1 00:03:49,198 --> 00:03:51,433 Espera un minuto, ya regreso. 2 00:04:42,934 --> 00:04:45,904 Ayer, la vi por primera vez 3 00:04:45,968 --> 00:04:47,502 y sentí que me enamoré. 4 00:04:47,568 --> 00:04:48,636 ¡Hey Taani! 5 00:04:54,236 --> 00:04:56,203 Tu vestido de novia ya llegó. 6 00:04:56,336 --> 00:04:59,105 Nadie puede ver mi vestido de novia antes que yo. 7 00:05:02,036 --> 00:05:03,136 ¡Alto! 8 00:05:15,204 --> 00:05:17,941 Oh Taani, mi niña. Primero termina el mehendi. 9 00:05:18,005 --> 00:05:20,907 ¡Oh Papá! Hoy es mi día de boda así que por favor no me regañes. 10 00:05:20,970 --> 00:05:24,000 Y si estás tan apurado por qué no te sientas para terminar el mehendi. 11 00:05:24,938 --> 00:05:27,906 ¡Discúlpame Surinder! En toda mi vida tuve que disciplinar a muchos niños, 12 00:05:27,970 --> 00:05:31,208 pero este profesor Gupta no pudo disciplinar a su propia hija. 13 00:05:31,604 --> 00:05:33,706 La princesa ha elegido a su propio Príncipe Encantador. 14 00:05:33,938 --> 00:05:35,605 Es un Matrimonio de amor. 15 00:05:37,338 --> 00:05:38,973 ¡Hey Taani! Ven aquí. 16 00:05:42,939 --> 00:05:45,140 Reconócelo, ¿quién es él? 17 00:05:46,573 --> 00:05:50,310 Él es Surinder, mi estudiante favorito. 18 00:05:50,639 --> 00:05:52,940 ¿Recuerdas que te hablaba de él, todo el tiempo? 19 00:05:53,238 --> 00:05:56,976 ¡Oh, mi Dios! ¡Entonces tú eres Surinder! 20 00:05:58,174 --> 00:05:59,908 No tienes ni idea... 21 00:05:59,972 --> 00:06:02,943 ¡No sabes cuántos problemas tuve por tu causa! 22 00:06:04,074 --> 00:06:05,209 ¿Por mi causa...? 23 00:06:05,273 --> 00:06:08,971 ¡Oh sí! Desde que estuve en el colegio hasta en la universidad yo solo escuchaba una cosa... 24 00:06:08,974 --> 00:06:10,306 ¡Por qué no eres tan lista como Surinder! 25 00:06:10,307 --> 00:06:12,038 ¡Por qué no eres respetuosa como Surinder! 26 00:06:12,040 --> 00:06:14,910 Surinder hizo esto, Surinder hizo aquello... 27 00:06:14,974 --> 00:06:17,677 Y algo más que eso, él quiso arreglar nuestro matrimonio. 28 00:06:17,908 --> 00:06:18,974 No, no... 29 00:06:19,241 --> 00:06:20,908 ¿Que no, no? Te lo digo. 30 00:06:21,208 --> 00:06:22,910 Él me lo dijo muy seriamente... 31 00:06:22,974 --> 00:06:25,344 "Afortunada la chica que se quede con un chico como Surinder" 32 00:06:25,576 --> 00:06:28,912 En realidad no lo sabes, pero él te ama más a ti que a mí. 33 00:06:28,975 --> 00:06:30,577 No puedes dejar de hablar. Ahora cállate. 34 00:06:30,641 --> 00:06:32,043 Taani ven acá. - Ya voy. 35 00:06:34,343 --> 00:06:36,243 De todos modos fue un gusto conocerte, adiós. 36 00:06:36,376 --> 00:06:37,443 Un gusto, adiós. 37 00:06:55,010 --> 00:06:58,914 ¡Si es verdad! Me enamoré de ella desde el momento en que la vi. 38 00:06:58,977 --> 00:07:03,182 De su bella cara, de su forma de bailar, de su increíble risa. 39 00:07:03,644 --> 00:07:07,314 Era la primera vez que sentía algo así por una mujer. 40 00:07:08,212 --> 00:07:13,985 Era un sentimiento extraño, me sentía feliz pero con mucho dolor al mismo tiempo. 41 00:07:38,213 --> 00:07:40,049 ¿Qué ha pasado? 42 00:07:40,213 --> 00:07:42,579 El autobús que transportaba al novio y a su familia ha tenido un accidente. 43 00:07:42,581 --> 00:07:44,215 Parece que nadie sobrevivió. 44 00:07:44,913 --> 00:07:45,981 Por favor, vengan acá. 45 00:07:46,047 --> 00:07:48,983 Traigan un auto...rápido. 46 00:08:05,582 --> 00:08:07,551 Él sufrió un fuerte ataque al corazón. 47 00:08:07,616 --> 00:08:12,319 Hicimos lo mejor que pudimos. El resto está en manos de Dios. 48 00:08:13,383 --> 00:08:15,319 ¿Quién es Surinder? 49 00:08:17,949 --> 00:08:22,453 He educado con mucho amor a Taani. 50 00:08:23,650 --> 00:08:27,253 Ella es muy joven aún, y muy frágil. 51 00:08:28,584 --> 00:08:31,353 Ella está sufriendo por lo que pasó. 52 00:08:32,585 --> 00:08:38,992 Si entiendes lo que te digo, entonces cásate con Taani, hijo. 53 00:08:42,651 --> 00:08:48,390 Necesita ser feliz, hijo. Taani no puede quedar sola. 54 00:08:50,551 --> 00:08:54,288 Así yo podré morir en paz. Ya no me queda más tiempo hijo. 55 00:08:56,918 --> 00:09:00,388 Si estás de acuerdo con esto, yo hablaré con Taani. 56 00:09:13,920 --> 00:09:19,925 Sé que no es el momento correcto para hablar sobre esto... 57 00:09:20,520 --> 00:09:22,088 pero qué puedo hacer. 58 00:09:24,088 --> 00:09:27,424 Parece que Dios ha llamado por mí ahora. 59 00:09:30,220 --> 00:09:37,928 Yo nunca te forcé a hacer algo y no lo haré ahora. 60 00:09:37,988 --> 00:09:45,931 Pero antes de partir déjame darte un consejo. 61 00:09:45,989 --> 00:09:55,666 En la vida tendremos muchas relaciones y algunas de ellas están hechas por Dios. 62 00:09:57,590 --> 00:10:02,061 Pienso que Dios ha elegido a Surinder para ti. 63 00:10:04,590 --> 00:10:10,930 Lo demás es decisión tuya. 64 00:10:10,990 --> 00:10:16,931 Pero mi niña, yo no podré irme a descansar en paz... 65 00:10:16,990 --> 00:10:19,126 si te quedas aquí sola. 66 00:10:24,824 --> 00:10:26,792 No podría descansar en paz. 67 00:10:33,558 --> 00:10:37,996 Haré lo que me pidas, lo haré, papá. 68 00:10:39,159 --> 00:10:41,528 Bendiciones mi niña, bendiciones. 69 00:10:53,594 --> 00:10:57,365 Larga vida y felicidad, mis hijos. 70 00:12:26,367 --> 00:12:28,201 Dormiré en la terraza. 71 00:12:30,233 --> 00:12:33,971 Ahora el armario de este cuarto es todo tuyo. 72 00:12:36,234 --> 00:12:40,972 Si necesitas algo más, llámame. Tengo el sueño ligero. 73 00:16:21,515 --> 00:16:23,618 Me retrasé con la entrega de los medidores. 74 00:16:24,115 --> 00:16:27,019 Todo está bien ahora. Yo mismo revisé el inventario. 75 00:16:27,482 --> 00:16:29,251 Sí, dentro de las próximas 48 horas. 76 00:16:32,950 --> 00:16:34,017 Gracias. 77 00:16:35,351 --> 00:16:39,420 Punjab Power, a su servicio iluminando su vida. 78 00:16:42,617 --> 00:16:46,988 ¿Qué hay de nuevo, Surri? 79 00:16:47,050 --> 00:16:48,118 Nada. 80 00:16:48,184 --> 00:16:51,554 Bueno, Suri, hace 2 días que no vienes a la oficina. 81 00:16:51,683 --> 00:16:53,052 ¿Está todo bien? 82 00:16:53,652 --> 00:16:55,352 Sí, todo bien. 83 00:16:55,417 --> 00:16:58,021 Si está todo bien, ¿por qué no has venido? 84 00:16:59,053 --> 00:17:03,488 Estuve fuera de la ciudad por un casamiento. 85 00:17:05,320 --> 00:17:07,654 ¿El casamiento de alguien o el tuyo propio? 86 00:17:08,352 --> 00:17:10,954 No, nada de eso. 87 00:17:11,019 --> 00:17:13,951 No nos ocultes nada. En esta ciudad todo se sabe. 88 00:17:13,953 --> 00:17:16,682 Lo está ocultando, Rustam. Lo hiciste sin decirle a nadie. 89 00:17:16,686 --> 00:17:18,248 Mantuviste en secreto tu gran día y no nos dijiste a nosotros. 90 00:17:18,252 --> 00:17:19,354 No, no. 91 00:17:19,586 --> 00:17:22,488 Escuchen todos. Sahni se casó. 92 00:17:22,986 --> 00:17:24,154 ¿Y cuándo conoceremos a tu esposa? 93 00:17:24,287 --> 00:17:25,621 Vamos, aunque no quiera 94 00:17:25,687 --> 00:17:28,155 es nuestro querido amigo. Nos hará una fiesta. 95 00:17:28,287 --> 00:17:30,955 ¡Escuchen todos! Hoy a las 8 fiesta en la casa de Surinder 96 00:17:31,020 --> 00:17:35,024 y nos presentará a su esposa. 97 00:17:35,187 --> 00:17:40,426 No Khanna, no hoy, no hoy. ¡Gracias! 98 00:17:47,288 --> 00:17:48,522 ¡Gracias! 99 00:17:54,388 --> 00:17:57,390 Punjab Power, iluminando su vida. 100 00:18:08,657 --> 00:18:14,028 Surinder Shani, abre la puerta. ¿Por qué te escondes dentro de la casa? 101 00:18:17,257 --> 00:18:21,292 O tienes miedo de dar la cara y enfrentarte ojo a ojo con Bobby Kholsa. 102 00:18:24,223 --> 00:18:26,226 ¡¡¡Suri, abre la puerta!!! 103 00:18:28,025 --> 00:18:29,960 Incluso ven, dime en mi cara 104 00:18:30,024 --> 00:18:33,428 que ya no quieres ser más mi mejor amigo. 105 00:18:34,125 --> 00:18:36,393 Yo no necesito una amistad como la tuya. 106 00:18:38,226 --> 00:18:47,233 Ahora un don nadie viene y me cuenta que te has casado. Has llegado al límite. 107 00:18:48,393 --> 00:18:51,394 ¿Este es el valor que le das a la amistad de Bobby Khosla en tu vida? 108 00:18:54,627 --> 00:18:59,564 ¡Sé que estás adentro, mala persona, mal amigo, oficinista! 109 00:19:00,193 --> 00:19:01,993 Ya lo sé todo Suri. 110 00:19:02,260 --> 00:19:03,361 Bobby... 111 00:19:12,961 --> 00:19:14,029 Hey Bobby... 112 00:19:14,095 --> 00:19:15,161 Bobby está muerto. 113 00:19:17,393 --> 00:19:20,564 ¿Cómo Bobby va a estar muerto si lo estoy viendo? 114 00:19:21,661 --> 00:19:24,230 Vamos, entra y te contaré todo. 115 00:19:33,295 --> 00:19:34,795 ¿Y entonces dónde está ella? 116 00:19:36,530 --> 00:19:37,630 En mi cuarto. 117 00:19:40,563 --> 00:19:41,996 ¿Tú duermes aquí? 118 00:19:43,963 --> 00:19:45,030 Sí. 119 00:19:50,996 --> 00:19:52,063 ¿Y ahora? 120 00:19:53,264 --> 00:19:56,434 Lo que Dios decida. 121 00:19:59,997 --> 00:20:02,066 Es el portero de Punjab Power. 122 00:20:02,230 --> 00:20:06,001 Llega tarde a la oficina todos los días. Pero para beber y cenar gratis llega puntual. 123 00:20:07,429 --> 00:20:10,568 Encárgate de él. Iré a ver a Taani-ji. 124 00:20:17,198 --> 00:20:19,300 Tranquilo, tranquilo. Ve. 125 00:20:21,666 --> 00:20:26,169 Ya voy, ya voy. ¿Por qué tan desesperados? 126 00:20:33,633 --> 00:20:36,435 Taani-ji, soy yo, Surinder. 127 00:20:38,534 --> 00:20:40,435 Algunos amigos de la oficina han venido. 128 00:20:41,700 --> 00:20:46,104 En la oficina se enteraron de la boda. Así que se auto-invitaron. 129 00:20:46,701 --> 00:20:50,704 Estoy tratando de evitarlos, pero tú sabes cómo es esta gente. 130 00:20:52,334 --> 00:20:56,272 Pero tengo un pequeño pedido. 131 00:20:57,567 --> 00:21:01,004 ¿Podrías venir y verlos aunque sea 2 minutos? 132 00:21:10,137 --> 00:21:15,274 Está bien, Taani-ji, no quiero presionarte. Les diré que no te sientes bien. 133 00:21:15,402 --> 00:21:20,373 Yo me encargo de ellos. Y por favor, descansa. 134 00:21:37,237 --> 00:21:40,708 ¡Hey Shani! ¿Dónde está tu esposa? 135 00:21:41,303 --> 00:21:43,304 Nuestros ojos esperan verla. 136 00:21:44,070 --> 00:21:47,441 ¿Estás escondiendo a tu esposa? 137 00:21:47,504 --> 00:21:49,073 Él no la quiere enseñar. 138 00:21:49,139 --> 00:21:50,973 Nada de eso DK. 139 00:21:51,038 --> 00:21:54,709 Taani-ji no se siente bien. Llegó aquí después de un largo viaje. 140 00:21:55,004 --> 00:21:57,005 ¡Oh! Yo iré a buscarla. 141 00:21:58,472 --> 00:22:02,542 ¡Hey Cuñado! No se ha tomado un trago conmigo todavía. 142 00:22:02,705 --> 00:22:05,706 Primero tomamos unos tragos. Después vamos a buscar a la esposa de Suri. 143 00:22:06,473 --> 00:22:08,241 Ok, Surinder, nos vamos. 144 00:22:08,306 --> 00:22:09,374 Es muy tarde. 145 00:22:09,439 --> 00:22:11,041 Quizás en otra ocasión conoceremos a tu esposa. 146 00:22:11,641 --> 00:22:12,940 Lo siento mucho. 147 00:22:13,376 --> 00:22:15,976 Ella no se siente del todo bien. - Perdón, compañero. 148 00:22:16,076 --> 00:22:19,276 No, en realidad ella estaba muy interesada en reunirse con ustedes. 149 00:23:57,012 --> 00:23:58,080 ¡Surinder-ji! 150 00:24:07,714 --> 00:24:10,984 Quiero hablar contigo de algo. Por favor, podríamos ir afuera. 151 00:24:12,981 --> 00:24:14,048 Sí. 152 00:24:43,983 --> 00:24:48,722 Lo siento, todo el día me he portado muy mal contigo. 153 00:24:50,717 --> 00:24:52,983 Me he casado contigo por decisión propia... 154 00:24:53,551 --> 00:24:56,989 así que no tengo motivos para enojarme contigo. 155 00:24:59,984 --> 00:25:03,654 Prometo mostrarte que puedo ser una buena esposa para ti. 156 00:25:05,051 --> 00:25:08,655 Solo sé un poco paciente conmigo. 157 00:25:11,318 --> 00:25:14,287 Si quiero ser una nueva Taani 158 00:25:14,289 --> 00:25:20,224 a partir de la vieja Taani... me llevará algo de tiempo. 159 00:25:30,620 --> 00:25:34,991 Quiero decirte algo más. 160 00:25:36,454 --> 00:25:38,256 Nunca me enamoraré de ti. 161 00:25:41,654 --> 00:25:43,989 Ya no tengo más amor para darle a nadie. 162 00:25:47,420 --> 00:25:54,128 No sé si tú puedes estar conmigo sin amor, es posible que vivas conmigo así. 163 00:25:56,722 --> 00:26:02,226 Si no, yo no seré una carga para ti. 164 00:26:07,122 --> 00:26:10,058 No sé lo que es el amor Taani-ji. 165 00:26:11,989 --> 00:26:15,392 Yo nunca tuve la suerte de enamorarme de una mujer. 166 00:26:16,589 --> 00:26:22,660 Tampoco conozco ninguna chica. Para mí el amor es otra cosa. 167 00:26:24,558 --> 00:26:30,330 Hoy has sido respetuosa con mis amigos. Eso es el amor para mí. 168 00:26:33,590 --> 00:26:40,064 No te pediré más amor que el que me des. 169 00:26:45,159 --> 00:26:49,730 Tienes mucha suerte por no haber conocido el amor. 170 00:26:53,525 --> 00:26:58,263 No hay nada más doloroso en este mundo que el amor. 171 00:27:03,226 --> 00:27:06,662 Buenas noches. 172 00:27:16,660 --> 00:27:21,198 Ahora entiendo Taani-ji, porqué siento tanto dolor desde hace 2 días. 173 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 Me enamoré de ti, desde la primera vez que te vi. 174 00:27:33,728 --> 00:27:34,995 Bien, buenas noches. 