25,857 Cho chúng vài thứ để suy nghĩ. Làm chúng mất thăng bằng. 253 00:25:28,694 --> 00:25:29,903 Hiểu chưa? 254 00:25:30,571 --> 00:25:32,071 - Hiểu rồi. - Tốt lắm. 255 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Còn thứ này là gì? Bằng chứng? 256 00:26:02,102 --> 00:26:03,519 Bằng chứng cái mông tôi. 257 00:26:03,604 --> 00:26:05,188 Nơi chúng ta đang đến, có thứ còn quí hơn cả tiền. 258 00:26:05,272 --> 00:26:07,440 Chuyện này vẫn hợp pháp chứ, đúng không? 259 00:26:07,524 --> 00:26:11,277 Vâng, nếu anh biết một cô gái nhỏ tên là Charlotte... 260 00:26:13,197 --> 00:26:14,572 - Charlotte? - Yeah. 261 00:26:14,657 --> 00:26:16,282 Mua vài thứ khốn kiếp ở nhà hàng Tàu đó. 262 00:26:16,367 --> 00:26:18,868 Anh biết chuyện kế tiếp đấy, cô ta bị sốc thuốc. 263 00:26:18,953 --> 00:26:21,996 Anh bắt tôi chở đi vòng vòng vì mấy chuyện cá nhân, ngoài nhiệm vụ? 264 00:26:22,081 --> 00:26:23,373 Mẹ kiếp, đúng, đó là chuyện cá nhân. 265 00:26:23,457 --> 00:26:26,000 Cố tận dụng lợi thế với mấy thằng nhãi chỉ muốn tiệc tùng. 266 00:26:26,085 --> 00:26:29,879 Nghe này, tôi rất tiếc về bạn của anh, Charlotte, hay cô ta là ai cũng được, 267 00:26:29,964 --> 00:26:33,049 nhưng nếu đây không phải là chuyện của an ninh quốc gia. Tôi không thuộc về nó. 268 00:26:33,133 --> 00:26:36,386 Có đấy, khi cô ta là cháu gái của bộ trưởng quốc phòng. 269 00:26:39,306 --> 00:26:42,058 Và bộ trưởng quốc phòng muốn chúng ta hạ mấy thằng này, hiểu không? 270 00:26:42,142 --> 00:26:44,811 Cả chiến dịch. Từ trên cao nhất. Từ sếp đến đầu bếp. 271 00:26:44,895 --> 00:26:47,021 Anh có vấn đề về chuyện đó? 272 00:26:48,649 --> 00:26:49,983 - Không. - Tốt. 273 00:27:22,766 --> 00:27:26,352 - Hey. Anh không đậu chỗ này được. - Tôi đậu xong rồi. 274 00:27:27,313 --> 00:27:29,522 Thôi nào, vận động cơ bắp chút đi, cộng sự. 275 00:27:36,030 --> 00:27:39,949 - Có mật mã ở đó, để tôi... - Không cần, để tôi, suy đoán của tôi thật sự rất tốt. 276 00:27:40,034 --> 00:27:41,409 Có một khẩu 9mm và 2 băng đạn. 277 00:27:41,493 --> 00:27:44,871 Tốt, tôi chuẩn bị gởi đến đồng nghiệp thứ gì đó nặng hơn. 278 00:27:44,955 --> 00:27:48,041 Vậy tôi sẽ bỏ qua khẩu Glocks và lấy khẩu 357 này. 279 00:27:48,125 --> 00:27:51,044 Khói của nó còn dữ hơn loại xì gà Cohiba. 280 00:27:55,382 --> 00:27:58,092 - Chết tiệt thật. - Chỉ cần dùng cấp độ 2 tiếng Tàu Cambridge của anh. 281 00:27:58,177 --> 00:28:00,136 Bảo chúng là chúng ta không quan tâm đến những thứ chúng bán. 282 00:28:00,220 --> 00:28:01,471 Đây là băng đầu rồng. 283 00:28:01,555 --> 00:28:04,223 Tôi nghĩ chúng ta nên mua vài thứ chúng bán, và biến khỏi chỗ này. 284 00:28:04,308 --> 00:28:06,726 Anh bạn, tôi muốn anh can đảm hơn. 285 00:28:06,810 --> 00:28:10,855 Dân trình diễn công phu của anh em Shaw ở Hồng Kông 286 00:28:10,939 --> 00:28:13,107 như anh mà lại sợ một băng đứng đường cóc nhái này hay sao? 287 00:28:13,192 --> 00:28:15,401 - Đây là băng nhà bếp khi nãy. - Băng nhà bếp? 288 00:28:15,486 --> 00:28:19,364 Băng nhà bếp không như giống như thế. Không phải bọn chúng, anh bạn. 289 00:28:19,448 --> 00:28:23,284 Có thể không. Nhưng có vẻ mấy thằng này giống như 290 00:28:23,369 --> 00:28:25,161 mấy thằng hát đồng ca ở nhà thờ. 291 00:28:25,537 --> 00:28:28,039 Chúng không phải mấy băng ở LA. 292 00:28:28,499 --> 00:28:30,375 Chỉ vài thằng Á Châu thôi. 293 00:28:30,793 --> 00:28:34,170 Chúng ta ngon lành với mấy thằng Á Châu, đúng không người anh em? 294 00:28:37,091 --> 00:28:38,758 Sai lầm, người anh em. 295 00:28:40,552 --> 00:28:41,677 Chết tiệt. 296 00:29:04,827 --> 00:29:07,787 Giờ thì nói với tôi là đám này chẳng có ấn tượng mẹ gì đi. 297 00:29:08,288 --> 00:29:09,831 Băng nhà bếp. 298 00:29:50,622 --> 00:29:53,499 Cách một tầng dưới tôi. Tôi không muốn có ai cào vào mông. 299 00:29:53,584 --> 00:29:54,834 Hiểu rồi. 300 00:31:15,749 --> 00:31:18,292 Anh nghĩ bọn chúng còn nhiều ở đó không? 301 00:31:18,377 --> 00:31:20,586 Thống kê sau cùng, khoảng một tỷ. 302 00:31:58,000 --> 00:32:00,001 - Dịch cho tôi. - Được. 303 00:32:01,545 --> 00:32:06,173 Tôi có một cuốn sách với địa chỉ của từng đại lý, ma cô và đám gái điếm trong mạng lưới của ông. 304 00:32:10,929 --> 00:32:15,850 Một cú gọi và buổi tiệc tiếp theo của ông sẽ là ghế đá ở công viên Bắc Kinh. 305 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Nhưng ông có thể giữ lại tất cả những thứ này, 306 00:32:27,654 --> 00:32:32,158 ông chỉ cần cho tôi địa chỉ của thằng đã cung cấp ma túy cho ông. 307 00:32:36,246 --> 00:32:39,624 Hai mươi giây hoặc ông sẽ không còn cơ hội nữa. 308 00:33:34,012 --> 00:33:35,930 Ra khỏi đây ngay. 309 00:34:17,889 --> 00:34:19,265 Anh được gì không? 310 00:34:19,349 --> 00:34:21,058 - Hai, ba thằng gì đó. - Đi, đi nhanh. 311 00:34:49,254 --> 00:34:50,546 Bảo vệ cho tôi. 312 00:36:22,639 --> 00:36:26,016 Chỉ cần nhớ, hôm qua anh chỉ là tên tập sự, 313 00:36:26,101 --> 00:36:28,310 giờ thì anh đang làm việc với người giỏi nhất của chúng tôi. 314 00:36:28,395 --> 00:36:30,104 - Có phải đó là thứ anh muốn không. - Đúng, thưa ngài. 315 00:36:30,188 --> 00:36:31,480 Và tôi đánh giá cao sự tự tin, 316 00:36:31,565 --> 00:36:35,776 nhưng ngài không nghĩ rằng phương pháp của Wax không chính xác... 317 00:36:35,861 --> 00:36:36,986 Sao? 318 00:36:37,112 --> 00:36:39,280 Anh ta bắt tôi chạy vòng vòng với cái bình đầy ma túy, thưa ngài. 319 00:36:39,364 --> 00:36:41,657 Tôi thừa nhận cách làm việc của anh ta không chính thống lắm, 320 00:36:41,741 --> 00:36:43,534 nhưng Wax luôn hoàn thành công việc. 321 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 - Tôi hiểu, nhưng ngài không nghĩ rằng... - Đừng nghĩ nữa, Reese. 322 00:36:46,162 --> 00:36:48,414 Chỉ cần làm chính xác những gì wax nói. 323 00:36:50,750 --> 00:36:52,251 Chúng ta vẫn ngon lành. 324 00:36:52,669 --> 00:36:55,212 Tất cả chuyện này là nhiệm vụ, đúng không? 325 00:36:55,297 --> 00:36:58,007 - Từ tối cao xuống đấy. - Cám ơn ngài. 326 00:36:58,508 --> 00:37:01,468 - Tôi chỉ muốn chắc chắn. Và như tôi đã nói... - Reese, đừng gọi cho tôi nữa. 327 00:37:01,553 --> 00:37:03,679 Đừng gọi cho đến khi xong việc. 328 00:37:14,232 --> 00:37:15,524 Caroline. 