1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,457 --> 00:00:41,500 E de que cor é o céu? 4 00:00:41,584 --> 00:00:43,169 Azul. 5 00:00:43,836 --> 00:00:45,963 Azul como o... 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,214 Mar. 7 00:00:52,762 --> 00:00:57,224 Ana, vê essa nuvem? Com o que ela se parece? 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 Com um dragão. 9 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Veja, mãe, um corvo! 10 00:01:05,649 --> 00:01:08,068 E ele tem amigos, está vendo? 11 00:01:31,675 --> 00:01:34,011 Um trem! 12 00:01:35,721 --> 00:01:38,098 Já chegamos, mãe? 13 00:01:38,432 --> 00:01:39,850 Quase. 14 00:01:40,643 --> 00:01:44,146 Posso nadar no mar, mãe? 15 00:01:44,230 --> 00:01:45,689 Claro que pode. 16 00:01:46,899 --> 00:01:49,068 Onde ele está? Quero ver! 17 00:01:49,401 --> 00:01:51,153 Estamos quase lá. 18 00:01:58,077 --> 00:02:01,247 - Veja, mãe, uma gaivota! - Veja! 19 00:02:02,414 --> 00:02:04,708 Imagine voar daquele jeito. 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,799 O mar! 21 00:02:16,136 --> 00:02:19,098 Veja, mãe, um cachorro fofinho! 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,899 Oi! Qual é o seu nome? 23 00:02:30,234 --> 00:02:31,610 Sério? 24 00:02:31,861 --> 00:02:33,654 Ele disse que o nome dele é Crash. 25 00:02:33,737 --> 00:02:34,780 Crash? 26 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 Vou ver o mar, mãe. 27 00:02:37,491 --> 00:02:38,868 Não vá para muito longe. 28 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 Bem-vindos. Como foi a viagem? 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Não tão perto! 30 00:02:44,331 --> 00:02:47,126 Ele é imenso! 31 00:02:56,802 --> 00:03:02,057 Voltarei em alguns dias. Tente descansar, está bem? 32 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Ana! 33 00:03:19,074 --> 00:03:20,826 Estou indo, mãe! 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,580 O papai está indo embora! 35 00:03:24,663 --> 00:03:26,790 É incrível, mãe! 36 00:03:27,750 --> 00:03:31,086 Ana, você está ensopada. 37 00:03:31,170 --> 00:03:32,296 Ele está indo embora? 38 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 Pai, venha ver! 39 00:03:40,262 --> 00:03:42,097 Pai! 40 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Papai! 41 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 Pai! 42 00:03:47,227 --> 00:03:48,312 Ana! 43 00:04:01,200 --> 00:04:03,160 Ele foi embora. 44 00:04:03,243 --> 00:04:05,663 Sabe que ele odeia se despedir. 45 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Eu também não gosto. 46 00:04:10,292 --> 00:04:12,670 Ele tem muito trabalho em San Marcos. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Logo ele virá ficar com a gente. 48 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 Quando, mãe? 49 00:04:17,675 --> 00:04:19,468 Logo, querida. 50 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 O que acha dessa vista para o mar? 51 00:04:30,521 --> 00:04:32,856 O papai está chateado comigo, não é? 52 00:04:33,983 --> 00:04:37,569 Ana, não há ninguém que ele ame mais do que você. 53 00:04:37,945 --> 00:04:39,363 Ele sempre me diz isso. 54 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 Eu só queria... 55 00:04:43,158 --> 00:04:45,995 que nós três ficássemos juntos. 56 00:04:48,080 --> 00:04:49,707 Que carinha. 57 00:04:52,710 --> 00:04:54,670 Que tal um sorriso? 58 00:04:56,797 --> 00:04:58,048 Não? 59 00:04:59,299 --> 00:05:01,677 Então vou ter que roubar um! 