1
00:00:25,947 --> 00:00:50,426
brouht to you by LOKO.net
2
00:00:53,447 --> 00:00:57,820
aroma dari kematian yang mencemari udara layaknya racun.
3
00:00:59,051 --> 00:01:05,231
bencana yang lebih kejam dari peperangan yang telah melanda kita.
4
00:01:06,176 --> 00:01:10,834
sebuah wabah yang melenyapkan separuh kerajaan kita.
5
00:01:14,885 --> 00:01:17,089
dari mana asalnya?
6
00:01:17,301 --> 00:01:20,086
siapa yang telah membawanya?
7
00:01:20,926 --> 00:01:23,504
pendeta mengatakan
itu hukuman dari Tuhan.
8
00:01:23,922 --> 00:01:25,873
untuk dosa apa?
9
00:01:26,239 --> 00:01:29,402
Perintah apa yang kita langgar yang menyebabkan ini terjadi?
10
00:01:31,051 --> 00:01:35,376
bukan, kami tahu kebenaranya.
11
00:01:35,593 --> 00:01:40,297
ini bukan hukuman dari Tuhan, tapi ini ulah setan.
12
00:01:40,510 --> 00:01:42,714
atau praktek perdukunan.
13
00:01:42,926 --> 00:01:48,378
dan tugas kami, adalah untuk memburu setan,
ini perintah Tuhan.
14
00:02:34,885 --> 00:02:36,923
saudara Thomas.
15
00:02:38,281 --> 00:02:40,272
saudara Thomas.
16
00:03:03,094 --> 00:03:06,294
siapa yang telah meninggal?
saudara Ignatius.
17
00:03:06,406 --> 00:03:09,357
apakah ini sebuah wabah?
kami belum di beri tahu.
18
00:03:09,573 --> 00:03:13,436
aku tidak terinfeksi. kumohon saudaraku.
19
00:03:14,760 --> 00:03:16,715
biarkan aku keluar.
20
00:05:43,053 --> 00:05:44,510
Averill.
21
00:05:48,678 --> 00:05:50,419
syukurlah
22
00:05:50,636 --> 00:05:54,712
darimana saja kau?
aku telah di kurung.
23
00:06:01,469 --> 00:06:03,211
kukira kau sudah mati.
24
00:06:03,428 --> 00:06:06,959
aku tidak apa-apa.
aku berdoa setiap saat.
25
00:06:07,157 --> 00:06:09,029
aku tidak apa-apa.
26
00:06:10,615 --> 00:06:12,440
aku bawa sedikit makanan.
27
00:06:17,678 --> 00:06:21,541
salah satu dari kami
meinggal pagi ini, Averill.
28
00:06:21,761 --> 00:06:24,759
bahkan biara sekarang tidak aman, kau harus segera pergi.
29
00:06:24,970 --> 00:06:28,833
kau harus kembali ke hutan Dentwich
dan kau harus bersembunyi sampai semua ini berakhir.
30
00:06:29,511 --> 00:06:35,425
kemarin kepala biara mengatakan bahwa wabah
ini adalah hukuman dari Tuhan untuk menghapus dosa-dosa kita.
31
00:06:37,636 --> 00:06:39,751
apakah Tuhan sedang menghukum kita?
tidak.
32
00:06:39,761 --> 00:06:40,928
tidak.
33
00:06:45,532 --> 00:06:47,653
kau harus pergi sekarang.
34
00:06:48,136 --> 00:06:50,542
kau harus pergi ke Dentwich.
35
00:06:55,824 --> 00:06:57,613
kau harus pergi.
36
00:07:14,886 --> 00:07:17,553
Osmund, aku ...
Averill, kau akan mati.
37
00:07:17,761 --> 00:07:19,966
dan kau tidak?
38
00:07:25,012 --> 00:07:26,837
ikutlah denganku.
39
00:07:27,053 --> 00:07:30,715
jika aku meninggalkan biara saat ini, aku akan menghianati Tuhan.
40
00:07:30,928 --> 00:07:33,215
kau sudah menghianati Nya.
41
00:08:14,803 --> 00:08:19,046
kau tahu persimpangan Martyrs
di hutan Dentwich?
42
00:08:20,366 --> 00:08:23,862
aku akan menunggumu disana,
setiap subuh selama satu minggu.
43
00:08:27,033 --> 00:08:29,154
dan kemudian aku akan pergi.
44
00:09:05,950 --> 00:09:08,403
ampuni aku, Bapa. aku sedang kebingungan.
45
00:09:08,720 --> 00:09:11,126
aku mengaku, aku seorang yang hina.
46
00:09:13,970 --> 00:09:16,755
bisakah aku mengabdi padamu di luar tembok ini?
47
00:09:16,970 --> 00:09:20,881
aku akan pergi dari sini, tapi aku tidak akan tersesat
dari rahmatmu, Bapa.
48
00:09:23,491 --> 00:09:25,114
tunjukkan kehendak Mu.
49
00:09:27,658 --> 00:09:29,316
Bapa, berikan aku tanda.
50
00:10:05,637 --> 00:10:08,754
aku Ulric, utusan dari Uskup.
51
00:10:09,533 --> 00:10:12,614
yang kukatakan tidak boleh terdengar oleh orang luar.
52
00:10:14,179 --> 00:10:18,469
Uskup telah mendengar bahwa ada sebuah desa
yang tidak terjangkit oleh wabah
53
00:10:19,762 --> 00:10:22,844
orang-orang bilang itu tempat
perlindungan dari wabah.
54
00:10:23,804 --> 00:10:27,964
ada banyak desa yang belum terjangkit
oleh wabah.
55
00:10:28,179 --> 00:10:32,090
sudah dinyatakan bahwa penduduk desa itu kebal
dari jangkauan wabah.
56
00:10:32,304 --> 00:10:34,757
itu salah besar.
57
00:10:38,304 --> 00:10:41,468
ini saat yang sulit.
58
00:10:41,679 --> 00:10:44,962
sedikit berita saja bisa menggemparkan...
59
00:10:45,179 --> 00:10:49,588
bagi mereka yang kurang berpendidikan
dari kau atau aku.
60
00:10:49,804 --> 00:10:54,462
itulah kenapa kita tidak boleh
percaya kepada rumor dan takhyul.
61
00:10:54,679 --> 00:10:57,298
rahmat tuhan ada pada umatnya
yang mencari kebenaran.
62
00:10:57,408 --> 00:11:02,646
kita harus memastikan bahwa orang-orang tidak mencari
jawaban diluar Tuhan dan gereja.
63
00:11:04,929 --> 00:11:08,093
aku harus melihat sendiri bagaimana
desa ini tidak terjangkit wabah.
64
00:11:08,304 --> 00:11:13,009
apa yang kau ingin kan dari kami?
desa yang kucari ada di tengah hutan belantara.
65
00:11:13,221 --> 00:11:16,918
aku membutuhkan seorang pemandu, yang
taat kepada Tuhan, untuk menunjukkan jalan.
66
00:11:17,138 --> 00:11:20,219
disini tidak ada orang sesuai untuk tugas itu.
67
00:11:21,846 --> 00:11:25,591
dengan ijin Uskup
aku akan menunjuk seseorang disini.
68
00:11:25,804 --> 00:11:29,300
tanpa mengurangi hormat..
aku memilihmu
69
00:11:29,513 --> 00:11:31,752
aku akan memandumu kesana.
70
00:11:31,971 --> 00:11:36,794
tidak, dia hanya seorang calon biarawan
tugas ini butuh orang yang lebih berpengalaman.
71
00:11:37,013 --> 00:11:38,422
biarkan dia bicara.
72
00:11:38,638 --> 00:11:43,840
kau bilang desa yang kacari ada di hutan belantara.
aku dibesarkan di dekat hutan Dentwich.
73
00:11:44,055 --> 00:11:46,922
aku tahu daerah itu lebih dari siapapun.
74
00:11:48,596 --> 00:11:51,215
dia punya pengalaman
yang aku butuhkan.