329 00:37:16,109 --> 00:37:18,444 Caroline. Anh xin lỗi. Anh đã định gọi em. 330 00:37:18,528 --> 00:37:20,613 Anh chỉ biến mất tiêu. Anh ở đâu thế? 331 00:37:20,697 --> 00:37:22,948 Caroline. Caroline. 332 00:37:27,871 --> 00:37:29,788 Reese, đi thôi. 333 00:37:29,873 --> 00:37:33,959 Chúng ta chơi một chút trước khi đến tập đoàn ma túy của ông Wong. 334 00:37:34,210 --> 00:37:37,630 Hey, anh nghĩ họ có bán đồ ăn ở tháp Eiffel chứ? 335 00:37:41,968 --> 00:37:44,887 Anh rời cái điện thoại ra một chút có được không? 336 00:37:45,138 --> 00:37:47,890 Tôi chỉ gọi một cú thôi, hiểu chứ? 337 00:37:48,767 --> 00:37:51,644 Gọi bạn gái của anh cũng không làm anh về nhà nhanh hơn đâu. 338 00:37:51,728 --> 00:37:53,354 Anh đâu có ai để về nhà, đúng không nào? 339 00:37:53,438 --> 00:37:55,856 Tôi nghĩ anh đã gặp vợ tôi rồi. 340 00:37:56,608 --> 00:37:59,360 Nếu anh gặp Carolina, anh có thể có cảm giác khác đấy. 341 00:37:59,444 --> 00:38:02,029 Tôi thường thức dậy với nhiều Carolina lắm. 342 00:38:02,864 --> 00:38:05,991 - Cô ấy không phải là người bình thường, Wax. - Họ có bình thường bao giờ đâu. 343 00:38:07,661 --> 00:38:09,328 Nhanh nào. 344 00:38:18,296 --> 00:38:20,464 Thử cái này ở đây đi. Thử đi. 345 00:38:20,548 --> 00:38:22,424 Hey. Tôi nghĩ thứ này đâu có dành cho anh? 346 00:38:22,509 --> 00:38:24,927 Không. Chỉ khám phá vài khía cạnh ngọt ngào thôi. 347 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Vậy chúng ta có thể còn sống để quay về. 348 00:38:26,972 --> 00:38:28,931 Anh có biết ai trong 2 chúng ta coi trọng mạng của mình hơn người kia không? 349 00:38:29,015 --> 00:38:33,102 Tôi không muốn bị bắn vì ai đó phát hiện anh chỉ là tên sai vặt trong tòa đại sứ. 350 00:38:33,186 --> 00:38:37,523 Vâng, đó là vấn đề của anh, vì tôi không dán thứ này lên mủi mình. 351 00:38:38,066 --> 00:38:39,692 Anh thích được về nhà, đúng không? 352 00:38:39,776 --> 00:38:43,946 Có thể anh sẽ không được làm với tôi trong lần tới. 353 00:38:52,247 --> 00:38:56,959 Tốt lắm. Giờ thì anh có thể ngồi chung xe với tôi. 354 00:38:57,043 --> 00:38:58,711 Quay lại, lối ra. 355 00:39:02,090 --> 00:39:05,134 Thứ này không giống thứ cô cháu gái bộ trưởng đã hít, đúng không? 356 00:39:05,218 --> 00:39:08,220 Ma túy này, ma túy kia, tất cả đều là ma túy. 357 00:39:08,304 --> 00:39:10,848 Yeah, nhưng loại kia đã làm tim cô ấy ngừng dập. 358 00:39:10,932 --> 00:39:14,309 Yeah, nếu chúng ta chơi loại kia, chúng ta cũng sẽ sùi bọt mép. 359 00:39:16,062 --> 00:39:18,939 Tỉnh lại đi. Nó chưa bao giờ là chuyện về ma túy. 360 00:39:20,150 --> 00:39:23,068 Còn Charotte thì sao? Cháu gái của bộ trưởng ấy? 361 00:39:23,153 --> 00:39:25,654 Anh phê rồi hả? Đâu có cháu gái nào. 362 00:39:29,993 --> 00:39:33,287 Anh bạn, thứ này mạnh thật. Anh có thể có vài cảm giác phụ rồi đấy. 363 00:39:33,371 --> 00:39:35,247 Wax, Wax. Chuyện mẹ gì thế này? 364 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 Anh vẫn ngồi trên xe với tôi. 365 00:39:36,958 --> 00:39:39,376 Tôi không biết chúng ta đang đi đâu, hoặc chuyện mẹ gì thế này. 366 00:39:39,461 --> 00:39:42,671 Anh nghĩ chuyện mẹ này là sao? Là khủng bố đấy. 367 00:39:42,756 --> 00:39:46,216 Khủng bố, anh bạn, chuyển tiền của chúng vào ma túy. 368 00:39:46,301 --> 00:39:48,844 Vì thế, chúng có thể di chuyển nó vòng vòng mà không bị phát hiện. 369 00:39:48,928 --> 00:39:53,515 Mua bất cứ loại thuốc nổ nào, hại bất cứ ai và bất cứ nơi đâu. 370 00:39:53,600 --> 00:39:56,518 Đàn bà, trẻ con, mèo, chó, anh cứ đặt tên cho chúng. 371 00:39:56,603 --> 00:39:57,978 Khủng bố? 372 00:39:59,105 --> 00:40:01,315 Mẹ kiếp. 373 00:40:07,947 --> 00:40:09,448 Mấy thằng của ta đó. 374 00:40:11,076 --> 00:40:13,368 Diễn xuất đi, như anh là một kẻ ngiện ngập. 375 00:40:23,588 --> 00:40:25,339 Anh sẽ giết thằng đó? 376 00:40:25,423 --> 00:40:27,007 Tôi đâu có nói sẽ giết hắn. 377 00:40:27,092 --> 00:40:29,259 - Chỉ bảo hắn chúng ta muốn tiệc tùng thôi. - Tiệc tùng? 378 00:40:29,344 --> 00:40:32,429 Yeah, bảo hắn là chúng ta muốn 2 con vú lớn trong căn nhà đó. 379 00:40:33,556 --> 00:40:35,474 Nói với hắn đi. 380 00:40:39,604 --> 00:40:41,730 Và mày? Mày muốn nhìn? 381 00:41:02,293 --> 00:41:06,171 Thưởng thức đi. Có gân đấy. Tôi tìm được ở Thái Lan đấy. 382 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 - Bọn ma cô thì sao? - Cứ làm đi. Bất cứ thứ gì làm anh thư giãn. 383 00:41:10,385 --> 00:41:11,760 Làm sao tôi làm được trong cái thang máy này? 384 00:41:13,346 --> 00:41:14,513 James? 385 00:41:15,014 --> 00:41:17,266 Caroline. Caroline. Caroline. 386 00:41:17,559 --> 00:41:19,017 Tôi giải thích thế nào đây, Wax? 387 00:41:19,352 --> 00:41:21,311 Tôi nghĩ đó là chuyện ngon lành với mấy con người Pháp. 388 00:41:21,396 --> 00:41:23,689 Họ không làm lớn chuyện như mấy con Mỹ đâu. 389 00:41:23,773 --> 00:41:26,650 Cô ấy đâu có Pháp nhiều như thế, Wax. Và chắc cô ấy muốn biết 390 00:41:26,734 --> 00:41:29,903 những gì tôi làm trong cái thang máy đó với anh và cô ta. 391 00:41:29,988 --> 00:41:31,196 Yeah, có thể anh nên hỏi cô ta 392 00:41:31,281 --> 00:41:33,198 những gì cô ta làm trong cái khu này. 393 00:41:33,283 --> 00:41:36,201 Cô ấy mua vải. Cô ấy tự may quần áo cho chính mình. 394 00:41:36,286 --> 00:41:38,245 Tôi làm gì bây giờ đây? Tôi hoàn toàn tiêu mẹ rồi. 395 00:41:38,329 --> 00:41:41,748 Tốt, chưa đâu sau khi tôi kể với cô ấy là anh đã bóp cò và bớt được một ngày. 396 00:41:41,833 --> 00:41:44,751 Anh nghĩ tôi chỉ đứng đây và mất cô bạn gái trong khi anh chơi hả? 397 00:41:44,836 --> 00:41:47,171 Anh vẫn không học được thứ gì từ khi chúng ta gặp nhau? 398 00:41:52,343 --> 00:41:53,343 Biến đi. 399 00:41:59,642 --> 00:42:03,020 Yeah. Đó là ông sếp lớn mà tôi đang tìm. 400 00:42:11,237 --> 00:42:13,155 Anh đang làm mẹ gì thế? 401 00:42:13,239 --> 00:42:16,867 Cứ nhìn tôi đang làm mẹ gì đây? Tôi sạc cái điện thoại của tôi. 402 00:42:21,915 --> 00:42:24,541 Nhưng khi anh làm xong, sao anh không kiểm tra nhà băng mà bạn chúng ta hay dùng 403 00:42:24,626 --> 00:42:27,336 - để rửa tiền ma túy của chúng chứ? - Tôi phải tìm cái gì? 404 00:42:27,420 --> 00:42:30,339 Anh tìm một thằng Pakistan với cái túi lớn đầy ma túy, 405 00:42:30,423 --> 00:42:33,675 hoặc một thằng rách rưới đẩy một chiếc xe đầy tiền mặt. 406 00:42:39,224 --> 00:42:40,724 Không thể tin được. 407 00:42:45,188 --> 00:42:47,856 Anh thề đấy. Những gì em thấy không thực sự như thế. 408 00:42:47,941 --> 00:42:50,609 Vâng, có vẻ như hôn thê của em đang đi thang máy lên 409 00:42:50,693 --> 00:42:52,653 với vài con điếm và ma cô của cô ta. 410 00:42:52,737 --> 00:42:56,240 Đúng, cô ta là con điếm, và không, thằng đó không phải là thằng dắt mối của cô ta. 411 00:42:56,324 --> 00:42:58,408 Vậy hắn là con mẹ gì? Nói em biết đi. 412 00:43:00,245 --> 00:43:01,912 Em biết là anh không thảo luận về công việc của anh. 413 00:43:01,996 --> 00:43:04,665 Tốt, có lẽ anh nên làm ngoại lệ lần này, James. 