1 00:00:22,648 --> 00:00:22,948 H 2 00:00:22,949 --> 00:00:23,249 HE 3 00:00:23,250 --> 00:00:23,550 HEL 4 00:00:23,551 --> 00:00:23,851 HELL 5 00:00:23,852 --> 00:00:24,152 HELLS 6 00:00:24,153 --> 00:00:24,453 HELLSU 7 00:00:24,454 --> 00:00:24,754 HELLSUB 8 00:00:24,755 --> 00:00:25,055 HELLSUBS 9 00:00:25,056 --> 00:00:25,356 HELLSUBS 10 00:00:25,357 --> 00:00:25,657 HELLSUBS a 11 00:00:25,658 --> 00:00:25,958 HELLSUBS ap 12 00:00:25,959 --> 00:00:26,259 HELLSUBS apr 13 00:00:26,260 --> 00:00:26,560 HELLSUBS apre 14 00:00:26,561 --> 00:00:26,861 HELLSUBS apres 15 00:00:26,862 --> 00:00:27,162 HELLSUBS aprese 16 00:00:27,163 --> 00:00:27,463 HELLSUBS apresen 17 00:00:27,464 --> 00:00:27,764 HELLSUBS apresent 18 00:00:27,765 --> 00:00:28,065 HELLSUBS apresenta 19 00:00:28,066 --> 00:00:29,366 HELLSUBS apresenta: 20 00:00:29,867 --> 00:00:33,367 Black Death 21 00:00:33,868 --> 00:00:39,868 Tradução: Virtualnet, n.honda e Hiei 22 00:00:40,369 --> 00:00:44,369 Revisão: Guga-Asa 23 00:00:53,560 --> 00:00:57,772 O ANO DO NOSSO SENHOR - 1348 - 24 00:01:00,620 --> 00:01:04,818 O cheiro dos mortos está no ar como veneno. 25 00:01:05,500 --> 00:01:07,033 Uma praga, 26 00:01:07,034 --> 00:01:11,334 mais cruel e menos piedosa que a guerra, caiu sobre nós. 27 00:01:12,340 --> 00:01:16,811 Uma peste que levará mais da metade do nosso reino à morte. 28 00:01:20,701 --> 00:01:22,817 De onde é que ela vem? 29 00:01:23,021 --> 00:01:25,694 O que carrega esse germe? 30 00:01:26,501 --> 00:01:31,450 Os sacerdotes nos disseram que era um castigo de Deus. 31 00:01:31,661 --> 00:01:34,898 Que mandamento nós quebramos para merecermos isso? 32 00:01:36,221 --> 00:01:39,573 Não, nós sabíamos a verdade. 33 00:01:40,581 --> 00:01:45,097 Isso não é trabalho de Deus, mas do diabo. 34 00:01:45,301 --> 00:01:47,417 Ou bruxaria. 35 00:01:47,621 --> 00:01:51,254 E a nossa missão é caçar um demônio. 36 00:01:51,255 --> 00:01:53,555 E Deus irá nos curar. 37 00:02:37,702 --> 00:02:39,558 Irmão Thomas. 38 00:02:41,262 --> 00:02:42,873 Irmão Thomas. 39 00:03:04,882 --> 00:03:07,654 - Quem se foi? - Irmão Inácio. 40 00:03:07,862 --> 00:03:10,696 - Foi a praga? - Não nos falaram. 41 00:03:10,903 --> 00:03:14,612 Eu não tenho sintomas. Por favor, Irmão. 42 00:03:15,983 --> 00:03:17,660 Deixe-me entrar. 43 00:05:38,245 --> 00:05:39,744 Averill. 44 00:05:43,545 --> 00:05:46,838 - Graças a Deus você está bem. - Onde você esteve? 45 00:05:46,839 --> 00:05:49,539 Estava em confinamento. Estava doente. 46 00:05:55,826 --> 00:05:57,705 Pensei que estivesse morto. 47 00:05:57,706 --> 00:06:00,996 - Estou bem. - Rezei para que estivesse bem. 48 00:06:01,386 --> 00:06:03,183 Eu estou bem. 49 00:06:04,806 --> 00:06:06,658 Eu trouxe comida. 50 00:06:11,386 --> 00:06:15,095 Um dos nossos irmãos morreu esta manhã. 51 00:06:15,306 --> 00:06:18,356 Até mesmo o mosteiro não é mais seguro, você deve ir agora. 52 00:06:18,357 --> 00:06:22,095 Você deve se esconder na floresta Dentwich até isto acabar. 53 00:06:22,746 --> 00:06:26,723 No domingo o padre disse que a praga foi enviada por Deus 54 00:06:26,724 --> 00:06:28,824 para lavar os nossos pecados. 55 00:06:30,546 --> 00:06:32,976 - Isto é um castigo de Deus? - Não. 56 00:06:38,226 --> 00:06:40,262 Você deve ir agora. 57 00:06:40,626 --> 00:06:42,935 Deve voltar para Dentwich. 58 00:06:48,107 --> 00:06:49,925 Você precisa ir. 59 00:07:06,307 --> 00:07:09,267 - Osmund, eu... - Averill, você morrerá. 60 00:07:09,268 --> 00:07:10,983 E você não? 61 00:07:16,027 --> 00:07:17,879 Venha comigo. 62 00:07:17,880 --> 00:07:21,502 Se eu deixar o mosteiro agora, vou trair Deus. 63 00:07:21,707 --> 00:07:23,902 Você já o traiu. 64 00:08:03,828 --> 00:08:08,101 Você conhece a cruz dos mártires na floresta de Dentwich? 65 00:08:09,268 --> 00:08:13,124 Vou esperar por você lá, todas as manhãs durante uma semana. 66 00:08:15,668 --> 00:08:17,704 E então irei embora. 67 00:08:53,029 --> 00:08:55,484 Perdoe-me, Pai. Estou confuso. 68 00:08:55,485 --> 00:08:57,898 Eu confesso, estou confuso. 69 00:09:00,629 --> 00:09:03,508 Posso servi-lo do lado de fora destas muralhas? 70 00:09:03,509 --> 00:09:07,463 Vou embora daqui, mas nunca desviarei de sua graça, Pai. 71 00:09:09,769 --> 00:09:11,627 Mostre-me a tua vontade. 72 00:09:13,869 --> 00:09:15,861 Pai, dê-me um sinal. 73 00:09:50,230 --> 00:09:53,222 Eu sou Ulric, enviado pelo Bispo. 74 00:09:54,070 --> 00:09:57,028 O que direi agora não sairá dessas muralhas. 75 00:09:58,430 --> 00:10:02,549 O Bispo ouviu falar de uma vila que não sofre como as outras. 76 00:10:03,790 --> 00:10:06,748 Dizem que é um santuário protegido da peste. 77 00:10:06,749 --> 00:10:08,149 Que absurdo. 78 00:10:08,170 --> 00:10:11,869 Há muitas vilas que ainda não foram atingidas pela praga. 79 00:10:11,870 --> 00:10:15,829 Dizem que a morte não paira sobre os moradores dessa vila. 80 00:10:15,830 --> 00:10:17,885 Este é um grave equívoco. 81 00:10:21,590 --> 00:10:24,028 Estes são tempos difíceis. 82 00:10:24,831 --> 00:10:28,190 Tais declarações por mais incríveis que sejam 83 00:10:28,191 --> 00:10:32,423 podem confinar a fé daqueles menos instruídos que você e eu. 84 00:10:32,431 --> 00:10:34,902 Precisamente por isso que não podemos 85 00:10:34,903 --> 00:10:37,310 seguir rumores e superstições. 86 00:10:37,311 --> 00:10:40,030 O poder de Deus sobre o seu povo está diminuindo. 87 00:10:40,031 --> 00:10:42,459 Temos que garantir que o rebanho não seja tentado 88 00:10:42,460 --> 00:10:45,260 a procurar além da igreja de Deus por respostas. 89 00:10:47,151 --> 00:10:50,390 Eu preciso ver essa vila com meus próprios olhos. 90 00:10:50,391 --> 00:10:52,407 Qual é o nosso papel nisso? 91 00:10:52,408 --> 00:10:55,310 A vila que procuro situa-se em um grande pântano. 92 00:10:55,311 --> 00:10:58,870 Quero um guia, um homem de Deus, para nos mostrar o caminho. 