75
00:11:52,138 --> 00:11:55,301
kau akan memandu kami.
kita pergi saat subuh.
76
00:11:56,930 --> 00:12:01,670
Osmund, orang itu lebih berbahaya
dari pada wabah itu sendiri.
77
00:12:01,888 --> 00:12:04,376
Bapa, aku berdoa untuk bimbinganmu.
78
00:12:04,596 --> 00:12:06,137
Tuhan telah menjawab.
79
00:12:25,805 --> 00:12:29,502
bahkan jika kau selamat,
dunia luar akan merubahmu.
80
00:12:29,721 --> 00:12:32,292
mungkin itu yang kuinginkan Bapa.
81
00:13:54,180 --> 00:13:57,925
My lady love and I, we lived in joyeous sin,
82
00:13:58,139 --> 00:14:01,220
now my lady love has got the blackened skin.
83
00:14:01,805 --> 00:14:05,301
My lady love and I, we pour our love so brave,
84
00:14:05,514 --> 00:14:08,796
now my lady love rots in an early grave.
85
00:14:21,639 --> 00:14:23,713
kita punya pemandu.
86
00:14:35,847 --> 00:14:38,087
Tuhan sudah kehilangan orang dewasa,
87
00:14:38,805 --> 00:14:41,175
dia mengirimkan kita bocah laki-laki.
88
00:14:41,805 --> 00:14:43,346
apakah kau sanggup, nak?
89
00:14:43,555 --> 00:14:45,463
aku bisa membawamu kesana.
90
00:14:45,680 --> 00:14:47,422
berdoalah.
91
00:14:49,514 --> 00:14:52,133
memotong siapapun dari pantatnya sampai kepalanya.
92
00:14:52,597 --> 00:14:54,422
itu untuk apa?
93
00:14:55,639 --> 00:14:57,262
seberapa banyak dia tahu?
94
00:14:57,472 --> 00:15:02,710
Ulric tidak mengatakan
yang sebenarnya tentang apa yang terjadi.
95
00:15:04,972 --> 00:15:07,543
desa yang akan kita tuju...
96
00:15:07,764 --> 00:15:12,421
mereka sudah meninggalkan Tuhan
dan menggantikannya dengan iblis.
97
00:15:12,639 --> 00:15:18,339
disana ada pengorbanan.
manusia makan manusia dan menghidupkan orang mati.
98
00:15:18,556 --> 00:15:23,509
kami ditugaskan untuk menangkap pemimpin dari desa ini
untuk pengakuan, persidangan dan eksekusi
99
00:15:23,722 --> 00:15:27,798
Uskup ingin membakar seorang penyihir.
maaf, apa itu penyihir?
100
00:15:28,014 --> 00:15:32,422
seorang penyihir adalah orang yang dapat
menghidupkan orang mati dari dalam tanah,
101
00:15:32,639 --> 00:15:35,044
memberikan kehidupan kepada mereka.
102
00:15:36,347 --> 00:15:38,836
kita punya peralatan, kita punya kemauan.
103
00:15:39,056 --> 00:15:41,212
kita akan pergi ke neraka.
104
00:15:42,264 --> 00:15:45,843
tapi Tuhan akan bersama kita.
kau menipuku.
105
00:15:46,056 --> 00:15:51,673
kembalilah ke biaramu jika kau merasa dikhianati,
atau ikut dengan kami dan lakukan tugas dari Tuhan.
106
00:15:51,889 --> 00:15:55,006
berkemaslah, kita akan pergi.
107
00:15:55,931 --> 00:15:58,763
itu termasuk dirimu, Swire.
108
00:16:42,723 --> 00:16:45,046
kami tidak seburuk yang kau kira.
109
00:16:45,889 --> 00:16:49,753
tapi lebih parah.
tapi kami ingin kau hidup.
110
00:16:50,473 --> 00:16:53,673
kau sepertinya cocok untuk melindungi seseorang.
111
00:16:54,181 --> 00:16:58,340
sudah lama aku bersama Wolfstan dan Griff
di dalam pasukan kerajaan.
112
00:16:58,556 --> 00:17:04,055
jujur saja. kami pernah berhadapan dengan iblis sebelumnya
dan kami melawannya.
113
00:17:04,264 --> 00:17:07,760
apa yang terjadi padanya?
Ivo dulu pernah diculik.
114
00:17:07,973 --> 00:17:12,511
tidak mau bicara, jadi orang prancis
memotong lidahnya.
115
00:17:15,390 --> 00:17:18,092
dan dia?
Mold adalah orang yang harus di hindari
116
00:17:18,306 --> 00:17:20,096
kecuali ada penyembelihan.
117
00:17:20,306 --> 00:17:24,347
dan Dlaywag, dia seorang
algojo,
118
00:17:24,556 --> 00:17:29,463
dan jika rumor benar, dia seorang pembunuh,
pencuri dan penipu wanita.
119
00:17:29,681 --> 00:17:32,134
tapi diluar itu dia orang yang baik.
120
00:17:33,098 --> 00:17:36,096
bagaimana dengan Ulric?
aku punya istri dan anak.
121
00:17:36,306 --> 00:17:42,054
aku disini karena uang. Ulric disini
karena Tuhan menyuruhnya datang kesini.
122
00:17:53,473 --> 00:17:55,298
bakar!
123
00:17:55,515 --> 00:17:58,217
ampuni aku, tolong ampuni aku!
124
00:18:04,681 --> 00:18:06,553
aku tidak melakukan apa-apa.
125
00:18:07,556 --> 00:18:10,673
kita harus menolongnya.
kau dengar ak? kau layak dibakar!
126
00:18:10,890 --> 00:18:14,504
aku tidak melakukan apapung.
bakar! bakar penyihirnya! bakar!
127
00:18:18,473 --> 00:18:21,009
kau bersekongkol dengan iblis.
apa salahnya?
128
00:18:21,223 --> 00:18:25,299
dia membawa wabah kepada desa kami
wabah ada dimana-mana, dan itu tidak terelakkan.
129
00:18:25,515 --> 00:18:29,425
ini tidak ada hubungannya denganmu rahib, minggir.
aku tidak melakukan apapun.
130
00:18:29,640 --> 00:18:31,465
menyingkir.
131
00:18:35,515 --> 00:18:38,513
apa salah wanitan ini?
dia bersekongkol dengan iblis untuk meracuni sumur kami...
132
00:18:38,723 --> 00:18:43,546
sekarang separuh desa telah meninggal
aku hanya memberkahi sumur kami untuk mencegah wabah.
133
00:18:43,765 --> 00:18:45,720
pembohong.
aku tidak bersalah.
134
00:18:45,932 --> 00:18:48,660
kematian bermulai setelah dia terlihat dari sumur.
kau sudah mendengar pengakuannya?
135
00:18:48,765 --> 00:18:51,492
banyak dari kami melihat dia
mengucapkan mantra. sekarang dia harus di bakar
136
00:18:51,703 --> 00:18:54,492
untuk melindungi apa yang tersisa di desa kami.
137
00:18:56,515 --> 00:18:58,257
minggirlah.
138
00:19:03,973 --> 00:19:05,632
aku tidak akan memintanya lagi.
139
00:19:05,848 --> 00:19:07,638
mundur.
140
00:19:27,099 --> 00:19:28,840
terima kasih.
141
00:19:51,140 --> 00:19:53,463
jangan berhenti lagi.
142
00:19:55,390 --> 00:19:57,879
ayolah.
143
00:20:03,432 --> 00:20:08,718
sebagaimana matahari terbit dan tenggelam,
penyihir akan dibakar.
144
00:20:08,932 --> 00:20:14,004
ada desa di utara, yang membakar 128 penyihir
dalam satu malam.
145
00:20:14,224 --> 00:20:17,589
16 penyihir dalam 1 jam, selama delapan jam.
146
00:20:17,807 --> 00:20:22,346
ketika malam tiba, mereka membunuh
setiap wanita di desa itu.
