1 00:00:41,125 --> 00:00:43,333 Oversættelse: Joshua 2 00:00:46,333 --> 00:00:50,833 I Herrens år 1348 3 00:00:53,792 --> 00:00:58,167 Stanken fra de døde forgiftede luften. 4 00:00:58,875 --> 00:01:05,792 Vi var plaget af en epidemi som var mere hensynsløs end en krig. 5 00:01:06,000 --> 00:01:10,667 En pest som ville dræbe halvdelen af riget. 6 00:01:14,708 --> 00:01:16,917 Hvor kom den fra? 7 00:01:17,125 --> 00:01:19,917 Hvem spredte den? 8 00:01:20,750 --> 00:01:25,917 Præsterne mente det var guds straf. 9 00:01:26,125 --> 00:01:29,292 For hvilken synd? 10 00:01:30,875 --> 00:01:35,208 Nej, vi viste godt hvad sandheden var. 11 00:01:35,417 --> 00:01:40,125 Dette var ikke guds værk, men derimod djævlens. 12 00:01:40,333 --> 00:01:42,542 Eller trolddom. 13 00:01:42,750 --> 00:01:48,208 Vi var tvunget til at skulle besejre en dæmon for at opnå guds syndsforladelse. 14 00:02:34,708 --> 00:02:36,750 Broder Thomas. 15 00:03:02,917 --> 00:03:06,125 Hvilke er døde? - Broder Ignatius. 16 00:03:06,333 --> 00:03:09,292 Er det pesten? - Vi ved det ikke. 17 00:03:09,500 --> 00:03:13,375 Jeg har ingen symptomer. 18 00:03:14,583 --> 00:03:16,542 Luk mig ud. 19 00:05:42,875 --> 00:05:44,333 Averill. 20 00:05:48,500 --> 00:05:50,250 Jeg takker gud for at du er okay. 21 00:05:50,458 --> 00:05:54,542 Hvor har du været? - Lukket inde. De troede jeg var syg. 22 00:06:01,292 --> 00:06:03,042 Jeg troede du var død. 23 00:06:03,250 --> 00:06:06,792 Jeg lever. - Jeg bedte for dig. 24 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 Jeg har det fint. 25 00:06:10,542 --> 00:06:12,375 Jeg har taget mad med. 26 00:06:17,500 --> 00:06:21,375 En af vore brødre døde i morges. 27 00:06:21,583 --> 00:06:24,583 Det er heller ikke sikkert på Klostret længere. 28 00:06:24,792 --> 00:06:28,667 Du bliver nød til at gemme dig i Dentwich skoven til dette er ovre. 29 00:06:29,333 --> 00:06:35,250 I søndags sagde provsten at pesten er guds straf for vore synder. 30 00:06:37,458 --> 00:06:39,792 Er dette en straf fra gud? - Nej. 31 00:06:45,458 --> 00:06:47,583 Du bliver nød til at gå nu. 32 00:06:47,958 --> 00:06:50,375 Du skal rejse tilbage til Dentwich. 33 00:06:55,750 --> 00:06:57,542 Du skal. 34 00:07:14,708 --> 00:07:17,375 Osmund jeg... - ellers dør du. 35 00:07:17,583 --> 00:07:19,792 og det gør du ikke? 36 00:07:24,833 --> 00:07:26,667 Kom med mig. 37 00:07:26,875 --> 00:07:30,542 Hvis jeg rejser fra klostret, forræder jeg gud. 38 00:07:30,750 --> 00:07:33,042 Det har du allerede gjort. 39 00:08:14,625 --> 00:08:18,875 Kender du martyrkorset i Dentwich skoven? 40 00:08:20,292 --> 00:08:23,792 Jeg vil vente på dig der, hver dag ved solopgang, i en uge... 41 00:08:26,958 --> 00:08:29,083 Derefter vil jeg rejse væk. 42 00:09:05,875 --> 00:09:08,333 Undskyld mig fader. Jeg er forvirret. 43 00:09:08,542 --> 00:09:10,958 Jeg er i et dilemma. 44 00:09:13,792 --> 00:09:16,583 Kan jeg tjene dig udenfor disse vægge? 45 00:09:16,792 --> 00:09:20,708 Jeg bliver nød til at rejse, men jeg vil aldrig vende dig ryggen for din nåde. 46 00:09:23,417 --> 00:09:25,042 Vis mig din vilje. 47 00:09:27,583 --> 00:09:29,250 Giv mig et tegn. 48 00:10:05,458 --> 00:10:08,583 Jeg Ulric, biskoppens udsendte. 49 00:10:09,458 --> 00:10:12,542 Det jeg siger forbliver inden for disse vægge. 50 00:10:14,000 --> 00:10:18,292 Biskoppen har hørt tale om en by som ikke er berørt af pesten. 51 00:10:19,583 --> 00:10:22,667 Det siges at det er et fristed for pesten. 52 00:10:23,625 --> 00:10:27,792 Mange byer er endnu ikke berørt af pesten. 53 00:10:28,000 --> 00:10:31,917 Det siges, at ikke selv døden påvirker de boende. 54 00:10:32,125 --> 00:10:34,583 Dette er en alvorlig misforståelse. 55 00:10:38,125 --> 00:10:41,292 Dette er svære tider. 56 00:10:41,500 --> 00:10:44,792 Sådanne usandsynlige rygter... 57 00:10:45,000 --> 00:10:49,417 kan påvirke mindre troende end du og jeg 58 00:10:49,625 --> 00:10:54,292 Så vi skal ikke diskutere eller omtale dette rygte. 59 00:10:54,500 --> 00:10:57,125 Gud mister sit greb om folket. 60 00:10:57,333 --> 00:11:02,583 Vi bliver nød til at undgå at folket søger svar udenfor kirken. 61 00:11:04,750 --> 00:11:07,917 Jeg bliver nød til at, se denne by med mine egne øjne. 62 00:11:08,125 --> 00:11:12,833 Hvad er vores rolle i dette her? - Byen ligger i den store sump. 63 00:11:13,042 --> 00:11:16,750 Jeg får brug for en guide, en Guds mand, som leder os på vej. 64 00:11:16,958 --> 00:11:20,042 Her findes der ingen passende der kan klare den opgave. 65 00:11:21,667 --> 00:11:25,417 Jeg har biskoppens velsignelse og kan vælge hvem jeg vil. 66 00:11:25,625 --> 00:11:29,125 Af respekt overlader jeg valget til dig 67 00:11:29,333 --> 00:11:31,583 Jeg skal nok vise jer vejen dertil. 68 00:11:31,792 --> 00:11:36,625 Han er nybegynder. Du har brug for en med mere erfaring. 69 00:11:36,833 --> 00:11:38,250 Lad ham tale. 70 00:11:38,458 --> 00:11:43,667 Byen ligger i den store sump, Jeg er opvokset i nærheden af Dentwich skoven. 71 00:11:43,875 --> 00:11:46,750 Jeg kender området bedre end nogen anden. 