414 00:43:10,672 --> 00:43:13,257 Đó là chuyện của thằng cộng sự điên mà họ bắt anh làm chung, hiểu không? 415 00:43:13,341 --> 00:43:15,509 Sao? Thằng ma cô đó là cộng sự của anh? 416 00:43:15,593 --> 00:43:17,636 Với em thì anh ta không giống người nhân viên tòa đại sứ. 417 00:43:17,720 --> 00:43:21,056 Anh ta không phải. Họ gởi anh ta vì công việc đặc biệt này thôi. 418 00:43:21,140 --> 00:43:24,017 Em không thích anh bỏ em để đi với thằng cha như thế. 419 00:43:24,102 --> 00:43:25,852 Carolina, anh cũng đâu có thích. 420 00:43:25,937 --> 00:43:27,813 Vậy thì đừng làm bất cứ thứ gì anh đang làm. 421 00:43:27,897 --> 00:43:31,483 Mang bạn đến ăn tối nếu anh muốn. Nhưng làm ơn về nhà. 422 00:43:31,985 --> 00:43:32,985 Mở cửa. 423 00:43:35,863 --> 00:43:37,030 Anh sẽ gọi lại cho em sau, được chứ? 424 00:43:37,115 --> 00:43:38,198 Mở cửa ngay! 425 00:43:38,283 --> 00:43:41,410 Chúa ơi. Tôi yêu đất nước này. Có cửa nào phía sau không? 426 00:43:41,494 --> 00:43:42,619 Yeah, còn cửa trước thì sao? 427 00:43:42,704 --> 00:43:45,664 Có thể là bọn ma cô Pakistan. Giết lũ khốn kiếp đó. 428 00:43:45,748 --> 00:43:47,249 Tôi sẽ không giết người, Wax. 429 00:43:59,345 --> 00:44:01,847 Xin tha cho, chúng ta có khác đấy. 430 00:44:16,029 --> 00:44:20,407 Lần tới tôi bảo anh bắn bọn khốn kiếp, cứ bắn bọn khốn kiếp. 431 00:44:42,597 --> 00:44:43,972 Hey, Reese. 432 00:44:45,183 --> 00:44:47,225 Anh muốn mua sắm không? 433 00:44:47,310 --> 00:44:51,146 Thôi nào, Wax. Hãy làm cho xong việc và về nhà, được không? 434 00:44:51,230 --> 00:44:54,816 Và mất luôn thứ tốt nhất mà Paris cung cấp? 435 00:44:54,901 --> 00:44:56,443 Gì? 436 00:44:56,569 --> 00:45:00,572 Sau mọi thứ khốn nạn chúng ta đã vượt qua, anh để chúng thoát sao? 437 00:45:00,656 --> 00:45:02,449 Đừng lo. 438 00:45:02,533 --> 00:45:04,993 Chúng ta theo chúng sát từ con mắt trên bầu trời. 439 00:45:06,537 --> 00:45:08,914 Yêu cầu trợ giúp cấp 1, giám sát thông qua vệ tinh 440 00:45:08,998 --> 00:45:12,459 NSA Eagle Eye One. Vệ tinh theo dõi các giao thức cho việc tái định vị. 441 00:45:12,543 --> 00:45:14,002 Gởi tọa độ mục tiêu. 442 00:45:14,087 --> 00:45:16,004 Eagle Eye, xác định nhân dạng và hình ảnh. 443 00:45:16,089 --> 00:45:18,256 Mục tiêu đậu xe, hành khách đã vào tòa nhà. 444 00:45:18,341 --> 00:45:20,926 Chuyển vị trí mục tiêu cho điệp viên phục hồi. 445 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 Họ không đề cập thứ rác rưởi này trong sách hướng dãn về bọn Parisian của tôi. 446 00:45:36,692 --> 00:45:39,236 Tại sao thứ rác rưởi này lại khác với thứ ở quê nhà? 447 00:45:39,320 --> 00:45:43,532 Tôi chỉ mới tìm hiểu về Paris thôi, anh biết đấy. Tệ hại cũng nên tốt. 448 00:45:45,451 --> 00:45:47,911 Nhưng tôi có thể khai thác nó. Tôi nhớ những ngày xưa. 449 00:45:47,995 --> 00:45:49,204 Sao? 450 00:45:49,288 --> 00:45:51,790 Tôi chẳng nhớ có ngày vui nào cả. 451 00:45:51,874 --> 00:45:54,876 Thấy rồi, tôi đã tìm hiểu ra anh đã làm mọi cách để vào Cambridge. 452 00:45:54,961 --> 00:45:57,003 Khu Cypress Houses. Phía đông New York. 453 00:45:57,088 --> 00:45:59,005 Đừng vớ vẩn. Thật sự thế sao? 454 00:45:59,090 --> 00:46:00,549 Anh chắc không ra ngoài nhiều, đúng không? 455 00:46:00,633 --> 00:46:04,886 Thực sự không. Tôi là thằng nhóc sống khép mình còn tồn tại. 456 00:46:04,971 --> 00:46:07,097 Tôi ước ai đó nhốt tôi lại. 457 00:46:08,015 --> 00:46:10,434 Luôn luôn thắc mắc về những thằng như anh, lúc nào cũng khóa mình trong chung cư, 458 00:46:10,518 --> 00:46:11,935 chỉ đọc sách và đi tiêu. 459 00:46:12,979 --> 00:46:15,355 - Chủ yếu là xem phim Star Trek. - Star Trek. 460 00:46:15,440 --> 00:46:17,399 Mơ để được hẹn hò. 461 00:46:17,483 --> 00:46:19,025 Kirk hay Spock? 462 00:46:19,819 --> 00:46:20,986 Nàng Uhura. 463 00:46:22,989 --> 00:46:24,072 Chúng ta đến rồi. 464 00:46:37,211 --> 00:46:39,963 Tôi và bạn tôi tìm chút vui vẻ ở bên trong. 465 00:46:40,047 --> 00:46:42,466 Yeah, có nhiều dollar Mỹ lắm. 466 00:47:04,155 --> 00:47:06,698 Đợi với chúng. Tao sẽ tìm Rashit. 467 00:47:07,867 --> 00:47:10,160 Đừng nhìn thẳng vào mắt thằng đó. 468 00:47:16,209 --> 00:47:17,834 Anh ta đã bảo anh đừng nhìn thẳng vào mắt của thằng đó. 469 00:47:17,919 --> 00:47:19,503 Không thể chịu được. Tôi tò mò lắm. 470 00:47:21,297 --> 00:47:22,756 Và chúng muốn chúng ta quì xuống đất. 471 00:47:24,550 --> 00:47:25,592 Anh đang làm mẹ gì thế? 472 00:47:25,676 --> 00:47:28,094 Hãy để tôi cho anh một lời khuyên nhỏ tôi đã học ở Sonalia. 473 00:47:28,179 --> 00:47:30,472 Khi một thằng 10 tuổi run rẩy chĩa khẩu súng vào mặt anh, 474 00:47:30,556 --> 00:47:32,432 anh phải làm bất cứ gì nó muốn. Giờ thì quì xuống đây. 475 00:47:32,934 --> 00:47:34,726 Chúng chỉ muốn cướp thôi. 476 00:47:37,396 --> 00:47:40,065 - Anh cảm thấy nhớ nhà chưa? - Mẹ kiếp, chưa đâu. Đồ giả thôi mà. 477 00:47:41,359 --> 00:47:43,026 Cái này thì không đâu. Cha của Carolina tặng cho cô ấy. 478 00:47:43,861 --> 00:47:46,571 Oh, bạn ơi, tôi chắc con nhỏ đó sẽ giết anh. 479 00:48:05,424 --> 00:48:06,967 Nhìn tao đẹp hơn chứ? 480 00:48:07,051 --> 00:48:08,927 - Ngang tàng lắm. - Cám ơn. 481 00:48:11,931 --> 00:48:13,431 Của mày, 50 đô. 482 00:48:18,271 --> 00:48:20,397 Hey, mày đang làm mẹ gì thế? 483 00:48:20,481 --> 00:48:24,150 Thứ tốt đây. Hàng Colombian trộn với chút xíu bột, đúng không? 