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,703 Você disse que ia colocar aqui e colocou ali. 61 00:05:27,786 --> 00:05:30,998 Você nunca entende, esse é o problema. 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Se trata do sol, quando ele brilha... 63 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 Não! 64 00:05:59,943 --> 00:06:01,361 Ei, não! 65 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Veja o que você fez! 66 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 Crash! 67 00:06:04,615 --> 00:06:07,076 Mãe, veja o que o Crash fez. 68 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Crash. 69 00:06:09,411 --> 00:06:11,038 Cachorro mau. 70 00:06:16,460 --> 00:06:19,004 Não vê que ele está dormindo? 71 00:06:22,132 --> 00:06:23,509 Ela está perto. 72 00:06:24,384 --> 00:06:27,513 Viu? Você o acordou. 73 00:06:29,640 --> 00:06:30,682 Oi. 74 00:06:33,519 --> 00:06:36,855 Veja a cabeçona dela. 75 00:06:36,939 --> 00:06:40,818 E ela é zarolha também. 76 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 Pare de zombar dela. 77 00:06:46,657 --> 00:06:48,158 Vamos, peça desculpa. 78 00:06:49,785 --> 00:06:51,286 Que boneco legal. 79 00:06:51,370 --> 00:06:53,413 O nome dele é Risadinha. 80 00:06:53,497 --> 00:06:56,875 Mas ele não é um boneco, ele está vivo. 81 00:06:57,709 --> 00:06:59,294 Você o está controlando. 82 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 Ouviu? Ela disse que você me controla. 83 00:07:03,966 --> 00:07:05,467 Você está mexendo. 84 00:07:07,261 --> 00:07:09,388 Não quero magoá-lo, 85 00:07:09,471 --> 00:07:12,349 mas sou eu quem o controla. 86 00:07:12,432 --> 00:07:15,811 Veja. Mexa-se, Roque. 87 00:07:23,152 --> 00:07:24,820 Pare com isso! 88 00:07:25,195 --> 00:07:26,280 Pare! 89 00:07:27,739 --> 00:07:29,992 Pare com isso! 90 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 Ana, não incomode esse senhor. 91 00:07:33,370 --> 00:07:35,497 É, Ana, pare de incomodar o Roque. 92 00:07:36,415 --> 00:07:39,209 Não tenha medo. Vou acalmá-lo. 93 00:07:39,293 --> 00:07:42,296 - Pronto. - Tchau, cabeçuda. 94 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Espere. 95 00:07:46,258 --> 00:07:49,052 O Risadinha fugiu de mim! 96 00:07:49,887 --> 00:07:51,930 Levem-no para o terceiro andar. 97 00:07:52,014 --> 00:07:55,934 Soltem-me! Não o terceiro andar! Por favor, não me levem para lá! 98 00:07:56,018 --> 00:07:59,897 Peço desculpas, senhora, ele precisa descansar. 99 00:07:59,980 --> 00:08:03,150 Continue com suas coisas, por favor. 100 00:08:03,233 --> 00:08:06,236 Não o terceiro andar! 101 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Não! 102 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 - Essa não! - Não acredito. 103 00:08:11,033 --> 00:08:12,284 Essa não. 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,079 O homem esqueceu o boneco. Será que devo levar para ele? 105 00:08:16,747 --> 00:08:19,833 Não o terceiro andar! Não! 106 00:08:28,217 --> 00:08:31,678 Não o terceiro andar! 107 00:08:32,012 --> 00:08:33,805 Não o terceiro andar... 108 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Ele desapareceu, mãe. 109 00:08:45,567 --> 00:08:50,614 Ana, prometa que nunca irá ao terceiro andar. 110 00:08:51,698 --> 00:08:52,741 Ana? 111 00:09:43,875 --> 00:09:45,294 Ei, Crash? 112 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Crash? 