72 00:11:48,417 --> 00:11:51,042 Han har den erfarenhed jeg har brug for. 73 00:11:51,958 --> 00:11:55,125 Du skal være vores guide. Vi rejser ved solopgang. 74 00:11:56,750 --> 00:12:01,500 Osmund, den mand er farligere end selve pesten. 75 00:12:01,708 --> 00:12:04,208 Jeg har bedt om et tegn. 76 00:12:04,417 --> 00:12:05,958 Dette er Guds svar. 77 00:12:25,625 --> 00:12:29,333 Selv hvis du skulle overleve, vil omgivelserne forandre dig. 78 00:12:29,542 --> 00:12:32,125 Måske det er mit ønske. 79 00:13:54,000 --> 00:13:57,750 Min elskede og jeg levede lykkeligt i synd 80 00:13:57,958 --> 00:14:01,042 Nu elsker jeg mit stinkende sorte sår 81 00:14:01,625 --> 00:14:05,125 For jeg og min elskede var vores kærlighed uomtvistelig 82 00:14:05,333 --> 00:14:08,625 Nu er min kæreste rådnet væk i en trækiste 83 00:14:21,458 --> 00:14:23,542 Vi har vores guide. 84 00:14:35,667 --> 00:14:37,917 Hade Gud ingen mænd tilbage? 85 00:14:38,625 --> 00:14:41,000 Han sender os en dreng. 86 00:14:41,625 --> 00:14:43,167 Er du sikker på at du kan klare det? 87 00:14:43,375 --> 00:14:45,292 Jeg kan føre jer derhen. 88 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 Det håber jeg at du gør. 89 00:14:49,333 --> 00:14:51,958 Deler en mand fra hans røv til hals. 90 00:14:52,417 --> 00:14:54,250 Hvad er det? 91 00:14:55,458 --> 00:14:57,083 Hvor meget ved han? 92 00:14:57,292 --> 00:15:02,542 Ulric var en smule letfærdig med sandheden. 93 00:15:04,792 --> 00:15:07,375 Den by vi er på vej til... 94 00:15:07,583 --> 00:15:12,250 Har vendt sig væk fra gud. I der findes derfor i stedet en dæmon. 95 00:15:12,458 --> 00:15:18,167 Der tales om menneskelige ofringer. De spiser mennesker og vækker de døde. 96 00:15:18,375 --> 00:15:23,333 Vi skal anholde lederen af byen så han kan komme for en domstol og henrettelse 97 00:15:23,542 --> 00:15:27,625 Biskoppen vil have nekromantikeren brændt. - Hvad er en nekromantiker? 98 00:15:27,833 --> 00:15:32,250 En som graver de døde op fra den kolde jord ... 99 00:15:32,458 --> 00:15:34,875 og genopliver dem. 100 00:15:36,167 --> 00:15:38,667 Vi har midlet og viljen. 101 00:15:38,875 --> 00:15:41,042 En rejse til helvede. 102 00:15:42,083 --> 00:15:45,667 Men Gud rejser med os. - Du har bedraget mig. 103 00:15:45,875 --> 00:15:51,500 Rejs tilbage hvis du føler dig bedraget, eller tilslut dig og gør guds værk. 104 00:15:51,708 --> 00:15:54,833 Vi pakker lejeren sammen og tager af sted. 105 00:15:55,750 --> 00:15:58,583 Det gælder også for dig, Swire. 106 00:16:42,542 --> 00:16:44,875 Vi er ikke så ubehagelige som du tror. 107 00:16:45,708 --> 00:16:49,583 Vi er værre. Men vi har brug for dig levende. 108 00:16:50,292 --> 00:16:53,500 Du virker god til det. 109 00:16:54,000 --> 00:16:58,167 Jeg var i kongens hær sammen med Wolf og Stan Griff. 110 00:16:58,375 --> 00:17:03,875 Vi har aldrig set en dæmon, men vi viger ikke fra den. 111 00:17:04,083 --> 00:17:07,583 Hvad er der sket med ham? - Ivo blev taget til fange. 112 00:17:07,792 --> 00:17:12,333 Men nægtede at sige noget så franskmændene hiv hans tunge ud. 113 00:17:15,208 --> 00:17:17,917 Og ham der? - Mögel skal du undvige... 114 00:17:18,125 --> 00:17:19,917 Hvis ikke der skal ske et mord. 115 00:17:20,125 --> 00:17:24,167 Og Dalywag er en bøddel, 116 00:17:24,375 --> 00:17:29,292 Og hvis rygtet er sandt er han også en morder, tyv og hustru forfører. 117 00:17:29,500 --> 00:17:31,958 Men ellers er han en god fyr. 118 00:17:32,917 --> 00:17:35,917 Og Ulrich? - Jeg har hustru og barn. 119 00:17:36,125 --> 00:17:41,875 Jeg er med for pengenes skyld. Men Ulric fordi Gud har befalet ham. 120 00:17:53,292 --> 00:17:55,125 Brænd. - Nåde. 121 00:17:55,333 --> 00:17:58,042 Hav nåde, 122 00:18:04,500 --> 00:18:06,375 Jeg har ikke gjort noget. 123 00:18:07,375 --> 00:18:10,500 Vi må hjælpe hende. - Du fortjener at brænde. 124 00:18:10,708 --> 00:18:14,333 Jeg gjorde ingenting. - Heksen skal brænde. 125 00:18:18,292 --> 00:18:20,833 Du er i ledtog med djævlen. - Hvad har hun gjort? 126 00:18:21,042 --> 00:18:25,125 Hun gav døden en invitation til vor by. - Døden har ikke brug for en invitation. 127 00:18:25,333 --> 00:18:29,250 Pas dig selv, munk. Flyt dig. - Jeg har ikke gjort noget forkert. 128 00:18:29,458 --> 00:18:31,292 Flyt dig. 129 00:18:35,333 --> 00:18:38,333 Hvad er hun anklaget for? - Forgiftning af vor brønd. 130 00:18:38,542 --> 00:18:43,375 Det halve af byen er død. - Jeg velsignede bare vandet. 131 00:18:43,583 --> 00:18:45,542 Løgner. - Jeg har ikke gjort noget forkert. 132 00:18:45,750 --> 00:18:51,417 Dødsfaldene begyndte efter hun havde været ved brønden. Hun har forbandet den og skal brændes. 133 00:18:51,625 --> 00:18:54,625 Ellers dør vi andre også. 134 00:18:56,333 --> 00:18:58,083 Flyt dig. 135 00:19:03,792 --> 00:19:05,458 Jeg ber dig ikke igen 136 00:19:05,667 --> 00:19:07,458 Tilbage. 137 00:19:26,917 --> 00:19:28,667 Tak. 138 00:19:50,958 --> 00:19:53,292 Du standser ikke igen. 139 00:19:55,208 --> 00:19:57,708 Kom nu. 140 00:20:03,250 --> 00:20:08,542 Lige så sikkert som at solen står op og går ned vil disse hekse blive brændt. 