1 00:00:21,744 --> 00:00:25,255 Были времена, когда слово "энергия" считалось ругательством,.. 2 00:00:25,339 --> 00:00:28,258 ...а включить свет было слишком дорогой привилегией. 3 00:00:28,338 --> 00:00:29,758 Малоосвещённые города. 4 00:00:29,848 --> 00:00:31,009 Нехватка продовольствия. 5 00:00:31,099 --> 00:00:33,099 Машины, сжигающие топливо. 6 00:00:33,519 --> 00:00:35,098 Но всё это в прошлом. 7 00:00:35,178 --> 00:00:36,478 Где мы сейчас? 8 00:00:36,558 --> 00:00:38,978 Как мы делаем мир лучше? 9 00:00:39,058 --> 00:00:40,808 Озеленяем пустыни? 10 00:00:42,108 --> 00:00:46,147 Сегодня мы крупнейшие производители термоядерной энергии в мире. 11 00:00:46,237 --> 00:00:48,527 Энергии солнца, находящейся в грунте,.. 12 00:00:48,607 --> 00:00:51,867 ...которую собирают харвестеры на обратной стороне луны. 13 00:00:52,697 --> 00:00:55,747 Сейчас, мы добываем достаточно гелия-3,.. 14 00:00:55,827 --> 00:00:59,366 ...чтобы покрыть 70% энергетических затрат планеты. 15 00:01:00,876 --> 00:01:01,957 Кто бы мог подумать? 16 00:01:02,037 --> 00:01:03,916 Вся необходимая нам энергия,.. 17 00:01:04,006 --> 00:01:05,876 ...находится прямо у нас над головой. 18 00:01:07,926 --> 00:01:10,085 Энергия луны. 19 00:01:10,175 --> 00:01:12,136 Энергия нашего будущего. 20 00:01:51,143 --> 00:01:58,042 Л У Н А 21 00:02:04,722 --> 00:02:12,510 База "САРАНГ" Команда: 1 чел. Контракт: 3 года 22 00:02:26,370 --> 00:02:28,999 Рок-н-ролл. 8:32 по тихоокеанскому времени. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,039 Харвестеры работают нормально. 24 00:02:31,119 --> 00:02:32,539 Показания приборов: 25 00:02:32,629 --> 00:02:35,789 Мэтью, 14.6 миль. 26 00:02:35,879 --> 00:02:39,339 Марк, 16.8 миль. Я... 27 00:02:47,968 --> 00:02:51,018 Эй, Герти. Герти. Похоже... 28 00:02:51,347 --> 00:02:53,347 Доброе утро, Сэм. 29 00:02:53,437 --> 00:02:55,018 Похоже, Марк заполнил контейнер. 30 00:02:55,108 --> 00:02:56,897 Я должен забрать его и принести сюда. 31 00:02:56,977 --> 00:02:58,357 Хорошо, Сэм. 32 00:03:54,742 --> 00:03:56,032 Хочу шоколад. 33 00:03:56,122 --> 00:03:59,533 Ты и так приторный. Незачем тебе шоколад. 34 00:04:10,002 --> 00:04:19,601 Поиск сигнала... 35 00:04:22,521 --> 00:04:24,980 Сигнал не обнаружен. 36 00:05:37,124 --> 00:05:42,135 Сэм Бэлл докладывает о результатах. 10:14 по тихоокеанскому времени. 37 00:05:43,254 --> 00:05:46,674 Получил полный контейнер гелия-3, готового к перевозке. 38 00:05:46,764 --> 00:05:49,513 К тому времени, как вы получите это сообщение, он будет уже в пути. 39 00:05:49,593 --> 00:05:52,054 Короче говоря, всё идет как надо. 40 00:05:53,224 --> 00:05:55,273 Как вы там внизу поживаете? 41 00:05:56,603 --> 00:05:58,353 Посещаете разные... 42 00:05:59,483 --> 00:06:01,403 ...вечеринки или что-нибудь такое? 43 00:06:01,483 --> 00:06:04,943 А, хотел сказать спасибо за футбол. 44 00:06:05,033 --> 00:06:08,652 Почти как сам сыграл... Почти. 45 00:06:09,782 --> 00:06:12,872 Знаете, три года – это большой срок. 46 00:06:12,952 --> 00:06:17,371 Это очень, очень, очень, очень, очень долго. 47 00:06:18,001 --> 00:06:21,422 Я постоянно разговариваю сам с собой. 48 00:06:21,502 --> 00:06:24,001 Так что... 49 00:06:24,501 --> 00:06:27,091 Пора домой, понимаете, о чём я? 50 00:06:27,921 --> 00:06:29,840 Ну ладно. Мне пора. 51 00:06:30,180 --> 00:06:32,511 Рок-н-ролл. Боже, храни Америку. 52 00:06:50,859 --> 00:06:52,949 Я могу сделать это вместо тебя, Сэм. 53 00:06:56,949 --> 00:06:59,948 Чёрт подери. Я же сказал, сам сделаю. 54 00:07:00,038 --> 00:07:02,079 Почему ты меня не слушаешь? 55 00:07:10,667 --> 00:07:13,128 Подготовка к запуску. 56 00:07:35,276 --> 00:07:37,575 Сэм, всё в порядке? 57 00:07:41,075 --> 00:07:42,745 – Что? – Сэм? 58 00:07:43,705 --> 00:07:45,875 Ты сегодня сам не свой. 59 00:07:45,955 --> 00:07:47,285 – Знаешь... – Что-то произошло? 60 00:07:47,375 --> 00:07:50,704 Можешь выключить эту штуку? Пожалуйста. Господи... 61 00:07:53,544 --> 00:07:56,254 Сэм, давай погорим, если тебе это поможет. 62 00:07:59,174 --> 00:08:02,633 Герти, ты ничего нового не слышал, они пытаются починить спутник? 63 00:08:02,723 --> 00:08:03,763 Не слышал, Сэм. 64 00:08:03,843 --> 00:08:08,183 Насколько я понимаю, сейчас это не самая приоритетная задача компании. 65 00:08:08,263 --> 00:08:11,103 Передай им, чтобы занялись этим, хорошо? 66 00:08:11,183 --> 00:08:14,193 Это не дело... Мне-то осталось две недели,.. 67 00:08:14,273 --> 00:08:17,812 ...а вот тому, кто будет здесь вместо меня придется несладко. 68 00:08:17,902 --> 00:08:21,402 Я передам, Сэм. Хочешь, чтобы я завершил стрижку волос позже? 69 00:08:21,492 --> 00:08:23,781 Нет, давай сейчас. 70 00:08:26,322 --> 00:08:28,032 Опять голова разболелась. 71 00:08:29,371 --> 00:08:31,741 Герти, можешь дать мне что-нибудь от головной боли? 72 00:08:52,019 --> 00:08:55,810 Принято сообщение от твоей жены, Сэм, по линии Юпитера. 73 00:08:58,149 --> 00:08:59,229 Блин. 74 00:09:06,109 --> 00:09:08,658 Привет, Сэм. Это я. 75 00:09:11,158 --> 00:09:12,738 Я получила твое последнее сообщение. 76 00:09:13,198 --> 00:09:15,957 Было так здорово услышать твой голос. 77 00:09:16,038 --> 00:09:17,618 Мне тоже тебя не хватает. 78 00:09:18,958 --> 00:09:21,497 Я знаю, что тебе там очень одиноко,.. 79 00:09:21,837 --> 00:09:23,797 ...но, думаю,.. 80 00:09:23,877 --> 00:09:27,177 ...во многом, это было полезно для тебя. 81 00:09:27,927 --> 00:09:29,467 Для нас обоих. 82 00:09:30,507 --> 00:09:33,346 Боже, надеюсь, ты не сердишься, что я так говорю. 83 00:09:36,556 --> 00:09:38,186 Я горжусь тобой. 84 00:09:39,646 --> 00:09:41,856 Кое-кто хочет с тобой поговорить. 85 00:09:44,355 --> 00:09:47,066 Что ты хотела сказать папе, детка? 86 00:09:47,906 --> 00:09:49,945 Скажи, астронавт. 87 00:09:50,365 --> 00:09:52,405 Астронавт, папа. 88 00:09:53,325 --> 00:09:58,285 Кто астронавт? Папа – астронавт. Скажи погромче. 89 00:09:58,365 --> 00:10:00,414 Папа – астронавт. 90 00:10:01,414 --> 00:10:03,454 Умница. Помаши. 91 00:10:03,544 --> 00:10:05,044 Помаши папе. 92 00:10:06,873 --> 00:10:08,334 Кэти, можешь?.. 93 00:10:10,924 --> 00:10:13,883 Не верится, что ты скоро будешь дома. 94 00:10:14,763 --> 00:10:17,093 У неё день рождения в следующем месяце. 95 00:10:17,173 --> 00:10:20,263 И, я думала, может подарить ей садовый домик. 96 00:10:20,343 --> 00:10:22,853 – Мы могли бы выбрать его вместе. – Герти? 97 00:10:23,562 --> 00:10:24,722 Сэм. 98 00:10:25,892 --> 00:10:26,852 Я тебя люблю. 99 00:10:28,693 --> 00:10:29,812 И я тебя. 100 00:10:29,902 --> 00:10:32,442 – И я по тебе. – И скучаю по тебе. 101 00:10:33,732 --> 00:10:36,031 Не могу дождаться, когда увижу тебя. 102 00:10:36,111 --> 00:10:39,572 Ладно, милый. Пока. 103 00:11:06,059 --> 00:11:07,139 Привет, Даг. 104 00:11:08,429 --> 00:11:11,519 А ты доволен собой, да, Даг? 105 00:11:11,899 --> 00:11:13,399 Кэтрин. 106 00:11:32,167 --> 00:11:33,497 Не хорошо. 107 00:12:19,663 --> 00:12:22,794 А, блин! Чтоб тебя!.. 108 00:12:23,793 --> 00:12:24,923 Чёрт! 109 00:12:27,793 --> 00:12:29,842 Ловко ты придумал, Герти. 110 00:12:30,632 --> 00:12:32,843 Сэм, могу я узнать, как это произошло? 111 00:12:32,933 --> 00:12:37,352 Говорю же, смотрел что-то по телеку, забылся и ошпарил руку. 112 00:12:37,642 --> 00:12:39,762 Смотрел что-то по телеку? 