93 00:10:58,871 --> 00:11:01,929 Não há nenhum homem aqui que sirva para tal tarefa. 94 00:11:03,391 --> 00:11:06,986 Eu tenho a bênção do Bispo, posso escolher qualquer um aqui. 95 00:11:07,191 --> 00:11:10,750 Por respeito, eu concedo a você esta escolha. 96 00:11:10,751 --> 00:11:12,601 Eu os guiarei até lá. 97 00:11:13,111 --> 00:11:15,541 Não, ele é um novato. 98 00:11:15,542 --> 00:11:17,951 Você precisa de um homem com mais experiência. 99 00:11:17,952 --> 00:11:19,505 Deixe-o falar. 100 00:11:19,506 --> 00:11:21,906 Você disse que a vila que procura situa-se num grande pântano. 101 00:11:21,907 --> 00:11:24,711 Eu cresci nas proximidades da floresta de Dentwich. 102 00:11:24,712 --> 00:11:27,265 Conheço a área melhor do que ninguém. 103 00:11:29,072 --> 00:11:31,486 Ele tem toda a experiência que procuro. 104 00:11:32,472 --> 00:11:35,509 Você irá nos guiar. Partimos ao nascer do sol. 105 00:11:37,072 --> 00:11:41,831 Osmund, aquele homem é mais perigoso do que a própria peste. 106 00:11:41,832 --> 00:11:44,221 Padre, tenho orado por um sinal. 107 00:11:44,432 --> 00:11:46,211 Deus respondeu. 108 00:12:04,792 --> 00:12:08,551 Mesmo que você sobreviva, o mundo lá fora vai mudá-lo. 109 00:12:08,552 --> 00:12:10,920 Talvez seja isso que eu queira, padre. 110 00:13:29,334 --> 00:13:33,229 Minha amada senhora e eu vivíamos felizes no pecado 111 00:13:33,434 --> 00:13:36,892 agora minha amada senhora está com a peste negra 112 00:13:36,954 --> 00:13:40,510 minha amada senhora e eu, nosso amor era inquestionável 113 00:13:40,614 --> 00:13:44,365 Agora, minha amada senhora apodrece numa caixa de madeira 114 00:13:55,994 --> 00:13:57,985 Temos o nosso guia. 115 00:14:09,635 --> 00:14:11,785 Deus não tinha mais homens? 116 00:14:12,475 --> 00:14:14,750 Ele nos envia um garoto. 117 00:14:15,355 --> 00:14:18,666 - Você pode lidar com isso, filho? - Eu posso guiá-lo até lá. 118 00:14:19,075 --> 00:14:21,047 Reze para que isto aconteça. 119 00:14:22,755 --> 00:14:25,369 Divide qualquer homem do seu traseiro até a garganta. 120 00:14:25,715 --> 00:14:27,467 Para que serve isso? 121 00:14:28,635 --> 00:14:30,394 O quanto ele sabe? 122 00:14:30,395 --> 00:14:35,823 O Ulric é, digamos, não muito direto, com a verdade... 123 00:14:37,595 --> 00:14:40,063 Nessa vila para onde vamos... 124 00:14:40,275 --> 00:14:44,146 expulsaram Deus e em seu lugar há um demônio. 125 00:14:44,955 --> 00:14:47,027 Eles fazem sacrifícios humanos. 126 00:14:47,028 --> 00:14:50,434 Homem comendo homem e ressuscitando os mortos. 127 00:14:50,435 --> 00:14:51,990 Estamos encarregados 128 00:14:51,991 --> 00:14:53,991 de trazer o líder da vila de volta para confissão, 129 00:14:53,992 --> 00:14:55,694 julgamento e execução. 130 00:14:55,695 --> 00:14:58,209 O Bispo está em busca de um necromante para queimá-lo. 131 00:14:58,210 --> 00:14:59,915 Perdão, o que é um necromante? 132 00:14:59,916 --> 00:15:04,155 Necromante é alguém que retira os mortos da terra fria 133 00:15:04,156 --> 00:15:06,865 e põe uma nova vida dentro deles. 134 00:15:07,716 --> 00:15:10,205 Nós temos os meios e a vontade. 135 00:15:10,206 --> 00:15:12,486 Uma viagem ao Inferno. 136 00:15:13,396 --> 00:15:16,832 - Mas Deus viaja conosco. - Você me enganou. 137 00:15:17,036 --> 00:15:19,329 Retorne ao seu mosteiro se você se sente traído, 138 00:15:19,330 --> 00:15:22,330 ou junte-se a nós e faça o trabalho de Deus. 139 00:15:22,636 --> 00:15:25,628 Vamos arrumar tudo e seguir em frente! 140 00:15:26,516 --> 00:15:29,635 Isso vale para você, Swire. 141 00:16:11,437 --> 00:16:13,667 Não somos tão ruins quanto você pensa. 142 00:16:14,477 --> 00:16:18,186 Ou pior. Mas precisamos de você vivo. 143 00:16:18,877 --> 00:16:22,249 Você parece ser o cara apropriado para manter os homens a salvo. 144 00:16:22,437 --> 00:16:24,830 Eu passei muitos anos no exército do rei, 145 00:16:24,831 --> 00:16:27,936 com Wolfstan e Griff. Serei sincero com você. 146 00:16:27,937 --> 00:16:30,120 Nunca enfrentamos o demônio antes, 147 00:16:30,121 --> 00:16:32,316 mas enfrentaremos o que houver no caminho. 148 00:16:32,317 --> 00:16:35,477 - O que aconteceu com ele? - Ivo foi capturado. 149 00:16:35,478 --> 00:16:39,934 Não quis falar, então os franceses cortaram a língua dele. 150 00:16:42,697 --> 00:16:43,697 E ele? 151 00:16:43,698 --> 00:16:45,773 Mold é um homem que deve viver sozinho, 152 00:16:45,774 --> 00:16:47,774 a menos que tenha muita gente para matar. 153 00:16:47,775 --> 00:16:51,397 E Dalywag é um torturador, um carrasco. 154 00:16:51,398 --> 00:16:53,008 E se o boato for verdadeiro, 155 00:16:53,009 --> 00:16:56,517 um assassino, ladrão e sedutor de mulheres. 156 00:16:56,518 --> 00:16:58,873 Mas tirando isso, é um bom rapaz. 157 00:16:59,798 --> 00:17:02,576 - E o Ulric? - Eu tenho uma esposa e filho. 158 00:17:02,777 --> 00:17:08,377 Estou aqui pelo dinheiro. Ulric está aqui porque Deus lhe ordenou. 159 00:17:18,958 --> 00:17:21,110 - Queima! - Deus me ajude. 160 00:17:21,318 --> 00:17:24,312 Tenha misericórdia, por favor. 161 00:17:30,118 --> 00:17:31,915 Eu não fiz nada. 162 00:17:32,878 --> 00:17:34,670 - Devemos ajudá-la. - Está me ouvindo? 163 00:17:34,671 --> 00:17:37,344 - Você merece queimar. - Eu não fiz nada. 164 00:17:37,345 --> 00:17:40,148 A bruxa tem que queimar. 165 00:17:43,559 --> 00:17:45,998 - Você tem pacto com o diabo. - O que ela fez de errado? 166 00:17:45,999 --> 00:17:48,212 Ela trouxe morte para a nossa vila. 167 00:17:48,213 --> 00:17:50,118 A morte está em todo lugar. Não há convite. 168 00:17:50,119 --> 00:17:52,373 Isso não é assunto seu, monge. Saia da frente. 169 00:17:52,374 --> 00:17:56,131 - Não fiz nada! Por favor! - Por favor, saiam da frente. 