141 00:20:08,750 --> 00:20:13,833 I nord brændtes 128 hekse på en nat. 142 00:20:14,042 --> 00:20:17,417 Det er 16 pr. time, i otte timer. 143 00:20:17,625 --> 00:20:22,167 Da natten var ovre var alle kvinderne i byen blevet dræbt. 144 00:20:22,375 --> 00:20:25,542 Efter en uge havde mændene sex med grisene. 145 00:20:25,750 --> 00:20:30,958 Pest er en straf nok i sig selv. Nu får Gud os til at dyrke sex med grise. 146 00:20:32,250 --> 00:20:35,500 Har du nogensinde været i den by vi søger? 147 00:20:35,708 --> 00:20:39,208 Nej, men jeg ved hvor den ligger 148 00:20:39,417 --> 00:20:42,125 Det er et helvedes sted siger de. 149 00:20:42,333 --> 00:20:47,708 Hvis du ikke tør, Stick. Tager jeg din belønning 150 00:20:48,208 --> 00:20:51,583 Hvor tror kirken at pesten kom fra? 151 00:20:51,792 --> 00:20:55,208 Jeg tror ikke det er en straf fra Gud. 152 00:20:55,417 --> 00:21:00,208 Jeg gætter på Frankrig. Der kommer alle forfærdelige ting fra. 153 00:21:00,667 --> 00:21:04,333 Måske har du for engang skyld ret, Swire. 154 00:21:05,375 --> 00:21:09,208 For tre somre siden kæmpede vi i Crecy, Normandiet. 155 00:21:09,417 --> 00:21:15,875 Kong Edwards arme var krympet. Franskmændene var dobbelt så mange. 156 00:21:16,083 --> 00:21:17,875 Franskmænd som ... 157 00:21:18,083 --> 00:21:20,500 Ja, disse franskmænd. 158 00:21:20,708 --> 00:21:24,292 De fornemmede lugten af sejr. 159 00:21:25,167 --> 00:21:29,750 De dag brugte vore skytte for første gang langbuen. 160 00:21:29,958 --> 00:21:32,708 Hurtigere at skyde med og længere rækkevidde. 161 00:21:32,917 --> 00:21:37,167 Deres pile var værdiløse og kunne ikke nå os. 162 00:21:37,375 --> 00:21:42,042 Imens vore dannede en mørk surrealistisk sky 163 00:21:42,250 --> 00:21:48,000 Da dagen var ovre var slagmarken oversået af deres døde og døende. 164 00:21:48,542 --> 00:21:53,292 Traditionen var at efter sejren brugte man Misericod. 165 00:21:53,500 --> 00:21:56,292 Misericord, "nåde stikket." 166 00:21:57,125 --> 00:22:01,167 Et stik igennem armhulen til hjertet. Hurtigt og smertefrit. 167 00:22:01,375 --> 00:22:05,250 Men denne dag var det slut med denne høflighed. 168 00:22:05,458 --> 00:22:11,208 Kong Edward gav ordre til at alle overlevende skulle dræbes brutalt uden nåde. 169 00:22:12,250 --> 00:22:16,417 Arme, hoveder, ben ... 170 00:22:16,625 --> 00:22:18,708 Blev hugget af. 171 00:22:18,917 --> 00:22:24,083 Guds bedste hær blev til en gruppe nådesløse barbarer. 172 00:22:27,083 --> 00:22:30,917 Undskyld mig. Hvad har dette med pesten at gøre? 173 00:22:31,125 --> 00:22:34,167 Døden kom på besøg denne dag 174 00:22:34,375 --> 00:22:37,458 Og han er blevet lige siden. 175 00:23:08,375 --> 00:23:11,125 Den kvinde du har dræbt.... 176 00:23:11,333 --> 00:23:13,792 Hun var ingen heks. 177 00:23:16,458 --> 00:23:19,750 Hvorfor tilbød du dig som guide, munk? 178 00:23:20,792 --> 00:23:23,250 For at tjene Gud. 179 00:23:23,458 --> 00:23:26,333 Ved at dræbe hekse tjener man Gud 180 00:23:27,375 --> 00:23:30,250 Den kvinde var allerede død. 181 00:23:31,000 --> 00:23:35,625 Havde jeg befriet hende ville de have brændt hende igen 182 00:23:37,375 --> 00:23:39,917 Jeg skånede hende fra denne lidelse. 183 00:23:42,792 --> 00:23:45,833 Nogen gange er det det bedste man kan gøre 184 00:25:11,917 --> 00:25:14,667 Han siger vi skal vende om. 185 00:25:14,875 --> 00:25:18,750 Der hvor vi er på vej hen er folk blevet forvandlet til barbarer 186 00:25:50,625 --> 00:25:56,125 Det må være noget godt der har lokket dig væk fra et dejligt varmt kloster. 187 00:26:02,208 --> 00:26:05,083 Er der noget du vil fortælle? - Nej. 188 00:26:11,792 --> 00:26:14,000 Ved du hvad mit job er? 189 00:26:15,000 --> 00:26:20,417 Jeg er en bøddel. Jeg torterer mennesker i timevis for at de skal sige sandheden. 190 00:26:20,625 --> 00:26:24,833 Jeg har en næse for løgnere. og jeg genkender lugten fra dig. 191 00:26:25,042 --> 00:26:27,625 Hvis jeg var dig ville jeg bed et andet sted. 192 00:27:12,750 --> 00:27:15,083 Har du brudt nogen løfter endnu, knægt? 193 00:27:15,292 --> 00:27:18,125 Lad ham være, Mögel. 194 00:27:22,583 --> 00:27:24,583 Væk. 195 00:27:26,250 --> 00:27:28,167 Griff? 196 00:27:32,208 --> 00:27:34,500 Væk sagde jeg. - Lad mig være. 197 00:27:34,708 --> 00:27:36,667 Lad mig lige se efter. 198 00:27:42,542 --> 00:27:44,917 Jeg skal bare se. 199 00:27:45,708 --> 00:27:50,250 Ok? Et kig. 200 00:28:25,917 --> 00:28:27,958 Hvorfor sagde du ikke noget? 201 00:28:29,458 --> 00:28:31,375 Jeg er ked af det. 202 00:28:31,917 --> 00:28:34,875 Hans rejse slutter her. 203 00:28:42,042 --> 00:28:44,083 Jeg vil have forladelse. 204 00:28:46,958 --> 00:28:49,917 Jeg vil bekende mig til munken. 205 00:28:50,125 --> 00:28:55,375 Snart er vi også smittet. - Ingen spørger til din mening. 206 00:28:58,167 --> 00:29:00,917 Jeg skal nok høre på din bekendelse. 207 00:29:02,000 --> 00:29:04,792 Dine synder bliver tilgivet. 