147
00:20:22,557 --> 00:20:25,721
dan pada akhirnya para
laki-laki bercinta dengan babi.
148
00:20:25,932 --> 00:20:31,134
wabah saja bukan ujian yang cukup,
sekarang tuhan membuat kita bercinta dengan babi.
149
00:20:32,432 --> 00:20:35,679
desa yang kita cari ini, kau pernah kesana?
150
00:20:35,891 --> 00:20:39,386
tidak, tapi aku tahu tempatnya.
151
00:20:39,599 --> 00:20:42,301
neraka telah menanti kita.
152
00:20:42,516 --> 00:20:47,884
jika kau tidak berani, maka pergilah sekarang.
dan akan kuambil bagianmu.
153
00:20:48,391 --> 00:20:51,756
menurut gereja darimana wabah ini berasal?
154
00:20:51,974 --> 00:20:55,386
aku tidak percaya Tuhan sedang menghukum kita.
155
00:20:55,599 --> 00:21:00,387
kukira dari prancis, dimana semua kebusukan menjadi satu.
156
00:21:00,849 --> 00:21:04,510
untuk kali ini, kau berkata jujur. Swire.
.
157
00:21:05,557 --> 00:21:09,386
tiga tahun lalu, kami berperangdi Normandy,
158
00:21:09,599 --> 00:21:16,046
pasukan raja Edward telah terkepung. untuk setiap 20 dari kami
setidaknya mereka punya ratusan pasukan orang prancis.
159
00:21:16,266 --> 00:21:18,055
orang prancis ...
160
00:21:18,266 --> 00:21:20,671
ah. para orang prancis
161
00:21:20,891 --> 00:21:24,470
mereka bisa merasakan kemenangan.
162
00:21:25,349 --> 00:21:29,923
pada hari itu pemanah kami pertama kalinya
menggunakan busur.
163
00:21:30,141 --> 00:21:32,890
lebih cepat mengisi, lebih jauh jangkauannya.
164
00:21:33,099 --> 00:21:37,342
panah mereka tidak berguna. tidak bisa mencapai kami.
165
00:21:37,558 --> 00:21:42,215
dan panah kita seperti awan gelap.
166
00:21:42,224 --> 00:21:47,972
akhirnya, medan peperangan dipenuhi dengan
kematian mereka.
167
00:21:48,724 --> 00:21:53,465
dan sudah menjadi kebiasaan di dalam pertempuran
untuk menggunakan misericorde.
168
00:21:53,683 --> 00:21:56,467
misericorde?, itu adalah pemberian ampunan.
169
00:21:57,308 --> 00:22:01,348
kau menusukkan pedang melalui ketiak langsung
menuju ke jantung. itu kematian yang cepat dan tidak menyakitkan.
170
00:22:01,558 --> 00:22:05,421
tapi pada hari itu, merupakan akhir dari keksatriaan.
171
00:22:05,641 --> 00:22:11,389
raja Edward memerintahkan untuk pasukan prancis
yang hidup dibunuh tanpa ampunan.
172
00:22:12,433 --> 00:22:16,592
tangan, kepala, kaki ...
173
00:22:16,808 --> 00:22:18,882
di penggal.
174
00:22:19,099 --> 00:22:24,255
pasukan terbesar Tuhan
berubah menjadi orang yang biadab.
175
00:22:27,266 --> 00:22:31,094
bagaimana hal itu berhubungan dengan wabah?
176
00:22:31,308 --> 00:22:34,341
kami membawa kematian bersama sejak hari itu.
177
00:22:34,558 --> 00:22:37,639
dia tidak meninggalkan kami sejak itu.
178
00:23:08,558 --> 00:23:11,307
wanita yang kau bunuh itu,
179
00:23:11,516 --> 00:23:13,969
dia bukan seorang penyihir.
180
00:23:16,641 --> 00:23:19,924
kenapa kau menawarkan diri untuk bergabung dengan kami, rahib?
181
00:23:20,975 --> 00:23:23,428
untuk melayani Tuhan.
182
00:23:23,641 --> 00:23:26,509
membunuh penyihir juga melayani Tuhan.
183
00:23:27,558 --> 00:23:30,426
wanita itu sudah mati.
184
00:23:31,183 --> 00:23:35,805
jika aku melepaskannya, orang-orang itu akan menangkapnya
dan membakarnya.
185
00:23:37,558 --> 00:23:40,094
aku telah mengurangi penderitaannya.
186
00:23:42,975 --> 00:23:46,008
kadang-kadang hanya itu yang bisa kau lakukan.
187
00:25:12,100 --> 00:25:14,849
dia berkata "kembalilah"
188
00:25:15,059 --> 00:25:18,922
tempat yang kita tuju
orang telah menjadi liar.
189
00:25:50,809 --> 00:25:56,308
pasti ada sesuatu yang spesial yang membuatmu
meninggalkan biara itu.
190
00:26:02,392 --> 00:26:05,260
ada yang ingin kau katakan?
tidak.
191
00:26:11,976 --> 00:26:14,180
kau tahu apa pekerjaanku?
192
00:26:15,184 --> 00:26:20,600
aku seorang penyiksa, pencari kebenaran.
193
00:26:20,705 --> 00:26:24,912
bisa mencium kebohongan, dan aku menciumnya pada dirimu.
194
00:26:25,226 --> 00:26:27,797
berdoalah di tempat lain, jika aku menjadi dirimu.
195
00:27:12,934 --> 00:27:15,257
apakah kau sudah melanggar sumpahmu, bocah?
196
00:27:15,476 --> 00:27:18,308
jangan ganggu dia, Mold.
197
00:27:22,559 --> 00:27:24,550
mundur, mundur!
Griff!
198
00:27:26,434 --> 00:27:28,342
Griff?
199
00:27:32,393 --> 00:27:34,679
kubilang minggir!
biarkan aku sendiri.
200
00:27:34,893 --> 00:27:36,848
biar kulihat.
201
00:27:38,914 --> 00:27:41,616
biarkan aku melihatnya.
202
00:27:42,726 --> 00:27:45,096
hanya akan melihatnya.
203
00:27:45,893 --> 00:27:52,515
baiklah temanku. hanya akan melihat.
204
00:28:26,101 --> 00:28:28,139
kenapa kau tidak mengatakannya kepada kami?
205
00:28:29,643 --> 00:28:31,550
maafkan aku.
206
00:28:32,101 --> 00:28:35,052
perjalanannya berakhir disini
207
00:28:42,226 --> 00:28:44,264
aku ingin pengampunan.
208
00:28:47,143 --> 00:28:50,094
aku ingin membuat pengakuan kepada biarawan itu.
tidak..
209
00:28:50,310 --> 00:28:55,547
kami tidak tahu bagaimana ini menyebar.
siapa yang minta pendapatmu?
210
00:28:58,351 --> 00:29:01,100
aku akan menerima pengakuanmu.
211
00:29:02,185 --> 00:29:04,969
mari, kau akan mendapatkan pengampunan dosa.
212
00:29:10,727 --> 00:29:14,057
tutup mulutmu!
213
00:29:24,331 --> 00:29:29,346
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine patris et filii et spiritus sancti.
214
00:29:29,347 --> 00:29:31,133
maafkan aku.
215
00:29:54,560 --> 00:29:56,847
aku butuh waktu bersama dengannya.
216
00:29:57,310 --> 00:29:58,968
baiklah.
217
00:30:14,706 --> 00:30:18,577
aku bersyukur itu kamu. aku bisa melihat.Urgh ..
218
00:30:30,477 --> 00:30:32,681
selamat tinggal kawanku.
219
00:30:47,081 --> 00:30:49,259
kuburkan dia.
220
00:31:22,936 --> 00:31:26,680
inilah hutan Dentwich.
masih berapa jauh lagi?
221
00:31:26,894 --> 00:31:28,931
setengah hari lagi, atau mungkin kurang.
222
00:31:29,144 --> 00:31:34,015
bersiagalah. hari sudah mulai gelap.