175 00:28:06,296 --> 00:28:07,363 ¡Buenos días! 176 00:28:12,165 --> 00:28:13,232 Buenos días. 177 00:29:20,169 --> 00:29:24,072 Lentamente, lentamente... 178 00:29:30,735 --> 00:29:34,672 Lentamente, lentamente... 179 00:29:36,504 --> 00:29:39,072 Así como una suave brisa, lentamente. 180 00:29:39,136 --> 00:29:41,672 Como una medicina que actúa lentamente. 181 00:29:42,003 --> 00:29:44,339 Así como lentamente son respondidas las oraciones. 182 00:29:47,236 --> 00:29:49,739 Lentamente como sale la Luna. 183 00:29:50,004 --> 00:29:52,339 Lentamente como se levanta un velo, suavemente. 184 00:29:52,604 --> 00:29:55,039 Ten paciencia, amor mío. Relájate y respira hondo. 185 00:29:57,204 --> 00:29:59,674 Y lentamente uno se intoxica. 186 00:29:59,738 --> 00:30:02,307 Tomar un respiro, para llegar al borde. 187 00:30:02,505 --> 00:30:05,007 No te preocupes, mi amor. 188 00:30:05,073 --> 00:30:08,209 La vida es demasiado corta para eso. 189 00:30:08,271 --> 00:30:10,741 Lentamente, lentamente llegará el amor. 190 00:30:11,005 --> 00:30:13,173 Lentamente, lentamente llegará el amor, querida. 191 00:30:13,506 --> 00:30:16,242 Lentamente, lentamente... 192 00:30:16,306 --> 00:30:18,675 Lentamente, lentamente llegará el amor. 193 00:31:20,042 --> 00:31:22,177 El camino del amor es arduo. 194 00:31:33,144 --> 00:31:35,680 Y está colmado de timidez. 195 00:31:35,744 --> 00:31:38,280 Es una extraña guerra en el interior. 196 00:31:38,478 --> 00:31:43,150 Este corazón se preocupa todo el tiempo. 197 00:31:43,678 --> 00:31:46,347 Y siente timidez todo el tiempo. 198 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Dice algo y hace otra cosa. 199 00:31:49,513 --> 00:31:53,684 Es un rompecabezas difícil y este tonto corazón... 200 00:31:53,746 --> 00:31:59,151 Este corazón está lleno de sorpresas, y este tonto corazón... 201 00:31:59,513 --> 00:32:03,683 no entiende que el apuro en el amor es un gran crimen. 202 00:32:04,579 --> 00:32:07,049 Ten un poco de paciencia amiga mía. 203 00:32:07,180 --> 00:32:09,550 Respira hondo, querida. 204 00:32:09,746 --> 00:32:12,014 No te preocupes tanto. 205 00:32:12,080 --> 00:32:15,416 La vida es demasiado corta para eso. 206 00:32:15,546 --> 00:32:20,352 Lentamente, lentamente llegará el amor. 207 00:32:21,015 --> 00:32:25,752 Lentamente, lentamente llegará el amor. 208 00:32:26,214 --> 00:32:30,051 Suave, dulce, lentamente... 209 00:32:36,748 --> 00:32:41,753 Lentamente, lentamente llegará el amor. 210 00:33:30,486 --> 00:33:33,021 Todo sucede por la gracia de Dios. 211 00:33:33,152 --> 00:33:35,687 Así que espero que Él te hechice 212 00:33:35,752 --> 00:33:40,691 para que veas en mi lo que yo vi en ti. 213 00:33:41,153 --> 00:33:43,621 Para que mi amada me acepte. 214 00:33:43,752 --> 00:33:46,423 Así que si no ves la orilla, sigue adelante. 215 00:33:46,753 --> 00:33:50,757 Llévame a los lejos, vámonos. 216 00:33:51,154 --> 00:33:54,022 Recuerda las palabras. 217 00:33:54,087 --> 00:33:57,024 Las que dijo el poeta. 218 00:33:57,088 --> 00:34:01,058 Es un océano de fuego, para cruzarlo nadando hay que ahogarse. 219 00:34:01,754 --> 00:34:04,256 Ten paciencia amiga mía. 220 00:34:04,621 --> 00:34:07,022 Respira hondo, querida. 221 00:34:07,254 --> 00:34:10,024 No te preocupes tanto, querida. 222 00:34:10,089 --> 00:34:12,692 La vida es demasiado corta para eso. 223 00:34:12,756 --> 00:34:17,693 Lentamente, lentamente llegará el amor. 224 00:34:18,155 --> 00:34:23,094 Lentamente, lentamente llegará el amor, querida. 225 00:34:23,555 --> 00:34:27,091 Lentamente, lentamente llegará el amor. 226 00:34:28,622 --> 00:34:33,762 Lentamente, lentamente llegará el amor, querida. 227 00:34:34,423 --> 00:34:39,562 Lentamente, lentamente llegará el amor. 228 00:34:39,563 --> 00:34:42,362 COMPETENCIA DE BAILE "PAREJA DANZANTE" 229 00:34:56,092 --> 00:34:57,159 Yo lo llevaré. 230 00:35:05,193 --> 00:35:06,526 ¿Qué es esto? 231 00:35:07,558 --> 00:35:09,694 Están dando clases de baile. 232 00:35:09,759 --> 00:35:11,693 Es una compañía muy grande de Mumbai. 233 00:35:13,025 --> 00:35:17,029 La verdad es que me gustaría mucho ir a aprender a bailar. 234 00:35:17,093 --> 00:35:21,031 Y además me aburro sola en casa todo el día. 235 00:35:21,094 --> 00:35:25,231 Pero si no te gusta... no lo haré. 236 00:36:06,630 --> 00:36:07,697 Gracias. 237 00:36:09,295 --> 00:36:10,431 De nada, Ji. 238 00:36:36,232 --> 00:36:37,298 Bobby mi amigo. 239 00:36:37,465 --> 00:36:38,532 Sí, Suri. 240 00:36:39,331 --> 00:36:41,767 Quiero contarte algo, pero me debes prometer no decirle a nadie. 241 00:36:42,632 --> 00:36:45,500 Nunca le contaré a nadie, compañero, nunca. 242 00:36:48,766 --> 00:36:52,035 Bobby, estoy enamorado. 243 00:36:53,566 --> 00:36:55,701 Oh, felicitaciones, mi amigo. 244 00:36:55,766 --> 00:36:57,767 ¿De quién? 245 00:37:00,366 --> 00:37:02,768 De mi esposa, Taani. 246 00:37:05,033 --> 00:37:09,706 Oh, mejor todavía, felicitaciones, qué buena noticia, Suri. 247 00:37:09,767 --> 00:37:11,769 ¡Salud! Por eso. 248 00:37:17,135 --> 00:37:21,771 Pero ella no me ama. 249 00:37:23,368 --> 00:37:25,202 ¿Cómo que no te ama? Es tu esposa. 250 00:37:25,267 --> 00:37:27,603 Le daré dos golpes y ella te amará. 251 00:37:27,668 --> 00:37:31,239 ¡Estás loco! ¿Vas a golpear a mi Taani-ji? 252 00:37:32,135 --> 00:37:35,240 No, Suri, mejor hazlo tú. 253 00:37:35,369 --> 00:37:39,039 Nunca, antes de que esta mano se levante contra Taani-ji, 254 00:37:39,103 --> 00:37:42,039 me la cortas con tu navaja, completa. 255 00:37:44,269 --> 00:37:48,072 Amigo, ¿amas mucho a tu esposa? 256 00:37:52,435 --> 00:37:56,241 Pero ella me dijo que nunca va a enamorarse de mí. 257 00:37:58,471 --> 00:38:01,072 Quiere cambiar ella misma. 258 00:38:02,037 --> 00:38:07,409 Eso dice. Que morirá la vieja Taani y nacerá una Taani nueva. 259 00:38:08,471 --> 00:38:10,773 Pero yo amo a la vieja Taani. 260 00:38:13,105 --> 00:38:22,048 Quisiera que ella recordara qué es la felicidad, y recupere el espíritu de alegría que Taani tenía. 261 00:38:23,205 --> 00:38:30,713 Y recordar a la persona de la que me enamoré instantáneamente. 262 00:38:33,405 --> 00:38:35,040 Yo no quiero que ella cambie. 263 00:38:36,772 --> 00:38:40,443 Yo quiero que ella se enamore de mí. 264 00:38:43,641 --> 00:38:46,751 Por favor, haz algo para que ella se enamore de mí, amigo. 265 00:38:46,774 --> 00:38:50,344 Haz algo, quiero ser el héroe de su vida. 266 00:38:52,474 --> 00:39:00,048 Como los héroes que a ella le gusta ver en las películas... 267 00:39:00,108 --> 00:39:05,047 y entonces vendrá hacia mis brazos. 268 00:39:13,075 --> 00:39:16,045 Haz magia con tus manos, Bobby. 269 00:39:16,110 --> 00:39:19,045 Haz mi historia de amor, amigo. 270 00:39:19,046 --> 00:39:21,146 Haz mi historia de amor, amigo. 271 00:39:28,043 --> 00:39:33,549 Balwinder, más conocido como Bobby Khosla, inicio este salón un día como este. 272 00:39:36,444 --> 00:39:39,413 Ahora espera y mira como escribo tu historia de amor, amigo. 273 00:39:57,311 --> 00:40:00,482 ¡Bobby! Taani-ji nunca me reconocerá. 274 00:40:01,445 --> 00:40:03,612 Suri, te juro que si ella te reconoce, 275 00:40:03,613 --> 00:40:08,718 cierro este salón y me vuelvo a la aldea. 276 00:40:08,779 --> 00:40:13,050 Es sorprendente. Porque Taani-ji empezó clases de baile 277 00:40:13,054 --> 00:40:18,051 y yo podría ir a las clases de baile así, ir primero allí. 278 00:40:18,062 --> 00:40:20,080 Y verla bailar en secreto, sin que me reconozca 279 00:40:20,114 --> 00:40:25,219 y después ir a casa y sorprenderla. ¡Boo! 280 00:40:26,613 --> 00:40:30,217 Hey, ¿qué estás haciendo? No quiero que me cortes el bigote. 281 00:40:30,347 --> 00:40:34,051 Oh, relájate hermano, no te lo cortaré. Solamente lo voy a recortar. 282 00:40:34,248 --> 00:40:37,050 Hoy en día a las chicas no les gustan los hombres con bigote. 283 00:40:38,049 --> 00:40:40,784 ¿En serio? Despacio, despacio... 284 00:40:42,048 --> 00:40:43,116 Me cortaste. 285 00:40:44,415 --> 00:40:47,718 ¡Oh, lo siento! No te preocupes, vuelvo en un minuto. Ahora mira. 286 00:40:47,782 --> 00:40:50,718 ¿Dónde vas? Me siento muy nervioso. 287 00:40:50,782 --> 00:40:52,049 ¿Por qué? 288 00:40:52,348 --> 00:40:55,486 A Taani-ji le gustará el nuevo Suri, ¿verdad? 289 00:40:56,049 --> 00:41:03,357 Oh, Taani-ji vendrá bailando a tu regazo... y te dirá suavemente al oído... 290 00:41:03,683 --> 00:41:04,784 ¿Qué? 291 00:41:05,049 --> 00:41:06,117 Suri. 292 00:41:06,183 --> 00:41:08,118 Sí. - Te amo. 293 00:41:08,183 --> 00:41:09,249 Cuánto. 294 00:43:20,459 --> 00:43:23,728 Wow, fue fantástico. 295 00:43:23,792 --> 00:43:25,260 Nosotros, la gente de Mumbai, no sabíamos 296 00:43:25,261 --> 00:43:28,529 que la gente de Amritsar pudiera bailar tan bien. 297 00:43:30,159 --> 00:43:32,095 Amritsar, este aplauso es para ustedes. 298 00:43:37,728 --> 00:43:40,462 Les tenemos noticias, nos dividiremos en dos grupos. 299 00:43:40,527 --> 00:43:42,129 Grupo rojo y grupo verde. 300 00:43:42,660 --> 00:43:45,062 Ahora una persona del grupo rojo hará pareja con una 301 00:43:45,127 --> 00:43:47,062 persona que pertenezca al grupo verde. 302 00:43:47,193 --> 00:43:50,463 Porque después de todo para disfrutar la danza hay que bailar en pareja. 303 00:43:50,528 --> 00:43:55,133 Ok, chicos, ahora pueden ir y buscar a su pareja de baile. 304 00:44:29,130 --> 00:44:30,197 ¡Maldita sea! 305 00:44:35,630 --> 00:44:37,260 Oh, lo siento. 306 00:44:37,264 --> 00:44:39,066 Escuche, todo esto es un malentendido. 307 00:44:39,132 --> 00:44:40,566 Yo nunca pude bailar. 308 00:44:41,198 --> 00:44:43,734 Por favor escúchame, yo nunca he bailado en mi vida. 309 00:44:56,133 --> 00:44:59,368 Oh no, no, no Surinder, ahora no te escaparás. 310 00:45:02,700 --> 00:45:05,269 Recuerda una cosa, aquí eres otro, no Suri de Punjab Power. 311 00:45:05,566 --> 00:45:08,069 Ahora eres el héroe de Taani-Ji. 312 00:45:08,134 --> 00:45:11,070 Vas a cantar, vas a bailar, 313 00:45:11,134 --> 00:45:16,739 tú salvarás a la chica, tú mataras a los chicos malos. 314 00:45:26,135 --> 00:45:27,736 Hola, me llamo Taani. 315 00:45:28,334 --> 00:45:31,237 Yo soy tu héroe. 316 00:45:31,535 --> 00:45:33,502 ¿Qué? - ¿Qué? 317 00:45:33,585 --> 00:45:38,681 Es decir 21, 21. 318 00:45:40,830 --> 00:45:42,630 Soy Taani. ¿Y tú eres...? 319 00:45:42,777 --> 00:45:44,028 Yo soy... 320 00:45:47,073 --> 00:45:50,034 Raj...Raj. 321 00:45:52,269 --> 00:45:55,672 Tú deberías haber escuchado de mí. 322 00:46:00,403 --> 00:46:01,471 No he escuchado. 323 00:46:01,604 --> 00:46:05,473 No te preocupes. Ahora no dejarás de escuchar de mí. 324 00:46:07,670 --> 00:46:09,739 ¡Está bien! Te veré mañana, adiós. 325 00:46:09,804 --> 00:46:12,773 Oh, no, lo que digo es... 326 00:46:13,804 --> 00:46:18,309 nunca digas adiós. (Kabhi alvida naa kehna) 327 00:46:20,438 --> 00:46:25,074 "Digamos mejor que somos viajeros en el camino del amor... 328 00:46:25,138 --> 00:46:29,809 nos volveremos a encontrar en el camino" 329 00:46:32,739 --> 00:46:33,806 Sí. 330 00:46:34,705 --> 00:46:35,772 Ok. 331 00:46:37,206 --> 00:46:38,272 Raj... 332 00:46:49,573 --> 00:46:56,080 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 333 00:46:56,575 --> 00:47:00,411 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 334 00:47:25,609 --> 00:47:27,344 Hay una cosa que no entiendo. 335 00:47:28,143 --> 00:47:31,178 Me dijiste que después de verla bailar en secreto le darías una sorpresa. 336 00:47:31,609 --> 00:47:33,744 ¿Y ahora quieres que te haga otro bigote? 337 00:47:34,077 --> 00:47:35,143 ¡Oh, tu eres tonto! 338 00:47:35,209 --> 00:47:37,277 Voy a tener la oportunidad de bailar con Taani todos los días 339 00:47:37,278 --> 00:47:39,112 y tú quieres que me pierda todo eso. 340 00:47:39,177 --> 00:47:42,079 ¿Tú piensas que cuando ella se dé cuenta quien soy yo 341 00:47:42,144 --> 00:47:45,747 el que baila con ella querrá seguir bailando conmigo? 342 00:47:46,077 --> 00:47:47,144 Nunca. 343 00:47:47,410 --> 00:47:53,415 Sabes, si hiciera eso no sería mi Taani-ji, de hoy. 344 00:47:55,145 --> 00:47:56,211 ¿Qué estás tratando de decir? 345 00:47:56,278 --> 00:47:57,779 Tu todavía no lo entiendes. 346 00:47:58,344 --> 00:48:03,784 ¿Sabes qué? Suri le recuerda su dolor y sus preocupaciones. 347 00:48:05,078 --> 00:48:08,481 Nunca será la vieja Taani con Suri, alrededor. 348 00:48:09,812 --> 00:48:12,080 Pero hoy tengo una oportunidad con Raj 349 00:48:12,146 --> 00:48:15,482 para pasar un tiempo con ella. 350 00:48:17,479 --> 00:48:20,081 Ahora dime una cosa, 351 00:48:20,146 --> 00:48:24,417 ¿por qué ella resultó ser mi compañera entre tanta gente? 352 00:48:25,081 --> 00:48:26,182 ¿Cómo lo puedo saber? 