208 00:29:10,542 --> 00:29:13,875 Du holder kæft. 209 00:29:23,833 --> 00:29:30,125 Ego absolvo en peccatis berlocker I Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 210 00:29:35,917 --> 00:29:38,250 Fader vår som er i himmelen 211 00:29:38,458 --> 00:29:40,583 Helliget være dit navn 212 00:29:40,792 --> 00:29:45,958 Dit rige, ske din vilje på jorden som i himlen 213 00:29:46,167 --> 00:29:49,333 Giv os i dag vort daglige brød 214 00:29:54,375 --> 00:29:56,667 Jeg vil vare alene med ham. 215 00:29:57,125 --> 00:29:58,792 Ok. 216 00:30:14,625 --> 00:30:16,833 Jeg er glad at det er dig. 217 00:30:30,292 --> 00:30:32,500 Farvel min ven. 218 00:30:47,208 --> 00:30:49,292 Begrav ham. 219 00:31:22,750 --> 00:31:26,500 Dentwich skoven. - Hvor langt er der til sumpen? 220 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 En halv dag, eller mindre. 221 00:31:28,958 --> 00:31:33,833 Vær på vagt. 222 00:31:45,500 --> 00:31:47,833 Swire, du har vagten i aften. 223 00:31:59,958 --> 00:32:02,583 At give Griff forladelse. 224 00:32:03,458 --> 00:32:06,083 Det krævede mod. 225 00:32:13,667 --> 00:32:17,375 Tror du virkelig at man kan vægge de døde til live i den her by? 226 00:32:17,958 --> 00:32:20,542 Ellers ville jeg ikke være her. 227 00:32:21,292 --> 00:32:23,208 Tvivler du på det? 228 00:32:24,208 --> 00:32:30,375 Jeg tror jagt på nekromantiker og dæmoner tjener mennesket mere end Gud. 229 00:32:31,583 --> 00:32:35,208 Du har lært en hel del i klostret. 230 00:32:38,292 --> 00:32:41,833 Der findes dæmoner og nekromantiker iblandt os. 231 00:32:43,500 --> 00:32:47,625 Som du snart vil se. 232 00:32:51,708 --> 00:32:53,792 Sov nu. 233 00:33:55,542 --> 00:33:57,458 Averill. 234 00:35:20,000 --> 00:35:21,375 Vågn op. 235 00:35:21,583 --> 00:35:24,917 Ulric, Stan Wolf. 236 00:35:25,583 --> 00:35:28,500 Ulric, Vågn op. 237 00:35:28,708 --> 00:35:31,833 Der er nogle mænd - Stille. Hvad siger du? 238 00:35:32,042 --> 00:35:35,083 De er her. Jeg ved ikke hvor mange de er. 239 00:35:35,292 --> 00:35:37,292 Han ved det ikke. 240 00:35:48,833 --> 00:35:52,083 Mögel, gå fremad. Nu. 241 00:36:08,917 --> 00:36:11,417 Vent. 242 00:36:54,917 --> 00:36:56,708 Gå ind, nu 243 00:38:25,667 --> 00:38:27,333 Hold hovedet koldt. 244 00:39:14,375 --> 00:39:16,292 Hvor er Ivo? 245 00:39:23,167 --> 00:39:25,042 Er du ok? 246 00:39:38,500 --> 00:39:39,958 Ivo er død. 247 00:39:44,167 --> 00:39:46,292 Hvorfor forlod du lejeren? 248 00:39:46,500 --> 00:39:48,042 Fortæl. 249 00:39:49,667 --> 00:39:52,500 Jeg havde et møde med en kvinde. - hvor er hun? 250 00:39:52,708 --> 00:39:55,167 Hun overlevede ikke 251 00:39:57,208 --> 00:39:59,167 Guds straffer mig fordi jeg forlod klostret. 252 00:39:59,375 --> 00:40:02,750 Gud har vigtigere ting at tænke på. 253 00:40:04,583 --> 00:40:06,875 På grund af dig ... 254 00:40:07,083 --> 00:40:09,542 er en af min mænd døde. 255 00:40:16,000 --> 00:40:18,458 Skal vi videre skal vi af sted nu. 256 00:40:18,667 --> 00:40:20,833 Hvordan ved vi at der ikke kommer flere? 257 00:40:21,042 --> 00:40:23,583 Disse mænd var almindelige tyve. 258 00:40:26,250 --> 00:40:29,083 Nu tager du os hen til sumpen. - Nej jeg tror ikke... 259 00:40:29,292 --> 00:40:31,667 Du leder os. 260 00:40:32,958 --> 00:40:37,167 Ellers efterlader vi dig her og du bliver fordømt. 261 00:41:11,042 --> 00:41:13,583 Byen ligger bag sumpen. 262 00:41:13,792 --> 00:41:15,875 Hvad er planen? 263 00:41:17,958 --> 00:41:20,458 Vi finder kætteren... 264 00:41:20,667 --> 00:41:23,708 Stopper ham i buret. 265 00:41:23,917 --> 00:41:28,042 Vi får aldrig buret igennem sumpen. - Så efterlad buret, da. 266 00:41:28,833 --> 00:41:30,917 Vi trækker ham herhen. 267 00:42:51,333 --> 00:42:52,917 Kom igen, sønnike. 268 00:42:53,125 --> 00:42:55,000 Kom igen. 269 00:45:12,042 --> 00:45:14,208 Hvad bringer jer til vores by? 270 00:45:17,750 --> 00:45:20,042 Vi søger et fristed. 271 00:45:20,833 --> 00:45:22,958 Til at hvile os i. 272 00:45:24,458 --> 00:45:26,500 Så skal du være velkommen. 273 00:45:32,958 --> 00:45:34,792 Mit navn er Hobb. 274 00:45:40,250 --> 00:45:42,000 Jeg er Ulric. 275 00:45:43,250 --> 00:45:46,167 Blev i angrebet? 276 00:45:46,375 --> 00:45:47,708 I skoven. 277 00:45:47,917 --> 00:45:52,083 Godt i nåde frem. Skoven er farlig. 278 00:45:52,292 --> 00:45:56,125 Må jeg spørge til jeres ærende? - Trøste de lidende. 279 00:45:56,333 --> 00:45:58,292 Trøste? 280 00:45:58,500 --> 00:46:00,417 Fra hvad? 281 00:46:00,625 --> 00:46:03,208 Har du ikke hørt om pesten? 282 00:46:03,417 --> 00:46:06,167 Nogle få ord er nået frem til os. 283 00:46:13,833 --> 00:46:15,750 Kom. 284 00:46:18,708 --> 00:46:20,792 Hvad er det? 285 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Vi må lokke nekromantikeren frem. 286 00:46:29,375 --> 00:46:33,583 Ingen gør noget før end at jeg siger til. 287 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Vi giver jer mad og en seng 288 00:46:52,208 --> 00:46:55,292 I morgen tager vi med jer ud til den sikre del af skoven. 289 00:46:55,500 --> 00:46:57,458 Er vi ikke velkommen? 290 00:46:57,958 --> 00:46:59,375 Selvfølgelig. 291 00:47:00,083 --> 00:47:02,292 Men hvorfor skulle i blive her? 292 00:47:07,250 --> 00:47:10,708 Her er spande. I har brug for at vaske jer. 293 00:47:24,500 --> 00:47:27,583 Dette er ikke det rette tidspunkt at blive forblændet af sorg. 294 00:47:39,375 --> 00:47:43,083 Hvis dette er helvede ser jeg frem mod himlen. 