223
00:31:45,686 --> 00:31:48,009
kau berjaga malam ini, Swire.
224
00:32:00,144 --> 00:32:02,763
memberikan pengampunan kepada Griff...
225
00:32:03,644 --> 00:32:06,263
butuh keberanian.
226
00:32:13,852 --> 00:32:17,549
apakah kau percaya bahwa desa ini
bisa membangkitkan orang mati?
227
00:32:18,040 --> 00:32:20,611
jika tidak aku tidak akan disini.
228
00:32:21,373 --> 00:32:23,281
kau meragukannya?
229
00:32:24,394 --> 00:32:30,557
aku percaya bahwa memburu penyihir dan iblis
melebihi kau melayani Tuhan
230
00:32:31,769 --> 00:32:35,384
kau telah belajar banyak
di dalam biara.
231
00:32:38,478 --> 00:32:42,009
iblis dan penyihir ada diantara kita.
232
00:32:43,686 --> 00:32:45,748
seperti yang akan kau temui.
233
00:32:46,270 --> 00:32:48,331
sebentar lagi.
234
00:32:51,894 --> 00:32:53,968
aku akan tidur.
235
00:33:55,728 --> 00:33:57,635
Averill.
236
00:34:02,020 --> 00:34:04,176
Averill.
237
00:34:09,478 --> 00:34:11,433
Averill.
238
00:34:24,811 --> 00:34:26,849
Averill?
239
00:34:39,255 --> 00:34:40,839
tidak.
240
00:34:51,249 --> 00:34:54,974
tidak.
241
00:34:59,728 --> 00:35:01,600
Averill.
242
00:35:20,187 --> 00:35:21,561
bangulah!
243
00:35:21,770 --> 00:35:22,603
Ulric!
244
00:35:22,813 --> 00:35:23,644
bangun!
245
00:35:23,853 --> 00:35:25,517
Wolfstan!
246
00:35:25,770 --> 00:35:28,685
Ulric, bangunlah!
bangunlah! Ulric!
247
00:35:28,895 --> 00:35:32,012
berapa banyak di dalam hutan? berapa?
tenanglah. apa yang kaulihat?
248
00:35:32,228 --> 00:35:34,012
mereka ada di hutan. aku tidakt...
berapa banyak?
249
00:35:34,013 --> 00:35:35,055
aku tidak tahu.
250
00:35:35,056 --> 00:35:37,046
berapa banyak?
dia tidak tahu.
251
00:35:49,020 --> 00:35:52,267
Mold, majulah.
252
00:36:09,104 --> 00:36:11,562
tunggu.
253
00:36:55,104 --> 00:36:56,893
masuklah. sekarang!
254
00:38:24,604 --> 00:38:26,992
yah, diamlah...
255
00:38:43,877 --> 00:38:45,044
ridak!
256
00:39:14,563 --> 00:39:16,470
dimana Ivo
257
00:39:23,355 --> 00:39:25,227
kau tidak apa-apa?
258
00:39:38,688 --> 00:39:40,145
kita kehilangan Ivo.
259
00:39:44,251 --> 00:39:46,267
kenapa kau meninggalkan kemah?
260
00:39:46,688 --> 00:39:48,229
bicaralah.
261
00:39:49,855 --> 00:39:52,687
aku kesini untuk bertemu seorang wanita.
dan dimana dia sekarang?
262
00:39:52,896 --> 00:39:55,350
dia tidak selamat.
263
00:39:57,396 --> 00:39:59,352
Tuhan telah menghukumku karena meninggalkan biaranya.
264
00:39:59,563 --> 00:40:02,929
Tuhan punya cara yang lain.
265
00:40:04,772 --> 00:40:07,058
karena dirimu...
266
00:40:07,272 --> 00:40:09,725
salah satu orangku mati.
267
00:40:16,188 --> 00:40:18,641
jika kita ingin bergerak, sebaiknya sekarang.
268
00:40:18,855 --> 00:40:21,011
bagaimana kita tahu kalau orang-orang ini
bukan yang kita cari?
269
00:40:21,230 --> 00:40:23,765
orang-orang ini hanyalah pencuri biasa.
270
00:40:26,438 --> 00:40:29,271
kau akan memandu kami ke tempat itu.
tuan, aku tidak berguna untukmu.
271
00:40:29,480 --> 00:40:31,850
kau akan memandu kami ...
272
00:40:33,147 --> 00:40:37,354
atau tinggal disini dan menjadi orang yang terkutuk.
273
00:41:11,230 --> 00:41:13,766
desa itu ada dibalik rawa ini.
274
00:41:13,980 --> 00:41:16,054
apa rencanannya?
275
00:41:18,147 --> 00:41:20,635
cari penyihirnya ...
276
00:41:20,855 --> 00:41:22,534
menangkapnya ...
277
00:41:22,855 --> 00:41:24,001
kurung dia.
278
00:41:24,073 --> 00:41:27,719
kurungan itu tidak bisa menyeberangi rawa.
biarkan saja disini!
279
00:41:29,022 --> 00:41:31,096
bawa dia kemari.
280
00:42:51,522 --> 00:42:53,098
mari, nak.
281
00:42:53,314 --> 00:42:55,186
mari.
282
00:45:12,231 --> 00:45:14,388
kenapa kalian datang ke desa kami?
283
00:45:17,940 --> 00:45:20,226
kami mencari tempat pengungsian.
284
00:45:21,023 --> 00:45:23,144
tempat untuk beristirahat, tidak lebih.
285
00:45:24,648 --> 00:45:26,686
kalau begitu selamat datang.
286
00:45:33,148 --> 00:45:34,973
namaku Hob.
287
00:45:40,440 --> 00:45:42,182
aku Ulric.
288
00:45:43,440 --> 00:45:46,355
kau telah diserang?
289
00:45:46,565 --> 00:45:47,892
dihutan.
290
00:45:48,107 --> 00:45:52,266
baguslah kalian sampai kesini. hutan itu bisa sangat berbahaya.
291
00:45:52,482 --> 00:45:56,310
bolehkah aku tanya apa yang kau lakukan?
memberikan pertolongan kepada yang menderita.
292
00:45:56,523 --> 00:45:58,479
pertolongan?
293
00:45:58,690 --> 00:46:00,597
dari apa?
294
00:46:00,815 --> 00:46:03,386
kabar tentang wabah belum kalian dengar?
295
00:46:03,607 --> 00:46:06,356
hanya kabar saja yang kami dengar.
296
00:46:13,815 --> 00:46:15,722
mari.
297
00:46:18,898 --> 00:46:20,972
ada apa ini?
298
00:46:21,190 --> 00:46:24,188
kita harus berpura-pura untuk menarik perhatian penyihir.
299
00:46:29,565 --> 00:46:33,772
tidak ada yang boleh bertindak
kecualiaku memerintahkan.
300
00:46:50,086 --> 00:46:52,077
malam ini kami sediakan makanan dan tempat tidur.
301
00:46:52,399 --> 00:46:55,480
dan besok pagi kami akan
mengantarmu ke bagian hutan yang aman.
302
00:46:55,690 --> 00:46:57,645
kami tidak diterima disini?
303
00:46:58,149 --> 00:46:59,558
tentu tidak.
304
00:47:00,274 --> 00:47:02,478
tapi kenapa kau mau tingal disini?
305
00:47:07,440 --> 00:47:10,888
ini tempat mandi,
sepertinya kalian memerlukannya.
306
00:47:24,690 --> 00:47:27,772
ini saat tidak tepat untuk dibutakan oleh kesedian.
307
00:47:39,461 --> 00:47:43,158
jika ini neraka
aku tidak sabar pergi ke surga.
308
00:47:43,482 --> 00:47:46,729
kau tidak akan pergi ke surga, Swire.
percayalah.
309
00:48:15,024 --> 00:48:16,814
aku akan merawat luka kalian.
310
00:48:16,920 --> 00:48:19,455
aku akan merawat lukamu?.