170 00:17:59,619 --> 00:18:02,197 - Do que essa mulher é acusada? - Envenenou o nosso poço 171 00:18:02,199 --> 00:18:04,729 com um pacto com o diabo e agora metade da vila está morta. 172 00:18:04,730 --> 00:18:06,730 Ofereci uma simples bênção pela nossa água 173 00:18:06,731 --> 00:18:08,531 - para que todos ficassem bem. - Mentirosa! 174 00:18:08,532 --> 00:18:10,116 - Não fiz nada de errado. - Mentirosa. 175 00:18:10,117 --> 00:18:12,257 As mortes começaram após ela ser vista no poço. 176 00:18:12,458 --> 00:18:15,358 Muitos de nós a vimos lançar uma maldição, agora ela deve queimar. 177 00:18:15,359 --> 00:18:17,537 Para poupar o que sobrou da nossa vila. 178 00:18:19,879 --> 00:18:21,651 Saiam da frente. 179 00:18:27,039 --> 00:18:29,031 Não pedirei novamente. 180 00:18:29,139 --> 00:18:30,657 Para trás. 181 00:18:49,240 --> 00:18:50,912 Obrigada. 182 00:19:12,320 --> 00:19:14,750 Não pare de novo. 183 00:19:16,400 --> 00:19:19,089 Venha, idiota. 184 00:19:24,120 --> 00:19:26,695 Tão certo como o nascer e o pôr do sol, 185 00:19:26,696 --> 00:19:28,996 as bruxas irão queimar. 186 00:19:29,401 --> 00:19:34,171 Há uma vila no norte que queimou 128 bruxas em uma noite. 187 00:19:34,481 --> 00:19:37,712 Isto é dezesseis por hora, por oito horas. 188 00:19:37,921 --> 00:19:39,778 Quando a noite acabou, 189 00:19:39,779 --> 00:19:42,380 eles haviam queimado todas as mulheres da vila. 190 00:19:42,381 --> 00:19:45,518 Mas depois de uma semana, os homens transavam com os porcos. 191 00:19:45,721 --> 00:19:48,115 Como se a peste não fosse o suficiente. 192 00:19:48,116 --> 00:19:51,016 Agora Deus nos fez transar com porcos. 193 00:19:51,761 --> 00:19:55,078 Essa vila que procuramos... você esteve lá? 194 00:19:55,079 --> 00:19:58,637 Não, mas eu sei onde ela fica. 195 00:19:58,841 --> 00:20:01,640 É um lugar infernal, foi o que disseram. 196 00:20:01,641 --> 00:20:04,495 Se não tem estômago para isso, então vá embora agora. 197 00:20:04,796 --> 00:20:06,796 E eu ficarei com a sua parte disso. 198 00:20:07,281 --> 00:20:10,720 De onde a igreja acredita que vem esta peste? 199 00:20:10,721 --> 00:20:13,997 Eu não acredito que Deus está nos punindo como muitos acreditam. 200 00:20:14,201 --> 00:20:18,797 Isso vem da França, é de lá que vêm todas as coisas ruins. 201 00:20:19,241 --> 00:20:22,756 Pela primeira vez você não está longe da verdade, Swire. 202 00:20:23,762 --> 00:20:27,437 Três verões atrás, travávamos uma batalha em Crecy, Normandia. 203 00:20:27,642 --> 00:20:30,131 O exército do Rei Eduard não tinha chance. 204 00:20:30,332 --> 00:20:33,532 Para cada 20 de nós haviam 100 franceses no mínimo. 205 00:20:34,042 --> 00:20:35,760 E os franceses... 206 00:20:35,962 --> 00:20:38,271 Bem, os franceses. 207 00:20:38,482 --> 00:20:42,118 Eles podiam cheirar a vitória. Podiam senti-la. 208 00:20:42,940 --> 00:20:45,015 Naquele dia pela primeira vez, 209 00:20:45,016 --> 00:20:47,332 nossos arqueiros usaram os arcos longos. 210 00:20:47,433 --> 00:20:50,279 Carregam mais rápido e tem longo alcance. 211 00:20:50,280 --> 00:20:54,281 As flechas deles eram inúteis não podiam nos alcançar. 212 00:20:54,482 --> 00:20:59,131 Mas as nossas eram como uma nuvem negra surgindo. 213 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 Quando o dia terminou, 214 00:21:01,219 --> 00:21:04,959 o campo estava repleto de mortos e moribundos. 215 00:21:05,280 --> 00:21:10,131 O costume, não importa quão temível a batalha, é usar de misericórdia. 216 00:21:10,132 --> 00:21:12,713 Misericórdia é o golpe de piedade. 217 00:21:13,520 --> 00:21:17,599 Você atinge abaixo da axila, direto no coração. É rápido e indolor. 218 00:21:17,600 --> 00:21:21,309 Mas nesse dia, sua piedade terminou. 219 00:21:21,520 --> 00:21:24,265 O Rei Eduard ordenou que todo francês, encontrado vivo, 220 00:21:24,266 --> 00:21:26,838 fosse morto, sem misericórdia. 221 00:21:28,040 --> 00:21:32,033 Braços, cabeças, pernas... 222 00:21:32,240 --> 00:21:34,231 decepados. 223 00:21:34,440 --> 00:21:38,489 O melhor exército de Deus, reduzido a selvagens. 224 00:21:42,280 --> 00:21:45,959 Desculpe, mas o que isso tem a ver com a peste? 225 00:21:45,960 --> 00:21:48,472 Nós convidamos a morte naquele dia. 226 00:21:49,280 --> 00:21:51,338 E ela ainda não se foi. 227 00:22:21,920 --> 00:22:23,959 Aquela mulher que você matou. 228 00:22:24,760 --> 00:22:26,815 Ela não era uma bruxa. 229 00:22:29,680 --> 00:22:32,531 Por que quis nos acompanhar, monge? 230 00:22:33,840 --> 00:22:35,795 Para servir a Deus. 231 00:22:36,400 --> 00:22:38,453 Matar bruxas, é servir a Deus. 232 00:22:40,160 --> 00:22:42,313 Aquela mulher já estava morta. 233 00:22:43,640 --> 00:22:47,577 E eu a libertei, ou então ela seria queimada. 234 00:22:49,760 --> 00:22:51,794 Eu a poupei do sofrimento. 235 00:22:54,960 --> 00:22:57,372 Às vezes, isso é tudo o que podemos fazer. 236 00:24:20,520 --> 00:24:22,559 Ele disse que devemos voltar. 237 00:24:23,360 --> 00:24:27,069 Para onde vamos, muitos se tornaram selvagens. 238 00:24:57,680 --> 00:24:59,714 Deve ser algo bem especial, 239 00:24:59,715 --> 00:25:02,963 para lhe afastar daquele mosteiro tão aconchegante. 240 00:25:08,800 --> 00:25:11,553 - Algo que quer me dizer? - Não. 241 00:25:18,000 --> 00:25:20,016 Sabe qual é o meu trabalho? 242 00:25:21,080 --> 00:25:23,238 Sou um torturador. 243 00:25:23,239 --> 00:25:26,480 Arranco a verdade deles, passo horas fazendo isso. 244 00:25:26,481 --> 00:25:30,519 Posso farejar a mentira. E farejo isso em você. 245 00:25:30,520 --> 00:25:33,188 Iria a outro lugar, se fosse você. 246 00:26:16,520 --> 00:26:19,050 Já quebrou uma promessa alguma vez, garoto? 247 00:26:19,360 --> 00:26:21,479 Deixe-o em paz, Mold. 248 00:26:25,960 --> 00:26:28,471 Para trás! Afaste-se! Griff? 249 00:26:29,480 --> 00:26:31,011 Griff? 