295 00:47:43,292 --> 00:47:46,542 Du kan ikke komme i himlen, Swire. 296 00:48:14,833 --> 00:48:16,625 Jeg skal nok se til jeres sår. 297 00:48:16,833 --> 00:48:19,375 Og jeg om dine. 298 00:48:22,542 --> 00:48:24,792 Såret behøver pleje. 299 00:48:25,208 --> 00:48:28,625 Kom igen. - Lad dem se på såret. 300 00:48:57,250 --> 00:49:00,542 Hvor kommer du fra? - Klostret i Staveley. 301 00:49:03,167 --> 00:49:04,833 Du er i sorg. 302 00:49:05,042 --> 00:49:06,708 Er det så tydeligt? 303 00:49:08,333 --> 00:49:10,542 Var det en kvinde? 304 00:49:11,250 --> 00:49:15,333 At elske en kvinde er ingen synd. - Jeg har aflagt en ed. 305 00:49:15,542 --> 00:49:18,625 En mand behøver mere end Guds kærlighed. 306 00:49:19,083 --> 00:49:21,708 Og det bør man ikke straffes for. 307 00:49:24,167 --> 00:49:25,833 Har du en mand? 308 00:49:26,042 --> 00:49:29,917 Min mand er død. - Det er jeg ked af at høre. 309 00:49:31,875 --> 00:49:33,667 Tag dit tøj af. 310 00:49:34,875 --> 00:49:37,250 Jeg bliver nød til at ordne dine sår. 311 00:50:09,333 --> 00:50:11,542 Smerten er allerede forsvundet. 312 00:50:12,167 --> 00:50:14,208 Utroligt, smerten er væk. 313 00:50:14,417 --> 00:50:16,583 Det er en stærk medicin. 314 00:50:21,500 --> 00:50:23,875 Hvordan døde din mand? 315 00:50:24,417 --> 00:50:28,417 Han blev dræbt af mænd som dig. - Mænd som mig? 316 00:50:29,417 --> 00:50:31,750 Guds mænd 317 00:51:08,708 --> 00:51:11,875 I denne her kirke har der ikke været bøn til Gud i lang tid. 318 00:51:36,042 --> 00:51:39,875 Kvinden du gik med ... - Hun tog sig af mine sår. 319 00:51:42,125 --> 00:51:44,375 Ingenting er som det ser ud til. 320 00:51:44,583 --> 00:51:46,625 Vil i hjælpe os holde varmen? 321 00:51:51,125 --> 00:51:52,792 Et Barn. 322 00:52:03,167 --> 00:52:04,833 Jeg fandt den. 323 00:52:05,042 --> 00:52:08,042 Hvor? - I sumpen. 324 00:52:15,292 --> 00:52:18,667 Alle byer har overfyldte kirkegårde. 325 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Her findes hverken gruber med kroppe eller brændte lemmer. 326 00:52:22,208 --> 00:52:24,792 Det er ingen forbrydelse ikke at være syg. 327 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Mænd før os blev sendt på samme mission. 328 00:52:28,208 --> 00:52:30,833 Fire mænd, ingen kom tilbage. 329 00:52:31,042 --> 00:52:33,292 Deres leder var en mand som mig. 330 00:52:35,292 --> 00:52:39,375 Men kun biskoppens sendebud bærer dette symbol. 331 00:52:40,333 --> 00:52:42,792 Den pige bar samme smykke. 332 00:53:16,708 --> 00:53:19,958 Velkommen til vore gæster. Hvad der er vores er jeres 333 00:53:20,167 --> 00:53:22,333 Til vore gæster. 334 00:53:23,458 --> 00:53:27,375 Vi vil endda takke for at vi er blevet forskånet for pesten ... 335 00:53:27,583 --> 00:53:30,125 Som driver ind over land. 336 00:53:35,667 --> 00:53:37,625 Hvis jeg får ... 337 00:53:39,333 --> 00:53:42,750 Jeg vil takke for jeres gæstfrihed. 338 00:53:49,542 --> 00:53:51,417 Las os bede. 339 00:53:51,625 --> 00:53:55,750 Fader vor du som er i himmelen, Helliget være dit navn 340 00:53:56,083 --> 00:53:58,125 Dit rige 341 00:53:58,333 --> 00:54:01,958 Ske din vilje på jorden som i himlen 342 00:54:02,167 --> 00:54:05,792 Giv os i dag vort daglige brød 343 00:54:08,125 --> 00:54:14,250 Tilgiv os vor skyld som vi også forlader vore skyldnere 344 00:54:16,583 --> 00:54:18,375 Amen. 345 00:54:19,333 --> 00:54:22,875 Jeg forventede nu kun et tak, ikke hele fadervor. 346 00:54:32,208 --> 00:54:37,542 Der findes flere kvinder end mænd. Måske anledning til at lade en kvinde holde talen. 347 00:54:37,750 --> 00:54:39,917 Lad dig ikke narre. 348 00:54:40,708 --> 00:54:44,167 Ondskaben findes dette her sted, iblandt disse mennesker. 349 00:54:58,583 --> 00:55:00,250 Osmund. 350 00:55:01,875 --> 00:55:04,042 Jeg har brug for lidt luft. 351 00:55:15,583 --> 00:55:17,833 De fandt hende i skoven. 352 00:55:18,667 --> 00:55:21,875 Hun nævnte dig inden hun døde. 353 00:56:22,042 --> 00:56:24,792 Tilgiv mig herre. Jeg er vred. 354 00:56:29,042 --> 00:56:31,375 Hvorfor har du taget hende? 355 00:56:34,750 --> 00:56:36,708 Hvorfor hende? 356 00:57:16,542 --> 00:57:18,458 Hvorfor svigtede du mig? 357 00:57:20,917 --> 00:57:22,583 Hvorfor? 358 00:57:24,083 --> 00:57:26,250 Hvorfor svigtede du mig? 359 00:57:27,958 --> 00:57:30,250 Osmund? 360 00:57:37,250 --> 00:57:40,625 Hvorfor er du oprørt? - fordi vi er som dyr. 361 00:57:40,833 --> 00:57:43,792 Vi må og skal være mere end det hvis vi skal vinde her 362 00:57:44,000 --> 00:57:48,667 Jeg ser ingen ondskab her, kun en by der stadigvæk har klaret sig. 363 00:57:48,875 --> 00:57:51,208 Din sorg i dit hjerte har påvirket dit sind. 364 00:57:51,417 --> 00:57:54,417 Ved du hvad? Du har intet hjerte der kan føle sorg. 365 00:57:54,625 --> 00:57:56,667 Jeg har følt sorg før. 366 00:57:56,875 --> 00:57:59,917 Min kone og mit barn er hos Gud. 367 00:58:11,333 --> 00:58:12,917 Faktum er ... 