311
00:48:22,628 --> 00:48:24,868
itu perlu di jahit.
312
00:48:25,399 --> 00:48:28,812
ikutlah denganku.
mungkin kau harus membiarkan dia melihatnya.
313
00:48:57,441 --> 00:49:00,723
darimana asalmu?
dari biara di Staveley.
314
00:49:03,358 --> 00:49:05,016
kau sedang berduka.
315
00:49:05,233 --> 00:49:06,891
apakah sangat jelas?
316
00:49:08,524 --> 00:49:10,416
apakah dia seorang perempuan?
317
00:49:11,858 --> 00:49:13,688
bukan sebuah dosa mencintai wanita.
318
00:49:14,001 --> 00:49:15,413
aku tlah bersumpah kepada Tuhan.
319
00:49:15,733 --> 00:49:18,814
lelaki butuh lebih dari cinta kepada Tuhan
untuk menjaganya.
320
00:49:19,274 --> 00:49:21,893
dan dia seharusnya tidak dihukum
kerena menginginkanya.
321
00:49:24,358 --> 00:49:26,016
kau punya suami?
322
00:49:26,233 --> 00:49:30,096
suamiku mati.
maafkan aku.
323
00:49:32,066 --> 00:49:33,856
lepaskan pakaianmu.
324
00:49:35,066 --> 00:49:37,436
aku harus merawa lukamu.
325
00:50:09,525 --> 00:50:11,729
sakitnya sudah hilang.
326
00:50:12,358 --> 00:50:14,395
ini luar biasa, rasa sakitnya sudah hilang.
327
00:50:14,608 --> 00:50:16,764
ini ramuan yang mujarab.
328
00:50:21,691 --> 00:50:24,061
bolehkah aku bertanya, bagaimana
suamimu meninggal?
329
00:50:24,608 --> 00:50:25,998
orang sepertimu membunuhnya.
330
00:50:26,623 --> 00:50:28,421
orang sepertiku?
331
00:50:29,608 --> 00:50:31,931
orang-orang Tuhan.
332
00:51:08,900 --> 00:51:12,063
gereja ini sudah lama tidak digunakan.
333
00:51:36,233 --> 00:51:40,062
wanita yang bersamamu ...
dia hanya merawat lukaku, tidak lebih.
334
00:51:42,317 --> 00:51:44,452
disini tidak ada yang terlihat seperti biasa.
335
00:51:44,775 --> 00:51:46,813
kalian bisa membuat kami hangat, cewek.
336
00:51:51,213 --> 00:51:52,871
anak-anak.
337
00:52:03,359 --> 00:52:05,017
aku menemukannya.
338
00:52:05,234 --> 00:52:08,231
dimana?
di rawa.
339
00:52:15,484 --> 00:52:18,849
setiap desa yang kita lewati punya kuburan.
340
00:52:19,192 --> 00:52:22,190
tidak ada mayat, tidak ada mayat yang terbakar.
341
00:52:22,400 --> 00:52:24,971
kita tidak bisa menghakimi mereka karena
tidak terkena wabah.
342
00:52:25,192 --> 00:52:28,190
sekelompok orang telah dikirim sebelum
kami untuk tugas yang sama ...
343
00:52:28,400 --> 00:52:31,019
empat orang, tidak ada yang kembali.
344
00:52:31,234 --> 00:52:33,473
mereka di pimpin orang sepertiku.
345
00:52:35,484 --> 00:52:39,560
simbol ini hanya di pakai
oleh utusan dari Uskup.
346
00:52:40,525 --> 00:52:42,979
para gadis itu memakainya.
347
00:53:16,901 --> 00:53:20,147
selamat datang kepada tamu kami
apa yang menjadi milik kami sekarang milik kalian.
348
00:53:20,359 --> 00:53:22,515
untuk tamu kita. 'untuk tamu kita'
349
00:53:23,651 --> 00:53:27,561
kami juga ingin berterima kasih
karena tidak terjangkit wabah mengerikan...
350
00:53:27,776 --> 00:53:30,311
yang melanda negri ini.
351
00:53:35,859 --> 00:53:37,814
bolehkah aku ...
352
00:53:39,526 --> 00:53:42,938
aku ingin mengungkapkan rasa terima kasih
atas sambutan kalian.
353
00:53:49,734 --> 00:53:51,606
marilah kita berdoa.
354
00:53:51,817 --> 00:53:55,941
Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
[Our father who art in Heaven, Hallowed be thy name.]
355
00:53:56,276 --> 00:53:58,313
Adveniat regnum tuum.
[Your kingdom come.]
356
00:53:58,526 --> 00:54:02,140
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra ...
[Thy will be done on earth both in heaven ...]
357
00:54:02,359 --> 00:54:05,974
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
[Give us this day our daily bread.]
358
00:54:08,317 --> 00:54:14,432
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
[And forgive us our debts, we also forgive our debtors.]
359
00:54:16,776 --> 00:54:18,565
amin.
amin.
360
00:54:19,526 --> 00:54:23,057
aku mengharapkan ucapan terima kasih, bukan doa.
361
00:54:32,401 --> 00:54:37,734
wanita disin lebih banya daripada pria. mungkin
itulah kenapa wanita yang harus menjadi pembicara mereka.
362
00:54:37,943 --> 00:54:40,099
jangan tertipu.
363
00:54:40,901 --> 00:54:44,349
kejahatan ada di tempat ini,
di dalam orang-orang ini.
364
00:54:58,776 --> 00:55:00,434
Osmund.
365
00:55:02,068 --> 00:55:04,224
aku hanya ingin cari angin.
366
00:55:15,776 --> 00:55:18,016
kami menemukan dia di hutan.
367
00:55:18,860 --> 00:55:22,060
dia menyebut namamu sebelum dia mati.
368
00:56:22,235 --> 00:56:24,984
maafkan aku Tuhan. aku marah.
369
00:56:29,235 --> 00:56:31,558
kenapa kau mengambilnya?
370
00:56:34,943 --> 00:56:36,898
kenapa kau mengambilnya?
371
00:57:09,902 --> 00:57:11,985
Osmund, darimana saja kau?
372
00:57:16,735 --> 00:57:18,642
kenapa kau menghianati aku?
373
00:57:21,110 --> 00:57:22,768
kenapa?
374
00:57:24,277 --> 00:57:26,433
kenapa kau menghianati aku?
375
00:57:28,152 --> 00:57:30,438
Osmund? Osmund?
376
00:57:30,694 --> 00:57:32,151
Osmund.
377
00:57:36,027 --> 00:57:37,224
Osmund?
378
00:57:37,444 --> 00:57:40,809
ada apa denganmu?
kita akan menjadi hewan.
379
00:57:41,027 --> 00:57:43,978
kita harus menjadi lebih dari hewan
jika ingin kemenangan.
380
00:57:44,194 --> 00:57:48,747
aku tidak melihat kejahatan disini, hanya sebuah
desa yang sederhana.
381
00:57:48,748 --> 00:57:51,592
jangan biarkan penderitaan
mengecilkan hatimu.
382
00:57:51,610 --> 00:57:54,608
tuan, bagaimana kau tahu, kau
tidak punya perasaan menderita.
383
00:57:54,819 --> 00:57:56,856
akut tahu apa itu penderitaan.
384
00:57:57,069 --> 00:58:00,102
istri dan anakku ada di sisi Tuhan.
385
00:58:11,527 --> 00:58:13,103
memang betul
386
00:58:13,319 --> 00:58:16,731
tidak ada wabah di desa ini
387
00:58:17,777 --> 00:58:20,444
tapi juga tidak ada Tuhan disini.
388
00:58:21,485 --> 00:58:25,314
untuk ini mereka akan menderita.
389
00:58:54,027 --> 00:58:55,899
kau malu?
390
00:59:00,694 --> 00:59:04,439
aku jelek dan aku orang Kristen.
391
00:59:04,652 --> 00:59:07,401
dan itu bukan hal yang bagus disini.
392
00:59:08,569 --> 00:59:10,359
enyahlah.