484 00:48:24,235 --> 00:48:25,777 Được rồi, cho tao một ký. 485 00:48:25,861 --> 00:48:28,363 Một ký? Mày nghĩ đây là Bogota sao? 486 00:48:28,447 --> 00:48:29,906 Vậy tao sẽ làm cái quái gì với 5 gram? 487 00:48:29,991 --> 00:48:33,368 Mày có thể hít giùm cho thằng bạn của mày. 488 00:48:37,206 --> 00:48:39,457 Và có thể mày sẽ được hít phần của mày 489 00:48:39,542 --> 00:48:43,044 và móc nối với thằng dân chơi có thể móc nối với bọn tao. 490 00:48:43,129 --> 00:48:45,797 Năm gram được xem như là sự tiêu thụ cá nhân 491 00:48:45,881 --> 00:48:47,507 Chúng có thể thoát được. 492 00:48:47,592 --> 00:48:50,719 Nhiều hơn một kg là 15 năm tù. 493 00:48:50,803 --> 00:48:52,512 Tốt, bọn khốn này sẽ không phải xấu hổ 494 00:48:52,597 --> 00:48:55,682 vì bị tóm với 5 kg của chính chúng chứ? 495 00:48:56,309 --> 00:48:59,311 Bị tóm với 5 kg của chính chúng. 496 00:49:11,157 --> 00:49:12,449 Cám ơn. 497 00:49:15,870 --> 00:49:18,288 - Trả chiếc nhẫn lại cho tao. - Yeah, yeah. 498 00:49:18,372 --> 00:49:21,333 - Trả chiếc nhẫn khốn kiếp lại cho tao. - Được lắm. 499 00:49:22,084 --> 00:49:24,711 Trả chiếc nhẫn lại cho tao. 500 00:49:24,795 --> 00:49:27,505 Khai với chúng tao nơi của bọn Pakistans, hoặc tao sẽ để anh ta quần mày một chặp nữa. 501 00:49:27,590 --> 00:49:30,967 Đưa cho tao. Tháo chiếc nhẫn ra khỏi tay mày. 502 00:49:33,512 --> 00:49:35,555 Được lắm nhóc. 503 00:49:37,683 --> 00:49:40,852 Tốt nhất là ngay trên căn hộ mà bọn Pakistans đang ở 504 00:49:40,936 --> 00:49:43,938 hoặc là mày sẽ... Hắn đang tính gì thế? 505 00:49:45,483 --> 00:49:47,942 Hắn đang... như là 26 thằng đã xuất hiện trong 24 giờ trước. 506 00:49:48,027 --> 00:49:51,237 - Hey, một giờ một thằng. - Cộng hết rồi đó. 507 00:50:03,042 --> 00:50:05,126 Thoải mái đi ông già, bọn này không làm hại ông đâu. 508 00:50:05,211 --> 00:50:06,628 Chúng tôi sẽ đi trong 5 phút. 509 00:50:06,712 --> 00:50:10,006 Sao lại lo chứ? Ở tuổi tôi, chẳng còn gì phải lo cả. 510 00:50:10,091 --> 00:50:13,968 Với thế giới mà chúng tôi bỏ lại cho anh, anh mới là người đáng lo nhất. 511 00:50:14,887 --> 00:50:17,222 - Trà nhé? - Tại sao không? 512 00:50:17,306 --> 00:50:19,307 Ông nghĩ thời buổi này khác xưa lắm sao? 513 00:50:19,392 --> 00:50:21,726 Chắc chắn với một số là địa ngục. 514 00:50:22,895 --> 00:50:25,063 Nhưng lịch sự thì còn ít hơn nhiều. 515 00:50:28,234 --> 00:50:30,151 Được rồi, Rashit. 516 00:50:30,236 --> 00:50:34,239 Hãy xem bạn mày đang pha chế thứ quái gì ở dưới kia. 517 00:50:34,323 --> 00:50:35,573 Ngồi xuống. 518 00:50:44,625 --> 00:50:47,210 - Thấy sao nào? - Có vẻ như bọn chúng đang đóng cửa. 519 00:50:47,294 --> 00:50:50,880 Được rồi. Tôi sẽ nói với anh những gì chúng ta phải làm. 520 00:50:50,965 --> 00:50:53,800 Tôi sẽ lấy một chuyến ngắm cảnh. 521 00:50:53,884 --> 00:50:57,721 và anh, bạn tôi, sẽ xuống dưới tầng 10, 522 00:50:57,805 --> 00:51:00,682 và bắn bất cứ thằng nào vọt qua cái cửa đó. 523 00:51:00,766 --> 00:51:03,017 Anh phải giữ cái này luôn hoạt động. 524 00:51:03,978 --> 00:51:05,186 Cám ơn. 525 00:51:07,690 --> 00:51:11,276 - Ngon lắm. Thêm chút nữa được không? - Không, thứ này tự trồng tại nhà. 526 00:51:11,360 --> 00:51:14,446 Được rồi, cám ơn lòng hiếu khách của ông, ông già. 527 00:51:15,406 --> 00:51:16,656 Đi thôi. 528 00:51:43,225 --> 00:51:46,019 - Anh vào vị trí chưa? - Yeah. Anh muốn tôi xông vào? 529 00:51:49,106 --> 00:51:50,315 Quỷ thật, không đâu. 530 00:51:51,776 --> 00:51:53,735 Chúng đặt mìn ở cửa chính. 531 00:52:18,636 --> 00:52:20,595 Chúng chui xuống tầng dưới. Chặn chúng lại. 532 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 Rõ. 533 00:52:30,898 --> 00:52:36,361 Hey, hey, đứng yên, thằng khốn. Nằm xuống! Nằm xuống! 534 00:52:37,738 --> 00:52:39,030 Nằm xuống! 535 00:52:46,747 --> 00:52:47,831 Không. 536 00:53:01,720 --> 00:53:03,346 Làm đẹp lắm, Reese. 537 00:53:04,431 --> 00:53:05,598 Đẹp cái gì? 538 00:53:05,683 --> 00:53:09,352 Nghĩ sao về việc hắn chết và anh thì còn sống? Bao nhiêu thằng thoát? 539 00:53:09,436 --> 00:53:12,105 Hai, có thể ba. Giờ thì anh sẽ không tóm được chúng, Wax. 540 00:53:22,032 --> 00:53:25,827 Anh nghĩ sẽ mất bao nhiêu thời gian để chạy hết 9 tầng lầu? 541 00:53:25,911 --> 00:53:26,995 Tôi không có ý kiến, Wax. 542 00:53:27,079 --> 00:53:29,831 Tôi nghĩ khoảng 6 giây một tầng, đúng không? 543 00:53:29,915 --> 00:53:31,249 Chắc thế. 544 00:53:31,333 --> 00:53:33,751 Vậy sẽ là 54 giây 545 00:53:34,962 --> 00:53:36,045 để xuống tới dưới kia. 546 00:53:50,102 --> 00:53:52,604 Và 5 giây để vượt qua hành lang. 547 00:53:54,440 --> 00:53:57,650 Và 4 giây để vào được xe. 548 00:54:12,625 --> 00:54:14,626 Và sau đó là không còn. 549 00:54:22,551 --> 00:54:24,218 Cảnh sát sẽ sớm đến đây. 550 00:54:24,303 --> 00:54:27,764 Mẹ nó, thứ này cần cho thông tin lắm. Nhanh nào, giúp đi chứ. 551 00:54:32,686 --> 00:54:33,937 Nhanh nào. 552 00:55:29,243 --> 00:55:31,911 - Hey, Reese? - Chúng ta cần ra khỏi đây, Wax. 553 00:55:31,996 --> 00:55:34,080 Vào đây đi. Xem cái này. 554 00:55:34,164 --> 00:55:35,999 Tôi không muốn làm bất cứ gì với nơi này, Wax. 555 00:55:36,083 --> 00:55:39,043 Anh còn nhiều thứ để làm với thứ này hơn anh nghĩ đấy. 556 00:55:50,639 --> 00:55:53,141 - Cái quái gì thế này? - Yeah, tôi cũng đang tự hỏi như thế. 557 00:55:53,225 --> 00:55:55,143 Tại sao, anh lại không còn khả năng giải thích thế? 558 00:55:55,227 --> 00:55:56,519 Anh không biết đâu là đầu mối của chuyện này? 559 00:55:56,603 --> 00:55:59,814 Mẹ kiếp, không. Tôi chỉ chạy theo quả bóng đang lăn. Ngay lúc này, nó dẩn đến anh. 560 00:55:59,898 --> 00:56:01,441 Hey, tôi không dính dáng với chuyện này, Wax. 561 00:56:01,525 --> 00:56:04,235 Không phải với những gì mà bằng chứng đã tố cáo với chúng ta. 562 00:56:04,319 --> 00:56:06,446 Đi thôi. Nhanh nào. 563 00:56:13,662 --> 00:56:14,996 Họ đang lên tầng 10. 564 00:56:15,080 --> 00:56:18,082 Cửa đã bị gài. Họ sẽ tan thành từng mảnh. 565 00:56:18,500 --> 00:56:20,001 Không phải là việc chúng ta. 566 00:56:20,085 --> 00:56:21,711 Anh ra đó và kéo chúng ta dính vào, chấm hết. 567 00:56:21,795 --> 00:56:23,296 Họ chỉ là một đám cảnh sát đang thi hành nhiệm vụ. 568 00:56:23,380 --> 00:56:25,965 Nếu chúng ta không hoàn thành nhiệm vụ, hàng ngàn người sẽ bị giết. 569 00:56:26,050 --> 00:56:27,633 - Anh hiểu chưa? - Đó là điểm chính. 