250 00:26:35,200 --> 00:26:37,599 - Eu disse para se afastar! - Deixe-me em paz! 251 00:26:37,600 --> 00:26:39,477 Deixe-me ver. 252 00:26:41,560 --> 00:26:43,654 Deixe-me ver. 253 00:26:45,120 --> 00:26:47,395 Só vou dar uma olhada. 254 00:26:48,160 --> 00:26:52,517 Certo? Só vou olhar, meu amigo. 255 00:27:26,760 --> 00:27:28,716 Por que não nos contou? 256 00:27:30,160 --> 00:27:31,991 Desculpe-me. 257 00:27:32,520 --> 00:27:34,653 Essa viagem terminou para você. 258 00:27:42,240 --> 00:27:44,296 Eu prefiro a misericórdia. 259 00:27:46,960 --> 00:27:49,793 - Preciso me confessar ao monge. - Não. 260 00:27:49,794 --> 00:27:51,871 Não sabemos ao certo como isso se espalha. 261 00:27:51,872 --> 00:27:54,709 E quem te perguntou algo afinal? 262 00:27:57,720 --> 00:28:00,359 Eu ouvirei a sua confissão. 263 00:28:01,400 --> 00:28:03,473 Venha, terá a sua absolvição. 264 00:28:09,600 --> 00:28:12,897 Mantenha a boca fechada! 265 00:28:22,390 --> 00:28:28,390 Absolvo os seus pecados, em nome do Pai do Filho e do Espírito Santo. 266 00:28:33,960 --> 00:28:36,190 Pai nosso que estais nos Céu, 267 00:28:36,400 --> 00:28:38,436 Santificado seja o Vosso nome, 268 00:28:38,640 --> 00:28:40,665 Venha a nós o Vosso Reino, 269 00:28:40,866 --> 00:28:43,589 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu, 270 00:28:43,800 --> 00:28:46,637 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; 271 00:28:51,680 --> 00:28:53,875 Preciso de um momento a sós com ele. 272 00:28:54,320 --> 00:28:55,912 Tudo bem. 273 00:29:10,920 --> 00:29:13,236 Fico feliz que seja você. 274 00:29:26,160 --> 00:29:28,276 Vá com Deus, meu amigo. 275 00:29:42,400 --> 00:29:43,991 Enterre-o. 276 00:30:16,520 --> 00:30:20,115 - A floresta de Dentwich. - Quanto mais até o pântano? 277 00:30:20,320 --> 00:30:22,376 Meio dia, ou menos. 278 00:30:22,480 --> 00:30:26,656 Fique atento. Deus encobriu o horizonte. 279 00:30:38,160 --> 00:30:40,190 Swire, fique de guarda hoje. 280 00:30:52,240 --> 00:30:54,754 Dar a absolvição ao Griff. 281 00:30:55,600 --> 00:30:57,614 Foi preciso coragem. 282 00:31:05,400 --> 00:31:08,649 Você realmente acredita que essa vila, pode dar vida aos mortos? 283 00:31:09,520 --> 00:31:11,688 Não estaria aqui, se não acreditasse. 284 00:31:12,720 --> 00:31:14,551 Você duvida? 285 00:31:15,520 --> 00:31:18,147 Acredito que caçar necromantes e demônios, 286 00:31:18,148 --> 00:31:20,836 servem os homens mais do que a Deus. 287 00:31:22,300 --> 00:31:26,070 Você não aprendeu o suficiente dentro daquele mosteiro. 288 00:31:29,040 --> 00:31:32,130 Demônios e necromantes, estão entre nós. 289 00:31:33,840 --> 00:31:37,999 Você irá descobrir, logo logo. 290 00:31:41,920 --> 00:31:44,011 Agora, vá dormir um pouco. 291 00:32:43,200 --> 00:32:44,731 Averill. 292 00:32:49,240 --> 00:32:50,910 Averill. 293 00:32:56,400 --> 00:32:57,977 Averill. 294 00:33:11,120 --> 00:33:12,676 Averill? 295 00:33:44,640 --> 00:33:46,337 Averill. 296 00:34:04,280 --> 00:34:05,799 Acordem! 297 00:34:05,800 --> 00:34:09,197 Ulric, acorde! Wolfstan! 298 00:34:09,640 --> 00:34:12,639 Ulric, acorde! 299 00:34:12,640 --> 00:34:15,932 - Há homens na floresta. - Acalme-se. O que você viu? 300 00:34:15,933 --> 00:34:17,952 - Eles estão na floresta. - Quantos? 301 00:34:17,953 --> 00:34:20,371 - Não sei. Eu não sei! - Ele não sabe. 302 00:34:31,960 --> 00:34:34,777 Mold, vá em frente. Agora. 303 00:34:51,240 --> 00:34:53,629 Espere. Espere. 304 00:35:35,400 --> 00:35:37,218 Para dentro, agora! 305 00:37:02,020 --> 00:37:04,112 Calado. 306 00:37:49,280 --> 00:37:51,311 Onde está o Ivo? 307 00:37:57,620 --> 00:37:59,617 Você está bem? 308 00:38:12,440 --> 00:38:14,339 Perdemos o Ivo. 309 00:38:17,880 --> 00:38:19,916 Por que deixou o acampamento? 310 00:38:20,220 --> 00:38:21,799 Fale. 311 00:38:23,160 --> 00:38:26,079 - Eu vim aqui procurar uma mulher. - Onde ela está? 312 00:38:26,080 --> 00:38:28,435 Ela não sobreviveu à floresta. 313 00:38:30,400 --> 00:38:32,677 Deus está me punindo por ter saído do mosteiro. 314 00:38:32,680 --> 00:38:35,711 Deus tem coisas mais importantes para fazer. 315 00:38:37,480 --> 00:38:39,575 Por sua causa... 316 00:38:39,880 --> 00:38:42,035 um dos meus homens está morto. 317 00:38:48,140 --> 00:38:50,999 Se formos sair, temos que sair agora. 318 00:38:51,000 --> 00:38:53,279 Como saberemos que eles não nos esperam aqui? 319 00:38:53,280 --> 00:38:56,114 Esse homens não são nada mais do que meros saqueadores. 320 00:38:58,280 --> 00:39:01,299 - Você nos guiará até o pântano. - Senhor, não sei. Ficarei aqui. 321 00:39:01,300 --> 00:39:03,275 Você nos guiará. 322 00:39:04,720 --> 00:39:08,859 Ou ficará aqui sozinho, e estará condenado. 323 00:39:41,280 --> 00:39:43,614 A vila fica além do pântano. 324 00:39:43,920 --> 00:39:45,911 Qual é o plano? 325 00:39:47,920 --> 00:39:50,209 Encontraremos o herege... 326 00:39:50,520 --> 00:39:53,739 o capturaremos e o prenderemos na gaiola. 327 00:39:53,740 --> 00:39:57,599 - A gaiola não atravessará o pântano. - Então a deixaremos aqui atrás. 328 00:39:58,360 --> 00:40:00,451 Vamos trazê-lo até aqui. 329 00:41:17,560 --> 00:41:19,073 Vamos, garoto. 330 00:41:19,280 --> 00:41:20,777 Vamos. 331 00:43:32,640 --> 00:43:34,710 O que os traz à nossa vila? 332 00:43:38,120 --> 00:43:40,315 Procuramos refúgio. 333 00:43:41,080 --> 00:43:43,116 Um lugar para descansarmos, nada mais. 334 00:43:44,560 --> 00:43:46,516 Então são bem-vindos. 335 00:43:52,720 --> 00:43:54,672 Meu nome é Hob. 336 00:43:59,720 --> 00:44:01,592 Sou Ulric. 337 00:44:02,600 --> 00:44:04,698 Foram atacados? 338 00:44:05,400 --> 00:44:07,079 Na floresta. 339 00:44:07,080 --> 00:44:11,079 Então fizeram bem, em vir aqui. Aquela floresta pode ser perigosa. 340 00:44:11,080 --> 00:44:13,193 Posso saber o que vocês fazem? 341 00:44:13,194 --> 00:44:15,256 Trazemos salvação ao sofrimento. 342 00:44:15,257 --> 00:44:16,837 Salvação? 