113 00:12:39,852 --> 00:12:42,272 Да, я смотрел по телеку что-то, что отвлекло меня. 114 00:12:42,352 --> 00:12:44,522 Что-то не так, Герти? 115 00:12:44,602 --> 00:12:47,521 Сэм, ты сказал, что тебя отвлекло что-то в телевизоре. 116 00:12:47,611 --> 00:12:49,941 Но когда я пришёл, телевизор не был включён. 117 00:12:50,031 --> 00:12:52,441 Возможно, ты выдумываешь это. 118 00:12:55,531 --> 00:12:57,700 Ты слишком много думаешь, старина. 119 00:12:59,620 --> 00:13:02,831 Иди, отдохни. А я пойду поработаю. 120 00:13:55,916 --> 00:13:57,926 Так. Заткнись. 121 00:14:31,953 --> 00:14:33,453 Доброе утро, Герти. 122 00:14:33,833 --> 00:14:35,753 Доброе утро, Сэм. Как ты себя чувствуешь? 123 00:14:35,833 --> 00:14:37,623 Хорошо. Все хорошо. 124 00:14:38,333 --> 00:14:40,672 – Побаливает слегка. – Как твоя рука? 125 00:14:40,752 --> 00:14:42,712 Совсем чуть-чуть. Все нормально. 126 00:14:44,502 --> 00:14:46,382 Что у нас на завтрак? 127 00:14:46,472 --> 00:14:47,922 Как обычно. 128 00:14:53,641 --> 00:14:54,931 Осталось две недели, Сэм. 129 00:14:55,021 --> 00:14:56,972 Да, две недели, друг. 130 00:14:57,641 --> 00:15:00,481 Хочешь горячий соус к фасоли? 131 00:15:00,901 --> 00:15:03,650 Нет, у меня чувствительный желудок. 132 00:15:05,320 --> 00:15:07,691 Но, всё равно спасибо, Герти. 133 00:15:07,781 --> 00:15:09,530 Не за что, Сэм. 134 00:15:09,610 --> 00:15:11,740 8:19 по тихоокеанскому времени. 135 00:15:11,820 --> 00:15:16,489 Докладываю о резуальтатах. Мэтью, 9.8 миль. 136 00:15:17,330 --> 00:15:19,790 Марк, 9... 137 00:15:19,870 --> 00:15:21,999 Эй, Герти... 138 00:15:22,079 --> 00:15:23,629 Рок-н-ролл. 139 00:15:35,678 --> 00:15:37,098 Марк... 140 00:15:37,678 --> 00:15:40,098 Марк, 11 миль ровно. 141 00:15:43,228 --> 00:15:45,477 Люк сегодня немного отстает. 142 00:15:58,537 --> 00:16:00,446 Эй, Герти,.. 143 00:16:00,536 --> 00:16:02,866 ...кажется, Мэтью не пополняет контейнер. 144 00:16:03,416 --> 00:16:04,786 Я выйду через пару минут. 145 00:16:04,876 --> 00:16:07,585 Как только кофе допью, ладно? 146 00:16:07,665 --> 00:16:08,996 Хорошо, Сэм. 147 00:16:14,215 --> 00:16:16,845 Поиск сигнала... 148 00:16:19,885 --> 00:16:22,385 Сигнал не обнаружен. 149 00:17:31,330 --> 00:17:34,499 Тревога. Угроза разгерметизации. 150 00:18:06,986 --> 00:18:08,526 Где... 151 00:18:09,116 --> 00:18:10,566 Где я? 152 00:18:10,986 --> 00:18:14,786 Сэм, ты в изоляторе. Произошёл несчастный случай. 153 00:18:14,866 --> 00:18:17,076 Ты помнишь, что произошло? 154 00:18:22,496 --> 00:18:25,165 Нет, я не... Я ничего не помню. 155 00:18:27,215 --> 00:18:28,715 Ты помнишь меня? 156 00:18:30,344 --> 00:18:32,965 Да, конечно я тебя помню, Герти. 157 00:18:33,055 --> 00:18:35,344 Хорошо. Очень хорошо. 158 00:18:35,424 --> 00:18:37,804 Рад, что ты пришёл в сознание. 159 00:18:37,884 --> 00:18:40,723 Я бы хотел оставить тебя здесь на несколько дней... 160 00:18:40,803 --> 00:18:43,314 ...для обследования и провести кое-какие тесты. 161 00:18:45,394 --> 00:18:47,393 Долго я находился снаружи? 162 00:18:47,853 --> 00:18:50,693 Не долго, Сэм. Тебе нужно поспать. 163 00:18:50,773 --> 00:18:52,022 Ладно, брат. 164 00:18:52,112 --> 00:18:55,403 Ты ещё очень слаб. Поговорим позже. 165 00:19:34,570 --> 00:19:35,730 Эй? 166 00:20:01,257 --> 00:20:04,547 ...но у нас всего два рабочих харвестера. 167 00:20:04,637 --> 00:20:05,928 Давай, давай же. 168 00:20:06,008 --> 00:20:08,097 Неудивительно, В этом нет ничего хорошего. 169 00:20:08,177 --> 00:20:10,847 Герти, нужно найти способ повысить производительность... 170 00:20:10,937 --> 00:20:12,726 – Я знаю. – ...Марка и Джона. 171 00:20:12,806 --> 00:20:16,817 Невероятно. Как ты мог угробить харвестер 172 00:20:16,897 --> 00:20:19,026 и работника, обоих в один день? 173 00:20:19,106 --> 00:20:22,276 Как вам известно, это были чрезвычайные обстоятельства. 174 00:20:22,356 --> 00:20:24,865 Герти, каково состояние третьего харвестера? 175 00:20:24,945 --> 00:20:26,616 Как продвигаются ремонтные работы? 176 00:20:27,076 --> 00:20:30,035 – Ага. – Сэм, ты уже встал. 177 00:20:30,705 --> 00:20:33,825 Хотел размять ноги. Кто это там? 178 00:20:36,665 --> 00:20:39,205 У нас до сих пор проблемы со спутником,.. 179 00:20:39,295 --> 00:20:41,414 ...и прямая связь недоступна. 180 00:20:41,504 --> 00:20:44,044 Я записывал видео-сообщение Центру,.. 181 00:20:44,134 --> 00:20:46,383 ...чтобы доложить им о твоем состоянии. 182 00:20:46,714 --> 00:20:49,004 Сэм, тебе нужно оставаться в кровати. 183 00:20:49,094 --> 00:20:51,304 Ты ещё не готов для прогулок. 184 00:20:52,553 --> 00:20:53,973 Ладно. 185 00:20:54,303 --> 00:20:57,304 Можешь дать мне очки от солнца? Тут очень ярко. 186 00:20:58,893 --> 00:21:00,393 И дай мою... 187 00:21:00,483 --> 00:21:02,733 Дай мою одежду, а? 188 00:21:03,103 --> 00:21:05,152 Твои вещи находятся в твоем отсеке, Сэм. 189 00:21:05,232 --> 00:21:08,273 – Конечно. – Тогда, отнеси меня туда. 190 00:21:20,042 --> 00:21:21,581 Превосходно, Сэм. 191 00:21:24,171 --> 00:21:25,421 Что... 192 00:21:26,291 --> 00:21:27,881 Когда я смогу выйти отсюда, Герти? 193 00:21:27,961 --> 00:21:30,841 Сэм, ты мог получить сотрясение мозга в аварии. 194 00:21:30,921 --> 00:21:34,880 Этим можно объяснить провалы в памяти и нарушение логики. 195 00:21:37,180 --> 00:21:39,640 Ну, и каков мой диагноз? Когда я смогу вернуться к работе? 196 00:21:39,720 --> 00:21:42,180 Центр попросил меня приостановить работу харвестеров,.. 197 00:21:42,270 --> 00:21:45,439 ...чтобы обеспечить время для восстановления твоих сил. 198 00:21:45,519 --> 00:21:48,610 Замечательно. Просто великолепно. 199 00:21:48,690 --> 00:21:51,019 Завтра ты сможешь вернуться в свой отсек,.. 200 00:21:51,109 --> 00:21:52,649 ...но вернуться к обычному графику работы... 201 00:21:52,739 --> 00:21:56,488 ...ты сможешь только через несколько дней. 202 00:21:57,118 --> 00:22:00,778 – Не хочу я больше тестов. – Давай попробуем ещё один тест. 203 00:22:00,868 --> 00:22:02,238 Пожалуйста, Сэм. 204 00:22:30,396 --> 00:22:31,976 Эй, Герти. 205 00:22:35,195 --> 00:22:36,945 Ты видел? 206 00:22:37,735 --> 00:22:41,065 Мэтью стоит на месте. Он не работает. 207 00:22:41,275 --> 00:22:42,575 Наверное, он сломан. 208 00:22:42,655 --> 00:22:43,735 Ну да, наверное, так и есть. 209 00:22:43,825 --> 00:22:45,745 Не думаешь, что мы должны сообщить в Центр? 210 00:22:45,825 --> 00:22:48,324 Открой дверь, я пойду и починю его. 211 00:22:48,454 --> 00:22:50,455 Я передам твое сообщение. 212 00:23:31,121 --> 00:23:33,951 Принято сообщение с Земли по линии Юпитера. 213 00:23:34,041 --> 00:23:35,451 Сэм, мы ценим твое решение,.. 214 00:23:35,541 --> 00:23:37,701 ...но тебе нужно думать о здоровии. 215 00:23:37,791 --> 00:23:41,040 Послушай, не надо подвергать себя ненужному риску. 216 00:23:41,130 --> 00:23:44,000 Ты очень важен для нас. Не предпринимай ничего. 217 00:23:44,090 --> 00:23:45,340 Это приказ. 218 00:23:45,420 --> 00:23:47,210 Это приказ, Сэм. Приказ из Lunar. 219 00:23:47,300 --> 00:23:49,090 Мы собираемся послать спасательный экипаж,.. 220 00:23:49,180 --> 00:23:52,300 ...чтобы починить харвестер и поставить базу на ноги. 221 00:23:52,390 --> 00:23:54,300 Какого хрена... Что за фигня... 