570 00:56:27,760 --> 00:56:29,427 Chúng ta có bổn phận phải bảo vệ mọi người, không được để họ chết. 571 00:56:29,511 --> 00:56:31,763 Không phải là lúc đếm xác nữa. Quá trễ rồi. 572 00:56:31,847 --> 00:56:33,264 Chưa trễ đối với họ. 573 00:56:45,736 --> 00:56:47,737 - Reese? - Yeah. 574 00:56:49,948 --> 00:56:51,115 Đứng dậy. 575 00:57:12,721 --> 00:57:14,764 Reese, xe cảnh sát, vào đi. 576 00:57:24,900 --> 00:57:26,400 Đợi đã, đợi đã. Tôi phải lấy chút đồ. 577 00:57:26,485 --> 00:57:28,236 Họ biết chúng ta đến, tôi chắc giờ này họ đã dò ra. 578 00:57:28,320 --> 00:57:30,321 Nghe này, dấu tay của tôi ở khắp nơi trong xe. 579 00:57:30,405 --> 00:57:34,158 Cảnh sát sẽ dò theo nó đến tòa đại sứ, và đến tôi trong bất cứ lúc nào. 580 00:57:35,494 --> 00:57:37,829 - Mẹ kiếp. - Được rồi, để tôi nghĩ về chuyện này. 581 00:57:37,913 --> 00:57:39,664 Anh muốn dừng lại giữa đường trốn chạy của chúng ta, 582 00:57:39,748 --> 00:57:43,251 vậy anh có thể đem theo mấy tấm bảng số, lau sạch dấu tay và lấy theo vài hồ sơ? 583 00:57:43,335 --> 00:57:45,378 - Tôi sẽ làm nhanh. - Nhanh hơn thế này không? 584 00:57:49,007 --> 00:57:50,967 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 585 00:57:58,142 --> 00:58:01,435 - Làm quái gì thế, Wax? - Bom nổ ấy mà. 586 00:58:01,520 --> 00:58:03,271 Có ích cho anh chứ? 587 00:58:03,355 --> 00:58:04,689 Anh là thằng điên. 588 00:58:16,201 --> 00:58:20,037 Hôm nay anh làm tốt lắm. Cứu thế giới chút xíu. 589 00:58:24,001 --> 00:58:27,253 Tại sao không ngồi đây và nhớ lại một ngày sôi động của chúng ta? 590 00:58:27,379 --> 00:58:30,673 Tôi sẽ đi gởi thứ này cho mấy tay mặc áo khoác. 591 00:58:48,609 --> 00:58:49,901 Tạm biệt, Wax. 592 00:58:53,614 --> 00:58:55,281 Trong túi có gì thế? 593 00:58:57,367 --> 00:59:00,328 Thứ trong này sẽ giết tôi vào một ngày nào đó. 594 00:59:00,412 --> 00:59:02,955 Có vẻ anh là áo chống đạn rất tốt cho tôi. 595 00:59:03,040 --> 00:59:06,125 Reese, mọi người đều có những tật xấu của riêng họ. 596 00:59:06,210 --> 00:59:11,380 Trường hợp của tôi, dân địa phương ở đây gọi tật xấu đó là "Sự trung thành với phô mai." 597 00:59:20,098 --> 00:59:22,850 Vậy nhiệm vụ đã hoàn thành, chúng ta có thể về nhà rồi chứ? 598 00:59:22,935 --> 00:59:26,395 Chưa được, cho đến khi mấy tay mặc áo khoác gọi chúng ta, và bảo chúng ta có thể. 599 00:59:27,940 --> 00:59:31,817 Nếu nó không bao giờ chấm dứt, Wax? Nếu chúng ta không thể hạ được mấy thằng đó? 600 00:59:32,736 --> 00:59:35,988 Sao anh không hỏi thằng anh đã bắn, cảm giác chiến thắng là sao nào? 601 00:59:39,785 --> 00:59:42,870 Tôi không bắn hắn. Tôi còn không thể bóp được cò. 602 00:59:44,414 --> 00:59:46,374 Tôi biết anh không làm. 603 00:59:46,458 --> 00:59:49,377 Nhưng không sao. Nó sẽ không có trong hồ sơ. 604 00:59:50,837 --> 00:59:52,004 Vâng, có lẽ nên thế. 605 00:59:52,089 --> 00:59:54,173 Có lẽ tôi nên bỏ những việc như thế này. 606 00:59:54,299 --> 00:59:58,386 Đừng, chính xác đó là lý do anh nên ở lại, để giữ mấy thằng như tôi trung thực hơn. 607 00:59:58,470 --> 01:00:00,346 Anh đâu có cần tôi, Wax. 608 01:00:00,806 --> 01:00:04,475 Anh đùa với tôi hả? Nói với tôi chúng ta không phải là một đội hoàn hảo đi. 609 01:00:17,155 --> 01:00:18,155 Ăn tối? 610 01:00:20,826 --> 01:00:22,493 Tại sao lại không? 611 01:00:29,793 --> 01:00:33,087 Hey, anh mang anh bạn Charles đến ăn tối. 612 01:00:33,171 --> 01:00:35,673 - Chào James. - Chào Nichole. 613 01:00:39,678 --> 01:00:40,678 Cám ơn. 614 01:00:42,139 --> 01:00:44,473 - Cả ngày nay anh ở đâu? - Anh xin lỗi... 615 01:00:44,558 --> 01:00:46,058 Cô phải nói cho tôi biết vài thứ. 616 01:00:46,143 --> 01:00:50,438 Cô sẽ làm gì khi cô không bận với những vòng tay của người đàn ông? 617 01:00:50,522 --> 01:00:53,232 Cái này có ích với mấy cô gái ở khu đèn đỏ đấy. 618 01:00:53,317 --> 01:00:56,319 Anh nghĩ sao mà lại đem Reese đi chơi điếm? 619 01:00:56,403 --> 01:00:58,070 Anh không biết họ vừa mới đính hôn tối qua sao? 620 01:00:58,155 --> 01:00:59,196 Biết chắc. 621 01:00:59,281 --> 01:01:00,614 Hót cả ngày về chuyện đó. 622 01:01:00,699 --> 01:01:03,451 Tôi chỉ đến để lấy một lô vải. 623 01:01:03,535 --> 01:01:06,203 Tôi là một tên nhập khẩu tả tơi, chúng tôi có chút công việc chung với nhau. 624 01:01:06,288 --> 01:01:10,166 Nhưng cô biết đấy, hầu hết tiền của tôi đều chạy vào xe hơi và đàn bà. 625 01:01:11,043 --> 01:01:14,587 - Không phải những thứ tôi hy vọng. - Xin lỗi. Yeah? 626 01:01:15,130 --> 01:01:16,839 - Để anh thay đồ. - Được rồi. 627 01:01:17,132 --> 01:01:18,382 Đợi chút. 628 01:01:30,812 --> 01:01:32,563 Tôi nghe đây. 629 01:01:33,273 --> 01:01:36,150 Thật sao? Anh có bao nhiêu số? 630 01:01:37,486 --> 01:01:39,236 Gọi lại tất cả bọn họ. 631 01:01:40,322 --> 01:01:42,656 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 632 01:01:42,741 --> 01:01:45,493 Anh đang nói với bạn tôi về thứ vải anh cùng hôn phu tôi đến lấy 633 01:01:45,577 --> 01:01:47,078 khi tôi gặp anh. 634 01:01:47,204 --> 01:01:50,956 Tôi thật sự không phải là dân buôn bán quần áo. 635 01:01:51,041 --> 01:01:56,087 Tôi thật sự là kẻ chuyên giấu dao trong áo khoác của ngài đại sứ, như cậu nhóc của tôi đây. 636 01:01:56,213 --> 01:01:57,671 Hầu hết là áo khoác thôi. 637 01:01:58,965 --> 01:02:02,510 - Không, hầu hết là dao chứ. - Hôm nay có ai bị giết không? 638 01:02:02,594 --> 01:02:06,263 Để xem nào, một... Bình quân thì một giờ một tên. 639 01:02:08,558 --> 01:02:11,519 Và loại người nào mà anh đã giết trong hôm nay, James? 640 01:02:11,603 --> 01:02:14,063 Em biết đấy, như thường lệ. Bọn xấu. 641 01:02:14,147 --> 01:02:16,899 Bọn xấu? Bọn xấu, bọn mang bom tự sát, 642 01:02:16,983 --> 01:02:20,694 bọn máu lạnh Pakistan khốn kiếp từ vùng Karachi. 643 01:02:23,698 --> 01:02:27,159 Ngiêm túc mà nói. Tôi nghĩ... Chúng tôi đã hạ cả một ổ khủng bố hôm nay. 644 01:02:27,244 --> 01:02:28,786 Kể cho họ đi. 645 01:02:28,870 --> 01:02:31,414 Đó là những gì chúng tôi làm khi em gặp chúng tôi trong thang máy. 646 01:02:31,498 --> 01:02:32,665 Sự thật. 647 01:02:33,750 --> 01:02:37,169 Anh ta khiêm tốn. Kể cho họ nghe anh đã làm gì trong hôm nay. 648 01:02:37,254 --> 01:02:40,131 - Anh có giúp. - Ít nhất anh cũng tóm được tất cả bọn chúng chứ? 649 01:02:40,757 --> 01:02:46,512 Không chắc lắm, nhưng sẽ sớm biết thôi. Được rồi. Mở tiệc nào. 650 01:02:46,596 --> 01:02:48,305 Nâng ly. 651 01:02:50,600 --> 01:02:53,060 - Lên đi, ông Ma. - Oh, Chúa ơi, nó thật kìa. 652 01:02:53,145 --> 01:02:55,646 Lên đi, ông Ma. 653 01:02:56,148 --> 01:02:58,274 Cô nghĩ nó là gì nào? 654 01:03:00,152 --> 01:03:01,527 Tôi thích cô. 655 01:03:03,780 --> 01:03:05,614 Tôi thích cô gái này. 656 01:03:06,658 --> 01:03:07,992 Xin lỗi . 