343 00:44:17,240 --> 00:44:18,771 Para o quê? 344 00:44:19,280 --> 00:44:21,748 A fúria da peste ainda não os alcançou? 345 00:44:21,960 --> 00:44:24,099 Apenas ouvimos falar dela. 346 00:44:31,960 --> 00:44:33,591 Venha. 347 00:44:36,440 --> 00:44:38,531 Que diabos está acontecendo? 348 00:44:38,840 --> 00:44:41,718 Precisamos fazer com que nos levem ao necromante. 349 00:44:46,880 --> 00:44:50,919 Ninguém faça nada, até a minha ordem. 350 00:45:06,680 --> 00:45:08,799 Posso dar comida e cama a vocês. 351 00:45:08,800 --> 00:45:11,959 Amanhã cedo, os levarei a uma parte segura da floresta. 352 00:45:11,960 --> 00:45:13,937 Não somos bem-vindos? 353 00:45:14,320 --> 00:45:16,073 Claro que são. 354 00:45:16,360 --> 00:45:18,476 Mas porque ficariam? 355 00:45:23,240 --> 00:45:26,550 As bacias estão ali, precisam de um banho. 356 00:45:39,800 --> 00:45:42,758 Não é hora de se cegar pelo luto. 357 00:45:53,780 --> 00:45:57,639 Se isso é o Inferno, mal posso esperar pelo Céu. 358 00:45:57,640 --> 00:46:00,957 Você não está pronto para o Céu, acredite em mim. 359 00:46:27,820 --> 00:46:29,939 Eu cuidarei do seu ferimento. 360 00:46:29,940 --> 00:46:32,474 Não acho que seria uma boa ideia. 361 00:46:35,120 --> 00:46:37,670 Isso precisa de cuidados. 362 00:46:38,080 --> 00:46:41,356 - Venha comigo. - Acho que você deve olhar isso. 363 00:47:08,840 --> 00:47:11,991 - De onde você é? - Do mosteiro em Staveley. 364 00:47:14,320 --> 00:47:16,319 Você está em luto. 365 00:47:16,320 --> 00:47:18,212 É tão óbvio assim? 366 00:47:19,480 --> 00:47:21,596 Por uma mulher? 367 00:47:22,180 --> 00:47:26,193 - Não é pecado amar uma mulher. - Eu fiz uma promessa a Deus. 368 00:47:26,400 --> 00:47:29,358 Um homem precisa mais do que o amor a Deus para viver. 369 00:47:29,800 --> 00:47:32,314 E você não deve ser punido por querer isso. 370 00:47:34,680 --> 00:47:36,479 Você é casada? 371 00:47:36,480 --> 00:47:39,689 - Meu marido está morto. - Sinto muito. 372 00:47:42,080 --> 00:47:43,959 Tire sua roupa. 373 00:47:44,960 --> 00:47:47,235 Preciso fazer o curativo. 374 00:48:17,840 --> 00:48:19,856 A dor já está diminuindo. 375 00:48:20,760 --> 00:48:22,716 É inacreditável, a dor se foi. 376 00:48:22,920 --> 00:48:24,990 É um remédio forte. 377 00:48:29,720 --> 00:48:31,995 Como o seu marido morreu? 378 00:48:32,520 --> 00:48:36,154 - Homens como você o mataram. - Homens como eu? 379 00:48:37,320 --> 00:48:39,350 Homens de Deus. 380 00:49:15,040 --> 00:49:18,077 Esta igreja não vê um culto há um bom muito tempo. 381 00:49:41,080 --> 00:49:42,818 A mulher que estava com você... 382 00:49:42,819 --> 00:49:45,056 Ela cuidou das minhas feridas, nada mais. 383 00:49:47,120 --> 00:49:49,270 Nada aqui é o que parece. 384 00:49:49,271 --> 00:49:51,536 Querem nos aquecer, garotas? 385 00:49:55,760 --> 00:49:57,452 Menina. 386 00:50:07,320 --> 00:50:09,119 Eu o encontrei. 387 00:50:09,120 --> 00:50:11,498 - Onde? - No pântano. 388 00:50:18,960 --> 00:50:22,191 Por todas as vilas que passamos só se via cemitérios lotados. 389 00:50:22,420 --> 00:50:25,599 Aqui não há covas com cadáveres nem corpos queimados. 390 00:50:25,600 --> 00:50:28,168 Não posso julgá-las por não terem doenças. 391 00:50:28,169 --> 00:50:31,258 Homens antes de nós foram designados para a mesma tarefa. 392 00:50:31,259 --> 00:50:33,474 Quatro homens, nenhum retornou. 393 00:50:34,080 --> 00:50:36,430 Eram liderados por um homem igual a mim. 394 00:50:38,160 --> 00:50:41,873 Esse símbolo é usado apenas pelos enviados do Bispo. 395 00:50:43,000 --> 00:50:45,355 Aquela garota estava usando um igual. 396 00:51:17,620 --> 00:51:19,816 Por favor, recebam nossos convidados. 397 00:51:19,817 --> 00:51:22,038 - O que é nosso agora é de vocês. - Aos nossos convidados. 398 00:51:22,039 --> 00:51:23,910 Aos nossos convidados. 399 00:51:24,400 --> 00:51:27,122 Também queremos agradecer por termos sido poupados 400 00:51:27,123 --> 00:51:30,294 da terrível praga que está varrendo a terra. 401 00:51:36,120 --> 00:51:38,097 Se me permitirem... 402 00:51:39,640 --> 00:51:42,916 Eu gostaria de expressar nossa gratidão pela sua hospitalidade. 403 00:51:49,440 --> 00:51:51,337 Agora vamos orar. 404 00:51:51,338 --> 00:51:55,399 Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso Nome, 405 00:51:55,620 --> 00:51:57,776 venha a nós o Vosso Reino, 406 00:51:57,777 --> 00:52:01,350 assim na Terra como no Céu. 407 00:52:01,560 --> 00:52:04,530 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; 408 00:52:07,280 --> 00:52:09,671 perdoai as nossas ofensas, 409 00:52:09,672 --> 00:52:13,151 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 410 00:52:15,400 --> 00:52:17,118 Amém. 411 00:52:18,040 --> 00:52:21,430 Eu esperava algumas palavras, não toda a oração do Pai Nosso. 412 00:52:30,400 --> 00:52:32,721 Aqui há mais mulheres. 413 00:52:32,722 --> 00:52:35,685 Talvez seja por isso que uma mulher fala por eles. 414 00:52:35,686 --> 00:52:37,790 Não se deixe enganar. 415 00:52:38,560 --> 00:52:41,870 O mal habita neste lugar, nestas pessoas. 416 00:52:55,720 --> 00:52:57,312 Osmund. 417 00:52:58,880 --> 00:53:00,950 Só preciso de um pouco de ar. 418 00:53:12,040 --> 00:53:14,190 Eles a acharam na floresta. 419 00:53:15,000 --> 00:53:18,072 Ela falou sobre você, antes de morrer. 420 00:54:15,840 --> 00:54:18,479 Perdoe-me, Senhor. Estou com raiva. 421 00:54:22,560 --> 00:54:24,790 Por que você a levou? 422 00:54:28,040 --> 00:54:29,917 Por que a levou? 423 00:55:01,600 --> 00:55:04,314 Osmund, onde você esteve? 424 00:55:08,160 --> 00:55:09,991 Por que você me traiu? 425 00:55:12,360 --> 00:55:14,052 Por quê? 426 00:55:15,400 --> 00:55:17,570 Por que me traiu? 427 00:55:19,120 --> 00:55:21,315 Osmund? 428 00:55:21,560 --> 00:55:22,959 Osmund. 429 00:55:26,680 --> 00:55:28,029 Osmund? 430 00:55:28,040 --> 00:55:31,479 - O que o incomoda? - Devemos nos tornar animais. 