353 00:48:27,181 --> 00:48:28,681 Yo te lo diré. 354 00:48:34,346 --> 00:48:36,382 Porque Dios así lo quiso. 355 00:48:39,548 --> 00:48:42,650 Si Él hubiera querido, Taani-ji me hubiera reconocido en un minuto. 356 00:48:43,248 --> 00:48:46,151 Pero no lo hizo. 357 00:48:46,714 --> 00:48:47,782 ¿Por qué? 358 00:48:51,515 --> 00:48:54,150 ¿Escuchas lo que dice Dios? 359 00:49:02,682 --> 00:49:06,085 Dios dice: 360 00:49:06,149 --> 00:49:12,824 Suri, mira, ahora empieza tu historia de amor. 361 00:49:14,216 --> 00:49:17,419 Hoy bailaste con Taani-ji, 362 00:49:17,523 --> 00:49:22,754 conócela bien, hazla sonreír mucho, 363 00:49:22,836 --> 00:49:29,089 dale felicidad para que se olvide de su tristeza, 364 00:49:29,250 --> 00:49:34,824 para que se vuelva a convertir en tu divertida amada Taani-ji por siempre. 365 00:49:36,818 --> 00:49:41,589 Como Raj, le dirás todo lo que tienes en tu corazón. 366 00:49:43,085 --> 00:49:52,227 Todo lo que no le dijiste como Suri, ahora ve y vive tu historia de amor. 367 00:50:03,419 --> 00:50:05,155 Lograste emocionarme de nuevo. 368 00:50:06,154 --> 00:50:14,095 Ahora tu bigote y de nuevo eres Suri. 369 00:50:27,556 --> 00:50:29,822 Perdón, llegué tarde, vengo después de cambiarme. 370 00:50:30,088 --> 00:50:31,457 Dame el tiffin. - Está bien. 371 00:50:33,088 --> 00:50:34,155 ¿Qué es lo que te pasa? 372 00:50:34,555 --> 00:50:38,592 Oh, nada, tengo un dolor en mi cuello. Ya regreso. Tu puedes comer. 373 00:50:54,289 --> 00:50:57,659 Taani-ji, desde de ahora llegaré tarde todas las noches. 374 00:50:58,623 --> 00:51:01,159 Haré horas extras en la oficina. 375 00:51:02,258 --> 00:51:04,828 Estarás ocupada todas las tardes con las clases baile. 376 00:51:05,458 --> 00:51:08,360 Entonces pensé que podía trabajar algunas horas extra. 377 00:51:09,391 --> 00:51:10,458 Está bien. 378 00:52:31,463 --> 00:52:37,102 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 379 00:52:37,164 --> 00:52:38,765 Oh, ella es mi hermana amigo. 380 00:52:45,363 --> 00:52:47,466 ¿Ahora ya escuchaste mi nombre? 381 00:52:50,031 --> 00:52:51,300 Sexy mi ropa, ¿no? 382 00:52:52,400 --> 00:52:55,101 Lo que pasa es que ya no había otro color en la tienda de ropa. 383 00:52:55,166 --> 00:52:58,101 Los compró todos una madre amorosa para su hijo. 384 00:52:58,166 --> 00:53:00,500 No había otros colores. Tuve que comprar esta. 385 00:53:01,099 --> 00:53:03,902 Porque después de ayer, el amarillo es mi color favorito... 386 00:53:05,166 --> 00:53:08,103 porque ayer fue el día que te vi por primera vez 387 00:53:08,116 --> 00:53:09,336 y estabas vestida de amarillo. 388 00:53:09,439 --> 00:53:12,238 ¡Amarillo, amarillo! ¡Chico pícaro! 389 00:53:12,731 --> 00:53:16,336 ¡Escuche Sr. Raj! No me gusta que diga semejantes tonterías. 390 00:53:16,733 --> 00:53:19,168 Por favor, no trate de flirtear conmigo. 391 00:53:19,233 --> 00:53:20,535 ¿Cuándo flirteé? 392 00:53:21,100 --> 00:53:23,103 Flirtearía si te dijese 393 00:53:23,168 --> 00:53:25,503 que nunca he visto a una mujer más hermosa que ti. 394 00:53:26,168 --> 00:53:29,103 Y cuando bailabas, la manera en que te mueves, 395 00:53:29,167 --> 00:53:33,604 tu pelo de derecha a izquierda, mi corazón late más rápido. 396 00:53:36,200 --> 00:53:39,438 Pero yo no dije nada de eso. Nada de flirteo. 397 00:53:44,601 --> 00:53:46,703 Perdón, señor Raj, yo no bailaré con usted. 398 00:53:46,719 --> 00:53:48,270 Oh, no. Te pido disculpas. Nunca más lo haré. 399 00:53:48,295 --> 00:53:50,163 Mira te explicaré, yo no puedo hablar de otra manera. 400 00:53:50,168 --> 00:53:52,104 Es sólo que no sé cómo hablar con una chica respetable. 401 00:53:52,169 --> 00:53:53,770 Simplemente eso. 402 00:53:53,776 --> 00:53:55,101 Pero no diré nada más, lo prometo. 403 00:53:55,168 --> 00:53:56,236 Me mantendré callado. 404 00:53:56,302 --> 00:53:57,369 Lo prometo. 405 00:53:58,302 --> 00:54:02,607 Lo siento, dedo equivocado. Una oportunidad, solo una oportunidad. 406 00:54:02,876 --> 00:54:06,276 ¡Atención parejas! ¡Vamos! Todos a sus lugares, por favor. 407 00:54:07,262 --> 00:54:08,612 ¡Última oportunidad! 408 00:54:10,576 --> 00:54:16,273 ¡Yippe Yippe! Compañera Taani, no debes decirme que me visto sexy, ¿no? 409 00:54:20,703 --> 00:54:22,271 Pero es muy cool. 410 00:54:38,573 --> 00:54:40,708 Raj, ven aquí. - Vamos, vamos. 411 00:55:09,677 --> 00:55:17,614 ¡Taani, compañera! No temas, Raj está aquí. El motociclista nro. 1 del Punjab a tu servicio. 412 00:55:17,675 --> 00:55:19,443 No, está bien, voy sola. 413 00:55:19,508 --> 00:55:21,109 Oh, yo no lo creo. 414 00:55:21,175 --> 00:55:24,845 ¿En qué estás pensando? Mira cómo llueve. Siéntate por favor. 415 00:55:26,708 --> 00:55:27,775 ¡Gracias! 416 00:55:27,841 --> 00:55:30,076 ¿Por qué estás diciendo gracias si yo debería decirte gracias a ti? 417 00:55:30,275 --> 00:55:32,779 Está bien, ahora estamos listos. 418 00:55:33,176 --> 00:55:35,311 Maldición mi peinado se ha estropeado. 419 00:55:44,310 --> 00:55:46,796 Compañera Taani, se considera de suerte mojarse en la primera lluvia 420 00:55:46,797 --> 00:55:48,212 y todo lo que deseas se hace realidad. 421 00:55:48,475 --> 00:55:49,578 ¿De verdad? - ¡Por supuesto! 422 00:55:49,643 --> 00:55:51,344 ¡Magnífico! ¿Así que, qué vas a pedir? 423 00:55:51,410 --> 00:55:53,145 ¿Que qué espero de todo esto? 424 00:55:53,209 --> 00:55:56,780 ¡Tengo una chica muy hermosa sentada en el asiento de atrás! 425 00:55:56,843 --> 00:56:00,113 ¡Raj! ¡Qué te dije de flirtear! ¡Detén la moto! 426 00:56:00,178 --> 00:56:02,681 Oh, perdón amiga, lo olvidé. ¡Perdón, nunca más! 427 00:56:10,477 --> 00:56:13,114 Bueno compañera Taani, ¿qué esperas con la primera lluvia? 428 00:56:13,179 --> 00:56:14,245 Nada. 429 00:56:14,251 --> 00:56:15,440 Sé que tu corazón debe desear algo. 430 00:56:15,445 --> 00:56:16,839 No, mi corazón no quiere nada. 431 00:56:16,845 --> 00:56:19,173 Tu corazón debe desear algo, todos deseamos algo. 432 00:56:19,180 --> 00:56:20,611 Entonces tu que puedes ver todo 433 00:56:20,612 --> 00:56:22,620 dime a mí qué es lo que desea mi corazón. 434 00:56:23,179 --> 00:56:24,246 ¿Debería? 435 00:56:25,112 --> 00:56:26,180 ¡Sí! 436 00:56:27,279 --> 00:56:30,515 Tu corazón quiere dejar de sentir dolor. 437 00:56:35,180 --> 00:56:38,818 Acerté, ¿no es cierto? ¿Por qué no dices nada? 438 00:56:39,113 --> 00:56:41,783 Dije algo, ¿sí o no? 439 00:56:51,448 --> 00:56:56,185 Compañera Taani, cierra los ojos y deja caer cada gota de agua para que llegue a tu corazón. 440 00:56:56,247 --> 00:56:58,649 ¿Qué haces Raj? ¿Por qué no miras el camino? 441 00:56:59,380 --> 00:57:01,117 ¿Tú estás mirando? 442 00:57:01,315 --> 00:57:02,716 Por favor mira el camino y maneja apropiadamente. 443 00:57:02,782 --> 00:57:05,452 Ok, acá vamos. 444 00:57:08,416 --> 00:57:10,117 Eso es... - Por favor detente ya. 445 00:57:10,183 --> 00:57:12,618 Ok, entonces, ha llegado a su parada. 446 00:57:12,683 --> 00:57:14,116 ¡Ok, entonces gracias! 447 00:57:14,249 --> 00:57:18,786 Oh, Taani, compañera, nada de decir adiós, ¿recuerdas? 448 00:57:18,849 --> 00:57:20,250 Sí, nos volveremos a encontrar. 449 00:57:20,316 --> 00:57:22,651 No, por favor la versión completa. 450 00:57:24,784 --> 00:57:28,654 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" ¿Feliz? 451 00:57:30,116 --> 00:57:31,284 ¡Muy feliz! ¡Muy, muy feliz! 452 00:57:31,350 --> 00:57:34,118 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 453 00:57:39,684 --> 00:57:44,588 ¿Alguna vez has probado las primeras gotas de lluvia? Tienen un sabor celestial. 454 00:58:15,588 --> 00:58:21,758 "Compañera Taani, cierra los ojos y deja caer cada gota de agua para que llegue a tu corazón" 455 00:58:41,454 --> 00:58:44,357 Perdón, tuve un problema con el auto. Por eso llegué tarde. 456 00:58:48,222 --> 00:58:52,726 Taani-ji por favor, ¿podrías cerrar la ventana? El camino estaba inundado por la lluvia. 457 00:58:53,522 --> 00:58:54,590 Está bien. 458 00:59:23,625 --> 00:59:26,861 Te traje algo caliente. Para tu tos. 459 00:59:28,692 --> 00:59:29,759 Gracias. 460 00:59:30,191 --> 00:59:31,259 Ok, buenas noches. 461 01:00:34,130 --> 01:00:37,065 Oh, Raj, ¿qué estás haciendo? - Yo estoy bien... 462 01:00:43,463 --> 01:00:45,131 ¿Qué haces? ¿Por qué me pones el dedo en la nariz? 463 01:00:45,197 --> 01:00:47,400 ¿Si te pusiera el dedo en la nariz te gustaría? 464 01:00:52,330 --> 01:00:54,133 Lo entiendes ahora. 465 01:00:59,464 --> 01:01:00,531 ¿Qué estás haciendo? 466 01:01:00,597 --> 01:01:02,132 Oh, Raj, déjame. 467 01:01:02,198 --> 01:01:03,999 Oh, ¿por qué te vas a mis axilas ahora? 468 01:01:04,131 --> 01:01:05,198 ¿Qué diablos estás haciendo? 469 01:01:05,204 --> 01:01:06,381 Por favor, no estás comprometida conmigo. 470 01:01:06,384 --> 01:01:07,615 No haces lo que están enseñando. 471 01:01:07,617 --> 01:01:08,833 Mira lo bien que están bailando las otras chicas. 472 01:01:11,264 --> 01:01:12,332 Dame tu mano. 473 01:01:12,398 --> 01:01:14,535 Toma mi mano, toma mi nariz, toma lo que tú quieras. 474 01:01:14,665 --> 01:01:20,538 ¿Conoces esto...? Ringaa ringaa rosas. 475 01:01:20,666 --> 01:01:21,800 ¿Cuál es tu problema? 476 01:01:21,866 --> 01:01:24,134 Lo hacen en las aldeas, durante los festivales. 477 01:01:26,465 --> 01:01:32,204 ¡Estuvo excelente! Escuchen todos. Nuestra competencia de baile empezará el lunes. 478 01:01:32,666 --> 01:01:35,136 Cada pareja obtendrá puntos cada semana 479 01:01:35,201 --> 01:01:38,137 y luego de eso competirán las mejores 10 parejas. 480 01:01:38,201 --> 01:01:41,136 Y la pareja que gane, será la Pareja 481 01:01:41,200 --> 01:01:43,803 de Baile nro. 1 de Amritsar. 482 01:01:44,135 --> 01:01:46,203 Gracias Señora Madonna. 483 01:01:46,667 --> 01:01:49,669 Buenas noches gente. Adiós, adiós. 484 01:01:51,267 --> 01:01:53,669 Esta Sra. Madonna es 10 sobre 10 correcta. 485 01:01:54,469 --> 01:02:00,741 Tengo un presentimiento, compañera Taani. Vamos a ser la Pareja de Baile Nro. 1 486 01:02:03,536 --> 01:02:05,871 No, nada de 1. Seremos la última. 487 01:02:26,538 --> 01:02:29,138 Hoy no llueve. Voy sola. Gracias. 488 01:02:29,203 --> 01:02:31,205 No, no vengo por eso. 489 01:02:31,537 --> 01:02:35,741 Compañera Taani, creo que debes conseguirte un nuevo compañero de baile. 490 01:02:37,670 --> 01:02:43,242 Sé que digo muchas tonterías y bailo todavía peor. 491 01:02:44,606 --> 01:02:48,545 Pero tú eres la mejor, absolutamente la mejor. 492 01:02:48,671 --> 01:02:50,472 ¡Seguro tu terminarás siendo la nro. 1! 493 01:02:50,671 --> 01:02:55,143 Si estoy contigo seguro vas a perder... 494 01:02:58,606 --> 01:03:01,911 y si te veo perder, no me va a gustar. 495 01:03:07,673 --> 01:03:11,343 Así que debes conseguirte otro compañero el lunes. 496 01:03:11,406 --> 01:03:12,475 Ahora me voy. 497 01:03:12,673 --> 01:03:16,343 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 498 01:03:26,141 --> 01:03:28,810 Hey amigo, la historia de Raj se acabó. 499 01:03:29,209 --> 01:03:30,676 Piénsalo una vez más, Suri. 500 01:03:30,741 --> 01:03:34,212 Ya pensé en todo. No puedo ver a Taani molesta. 501 01:03:34,475 --> 01:03:35,676 Estaba tan decepcionada 502 01:03:35,742 --> 01:03:38,344 cuando oyó de la competencia y me miró a mí. 503 01:03:38,542 --> 01:03:41,477 ¿Cuánto tiempo podría estar así? ¡Esta fue la última vez! 504 01:03:41,742 --> 01:03:45,212 Así que es mejor ponerle un fin a esto. 505 01:03:46,477 --> 01:03:49,345 Aunque...me hace muy feliz todo esto. 506 01:03:50,476 --> 01:03:54,213 Y una cosa más. Raj usa ropa muy ajustada. 507 01:03:54,676 --> 01:03:56,744 Le duele todo. Por delante y por detrás. 508 01:03:57,743 --> 01:04:00,278 Llego tarde, voy a llevar a Taani-ji a la función. Adiós. 509 01:04:00,343 --> 01:04:03,213 Llego tarde. Ya me voy... Nos vemos luego. 510 01:04:07,276 --> 01:04:10,480 Suri hermano, hasta aquí llegó tu papel. 511 01:04:10,677 --> 01:04:12,678 No soy tuya en esta vida, Rahul. 512 01:04:14,145 --> 01:04:20,351 Pero te prometo que lo seré en la próxima. 513 01:04:21,677 --> 01:04:24,815 Siempre te esperaré, en todas las vidas que tenga. 514 01:04:32,746 --> 01:04:33,813 Compañera Taani... 515 01:04:36,913 --> 01:04:37,923 ¿Palomitas de maíz? 516 01:04:40,146 --> 01:04:41,347 Estás muy aburrida, ¿verdad? 517 01:04:41,680 --> 01:04:45,349 Las historias de amor de hoy han perdido su encanto. 518 01:04:45,669 --> 01:04:47,947 Pero no temas. ¡Raj está aquí! 519 01:04:48,147 --> 01:04:51,749 Yo aprendí del amor con los dioses que inventaron el amor. 520 01:04:52,413 --> 01:04:58,354 ¡Te mostraré el romance con bailes! ¡Al estilo de los films indios! 521 01:05:27,149 --> 01:05:30,219 El amor fue entregado y aceptado. 522 01:05:30,550 --> 01:05:34,287 Este es el lugar donde se vive y se muere. 523 01:05:34,550 --> 01:05:37,685 Estos brazos, estos caminos... 