368 00:58:13,125 --> 00:58:16,542 I den her by findes der ingen pest. 369 00:58:17,583 --> 00:58:20,250 Men heller ikke nogen Gud. 370 00:58:21,292 --> 00:58:25,125 Det kommer de til at betale for. 371 00:58:53,833 --> 00:58:55,708 Er du genert? 372 00:59:00,500 --> 00:59:04,250 Jeg er grim og jeg er kristen. 373 00:59:04,458 --> 00:59:07,208 og det er ikke nogen god kombination. 374 00:59:08,375 --> 00:59:10,167 Smut. 375 00:59:28,750 --> 00:59:30,792 Hvornår skal hun begraves? 376 00:59:31,000 --> 00:59:34,125 Jeg skal nok klare det. 377 00:59:34,750 --> 00:59:36,542 Må jeg se hende igen? 378 00:59:36,750 --> 00:59:38,542 Det skal du nok komme til. 379 00:59:48,625 --> 00:59:52,292 Du vil fortælle mig at disse mænd ønsker at skade os 380 00:59:52,500 --> 00:59:54,875 Specielt mig. 381 00:59:55,583 --> 00:59:59,000 Jeg vidste det da jeg så Ulrics øjne. 382 00:59:59,208 --> 01:00:02,292 Men jeg viste ikke på hvilken side du stod. 383 01:00:04,042 --> 01:00:05,667 Følg mig. 384 01:00:44,875 --> 01:00:46,667 Hvad er der sket? 385 01:00:47,083 --> 01:00:49,417 Noget du bør se. 386 01:01:14,542 --> 01:01:16,000 Nu. 387 01:03:32,208 --> 01:03:33,625 Hvad er det? 388 01:03:34,750 --> 01:03:36,167 Hold dig væk fra mig 389 01:03:52,250 --> 01:03:54,542 Spis og drik 390 01:04:09,208 --> 01:04:13,125 Som en kristen ved du bedre end nogen hvad forræderi er 391 01:05:11,000 --> 01:05:16,250 - Tab nu ikke besindelsen. - Du skal ikke bekymre dig. 392 01:05:19,542 --> 01:05:20,583 Fanden tage dig. 393 01:05:20,792 --> 01:05:23,750 Tab nu ikke besindelsen. Se på mig. 394 01:05:48,750 --> 01:05:50,958 Kom igen, sønnike. 395 01:06:04,458 --> 01:06:06,042 horekarl. 396 01:06:22,083 --> 01:06:28,792 Disse kristne hævdede at de søgte fristed i vor by. 397 01:06:30,083 --> 01:06:32,292 Dette her er deres virkelige hensigt. 398 01:06:32,500 --> 01:06:37,042 De kom uinviteret med had i deres hjerter. 399 01:06:37,250 --> 01:06:39,708 De er guds gave til os. 400 01:06:39,917 --> 01:06:42,208 Dette er hans ord. 401 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 og disse fine herre er hans ambassadører. 402 01:06:47,375 --> 01:06:52,667 Tretten århundrede af dominans og undertrykkelse.... 403 01:06:52,875 --> 01:06:55,833 Stirrer på os igennem disse tremmer. 404 01:07:28,708 --> 01:07:31,000 Vi nyder ikke lidelsen. 405 01:07:31,208 --> 01:07:33,875 Vi gør det der er nødvendigt for vores sikkerhed. 406 01:07:35,333 --> 01:07:42,000 Pesten er en sygdom som jeres kristne gud har sendt for at udrydde sit eget folk. 407 01:07:42,208 --> 01:07:46,167 Ved at sprede jeres kristne blod. holdes pesten på afstand. 408 01:07:46,375 --> 01:07:50,083 Tror du og dine tilhængere virkelig på dette blasfemiske skidt? 409 01:07:50,292 --> 01:07:53,000 Dræb os tøs, få det overstået. 410 01:07:53,208 --> 01:07:56,250 Jeg tilbyder jer chancen for at leve. 411 01:07:58,000 --> 01:08:01,125 Frasig jer troen på Gud, og i skal blive frie. 412 01:08:02,333 --> 01:08:04,958 Behold troen og i dør. 413 01:08:05,167 --> 01:08:08,292 Ingen af disse mænd kommer til at knæle sig for dig. 414 01:08:09,750 --> 01:08:13,542 Jeg dør først. - Hvem vil leve? 415 01:08:16,583 --> 01:08:17,208 Du? 416 01:08:17,375 --> 01:08:20,458 Jeg kæmper med Ulric om retten til at dø først. 417 01:08:23,292 --> 01:08:25,083 Vælg en. 418 01:08:54,333 --> 01:08:56,458 Du kommer til at frasige dig din tro. 419 01:08:59,917 --> 01:09:03,708 Jeg kan snart kneppe din mors røv i himlen. 420 01:09:04,667 --> 01:09:09,792 Min mor lever stadigvæk og hun er ikke særlig glad for soldater. 421 01:09:14,250 --> 01:09:15,875 Kom igen. 422 01:09:16,083 --> 01:09:17,792 Kom igen, 423 01:09:18,000 --> 01:09:20,500 Dø godt, kammerat. - Det lover jeg. 424 01:09:20,708 --> 01:09:22,292 Kom igen. 425 01:09:22,917 --> 01:09:26,208 Min elskede og jeg levede lykkeligt i synd 426 01:09:26,417 --> 01:09:30,375 Nu elsker jeg mit grimme stinkende sorte sår 427 01:09:30,583 --> 01:09:34,375 Min og min kærestes kærlighed var ubetinget 428 01:09:34,583 --> 01:09:35,958 Virkelig. 429 01:09:36,167 --> 01:09:40,125 Nu er min kæreste rådnet væk i en trækasse 430 01:09:43,417 --> 01:09:45,250 Nu kommer du til at lære om smerte. 431 01:09:45,458 --> 01:09:49,208 Der findes intet du kan lære mig om smerte. 432 01:09:55,167 --> 01:09:57,500 Smugkig ikke. 433 01:09:57,708 --> 01:09:59,583 Se væk, min søn. 434 01:10:05,458 --> 01:10:10,167 Blod af vor blod, guddommelige uhellige treenighed. 435 01:10:10,667 --> 01:10:14,458 Vi ofrer dette lam ... 436 01:10:15,417 --> 01:10:19,125 så døden holder sig fra os. 437 01:10:21,833 --> 01:10:25,833 Kristent blod, ulækkert og sygt.. 438 01:10:26,708 --> 01:10:30,333 Kommer til vore vandløb. 439 01:10:55,000 --> 01:10:59,208 Forbandede hund. Jeg dræber dig. 440 01:10:59,583 --> 01:11:02,542 Jeg skærer dig i små bidder, hører du? 441 01:11:02,750 --> 01:11:06,125 Jeg skærer dig i små bidder. 442 01:11:14,333 --> 01:11:16,208 Vælg en anden. 443 01:11:24,958 --> 01:11:27,000 Jeg frasiger mig min tro. 444 01:11:27,208 --> 01:11:29,458 Nej, det gør du ikke. 445 01:11:29,667 --> 01:11:33,375 Hvis du gør det, dræber jeg dig med mine bare hænder. 