431 00:55:31,480 --> 00:55:34,519 Temos que nos tornar mais do que animais se quisermos superar isso. 432 00:55:34,520 --> 00:55:36,415 Não vejo mal nenhum aqui, 433 00:55:36,416 --> 00:55:39,199 apenas uma simples vila que ainda não foi devastada. 434 00:55:39,200 --> 00:55:41,639 O sofrimento afeta o seu coração e adormece os seus sentidos. 435 00:55:41,640 --> 00:55:44,418 Como sabe? Você não tem coração para sofrer. 436 00:55:44,720 --> 00:55:46,776 Eu conheci a tristeza. 437 00:55:46,777 --> 00:55:49,792 Minha mulher e filho estão juntos de Deus. 438 00:56:00,760 --> 00:56:02,273 Sim... 439 00:56:02,480 --> 00:56:05,256 esta vila está sem a praga. 440 00:56:06,760 --> 00:56:09,320 Mas também está sem Deus. 441 00:56:10,320 --> 00:56:13,995 E por isto... eles sofrerão. 442 00:56:41,560 --> 00:56:43,357 Você é tímido? 443 00:56:47,960 --> 00:56:51,555 Eu sou feio e sou um cristão. 444 00:56:51,760 --> 00:56:54,399 E esta não é uma boa combinação aqui. 445 00:56:55,520 --> 00:56:57,238 Desapareça. 446 00:57:15,080 --> 00:57:17,239 Quando ela será enterrada? 447 00:57:17,240 --> 00:57:20,232 Não se preocupe, eu cuidarei de tudo. 448 00:57:20,840 --> 00:57:24,578 - Posso vê-la novamente? - Você verá. 449 00:57:34,160 --> 00:57:37,675 Você irá me dizer que esses homens querem nos fazer mal. 450 00:57:37,880 --> 00:57:40,155 A mim, em particular. 451 00:57:40,840 --> 00:57:44,116 Eu soube desde o momento em que olhei nos olhos de Ulric. 452 00:57:44,320 --> 00:57:47,278 Mas eu não sabia de que lado você estava. 453 00:57:48,960 --> 00:57:50,518 Venha comigo. 454 00:57:53,960 --> 00:57:55,439 Venha. 455 00:58:28,160 --> 00:58:30,078 O que está acontecendo? 456 00:58:30,280 --> 00:58:32,410 Algo que você deveria ver. 457 00:58:56,640 --> 00:58:58,039 Agora. 458 01:01:08,800 --> 01:01:10,553 O que houve? 459 01:01:11,140 --> 01:01:12,893 Saia daqui. 460 01:01:28,040 --> 01:01:30,035 Comam e bebam. 461 01:01:44,320 --> 01:01:48,074 Como cristão, você apreciará o conceito de traição. 462 01:02:43,640 --> 01:02:48,668 Aguente firme. Vamos, aguente firme. 463 01:02:51,740 --> 01:02:53,040 Desapareça. 464 01:02:53,041 --> 01:02:56,073 Não se entregue. Olhe para mim. Olhe para mim. 465 01:03:19,880 --> 01:03:21,996 Vamos, garoto. 466 01:03:34,960 --> 01:03:36,573 Prostituta. 467 01:03:37,480 --> 01:03:39,311 Prostituta. 468 01:03:51,880 --> 01:03:55,661 Esses cristãos vieram até a nossa vila 469 01:03:55,662 --> 01:03:58,320 alegando buscar refúgio. 470 01:03:59,560 --> 01:04:01,879 Esta era a verdadeira intenção deles. 471 01:04:01,880 --> 01:04:04,384 Eles vieram até o nosso lar, sem serem convidados, 472 01:04:04,385 --> 01:04:06,439 trazer ódio e loucura. 473 01:04:06,440 --> 01:04:08,895 Estes são presentes de Deus para nós. 474 01:04:08,896 --> 01:04:11,195 Estas são as suas palavras. 475 01:04:11,800 --> 01:04:14,917 E estes homens, seus embaixadores. 476 01:04:16,160 --> 01:04:18,143 Treze séculos... 477 01:04:18,144 --> 01:04:20,873 de controle e intimidação, 478 01:04:20,874 --> 01:04:23,474 agora nos encaram através daquelas grades. 479 01:04:55,840 --> 01:04:58,035 Não gostamos de apreciar o sofrimento. 480 01:04:58,240 --> 01:05:00,800 Fazemos o necessário para nos mantermos a salvo. 481 01:05:02,200 --> 01:05:04,892 A praga é uma doença cristã... 482 01:05:04,893 --> 01:05:08,295 enviada pelo seu Deus para erradicar o seu próprio povo. 483 01:05:08,800 --> 01:05:12,800 Derramando o seu sangue cristão a praga será mantida longe daqui. 484 01:05:12,801 --> 01:05:16,349 Você e seus seguidores acreditam nesta porcaria de blasfêmia? 485 01:05:16,350 --> 01:05:19,154 Mate-nos agora, vadia. Acabe logo com isto. 486 01:05:19,155 --> 01:05:21,972 Eu ofereço a todos a chance de viver. 487 01:05:23,960 --> 01:05:26,952 Renunciem ao seu Deus vingativo e serão libertados. 488 01:05:27,953 --> 01:05:30,634 Do contrário, morrerão. 489 01:05:30,635 --> 01:05:33,832 Nenhum destes homens aqui se curvará diante de você. 490 01:05:35,240 --> 01:05:38,869 - Eu serei o primeiro a morrer. - Quem quer viver? 491 01:05:41,200 --> 01:05:42,559 Você? 492 01:05:42,560 --> 01:05:45,518 Eu lutarei com Ulric pelo direito de morrer primeiro. 493 01:05:48,240 --> 01:05:49,958 Escolha um. 494 01:06:18,040 --> 01:06:20,076 Você irá renunciar. 495 01:06:23,400 --> 01:06:27,029 Mal posso esperar para foder o rabo da sua mãe no Inferno. 496 01:06:27,960 --> 01:06:32,875 Minha mãe está viva e não aprecia a companhia de soldados. 497 01:06:37,160 --> 01:06:38,919 Venham. 498 01:06:38,920 --> 01:06:40,659 Venham, homens. 499 01:06:40,660 --> 01:06:43,359 - Tenha uma boa morte, amigo. - Eu terei. 500 01:06:43,360 --> 01:06:44,873 Venham. 501 01:06:45,480 --> 01:06:48,839 Minha amada e eu vivemos felizes em pecado 502 01:06:48,840 --> 01:06:52,839 Agora eu adoro as minhas feridas negras 503 01:06:52,840 --> 01:06:56,679 Minha amada e eu, nosso amor era inquestionável 504 01:06:56,680 --> 01:06:57,999 Isto é sério. 505 01:06:58,200 --> 01:07:02,099 Agora, minha querida apodrecendo em uma caixa de madeira 506 01:07:02,100 --> 01:07:05,160 Minha amada e eu vivemos felizes em pecado 507 01:07:05,161 --> 01:07:07,319 Agora você aprenderá o significado de dor. 508 01:07:07,320 --> 01:07:10,915 Não há nada que você possa me ensinar sobre dor. 509 01:07:16,440 --> 01:07:20,100 Não olhe! Não olhe! Olhe para o outro lado, garoto. 510 01:07:26,320 --> 01:07:30,836 Sangue do nosso sangue, profana trindade divina. 511 01:07:31,320 --> 01:07:34,949 Nós oferecemos este cordeiro como sacrifício... 512 01:07:35,880 --> 01:07:39,429 para que a morte se mantenha afastada de nós. 513 01:07:42,040 --> 01:07:45,874 Sangue cristão, podre e doente... 514 01:07:46,720 --> 01:07:50,190 pelos nossos pântanos, deverá escorrer. 