524 01:05:38,349 --> 01:05:41,553 ¿Adónde irá este embustero para dejarlos atrás...? 525 01:05:41,683 --> 01:05:45,687 Mi corazón puede ser inocente e incluso un rebelde. 526 01:05:45,883 --> 01:05:50,555 Pero dime Radha, ¿estaremos juntos o no? 527 01:05:50,618 --> 01:05:54,154 Cambiando de color en cada vida. 528 01:05:54,217 --> 01:05:57,888 Donde todos nuestros sueños renacen. 529 01:05:58,151 --> 01:06:01,755 Somos viajeros en el camino del amor. 530 01:06:01,819 --> 01:06:05,556 Donde nos volveremos a encontrar. 531 01:06:05,620 --> 01:06:09,289 Somos viajeros en el camino del amor. 532 01:06:09,352 --> 01:06:13,290 Donde volveremos a encontrarnos. 533 01:06:38,554 --> 01:06:41,690 El corazón llama cuando alguien se enamora. 534 01:06:41,755 --> 01:06:45,691 Cuando puedo oler las flores del amor. 535 01:06:45,754 --> 01:06:49,158 Ven amor, ahora canta tu parte... 536 01:06:49,222 --> 01:06:53,359 porque mi corazón sufre. 537 01:06:57,488 --> 01:07:02,694 Me construiré una casa enfrente de la tuya, aún si es desvencijada. 538 01:07:02,756 --> 01:07:08,361 Desearía que alguien me ame por un momento. Incluso si es mentira... 539 01:07:08,623 --> 01:07:12,561 Incluso si es mentira... 540 01:07:12,890 --> 01:07:16,693 Cambiando de color en cada vida. 541 01:07:16,757 --> 01:07:20,360 Florecemos tras la cortina del engaño. 542 01:07:20,422 --> 01:07:24,295 Somos viajeros en el camino del amor. 543 01:07:24,358 --> 01:07:28,361 Donde nos volveremos a encontrar 544 01:07:28,424 --> 01:07:32,162 Somos viajeros en el camino del amor. 545 01:07:32,225 --> 01:07:35,828 Donde nos volveremos a encontrar. 546 01:07:55,560 --> 01:08:01,232 Oh, mi belleza de las hermosas trenzas. 547 01:08:02,693 --> 01:08:08,699 Qué me importa si el mundo me llama un bárbaro. 548 01:08:10,228 --> 01:08:14,230 Tú revoloteas de un lugar a otro, y mi corazón grita yahoo yahoo... 549 01:08:14,294 --> 01:08:17,765 Tú revoloteas de un lugar a otro, y mi corazón grita yahoo yahoo... 550 01:08:17,829 --> 01:08:21,765 Cuando veo tu hermoso cuerpo lleno de estrellas. 551 01:08:21,828 --> 01:08:25,698 Cambiando de color en cada vida. 552 01:08:25,761 --> 01:08:29,699 Florecemos tras la cortina del engaño. 553 01:08:29,762 --> 01:08:33,565 Somos viajeros en el camino del amor. 554 01:08:33,629 --> 01:08:37,299 Donde nos volveremos a encontrar. 555 01:08:37,362 --> 01:08:41,299 Somos viajeros en el camino del amor. 556 01:08:41,362 --> 01:08:45,166 Donde nos volveremos a encontrar. 557 01:09:03,764 --> 01:09:05,166 ¡Gloria al Señor Shiv Shankar! 558 01:09:05,231 --> 01:09:08,167 Ni piedras ni espinas podrán lastimarnos. 559 01:09:08,230 --> 01:09:11,568 No importa lo que el mundo haga. 560 01:09:11,632 --> 01:09:13,165 Mi compañera de vida, reina de mis sueños. 561 01:09:13,230 --> 01:09:15,299 Eres la princesa de mis sueños. 562 01:09:15,498 --> 01:09:19,168 Ahora siento que puedo volar. 563 01:09:19,365 --> 01:09:26,573 La gente siempre comenta... no los escuches. 564 01:09:26,767 --> 01:09:34,374 Lo único que quiero es paz en mi corazón. 565 01:09:34,766 --> 01:09:38,703 Ruega para que pueda tenerla. 566 01:09:38,766 --> 01:09:42,569 Florecemos tras la cortina del engaño. 567 01:09:42,634 --> 01:09:46,370 Somos viajeros en el camino del amor. 568 01:09:46,433 --> 01:09:50,305 Donde nos volveremos a encontrar. 569 01:09:50,368 --> 01:09:54,304 Somos viajeros en el camino del amor. 570 01:09:54,367 --> 01:09:58,305 Donde nos volveremos a encontrar. 571 01:10:19,302 --> 01:10:21,171 Este dolor que hay en mi corazón... 572 01:10:21,236 --> 01:10:23,172 me duele en todas partes. 573 01:10:23,236 --> 01:10:26,372 Pero le mostraré al mundo que puedo seguir. 574 01:10:27,170 --> 01:10:28,370 Este dolor que hay en mi corazón... 575 01:10:28,570 --> 01:10:30,370 me duele en todas partes. 576 01:10:30,703 --> 01:10:34,573 Pero le mostraré al mundo que puedo seguir. 577 01:10:35,170 --> 01:10:38,573 Le mostraré al mundo que no soy menos que nadie. 578 01:10:38,637 --> 01:10:42,375 Quiero que sepas... 579 01:10:42,571 --> 01:10:45,573 que eres mi mundo... 580 01:10:46,571 --> 01:10:49,373 mi amor... 581 01:10:50,504 --> 01:10:54,175 Cambiando de colores en cada vida. 582 01:10:54,237 --> 01:10:58,176 Florecemos tras la cortina del engaño. 583 01:10:58,238 --> 01:11:01,774 Somos viajeros en el camino del amor. 584 01:11:01,838 --> 01:11:05,577 Nos volveremos a encontrar. 585 01:11:05,640 --> 01:11:09,577 Somos viajeros en el camino del amor. 586 01:11:11,173 --> 01:11:14,376 Nos volveremos a encontrar. 587 01:11:21,306 --> 01:11:25,176 Somos viajeros en el camino del amor. 588 01:11:25,239 --> 01:11:28,777 Nos volveremos a encontrar. 589 01:11:39,509 --> 01:11:40,518 Taani-ji... 590 01:11:44,209 --> 01:11:45,948 por favor siéntate. 591 01:11:49,708 --> 01:11:50,775 ¿Necesitas tomar algo? 592 01:11:51,072 --> 01:11:52,471 No, gracias. 593 01:12:16,176 --> 01:12:19,247 Uno de los bailarines, mi compañero Raj, no vino hoy. 594 01:12:19,311 --> 01:12:21,246 ¿Tiene su número y su dirección? 595 01:12:21,311 --> 01:12:25,248 Seguro, Raj...Raj... 596 01:12:25,711 --> 01:12:26,512 Oh sí, Raj Kapoor. 597 01:12:26,911 --> 01:12:29,112 No tengo el número pero aquí hay una dirección. 598 01:12:29,578 --> 01:12:31,582 Raju Motors, al este de la mezquita. 599 01:12:32,178 --> 01:12:33,245 ¿Raju Motors? 600 01:12:50,713 --> 01:12:53,449 Raju, hermano, ¿cuánto tiempo te va a llevar? 601 01:12:53,513 --> 01:12:56,182 Ya casi termino amigo. Pero Bobby, cuéntame algo... 602 01:12:56,246 --> 01:12:59,584 ¿Por qué Suri anda con tu moto? 603 01:12:59,648 --> 01:13:02,716 Si le acabo de vender un auto nuevo. 604 01:13:02,780 --> 01:13:06,183 Oh, esa es una larga historia, otro día te la contaré pero apúrate, por favor. 605 01:13:06,245 --> 01:13:07,314 Ya casi termino, amigo. 606 01:13:07,380 --> 01:13:10,784 Señor Raju, una dama está aquí buscando a un Raj Kapoor. 607 01:13:11,514 --> 01:13:16,253 ¡Oh, idiota! Incluso mi madre ha buscado al actor Raj Kapoor por años. 608 01:13:16,715 --> 01:13:20,184 ¡Hey escúchame! Haz que tome asiento y dile que el Sr. Raj 609 01:13:20,247 --> 01:13:22,183 vendrá en un momento. 610 01:13:22,247 --> 01:13:24,584 Raj Kapoor, ¿el actor vendrá acá? Llamaré a mi madre. 611 01:13:24,649 --> 01:13:28,386 Oh, amigo Raj Kapoor, no es el actor pero nuestro Suri se ha convertido en Raj Kapoor. 612 01:13:28,449 --> 01:13:30,716 ¿Cómo que Suri se ha convertido en Raj Kapoor ahora? 613 01:13:30,782 --> 01:13:35,187 Es una larga historia, ya te la diré más tarde. Anwar esconde la moto... 614 01:13:35,249 --> 01:13:40,387 Amigo hay una cosa muy importante que tienes que hacer. 615 01:13:43,242 --> 01:13:46,968 Punjab Power, iluminando su vida. Surinder Sahni, ¿en qué puedo ayudarle? 616 01:13:47,249 --> 01:13:49,586 Hey Suri, te llamo desde el taller de Raju. 617 01:13:50,783 --> 01:13:55,388 Tu mujer está aquí buscando a Raj. 618 01:13:55,717 --> 01:13:56,785 ¿Taani-ji está ahí? 619 01:13:57,784 --> 01:14:00,187 ¿Y ahora qué hago? Te dije que terminé con esa historia de Raj 620 01:14:00,251 --> 01:14:04,189 sino ella no podrá quedar en primer lugar en la competencia. 621 01:14:04,251 --> 01:14:07,188 Ya lo sé, pero a ella parece que no se le ha olvidado. 622 01:14:07,251 --> 01:14:11,722 Pero ahora esta historia la está escribiendo Dios, no tú. 623 01:14:12,184 --> 01:14:16,188 Y si a Raj le quedan pocos días, entonces ahora eres tú. 624 01:14:16,251 --> 01:14:19,789 Tendrás que venir rápidamente hacia acá. Yo haré que te espere acá. 625 01:14:20,586 --> 01:14:26,391 Ok, amigo, voy de inmediato. ¿Pero dónde está mi ropa? 626 01:14:26,786 --> 01:14:28,521 Está en mi armario. 627 01:14:28,586 --> 01:14:34,392 Está bien, estaré ahí en 10 minutos. Hey Bobby, ¡te quiero amigo! 628 01:14:34,719 --> 01:14:36,188 Yo también te quiero amigo. 629 01:14:52,021 --> 01:14:54,297 Aquí tienes. Gracias. 630 01:15:19,456 --> 01:15:25,729 ¡Buenas tardes compañera Taani! Hola querida, nunca temas, Raj está acá. 631 01:15:29,724 --> 01:15:33,727 Bien compañera Taani, ¿mis chicos te han tratado muy bien? 632 01:15:33,791 --> 01:15:35,592 Absolutamente. 10 de 10 en hospitalidad. 633 01:15:35,602 --> 01:15:37,633 Eso yo se los he enseñado, ¡Veámonos ahora! 634 01:15:37,658 --> 01:15:39,393 ¿Qué es lo que estás mirando? 635 01:15:39,398 --> 01:15:44,628 Suficiente de tu canto, yo no te pagaré por el tiempo de inactividad. 636 01:15:44,690 --> 01:15:46,792 Ve a hacer tu trabajo, vamos, vamos, vamos. 637 01:15:50,691 --> 01:15:52,259 Tienes que mantener todo bajo control... 638 01:15:52,259 --> 01:15:53,458 ¿Te sirvieron galletas? 639 01:15:53,459 --> 01:15:54,160 Lo siento. 640 01:15:54,162 --> 01:15:56,163 Oh, ¿tratando de impresionar a la chica con tu inglés verdad? 641 01:15:56,165 --> 01:15:58,662 Vamos OAF, hay que ponerse a trabajar ahora. 642 01:15:58,725 --> 01:16:03,197 Bien compañera Taani, ¿qué haces tu aquí, por qué, cómo viniste...? 643 01:16:05,193 --> 01:16:07,260 Raj, ¿por qué no fuiste a la escuela de danza hoy? 644 01:16:07,326 --> 01:16:10,195 Oh, lo que pasa es que el baile lo siento muy aburrido 645 01:16:10,259 --> 01:16:13,263 y no hay nada que me haga cambiar de idea. 646 01:16:15,526 --> 01:16:19,330 No es que dejas de bailar, es que dejas a tu compañera Taani, ¿verdad? 647 01:16:19,794 --> 01:16:20,860 ¿No es así? 648 01:16:21,794 --> 01:16:24,196 Oh no, no, nada de eso. 649 01:16:24,794 --> 01:16:30,199 Pero yo no dejaré a mi compañero ni voy a perder. 650 01:16:31,862 --> 01:16:36,199 Tu sabes, antes pensaba que eras un tipo muy vulgar o bajo 651 01:16:36,261 --> 01:16:39,198 pero ahora me doy cuenta de que no es del todo así. 652 01:16:39,262 --> 01:16:41,597 Este vago realmente tiene buen corazón. 653 01:16:42,328 --> 01:16:46,198 Si estás tan preocupado de que yo gane 654 01:16:46,262 --> 01:16:47,930 no puedo preocuparme del baile. 655 01:16:48,528 --> 01:16:50,930 Si somos compañeros somos compañeros hasta el final. 656 01:16:52,195 --> 01:16:56,199 Si me prometes que harás prácticas extras conmigo, podemos ganar 657 01:16:56,262 --> 01:16:59,265 y también te prometo que definitivamente venceremos. 658 01:17:00,864 --> 01:17:06,802 Compañera Taani, te lo dije. Me extrañas demasiado. 659 01:17:07,729 --> 01:17:09,932 Al menos la magia de Raj ha funcionado. 660 01:17:11,464 --> 01:17:12,666 ¿Empezaste otra vez, Raj? 661 01:17:13,664 --> 01:17:15,197 Por favor prométeme una cosa más. 662 01:17:15,262 --> 01:17:17,600 Que no intentarás ese flirteo barato conmigo. 663 01:17:17,665 --> 01:17:22,202 No, no, si lo que quieres es práctica extra y más, lo tienes... 664 01:17:22,264 --> 01:17:25,202 pero no me hagas prometerte que no habrá flirteo barato. 665 01:17:25,466 --> 01:17:29,870 Tú ya lo ves, el enamorar es natural en mí. No lo puedo controlar. 666 01:17:30,264 --> 01:17:31,332 Es un don de Dios. 667 01:17:31,398 --> 01:17:35,202 Raj-ji, ahora somos amigos y te tienes que comportar como un buen amigo. 668 01:17:35,265 --> 01:17:40,405 Bien, entonces nos vemos mañana en las clases de danza. 669 01:17:40,799 --> 01:17:43,402 Ok...que gran trato. 670 01:17:43,866 --> 01:17:48,805 Compañera Taani, ¿no se te olvida algo? 671 01:17:50,934 --> 01:17:53,668 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 672 01:17:53,733 --> 01:17:58,471 Oh, hombre, yo puedo morir de felicidad. 673 01:17:58,533 --> 01:18:06,275 Es una pareja hecha por Dios. 674 01:18:06,334 --> 01:18:09,938 Puedes estar de acuerdo con esto o no. 675 01:18:10,201 --> 01:18:15,607 Pero esta canción el cantor canta... 676 01:18:16,202 --> 01:18:30,617 Es una pareja hecha por Dios. 677 01:18:39,269 --> 01:18:40,404 Oh, Bobby estás dormido. 678 01:18:44,336 --> 01:18:45,737 No hay problema, toma esto. 679 01:18:48,471 --> 01:18:50,486 Déjalo amigo, lo estoy disfrutando al máximo. 680 01:18:53,204 --> 01:18:56,206 ¿Dónde está mi pantalón? 681 01:18:57,337 --> 01:19:00,607 Oh, aquí estás. 682 01:19:01,938 --> 01:19:05,208 Oh, Suri amigo, ¿viste el estilo de Raj? 683 01:19:06,639 --> 01:19:10,844 La compañera Taani no puede resistirse al paso de Raj. 684 01:19:11,472 --> 01:19:12,674 ¿Escuchaste lo que dijo? 685 01:19:13,338 --> 01:19:16,545 ¡Desde hoy somos amigos! 686 01:19:20,605 --> 01:19:22,207 Pero viste muchas películas indias 687 01:19:22,272 --> 01:19:26,477 y sabes bien que el chico y la chica nunca pueden ser amigos. 688 01:19:27,206 --> 01:19:36,549 Después de la amistad viene el amor y el romance. 689 01:19:38,541 --> 01:19:42,944 Ahora tomo la mano de Taani y le enseño el romance con baile. 690 01:19:45,674 --> 01:19:49,278 Y tú te quedas feliz con tu tiffin, ¿ok? 691 01:19:49,941 --> 01:19:54,211 Oh, amigo, ¿por qué te quedas ahí parado como el villano entre nosotros? 