657 01:03:08,910 --> 01:03:11,203 Xin chào? Ai thế? 658 01:03:12,038 --> 01:03:14,707 Không xin lỗi, không có ai là Rose ở đây. 659 01:03:16,793 --> 01:03:18,252 Nhầm số. 660 01:03:20,672 --> 01:03:22,840 Đó là cuộc gọi mà chúng ta đang đợi. 661 01:03:24,009 --> 01:03:27,428 Chuyện quái gì vậy, Wax? 662 01:03:27,512 --> 01:03:30,431 Câm miệng ngay và nghe tôi nói đây. 663 01:03:30,515 --> 01:03:31,891 Rose là từ mật mã. 664 01:03:31,975 --> 01:03:34,435 Số của Nicole có trên từng chiếc điện thoại di động của bọn Pakistan mà chúng ta tìm được. 665 01:03:34,519 --> 01:03:37,396 Cô ta là người Pakistan, thằng ngu. Đâu có nghĩa cô ta là khủng bố. 666 01:03:37,481 --> 01:03:38,564 Có, khi cô ta là bạn thân nhất của cô. 667 01:03:38,648 --> 01:03:40,274 Và cô để anh ta sống trong căn chung cư gắn đầy bọ nghe lén. 668 01:03:40,358 --> 01:03:42,943 Anh đang nói gì thế, Wax? 669 01:03:43,028 --> 01:03:44,820 Tôi sẽ cho anh thấy những gì tôi nói. Còn cô ở yên đó. 670 01:03:44,905 --> 01:03:47,406 Đừng có cố nhúc nhích. Coi chừng thứ này. 671 01:03:59,044 --> 01:04:00,169 Đây. Anh muốn cá bao nhiêu? 672 01:04:00,253 --> 01:04:03,088 Cô ta còn cả đống đang chôn đâu đây. 673 01:04:03,548 --> 01:04:06,717 Sao thế này... Anh là người đã thuê căn chung cư này. 674 01:04:08,136 --> 01:04:10,304 Khoan, khoan. 675 01:04:10,388 --> 01:04:13,307 Trước khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò. Tôi đã kiểm tra cô ấy rất kỹ. 676 01:04:13,391 --> 01:04:17,269 - Cô ấy hoàn toàn trong sạch, Wax. - Sao? Anh đã kiểm tra tôi? 677 01:04:17,354 --> 01:04:18,312 Rõ ràng là chưa đủ. 678 01:04:18,396 --> 01:04:20,981 Cô ta làm việc cho thằng khốn, thằng đã chụp hình của anh. 679 01:04:21,066 --> 01:04:24,151 Không, tôi không tin anh. Anh sai người rồi, Wax. 680 01:04:24,236 --> 01:04:25,819 Anh sai người rồi. 681 01:04:25,904 --> 01:04:27,488 Thứ mà cô ta cho anh đeo trong lúc này là gì vậy? 682 01:04:27,572 --> 01:04:29,615 - Không có gì cả. - Chiếc nhẫn của anh, anh bạn. 683 01:04:29,699 --> 01:04:32,826 Đó là cách chúng theo dõi chúng ta. Đưa nó ra nhanh, tôi sẽ chứng minh cho anh thấy. 684 01:04:32,911 --> 01:04:35,120 Nhanh nào, tôi sẽ đưa súng cho anh, đưa chiếc nhẫn chết tiệt cho tôi. 685 01:04:35,205 --> 01:04:37,540 Đưa chiếc nhẫn chết tiệt cho tôi. Tôi sẽ chứng minh cho anh. 686 01:04:37,624 --> 01:04:42,962 Đừng, đừng mà. Làm ơn. 687 01:04:52,931 --> 01:04:55,182 Anh dám... Anh dám chĩa vào tôi. 688 01:04:55,267 --> 01:04:57,142 Chĩa vào cô ta kìa. 689 01:04:58,937 --> 01:05:00,646 Được rồi, đây là cách làm việc của nó. 690 01:05:00,730 --> 01:05:05,317 Nếu có một máy thu trong chiếc nhẫn, nó sẽ gây nhiểu cho âm thanh. Thấy chưa? 691 01:05:14,119 --> 01:05:15,619 Sao thế, Carolina? 692 01:05:28,425 --> 01:05:30,509 - Reese, anh tốt chứ? - Vai của tôi. 693 01:05:30,594 --> 01:05:33,095 Tôi đã bảo con nhỏ đó sẽ giết anh mà. 694 01:06:42,165 --> 01:06:43,248 Mẹ nó. 695 01:06:49,339 --> 01:06:52,049 Xe Volvo xanh, biển số 92MPR75 696 01:07:00,183 --> 01:07:02,059 Steve, đến giúp tôi một tay. 697 01:07:15,323 --> 01:07:16,407 Một cái nữa đây. 698 01:07:16,491 --> 01:07:20,828 Của anh đây. 17 máy nghe lén, 5 máy quay. Có 2 cái trong phòng ngủ. 699 01:07:20,912 --> 01:07:23,372 Không thể tin được. Carolina thậm chí còn không thể thay được bóng đèn. 700 01:07:23,456 --> 01:07:26,417 Ai đó làm chuyện này biết rõ họ đang làm gì. 701 01:07:26,501 --> 01:07:30,087 Hy vọng anh xoay xở vụ này khéo, nhóc. Nếu nó không lên đến YouTube. 702 01:07:35,719 --> 01:07:38,512 - Tôi bị chơi mà. - Không, anh chỉ yêu thôi, anh bạn. 703 01:07:38,596 --> 01:07:41,265 - Tình yêu luôn chó đẻ. - Yeah? 704 01:07:41,349 --> 01:07:42,349 Anh biết gì về tình yêu? 705 01:07:42,434 --> 01:07:46,311 Một lần ở Congo, hai lần ở Beirut. Cùng một cô gái. 706 01:07:46,396 --> 01:07:49,481 Tôi đâu phải là đá, dù anh có nghĩ gì. 707 01:07:50,859 --> 01:07:54,111 Thôi nào, nghĩ về nó đi. Cô ta có thể ở đâu? Gia đình? Bạn bè? 708 01:07:54,195 --> 01:07:57,364 Cô ta không bao giờ nói về cuộc đời cô ấy và tôi cũng chưa bao giờ hỏi. 709 01:07:57,449 --> 01:08:00,325 Tôi chẳng biết gì về cô gái này, Wax. 710 01:08:01,953 --> 01:08:03,620 Bỏ qua chuyện này được không? 711 01:08:04,247 --> 01:08:07,624 Tôi cần thông tin về chiếc Volvo đó. Chúng ta cần tìm con bé này. 712 01:08:16,176 --> 01:08:17,926 - Xong chưa? - Mở rồi đấy. 713 01:08:18,762 --> 01:08:20,220 - Xin chào? - Làm ơn đừng theo dấu. 714 01:08:20,305 --> 01:08:21,930 Tôi sẽ tắt máy trong một phút. 715 01:08:22,807 --> 01:08:25,726 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện thế này. Tôi không có ý làm tổn thương anh. 716 01:08:26,352 --> 01:08:29,271 - Anh cần phải hiểu. - Vậy hãy giúp anh. 717 01:08:29,355 --> 01:08:31,106 Vì anh không chuyện gì đã xảy ra. 718 01:08:31,316 --> 01:08:33,692 Chỉ cần nói cho anh biết sự thật, Carolina. 719 01:08:41,951 --> 01:08:43,452 Sáu năm trước, 720 01:08:44,329 --> 01:08:47,247 tôi gặp một người, người đã mở mắt tôi bằng đức tin của ông ấy. 721 01:08:48,041 --> 01:08:50,918 Và cuối cùng, lần đầu tiên trong cuộc đời của tôi, 722 01:08:51,002 --> 01:08:54,004 mọi thứ trở nên có ý nghĩa. Tôi biết tôi có một mục đích sống. 723 01:08:54,923 --> 01:08:57,549 Đề dối với anh? Để bắn anh sao? 724 01:08:59,344 --> 01:09:00,552 Đề phục vụ cho chân lý của tôi. 725 01:09:02,222 --> 01:09:06,225 Và chung sống với anh, dò xét anh, tất cả những thứ đó đều là kế hoạch của em sao? 726 01:09:08,186 --> 01:09:12,022 Caroline? 727 01:09:14,609 --> 01:09:16,443 Cô ấy đi rồi. Anh xác định vị trí được không? 728 01:09:16,528 --> 01:09:18,153 - Không, ngắn quá. - Không sao, mở nó lại đi. 729 01:09:18,238 --> 01:09:19,947 Hạ giọng cô ta xuống, nâng âm thanh nền lên. 730 01:09:20,031 --> 01:09:21,365 "Anh cần phải hiểu." 731 01:09:58,069 --> 01:09:59,236 "Sáu năm trước," 732 01:10:00,405 --> 01:10:02,990 "Tôi gặp một người, người đã mở mắt tôi bằng đức tin của ông ấy." 733 01:10:03,074 --> 01:10:05,409 Tốt tốt. Lớn thêm, lớn thêm. 734 01:10:05,493 --> 01:10:08,912 "Và cuối cùng, lần đầu tiên trong cuộc đời của tôi," 735 01:10:08,997 --> 01:10:10,831 - "Mọi thứ đã..." - Chỗ nào thế? 736 01:10:10,915 --> 01:10:13,208 Có thể... Có thể là khu vực vành đai Paris. 