222 00:23:54,390 --> 00:23:56,099 – Что? – Прошу прощения, Сэм. 223 00:23:56,179 --> 00:23:59,729 Сэм, мне даны строжайшие указания не выпускать тебя. 224 00:24:01,308 --> 00:24:02,519 Как мне это не нравится. 225 00:24:02,609 --> 00:24:05,479 Обращаются как с ребенком. Я это не ценю. 226 00:24:43,646 --> 00:24:45,016 Герти! 227 00:24:50,185 --> 00:24:52,814 Герти! Герти, иди сюда! 228 00:24:53,905 --> 00:24:55,115 Что произошло? 229 00:24:55,195 --> 00:24:57,075 Не знаю. Метеориты. 230 00:24:57,155 --> 00:24:58,824 Здесь не было метеоритов, Сэм. 231 00:24:58,904 --> 00:25:00,694 Может, микрометеориты, я не знаю. 232 00:25:00,784 --> 00:25:03,074 В любом случае, обшивка, наверное, повреждена. 233 00:25:03,164 --> 00:25:05,954 Думаю, тебе стоит... Стоит выпустить меня, чтобы я посмотрел. 234 00:25:06,034 --> 00:25:08,164 Обшивка не повреждена. 235 00:25:08,244 --> 00:25:10,453 Понимаешь, не то, чтобы я тебе не доверял, Герти,.. 236 00:25:10,543 --> 00:25:12,293 ...но, смотри, из этой штуки бьет... 237 00:25:12,373 --> 00:25:13,833 ...как из пожарного шланга. 238 00:25:13,923 --> 00:25:16,253 Ты должен выпустить меня, чтобы я устранил проблему, Герти. 239 00:25:16,343 --> 00:25:18,713 Я не могу выпустить тебя, Сэм. 240 00:25:18,803 --> 00:25:21,422 Герти, если ты не выпустишь меня, мы не сможем устранить утечку. 241 00:25:21,512 --> 00:25:23,722 Мне приказано не выпускать тебя. 242 00:25:23,802 --> 00:25:27,262 Давай... это останется между нами. Договорились, старина? 243 00:25:27,562 --> 00:25:30,522 Эта штука распыляет газ. Ну же, давай. 244 00:25:30,602 --> 00:25:32,561 Только, чтобы проверить обшивку. 245 00:25:32,641 --> 00:25:34,561 – Ладно, Сэм. – Да, конечно. 246 00:25:34,651 --> 00:25:35,982 Спасибо. 247 00:25:50,080 --> 00:25:51,410 Герти. 248 00:26:25,277 --> 00:26:36,206 Поиск сигнала... 249 00:26:38,837 --> 00:26:41,336 Сигнал не обнаружен. 250 00:28:41,777 --> 00:28:44,067 Герти! Герти! 251 00:28:47,496 --> 00:28:52,916 Я нашёл его снаружи. 252 00:28:55,036 --> 00:28:56,586 У сломанного харвестера. 253 00:28:56,666 --> 00:28:58,755 Кто он? Кто он такой? 254 00:28:59,165 --> 00:29:00,965 Нужно отнести его в изолятор. 255 00:29:01,046 --> 00:29:04,425 Скажи... Скажи мне кто это. 256 00:29:04,885 --> 00:29:06,755 Скажи мне кто это такой! 257 00:29:06,845 --> 00:29:08,175 Сэм Бэлл. 258 00:29:08,265 --> 00:29:11,345 Нужно отнести его в изолятор немедленно. 259 00:29:23,984 --> 00:29:26,314 Здравствуй, Сэм. Как ты себя чувствуешь? 260 00:29:31,653 --> 00:29:34,613 Где... Где я? 261 00:29:35,033 --> 00:29:36,323 В изоляторе. 262 00:29:36,413 --> 00:29:38,952 Ты попал в аварию около одного из харвестеров. 263 00:29:39,042 --> 00:29:40,952 – Я... – Ты помнишь это? 264 00:29:42,793 --> 00:29:44,172 Я хочу пить. 265 00:29:45,042 --> 00:29:47,092 Я дам тебе воды. 266 00:29:53,052 --> 00:29:56,141 Я видел там кого-то, Герти. 267 00:29:59,971 --> 00:30:01,980 Я видел кого-то снаружи. 268 00:30:03,231 --> 00:30:05,731 Сэм, в аварии ты получил легкое сотрясение... 269 00:30:05,811 --> 00:30:07,900 ...и незначительные травмы. 270 00:30:07,980 --> 00:30:10,610 Но в целом, прогноз оптимистичен. 271 00:30:12,949 --> 00:30:14,990 Я рад снова тебя видеть. 272 00:30:38,298 --> 00:30:41,217 – Да, Сэм? – Герти. 273 00:30:44,188 --> 00:30:46,728 В комнате ещё кто-то есть? 274 00:30:50,977 --> 00:30:52,816 Сэм, тебе нужно поспать. 275 00:30:54,196 --> 00:30:55,857 Ты очень устал. 276 00:31:20,175 --> 00:31:25,345 Сегодня я разговаривала с Томпсоном. Теперь, когда ты там, он обещает золотые горы. 277 00:31:32,524 --> 00:31:34,723 Думаю, это было правильно. 278 00:31:36,354 --> 00:31:37,564 Но... 279 00:31:39,063 --> 00:31:41,193 Просто это слишком долго. 280 00:31:44,442 --> 00:31:46,743 Но, я думаю, есть вещи... 281 00:31:48,243 --> 00:31:51,622 Ну, знаешь, которым суждено случиться. 282 00:31:53,412 --> 00:31:55,621 Мне... мне нужно время, чтобы подумать. 283 00:32:02,251 --> 00:32:05,261 Послушай, Сэм,.. 284 00:32:07,801 --> 00:32:13,100 ...береги себя, скоро поговорим. Пока. 285 00:32:43,918 --> 00:32:45,248 Герти... 286 00:32:46,168 --> 00:32:49,468 Герти, какого... Что... Какого чёрта тут происходит? 287 00:32:50,428 --> 00:32:52,837 Кто этот парень... Кто этот парень в комнате отдыха? 288 00:32:52,927 --> 00:32:55,467 Откуда он взялся? Почему он похож на меня? 289 00:32:55,557 --> 00:32:57,649 Сэм, ты встал. 290 00:32:57,738 --> 00:32:58,899 Да, Герти, я встал. 291 00:32:58,989 --> 00:33:02,200 Кто тот парень... Парень в комнате отдыха? 292 00:33:02,280 --> 00:33:03,620 Сэм Бэлл. 293 00:33:03,700 --> 00:33:05,791 Ладно, ладно, хватит. 294 00:33:06,121 --> 00:33:07,791 Ты – Сэм Бэлл. 295 00:33:10,373 --> 00:33:11,963 Сэм, в чём дело? 296 00:33:12,424 --> 00:33:14,424 Может, поговорим об этом? 297 00:33:14,504 --> 00:33:17,345 Герти, я не понимаю, что происходит. 298 00:33:17,635 --> 00:33:20,056 Я схожу с ума. 299 00:33:20,136 --> 00:33:22,097 Мы можем провести тесты. 300 00:33:22,307 --> 00:33:24,648 Я не позволял Сэму вступать в контакт с Lunar. 301 00:33:25,018 --> 00:33:27,228 Они не знают, что ты выжил в той аварии... 302 00:33:27,318 --> 00:33:29,570 Выжил? Что ты имеешь в виду... О чём ты?.. 303 00:33:29,650 --> 00:33:32,200 Почему ты не сообщил в Центр? О чём ты говоришь? 304 00:33:32,280 --> 00:33:34,491 Я здесь, чтобы помогать тебе, Сэм. 305 00:33:35,121 --> 00:33:36,662 Ты голоден? 306 00:34:13,375 --> 00:34:15,795 Две недели, две недели, две недели... 307 00:34:18,926 --> 00:34:23,058 Две недели, две недели, две недели, две недели, две недели, две недели... 308 00:34:48,386 --> 00:34:49,846 Я за своими тапочками. 309 00:34:49,926 --> 00:34:52,348 – Нет. Что? – Я их ношу. Ношу их. 310 00:34:52,728 --> 00:34:54,559 Они мои. Мои. 311 00:35:05,912 --> 00:35:07,953 Герти говорит, ты – Сэм Бэлл. 312 00:35:09,453 --> 00:35:11,124 Я тоже Сэм Бэлл. 313 00:35:12,245 --> 00:35:13,245 Что? 314 00:35:13,335 --> 00:35:15,086 Получается, что так. 315 00:35:17,006 --> 00:35:18,376 Почему... 316 00:35:24,179 --> 00:35:25,979 Сколько времени ты... 317 00:35:26,389 --> 00:35:27,770 Что? 318 00:35:27,850 --> 00:35:29,650 Как долго ты тут находишься? 319 00:35:29,940 --> 00:35:31,481 Около недели. 320 00:35:32,321 --> 00:35:33,902 Ну, и как поживаешь? 321 00:35:33,982 --> 00:35:35,903 – Как поживаешь? – Что? 322 00:35:38,163 --> 00:35:40,244 Как я... Как я поживаю? 323 00:35:42,704 --> 00:35:44,706 А ты как думаешь? 324 00:35:50,137 --> 00:35:51,428 Отлично. 325 00:35:55,179 --> 00:35:58,980 Они заблокировали все выходы. Кто следит за харвестерами? 326 00:36:01,021 --> 00:36:02,651 Харвестеры в порядке. 327 00:36:02,731 --> 00:36:04,363 Это не такая проблема. 328 00:36:04,443 --> 00:36:07,073 А вот разговаривать с клоном слегка раздражает. 329 00:36:07,784 --> 00:36:13,205 Я не клон. 330 00:36:19,467 --> 00:36:21,178 Это ты клон. 331 00:36:21,258 --> 00:36:24,850 Хорошо, Сэм, ты не клон. 332 00:36:32,732 --> 00:36:37,034 Эй. Привет, Ридли, что-то вы неважно выглядите. 333 00:36:38,404 --> 00:36:39,494 Вот, смотри, какие он ростки пускает. 334 00:36:39,574 --> 00:36:42,245 Дэйви, это я Ридли говорю. Как ты, приятель? 335 00:36:42,955 --> 00:36:46,707 Эй, думаю, ты нравишься Кэтрин. Ты нравишься ей, старина. 336 00:36:47,417 --> 00:36:49,508 Неважно выглядишь, дружок. 