692 01:19:54,274 --> 01:19:56,945 Tú estás casado con ella y le arruinaste la vida. 693 01:19:57,409 --> 01:20:01,814 Ella es Miss Mundo y tú eres Suri, el que trabaja en Punjab Power. 694 01:20:03,476 --> 01:20:08,214 Escucha amigo, te lo digo, después que ella se vaya conmigo 695 01:20:08,275 --> 01:20:12,214 y tú dejes tus piernas entre sus piernas 696 01:20:12,276 --> 01:20:14,611 deberías hacerte a un lado. 697 01:20:15,810 --> 01:20:18,275 Para que este amigo pueda llevarla y andar con ella hasta la puesta del sol 698 01:20:18,276 --> 01:20:21,214 y tener un grandioso final, y aparecer en la pantalla con un estallido. 699 01:20:21,276 --> 01:20:24,214 Y que la audiencia explote en un estruendoso aplauso. 700 01:20:28,678 --> 01:20:31,946 Hey, ¿por qué estás tan callado? 701 01:20:33,744 --> 01:20:37,948 Está bien, tómate tu tiempo, piensa que terminamos. Hablaremos mañana. 702 01:20:40,945 --> 01:20:45,282 ¿Piensas en ello? Te diré lo que tú piensas. 703 01:20:47,212 --> 01:20:52,216 Piensas que si ama a Raj... 704 01:20:53,578 --> 01:20:55,815 Taani olvidará completamente a Suri... 705 01:20:57,978 --> 01:21:03,220 Que ella nunca se enamorará de Suri... 706 01:21:03,979 --> 01:21:07,220 Que al final...Suri dirá... 707 01:21:09,879 --> 01:21:16,957 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 708 01:22:44,620 --> 01:22:46,487 Pierna izquierda, adelante. 709 01:22:46,553 --> 01:22:48,421 Pierna derecha hacia atrás. 710 01:22:48,487 --> 01:22:50,822 Ven nena, comencemos. 711 01:22:52,020 --> 01:22:53,921 Girando tu cabeza. 712 01:22:53,987 --> 01:22:55,823 Pierna arriba, pierna abajo. 713 01:22:55,954 --> 01:22:58,156 Eso es todo lo que hay que hacer. 714 01:22:59,421 --> 01:23:01,157 Hey amigo saca todo lo que tienes. 715 01:23:01,421 --> 01:23:03,022 Canta, baila, gira y salta. 716 01:23:03,154 --> 01:23:06,557 Ven, tómame de la mano y vamos a cambiar el piso. 717 01:23:06,688 --> 01:23:10,758 Arriésgate a bailar este baile. 718 01:23:10,889 --> 01:23:13,424 Ten el valor de bailar. 719 01:23:14,622 --> 01:23:18,425 Ten el valor de bailar este baile. 720 01:23:18,489 --> 01:23:22,027 Ten el valor de bailar este baile. 721 01:24:00,824 --> 01:24:04,529 Ahora muevan sus manos al ritmo de la música. 722 01:24:04,592 --> 01:24:07,762 Como las manecillas del reloj de 7 a 12. 723 01:24:07,826 --> 01:24:11,161 Y se ha convertido en un paso de baile. 724 01:24:11,493 --> 01:24:15,096 Y luces tan experimentado, mi amor. 725 01:24:15,826 --> 01:24:19,429 Ahora sacudimos un poco las caderas. 726 01:24:19,625 --> 01:24:22,829 Como formando un 8 en el aire. 727 01:24:22,893 --> 01:24:26,430 Y se ha convertido en un paso de baile. 728 01:24:26,560 --> 01:24:30,497 Y luces tan experimentado, mi amor. 729 01:24:31,427 --> 01:24:32,961 Hey amiga mira esto. 730 01:24:33,161 --> 01:24:34,961 Canta, baila, salta y gira. 731 01:24:35,094 --> 01:24:38,430 Ven, tómame de la mano. 732 01:24:38,494 --> 01:24:40,564 Es tu oportunidad de bailar. 733 01:24:40,627 --> 01:24:45,429 Ven mi amor, es tu oportunidad de bailar. 734 01:24:46,495 --> 01:24:48,799 Es tu oportunidad de bailar. 735 01:24:48,862 --> 01:24:52,099 Ven dulzura, es tu oportunidad de bailar. 736 01:25:28,897 --> 01:25:32,569 Ahora levanta una mano hasta arriba. 737 01:25:32,632 --> 01:25:35,835 Como haciendo sonar la campana del templo. 738 01:25:35,899 --> 01:25:39,501 Y se ha convertido en un paso de baile. 739 01:25:39,564 --> 01:25:42,834 Y luces tan experimentado, mi amor. 740 01:25:43,898 --> 01:25:47,436 Ahora baja la otra mano. 741 01:25:47,633 --> 01:25:50,902 Y se ha convertido en un paso de baile. 742 01:25:50,966 --> 01:25:54,435 Y luces tan experimentado, mi amor. 743 01:25:54,766 --> 01:25:57,836 ¿A qué clase de persona no le gusta cantar o bailar? 744 01:25:59,434 --> 01:26:01,435 Ven, tómame de la mano. 745 01:26:01,501 --> 01:26:03,034 Canta, baila gira y salta. 746 01:26:03,166 --> 01:26:06,570 Ven, tómame de la mano. 747 01:26:06,634 --> 01:26:11,507 Es tu oportunidad de bailar. 748 01:26:12,901 --> 01:26:17,171 Ven dulzura, es tu oportunidad de bailar... 749 01:26:49,569 --> 01:26:51,438 Ambos han sido seleccionados 750 01:26:51,504 --> 01:26:54,038 para competir entre los 10 primeros lugares de la competencia. 751 01:27:21,905 --> 01:27:23,039 ¿Quiere jugar? 752 01:27:23,104 --> 01:27:24,173 ¿Bollitos redondos? 753 01:27:26,573 --> 01:27:27,640 ¿Cuántos? 754 01:27:28,105 --> 01:27:29,474 ¡Dulzura! 755 01:27:29,572 --> 01:27:32,174 Toma todo lo que tú quieras, hoy no habrá límites. 756 01:27:32,573 --> 01:27:33,907 ¡Muy bien, muy bien! 757 01:27:35,439 --> 01:27:36,707 ¿Qué quieres decir con esto, que no habrá límites? 758 01:27:37,440 --> 01:27:39,974 Bollitos redondos significa que vamos a competir comiendo. 759 01:27:40,440 --> 01:27:41,973 ¿Existen competencias de eso? 760 01:27:42,507 --> 01:27:45,176 Entonces dime una cosa... 761 01:27:46,440 --> 01:27:49,978 ¿Cuál es el premio para el ganador? 762 01:27:51,774 --> 01:27:54,910 ¡El ganador puede hacer lo que quiera con el perdedor! 763 01:27:56,342 --> 01:27:57,342 ¿Cualquier cosa? 764 01:27:57,343 --> 01:27:58,840 Absolutamente, y el perdedor no puede negarse. 765 01:27:59,508 --> 01:28:01,742 En ese caso compañera Taani, perderás 766 01:28:01,775 --> 01:28:04,042 porque Raj comerá todos los bollitos redondos de Amritsar. 767 01:28:04,442 --> 01:28:05,508 Pero no voy a perder. 768 01:28:06,108 --> 01:28:07,509 ¡Veremos! 769 01:28:08,909 --> 01:28:11,611 ¡Vamos, empieza a traer! Todos los bollitos... 770 01:28:28,843 --> 01:28:29,977 Tráelos. 771 01:28:40,045 --> 01:28:41,178 Trae más. 772 01:28:44,777 --> 01:28:47,246 Compañera Taani, si estás llena puedes dejarlo cuando quieras. 773 01:29:24,180 --> 01:29:25,447 ¡Apláudeme! 774 01:29:57,982 --> 01:29:59,182 ¿Me felicitas? 775 01:30:01,114 --> 01:30:03,452 ¡Quedé seleccionada entre los diez primeros de la competencia! 776 01:30:05,917 --> 01:30:09,920 ¡Es una muy buena noticia! ¡Felicitaciones! 777 01:30:14,050 --> 01:30:18,521 Hoy hice biryani (arroz picante). Ve a cambiarte de ropa mientras te lo sirvo. 778 01:30:19,851 --> 01:30:20,918 ¡Arroz picante! 779 01:30:22,517 --> 01:30:23,585 ¿No te gusta el biryani? 780 01:30:25,719 --> 01:30:28,854 Por supuesto, me encanta. 781 01:30:32,189 --> 01:30:33,490 Perdón, un gas. 782 01:30:34,118 --> 01:30:35,185 Ya vuelvo. 783 01:31:03,787 --> 01:31:06,189 ¿Tu plato? 784 01:31:07,186 --> 01:31:09,451 Yo estoy llena. Comí unos bocaditos picantes en el camino. 785 01:31:09,453 --> 01:31:12,057 Raj y yo fuimos a celebrar. 786 01:31:14,987 --> 01:31:16,589 Raj, ¿quién es Raj? 787 01:31:17,721 --> 01:31:20,625 Hey perdón, nunca te conté de Raj. 788 01:31:21,121 --> 01:31:23,190 Raj es mi compañero de baile. 789 01:31:23,455 --> 01:31:25,390 En la competencia bailamos por parejas. 790 01:31:25,454 --> 01:31:27,390 A cada uno le asignaron un compañero. 791 01:31:27,521 --> 01:31:30,191 Raj tiene su propio taller, Raju garaje. 792 01:31:30,588 --> 01:31:33,526 Es un chico muy divertido. ¡Siempre me hace reír! 793 01:31:42,122 --> 01:31:44,395 ¿No te gustó el biryani? 794 01:31:51,590 --> 01:31:54,192 Es uno...a uno. 795 01:32:16,858 --> 01:32:22,464 Suri amigo, Taani-ji tenía razón... el amor es algo doloroso. 796 01:32:22,526 --> 01:32:32,024 Si cambias, duele, si bailas duele, cuando comes duele... 797 01:32:33,860 --> 01:32:37,629 ¡Este amor seguramente te matará un día Suri! 798 01:32:56,127 --> 01:32:57,530 Oh, realmente lo siento. 799 01:32:58,794 --> 01:32:59,995 ¡Perra estúpida!! 800 01:33:00,461 --> 01:33:02,997 ¡Hey cuida la lengua! Te pedí disculpas, ¿no? 801 01:33:03,062 --> 01:33:05,197 Cállate. Conozco a la gente como tú. 802 01:33:05,462 --> 01:33:06,729 Primero pegan y luego piden disculpas. 803 01:33:06,862 --> 01:33:08,464 Así los mejores se lastiman. 804 01:33:08,596 --> 01:33:10,731 Sales a la derecha cuando comienzas. ¡Perra estúpida! 805 01:33:11,128 --> 01:33:13,064 ¡Hey, señorita Rajpath Nagar! 806 01:33:13,195 --> 01:33:16,198 Si me dices perra una vez más, te golpearé fuerte... 807 01:33:16,596 --> 01:33:19,198 Compañera Taani, tu solo deberías ignorar a Miss Simpatía. 808 01:33:19,529 --> 01:33:23,200 Raj está aquí, no hay nada que temer. Hablaré con ella. 809 01:33:28,130 --> 01:33:29,198 Habla. - ¿Qué? 810 01:33:30,064 --> 01:33:31,131 ¡Habla conmigo! 811 01:33:31,197 --> 01:33:35,467 Al diablo con la charla. Lo siento. Sólo pido perdón en nombre 812 01:33:35,531 --> 01:33:39,534 de mi compañera y tú pide perdón en nombre de tu compañera. 813 01:33:40,131 --> 01:33:41,665 ¡Déjame decirte! - ¿Qué? 814 01:33:41,932 --> 01:33:45,067 ¡Tiny! Mira lo que le hizo a mis piernas. 815 01:33:46,065 --> 01:33:47,132 ¿Tiny? 816 01:33:47,998 --> 01:33:51,869 Tiny...Tiny Singh. Así me llamo, ¿algún problema? 817 01:33:51,998 --> 01:33:53,934 Oh no, no...no es nada importante. 818 01:33:54,198 --> 01:33:56,467 Tienes que ser sólido. 819 01:33:56,533 --> 01:33:59,868 Mi nombre de mascota es "pequeño"... pequeño pollo. 820 01:34:00,465 --> 01:34:01,799 Bueno, vamos a terminar con esto. 821 01:34:01,872 --> 01:34:03,597 Yo me quiero disculpar si los hemos molestado 822 01:34:03,598 --> 01:34:05,000 y punto final, disculpa. 823 01:34:05,132 --> 01:34:08,201 ¿Familia feliz...abrazo? No abrazos. 824 01:34:10,467 --> 01:34:11,534 ¡Perra! 825 01:34:12,867 --> 01:34:13,935 ¿Qué dijo? 826 01:34:14,001 --> 01:34:17,870 Tich tich...dijo tich. 827 01:34:18,134 --> 01:34:20,136 Hombre, tus bíceps brillan en la luz. En serio. 828 01:34:20,167 --> 01:34:21,974 ¿En qué lugar te hiciste ese tatuaje? 829 01:34:22,031 --> 01:34:23,594 ¡Déjalo hombre! - Dejémoslo así...está bien. 830 01:34:23,601 --> 01:34:25,603 ¿No tengo autoridad para retenerte? 831 01:34:30,200 --> 01:34:32,469 ¡Perra estúpida! Le debería haber dado una bofetada 832 01:34:32,535 --> 01:34:35,205 y bailaría toda su vida. 833 01:34:35,935 --> 01:34:39,673 Compañera Taani, ¿puedo decir algo? No me gusta que digas groserías. 834 01:34:39,801 --> 01:34:40,868 ¿Cuándo dije groserías? 835 01:34:41,601 --> 01:34:45,005 Dijiste P de perra. 836 01:34:45,202 --> 01:34:46,803 También me sé A, B, C, D... ¿Te ayudo? 837 01:34:46,869 --> 01:34:48,870 No, gracias ya fue suficiente por hoy. 838 01:34:50,736 --> 01:34:56,542 ¡Demonios! Niña fea... ¡Muévete...sostén esto! 839 01:34:56,802 --> 01:34:59,205 ¿Qué estás tramando con esto? 840 01:34:59,738 --> 01:35:01,505 Ella se fue. ¿Qué es lo que haces? 841 01:35:04,004 --> 01:35:08,140 "¡Son of a gun! (Hijo de...), tómalo con calma hombre. 842 01:35:16,070 --> 01:35:17,138 Ahí están. 843 01:35:17,205 --> 01:35:19,941 ¡Oh! No, esa es una pareja diferente. 844 01:35:27,072 --> 01:35:28,940 Muñequita...perra. 845 01:35:35,805 --> 01:35:37,072 Ahora va a saber. 846 01:35:55,007 --> 01:35:56,741 Oh, Raj, bájate. 847 01:36:27,208 --> 01:36:31,680 Estoy listo compañera, ¿pero cuál es el plan? 848 01:37:07,811 --> 01:37:11,782 ¡Hey Tiny! Te sugiero que te metas con gente de tu tamaño la próxima vez. 849 01:37:11,812 --> 01:37:13,880 Y muñequita... ¡Ahora baila! 850 01:37:15,212 --> 01:37:17,213 ¡Al demonio con Tiny! 851 01:37:20,546 --> 01:37:23,216 Compañera Taani, eres Dhoom 3. 852 01:37:24,079 --> 01:37:26,547 El hermano de mi mejor amigo tiene una moto 853 01:37:26,548 --> 01:37:29,216 y todas las noches íbamos a dar una vuelta. 854 01:37:29,680 --> 01:37:31,014 Practiqué 3 años. 855 01:37:31,880 --> 01:37:33,082 ¿Hay alguna otra sorpresa, compañera Taani? 856 01:37:33,213 --> 01:37:34,882 También vuelas como Superman, ¿no? 857 01:37:35,147 --> 01:37:36,748 Nunca lo sabrás, espera y mira. 858 01:37:37,014 --> 01:37:38,948 Solo me queda esperar y ver. 859 01:37:42,615 --> 01:37:44,215 ¿Así que tu esposa conducía la moto? 860 01:37:45,146 --> 01:37:46,215 Sí. 861 01:37:46,614 --> 01:37:48,515 ¿A una velocidad de 120 Km/h? 862 01:37:49,614 --> 01:37:50,681 Sí. 863 01:37:51,948 --> 01:37:53,083 ¿Y tú qué hacías? 864 01:37:53,814 --> 01:37:55,484 Iba sentado atrás. 865 01:37:57,216 --> 01:37:58,550 ¿Y qué hacías atrás? 866 01:37:59,550 --> 01:38:00,950 Le llevaba el bolso. 867 01:38:01,082 --> 01:38:02,483 La chica iba conduciendo la moto 868 01:38:02,549 --> 01:38:05,552 ¿y tú ibas atrás con el bolso de ella? 869 01:38:05,750 --> 01:38:07,217 Tú no tienes nada de macho. 870 01:38:09,083 --> 01:38:12,885 Perdón Bobby...¿qué parte de la moto es macho? 871 01:38:16,083 --> 01:38:17,149 ¿Eso es demasiado caro? 872 01:38:17,215 --> 01:38:20,086 Oh, hombre, no es una parte de la moto, macho es una parte del hombre. 873 01:38:22,817 --> 01:38:25,953 ¿Por qué los hombres conducen motos? Para verse machos. 874 01:38:26,484 --> 01:38:29,019 ¿Por qué usan jeans? Para verse machos. 875 01:38:29,151 --> 01:38:30,685 ¿Pero quién es ese macho? 