393
00:59:28,944 --> 00:59:30,982
kapan dia akan dikubur?
394
00:59:31,194 --> 00:59:34,311
jangan kuatir.
aku akan mengurus segalanya.
395
00:59:34,944 --> 00:59:36,734
bisakah aku melihatnya lagi?
396
00:59:36,944 --> 00:59:38,734
kau akan melihatnya.
397
00:59:48,819 --> 00:59:52,481
katakan apakah para lelaki ini akan
berbahaya bagi kami.
398
00:59:52,694 --> 00:59:55,064
khusunya padaku.
399
00:59:55,778 --> 00:59:59,190
aku tahu ketika aku melihat mata Ulric.
400
00:59:59,403 --> 01:00:02,484
tapi aku tidak tahu ada di pihak mana dirimu.
401
01:00:04,236 --> 01:00:05,859
ikutlah denganku.
402
01:00:09,444 --> 01:00:10,985
mari.
403
01:00:45,070 --> 01:00:46,859
ada apa ini?
404
01:00:47,278 --> 01:00:49,601
sesuatu yang harus kau lihat.
405
01:01:14,528 --> 01:01:16,194
sekarang.
406
01:03:32,404 --> 01:03:33,813
kenapa?
407
01:03:34,945 --> 01:03:36,355
minggir kau.
408
01:03:52,445 --> 01:03:54,732
makanan dan minumannya.
409
01:04:09,404 --> 01:04:13,314
sebagai seorang kristen kau mengenal konsep pengkhianatan.
410
01:05:10,050 --> 01:05:11,613
mendekatlah...berkumpulahr.
411
01:05:12,092 --> 01:05:13,154
berkumpulah.
minggir kau.
412
01:05:13,269 --> 01:05:14,519
menyingkirlah.
413
01:05:14,633 --> 01:05:16,113
berkumpulah.
414
01:05:18,696 --> 01:05:19,726
Stop! enyahlah!
415
01:05:19,946 --> 01:05:23,939
lihataku nak. lihat aku!
416
01:05:48,946 --> 01:05:51,150
ayolah, nak.
417
01:06:04,654 --> 01:06:06,231
pelacur!
418
01:06:07,279 --> 01:06:09,187
pelacur!
419
01:06:22,280 --> 01:06:28,987
para orang Kristen ini berkata datang ke desa
kita untuk mencari tempat perlindungan.
420
01:06:30,280 --> 01:06:32,484
namun bukan itu tujuan mereka.
421
01:06:32,696 --> 01:06:37,235
mereka datang ke tempat kita
dengan maksud jahat dan kebencian.
422
01:06:37,446 --> 01:06:39,899
ini adalah hadiah dari Tuhan
untuk kita.
423
01:06:40,113 --> 01:06:42,399
ini adalah kehendakNya ...
424
01:06:43,030 --> 01:06:46,277
dan orang2 ini adalah utusanNya.
425
01:06:47,571 --> 01:06:52,232
tiga belas abad dari kekuasaan dan intimidasi ...
426
01:06:52,238 --> 01:06:55,397
sekarang tekurung di balik penjara.
427
01:07:28,905 --> 01:07:31,191
kami tidak menyukai penyiksaan.
428
01:07:31,405 --> 01:07:34,072
kami harus melakukannya untuk menjaga diri kami.
429
01:07:35,530 --> 01:07:42,190
wabah itu, adalah wabah orang Kristen,
dikirim untuk membinasakan orang2Nya sediri.
430
01:07:42,405 --> 01:07:46,351
dengan menumpahkan darah Kristenmu
wabah tidak akan menyebar.
431
01:07:46,572 --> 01:07:50,269
kau dan pengikutmu, kalian percaya ajaran sesat itu?
432
01:07:50,488 --> 01:07:53,190
bunuh kami sekarang, wanita jalang.
433
01:07:53,405 --> 01:07:56,438
aku akan memberikan kalian semua kesempatan
untuk hidup.
434
01:07:58,197 --> 01:08:01,313
tinggalkan Tuhanmu, dan kau akan bebas.
435
01:08:02,530 --> 01:08:05,149
jika tidak kalian akan mati.
436
01:08:05,363 --> 01:08:08,480
tidak satu orangpun disini yang
akan sujud kepadamu.
437
01:08:09,947 --> 01:08:13,727
aku yang akan mati pertama.
siapa yang ingin hidup?
438
01:08:16,780 --> 01:08:17,396
kau?
439
01:08:17,572 --> 01:08:20,653
aku akan berkelahi dengan ulric
untuk hak mati pertama.
440
01:08:23,489 --> 01:08:25,278
pilihlah salah satu.
441
01:08:54,530 --> 01:08:56,651
kau akan meninggalkanNya.
442
01:09:00,114 --> 01:09:03,894
aku tidak sabar meniduri ibumu di neraka.
443
01:09:04,864 --> 01:09:09,984
ibuku masih hidup dan dia tidak memerluka
seorang prajurit.
444
01:09:14,447 --> 01:09:16,070
ayo.
445
01:09:16,280 --> 01:09:17,987
ayo.
446
01:09:18,197 --> 01:09:20,686
matilah dengan terhormat, kawanku.
sudah pasti.
447
01:09:20,905 --> 01:09:22,482
ayo.
448
01:09:23,114 --> 01:09:26,396
My lady love and I, we lived in joyeous sin..
449
01:09:26,614 --> 01:09:30,560
now my lady love has got the blackened skin.
450
01:09:30,781 --> 01:09:34,561
Lady love and I, we pour our love so brave...
451
01:09:34,781 --> 01:09:36,154
She says yeah.
452
01:09:36,364 --> 01:09:39,795
Now my lady love rots in an early grave.
453
01:09:40,005 --> 01:09:44,060
My lady love and I, we lived in joyeous sin..
454
01:09:44,135 --> 01:09:45,751
sekarang kau akan mengetahui
apa itu rasa sakit.
455
01:09:45,968 --> 01:09:49,713
... aku sudah tahu apa itu rasa sakit.
456
01:09:55,364 --> 01:09:57,687
jangan lihat. hey, jangan lihat.
457
01:09:57,906 --> 01:09:59,778
jangan melihatnya, bocah.
458
01:10:05,656 --> 01:10:10,360
darah untuk darah kami ...
459
01:10:10,864 --> 01:10:14,644
kami memberikan domba ini untuk di sembelih ...
460
01:10:15,614 --> 01:10:19,311
kematian yang bukan milik kami
seharusnya tetap jauh dari kami.
461
01:10:22,031 --> 01:10:26,025
untuk darah orang Kristen yang busuk dan sakit...
462
01:10:26,906 --> 01:10:30,520
bersihkanlah dari tanah kami
463
01:10:55,198 --> 01:10:59,405
keparat kau. aku akan membunuhmu, keparat.
464
01:10:59,781 --> 01:11:02,732
akan kucincang kau. kau dengar aku?
465
01:11:02,948 --> 01:11:06,313
akan kucincang kau. aku tidak main2.
466
01:11:14,531 --> 01:11:16,403
pilihlah lagi.
467
01:11:25,156 --> 01:11:27,194
aku akan meninggalkanNya.
468
01:11:27,406 --> 01:11:29,646
kau tidak akan. kau tidak akan.
469
01:11:29,864 --> 01:11:33,561
jika kau melakukannya ...
akan kubunuh kau dengan tangan kosong.
470
01:11:33,781 --> 01:11:36,483
aku bersumpah
471
01:11:36,494 --> 01:11:37,660
tidak.
472
01:11:37,661 --> 01:11:41,222
Swire, dengarkan aku. jika kau meninggalkanNya kau akan
dibakar oleh api neraka.
473
01:11:41,223 --> 01:11:45,466
kau ...
kau akan di bakar api neraka temanku.
474
01:11:49,365 --> 01:11:51,900
dia akan membunuhmu.
475
01:11:53,073 --> 01:11:56,190
aku bersumpah pada Tuhan, mereka akan membunuhmu.