337 00:36:49,588 --> 00:36:51,168 Извини, что я тебя запустил. 338 00:36:51,258 --> 00:36:52,548 Ты разговариваешь сам с собой? 339 00:36:52,628 --> 00:36:55,470 – Как долго ты был здесь? – Сейчас я тебя вылечу. 340 00:36:56,811 --> 00:37:01,562 О, думаю, около трех лет. Почти три года. 341 00:37:03,482 --> 00:37:07,274 Послушай, я... Я хотел поблагодарить тебя. 342 00:37:09,075 --> 00:37:11,155 Хотел поблагодарить за... 343 00:37:12,285 --> 00:37:14,746 Если бы не ты,.. 344 00:37:15,166 --> 00:37:17,538 ...думаю, я бы так и остался в той посудине. 345 00:37:17,628 --> 00:37:19,748 Ты спас меня и... 346 00:37:22,879 --> 00:37:25,640 Знаешь, всё это так странно. 347 00:37:27,471 --> 00:37:29,682 Я очень одинок и всё такое... 348 00:37:30,102 --> 00:37:33,392 Просто хочу пожать тебе руку. Ты пожмешь мне руку? 349 00:37:40,485 --> 00:37:42,036 Может, в другой раз. 350 00:37:48,538 --> 00:37:49,878 Чего уставился? 351 00:37:49,959 --> 00:37:52,589 Ты выглядишь прямо как я. Невероятно. 352 00:37:53,169 --> 00:37:56,010 Почему это я выгляжу, как ты? Может это ты выглядишь, как я? 353 00:37:56,390 --> 00:38:00,642 Мы оба выглядим одинаково, скажем так... 354 00:38:03,893 --> 00:38:06,274 Знаешь, мне это тоже кажется странным. 355 00:38:10,866 --> 00:38:12,026 Блин. 356 00:38:12,866 --> 00:38:13,996 Эй. 357 00:38:16,247 --> 00:38:18,749 Эй, не хочешь поиграть в пинг-понг? 358 00:38:20,709 --> 00:38:21,879 Нет. 359 00:38:22,339 --> 00:38:25,050 Да ладно, я тебя научу. Это поможет расслабиться. 360 00:38:29,052 --> 00:38:31,553 – 18 : 2 – Какой счёт? 361 00:38:31,643 --> 00:38:32,763 Ладно. 362 00:38:33,393 --> 00:38:35,184 Хочешь, я покажу, как держать ракетку? 363 00:38:35,274 --> 00:38:37,444 Нет. Нет, я... 364 00:38:37,524 --> 00:38:40,316 Я не нуждаюсь в этом. 365 00:38:42,326 --> 00:38:45,327 – Да, отлично. – Ладно, хорошо. 366 00:38:46,867 --> 00:38:49,869 – Ага. – Ну что. Мы играем? 367 00:38:55,170 --> 00:38:57,301 Господи! Блин! 368 00:38:58,051 --> 00:39:01,263 – Да. – 19 : 2 369 00:39:03,103 --> 00:39:05,434 Хочешь жвачку? 370 00:39:08,525 --> 00:39:11,817 Знаешь, мы можем сделать по-другому. 371 00:39:13,117 --> 00:39:14,947 Помнишь, когда мы пошли в летное училище... 372 00:39:15,037 --> 00:39:16,288 Что ты делаешь? 373 00:39:16,368 --> 00:39:19,368 Убираю сетку. Сейчас устроим дзен-пинг-понг. 374 00:39:19,459 --> 00:39:20,790 Тебе нужно расслабиться. 375 00:39:32,514 --> 00:39:35,014 Долго ты делал всё это? 376 00:39:35,684 --> 00:39:37,815 Ну, я толком не помню. 377 00:39:37,895 --> 00:39:42,317 Помню, как делал церковь, армию спасения... 378 00:39:42,407 --> 00:39:44,738 Некоторых человечков... 379 00:39:45,158 --> 00:39:48,038 Мой мозг в последнее время странно работает. 380 00:39:51,000 --> 00:39:53,921 Это ведь Фэйрфилд, да? 381 00:39:54,461 --> 00:39:56,341 А это здание мэрии. 382 00:39:57,342 --> 00:40:00,633 Фэйрфилд? Ну да... Ты знаешь о Фэйрфилде? 383 00:40:04,434 --> 00:40:07,185 Там Тэсс и Ив. 384 00:40:11,607 --> 00:40:13,278 Ты знаешь Тэсс? 385 00:40:21,039 --> 00:40:22,621 Да. Я знаю Тэсс. 386 00:40:24,421 --> 00:40:27,462 – Что? – И Ив тоже знаешь, верно? 387 00:40:27,542 --> 00:40:29,963 У меня есть... У нас есть дочка. 388 00:40:32,304 --> 00:40:33,515 Ив. 389 00:40:37,055 --> 00:40:40,106 Разве не красавица? Моя обезьянка. 390 00:40:41,106 --> 00:40:42,648 Наша обезьянка. 391 00:40:44,528 --> 00:40:45,699 Давай пять. 392 00:40:51,290 --> 00:40:54,582 Может от меня в ней ничего и нет, но она красавица. 393 00:40:56,462 --> 00:40:59,673 Сэм, с Земли пришло новое сообщение. 394 00:41:00,423 --> 00:41:01,673 О, чёрт. 395 00:41:08,306 --> 00:41:09,896 Здравствуй, Сэм. Как ты там? 396 00:41:09,976 --> 00:41:12,017 Тебе уже лучше? Отдохнул? 397 00:41:12,107 --> 00:41:15,359 Ты же отдыхаешь, надеюсь? Смотри мне, Сэм. 398 00:41:15,449 --> 00:41:18,360 Ну, наслаждайся, пока есть возможность. У нас для тебя хорошая новость. 399 00:41:18,450 --> 00:41:20,450 Программу Юпитер временно приостановили,.. 400 00:41:20,530 --> 00:41:22,371 ...так что у нас появились свободные люди. 401 00:41:22,451 --> 00:41:25,912 И нам удалось снарядить спасательный экипаж раньше срока. 402 00:41:26,002 --> 00:41:27,713 Подразделение Элайза. 403 00:41:27,793 --> 00:41:31,044 Последние два месяца команда Элайзы работала на Голиафе 18. 404 00:41:31,134 --> 00:41:34,135 Мы ожидаем, что они прибудут к тебе через 14 часов. 405 00:41:34,215 --> 00:41:35,726 Так что, можешь прыгать от радости. 406 00:41:35,806 --> 00:41:37,596 Ты вот-вот вернешься к работе. 407 00:41:37,686 --> 00:41:40,977 Ну а пока посиди там. Отдохни. 408 00:41:41,397 --> 00:41:42,978 Отдохни как следует. Конец связи. 409 00:41:44,149 --> 00:41:45,399 Они высылают спасательный экипаж? 410 00:41:45,489 --> 00:41:47,610 Для чего? Зачем он нужен? 411 00:41:47,700 --> 00:41:50,991 Чтобы починить харвестер. Они думают, я не в состоянии его отремонтировать. 412 00:41:51,071 --> 00:41:54,122 Тогда я возвращаюсь. Хватит с меня. 413 00:41:55,453 --> 00:41:56,503 Что? 414 00:41:56,623 --> 00:41:58,253 Ты так думаешь? 415 00:41:58,333 --> 00:42:02,174 Ну да. У меня контракт. Я лечу домой. 416 00:42:03,004 --> 00:42:05,096 Да ты же долбаный клон. Некуда тебе лететь. 417 00:42:05,176 --> 00:42:07,977 – Ты никуда не летишь. – Эй, я лечу домой. 418 00:42:08,057 --> 00:42:09,727 Знаешь, ты пробыл тут слишком долго, приятель. 419 00:42:09,807 --> 00:42:10,847 У тебя крыша поехала. 420 00:42:10,937 --> 00:42:14,358 И ты что, думаешь, Тэсс сидит дома в одном белье и ждет тебя? 421 00:42:14,438 --> 00:42:17,440 Как насчёт настоящего Сэма, а? 422 00:42:17,530 --> 00:42:19,701 Я и есть настоящий Сэм! 423 00:42:19,781 --> 00:42:21,281 Я – Сэм, мать твою, Бэлл! 424 00:42:21,361 --> 00:42:24,492 – Это я! Я! – Эй, эй. Постой. 425 00:42:25,913 --> 00:42:28,794 Герти, я клон? 426 00:42:31,214 --> 00:42:32,755 Вы не голодны? 427 00:42:38,137 --> 00:42:39,427 Эй, эй. 428 00:42:40,938 --> 00:42:43,768 Хватит на себе рубаху рвать. 429 00:42:43,858 --> 00:42:45,359 Мы с тобой в одинаковом положении, придурок. 430 00:42:51,031 --> 00:42:53,952 – Чего? – Слушай. А как насчёт других клонов? 431 00:42:54,032 --> 00:42:55,993 Мы можем быть не единственными. 432 00:42:56,083 --> 00:42:58,704 Ты же сам сказал, что этот макет уже был начат, когда ты тут появился. 433 00:42:58,794 --> 00:43:00,374 Ну и кто же начал его собирать? 434 00:43:00,465 --> 00:43:02,925 Может, где-то тут есть и другие. 435 00:43:03,755 --> 00:43:07,677 Подумай. Как я мог появиться здесь так быстро после твоей аварии? 436 00:43:07,757 --> 00:43:10,598 – Меня направили не из центра. – Я не хочу об этом говорить. 437 00:43:10,678 --> 00:43:13,889 У них бы не хватило времени. Наверное, я изначально был здесь. 438 00:43:15,399 --> 00:43:16,399 Не знаю, что ты курил, 439 00:43:16,479 --> 00:43:18,731 но зачем им это нужно? Это же смешно. 440 00:43:18,821 --> 00:43:20,304 Бред. 441 00:43:20,381 --> 00:43:22,152 Я уверен, здесь есть что-то типа тайной комнаты. 442 00:43:22,229 --> 00:43:23,359 Тайная комната? 443 00:43:24,528 --> 00:43:25,858 Да, она самая. Почему нет? 444 00:43:25,938 --> 00:43:28,398 Да это у тебя крыша едет. 445 00:43:28,488 --> 00:43:30,657 Я здесь три года, приятель. 