113 00:09:54,344 --> 00:09:57,306 Cachorrinho, é você? 114 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 Crash? 115 00:10:24,249 --> 00:10:26,376 Aqui, cachorrinho. 116 00:10:38,638 --> 00:10:40,307 Crash? 117 00:10:54,279 --> 00:10:55,447 Está bem. 118 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 - O que faz aqui? - Estou procurando o meu cachorro. 119 00:10:59,242 --> 00:11:03,413 - Pareço com um cachorro? - Não, embora tenha orelhas grandes. 120 00:11:08,377 --> 00:11:09,836 Quem é você? 121 00:11:10,087 --> 00:11:11,296 Eu sou a Ana. 122 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Ana. 123 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Venha. 124 00:11:15,592 --> 00:11:18,345 Ana, venha. 125 00:11:31,900 --> 00:11:36,822 Não! Saia! Me deixe em paz! 126 00:11:39,032 --> 00:11:41,368 O que está acontecendo? 127 00:11:41,910 --> 00:11:44,746 Poncho, o que houve? 128 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Você não deveria fazer isso. 129 00:11:48,542 --> 00:11:50,502 Não! 130 00:11:50,585 --> 00:11:52,295 - Bem... - Vá embora! 131 00:11:52,629 --> 00:11:55,048 Está tudo bem, não fique assustado. 132 00:11:55,132 --> 00:11:58,051 Veja, lá está ele! Veja! 133 00:11:58,135 --> 00:12:01,596 Esse remédio vai te fazer melhorar. 134 00:12:01,680 --> 00:12:03,140 Logo você vai melhorar. 135 00:12:04,266 --> 00:12:06,852 - Calma, relaxe, Poncho. - Não. 136 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 O que houve com ele? 137 00:12:09,312 --> 00:12:12,566 - Ele é um esquizofrênico paranoico. - Esquizo o quê? 138 00:12:12,649 --> 00:12:16,987 Ele é louco, tem um parafuso a menos, é maluco, piradão. 139 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 Não vai doer nadinha. 140 00:12:31,668 --> 00:12:34,129 Imagine! Ele acha que vê um homenzinho verde. 141 00:12:34,212 --> 00:12:36,381 Eu consigo ver você. 142 00:12:37,466 --> 00:12:39,050 Então deve ser louca também. 143 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Não sou louca. 144 00:12:41,261 --> 00:12:43,346 Aqui, todos são loucos... 145 00:12:43,430 --> 00:12:44,431 menos eu. 146 00:12:55,734 --> 00:12:58,111 Bruno, querido. 147 00:13:04,284 --> 00:13:06,661 Quem é essa? 148 00:13:07,078 --> 00:13:10,707 Uma convidada intrusa. Rosy, Ana. Ana, Rosy. 149 00:13:10,790 --> 00:13:13,043 "É bom conhecê-la, é um prazer." 150 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 O que ela quer, Bruno? Por que ela está com você? 151 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 Olhe nos meus olhos. 152 00:13:22,928 --> 00:13:27,057 Cinquenta e cinco, 56, 57. 153 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Cinquenta... 154 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 Depressa, vai se atrasar! 155 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 Eu deveria voltar para a minha mãe. 156 00:13:35,023 --> 00:13:37,943 Não, espere! Venha comigo para a despedida do Risadinha. 157 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 Você vai levá-la? 158 00:13:40,153 --> 00:13:43,823 Quarenta e nove, 50. Cinquenta, 51, 52. 159 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Oi, pessoal! Conheçam a Ana. 160 00:13:45,992 --> 00:13:48,745 Olá, Ana, eu sou o Hugo. 161 00:13:48,828 --> 00:13:50,121 É um prazer. 162 00:13:51,414 --> 00:13:52,666 Olá, mano. 163 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Quem são vocês? 164 00:13:54,751 --> 00:13:57,003 Amigos dos loucos que vivem aqui. 165 00:13:57,087 --> 00:13:58,463 Amigos deles? 