876 01:38:30,951 --> 01:38:33,753 Macho significa "hombre fuerte" 877 01:38:35,084 --> 01:38:38,487 En las películas, si las heroínas no están contentas los héroes las toman y las llevan. 878 01:38:38,552 --> 01:38:40,087 Eso es un macho. 879 01:38:40,618 --> 01:38:42,953 ¡Nuestro rey de la acción Dharmendra, es macho! 880 01:38:43,552 --> 01:38:46,621 ¡Nuestro Stallone Rambo, es macho! 881 01:38:47,085 --> 01:38:51,889 Y tú sentado atrás llevando un bolso destruiste al macho. 882 01:38:52,219 --> 01:38:54,688 ¿Pero ahora cómo puedo rectificar ese macho? 883 01:38:54,818 --> 01:38:59,220 Por empezar, nunca vayas sentado atrás. Sea una moto o un auto. 884 01:38:59,286 --> 01:39:02,220 El volante siempre debe estar en tus manos 885 01:39:02,954 --> 01:39:05,523 si no tu esposa nunca te respetará. 886 01:39:06,220 --> 01:39:10,624 Y cuando camines debes inflar el pecho en alto. 887 01:39:19,153 --> 01:39:27,089 Hey macho. - Hey macho. 888 01:40:11,224 --> 01:40:12,693 Hey Bobby. 889 01:40:12,958 --> 01:40:14,226 ¿Qué hombre macho? 890 01:40:14,492 --> 01:40:17,493 Las chicas están atando rakhis (brazaletes de hermandad) a los chicos aquí. 891 01:40:17,558 --> 01:40:19,761 Todas están convirtiendo a sus compañeros en hermanos. 892 01:40:20,492 --> 01:40:23,094 ¿Y si Taani-ji hiciera lo mismo? 893 01:40:24,625 --> 01:40:26,760 Haz una cosa, escóndete en el baño. 894 01:40:26,892 --> 01:40:27,958 Ya estoy en el baño. 895 01:40:28,024 --> 01:40:29,092 Soy inteligente. 896 01:40:29,158 --> 01:40:30,226 ¿Ahora qué hago? 897 01:40:30,492 --> 01:40:33,028 Pase lo que pase, no salgas. 898 01:40:33,560 --> 01:40:36,496 Mejor muerto antes que atarte un rakhi. 899 01:40:36,760 --> 01:40:38,695 Ok, la mejor de las suertes amigo. 900 01:40:42,094 --> 01:40:45,564 Raj, ¿estás adentro? 901 01:40:46,893 --> 01:40:48,761 Sí, estoy adentro. 902 01:40:50,026 --> 01:40:52,228 Mi estómago no anda bien. 903 01:40:53,094 --> 01:40:54,896 Por eso hoy no puedo bailar. 904 01:40:55,160 --> 01:40:58,231 Me siento con movimientos flojos, tengo mucho miedo. 905 01:40:58,561 --> 01:41:01,498 Oh, ok... Pensé que podíamos ir de compras hoy. 906 01:41:01,761 --> 01:41:03,496 De todas maneras nadie acá está interesado en bailar... 907 01:41:03,562 --> 01:41:05,497 Todos ocupados atando rakhis. Estoy muy enojada. 908 01:41:06,895 --> 01:41:10,031 ¿Estás enojada? En ese caso ya salgo. 909 01:41:12,228 --> 01:41:18,234 No Rakhi...macho, no rakhi... macho...macho...macho... 910 01:41:19,630 --> 01:41:22,231 El festival de rakhi se ha convertido en una broma en este país. 911 01:41:22,629 --> 01:41:24,630 Donde vayas todos están atando rakhis. 912 01:41:25,096 --> 01:41:26,498 La mayoría de la gente no tiene ninguna 913 01:41:26,499 --> 01:41:28,229 noción acerca de las relaciones entre un chico y una chica. 914 01:41:28,230 --> 01:41:32,633 ¿No pueden un chico y una chica ser amigos? ¿No pueden ser compañeros profesionales? 915 01:41:32,764 --> 01:41:34,966 10 sobre 10 compañera Taani. 916 01:41:35,697 --> 01:41:38,833 Pero actualmente, las chicas son responsables de esta farsa. 917 01:41:38,897 --> 01:41:42,100 Si pudieran elegir, ningún chico quisiera a una chica como su hermana. 918 01:41:42,565 --> 01:41:44,499 Ahora mira a los mismos Tiny y Dolly. 919 01:41:44,698 --> 01:41:46,766 Hasta ayer pensábamos que ellos eran 920 01:41:46,831 --> 01:41:49,033 novio y novia, ¿cierto? 921 01:41:49,499 --> 01:41:52,500 Pero hoy Dolly ató un enorme rakhi en la mano de Tiny. 922 01:41:52,565 --> 01:41:54,500 Pobre hombre, lloraba. 923 01:41:54,964 --> 01:41:58,501 ¿Qué hacen los pobres chicos? 924 01:41:58,565 --> 01:42:01,501 Estas chicas ni siquiera dicen lo que realmente quieren. 925 01:42:01,631 --> 01:42:04,633 Ninguna chica quiere un guardaespaldas como novio. 926 01:42:04,698 --> 01:42:06,899 Que ande mostrando músculos a lo macho. 927 01:42:07,699 --> 01:42:09,166 Ten, prueba este. 928 01:42:10,700 --> 01:42:14,035 ¿Nada de macho? Pero Bobby... 929 01:42:14,099 --> 01:42:15,166 Raj. 930 01:42:15,232 --> 01:42:16,499 ¡Sí, presente! - Ven. 931 01:42:22,166 --> 01:42:23,700 Compañera Taani. 932 01:42:26,100 --> 01:42:28,168 Estoy confundido. 933 01:42:29,167 --> 01:42:30,702 ¿Por qué? ¿La medida no es la correcta? 934 01:42:30,768 --> 01:42:33,504 No, no es nada de la ropa. 935 01:42:33,568 --> 01:42:36,703 Es una confusión en mi mente y en mi corazón. 936 01:42:37,968 --> 01:42:39,035 ¿Qué confusión? 937 01:42:42,767 --> 01:42:46,506 Compañera Taani, dime una cosa... 938 01:42:46,569 --> 01:42:50,106 ¿Qué es lo que realmente quiere una chica? 939 01:42:57,103 --> 01:42:58,637 Es una pregunta muy difícil. 940 01:43:00,703 --> 01:43:05,040 La respuesta a lo que una chica quiere solo lo puede entender una chica. 941 01:43:05,102 --> 01:43:06,637 ¿Tengo que convertirme en una chica ahora? 942 01:43:07,636 --> 01:43:10,505 La respuesta es muy simple. 943 01:43:10,570 --> 01:43:13,507 Hasta que la entienda un chico, ambos se volverán ancianos. 944 01:43:13,571 --> 01:43:16,707 No, no compañera Taani, por favor explícamelo de una forma más corta. 945 01:43:17,104 --> 01:43:23,109 No quiero envejecer solo. 946 01:43:27,971 --> 01:43:33,843 La única cosa que una chica desea es que alguien la ame como... 947 01:43:34,905 --> 01:43:38,110 nunca antes ha sido amada. 948 01:43:43,972 --> 01:43:49,645 No hay nada más que quiera una chica en la vida. 949 01:44:03,040 --> 01:44:04,107 ¿Ahora lo comprendes? 950 01:44:04,173 --> 01:44:07,510 Si Dolly pensara que Tiny la amaba entonces 951 01:44:07,574 --> 01:44:10,510 ella nunca le habría atado un rakhi. 952 01:44:10,975 --> 01:44:12,910 Ven ahora, vámonos. 953 01:44:20,509 --> 01:44:24,044 Suri te ama más de lo que puedas imaginar Taani-ji. 954 01:44:25,709 --> 01:44:28,577 Pero no eres capaz de verlo. 955 01:44:30,110 --> 01:44:37,850 No importa. Ahora Raj te mostrará el amor de Suri por ti. 956 01:44:39,910 --> 01:44:41,511 Y no macho. 957 01:44:57,511 --> 01:45:00,112 Compañera Taani, mañana es mi cumpleaños. 958 01:45:00,643 --> 01:45:02,177 ¡Qué bien! - ¡Gracias! 959 01:45:02,578 --> 01:45:05,915 Quería pedirte que pases todo el día conmigo. ¿Qué dices? 960 01:45:06,511 --> 01:45:08,779 El día completo...no lo creo. 961 01:45:08,844 --> 01:45:13,516 No puedes negarte compañera Taani. Recuerda que gané con los bollitos. 962 01:45:13,579 --> 01:45:17,582 Por lo que hoy te pido mi premio y no puedes decir no. 963 01:45:19,512 --> 01:45:23,648 Todos los años paso mi cumpleaños solo. 964 01:45:24,512 --> 01:45:26,648 Este año quiero un cambio completo. 965 01:45:28,513 --> 01:45:29,580 Pero no puedo... 966 01:45:29,646 --> 01:45:31,514 Ahora, no digas que tienes que atarme un rakhi 967 01:45:31,580 --> 01:45:33,782 para pasar el día conmigo. 968 01:45:40,513 --> 01:45:43,183 Ok, compañero Raj, mañana es todo tuyo. 969 01:45:43,247 --> 01:45:48,052 Hora de irse. Te pasaré a buscar a las 9 AM mañana, hora de Amritsar. 970 01:45:48,914 --> 01:45:53,518 "Somos viajeros en el camino del amor. Nos volveremos a encontrar en el camino" 971 01:46:20,516 --> 01:46:23,185 Tú eres mi paraíso. 972 01:46:23,249 --> 01:46:25,652 Tú eres mi obsesión. 973 01:46:26,181 --> 01:46:28,718 Tú eres todos mis deseos. 974 01:46:28,916 --> 01:46:32,086 La dicha de mi alma. 975 01:46:32,250 --> 01:46:34,986 Tú eres la sombra de mis ojos. 976 01:46:35,050 --> 01:46:37,720 Tú estás en cada latido de mi corazón. 977 01:46:37,785 --> 01:46:40,721 No sé mucho... 978 01:46:40,785 --> 01:46:43,721 pero esto sí lo sé... 979 01:46:43,785 --> 01:46:46,787 veo a Dios en ti. 980 01:46:46,851 --> 01:46:49,652 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 981 01:46:49,717 --> 01:46:52,520 Veo a Dios en ti. 982 01:46:52,585 --> 01:46:55,523 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 983 01:46:55,587 --> 01:46:58,055 Mi cabeza se inclina ante ti. 984 01:46:58,118 --> 01:47:00,921 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 985 01:47:00,986 --> 01:47:03,655 Veo a Dios en ti. 986 01:47:03,719 --> 01:47:07,856 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 987 01:47:34,788 --> 01:47:36,656 Esta distancia... 988 01:47:37,654 --> 01:47:39,589 es tan frustrante. 989 01:47:39,854 --> 01:47:44,926 Te toqué con mi mirada. 990 01:47:45,255 --> 01:47:48,858 A veces es tu fragancia. 991 01:47:48,989 --> 01:47:50,990 A veces son tus palabras. 992 01:47:51,122 --> 01:47:56,261 Sin pedirlo este mundo se convirtió en el mío. 993 01:47:56,989 --> 01:47:59,659 Tú iluminas mi corazón. 994 01:47:59,723 --> 01:48:02,593 Eres una vida repleta de tesoros. 995 01:48:02,657 --> 01:48:05,658 No sé mucho... 996 01:48:05,723 --> 01:48:08,660 pero esto sí lo sé... 997 01:48:08,724 --> 01:48:11,526 veo a Dios en ti. 998 01:48:11,591 --> 01:48:14,527 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 999 01:48:14,591 --> 01:48:17,060 Veo a Dios en ti. 1000 01:48:17,124 --> 01:48:19,927 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1001 01:48:19,991 --> 01:48:22,793 Mi cabeza se inclina ante ti. 1002 01:48:22,857 --> 01:48:25,527 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1003 01:48:25,592 --> 01:48:28,528 Veo a Dios en ti. 1004 01:48:28,591 --> 01:48:33,129 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1005 01:48:47,726 --> 01:48:59,605 Es una pareja hecha por Dios. 1006 01:49:10,662 --> 01:49:12,663 Viniste en voz baja... 1007 01:49:13,528 --> 01:49:15,663 y me atormentaba. 1008 01:49:15,928 --> 01:49:20,933 Tu sombra se burló y me besó. 1009 01:49:21,262 --> 01:49:23,797 Cuando sonríes... 1010 01:49:24,995 --> 01:49:26,931 cuando te pones tímida... 1011 01:49:27,262 --> 01:49:32,066 siento que mi alma baila dentro mío. 1012 01:49:32,730 --> 01:49:35,666 Tú eres mi buena suerte. 1013 01:49:35,730 --> 01:49:38,599 Tú eres mi devoción. 1014 01:49:38,663 --> 01:49:44,532 No sé mucho... pero esto sí lo sé... 1015 01:49:44,730 --> 01:49:47,599 veo a Dios en ti. 1016 01:49:47,663 --> 01:49:50,199 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1017 01:49:50,264 --> 01:49:53,132 Veo a Dios en ti. 1018 01:49:53,196 --> 01:49:55,867 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1019 01:49:55,931 --> 01:49:58,601 Mi cabeza se inclina ante ti. 1020 01:49:58,665 --> 01:50:01,666 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1021 01:50:01,731 --> 01:50:04,533 Veo a Dios en ti. 1022 01:50:04,598 --> 01:50:08,936 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1023 01:50:23,866 --> 01:50:33,943 Es una pareja hecha por Dios. 1024 01:50:46,268 --> 01:50:50,938 Hey Khanna, en sus marcas, listos, ¡ya! 1025 01:51:58,272 --> 01:52:01,541 ¿Qué...qué es esto, Raj? 1026 01:52:03,007 --> 01:52:06,676 Es amor, compañera Taani. Juro por Dios que es amor verdadero. 1027 01:52:08,972 --> 01:52:10,941 Mira, soy un chico tosco. 1028 01:52:10,942 --> 01:52:12,617 No sabía cómo declararte mi amor, con palabras 1029 01:52:12,618 --> 01:52:13,807 y se me ocurrió esto. 1030 01:52:13,808 --> 01:52:17,911 Entonces pensé encender todas las luces de Amritsar para expresarte mi amor. 1031 01:52:19,540 --> 01:52:22,876 ¿No te gustó? 1032 01:52:24,873 --> 01:52:30,613 ¿Gustarme? Cualquier mujer sueña que alguien la ame así. 1033 01:52:31,941 --> 01:52:34,678 Pero esta clase de locura ninguna chica la puede soñar. 1034 01:52:36,542 --> 01:52:40,212 Realmente me gusta, Raj, pero también estoy muy triste. 1035 01:52:42,610 --> 01:52:43,677 Cometí un error. 1036 01:52:44,609 --> 01:52:50,681 Debí decirte que soy una chica casada, Raj. 1037 01:52:51,143 --> 01:52:55,547 Lo sé todo, se llama Surinder Sahni 1038 01:52:55,610 --> 01:53:00,615 y trabaja para el Punjab Power... viven en B-52 Hussain Pura. 1039 01:53:00,677 --> 01:53:02,678 Lo sé todo. 1040 01:53:04,910 --> 01:53:06,545 Pero no tengo malas intenciones. 1041 01:53:06,611 --> 01:53:08,679 No, en absoluto. 1042 01:53:09,277 --> 01:53:13,680 Sólo quería decirte lo especial que eres para mí. 1043 01:53:15,544 --> 01:53:18,547 No te preocupes, nada va a cambiar, entre nosotros. 1044 01:53:18,612 --> 01:53:21,548 Éramos y seguimos siendo amigos. 1045 01:53:21,613 --> 01:53:24,548 Hay una sola diferencia, tú estás casada 1046 01:53:24,612 --> 01:53:26,613 y yo me casaré algún día. 1047 01:53:27,012 --> 01:53:32,617 Nada ha cambiado. Todo es igual. 1048 01:53:34,678 --> 01:53:38,616 No Raj, todo ha cambiado. 1049 01:53:45,613 --> 01:53:48,550 Cuando una chica ve sus sueños con los ojos abiertos... 1050 01:53:49,614 --> 01:53:51,683 entonces su mundo entero cambia. 1051 01:53:53,747 --> 01:53:55,815 Nada que recuerde puede ser igual. 1052 01:54:04,214 --> 01:54:05,950 Por favor, vete de aquí, Raj. 1053 01:54:08,081 --> 01:54:12,618 Quiero estar aquí sola un momento. Por favor. 1054 01:54:16,848 --> 01:54:17,950 Ok, compañera Taani. 