446 00:43:30,737 --> 00:43:32,197 Я знаю каждый закоулок на этой станции. 447 00:43:32,277 --> 00:43:35,745 Знаю даже сколько... Сколько пыли на этих стеновых панелях. 448 00:43:35,825 --> 00:43:37,656 Зачем им это было бы нужно? Для чего? 449 00:43:37,746 --> 00:43:40,415 Смотри, это же компания, правильно? 450 00:43:40,495 --> 00:43:42,664 У них есть инвесторы, есть акционеры... 451 00:43:42,744 --> 00:43:44,414 ...и всякая такая хрень. Так что же дешевле? 452 00:43:44,493 --> 00:43:46,453 Тратить время и деньги на обучение персонала... 453 00:43:46,543 --> 00:43:49,503 ...или держать тут парочку копий одного работника. 454 00:43:49,583 --> 00:43:51,422 Это же обратная сторона луны. 455 00:43:51,502 --> 00:43:55,501 Можно даже сэкономить ещё больше, если не чинить чёртов спутник. 456 00:43:57,340 --> 00:43:59,051 Тэсс бы знала. И рассказала бы мне об этом. 457 00:43:59,131 --> 00:44:00,840 Эй, Джеппетто, очнись. 458 00:44:00,930 --> 00:44:03,099 Ты правда думаешь, что им не плевать на нас? 459 00:44:03,179 --> 00:44:04,969 Да они, наверное, животы от смеха надрывают. 460 00:44:05,059 --> 00:44:06,388 Тэсс бы об этом знала. Она рассказала бы мне... 461 00:44:06,478 --> 00:44:08,019 Да что ты, блин, заладил... 462 00:44:08,099 --> 00:44:10,848 Сидишь, дуешься, как маленький мальчик! 463 00:44:10,938 --> 00:44:13,057 – Открой глаза! – О, Господи... 464 00:44:14,816 --> 00:44:18,816 Я уверен, здесь есть место, о котором мы не знаем. 465 00:44:19,356 --> 00:44:21,235 И я его найду. 466 00:44:22,065 --> 00:44:25,154 Ага, а заодно ещё и мешок сокровищ. 467 00:44:59,386 --> 00:45:00,556 Блин! 468 00:45:01,436 --> 00:45:04,355 Прибытие Элайзы ожидается через 13 часов. 469 00:45:05,354 --> 00:45:07,683 Нашёл свою тайную комнату? 470 00:45:09,393 --> 00:45:11,313 Да, прямо тут они и лежат. 471 00:45:12,443 --> 00:45:14,772 Знаешь, а вообще хорошая идея. Туда... 472 00:45:14,862 --> 00:45:16,022 Туда я могу спрятать своих лепреконов. 473 00:45:16,112 --> 00:45:19,281 – Что? Зачем? – Отойди-ка. 474 00:45:19,360 --> 00:45:21,401 Хочу посмотреть, что там под макетом. 475 00:45:21,821 --> 00:45:24,110 Не трогай макет. 476 00:45:24,280 --> 00:45:26,159 А ну, блин, отойди, я сказал. 477 00:45:26,239 --> 00:45:28,488 Слушай, почему бы тебе не успокоиться, а? 478 00:45:28,578 --> 00:45:30,449 Выпей таблетку. Испеки пирог. 479 00:45:30,539 --> 00:45:32,918 – Ты вдруг стал крутым парнем, а? – Почитай энциклопедию. 480 00:45:32,998 --> 00:45:34,537 Что, собираешься ударить меня? 481 00:45:34,627 --> 00:45:36,337 Нет, я мирный солдат. 482 00:45:36,417 --> 00:45:38,496 Я для любви, а не для войны. 483 00:45:38,586 --> 00:45:39,796 Убери нож. 484 00:45:39,876 --> 00:45:41,086 – Я хочу посмотреть, что там. – Эй, эй, просто... 485 00:45:41,166 --> 00:45:42,926 – Нет. Так ты сможешь взять его. – Положи нож. 486 00:45:43,006 --> 00:45:44,835 – Остынь, я... – Тогда уйди с дороги. 487 00:45:44,925 --> 00:45:48,634 – Не указывай мне, хорошо? – Опусти нож. 488 00:45:48,804 --> 00:45:51,384 Просто... Опусти. Брось нож. 489 00:45:51,474 --> 00:45:53,433 – Не толкай меня. – Не будь критином. 490 00:45:53,513 --> 00:45:56,262 – Брось его. – Не толкай меня, ублюдок. 491 00:45:56,722 --> 00:45:57,971 Брось. 492 00:46:08,609 --> 00:46:11,739 Просил же, блин, по-хорошему бросить этот чёртов нож. 493 00:46:15,657 --> 00:46:17,317 Козел... 494 00:46:18,447 --> 00:46:20,616 Говнюк, мать твою! 495 00:46:22,576 --> 00:46:25,875 – Нет! Нет! – Чёрт возьми! 496 00:46:28,454 --> 00:46:31,623 Чёрт подери. Что я тебе говорил? 497 00:46:41,171 --> 00:46:42,801 Ладно, всё... 498 00:46:43,931 --> 00:46:46,050 Ты перестанешь? Успокоился? 499 00:46:46,140 --> 00:46:48,469 Да, хорошо. 500 00:46:50,469 --> 00:46:52,268 Боже! Что за... 501 00:46:53,639 --> 00:46:55,978 Вот блин. Какого чёрта? 502 00:46:56,398 --> 00:46:58,107 Я еле... Я тебя еле пальцем тронул. 503 00:46:58,187 --> 00:47:00,356 – Дай посмотрю. – Чёрт, мой глаз. 504 00:47:00,436 --> 00:47:03,146 – Отвали от меня! – Ты весь в крови. 505 00:47:07,615 --> 00:47:09,114 С меня хватит. 506 00:47:58,863 --> 00:48:00,232 Здравствуй, Сэм. 507 00:48:02,192 --> 00:48:04,992 – Ага. – Сэм, с тобой всё в порядке? 508 00:48:06,611 --> 00:48:11,240 Знаешь, мы подрались... С тем другим парнем, с другим... 509 00:48:13,079 --> 00:48:16,079 Он очень раздражительный тип, знаешь ли. 510 00:48:16,289 --> 00:48:17,918 Знаешь, что он сделал? 511 00:48:18,118 --> 00:48:20,577 Он снёс весь мой макет. 512 00:48:20,667 --> 00:48:22,337 Знаешь, сколько я времени на него угрохал? 513 00:48:22,417 --> 00:48:24,206 938 часов. 514 00:48:24,296 --> 00:48:27,546 938 часов, да, точно. 515 00:48:28,176 --> 00:48:30,295 Что, правда, 938 часов? 516 00:48:30,385 --> 00:48:31,885 Приблизительно. 517 00:48:33,514 --> 00:48:35,213 С ним что-то не то. 518 00:48:37,014 --> 00:48:38,803 Он меня пугает, Герти. 519 00:48:38,893 --> 00:48:41,182 Что именно тебя пугает, Сэм? 520 00:48:41,262 --> 00:48:43,222 Как он выходит из себя. 521 00:48:43,312 --> 00:48:46,392 Теперь я понимаю. Теперь я понимаю, о чём говорила Тэсс. 522 00:48:49,980 --> 00:48:52,730 Я никогда не говорил, Герти, но она... 523 00:48:56,699 --> 00:48:58,399 Она уходила от меня. 524 00:48:59,408 --> 00:49:01,488 Тэсс уходила от меня. На полгода. 525 00:49:01,568 --> 00:49:03,487 Переезжала к родителям. 526 00:49:03,577 --> 00:49:04,826 Я знаю. 527 00:49:09,826 --> 00:49:11,955 Она дала мне второй шанс. 528 00:49:12,915 --> 00:49:14,794 Я обещал, что изменюсь. 529 00:49:14,874 --> 00:49:16,753 Ты изменился, Сэм. 530 00:49:17,584 --> 00:49:20,923 Эй, Герти, с тех пор, как я нахожусь здесь, я отправил Тэсс... 531 00:49:21,463 --> 00:49:23,842 Я отправил ей сотню видео-сообщений. 532 00:49:23,922 --> 00:49:28,012 Куда они уходили? Она их вообще получала? 533 00:49:28,092 --> 00:49:31,430 Сэм, я отвечаю только за то, что происходит на базе. 534 00:49:34,260 --> 00:49:36,889 А как насчёт её сообщений ко мне? 535 00:49:37,929 --> 00:49:41,268 Сэм, я отвечаю только за то, что происходит на базе. 536 00:49:57,944 --> 00:50:01,453 Герти... 537 00:50:06,752 --> 00:50:08,502 Я что, правда, клон? 538 00:50:10,921 --> 00:50:14,210 Когда ты впервые прибыл на Саранг, произошла небольшая авария. 539 00:50:14,290 --> 00:50:16,126 Ты очнулся в изоляторе. 540 00:50:16,206 --> 00:50:19,047 У тебя было сотрясение мозга и потеря памяти. 541 00:50:19,127 --> 00:50:22,047 Я обследовал тебя и провел несколько тестов. 542 00:50:22,137 --> 00:50:23,758 Да, я помню. Я помню это. 543 00:50:23,848 --> 00:50:26,008 Сэм, аварии не было. 544 00:50:26,098 --> 00:50:27,508 Тебя пробудили. 545 00:50:27,598 --> 00:50:29,849 Обследование и тесты - это стандартная процедура... 546 00:50:29,929 --> 00:50:32,689 ...для новых клонов, чтобы проверить их психическую стабильность... 547 00:50:32,769 --> 00:50:34,309 ...и общее физическое состояние. 548 00:50:34,399 --> 00:50:38,400 Генетичиские аномалии и ошибки дублирования ДНК... 549 00:50:38,490 --> 00:50:39,901 ...могут иметь серьезные последствия... 550 00:50:39,991 --> 00:50:42,401 А как же... Как же Тэсс? Как же Ив? 551 00:50:42,491 --> 00:50:44,701 Имплантируются в память, Сэм. 552 00:50:44,781 --> 00:50:48,911 Загруженные, измененные воспоминания настоящего Сэма Бэлла. 