515 01:08:13,880 --> 01:08:17,919 Cadela maldita, eu vou matar você! 516 01:08:18,280 --> 01:08:21,113 Vou cortar você em pedaços! Está me escutando? 517 01:08:21,320 --> 01:08:24,551 Eu vou te cortar em pedaços. 518 01:08:32,340 --> 01:08:34,137 Escolha outro. 519 01:08:42,640 --> 01:08:44,596 Eu vou renunciar. 520 01:08:44,800 --> 01:08:47,059 Não, você não vai. 521 01:08:47,060 --> 01:08:50,919 Se você fizer isso, eu te mato com a porra das minhas mãos. 522 01:08:50,920 --> 01:08:53,719 Eu juro, eu te mato. 523 01:08:53,720 --> 01:08:58,039 Swire, escute-me. Se renunciar, queimará no Inferno. 524 01:08:58,040 --> 01:09:02,113 - Eu voltarei quando estiver livre. - Você queimará no Inferno. 525 01:09:05,880 --> 01:09:08,314 Eles vão matá-lo. 526 01:09:09,440 --> 01:09:12,432 Eu juro por Deus, eles irão matá-lo. 527 01:09:13,040 --> 01:09:17,192 - Não faça isso. - Eles irão matá-lo. 528 01:09:31,640 --> 01:09:35,289 Deus, deixe-me. Eu o renuncio eternamente. 529 01:09:41,000 --> 01:09:44,629 Deus, deixe-me. 530 01:09:44,840 --> 01:09:47,159 Eu o renuncio eternamente. 531 01:09:47,160 --> 01:09:50,119 Espírito Santo, deixe-me para sempre. 532 01:09:50,120 --> 01:09:53,276 Espírito Santo, deixe-me para sempre. 533 01:09:53,680 --> 01:09:56,831 Cristo, deixe-me para sempre. 534 01:09:59,240 --> 01:10:00,858 Cristo... 535 01:10:01,160 --> 01:10:03,239 deixe-me para sempre. 536 01:10:03,240 --> 01:10:05,959 Os falsos ídolos foram expulsos. 537 01:10:07,640 --> 01:10:09,710 Deus se foi. 538 01:10:09,920 --> 01:10:12,753 O Espírito Santo se foi. 539 01:10:12,960 --> 01:10:15,713 Cristo se foi. 540 01:10:18,520 --> 01:10:21,839 Estes homens irão acompanhá-lo até a margem da vila. 541 01:10:21,840 --> 01:10:23,717 Está livre para ir. 542 01:10:31,360 --> 01:10:33,715 Para onde estamos indo? Para onde estamos indo? 543 01:10:34,055 --> 01:10:36,872 Para onde estamos indo? Para onde estamos indo? 544 01:10:50,720 --> 01:10:52,438 Osmund. 545 01:10:52,880 --> 01:10:57,112 - Você irá renunciar. - Deixe o garoto. Deixe-o! 546 01:10:57,520 --> 01:11:00,035 Deixe o garoto e leve um homem. 547 01:11:01,040 --> 01:11:03,110 Ele é um garoto. 548 01:11:03,920 --> 01:11:06,580 É um garoto. É só um garoto. 549 01:11:12,880 --> 01:11:17,135 Esse monge, veio restaurar a nossa fé. 550 01:11:18,680 --> 01:11:21,274 Hoje, ele renunciará a sua própria fé. 551 01:11:22,240 --> 01:11:25,159 Dentro daquele casa, está a mulher que ele ama. 552 01:11:25,160 --> 01:11:29,499 - Eu a trouxe de volta para ele. - Eu estou morto, estou no Inferno. 553 01:11:29,500 --> 01:11:33,513 Não, Osmund você deixou o Inferno para trás, quando cruzou o pântano. 554 01:11:34,640 --> 01:11:37,129 Venha morar aqui conosco. 555 01:11:37,130 --> 01:11:39,719 Venha morar com a mulher que você ama. 556 01:11:39,720 --> 01:11:41,839 Não temos o ódio aqui. 557 01:11:41,840 --> 01:11:45,057 Não temos a peste, não temos Deus algum. 558 01:11:45,058 --> 01:11:47,372 Por que está fazendo isso comigo? 559 01:11:48,080 --> 01:11:50,096 Porque gosto de você. 560 01:11:55,040 --> 01:11:57,429 Renuncie e vocês poderão ficar juntos. 561 01:11:58,920 --> 01:12:00,478 Vá. 562 01:12:01,160 --> 01:12:02,637 Vá. 563 01:12:06,240 --> 01:12:08,595 Osmund. Osmund. 564 01:12:08,800 --> 01:12:10,879 Não se deixe enganar. 565 01:12:10,880 --> 01:12:14,156 Não é ela. Não é ela! 566 01:12:15,480 --> 01:12:16,879 Osmund. 567 01:12:17,080 --> 01:12:18,399 Osmund. 568 01:13:22,680 --> 01:13:24,108 Averill. 569 01:13:29,000 --> 01:13:30,638 Não, venha. 570 01:13:32,560 --> 01:13:34,039 Não, Averill. 571 01:13:49,180 --> 01:13:51,072 Averill, olhe para mim. 572 01:14:00,640 --> 01:14:02,293 Isso é bom. 573 01:14:02,680 --> 01:14:04,198 É bom. 574 01:14:04,600 --> 01:14:06,679 Você está com Deus. 575 01:14:06,680 --> 01:14:08,691 Você está com Deus. 576 01:14:10,000 --> 01:14:13,515 Em breve estarei aí contigo, eu prometo. 577 01:14:14,200 --> 01:14:16,214 Prometo. 578 01:14:30,440 --> 01:14:32,396 Eu te amo, Averill. 579 01:14:35,640 --> 01:14:37,710 Em nome do Pai... 580 01:14:37,920 --> 01:14:39,911 do Filho... 581 01:14:40,120 --> 01:14:42,714 e do Espírito Santo. Amém. 582 01:16:01,160 --> 01:16:03,115 Averill está com Deus. 583 01:16:05,280 --> 01:16:07,350 E logo também estarei. 584 01:16:10,720 --> 01:16:13,319 Isso mostra como eles são cruéis. 585 01:16:13,320 --> 01:16:16,535 Até aqueles que eles amam são mortos em nome de Deus. 586 01:16:25,800 --> 01:16:29,873 O garoto não vai renunciar. Ele não vai renunciar. 587 01:16:30,200 --> 01:16:33,770 Você não tem poder conosco. Você não tem poder conosco. 588 01:16:35,440 --> 01:16:38,239 Hob, sacrifique todos eles. 589 01:16:38,240 --> 01:16:42,279 Você não pode afastar um homem de Deus da sua fé. 590 01:16:42,960 --> 01:16:46,848 Não a temo, nem ao seu bando de cães pagãos. 591 01:16:48,320 --> 01:16:49,912 Terminou? 592 01:16:51,480 --> 01:16:53,391 Traga os cavalos. 593 01:17:04,160 --> 01:17:08,153 Sacrifiquem-nos e serão poupados. 594 01:17:09,520 --> 01:17:11,919 Essa é a crença da bruxa de vocês. 595 01:17:11,920 --> 01:17:14,919 Você veio ao nosso lugar trazendo a morte. 596 01:17:14,920 --> 01:17:17,080 Dessa vez ela fala a verdade. 597 01:17:17,680 --> 01:17:19,840 Nós viemos trazendo a morte. 598 01:17:20,480 --> 01:17:24,189 Ela não pode protegê-los da ira de Deus. 599 01:17:24,880 --> 01:17:28,111 Arrependam-se, antes que seja tarde demais. 600 01:17:28,520 --> 01:17:30,112 Andem. 601 01:17:30,320 --> 01:17:31,912 Arrependam-se. 602 01:17:47,000 --> 01:17:48,911 Você irá renunciar. 603 01:17:50,000 --> 01:17:51,328 Nunca. 604 01:17:55,840 --> 01:17:58,170 Não! Não! 605 01:18:02,360 --> 01:18:03,759 Nunca. 606 01:18:29,560 --> 01:18:31,039 Pare. 607 01:18:43,720 --> 01:18:45,551 Deixe-me ver o garoto. 608 01:19:06,440 --> 01:19:08,476 Você fez o correto. 609 01:19:16,720 --> 01:19:19,393 Eles morrerão pela mão divina. 