166 00:13:58,547 --> 00:14:02,676 Sim, é trabalho filantrópico. Tornamos suas vidas mais fáceis. 167 00:14:02,759 --> 00:14:04,886 Viemos quando eles se sentem sozinhos. 168 00:14:04,970 --> 00:14:08,223 O que é bem frequente, pois quando eles ficam mal, 169 00:14:08,306 --> 00:14:12,602 suas famílias dizem que vão voltar, mas nunca voltam. 170 00:14:13,228 --> 00:14:16,106 O Hugo foi criado por aquele paciente. 171 00:14:16,189 --> 00:14:20,193 Quando ele era pequeno, fez xixi na cama e apanhou dos pais. 172 00:14:20,277 --> 00:14:22,988 Depressa, vai se atrasar! 173 00:14:23,071 --> 00:14:25,282 A amiga do Tic é compulsivamente pontual. 174 00:14:25,365 --> 00:14:30,412 Parece que o seu grande amor não a buscou para fugirem. 175 00:14:30,495 --> 00:14:32,205 O amor da vida de quem? 176 00:14:32,289 --> 00:14:37,460 Esse paquiderme é fruto da imaginação de um controlador neurótico. 177 00:14:37,544 --> 00:14:38,587 E essa mão peluda... 178 00:14:38,670 --> 00:14:41,673 Não direi por que o dono dela foi traumatizado quando jovem. 179 00:14:50,557 --> 00:14:52,225 Ele partiu tão cedo. 180 00:14:52,684 --> 00:14:56,396 Todo dia era uma festa com o Risadinha. 181 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 O que houve com ele? 182 00:15:03,862 --> 00:15:05,196 Está vendo aquele homem? 183 00:15:08,617 --> 00:15:10,994 Aquele é o Roque, ele inventou o Risadinha. 184 00:15:11,077 --> 00:15:12,370 Ele era uma alucinação. 185 00:15:12,662 --> 00:15:15,332 - Alucinação? - O ser imaginário dele. 186 00:15:15,415 --> 00:15:16,666 Como ele ficou desse jeito? 187 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 O psiquiatra o levou para o quarto dos fundos 188 00:15:19,127 --> 00:15:22,714 e o colocou na máquina do esquecimento para fazer o Risadinha desaparecer. 189 00:15:23,632 --> 00:15:25,884 Ele liga a máquina. 190 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 Dá alguns solavancos. 191 00:15:33,475 --> 00:15:36,102 E, pronto! Tchau, Risadinha. 192 00:15:45,612 --> 00:15:47,906 Ninguém ria como ele. 193 00:15:53,453 --> 00:15:57,415 Teria sido legal conhecê-lo melhor. 194 00:15:59,709 --> 00:16:03,505 Ele foi embora, criança! 195 00:16:03,838 --> 00:16:07,133 Agora, quem será o motivo do nosso riso? 196 00:16:07,801 --> 00:16:10,845 Desculpe, ele está meio embriagado. 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,180 Me deixe em paz! 198 00:16:12,681 --> 00:16:15,433 Só preciso de um pouco de café. 199 00:16:15,517 --> 00:16:16,726 Comporte-se! 200 00:16:16,810 --> 00:16:20,897 Me solte, ou farei você desaparecer! 201 00:16:21,314 --> 00:16:22,982 Nada de louva-deus imaginário. 202 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 O amigo dele está na reabilitação. 203 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 Quando ele bebe, ele vê insetos subindo pelas paredes. 204 00:16:31,908 --> 00:16:34,369 Agora vou embora. 205 00:16:36,079 --> 00:16:39,999 Me perdoe se ofendi você. 206 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 É essa música triste. 207 00:16:44,421 --> 00:16:47,716 Faria até o Risadinha chorar. 208 00:16:47,799 --> 00:16:51,094 Que tal algo mais animado? 209 00:16:52,137 --> 00:16:54,472 Tire essas luvas sujas de cima de mim! 210 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 Que tal mostrar respeito por quem partiu? 211 00:17:06,943 --> 00:17:10,864 O Risadinha ia querer uma festa de despedida. 212 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 E nada de lágrimas. 