553 00:51:09,275 --> 00:51:10,976 Мне очень жаль. 554 00:51:14,526 --> 00:51:17,316 Сэм, ты уже несколько часов не принимал пищу. 555 00:51:17,407 --> 00:51:19,537 Могу я тебе что-нибудь приготовить? 556 00:52:03,455 --> 00:52:06,925 Прибытие спасательного экипажа ожидается через 11 часов. 557 00:52:09,845 --> 00:52:11,215 Как дела, дорогуша? 558 00:52:11,305 --> 00:52:14,307 Нормально, смотрю в пустоту. Понятно? 559 00:52:15,387 --> 00:52:16,807 – Прикольно. – Эй... 560 00:52:17,477 --> 00:52:19,727 Спасибо за эту штуку. Отличная вещь. 561 00:52:19,937 --> 00:52:21,397 Удобная. 562 00:52:21,477 --> 00:52:23,688 Как... Как твой нос? 563 00:52:23,938 --> 00:52:25,779 Гораздо лучше, спасибо. 564 00:52:27,279 --> 00:52:31,449 Я тогда вышел из себя, знаешь, я... Я потерял контроль, и... 565 00:52:34,250 --> 00:52:37,040 – И прошу прощения за это. – Все в порядке. 566 00:52:37,120 --> 00:52:40,631 Нет, не в порядке. Я разрушил Фэйрфилд. Поломал твой макет. 567 00:52:40,711 --> 00:52:42,881 Не знаю, что со мной не так. Я иногда... 568 00:52:42,961 --> 00:52:45,132 Я иногда завожусь. С этим нужно что-то делать. 569 00:52:45,222 --> 00:52:46,632 Это точно. 570 00:52:50,222 --> 00:52:53,684 Эй, можешь выключить это на секунду? Я хочу поговорить с тобой. 571 00:52:53,774 --> 00:52:56,644 Можешь выключить? Слушай... 572 00:52:57,354 --> 00:53:00,104 Слушай, я не должен был... Я... 573 00:53:02,574 --> 00:53:05,785 Я пытаюсь тебе кое-что сказать. Можешь выключ... 574 00:53:07,746 --> 00:53:09,916 Lunar приказал Герти... 575 00:53:12,956 --> 00:53:15,837 Послушай. Я не должен был найти тебя... 576 00:53:21,258 --> 00:53:23,508 – Крутой парень. – Послушай меня... 577 00:53:23,598 --> 00:53:24,809 – Ты похож на... – Что? 578 00:53:24,889 --> 00:53:27,269 – ...радиоактивный тампон. – Я не должен был... 579 00:53:27,349 --> 00:53:30,019 Или на раздутый банан. 580 00:53:31,189 --> 00:53:34,060 Слушай. Я не должен был тебя найти. 581 00:53:34,981 --> 00:53:38,991 Lunar приказал Герти не выпускать меня изнутри, пока ты был снаружи. 582 00:53:39,071 --> 00:53:42,451 И ещё кое-что. Как раз когда я очнулся, 583 00:53:42,531 --> 00:53:44,241 Герти разговаривал с Центром. 584 00:53:44,331 --> 00:53:46,833 У них было прямое включение. 585 00:53:46,913 --> 00:53:49,793 – Прямое включение? – Да. 586 00:53:49,873 --> 00:53:52,713 С чего ты взял, что это было прямое включение? 587 00:53:53,043 --> 00:53:55,794 Потому что они разговаривали друг с другом. 588 00:53:56,964 --> 00:53:59,804 Оборудование связи повреждено из-за солнечных бурь. 589 00:53:59,884 --> 00:54:01,805 Это было прямое включение, друг. Прямое. 590 00:54:01,885 --> 00:54:04,515 Это невозможно. Была вспышка. Она поджарила спутник. 591 00:54:04,605 --> 00:54:07,726 Спутник в порядке. Они не хотят, чтобы у нас был контакт с Землей. 592 00:54:07,816 --> 00:54:09,476 Они обманывали нас. 593 00:54:09,566 --> 00:54:10,896 Они обманывали нас с самого начала. 594 00:54:10,986 --> 00:54:14,067 Да они всегда нас обманывали. 595 00:54:14,817 --> 00:54:17,217 Если спутник работает, то как они могут блокировать связь отсюда? 596 00:54:17,288 --> 00:54:18,888 Всё остальное работает нормально. 597 00:54:19,828 --> 00:54:23,538 Может они блокируют сигнал не с базы. 598 00:54:24,038 --> 00:54:25,628 А откуда тогда? 599 00:54:47,113 --> 00:54:52,863 Поиск сигнала... 600 00:54:52,953 --> 00:54:55,614 Проезжаю мимо последнего харвестера. Кажется это Джон. 601 00:54:55,704 --> 00:54:57,915 Поиск сигнала... 602 00:54:58,495 --> 00:55:00,915 Сколько прошло времени с момента отъезда от базы? 603 00:55:01,005 --> 00:55:05,125 Около минуты. 90 секунд, ровно. 604 00:55:05,505 --> 00:55:08,216 – Нет. – Когда-нибудь заходил так далеко? 605 00:55:08,296 --> 00:55:11,517 – Никогда. – Сигнал не обнаружен. 606 00:55:12,887 --> 00:55:21,438 Вы покидаете рабочий периметр базы Саранг. 607 00:55:34,330 --> 00:55:35,460 Видишь что-нибудь? 608 00:55:35,541 --> 00:55:39,042 Было бы неплохо знать, что я должен видеть. 609 00:55:40,632 --> 00:55:42,842 Погоди, я что-то вижу. 610 00:55:43,802 --> 00:55:46,302 Вы приближаетесь к Станции-3. 611 00:56:28,559 --> 00:56:29,729 Нифига себе. 612 00:56:30,231 --> 00:56:32,441 Кажется, я тоже что-то вижу. 613 00:56:32,651 --> 00:56:35,441 Вы приближаетесь к Станции-1. 614 00:56:40,572 --> 00:56:41,912 Ты видишь то же, что и я? 615 00:56:41,992 --> 00:56:45,163 Это какая-то антенна или... Или опора или что-то такое. 616 00:56:45,243 --> 00:56:48,873 Думаю, это генератор помех. Я так и знал. 617 00:56:48,963 --> 00:56:51,924 Вот почему у нас не было прямых включений. 618 00:57:11,108 --> 00:57:13,568 Сэм? Ты слышишь меня? 619 00:57:13,658 --> 00:57:17,488 Да. Да. Да, я слышу. 620 00:57:18,498 --> 00:57:19,618 Слышу. 621 00:57:20,498 --> 00:57:24,210 Слушай, я не очень хорошо себя чувствую. Наверное поеду назад на базу. 622 00:57:24,290 --> 00:57:25,960 Хорошо, а я останусь ненадолго здесь. 623 00:57:26,050 --> 00:57:29,210 Хочу посмотреть, сколько здесь этих штук. 624 00:57:48,693 --> 00:57:51,193 Чёрт. Блин. 625 00:57:53,825 --> 00:57:57,625 Чёрт возьми. Чёрт. Чёрт. 626 00:59:34,281 --> 00:59:36,202 Отказано в доступе. 627 00:59:41,163 --> 00:59:43,183 Отказано в доступе. 628 00:59:48,004 --> 00:59:49,334 Отказано в доступе. 629 01:00:14,028 --> 01:00:15,779 Пароль принят. 630 01:00:22,207 --> 01:00:24,667 Открытие базы данных Сэма Бэлла. 631 01:00:26,587 --> 01:00:27,878 Готово. 632 01:00:28,839 --> 01:00:30,639 Пункт 15... 633 01:00:31,889 --> 01:00:34,009 У меня выпадают волосы. 634 01:00:35,429 --> 01:00:37,270 Пора собираться домой... 635 01:00:37,350 --> 01:00:39,850 В последний раз. Конец связи. 636 01:00:41,611 --> 01:00:44,571 Назначение этой камеры - погрузить вас в глубокий сон... 637 01:00:44,651 --> 01:00:48,532 ...на время трехдневного полёта на Землю. 638 01:00:49,322 --> 01:00:50,662 Удачного полёта. 639 01:01:02,634 --> 01:01:03,794 Блин. 640 01:01:06,715 --> 01:01:08,176 Вот она. 641 01:01:09,226 --> 01:01:11,476 Скоро я ее увижу. 642 01:01:26,738 --> 01:01:29,619 Lunar lndustries остается ведущим поставщиком чистой энергии... 643 01:01:29,709 --> 01:01:34,500 ...в мире, благодаря таким сотрудникам, как вы. 644 01:01:51,273 --> 01:01:54,653 Прибытие спасательного экипажа ожидается через 9 часов. 645 01:02:13,257 --> 01:02:16,387 Ложитесь, расслабьтесь и глубоко дышите. 646 01:02:17,047 --> 01:02:21,099 Назначение этой криогенной камеры - погрузить вас в глубокий сон... 647 01:02:21,179 --> 01:02:24,889 ...на время трехдневного полёта на Землю. 648 01:02:24,979 --> 01:02:26,859 Когда вы начнете засыпать,.. 649 01:02:26,939 --> 01:02:30,019 ...думайте о том, какую великолепную работу вы проделали... 650 01:02:30,109 --> 01:02:33,741 ...и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами. 651 01:02:33,821 --> 01:02:36,611 Lunar lndustries остается ведущим поставщиком чистой энергии... 652 01:02:36,701 --> 01:02:41,542 ...в мире, благодаря таким сотрудникам, как вы. 653 01:02:42,122 --> 01:02:45,373 Удачного полёта, annyeonghi gaseyo, до свидания. 654 01:03:53,545 --> 01:03:56,335 Вы приближаетесь к Станции-2. 655 01:04:35,922 --> 01:04:38,553 Эй, я видел ещё 3 таких вышки. 656 01:04:40,513 --> 01:04:44,183 Думаю, база окружена ими. Я распечатал их координаты. 