610 01:19:22,840 --> 01:19:24,876 Abra a minha camisa. 611 01:19:29,640 --> 01:19:31,790 Abra a minha camisa. 612 01:19:48,320 --> 01:19:50,397 Eu sou a morte. 613 01:19:51,640 --> 01:19:53,632 A vingança é minha. 614 01:19:56,000 --> 01:19:59,675 A ira de Deus cairá sobre vocês. 615 01:20:00,480 --> 01:20:02,550 Deus é a salvação. 616 01:20:07,120 --> 01:20:08,792 Ande. 617 01:20:52,040 --> 01:20:53,871 Onde você está? 618 01:22:38,600 --> 01:22:42,359 - O Inferno lhe aguarda. - O Inferno não existe. 619 01:22:42,360 --> 01:22:46,050 - Bom, o Céu não lhe quer. - Não existe o Céu. 620 01:22:46,051 --> 01:22:48,970 Por quê? Por que segui-la? 621 01:22:49,680 --> 01:22:52,319 Porque ela é linda. 622 01:22:53,280 --> 01:22:55,236 E real. 623 01:22:55,440 --> 01:22:57,310 Isso... 624 01:22:57,720 --> 01:22:59,490 é real. 625 01:23:08,400 --> 01:23:13,269 Não... existe... Deus. 626 01:23:18,160 --> 01:23:20,018 Onde você está? 627 01:23:32,360 --> 01:23:34,298 Onde você está? 628 01:23:36,000 --> 01:23:38,479 "Não matarás"... 629 01:23:38,480 --> 01:23:40,211 lembra-se? 630 01:23:41,680 --> 01:23:43,318 Lembra? 631 01:23:43,520 --> 01:23:45,934 Averill estava no Purgatório. 632 01:23:46,240 --> 01:23:48,839 Talvez na sua mente perturbada. 633 01:23:48,840 --> 01:23:52,116 Nunca parou para pensar que talvez Averill não estivesse morta? 634 01:23:54,440 --> 01:23:58,259 Nós a achamos na floresta, ferida, mas muito viva. 635 01:23:58,260 --> 01:24:00,359 Não, não é verdade. 636 01:24:00,360 --> 01:24:04,712 Sim Osmund. Averill nunca esteve morta, ela estava viva. 637 01:24:05,920 --> 01:24:08,076 Eu a dopei. 638 01:24:08,840 --> 01:24:10,737 - Eu a dopei. - Não. 639 01:24:22,320 --> 01:24:23,739 Então por que... 640 01:24:23,840 --> 01:24:26,879 por que fez isso, por que a enterrou? 641 01:24:26,880 --> 01:24:29,314 Porque as pessoas precisam de milagres. 642 01:24:29,520 --> 01:24:33,672 E elas idolatram quem os faz, seja lá que milagre for. 643 01:24:37,480 --> 01:24:40,839 As pessoas dessa vila, acreditaram em mim. 644 01:24:40,840 --> 01:24:44,359 - E você também. - Averill estava morta. 645 01:24:44,360 --> 01:24:46,410 Você a matou. 646 01:24:48,360 --> 01:24:50,437 Averill estava morta. 647 01:24:58,120 --> 01:25:00,038 Ela estava morta. 648 01:25:05,840 --> 01:25:07,796 Traga-a de volta. 649 01:25:09,760 --> 01:25:12,299 Eu te imploro, traga-a de volta. 650 01:25:13,640 --> 01:25:16,154 Não, não posso. 651 01:25:16,640 --> 01:25:18,671 Ore para o seu Deus. 652 01:25:18,960 --> 01:25:21,015 Veja o que ele pode fazer. 653 01:25:29,840 --> 01:25:31,692 Ela estava morta. 654 01:25:32,320 --> 01:25:34,370 Averill estava morta. 655 01:25:56,720 --> 01:25:59,803 Não há nada de bonito ou glorioso... 656 01:25:59,804 --> 01:26:02,054 em trazer as pessoas de volta a Deus. 657 01:26:04,280 --> 01:26:07,511 Não há lugar no paraíso para aqueles que matam. 658 01:26:10,120 --> 01:26:13,369 A peste não teve maiores propósitos. 659 01:26:13,880 --> 01:26:17,068 E aqueles que sobreviveram às nossas espadas naquele dia, 660 01:26:17,069 --> 01:26:19,777 logo caíram pela doença. 661 01:26:21,320 --> 01:26:23,971 Eles não estavam protegidos pela bruxa. 662 01:26:24,680 --> 01:26:26,855 Estavam apenas isolados. 663 01:26:27,720 --> 01:26:30,917 E quando a peste atravessou o pântano... 664 01:26:31,560 --> 01:26:33,690 os matou também. 665 01:26:53,120 --> 01:26:54,758 Osmund. 666 01:26:55,840 --> 01:26:57,478 Osmund. 667 01:26:59,520 --> 01:27:01,033 Chegamos. 668 01:27:14,760 --> 01:27:16,478 Osmund. 669 01:27:19,920 --> 01:27:22,957 Vocês retornarem a salvo é um milagre. 670 01:27:24,880 --> 01:27:26,739 O que é aquilo? 671 01:27:26,740 --> 01:27:29,333 Um necromante que entregarei ao Bispo. 672 01:27:31,440 --> 01:27:33,908 Venha. Isso. 673 01:27:43,080 --> 01:27:44,999 Quantos de vocês sobraram? 674 01:27:45,000 --> 01:27:46,728 O suficiente. 675 01:27:48,400 --> 01:27:50,152 Cuide dele. 676 01:27:51,160 --> 01:27:53,151 Não é necessário. 677 01:27:54,280 --> 01:27:56,369 Ele voltou para Deus. 678 01:28:16,600 --> 01:28:18,798 Eu nunca mais o vi. 679 01:28:19,600 --> 01:28:22,433 Ouvi histórias. 680 01:28:22,640 --> 01:28:24,617 Histórias sombrias. 681 01:28:25,560 --> 01:28:27,768 E ao longo dos anos, 682 01:28:27,769 --> 01:28:30,794 o coração de Osmund tornou-se insensível. 683 01:28:31,000 --> 01:28:35,359 E à sombra do seu luto, ele encontrou o ódio. 684 01:28:35,360 --> 01:28:39,239 E em nome de Deus, ele empunhou a espada... 685 01:28:39,240 --> 01:28:42,457 e a vingança tornou-se a sua crença. 686 01:28:48,240 --> 01:28:50,171 Posso ajudá-los? 687 01:29:07,120 --> 01:29:08,633 Por favor. 688 01:29:09,440 --> 01:29:10,793 Por favor. 689 01:29:13,360 --> 01:29:15,590 Não fiz nada de errado. 690 01:29:17,680 --> 01:29:19,318 Por favor. 691 01:29:23,400 --> 01:29:25,634 Pegaram a mulher errada. 692 01:29:28,320 --> 01:29:31,053 Quero uma confissão, mas a quero viva. 693 01:30:13,400 --> 01:30:14,799 Osmund. 694 01:30:15,280 --> 01:30:17,159 Ela não confessará. 695 01:30:17,160 --> 01:30:19,335 Tem certeza que ela é uma bruxa? 696 01:30:25,720 --> 01:30:27,656 Onde ela está? 697 01:30:34,560 --> 01:30:36,799 Alguns dizem que ele achou a bruxa, 698 01:30:36,800 --> 01:30:39,758 a torturou, e a queimou. 699 01:30:43,800 --> 01:30:46,792 Outros dizem que nunca foi ela... 700 01:30:49,320 --> 01:30:53,472 que era só a sua culpa, nos olhos dos acusados. 701 01:31:18,760 --> 01:31:21,335 Prefiro pensar que ele encontrou a paz... 702 01:31:22,440 --> 01:31:25,974 e que continuou a ver a beleza no mundo... 703 01:31:26,380 --> 01:31:28,218 e a bondade. 704 01:31:30,482 --> 01:31:34,982 HELLSUBS Subs from Hell 705 01:31:35,482 --> 01:31:41,482 Tradução: Virtualnet, n.honda e Hiei 706 01:31:41,983 --> 01:31:45,983 Revisão: Guga-Asa