213 00:17:12,949 --> 00:17:15,076 É hora de dan... 214 00:17:16,327 --> 00:17:18,705 É hora de dançar! 215 00:17:23,710 --> 00:17:27,589 Podemos dançar, mocinha? 216 00:17:29,716 --> 00:17:31,342 Posso passar? 217 00:17:36,723 --> 00:17:39,476 Não vai dançar? 218 00:17:50,487 --> 00:17:55,492 Não! Está fora do ritmo! É um, dois, três! 219 00:18:00,163 --> 00:18:02,624 Lindamente elegante, 220 00:18:03,166 --> 00:18:05,627 meu adorável elefante rosa. 221 00:18:10,256 --> 00:18:12,258 Cale-se, vira-lata! 222 00:18:12,926 --> 00:18:15,136 Mandei calar a boca! 223 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 Cale-se, cachorro! 224 00:18:22,185 --> 00:18:23,394 Mandei calar a boca! 225 00:18:23,478 --> 00:18:26,564 Não vê que estamos de luto? 226 00:18:35,406 --> 00:18:37,742 - É o Crash? - Não. 227 00:18:55,009 --> 00:18:56,386 Corra! 228 00:19:08,356 --> 00:19:11,442 O que houve, querida? Não consegue dormir? 229 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 Eu estava no terceiro andar, mãe. 230 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 Ana! 231 00:19:16,197 --> 00:19:19,284 - Conheci um homem verde e... - Ana. 232 00:19:19,367 --> 00:19:21,452 Uma piñata dançante, um baiacu... 233 00:19:21,536 --> 00:19:22,537 Calma. 234 00:19:22,620 --> 00:19:25,623 Por que vejo seres imaginários? Eu sou louca? 235 00:19:25,707 --> 00:19:28,376 - Foi só um sonho. - Não foi! 236 00:19:28,459 --> 00:19:31,045 Tinha um monstro de fogo. 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,338 Fogo? 238 00:19:34,591 --> 00:19:36,467 Ana! Corra! 239 00:19:45,560 --> 00:19:48,521 - O que foi, mãe? - Saia daqui, depressa! 240 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 Irei logo em seguida. 241 00:20:05,830 --> 00:20:08,249 Algum problema, Sra. Carmen? 242 00:20:08,333 --> 00:20:11,002 O monstro, está aqui! 243 00:20:12,086 --> 00:20:16,633 Acalme-se, está bem? 244 00:20:17,216 --> 00:20:19,385 Pensei que estávamos seguras aqui, 245 00:20:19,469 --> 00:20:22,513 mas ele nos encontrou! Precisamos sair daqui! 246 00:20:22,597 --> 00:20:25,683 Aonde vai vestida assim, senhora? 247 00:20:26,392 --> 00:20:29,020 Soltem-me! Não deixem que ele saia! 248 00:20:29,103 --> 00:20:31,606 Não tem nada aí dentro. 249 00:20:32,649 --> 00:20:33,983 Veja... 250 00:20:41,950 --> 00:20:44,202 você gosta de destruir as coisas. 251 00:20:44,702 --> 00:20:47,664 Ela precisará mudar de andar. 252 00:20:52,669 --> 00:20:53,878 Corra! 253 00:21:05,056 --> 00:21:07,558 Soltem-me! Aonde estão me levando? 254 00:21:07,642 --> 00:21:10,645 Para outro quarto, Sra. Carmen, 255 00:21:10,728 --> 00:21:13,147 onde ficará muito mais segura. 256 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 - E mais confortável. - Não... 257 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 Ela está delirando, coitadinha. 258 00:21:21,739 --> 00:21:25,076 Sim, algumas ficam assim às vezes, 259 00:21:25,159 --> 00:21:28,413 quando seus maridos as trocam por mulheres mais jovens. 260 00:21:28,663 --> 00:21:31,708 Ele já deve ter outra família. 261 00:21:40,383 --> 00:21:43,011 Mãe? 262 00:21:43,094 --> 00:21:47,348 - Mãe? - Mamãe? 263 00:21:47,432 --> 00:21:48,725 Mãe? 264 00:21:50,101 --> 00:21:51,978 As pessoas estão tentando melhorar! 265 00:21:52,937 --> 00:21:54,772 - Ana? - Mãe? 266 00:21:55,314 --> 00:21:57,942 - Ana! - Mãe, estou aqui! 267 00:21:58,359 --> 00:21:59,736 Tic! 268 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 O que faz aqui, Ana? Mandei você correr! 