657 01:04:44,814 --> 01:04:46,684 Что с тобой? 658 01:04:47,104 --> 01:04:48,735 Что происходит? 659 01:04:49,735 --> 01:04:51,735 Я нашёл твою тайную комнату. 660 01:05:12,048 --> 01:05:13,629 Кто первый? 661 01:05:14,139 --> 01:05:15,470 Я пойду. 662 01:06:11,749 --> 01:06:14,409 Господи, сколько их тут. 663 01:06:15,250 --> 01:06:17,461 Почему их так много? 664 01:07:01,928 --> 01:07:04,638 Сэм, я могу помочь тебе? 665 01:07:04,728 --> 01:07:06,679 Не сейчас, Герти. Со мной всё нормально. 666 01:07:10,940 --> 01:07:12,354 Герти... 667 01:07:13,221 --> 01:07:16,769 Почему ты помог мне тогда? С паролем? 668 01:07:17,638 --> 01:07:20,148 Разве это не противоречит твоей программе или чему-то там? 669 01:07:20,228 --> 01:07:22,226 Моя задача – помогать тебе. 670 01:07:33,440 --> 01:07:36,148 Вы покидаете рабочий периметр базы Саранг. 671 01:07:38,027 --> 01:07:44,654 Поиск сигнала... 672 01:07:50,321 --> 01:07:57,117 Сигнал восстановлен. 673 01:08:16,666 --> 01:08:18,085 Алло? 674 01:08:19,924 --> 01:08:21,714 Это дом семьи Бэллов? 675 01:08:21,794 --> 01:08:23,713 Да, Бэллов. 676 01:08:23,803 --> 01:08:26,421 Вы не могли бы перезвонить? Вас не видно. 677 01:08:26,511 --> 01:08:28,720 Я хотел поговорить с Тэсс Бэлл. 678 01:08:29,759 --> 01:08:32,468 Мне очень жаль, но она умерла несколько лет назад. 679 01:08:50,847 --> 01:08:52,308 Вы уверены? 680 01:08:52,727 --> 01:08:55,186 Да, уверена. Я её дочь. 681 01:08:55,815 --> 01:08:57,354 Я могу вам чем-нибудь помочь? 682 01:09:00,692 --> 01:09:01,811 Ив? 683 01:09:02,402 --> 01:09:05,110 – Да? – Привет. Привет, Ив. 684 01:09:06,399 --> 01:09:08,648 Сколько... Сколько тебе сейчас лет? 685 01:09:08,738 --> 01:09:10,127 Пятнадцать. 686 01:09:10,629 --> 01:09:13,630 – Я вас знаю? – О, дорогая. 687 01:09:15,300 --> 01:09:17,590 Как умерла мама, дорогая? 688 01:09:19,470 --> 01:09:21,141 Как умерла мама? 689 01:09:21,801 --> 01:09:22,972 Папа? 690 01:09:23,512 --> 01:09:24,602 Да? 691 01:09:24,682 --> 01:09:26,472 Здесь кто-то спрашивает о маме. 692 01:09:26,562 --> 01:09:29,142 Кто о ней спрашивает? 693 01:09:39,913 --> 01:09:42,284 Хватит. С меня хватит. 694 01:09:47,965 --> 01:09:49,665 Я хочу домой. 695 01:10:29,261 --> 01:10:32,801 Прибытие Элайзы ожидается через 7 часов. 696 01:10:34,341 --> 01:10:37,052 Вот блин. Чёрт. 697 01:10:37,142 --> 01:10:39,562 – Что такое, порезался? – Да. 698 01:10:41,562 --> 01:10:43,442 Что смешного? 699 01:10:43,522 --> 01:10:46,654 Не нужно держать нож, как будто ты собрался зарезать им кого-то. 700 01:10:46,734 --> 01:10:48,904 Господи. Дай-ка мне это. 701 01:10:54,704 --> 01:10:56,995 Нужно держать ближе к лезвию, видишь? 702 01:10:57,085 --> 01:11:00,125 – Почему ты дрожишь? – Смотри, как я делаю. 703 01:11:00,205 --> 01:11:02,205 Вырезаешь, вот так. 704 01:11:17,518 --> 01:11:18,648 Все. 705 01:11:18,728 --> 01:11:20,018 Здесь очень холодно. 706 01:11:20,108 --> 01:11:22,438 Ну, ты... Ты сидишь возле охлаждающей камеры. 707 01:11:22,528 --> 01:11:25,528 Что с тобой такое? Ты в порядке? 708 01:11:26,490 --> 01:11:29,450 Да. Экипаж, который они выслали, что если он... 709 01:11:29,870 --> 01:11:32,370 Если они увидят нас обоих? 710 01:11:32,450 --> 01:11:34,660 Они не оставят нас в живых. 711 01:11:37,291 --> 01:11:39,091 Ты же понимаешь это? 712 01:11:41,381 --> 01:11:43,921 Знаешь, та штука для обратного полёта... 713 01:11:46,091 --> 01:11:48,473 Эй. Эй-эй-эй-эй. 714 01:11:49,473 --> 01:11:50,973 Все нормально? 715 01:11:53,983 --> 01:11:57,484 Может, приляжешь ненадолго, примешь успокоительное или что-нибудь ещё? 716 01:11:57,564 --> 01:12:00,734 Если я приму успокоительное, это будет последнее, что я принял. 717 01:12:09,456 --> 01:12:12,286 С тобой всё будет хорошо. Все будет в порядке. 718 01:12:23,427 --> 01:12:24,887 Мне холодно. 719 01:12:36,779 --> 01:12:38,149 Эй, эй... 720 01:12:39,450 --> 01:12:40,530 Эй. 721 01:12:47,710 --> 01:12:49,371 Мне страшно. 722 01:12:55,672 --> 01:12:57,422 Ты куда? 723 01:13:51,450 --> 01:13:52,781 Алло? 724 01:13:54,281 --> 01:13:55,661 Это дом семьи Бэллов? 725 01:13:55,741 --> 01:13:57,661 Да, Бэллов. 726 01:13:57,741 --> 01:14:01,212 Вы не могли бы перезвонить? Вас не видно. 727 01:14:01,292 --> 01:14:03,372 Я хотел поговорить с Тэсс Бэлл. 728 01:14:03,462 --> 01:14:06,212 Мне очень жаль, но она умерла несколько лет назад. 729 01:14:07,712 --> 01:14:09,342 Вы уверены? 730 01:14:09,422 --> 01:14:12,133 Да, уверена. Я её дочь. 731 01:14:12,223 --> 01:14:13,804 Я могу вам чем-нибудь помочь? 732 01:15:10,871 --> 01:15:13,081 Герти, нам нужно поговорить. 733 01:15:13,162 --> 01:15:14,832 Конечно, Сэм. Чем я могу помочь? 734 01:15:14,912 --> 01:15:18,043 Мы нашли скрытое помещение. Мы знаем об остальных. 735 01:15:18,213 --> 01:15:20,253 Вот то скрытое помещение, Герти. 736 01:15:20,923 --> 01:15:24,384 Нижний уровень находится вне досягаемости пробужденных клонов, Сэм. 737 01:15:25,224 --> 01:15:27,684 Герти, нужно пробудить ещё одного клона. 738 01:15:27,764 --> 01:15:31,974 Новый клон может быть пробужден по истечении трехлетнего контракта с предыдущим. 739 01:15:32,064 --> 01:15:33,564 Герти, если мы не пробудим ещё одного клона,.. 740 01:15:33,644 --> 01:15:36,145 ...мы с другим Сэмом умрем, нас убьют. 741 01:15:36,235 --> 01:15:38,736 – Да. – Ты понимаешь? 742 01:15:38,816 --> 01:15:40,946 Ты хочешь, чтобы нас с Сэмом убили? 743 01:15:41,026 --> 01:15:42,406 Это последнее, чего я хочу. 744 01:15:42,486 --> 01:15:44,657 Тогда ты должен пробудить ещё одного клона. 745 01:15:44,747 --> 01:15:46,077 Договорились, старина? 746 01:15:59,009 --> 01:16:02,889 Прибытие Элайзы ожидается через 5 часов. 747 01:16:29,253 --> 01:16:30,462 Боже. 748 01:16:53,754 --> 01:16:58,601 Эй. 749 01:17:03,237 --> 01:17:05,240 Что происходит? Ты как? 750 01:17:07,083 --> 01:17:09,086 Нет... Не трогай его. 751 01:17:11,129 --> 01:17:12,470 Иди сюда. 752 01:17:14,854 --> 01:17:16,766 Он пока без сознания. 753 01:17:16,857 --> 01:17:18,609 Мы с Герти только что пробудили его. 754 01:17:18,689 --> 01:17:20,532 Зачем? Что происходит? 755 01:17:20,952 --> 01:17:22,915 Иди сюда. Давай выйдем. 756 01:17:27,462 --> 01:17:28,924 Когда прибудет спасательный экипаж,.. 757 01:17:29,014 --> 01:17:32,559 ...они будут искать тело в разбитом грузовике. 758 01:17:33,229 --> 01:17:34,521 Того парня? 759 01:17:36,444 --> 01:17:38,577 Ты что, собираешься убить его? 760 01:17:38,658 --> 01:17:41,121 – Что ты делаешь? – Господи. 761 01:17:41,201 --> 01:17:42,793 Застегни ширинку. 762 01:17:44,585 --> 01:17:47,509 Ты весь горишь. Пот градом льется. 763 01:17:49,763 --> 01:17:51,335 Надень шапку. 764 01:17:52,164 --> 01:17:54,121 – Мне жарко. – Надень шапку. 765 01:18:00,873 --> 01:18:04,618 Эй, если мы решимся на это,.. 766 01:18:04,698 --> 01:18:07,115 ...мне понадобится помошь, чтобы отвезти его на место аварии. 767 01:18:07,534 --> 01:18:09,203 А с нами что? 768 01:18:09,662 --> 01:18:12,489 Прилетит Элайза, увидит тебя и меня... 769 01:18:12,579 --> 01:18:14,486 Они не увидят тебя и меня. 770 01:18:14,576 --> 01:18:16,363 Они увидят меня, а ты улетишь на Землю... 771 01:18:16,443 --> 01:18:18,241 ...до того, как они появятся. 772 01:18:18,321 --> 01:18:19,740 В установке для отправки гелия-3. 