476
01:11:56,823 --> 01:12:01,148
Swire, stop, tidak...
aku bersumpah, mereka akan membunuhmu.
477
01:12:16,198 --> 01:12:19,895
Tuhan, pergilah.
aku meninggalkaMu selamanya.
478
01:12:25,948 --> 01:12:29,728
Tuhan, pergilah.
479
01:12:29,948 --> 01:12:32,152
aku meninggalkaMu selamanya.
480
01:12:32,365 --> 01:12:35,232
roh suci pergilah, selamanya
481
01:12:35,448 --> 01:12:38,944
roh suci pergilah, selamanya
482
01:12:39,156 --> 01:12:42,439
Kristus, pergilah selamanya.
483
01:12:44,948 --> 01:12:46,738
Kristus ...
484
01:12:46,948 --> 01:12:48,903
pergilah selamanya.
485
01:12:49,115 --> 01:12:51,947
berhala palsu sudah disingkirkan.
486
01:12:53,698 --> 01:12:55,854
Tuhan sudah hilang.
487
01:12:56,073 --> 01:12:59,024
roh suci telah hilang.
488
01:12:59,240 --> 01:13:02,108
Kristus telah hilang.
489
01:13:05,032 --> 01:13:08,278
orang2 ini akan mengantarmu
ke tepi desa.
490
01:13:08,490 --> 01:13:10,445
kau sudah bebas.
491
01:13:18,407 --> 01:13:19,297
akan kemana kita?
492
01:13:20,073 --> 01:13:20,860
akan kemana kita?
493
01:13:21,073 --> 01:13:22,592
akan kemana kita?
494
01:13:22,844 --> 01:13:25,196
akan kemana.... ahhh, tidak!
495
01:13:38,573 --> 01:13:40,363
Osmund.
496
01:13:40,823 --> 01:13:45,232
kau juga akan meninggalkanNya.
jangan ganggu anak itu!
497
01:13:45,448 --> 01:13:49,110
lepaskan anak itu dan ambil aku.
498
01:13:49,323 --> 01:13:51,480
dia hanya seorang bocah!
499
01:13:52,324 --> 01:13:54,990
dia hanya seorang bocah!
500
01:14:01,657 --> 01:14:06,610
biarawan ini datang untuk
mengembalikan iman kita.
501
01:14:07,699 --> 01:14:10,401
hari ini dia akan meninggalkan imannya sendiri.
502
01:14:11,407 --> 01:14:14,239
didalam rumah itu ada wanita yang dicintainya.
503
01:14:14,449 --> 01:14:18,857
aku sudah menghidupkannya.
Tuhan, aku sudah mati, aku berada di neraka.
504
01:14:19,074 --> 01:14:23,150
tidak Osmund, kau meninggalkan neraka ketika kau melewati tanah kami.
505
01:14:24,324 --> 01:14:26,812
hidup bersama kami disini.
506
01:14:27,032 --> 01:14:29,402
hiduplah bersama wanita yang kau cintai.
507
01:14:29,615 --> 01:14:31,606
kami tidak punya kemurkaan.
508
01:14:31,824 --> 01:14:35,071
kami tidak punya wabah. kami tidak punya Tuhan.
509
01:14:35,282 --> 01:14:38,315
kenapa kau melakukan ini kepadaku?
510
01:14:38,532 --> 01:14:40,736
karena aku menyukaimu.
511
01:14:45,574 --> 01:14:48,062
tinggalkanlah, dan kalian akan bersama.
512
01:14:49,615 --> 01:14:51,178
pergilah.
513
01:14:51,949 --> 01:14:53,511
pergilah.
514
01:14:57,241 --> 01:14:59,694
Osmund. Osmund.
515
01:14:59,907 --> 01:15:01,862
jangan tergoda.
516
01:15:02,074 --> 01:15:05,486
itu bukan dia. itu bukan dia!
517
01:15:06,866 --> 01:15:08,323
Osmund.
518
01:15:08,532 --> 01:15:09,906
Osmund.
519
01:16:16,866 --> 01:16:18,145
Averill.
520
01:16:23,449 --> 01:16:25,156
tidak, jangan pergi.
521
01:16:27,158 --> 01:16:28,698
Averill.
522
01:16:44,574 --> 01:16:46,233
Averill, lihat aku.
523
01:16:56,408 --> 01:16:57,817
semuanya baik2 saja.
524
01:16:58,533 --> 01:17:00,322
semuanya baik2 saja..
525
01:17:00,533 --> 01:17:02,488
kau bersama Tuhan.
526
01:17:02,699 --> 01:17:04,690
kau bersama Tuhan.
527
01:17:06,158 --> 01:17:09,819
sebentar lagi, aku akan bersamamu. aku berjanji
528
01:17:10,533 --> 01:17:13,152
aku berjanji.
529
01:17:27,450 --> 01:17:29,487
aku mencintaimu, Averill.
530
01:17:32,866 --> 01:17:35,023
In nomine patris ...
531
01:17:35,241 --> 01:17:37,315
et filii ...
532
01:17:37,533 --> 01:17:40,235
et spiritus sancti. Amen.
533
01:19:01,950 --> 01:19:04,403
Averill sudah berada disisi Tuhan.
534
01:19:06,242 --> 01:19:08,398
dan begitu juga dengan diriku.
535
01:19:11,908 --> 01:19:14,397
ini menunjukkan seberapa kejam mereka.
536
01:19:14,617 --> 01:19:18,278
bahkan orang yang dicintainya dibunuh atas nama Tuhan.
537
01:19:27,617 --> 01:19:31,860
anak itu tidak akan meninggalkanNya.
538
01:19:32,200 --> 01:19:35,815
kau tidak punya kekuasaan. kau tidak punya kekuasaan.
539
01:19:37,659 --> 01:19:40,361
Hob, salib mereka semua.
540
01:19:40,575 --> 01:19:44,783
kau tidak akan bisa menjauhkan umat Tuhan dari imannya.
541
01:19:45,492 --> 01:19:49,438
aku tidak takut padamu, maupun iblis sembahanmu.
542
01:19:51,075 --> 01:19:52,734
sudah selesai?
543
01:19:54,367 --> 01:19:56,358
bawa kudanya.
544
01:20:07,575 --> 01:20:11,735
salib kami dan kalian akan di ampuni.
545
01:20:13,159 --> 01:20:15,445
itulah kepercayaan penyihir kalian.
546
01:20:15,659 --> 01:20:18,573
kalian datang ketanah kami dengan membawa kematian.
547
01:20:18,784 --> 01:20:21,450
untuk pertama kali kau mengatakan sesuatu yang benar.
548
01:20:21,659 --> 01:20:24,326
kami datang membawa kematian.
549
01:20:24,576 --> 01:20:28,439
dia tidak bisa melindungi kalian dari murka Tuhan.
550
01:20:29,159 --> 01:20:32,525
bertobatlah! sebelum terlambat.
551
01:20:32,951 --> 01:20:34,609
lakukan.
552
01:20:34,826 --> 01:20:36,484
bertobatlah!
553
01:20:52,201 --> 01:20:54,191
kau akan meninggalkannya.
554
01:20:55,326 --> 01:20:56,605
tidak akan.
555
01:21:01,409 --> 01:21:03,732
tidak! tidak!
556
01:21:08,201 --> 01:21:09,658
tidak akan.
557
01:21:36,534 --> 01:21:38,075
Stop!
558
01:21:51,284 --> 01:21:53,192
biarkan aku melihat anak itu.
559
01:22:14,951 --> 01:22:17,072
kau melakukannya dengan baik.
560
01:22:20,368 --> 01:22:22,280
ayolah.
561
01:22:25,659 --> 01:22:28,444
mereka semua akan mati oleh tangan Tuhan.
562
01:22:32,034 --> 01:22:34,155
buka bajuku.
563
01:22:39,118 --> 01:22:41,357
buka bajuku.
564
01:22:58,576 --> 01:23:00,532
aku adalah kematian.