737 01:10:13,293 --> 01:10:16,044 Chúng đang rời Paris. Chúng đi đâu chứ? 738 01:10:16,129 --> 01:10:17,921 Đại sứ Bennington. 739 01:10:19,340 --> 01:10:21,466 - Vâng, thưa ngài. - Mẹ kiếp, anh đang làm gì thế? 740 01:10:21,551 --> 01:10:23,760 Phái đoàn vừa đến. 741 01:10:23,845 --> 01:10:25,888 Sao cậu lại không có mặt ở sân bay để đón họ? 742 01:10:32,520 --> 01:10:34,146 Chào mừng đến Paris. 743 01:10:41,613 --> 01:10:44,990 Phái đoàn Mỹ vừa đến Pháp để thương thảo vụ châu Phi. 744 01:10:45,074 --> 01:10:46,366 Chúng sẽ tấn công phái đoàn. Ai lái xe nào? 745 01:10:46,451 --> 01:10:48,327 - Sẽ là tôi, thưa ông. - Nhanh nào, đi thôi. 746 01:10:48,411 --> 01:10:50,495 Đợi chút đã. Chỉ vậy thôi? 747 01:10:50,580 --> 01:10:52,623 Anh đừng nghĩ ra chuyện này chỉ trong một giây thôi, Wax? 748 01:10:52,707 --> 01:10:55,125 Anh cứ nghĩ tiếp đi, anh là kiện tướng cờ vua mà. 749 01:11:19,400 --> 01:11:21,026 Tôi yêu bài hát này. 750 01:11:28,952 --> 01:11:32,204 Đừng nói gì về chuyện này. Chỉ riêng giữa chúng ta. 751 01:12:14,706 --> 01:12:16,081 Kiểm tra cái này. 752 01:12:19,043 --> 01:12:20,711 Ông có sao không? 753 01:12:21,879 --> 01:12:23,380 Tôi không biết. 754 01:12:24,173 --> 01:12:27,259 Có gì sai ở đây. Không có ý nghĩa. 755 01:12:28,052 --> 01:12:32,222 Nếu bọn chúng muốn tấn công phái đoàn sao lại nghe lén căn hộ này? 756 01:12:32,974 --> 01:12:34,641 Tại sao chúng lại sử dụng tôi? 757 01:12:42,233 --> 01:12:44,151 Mọi con đường lớn Paris đã bị khóa. 758 01:12:44,235 --> 01:12:45,736 Chúng ta sẽ gặp đoàn xe trong vài phút. 759 01:12:45,820 --> 01:12:48,572 Nếu bọn khốn muốn tấn công trên xa lộ, chúng sẽ không xa đâu. 760 01:12:54,746 --> 01:12:56,955 Nó kìa. Nhanh. Đuổi theo nó. 761 01:13:55,306 --> 01:13:57,641 Thứ này không làm chậm hắn được. Anh có thứ nào nặng hơn không? 762 01:13:57,725 --> 01:13:59,267 Thứ này thì sao? 763 01:14:02,647 --> 01:14:04,147 Đến đây với bố nào. 764 01:14:56,200 --> 01:14:57,409 Gần hơn. 765 01:15:02,915 --> 01:15:06,960 Tôi bận chút, Reese. Tôi đang đốt xe bạn gái anh. 766 01:15:07,044 --> 01:15:08,837 Cô ta không có trong chiếc xe đó. 767 01:15:09,046 --> 01:15:12,465 Sao? Anh đang nói gì thế? Tôi có thể thấy cô ta ở ghế sau mà. 768 01:15:12,550 --> 01:15:14,134 Không, không, Wax. Nghe tôi này. 769 01:15:14,218 --> 01:15:18,680 Cô ta không có trong xe. Cô ta vào hội nghị với tư cách là một đại biểu. 770 01:15:19,599 --> 01:15:23,018 Sao? Anh chắc chứ? Vì từ đây tôi có thể thấy cô ta. 771 01:15:26,564 --> 01:15:28,982 Wax, Wax, chiếc Volvo có thể đánh lạc hướng. 772 01:15:29,066 --> 01:15:32,194 Hãy chắc rằng anh có được hình ảnh rõ ràng trước khi bắn. 773 01:15:32,278 --> 01:15:34,738 Gần hơn đi. Tôi muốn nhìn vào trong. 774 01:15:43,748 --> 01:15:45,165 Chết tiệt, anh nói đúng. Cô ta không có ở đây. 775 01:15:45,249 --> 01:15:48,251 - Tôi đang trên đường đến hội nghị đây - Được rồi, tôi sẽ theo anh ngay. 776 01:15:48,336 --> 01:15:49,836 Tôi phải dọn đống phân này trước. 777 01:16:17,615 --> 01:16:20,116 Bảo họ quay lại đi. 778 01:16:24,455 --> 01:16:25,538 Vâng? 779 01:16:26,457 --> 01:16:30,043 Xin lỗi, thưa bà. Có thông tin về một mối đe dọa. 780 01:16:30,127 --> 01:16:32,128 Họ muốn chúng ta thay đổi lịch họp. 781 01:16:33,464 --> 01:16:34,547 Không được. 782 01:16:36,968 --> 01:16:38,426 Bà ta có làm không? 783 01:16:39,053 --> 01:16:48,228 Mẹ kiếp. 784 01:16:56,946 --> 01:16:58,446 Vượt qua hắn, đem tôi lên cầu. 785 01:17:44,118 --> 01:17:45,910 Thôi nào, em yêu, một phát thôi. 786 01:17:52,918 --> 01:17:54,502 Nằm xuống ngay! Nằm xuống! 787 01:18:30,748 --> 01:18:32,665 Chào mừng đến với Paris, em yêu. 788 01:18:46,722 --> 01:18:50,100 - Xin lỗi, xin lỗi. - Xin chào. 789 01:18:51,936 --> 01:18:53,019 Wax. 790 01:18:53,104 --> 01:18:55,271 Nghe này, có thể cô ta đã mặc một trong những cái áo có gắn bom. 791 01:18:55,356 --> 01:18:57,148 Như thứ chúng ta tìm thấy ở căn hộ? 792 01:18:57,233 --> 01:18:58,691 Không thể nào. Cô ấy sẽ không làm thế, Wax. 793 01:18:58,776 --> 01:19:01,152 Con khốn đó không đến hội nghị để phát biểu ý kiến, Reese. 794 01:19:01,237 --> 01:19:02,821 Nếu tìm được cô ấy. Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 795 01:19:02,905 --> 01:19:04,989 Yeah, cô ta sẽ thổi bay cái đầu khốn kiếp của anh, hiểu không? 796 01:19:05,074 --> 01:19:06,616 Bây giờ, anh phải hết sức chú ý, 797 01:19:06,700 --> 01:19:08,368 vào những ai không mặc áo khoác. Anh hiểu tôi đang nói gì chứ? 798 01:19:09,662 --> 01:19:11,413 Anh có hiểu tôi đang nói gì không? 799 01:19:11,622 --> 01:19:13,790 - Hiểu rồi. - Tốt. 800 01:19:14,125 --> 01:19:16,251 Nói thì không thể xong việc được, hiểu không? 801 01:19:16,335 --> 01:19:19,003 Anh phải làm cú này. 802 01:19:19,088 --> 01:19:20,171 Yeah. 803 01:19:26,595 --> 01:19:28,555 Xin lỗi, thưa ông. Tôi không thể để ông vào. 804 01:19:28,639 --> 01:19:30,723 Anh có thể thử lại lần nữa không? 805 01:19:32,518 --> 01:19:36,729 Thưa ông, thẻ này đã được sử dụng bởi trợ lý của đại sứ Bennington. 806 01:19:36,814 --> 01:19:38,064 Không thể được. 807 01:19:38,149 --> 01:19:41,443 Tôi mới là trợ lý của ngài đại sứ Bennington. 808 01:19:41,527 --> 01:19:42,569 Làm ơn đi với tôi, thưa ông. 809 01:19:42,653 --> 01:19:44,154 - Nghe này, tôi có thể giải thích. - Thưa ông, ngay lối này. 810 01:19:44,238 --> 01:19:45,613 Tôi nghĩ bạn gái tôi đã trộm thẻ của tôi. 811 01:19:45,698 --> 01:19:46,990 - để vào hội nghị. - Thưa ông, làm ơn đi với tôi. 812 01:19:47,074 --> 01:19:48,158 Chỉ cho tôi một phút... 813 01:19:48,242 --> 01:19:49,617 - Cho tôi một phút để... - Làm ơn theo tôi... 814 01:19:49,702 --> 01:19:52,620 Đại sứ Bennington. Đại sứ Bennington. 815 01:19:52,705 --> 01:19:56,374 Để anh ta qua, lạy Chúa, anh ta là trợ lý của tôi. 816 01:19:56,500 --> 01:19:58,751 - Đưa cho tôi. - Anh đã ở đâu thế? 817 01:19:58,836 --> 01:20:01,629 Reese, anh có biết chuyện xảy ra với phái đoàn trên đường cao tốc không? 