1055 01:55:01,551 --> 01:55:04,688 Suri, ya es suficiente. 1056 01:55:05,085 --> 01:55:09,888 Termina con este doble rol y cuéntale todo. 1057 01:55:10,286 --> 01:55:12,688 No amigo, ahora no. 1058 01:55:13,554 --> 01:55:14,820 ¿Pero por qué no? 1059 01:55:18,553 --> 01:55:26,228 Porque quiero saber a quién ama, a Raj o a Suri. 1060 01:55:27,020 --> 01:55:29,690 ¡Oh, vamos amigo! ¡Ambos son la misma persona! 1061 01:55:29,820 --> 01:55:32,222 ¡Si ama a alguien, es a ti! 1062 01:55:35,687 --> 01:55:38,955 Pero ella no sabe que son lo mismo, ¿cierto? 1063 01:55:39,621 --> 01:55:41,622 Desde su punto de vista son muy diferentes. 1064 01:55:43,687 --> 01:55:50,961 Suri es su esposo... y Raj no es nadie. 1065 01:55:55,955 --> 01:55:58,557 En este caso, hay otra diferencia. 1066 01:56:00,622 --> 01:56:05,895 Raj le muestra su amor frente a todo el mundo... 1067 01:56:07,556 --> 01:56:12,560 y Suri oculta su amor en su caja de tiffin. 1068 01:56:14,956 --> 01:56:18,561 Amigo, nadie es Dios, todos somos humanos 1069 01:56:18,625 --> 01:56:21,893 y estamos hambrientos de amor. 1070 01:56:21,957 --> 01:56:24,760 Somos arrastrados a donde sea en busca de amor. 1071 01:56:26,557 --> 01:56:28,558 Estás siendo injusto con tu esposa Suri. 1072 01:56:28,658 --> 01:56:30,658 Por un lado, como Raj le muestras su cielo 1073 01:56:30,674 --> 01:56:32,559 y por otro lado, como Suri 1074 01:56:32,624 --> 01:56:34,560 le muestras tu casa de campo del abuelo. 1075 01:56:35,025 --> 01:56:38,561 Amigo, muéstrale el amor que le tiene Suri, 1076 01:56:39,225 --> 01:56:42,963 entonces ella no verá nunca jamás a Raj. 1077 01:56:45,692 --> 01:56:50,564 Bobby mi amigo, para hacer a Taani sonreír, 1078 01:56:50,626 --> 01:56:55,564 para hacerla feliz, Suri necesita hacer comedia, necesita bailar. 1079 01:56:55,626 --> 01:56:59,696 Suri puede cambiar completamente y convertirse en Raj. 1080 01:57:01,559 --> 01:57:05,964 Pero para ganar su amor Suri no tiene que cambiar. 1081 01:57:07,960 --> 01:57:12,699 Ella tendrá que amar al Suri que trabaja en el Punjab Power por lo que es. 1082 01:57:14,560 --> 01:57:18,898 Y tiene que entender el amor de Suri. El amor cariñoso, suave y tierno de Suri. 1083 01:57:20,627 --> 01:57:25,567 "Somos viajeros en el camino del amor. 1084 01:57:25,629 --> 01:57:30,634 Nos volveremos a encontrar en el camino" 1085 01:57:40,095 --> 01:57:45,166 ¡Oh, Dios! ¿Por qué añades picante a su dulce historia de amor? 1086 01:58:15,764 --> 01:58:17,633 ¿Cómo va la práctica de baile? 1087 01:58:18,899 --> 01:58:19,966 Bien. 1088 01:58:21,765 --> 01:58:26,971 ¿Cómo es tu compañero? ¿Cómo se llama? 1089 01:58:28,165 --> 01:58:30,233 Raj. 1090 01:58:31,898 --> 01:58:33,635 Sí, sí Raj. 1091 01:58:40,566 --> 01:58:42,969 ¿El Sr. Raj está casado? 1092 01:58:48,966 --> 01:58:50,034 No, no lo está. 1093 01:59:06,769 --> 01:59:12,573 Tengo 2 entradas gratis para la feria que me regaló la compañía. 1094 01:59:14,136 --> 01:59:15,706 ¿Quisieras ir? 1095 01:59:17,736 --> 01:59:18,803 Sí. 1096 02:00:03,773 --> 02:00:06,642 Hola, espero que estén bien. 1097 02:00:06,706 --> 02:00:09,707 Este juego aquí hará volar su mente. 1098 02:00:09,772 --> 02:00:11,780 Si no viene aquí perderá. 1099 02:00:12,173 --> 02:00:16,174 Y a todos los que están aquí, esta es la feria de diversión de Japón. 1100 02:00:16,239 --> 02:00:17,574 Bienvenidos. 1101 02:00:17,640 --> 02:00:22,778 ¡Lo tenemos para usted, traído especialmente de Japón, Mr. Sumo! 1102 02:00:22,840 --> 02:00:26,578 Si puede resistir 10 minutos en el ring 1103 02:00:26,641 --> 02:00:30,111 ganará dos pasajes a Japón para dos personas. 1104 02:00:30,174 --> 02:00:31,975 Entonces pregunto, ¿dónde están los héroes de esta tierra? 1105 02:00:32,041 --> 02:00:34,576 ¿Quién puede hacerse con este guerrero? 1106 02:00:34,641 --> 02:00:37,711 ¡Ven mi héroe! 1107 02:00:37,775 --> 02:00:39,709 Aplástalo hasta el cero. 1108 02:00:44,642 --> 02:00:48,580 Oh, si hay alguien que quiera llevar a su amor a Japón. 1109 02:00:48,776 --> 02:00:51,778 Tropezó, perdió, fracasó en su plan. 1110 02:00:52,175 --> 02:00:55,246 Aquí está su chance para hacerla sonreír. 1111 02:00:55,309 --> 02:00:59,645 Venga y gane estos dos pasajes a Japón. 1112 02:00:59,775 --> 02:01:05,181 ¿Hay algún corazón de león que se siente aquí? 1113 02:01:06,276 --> 02:01:12,315 Pueden hacer volar a este monstruo en pequeños trozos. 1114 02:01:30,645 --> 02:01:33,582 Así que aquí tenemos a un valiente de Amritsar. 1115 02:01:33,645 --> 02:01:36,047 ¿Podrá hacer caer al gran Sumo al suelo? 1116 02:01:36,846 --> 02:01:37,979 ¿Su nombre, por favor? 1117 02:01:38,779 --> 02:01:39,846 Surinder Sahni. 1118 02:01:39,978 --> 02:01:41,580 Oh, hermanos y hermanas 1119 02:01:41,646 --> 02:01:45,750 aplaudan al Sr. Surinder Sahni. 1120 02:01:50,579 --> 02:01:53,982 ¿Amigo, estás seguro de hacer esto? 1121 02:01:55,781 --> 02:01:56,847 Sí. 1122 02:01:56,913 --> 02:02:01,651 ¿Entonces por qué esperar? Sólo mantente en pie. 1123 02:02:48,584 --> 02:02:51,119 Señor, dijo que estaba seguro, entonces a pelear. 1124 02:02:51,583 --> 02:02:56,127 Esto no está bien Sr. Déjeme... 1125 02:03:39,320 --> 02:03:41,789 Fuera de la línea... fuera de la línea. 1126 02:06:14,130 --> 02:06:15,866 Es un milagro. 1127 02:06:18,963 --> 02:06:21,600 Sumo ha caído al suelo. 1128 02:06:21,665 --> 02:06:23,933 Es el "balle balle" del Punjab esta ronda. 1129 02:06:25,263 --> 02:06:29,602 Y el Sr. Surinder Sahni se ha ganado 1130 02:06:29,665 --> 02:06:35,338 2 pasajes de Amadeus para ir a Japón absolutamente gratis. 1131 02:06:35,638 --> 02:06:38,838 Aplaudan al Sr. Surinder Sahni. 1132 02:07:27,768 --> 02:07:28,837 ¿Por qué el drama? 1133 02:07:30,602 --> 02:07:32,170 ¿Por qué necesitabas hacer esto? 1134 02:07:34,004 --> 02:07:37,673 ¿No eres consciente de que eres un trabajador de clase media? 1135 02:07:38,336 --> 02:07:39,603 Que siempre se pone sus lentes... 1136 02:07:39,670 --> 02:07:43,140 se sienta en un cubículo de 4x4 y trabaja frente a su computadora. 1137 02:07:44,104 --> 02:07:45,605 No eres un héroe por ir 1138 02:07:45,671 --> 02:07:47,672 y pelear con alguien de 4 veces tu tamaño. 1139 02:07:48,604 --> 02:07:50,739 ¿Qué es lo que tratabas de probar? 1140 02:07:55,770 --> 02:07:57,939 Por favor dime, ¿por qué necesitabas hacer todo eso? 1141 02:07:59,871 --> 02:08:01,740 Estuviste callada en toda la feria. 1142 02:08:02,939 --> 02:08:05,675 Sólo te vi interesada en el puesto de Japón. 1143 02:08:06,605 --> 02:08:08,673 Y pensé que nunca podrías conocer Japón con mi salario... 1144 02:08:08,738 --> 02:08:11,807 y si ganaba, podrías conocer Japón... 1145 02:08:11,872 --> 02:08:14,741 y te sentirías muy feliz de viajar allí. 1146 02:08:15,305 --> 02:08:18,008 Por favor, deja de preocuparte por mi felicidad. 1147 02:08:18,606 --> 02:08:22,209 ¡Estoy feliz, no puedo reírme todo el tiempo! 1148 02:08:23,239 --> 02:08:26,610 Si estoy callada no significa que no esté feliz 1149 02:08:26,674 --> 02:08:30,676 y si quiero algo te lo pediría a ti. 1150 02:08:33,839 --> 02:08:36,742 Ya has hecho suficiente por mi Surinder. 1151 02:08:37,739 --> 02:08:40,047 Por favor, no hagas más, nunca te podré pagar 1152 02:08:40,048 --> 02:08:42,142 todo lo que has hecho en mi vida. 1153 02:08:44,274 --> 02:08:48,345 Por favor, no hagas más cosas por mí. 1154 02:08:51,609 --> 02:08:52,915 Por favor, te lo ruego. 1155 02:09:02,774 --> 02:09:07,848 No te hice ningún favor Taani, fue solo mi amor por ti... 1156 02:09:09,909 --> 02:09:11,947 y el amor nunca puede ser devuelto. 1157 02:10:39,649 --> 02:10:41,750 Suri mira quien está aquí. 1158 02:10:45,916 --> 02:10:48,752 El día que cenamos fue grandioso. 1159 02:10:49,616 --> 02:10:52,952 El pollo tandoori que usted hizo era de otro mundo. 1160 02:10:53,083 --> 02:10:56,753 Todos lo disfrutamos, todos. 1161 02:11:05,350 --> 02:11:07,885 Ok, Ok, vuelvan a su trabajo. Buen día. 1162 02:11:12,617 --> 02:11:15,220 Olvidaste esto. 1163 02:11:18,251 --> 02:11:19,319 Gracias. 1164 02:11:39,619 --> 02:11:50,365 Hay una película nueva en el Rialto. ¿Te gustaría ir a verla? 1165 02:11:51,620 --> 02:11:53,821 Está bien, estaré lista. 1166 02:12:08,089 --> 02:12:10,758 Punjab Power iluminando su vida. 1167 02:13:11,658 --> 02:13:16,296 Compañera Taani, tengo que decirte que me has extrañado. 1168 02:13:16,359 --> 02:13:18,360 Creo que Raj te ha hechizado. 1169 02:13:19,059 --> 02:13:22,695 Es el amor compañera Taani, juro por Dios que es amor verdadero. 1170 02:13:22,759 --> 02:13:28,031 Compañera Taani, cierra los ojos y deja caer cada gota de agua para que llegue a tu corazón. 1171 02:14:35,664 --> 02:14:36,898 No hay nadie adentro. 1172 02:14:37,698 --> 02:14:38,765 Gracias. 1173 02:14:51,666 --> 02:14:52,466 Hola. 1174 02:14:52,600 --> 02:14:58,239 Suri, tu esposa está aquí. Pregunta por Raj. 1175 02:15:05,633 --> 02:15:06,701 Ya voy. 1176 02:16:19,804 --> 02:16:23,776 ¡Oh, Buenas noches, compañera Taani! Feliz monzón. 1177 02:16:23,906 --> 02:16:25,641 Pensé que te habías olvidado de tu compañero. 1178 02:16:25,705 --> 02:16:29,310 Las luces y el "Te Amo", te debieron asustar un poco. 1179 02:16:29,372 --> 02:16:34,377 Oh, olvídalo y bebe el té nro. 1 del Punjab, especial. 1180 02:16:39,640 --> 02:16:43,310 Compañera Taani, ¿algún problema? 1181 02:16:46,373 --> 02:16:48,375 ¿Cómo puedes estar tan feliz? 1182 02:16:53,240 --> 02:16:57,044 ¿Cómo puedes amarme sin esperar amor a cambio? 1183 02:17:00,975 --> 02:17:02,776 ¿No sientes dolor al amar? 1184 02:17:03,774 --> 02:17:05,842 ¿Dolor? 1185 02:17:07,375 --> 02:17:12,378 El amor es un don de Dios. ¿Así que cómo puede haber dolor en el amor? 1186 02:17:13,675 --> 02:17:15,743 Y respecto a esperar amor a cambio... 1187 02:17:15,809 --> 02:17:18,312 un amor nunca está solo si es correspondido. 1188 02:17:18,642 --> 02:17:22,847 Mira, veo a Dios en ti, por eso me enamoré de ti. 1189 02:17:23,376 --> 02:17:25,645 Tú viste amor en algún otro, así que te enamoraste de él. 1190 02:17:25,711 --> 02:17:27,044 Es así de simple. 1191 02:17:28,076 --> 02:17:31,646 Ahora tú no tienes que preocuparte por todo esto, tu solo 1192 02:17:31,710 --> 02:17:34,379 toma esto caliente, té caliente. 1193 02:17:38,110 --> 02:17:40,646 Mi vida no es tan simple, Raj. 1194 02:17:44,211 --> 02:17:47,046 Yo no veo a Dios en ninguna persona. 1195 02:17:51,712 --> 02:17:53,746 Yo no veo a Dios en ninguna persona. 1196 02:18:03,379 --> 02:18:05,848 Cerré todas las puertas al amor en mi corazón. 1197 02:18:08,346 --> 02:18:11,782 Y luego viniste riendo, cantando, bailando... 1198 02:18:13,646 --> 02:18:17,049 y me dijiste "Te amo" 1199 02:18:21,846 --> 02:18:26,384 De ti aprendí lo que es el amor verdadero. 1200 02:18:28,948 --> 02:18:30,715 Que no hay dolor en el amor verdadero. 1201 02:18:35,915 --> 02:18:37,650 Tú despertaste el amor en mi nuevamente... 1202 02:18:39,215 --> 02:18:43,787 el amor que había matado en mi hace tiempo atrás. 1203 02:18:46,648 --> 02:18:48,685 ¿Por qué llegaste a mi vida, Raj? 1204 02:18:51,682 --> 02:18:52,750 ¿Qué hago ahora? 1205 02:18:56,182 --> 02:18:57,716 Soy una chica casada. 1206 02:19:01,383 --> 02:19:05,786 Así que ahora, ¿por qué no respondes a una pregunta tan simple? 1207 02:19:11,283 --> 02:19:12,351 ¿Qué hago ahora? 1208 02:19:27,651 --> 02:19:28,786 Escápate conmigo. 1209 02:19:33,719 --> 02:19:35,653 Si no eres feliz con él. 1210 02:19:37,652 --> 02:19:42,123 Si no lo amas, entonces ven conmigo. 1211 02:19:44,919 --> 02:19:47,122 Dios no le da la felicidad a todos por igual. 1212 02:19:49,120 --> 02:19:55,192 Algunos tenemos que arrebatarle nuestra parte para poder ser felices. 1213 02:20:00,654 --> 02:20:03,121 Tú también le arrebataste tu parte. 1214 02:20:05,654 --> 02:20:06,855 Escápate conmigo. 1215 02:20:42,124 --> 02:20:45,327 Llévame lejos, Raj... llévame lejos. 1216 02:20:46,390 --> 02:20:50,260 He visto mucha infelicidad. Ya no puedo aguantar más el dolor. 1217 02:20:51,857 --> 02:20:56,795 Quiero ser feliz, quiero reír, quiero vivir, quiero amar de nuevo. 1218 02:20:57,724 --> 02:21:01,794 Llévame lejos, Raj, ya no puedo seguir así, por favor. 1219 02:21:04,391 --> 02:21:08,661 Te prometo que mañana, en la noche de la competencia 1220 02:21:08,725 --> 02:21:12,162 será nuestra última noche en Amritsar. 1221 02:21:39,661 --> 02:21:40,794 Perdí amigo. 1222 02:21:42,926 --> 02:21:44,662 Me propuse hacer feliz a Taani... 1223 02:21:46,027 --> 02:21:51,067 construir mi historia de amor... pero esto llegó al final para mí. 1224 02:21:51,362 --> 02:21:56,400 No entiendo Suri. ¿Por qué no le cuentas toda la verdad ahora? 1225 02:21:56,662 --> 02:22:01,665 Intento y entiendo hombre, cuando una chica casada... 1226 02:22:01,728 --> 02:22:07,667 especialmente alguien como Taani-ji está dispuesta a escaparse con alguien... 