565
01:23:02,035 --> 01:23:03,693
pembalasan dendam adalah milikku.
566
01:23:06,576 --> 01:23:10,404
amarah Tuhan jatuh pada kalian.
567
01:23:18,160 --> 01:23:19,901
lari!
568
01:24:04,952 --> 01:24:06,859
dimana kau?
569
01:25:55,952 --> 01:25:59,863
neraka menunggumu dengan tangan terbuka.
neraka itu tidak ada.
570
01:26:00,077 --> 01:26:03,608
kalau begitu, surga tidak menginginkamu.
surga itu tidak ada.
571
01:26:03,827 --> 01:26:07,275
kenapa, kenapa kau mengikuti dia?
572
01:26:07,494 --> 01:26:10,243
karena dia sangat indah.
573
01:26:11,244 --> 01:26:13,281
dan nyata.
574
01:26:13,494 --> 01:26:15,650
inilah ...
575
01:26:15,869 --> 01:26:18,025
yang nyata.
576
01:26:26,994 --> 01:26:32,066
Tuhan itu tidak ada.
577
01:26:37,161 --> 01:26:38,784
dimana kau?
578
01:26:51,952 --> 01:26:53,659
dimana kau?
579
01:26:55,744 --> 01:26:58,114
kau seharusnya tidak membunuh ...
580
01:26:58,328 --> 01:27:00,235
ingat?
581
01:27:01,661 --> 01:27:03,367
ingat?
582
01:27:03,578 --> 01:27:06,196
Averill telah berada di Api penyucian.
583
01:27:06,411 --> 01:27:08,899
mungkin di pikiranmu yang sinting.
584
01:27:09,119 --> 01:27:12,532
apakah kau tidak pernah berpikir Averil tidak pernah mati?
585
01:27:14,953 --> 01:27:18,816
kami menemukannya di huta, luka parah tapi masih hidup.
586
01:27:19,036 --> 01:27:20,908
itu tidak benar.
587
01:27:21,119 --> 01:27:25,444
ya Osmund. Averill tidak pernah mati. dia masih hidup.
588
01:27:26,911 --> 01:27:28,949
kubius dia.
589
01:27:29,953 --> 01:27:31,825
kubius dia.
590
01:27:43,994 --> 01:27:45,368
jadi... kenapa...
591
01:27:45,578 --> 01:27:48,529
kenapa kau melakukannya? kenapa kau menguburnya?
592
01:27:48,744 --> 01:27:51,280
karena manusia butuh keajaiban.
593
01:27:51,494 --> 01:27:55,819
dan mereka menyembah pembuat keajaiban.
siapapun itu.
594
01:27:59,786 --> 01:28:03,068
orang2 didesa ini percaya kepadaku.
595
01:28:03,286 --> 01:28:06,734
dan begitu juga dengan kau.
tidak, Averill sudah mati.
596
01:28:06,953 --> 01:28:09,192
kau membunuhnya.
597
01:28:11,120 --> 01:28:13,075
Averill sudah mati.
598
01:28:21,286 --> 01:28:23,076
dia telah mati.
599
01:28:29,328 --> 01:28:31,365
hidupkan kembali dia.
600
01:28:33,411 --> 01:28:36,160
kumohon, hidupkan kembali dia.
601
01:28:37,453 --> 01:28:40,072
tidak, aku tidak bisa.
602
01:28:40,578 --> 01:28:42,485
berdoalah kepada Tuhanmu.
603
01:28:42,995 --> 01:28:45,448
lihat apa yang Tuhanmu bisa perbuat.
604
01:28:54,328 --> 01:28:56,153
dia sudah mati.
605
01:29:22,328 --> 01:29:27,779
tidak ada yang indah ataupun menarik ketika
mengirimkan manusia kembali kepada Tuhan.
606
01:29:30,203 --> 01:29:33,569
tidak ada surga bagi mereka yang membunuh.
607
01:29:36,287 --> 01:29:39,984
wabah juga mempunyai tujuan yang sama.
608
01:29:40,203 --> 01:29:46,449
dan mereka yang selamat dari pedang kami
segera terjangkit oleh wabah.
609
01:29:47,953 --> 01:29:51,236
mereka tidak dilindungi oleh penyihir.
610
01:29:51,453 --> 01:29:53,823
namun mereka hanya terpencil.
611
01:29:54,620 --> 01:29:57,950
dan ketika wabah sampai di tanah mereka ...
612
01:29:58,620 --> 01:30:00,943
mereka juga terbunuh oleh wabah.
613
01:30:21,079 --> 01:30:22,785
Osmund.
614
01:30:23,912 --> 01:30:25,618
Osmund.
615
01:30:27,745 --> 01:30:29,321
kita sudah sampai.
616
01:30:43,620 --> 01:30:45,410
Osmund.
617
01:30:48,995 --> 01:30:52,159
kau sudah kembali saja itu mukjizat.
618
01:30:54,370 --> 01:30:58,695
siapa itu?
penyihir yang akan kukirim ke Uskup.
619
01:31:00,995 --> 01:31:03,566
kemarikan ...
620
01:31:13,120 --> 01:31:14,910
berapa banyak dari kalian yang hidup.
621
01:31:15,120 --> 01:31:16,400
cukup.
622
01:31:18,662 --> 01:31:20,487
jaga dia.
623
01:31:21,537 --> 01:31:23,611
dia tidak perlu di jaga.
624
01:31:24,787 --> 01:31:27,276
dia datan kembali dengan Tuhan.
625
01:31:48,037 --> 01:31:50,952
aku tidak pernah melihatnya lagi.
626
01:31:51,162 --> 01:31:54,113
aku hanya mendengarkan ceritanya.
627
01:31:54,329 --> 01:31:56,284
cerita yang gelap.
628
01:31:57,371 --> 01:32:02,822
seiring waktu berjalan hati Osmund
berubah menjadi dingin.
629
01:32:03,037 --> 01:32:07,362
bahwa di balik bayangan kesedihannya
dia menemukan kebencian.
630
01:32:07,579 --> 01:32:09,324
dan itu atas nama Tuhan ...
631
01:32:09,537 --> 01:32:14,868
dia membawa pedang dan pembalasan dendam
menjadi imannya.
632
01:32:20,996 --> 01:32:22,903
ada masalah apa?
633
01:32:40,663 --> 01:32:42,239
kumohon.
634
01:32:43,079 --> 01:32:44,489
kumohon.
635
01:32:47,163 --> 01:32:49,486
aku tidak melakukan apapun.
636
01:32:51,663 --> 01:32:53,369
kumohon.
637
01:32:53,663 --> 01:32:54,704
kumohon.
638
01:32:57,621 --> 01:33:00,156
kau salah orang.
639
01:33:02,746 --> 01:33:05,697
aku ingin pengakuan, dan aku ingin dia hidup.
640
01:33:49,705 --> 01:33:51,162
Osmund.
641
01:33:51,663 --> 01:33:53,405
dia tidak mau mengaku.
642
01:33:53,621 --> 01:33:55,991
apakah kau yakin dia seorang penyihir?
643
01:34:02,538 --> 01:34:04,659
dimana dia?
644
01:34:11,746 --> 01:34:13,867
sebagian orang mengatakan dia
menemukan penyihir itu ...
645
01:34:14,080 --> 01:34:17,161
dan kemudian menyiksa dan membakarnya.
646
01:34:21,371 --> 01:34:24,488
sebagian lagi mengatakan
itu semuah bukan penyihir ...
647
01:34:27,121 --> 01:34:31,446
itu hanya rasa bersalah penyihir yang dia lihat
pada setiap wanita.
648
01:34:57,788 --> 01:35:00,158
aku lebih suka berpikir bahwa dia menemukan
kedamaian...
649
01:35:01,622 --> 01:35:05,615
dalam mencari keindahan di dunia ini...
650
01:35:05,830 --> 01:35:07,536
yaitu kebaikan.
651
01:35:08,830 --> 01:35:59,536
Untamedsoul@sgc