446 01:11:33,583 --> 01:11:36,292 Jeg sværger ... 447 01:11:36,500 --> 01:11:40,792 Hør på mig. Hvis du frasiger dig gud, Vil du brænde i helvede. 448 01:11:41,000 --> 01:11:45,250 Jeg kommer tilbage til dig. - Du kommer til at brænde i helvede. 449 01:11:49,167 --> 01:11:51,708 De dræber dig. 450 01:11:52,875 --> 01:11:56,000 Jeg sværger, de dræber dig. 451 01:11:56,625 --> 01:12:00,958 Gør det ikke. - De dræber dig. 452 01:12:16,000 --> 01:12:19,708 Gud, forlad mig. Jeg frasiger dig for evigt. 453 01:12:25,750 --> 01:12:29,542 Gud, forlad mig. 454 01:12:29,750 --> 01:12:31,958 Jeg frasiger dig for evigt. 455 01:12:32,167 --> 01:12:35,042 Hellige ånd, forlad mig for altid. 456 01:12:35,250 --> 01:12:38,750 Hellige ånd, forlad mig for altid. 457 01:12:38,958 --> 01:12:42,250 Kristus, forlad mig for evigt 458 01:12:44,750 --> 01:12:46,542 Kristus ... 459 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 forlad mig for evigt. 460 01:12:48,917 --> 01:12:51,750 Se er nu på flugt. 461 01:12:53,500 --> 01:12:55,667 Gud er væk. 462 01:12:55,875 --> 01:12:58,833 Den hellige ånd er væk. 463 01:12:59,042 --> 01:13:01,917 Kristus er væk 464 01:13:04,833 --> 01:13:08,083 Disse mænd følger dig til udkanten af byen 465 01:13:08,292 --> 01:13:10,250 Du er fri. 466 01:13:18,208 --> 01:13:20,667 Hvor er vi på vej hen? 467 01:13:38,375 --> 01:13:40,167 Osmund. 468 01:13:40,625 --> 01:13:45,042 Du kommer til at frasige dig Gud. - Lad drengen være. 469 01:13:45,250 --> 01:13:48,917 Lad drengen være og vælg en mand. 470 01:13:49,125 --> 01:13:51,292 Det er bare en dreng. 471 01:14:01,458 --> 01:14:06,417 Disse munke kom for at genoprette vor tro. 472 01:14:07,500 --> 01:14:10,208 I dag vil han frasige sig sin egen tro 473 01:14:11,208 --> 01:14:14,042 I hytten er den kvinde han elsker. 474 01:14:14,250 --> 01:14:18,667 Jeg har ført hende tilbage til ham. - Jeg er død, jeg er i helvede. 475 01:14:18,875 --> 01:14:22,958 Nej, du efterlod helvede bag dig da du gik fri af sumpen. 476 01:14:24,125 --> 01:14:26,625 Bo hos os. 477 01:14:26,833 --> 01:14:29,208 Med kvinden du elsker. 478 01:14:29,417 --> 01:14:31,417 Vi har ingen vrede her. 479 01:14:31,625 --> 01:14:34,875 Vi har ingen feber og ingen Gud. 480 01:14:35,083 --> 01:14:38,125 Hvorfor gør du dette her mod mig? 481 01:14:38,333 --> 01:14:40,542 Fordi jeg holder af dig. 482 01:14:45,375 --> 01:14:47,875 Frasig dig Gud, så kan i være sammen. 483 01:14:49,417 --> 01:14:51,042 Gå til hende. 484 01:14:51,750 --> 01:14:53,708 Værsgo. 485 01:14:57,042 --> 01:14:59,500 Osmund. 486 01:14:59,708 --> 01:15:01,667 Lad mig ikke fristes. 487 01:15:01,875 --> 01:15:05,292 Det er ikke hende. 488 01:15:06,667 --> 01:15:08,125 Osmund. 489 01:16:16,667 --> 01:16:17,958 Averill. 490 01:16:23,250 --> 01:16:24,958 Nej, kom her. 491 01:16:26,958 --> 01:16:28,500 Nej, Averill. 492 01:16:44,375 --> 01:16:46,042 Averill, se på mig. 493 01:16:56,208 --> 01:16:57,625 Det er godt. 494 01:17:00,333 --> 01:17:02,292 Du er med Gud. 495 01:17:02,500 --> 01:17:04,500 Du er med Gud. 496 01:17:05,958 --> 01:17:09,625 Og jeg kommer til jer meget snart, Jeg lover. 497 01:17:10,333 --> 01:17:12,958 Jeg lover. 498 01:17:27,250 --> 01:17:29,292 Jeg elsker dig, Averill. 499 01:17:32,667 --> 01:17:34,833 I Faderens ... 500 01:17:35,042 --> 01:17:37,125 Søn ... 501 01:17:37,333 --> 01:17:40,042 og den hellig ånd, amen. 502 01:19:01,750 --> 01:19:04,208 Averill er nu hos Gud. 503 01:19:06,042 --> 01:19:08,208 Og jeg også. 504 01:19:11,708 --> 01:19:14,208 Dette viser hvor vrede de er. 505 01:19:14,417 --> 01:19:18,083 Selv dem de elsker myrder de i Guds navn 506 01:19:27,417 --> 01:19:31,667 Drengens frasigelse af Gud er ikke fuldbragt. 507 01:19:32,000 --> 01:19:35,625 Du har ingen magt her. 508 01:19:37,458 --> 01:19:40,167 Hobb, korsfæst dem alle. 509 01:19:40,375 --> 01:19:44,583 Du kan ikke fordrive troen fra en rigtig mand tro mod sin gud. 510 01:19:45,292 --> 01:19:49,250 Jeg er ikke bange for dig hedning eller din skødehund. 511 01:19:50,875 --> 01:19:52,542 Klar? 512 01:19:54,167 --> 01:19:56,167 Kom med hestene. 513 01:20:07,375 --> 01:20:11,542 Korsfæst os og i vil blive skånet. 514 01:20:12,958 --> 01:20:15,250 Det er troen af en heks. 515 01:20:15,458 --> 01:20:18,375 Ni førte døden med til vort land. 516 01:20:18,583 --> 01:20:21,250 Her taler du sandt. 517 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Vi førte døden med os. 518 01:20:24,375 --> 01:20:28,250 Hun kan ikke beskytte jer mod Guds vrede 519 01:20:28,958 --> 01:20:32,333 Konverter inden det er for sent. 520 01:20:32,750 --> 01:20:34,417 Træk. 521 01:20:34,625 --> 01:20:36,292 konverter nu. 522 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Du kommer til at frasige dig din tro 523 01:20:55,125 --> 01:20:56,417 Aldrig. 524 01:21:01,208 --> 01:21:03,542 Nej. 525 01:21:08,000 --> 01:21:09,458 Aldrig. 526 01:21:36,333 --> 01:21:37,875 Stop. 527 01:21:51,083 --> 01:21:53,000 Jeg vil tale med drengen. 528 01:22:14,750 --> 01:22:16,875 Du gjorde det godt 529 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 De kommer alle at dø for Guds hånd. 530 01:22:31,833 --> 01:22:33,958 åben min skjorte. 