818 01:20:01,714 --> 01:20:04,716 - Tôi cần nói chuyện với ngài. - Có chuyện gì vậy? 819 01:20:04,800 --> 01:20:06,009 Vũ khí. 820 01:20:11,182 --> 01:20:14,058 Reese, cậu mang súng từ khi nào vậy? 821 01:20:14,143 --> 01:20:17,228 Có 1 kẻ đánh bomb tự sát bên trong tòa đại sứ. 822 01:20:17,313 --> 01:20:20,106 - Không có tin tình báo gì về chuyện này - Tôi đang báo cho ngài. 823 01:20:20,191 --> 01:20:22,025 Ngài phải ngưng hội nghị này lại ngay. 824 01:20:22,109 --> 01:20:24,277 Tôi không thể dẹp bỏ hội nghị chỉ vì một giả định mơ hồ... 825 01:20:24,361 --> 01:20:26,404 Đây không phải là một giả định mơ hồ. 826 01:20:26,489 --> 01:20:29,824 Tôi biết kẻ đánh bomb. Cô ta là hôn thê của tôi. 827 01:20:31,118 --> 01:20:34,704 - Hôn thê của cậu? - Cô ta dùng tôi làm bình phong để che giấu mọi việc. 828 01:20:37,666 --> 01:20:39,709 Cậu chắc là cô ta ở đây? 829 01:20:43,047 --> 01:20:44,422 Không, tôi không chắc. 830 01:20:46,634 --> 01:20:49,052 Ngài Đại sứ, phái đoàn sắp xuất hiện. 831 01:20:49,136 --> 01:20:51,554 - Thả anh ta ra - Nhưng không có khẩu súng. 832 01:20:53,891 --> 01:20:55,391 Cám ơn ngài. 833 01:20:55,893 --> 01:20:57,227 Xin lỗi. 834 01:20:58,896 --> 01:21:01,689 Xin lỗi, xin lỗi. 835 01:21:27,925 --> 01:21:29,217 Caroline! 836 01:21:32,513 --> 01:21:33,846 Xin lỗi. 837 01:21:37,977 --> 01:21:39,102 Chết tiệt. 838 01:21:44,441 --> 01:21:45,733 Caroline? 839 01:21:51,865 --> 01:21:53,658 Có biến động ở đây. 840 01:21:56,870 --> 01:21:59,956 Đừng động đậy! Đừng động đậy! 841 01:22:00,040 --> 01:22:02,584 Nằm xuống, thưa ông. Nằm xuống! 842 01:22:05,921 --> 01:22:08,256 - Bỏ vũ khí xuống, thưa ông. - Caroline. 843 01:22:08,340 --> 01:22:12,051 - Tôi muốn anh bỏ súng xuống - Caroline, đừng động đậy. 844 01:22:12,595 --> 01:22:15,763 Anh không muốn làm chuyện này. Anh không muốn bắn em. 845 01:22:16,765 --> 01:22:19,809 Tôi muốn ông bỏ vũ khí xuống, thưa ông. 846 01:22:23,147 --> 01:22:25,189 Bỏ súng xuống, thưa ông. 847 01:22:28,861 --> 01:22:31,070 Bỏ súng xuống, thưa ông. 848 01:22:35,367 --> 01:22:36,993 Bỏ vũ khí xuống. 849 01:22:40,331 --> 01:22:41,748 Không, không. 850 01:22:41,832 --> 01:22:44,459 Đừng bắn, áo choàng sẽ nổ. 851 01:22:51,216 --> 01:22:55,887 Caroline, làm ơn, để anh giúp em. 852 01:23:00,601 --> 01:23:02,477 Tôi không cần bất kỳ sự giúp đỡ nào. 853 01:23:05,397 --> 01:23:06,898 Tôi đến vì hòa bình. 854 01:23:11,695 --> 01:23:13,780 Caroline, đây không phải hòa bình. 855 01:23:16,158 --> 01:23:18,284 Em đã từng nói với anh trước kia, 856 01:23:18,369 --> 01:23:22,789 lý do em làm chuyện này là để tìm ra mục đích sống, 857 01:23:22,873 --> 01:23:24,999 cố làm cho mọi việc trở nên có ý nghĩa hơn. 858 01:23:26,710 --> 01:23:29,337 Đó cũng là tất cả những gì anh muốn làm, Caroline 859 01:23:31,090 --> 01:23:34,509 Không, không. Làm ơn đừng làm thế. 860 01:23:35,386 --> 01:23:37,970 Hãy nghe anh nói, được không? 861 01:23:38,055 --> 01:23:40,640 Chỉ một phút thôi. Hãy nghe anh 862 01:23:46,063 --> 01:23:49,482 Chẳng có gì quan trọng trên thế giới trong lúc này, Carolina. 863 01:23:50,401 --> 01:23:52,068 Ngoại trừ tình yêu anh dành cho em. 864 01:23:55,072 --> 01:23:57,156 Và đó là tất cả những gì anh có. 865 01:23:58,909 --> 01:24:00,368 Tình yêu dành cho em. 866 01:24:08,293 --> 01:24:10,545 Và thậm chí nếu em không yêu anh, 867 01:24:12,256 --> 01:24:15,425 thì đó là tất cả những cảm giác mà ai trong chúng ta cũng cảm thấy. 868 01:24:18,053 --> 01:24:21,681 Tình yêu. 869 01:25:44,139 --> 01:25:45,431 Chuyện quái gì đây? 870 01:25:45,516 --> 01:25:48,601 Tôi không bay 10 giờ liên tục để ngồi bỏng cả mông trên chiếc limo này. 871 01:25:48,685 --> 01:25:50,686 Tôi muốn chắc mọi thứ để an toàn cho bà, thưa bà. 872 01:25:50,771 --> 01:25:54,732 Anh luôn nói thế khi anh chẳng biết gì về chuyện đã xảy ra. 873 01:25:54,817 --> 01:25:59,070 Wax, Wax, hãy vì Chúa, anh làm ơn giải thích chuyện gì xảy ra đi? 874 01:26:00,906 --> 01:26:02,615 Rất tiếc, thưa bà. Tôi rất tiếc. 875 01:26:02,699 --> 01:26:05,993 Có rắc rối an ninh, vấn đề đó đã được giải quyết và bà có thể đi được rồi. 876 01:26:06,078 --> 01:26:07,495 Chúc bà buổi chiều vui vẻ. 877 01:26:11,625 --> 01:26:15,878 Tôi muốn biết ai chịu trách nhịêm về việc chậm trễ này, và tôi muốn anh ta bị sa thải. 878 01:26:19,007 --> 01:26:20,466 Đó là những gì tôi thích về công việc, 879 01:26:20,551 --> 01:26:23,553 anh được công nhận, anh được ngợi khen. 880 01:26:29,685 --> 01:26:32,311 Đây, tôi có chút này để giữ anh tiếp tục, 881 01:26:32,396 --> 01:26:34,939 - bất cứ nơi nào anh đang đi. - Yeah? 882 01:26:36,817 --> 01:26:38,526 Sao anh kiếm được nó, anh bạn? 883 01:26:38,610 --> 01:26:40,111 Anh biết đấy, tôi có cảm giác 884 01:26:40,195 --> 01:26:43,239 rằng anh sẽ có những hành động rất sớm nơi đây. 885 01:26:43,323 --> 01:26:46,033 Chính phủ đánh giá cao những người lịch sự. 886 01:26:46,118 --> 01:26:51,372 Nhưng tôi phải nói với anh rằng tôi sẽ không phản đối nếu anh đi với tôi. 887 01:26:51,456 --> 01:26:55,167 Tôi phải trở lại căn hộ, Wax. Còn nhiều thứ phải lo lắm. 888 01:26:55,252 --> 01:26:57,879 Căn hộ đó đã được đóng gói và gởi đi. 889 01:26:57,963 --> 01:27:00,590 Nhưng tôi biết những gì anh đang tìm. 890 01:27:09,182 --> 01:27:11,726 Vài thứ nhỏ để nhớ về cô ấy. 891 01:27:12,477 --> 01:27:13,895 Cám ơn, Wax. 892 01:27:14,813 --> 01:27:16,814 Thôi nào, hãy chơi vài ván trước khi tôi lên đường. 893 01:27:16,899 --> 01:27:19,984 Tôi tưởng anh là loại người không thích chơi cờ. 894 01:27:20,110 --> 01:27:21,736 Tôi nói dối đấy. Thưa tôi đi. 895 01:27:21,820 --> 01:27:24,280 Được, nhưng tôi cảnh cáo anh, tôi không bắt tù binh đâu nhé. 896 01:27:24,364 --> 01:27:28,284 Tôi củng cảnh cáo anh, tôi là một thằng thua cuộc nóng máu lắm. 897 01:27:29,036 --> 01:27:32,121 - Nếu trường hợp đó... - Chết tiệt! 898 01:27:32,748 --> 01:27:37,418 Yeah. Chào mừng anh đến với CLB, cộng sự. 899 01:27:37,502 --> 01:27:39,378 Anh đang xuống nước kìa. 900 01:27:39,463 --> 01:27:42,006 Nghe này, để tôi kể cho anh vài chuyện. 901 01:27:42,090 --> 01:27:45,968 Lúc tôi gần như quên trò này, anh vẫn còn chưa học nó. 902 01:27:46,053 --> 01:27:47,053 - Thật sao? - Yeah. 903 01:27:47,137 --> 01:27:49,138 - Đừng nói nhiều, anh bạn. - Chỉ coi chừng. 904 01:27:50,307 --> 01:27:52,058 Kể tôi nghe về con nhỏ ở Beirut đi.