1227 02:22:09,228 --> 02:22:12,767 es porque debe ser infeliz con su matrimonio. Es lo que pienso. 1228 02:22:18,696 --> 02:22:22,800 Taani-ji no me ama, no es feliz conmigo. 1229 02:22:23,397 --> 02:22:25,798 ¿Entonces no es mi deber dejarla libre? 1230 02:22:27,963 --> 02:22:29,932 Para que pueda encontrar a su Raj en algún lugar. 1231 02:22:29,964 --> 02:22:31,664 Pero con Raj no tendrá el corazón de Suri 1232 02:22:31,731 --> 02:22:36,736 y Taani-ji se enamoró de ese corazón, ¿no lo entiendes? 1233 02:22:36,898 --> 02:22:40,667 No amigo, si ella se hubiera enamorado de este corazón... 1234 02:22:42,831 --> 02:22:45,703 habría entendido qué es lo que hay en el corazón de Suri. 1235 02:22:47,732 --> 02:22:49,732 Reconocería el amor de Suri por ella. 1236 02:22:55,132 --> 02:22:59,171 Lo tengo decidido, mañana después de la competencia... 1237 02:23:00,344 --> 02:23:02,568 dejaré una carta y me iré. 1238 02:23:03,366 --> 02:23:04,727 He puesto esta casa a su nombre 1239 02:23:04,733 --> 02:23:08,270 y he solicitado una transferencia a la oficina de Nueva Delhi. 1240 02:23:08,899 --> 02:23:11,402 Te has vuelto loco, te has vuelto totalmente loco. 1241 02:23:11,666 --> 02:23:13,701 Iré a contarle todo a ella. 1242 02:23:13,833 --> 02:23:15,067 Tú me lo juraste, Bobby. 1243 02:23:21,700 --> 02:23:25,670 Recuerda que tú me detuviste una vez para decirme... 1244 02:23:25,734 --> 02:23:31,073 que historia de amor está siendo escrita por Dios. 1245 02:23:33,769 --> 02:23:39,707 Entonces ahora déjale el final de esta historia de amor a Dios. 1246 02:24:06,404 --> 02:24:12,743 Vengo aquí para obtener bendiciones antes de cada trabajo importante. 1247 02:24:13,972 --> 02:24:20,710 Hoy es un gran día para ti así que quiero que Dios esté contigo. 1248 02:25:00,407 --> 02:25:05,812 Dios, por favor, que mi Taani sea feliz donde esté y con quien sea que esté. 1249 02:25:06,407 --> 02:25:09,710 Y no quiero nada más de ti. 1250 02:25:10,342 --> 02:25:15,080 Él dijo que ve a Dios en mi pero yo no veo a nadie como tú. 1251 02:25:15,408 --> 02:25:17,710 ¿Cómo es que la gente te ve? 1252 02:25:18,342 --> 02:25:21,745 Aún deseo verte. Por favor, muéstrate Dios. 1253 02:25:22,243 --> 02:25:23,743 Por favor, muéstrate Dios. 1254 02:25:44,857 --> 02:25:47,181 No pediste nada. 1255 02:25:47,777 --> 02:25:49,913 No quisiste nada. 1256 02:25:50,778 --> 02:25:56,748 Me diste todo desde tu corazón. 1257 02:25:57,978 --> 02:26:00,381 No me dijiste nada. 1258 02:26:01,079 --> 02:26:03,247 No me juzgaste. 1259 02:26:03,778 --> 02:26:09,751 Me dabas todo con una sonrisa. 1260 02:26:10,345 --> 02:26:13,414 Eres mi sol, eres mi sombra. 1261 02:26:13,712 --> 02:26:16,713 Tu eres mi dueño y un extraño. 1262 02:26:16,911 --> 02:26:23,716 No sé mucho... pero esto sí lo sé... 1263 02:26:23,847 --> 02:26:26,716 veo a Dios en ti. 1264 02:26:26,848 --> 02:26:29,950 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1265 02:26:30,113 --> 02:26:32,248 Veo a Dios en ti. 1266 02:26:32,313 --> 02:26:36,350 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1267 02:26:36,413 --> 02:26:39,416 Mi cabeza se inclina ante ti. 1268 02:26:39,680 --> 02:26:42,717 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1269 02:26:42,849 --> 02:26:45,885 Veo a Dios en ti. 1270 02:26:46,014 --> 02:26:51,420 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 1271 02:27:23,251 --> 02:27:25,720 Entonces esta fue la pareja nro. 6. 1272 02:27:25,884 --> 02:27:27,753 Ahora dejaremos que los jueces decidan. 1273 02:27:27,917 --> 02:27:31,821 Sin demoras, directamente desde el cielo, aquí está la pareja nro. 7. 1274 02:27:32,018 --> 02:27:34,320 Por favor, den la bienvenida a Dolly y Tiny. 1275 02:27:43,718 --> 02:27:45,351 No puedo ir contigo, Raj. 1276 02:27:53,220 --> 02:27:58,757 Por un tiempo, tu amor me ha hecho débil, me hizo egoísta. 1277 02:28:00,787 --> 02:28:07,425 Me olvidé de aquel que me tomó de la mano cuando estaba totalmente sola. 1278 02:28:09,419 --> 02:28:11,222 Ahora no puedo dejar su mano. 1279 02:28:21,087 --> 02:28:25,691 Es un poco aburrido, no habla mucho... 1280 02:28:26,554 --> 02:28:29,691 se ve muy simple en su forma de ser, 1281 02:28:29,754 --> 02:28:36,161 en su trabajo, en todo él es un hombre común y corriente. 1282 02:28:38,689 --> 02:28:40,222 Pero veo a Dios en él. 1283 02:28:48,822 --> 02:28:51,725 Sí Raj, veo a Dios en él. 1284 02:28:56,190 --> 02:29:00,728 Es posible dejar a un hombre, ¿pero cómo dejar a Dios? 1285 02:29:02,224 --> 02:29:05,694 A donde quiera que vaya, Dios estará presente... 1286 02:29:06,957 --> 02:29:10,729 y donde esté Dios, él estará ahí. 1287 02:29:15,324 --> 02:29:17,025 No puedo dejar a mi esposo, Raj. 1288 02:29:22,791 --> 02:29:30,366 Lo siento...lo siento. Por favor perdóname. 1289 02:30:20,729 --> 02:30:24,766 Damas y caballeros esa fue la pareja Nro. 9. 1290 02:30:24,896 --> 02:30:29,434 Y ahora todos están esperando para saber cuál es la pareja Nro. 10. 1291 02:30:29,796 --> 02:30:32,699 Así que ahora, de frente a ustedes para mostrar su brillante 1292 02:30:32,764 --> 02:30:35,733 presentación está nuestra última pareja de la competición. 1293 02:30:35,797 --> 02:30:39,734 Damas y caballeros, por favor denle la bienvenida a la Srta. Taani... 1294 02:30:47,397 --> 02:30:50,300 y al Sr. Raj. 1295 02:31:02,432 --> 02:31:05,700 Hoy en día los chicos parecen ser más tímidos que las chicas. 1296 02:31:05,766 --> 02:31:07,966 La chica está aquí pero el chico no. Ningún problema. 1297 02:31:07,967 --> 02:31:09,934 Intentemos de nuevo. 1298 02:31:10,766 --> 02:31:15,238 Entonces, Damas y caballeros denle la bienvenida al Sr. Raj. 1299 02:31:21,400 --> 02:31:24,736 Tal vez está en el baño haciendo la última práctica de baile. 1300 02:31:25,000 --> 02:31:26,735 Intentemos una vez más en voz alta. 1301 02:31:27,066 --> 02:31:29,536 Entonces damas y caballeros denle la bienvenida... 1302 02:31:29,539 --> 02:31:31,336 Discúlpeme. 1303 02:31:32,800 --> 02:31:36,971 Mi compañero no vendrá. Por favor, descalifíquenos. 1304 02:31:38,101 --> 02:31:39,169 ¿Está segura? 1305 02:33:18,808 --> 02:33:21,911 Raj... Debes haber oído de mí. 1306 02:33:21,974 --> 02:33:24,377 Oh, nada, tengo un dolor en mi cuello. 1307 02:33:24,441 --> 02:33:28,846 Llegaré tarde todas las noches. Haré horas extras en la oficina. 1308 02:33:28,974 --> 02:33:31,744 Tu corazón quiere dejar de sentir dolor. 1309 02:33:31,808 --> 02:33:33,777 Perdón, tuve un problema con el auto. Por eso llegué tarde. 1310 02:34:08,278 --> 02:34:11,048 ¿Cómo es tu compañero? ¿Cómo se llama? 1311 02:34:11,111 --> 02:34:14,381 Se llama Surinder Sahni y trabaja para el Punjab Power. 1312 02:34:42,181 --> 02:34:43,715 Es amor compañera Taani. 1313 02:34:45,113 --> 02:34:47,082 Juro por Dios que es amor verdadero. 1314 02:34:48,714 --> 02:34:51,116 Veo a Dios en ti, por eso me enamoré de ti. 1315 02:34:52,414 --> 02:34:55,116 Tú viste amor en algún otro, así que te enamoraste de él. 1316 02:35:27,283 --> 02:35:28,885 Si no eres feliz con él. 1317 02:35:32,784 --> 02:35:34,785 Si no lo amas... 1318 02:35:37,051 --> 02:35:38,451 entonces ven conmigo. 1319 02:35:45,452 --> 02:35:55,460 Es una pareja hecha por Dios. 1320 02:36:33,188 --> 02:36:34,256 Mentiras. 1321 02:36:34,788 --> 02:36:35,855 No Taani-ji. 1322 02:36:36,389 --> 02:36:37,455 Todas mentiras. 1323 02:36:38,289 --> 02:36:40,289 No, no. 1324 02:36:40,355 --> 02:36:46,260 ¡Me mentiste! ¡Que no sabías lo que era el amor! 1325 02:36:49,722 --> 02:36:50,790 Todas mentiras. 1326 02:36:54,088 --> 02:36:58,727 Que fácil transformaste toda mi tristeza en felicidad... 1327 02:36:58,790 --> 02:37:01,459 todas mis lágrimas en alegría... 1328 02:37:05,457 --> 02:37:10,727 y yo no te di ni una sola gota de amor. 1329 02:37:10,790 --> 02:37:16,463 Y tú siempre me bañabas con tu amor. 1330 02:37:19,457 --> 02:37:22,127 ¿Cómo puedes amarme tanto? 1331 02:37:24,425 --> 02:37:29,263 Es muy simple, veo a Dios en ti. 1332 02:37:30,458 --> 02:37:34,062 Cuando rezo por ti mi corazón siente consuelo. 1333 02:37:35,459 --> 02:37:38,727 Y cuando te veo sonreír, te veo feliz... 1334 02:37:38,793 --> 02:37:40,793 mi corazón siente aún más consuelo. 1335 02:37:42,091 --> 02:37:48,364 Taani-ji, si esto es amor, entonces te amo aún más que a Dios. 1336 02:38:02,461 --> 02:38:05,763 ¿Qué es esto? Por favor no llores. 1337 02:38:11,462 --> 02:38:13,728 ¿Pañuelo? 1338 02:38:14,428 --> 02:38:16,195 Lo olvidé en casa. 1339 02:38:21,195 --> 02:38:24,732 Taani-ji, Dios no se enojará conmigo 1340 02:38:24,796 --> 02:38:29,767 porque te amo más que a Él, ¿no? 1341 02:38:36,062 --> 02:38:38,397 No, no. 1342 02:38:39,796 --> 02:38:40,931 Entonces primer lugar. 1343 02:38:44,797 --> 02:38:45,864 Primer lugar. 1344 02:38:52,731 --> 02:38:56,868 Entonces, damas y caballeros esta es la pareja de baile nro. 1 de Amritsar. 1345 02:38:56,931 --> 02:39:00,198 ¡El Sr. Raj y la Sra. Taani! 1346 02:39:02,997 --> 02:39:07,803 Disculpe...es Sr. y Sra. Surinder Sahni. 1347 02:39:08,432 --> 02:39:09,967 Oh, cometí un error. 1348 02:39:10,199 --> 02:39:12,736 Entonces, damas y caballeros, aplaudan a 1349 02:39:12,800 --> 02:39:17,769 el Sr. y la Sra. Sahni y desde aquí comienza un nuevo viaje. 1350 02:40:20,545 --> 02:40:24,810 "En cada pareja común hay una historia de amor extraordinaria" 1351 02:40:28,809 --> 02:40:31,107 Fuimos de luna de miel a Japón. 1352 02:40:32,107 --> 02:40:35,205 Este soy yo, con Taani y un viejo. 1353 02:40:36,803 --> 02:40:39,800 Parte de atrás del mismo parque. Es igual de famosa. 1354 02:40:43,996 --> 02:40:48,792 Este es un puente muy famoso... Ropa como la de aquel país... 1355 02:40:49,791 --> 02:40:53,787 Sombrero japonés, binoculares japoneses. Ropa interior japonesa. 1356 02:40:54,786 --> 02:40:59,782 Pero el beso viene de la India. Taani-ji, atrevida. 1357 02:41:02,380 --> 02:41:04,278 Esta es una tradición japonesa. 1358 02:41:04,278 --> 02:41:11,771 La gente hace yoga aquí pero sin juntar las manos como nosotros. 1359 02:41:12,770 --> 02:41:17,765 Taani-ji está muy contenta. ¿No se nota? 1360 02:41:20,264 --> 02:41:22,762 Este es mi segundo color favorito, el naranja. 1361 02:41:22,764 --> 02:41:24,360 Del amarillo ya les dije. 1362 02:41:26,458 --> 02:41:27,757 Taani-ji está muy cerca. 1363 02:41:28,956 --> 02:41:30,954 Me da vergüenza. 1364 02:41:32,253 --> 02:41:34,750 Este es el Monte Fuji. 1365 02:41:39,246 --> 02:41:42,744 Hace mucho frío... es necesario abrazarse. 1366 02:41:44,242 --> 02:41:49,737 Un cartel en japonés... Creo que ahí dice Monte Fuji. 1367 02:41:51,236 --> 02:41:57,331 Ese es el Lago Suko. Hablo poco inglés. Taani-ji otra vez se pone romántica. 1368 02:41:57,730 --> 02:42:00,727 Taani-ji se siente libre en Japón. 1369 02:42:00,737 --> 02:42:07,222 Los japoneses no se molestan si nos sentamos aquí. 1370 02:42:11,518 --> 02:42:14,715 Fuimos al templo más famoso de aquí. 1371 02:42:15,714 --> 02:42:19,211 Dios es uno solo. Nos sentimos muy a gusto. 1372 02:42:22,208 --> 02:42:26,205 Me da vergüenza...este es mi primer beso en público a Taani-ji. 1373 02:42:27,903 --> 02:42:29,102 Lo disfrutamos mucho. 1374 02:42:29,702 --> 02:42:32,300 Nos compramos ropa nueva y bailamos aquí. 1375 02:42:33,398 --> 02:42:36,695 Sabemos bailar y lo disfrutamos mucho. 1376 02:42:38,693 --> 02:42:42,690 Nos divertimos... Disfrutamos muchísimo... 1377 02:42:45,687 --> 02:42:50,683 Déjenme decirles una cosa. Me trajo recuerdos de mi infancia. 1378 02:42:53,181 --> 02:42:56,677 Un gorrito de Mickey... Conocen a Mickey... 1379 02:42:57,676 --> 02:43:00,574 También fuimos a montañas nevadas. Lo disfrutamos mucho. 1380 02:43:00,674 --> 02:43:03,671 Hicimos pelea de nieve. 1381 02:43:04,170 --> 02:43:08,167 Una vez tuve una pelea cuerpo a cuerpo con Taani-ji. 1382 02:43:10,664 --> 02:43:15,661 De verdad. Descubrí que Taani es muy atrevida. 1383 02:43:16,460 --> 02:43:19,057 Yo también soy atrevido. 1384 02:43:20,656 --> 02:43:22,654 ¡Te extrañamos, Bobby! 1385 02:43:22,707 --> 02:43:25,671 Bobby, este abrazo es para ti. 1386 02:43:25,692 --> 02:43:28,349 Desearíamos que pudieras estar aquí. 1387 02:43:28,653 --> 02:43:31,845 Estos son nuestros momentos privados, en la habitación del hotel. 1388 02:43:32,245 --> 02:43:34,044 Taani-ji se puso muy pícara. 1389 02:43:36,242 --> 02:43:37,644 Se puso mis lentes. 1390 02:43:38,140 --> 02:43:41,437 Y luego me dijo que tenía un problema con mi bigote. 1391 02:43:42,137 --> 02:43:43,635 Yo también quise saber... 1392 02:43:43,750 --> 02:43:46,632 ¿qué se siente al besar a una persona con bigote? 1393 02:43:48,631 --> 02:43:53,626 Esta es la pareja Nro. 1 de Amritsar. 1394 02:43:55,624 --> 02:43:59,621 "El Sr. y la Sra. Surinder Sahni" 1395 02:44:01,625 --> 02:44:04,621 Subtítulos por: mwk8 // SubDivX.com