531 01:22:58,375 --> 01:23:00,333 Jeg er Døden. 532 01:23:01,833 --> 01:23:03,500 Hævnen er min. 533 01:23:06,375 --> 01:23:10,208 Guds vrede kommer til er. 534 01:23:11,042 --> 01:23:13,208 Guds magt er genoprettet. 535 01:23:17,958 --> 01:23:19,708 Træk. 536 01:24:04,750 --> 01:24:06,667 Hvor er du? 537 01:25:55,750 --> 01:25:59,667 Helvede venter på dig med åbne arme. - Der findes intet helvede. 538 01:25:59,875 --> 01:26:03,417 Himlen vil ikke have dig. - Der findes ingen himmel. 539 01:26:03,625 --> 01:26:07,083 Hvorfor blive hendes tilhænger? 540 01:26:07,292 --> 01:26:10,042 Fordi hun er smuk. 541 01:26:11,042 --> 01:26:13,083 Og ægte 542 01:26:13,292 --> 01:26:15,458 Den her ... 543 01:26:15,667 --> 01:26:17,833 er virkelig. 544 01:26:26,792 --> 01:26:31,875 Gud findes ikke. 545 01:26:36,958 --> 01:26:38,583 Hvor er du? 546 01:26:55,542 --> 01:26:57,917 Du skal ikke dræbe ... 547 01:26:58,125 --> 01:27:00,042 Har du glemt det? 548 01:27:03,375 --> 01:27:06,000 Averill var i skærsilden. 549 01:27:06,208 --> 01:27:08,708 Måske i dine skæve tanker. 550 01:27:08,917 --> 01:27:12,333 Har du tænkt på, at Averill måske ikke var død? 551 01:27:14,750 --> 01:27:18,625 Vi fandt hende i skoven, skadet men i live. 552 01:27:18,833 --> 01:27:20,708 Det er ikke sandt. 553 01:27:20,917 --> 01:27:25,250 Jo Osmund. Averill var ikke død. 554 01:27:26,708 --> 01:27:28,750 Jeg havde bedøvet hende. 555 01:27:43,792 --> 01:27:45,167 Men hvor ... 556 01:27:45,375 --> 01:27:48,333 Hvorfor begrave hende? 557 01:27:48,542 --> 01:27:51,083 Fordi mennesker har brug for mirakler. 558 01:27:51,292 --> 01:27:55,625 Og de tilbeder den som laver mirakler, uanset hvem det måtte være. 559 01:27:59,583 --> 01:28:02,875 Folket i byen troede på mig. 560 01:28:03,083 --> 01:28:06,542 Også du. - Averill var død. 561 01:28:06,750 --> 01:28:09,000 Du har dræbt hende. 562 01:28:10,917 --> 01:28:12,875 Averill var død. 563 01:28:21,083 --> 01:28:22,875 Hun var død. 564 01:28:29,125 --> 01:28:31,167 Få hende tilbage. 565 01:28:33,208 --> 01:28:35,958 Jeg beder dem, få hende tilbage. 566 01:28:37,250 --> 01:28:39,875 Nej, jeg kan ikke. 567 01:28:40,375 --> 01:28:42,292 Bed til din Gud. 568 01:28:42,792 --> 01:28:45,250 Se hvad han kan gøre. 569 01:28:54,125 --> 01:28:55,958 Hun var død. 570 01:28:56,708 --> 01:28:58,958 Averill var død. 571 01:29:22,125 --> 01:29:27,583 Der er intet smukt i at føre mennesker til Gud 572 01:29:30,000 --> 01:29:33,375 Der er ikke plads i himlen til mennesker der dræber. 573 01:29:36,083 --> 01:29:39,792 Pesten tjente intet større formål. 574 01:29:40,000 --> 01:29:46,250 De der undslap vor sværd bliv ofre for sygdommen. 575 01:29:47,750 --> 01:29:51,042 De var ikke beskyttet af heksen. 576 01:29:51,250 --> 01:29:53,625 Byen var bare isoleret. 577 01:29:54,417 --> 01:29:57,750 Da pesten havde passeret mosen... 578 01:29:58,417 --> 01:30:00,750 Døde byboerne også. 579 01:30:20,875 --> 01:30:22,583 Osmund. 580 01:30:27,542 --> 01:30:29,125 Vi er fremme. 581 01:30:43,417 --> 01:30:45,208 Osmund. 582 01:30:48,792 --> 01:30:51,958 Det er et mirakel at du er hjemvendt. 583 01:30:54,167 --> 01:30:58,500 Hvem er det? - En nekromantiker til biskoppen. 584 01:31:00,792 --> 01:31:03,375 En gang til. 585 01:31:12,917 --> 01:31:14,708 Hvor mange af jer har overlevet? 586 01:31:14,917 --> 01:31:16,208 Tilstrækkelig. 587 01:31:18,458 --> 01:31:20,292 Tag jer af ham. 588 01:31:21,333 --> 01:31:23,417 Det behøves ikke. 589 01:31:24,583 --> 01:31:27,083 Han er tilbage til Gud. 590 01:31:47,833 --> 01:31:50,750 Jeg mødte ham aldrig igen. 591 01:31:50,958 --> 01:31:53,917 Jeg hørte kun historier om ham. 592 01:31:54,125 --> 01:31:56,083 Mørke historier. 593 01:31:57,167 --> 01:32:02,625 Om hvordan Osmunds hjerte året efter blev koldt. 594 01:32:02,833 --> 01:32:07,167 At han i skyggen af deres sorg nærede had. 595 01:32:07,375 --> 01:32:11,208 Og hvordan han i Guds navn tog sværdet... 596 01:32:11,417 --> 01:32:14,667 for at få hævn. 597 01:32:20,792 --> 01:32:22,708 Kan jeg hjælpe dig? 598 01:32:40,458 --> 01:32:42,042 Skån mig. 599 01:32:46,958 --> 01:32:49,292 Jeg har ikke gjort noget. 600 01:32:51,458 --> 01:32:53,167 Skån mig. 601 01:32:57,417 --> 01:32:59,958 Du har fat i den forkerte kvinde. 602 01:33:02,542 --> 01:33:05,500 Jeg vil ha en bekendelse, men hold hende i live. 603 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 Osmund. 604 01:33:51,458 --> 01:33:53,208 Hun bekender ikke 605 01:33:53,417 --> 01:33:55,792 Er du sikker på at det er en heks? 606 01:34:02,333 --> 01:34:04,458 Hvor er hun? 607 01:34:11,542 --> 01:34:13,667 Nogen siger at han fandt heksen.. 608 01:34:13,875 --> 01:34:16,958 Og torterede og brændte hende. 609 01:34:21,167 --> 01:34:24,292 Andre siger at det ikke var hende... 610 01:34:26,917 --> 01:34:31,250 og han så bare hendes skyld i øjnene på den anklagede. 611 01:34:57,583 --> 01:35:00,250 Jeg vil tro at han har fundet fred... 612 01:35:01,417 --> 01:35:05,333 og at han fortsat så skønhed her i verdenen... 613 01:35:05,625 --> 01:35:07,625 og godhed.