773 01:18:19,820 --> 01:18:22,027 Я всё просчитал. Конечно, будет небольшая прегрузка,.. 774 01:18:22,117 --> 01:18:24,943 ...но всё будет... Всё будет в порядке. С тобой всё будет хорошо. 775 01:18:25,033 --> 01:18:26,691 Ты летишь домой. 776 01:18:27,609 --> 01:18:29,608 Ты отработал 3 своих года. 777 01:18:30,616 --> 01:18:33,023 Незачем тебе тут оставаться. 778 01:18:33,942 --> 01:18:35,939 Может даже познакомишься с Ив лично. 779 01:18:36,029 --> 01:18:39,655 Я смотрел видео. Она красивая. 780 01:18:40,274 --> 01:18:43,111 Просто красавица. Мы хорошо постарались. 781 01:18:44,279 --> 01:18:45,607 Давай пять. 782 01:18:55,185 --> 01:18:56,524 Залезай. 783 01:18:58,271 --> 01:19:00,150 Сам залезай. 784 01:19:06,981 --> 01:19:09,188 – Нет. – Тебе удобно? 785 01:19:09,938 --> 01:19:11,266 – Нет! – Что? 786 01:19:17,597 --> 01:19:19,095 А что, если я захочу посрать? 787 01:19:19,185 --> 01:19:22,262 Просто... придется потерпеть, старина. 788 01:19:23,141 --> 01:19:24,679 3 дня? 789 01:19:26,307 --> 01:19:28,933 По-другому никак. Помощь нужна? 790 01:19:30,431 --> 01:19:31,540 Нет. 791 01:19:33,009 --> 01:19:34,548 Отвали. 792 01:19:34,628 --> 01:19:38,257 Ладно. Незачем ссориться. Я просто пытаюсь помочь. 793 01:20:17,705 --> 01:20:21,083 Прибытие Элайзы ожидается через 3 часа. 794 01:20:49,645 --> 01:20:51,264 Эй. Мы должны сделать это. 795 01:20:51,354 --> 01:20:55,393 Прошло много времени, скоро он придет в сознание. 796 01:20:56,563 --> 01:20:57,812 Чтоб я сдох. 797 01:20:58,692 --> 01:21:00,691 Да что с тобой такое? 798 01:21:01,611 --> 01:21:04,191 Я передумал. Я не полечу. 799 01:21:06,860 --> 01:21:09,199 Кажется, меня не слушаются ноги. 800 01:21:09,529 --> 01:21:11,238 Да и вообще, посмотри на меня... 801 01:21:11,328 --> 01:21:15,787 Если Ив увидит меня таким, она перепугается до смерти. 802 01:21:18,166 --> 01:21:19,536 Что ты несёшь, парень? 803 01:21:19,625 --> 01:21:23,164 Она твоя дочь. Ей всё равно как ты выглядишь. 804 01:21:24,704 --> 01:21:26,714 Ты никого не убьешь. 805 01:21:26,794 --> 01:21:28,583 Мы никого не убьем. 806 01:21:28,673 --> 01:21:31,592 Ты не сможешь. Я знаю, потому что я не смогу. 807 01:21:32,591 --> 01:21:33,841 Лети сам. 808 01:21:37,550 --> 01:21:39,469 Ты хороший парень, Сэм. 809 01:21:39,969 --> 01:21:43,968 И план у тебя хороший. Просто ты выбрал не того парня для обратного полёта. 810 01:21:54,274 --> 01:21:56,394 Ты... Ты хорошо подумал? 811 01:21:59,853 --> 01:22:03,692 Да. Ты должен... это ты должен лететь. 812 01:22:04,571 --> 01:22:06,611 Я всегда хотел кое-что сделать. 813 01:22:07,951 --> 01:22:09,860 Амстердам, или... 814 01:22:10,200 --> 01:22:14,908 Да, знаешь, я тоже думал, может, Гавайи или Мексика. 815 01:22:15,659 --> 01:22:16,828 Алоха. 816 01:22:18,208 --> 01:22:21,116 Привезешь мне pina colada, ладно, брат? 817 01:23:06,732 --> 01:23:07,902 Эй... 818 01:23:08,652 --> 01:23:10,253 Джонни Спэйсмен. 819 01:23:12,811 --> 01:23:15,771 Помнишь, как Тэсс пришла на интервью? 820 01:23:16,191 --> 01:23:18,443 Она была такой красивой. 821 01:23:19,243 --> 01:23:22,453 Она не была лучшей кандидаткой, но это было не важно. 822 01:23:23,493 --> 01:23:25,573 Мне пришлось дать ей работу. 823 01:23:26,623 --> 01:23:29,124 Я хотел, чтобы она осталась в этой стране. 824 01:23:30,125 --> 01:23:33,625 – Она собиралась вернуться в Ирландию. – Она собиралась вернуться в Ирландию. 825 01:23:35,755 --> 01:23:38,136 Ты знал, нужно было рискнуть... 826 01:23:38,636 --> 01:23:40,967 ...и ты позвонил ей. 827 01:23:41,637 --> 01:23:44,477 Ты был в ужасе. Написал целую речь, чтобы оставить на автоответчик. 828 01:23:44,557 --> 01:23:46,727 Но она не понадобилась – Тэсс взяла трубку. 829 01:23:46,807 --> 01:23:49,438 Она, наверное, думала, "Почему он мне звонит?" 830 01:23:49,528 --> 01:23:52,899 "Стажировка окончена. Почему он звонит мне на домашний?" 831 01:23:54,489 --> 01:23:59,700 Я спросил, не хочет ли она сходить поесть мороженого или что-то такое. 832 01:24:00,540 --> 01:24:02,750 А она сказала, "Давай выпьем". 833 01:24:04,921 --> 01:24:07,131 Я ответил, "Хорошо. Что будем..." 834 01:26:32,878 --> 01:26:41,880 Прибытие спасательного экипажа Элайза ожидается через: 835 01:26:56,873 --> 01:26:58,993 Сэм, это не сработает. 836 01:26:59,083 --> 01:27:00,453 Что? Почему? 837 01:27:00,543 --> 01:27:04,625 Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден. 838 01:27:05,215 --> 01:27:07,255 Если кто-нибудь проверит кэш моей памяти,.. 839 01:27:07,345 --> 01:27:10,055 ...ты окажешься в значительной опасности. 840 01:27:13,306 --> 01:27:15,307 Ты можешь очистить мою память. 841 01:27:15,397 --> 01:27:18,317 И я мог бы перезагрузиться, как только ты улетишь. 842 01:27:19,027 --> 01:27:20,227 Ты не против? 843 01:27:20,317 --> 01:27:23,567 Я здесь для обеспечения твоей безопасности. Я хочу помочь тебе. 844 01:27:34,919 --> 01:27:38,421 Прибытие Элайзы ожидается через 24 минуты. 845 01:27:41,131 --> 01:27:42,378 Сэм. 846 01:27:48,247 --> 01:27:49,415 Эй. 847 01:27:51,540 --> 01:27:54,704 Я сделаю... Сделаю так, чтобы ты перезагрузился,.. 848 01:27:55,322 --> 01:27:57,319 ...когда я улечу. 849 01:27:57,409 --> 01:27:59,158 Я понял, Сэм. 850 01:27:59,238 --> 01:28:00,408 Тогда всё должно быть в порядке. 851 01:28:00,487 --> 01:28:04,036 Надеюсь, жизнь на Земле окажется такой, какой ты её помнишь. 852 01:28:05,956 --> 01:28:07,455 Спасибо, Герти. 853 01:28:09,124 --> 01:28:10,454 С тобой всё будет нормально? 854 01:28:10,543 --> 01:28:11,623 Разумеется. 855 01:28:11,703 --> 01:28:14,002 Мы с новым Сэмом вернемся к нашей программе,.. 856 01:28:14,082 --> 01:28:16,502 ...как только я перезагружусь. 857 01:28:17,541 --> 01:28:20,250 Герти, у нас нет программы. 858 01:28:20,919 --> 01:28:23,008 Мы – люди. Понимаешь? 859 01:28:56,105 --> 01:28:59,614 Прибытие Элайзы ожидается через 8 минут. 860 01:29:48,144 --> 01:29:49,305 Блин! 861 01:30:16,018 --> 01:30:18,479 Процесс нагнетания давления завершен. 862 01:30:22,362 --> 01:30:23,652 Сэм? 863 01:30:24,863 --> 01:30:26,193 Эй, Сэм? 864 01:30:28,534 --> 01:30:32,037 Как ты тут, приятель? Кавалерия прибыла. 865 01:30:35,338 --> 01:30:36,708 Где я? 866 01:30:37,549 --> 01:30:40,971 В изоляторе. Ты попал в аварию. 867 01:30:41,051 --> 01:30:42,552 Сколько я был без сознания? 868 01:30:42,642 --> 01:30:45,563 Не долго, Сэм. Ты помнишь, что произошло? 869 01:31:10,345 --> 01:31:13,557 ...нашёл. Да. 870 01:31:23,032 --> 01:31:24,513 Да, Элайза? 871 01:31:25,034 --> 01:31:26,992 Он никуда не уйдет. 872 01:31:27,282 --> 01:31:30,410 Разберитесь с ним, а мы начнем ремонтировать харвестер. 873 01:31:30,490 --> 01:31:31,868 Дуайт, мне понадобится... 874 01:32:25,381 --> 01:32:28,708 Доступны прямые включения. 875 01:32:28,718 --> 01:32:31,886 После предъявленных обвинений акции Lunar Industries... 876 01:32:31,966 --> 01:32:33,255 ...упали на 32%... 877 01:32:37,222 --> 01:32:39,471 Шестой клон, клон Сэма Бэлла,.. 878 01:32:39,550 --> 01:32:42,508 ...дал показания совету директоров ВГА в Сиэтле... 879 01:32:42,598 --> 01:32:44,218 Знаете что? Одно из двух. 880 01:32:44,308 --> 01:32:46,226 Он либо больной, либо нелегал. 881 01:32:46,306 --> 01:32:48,684 В любом случае, его надо изолировать. Вторая линия. 882 01:32:48,694 --> 01:32:50,722 Перевод и оформление субтитров: San3k.