269 00:22:04,949 --> 00:22:07,744 Eu não ia deixar você com aquele monstro, mãe. 270 00:22:07,827 --> 00:22:09,912 Tic, dê um jeito nessa fechadura. 271 00:22:09,996 --> 00:22:12,457 A fogueira assustadora vai voltar! 272 00:22:12,540 --> 00:22:15,501 Mais um segundo! Me dê um tempo! 273 00:22:31,893 --> 00:22:33,603 Precisa avisar o papai, Ana. 274 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Vá falar com seu pai. 275 00:22:38,775 --> 00:22:40,109 Deixem-nos em paz! 276 00:22:41,235 --> 00:22:44,238 A qualquer momento! 277 00:22:46,783 --> 00:22:48,367 Preciso de mais tempo. 278 00:22:48,701 --> 00:22:50,703 Preciso de mais tempo! 279 00:22:56,626 --> 00:22:59,212 Agora tranque isso! 280 00:23:00,088 --> 00:23:01,422 Minha mãe! 281 00:23:01,756 --> 00:23:03,216 A mãe dela! 282 00:23:11,682 --> 00:23:14,644 Quente o suficiente para você? 283 00:23:14,727 --> 00:23:17,188 É melhor resfriar isso. 284 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 Água! Água faz isso parar! 285 00:23:28,908 --> 00:23:31,327 Vá, faça como sua mãe falou. 286 00:23:31,410 --> 00:23:34,497 - Mas e ela? - Vamos deixá-la segura. 287 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Essa não! 288 00:24:25,298 --> 00:24:27,341 Cuidado, não sou à prova d'água. 289 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 Não pare. Continue com a tempestade! 290 00:24:33,181 --> 00:24:35,808 Corra, Ana, fuja! 291 00:25:13,137 --> 00:25:16,265 E quando eu contar até três, 292 00:25:16,557 --> 00:25:19,852 você vai acordar e não vai se lembrar de nada. 293 00:25:19,936 --> 00:25:24,065 Um, dois, três. 294 00:25:29,278 --> 00:25:34,992 Saiam, vacas! 295 00:25:43,542 --> 00:25:46,337 Todos a bordo! 296 00:26:10,778 --> 00:26:12,071 Bruno? 297 00:26:12,154 --> 00:26:15,157 Vai pegar um resfriado. É melhor entrar. 298 00:26:15,241 --> 00:26:16,284 Quieto, garoto! 299 00:26:17,868 --> 00:26:20,079 - Qual é o seu destino? - San Marcos. 300 00:26:20,162 --> 00:26:22,748 San Marcos? Isso é um spa? 301 00:26:22,832 --> 00:26:24,750 Lá dá para esquiar, cavalgar? 302 00:26:24,834 --> 00:26:28,379 - É a cidade em que moramos. - Mudança de cenário. 303 00:26:28,462 --> 00:26:32,508 A rotina de clínica de acordar, irritar o maluco, deixá-lo descansar, 304 00:26:32,591 --> 00:26:35,428 irritá-lo novamente... Isso é sufocante. 305 00:26:36,470 --> 00:26:41,434 - Poderíamos passar mais de um mês. - Um mês? Preciso voltar hoje. 306 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 - O quê? - Preciso falar com o meu pai. 307 00:26:46,147 --> 00:26:47,898 Por quê? Ele também é... 308 00:26:48,149 --> 00:26:49,567 como a sua mãe? 309 00:26:49,900 --> 00:26:52,111 A minha mãe não é louca. 310 00:26:52,486 --> 00:26:54,572 Então por que ela vê os monstros de fogo? 311 00:26:54,655 --> 00:26:59,201 Eu também vi, como vejo você. Isso me torna louca? 312 00:26:59,535 --> 00:27:02,747 - Não, por que pensa assim? - Você é só uma criança. 313 00:27:02,830 --> 00:27:04,373 É diferente. 314 00:27:06,375 --> 00:27:09,337 Às vezes, crianças e animas nos veem. 315 00:27:09,420 --> 00:27:12,048 Sim, e bebuns também. 316 00:27:14,050 --> 00:27:15,634 Estão todos aqui? 317 00:27:16,677 --> 00:27:20,014 Também queremos visitar San Marcos! 318 00:27:20,097 --> 00:27:22,933 Nunca deixaríamos você sozinha. 319 00:27:23,017 --> 00:27:24,977 Quem está cuidando da minha mãe? 320 00:27:38,491 --> 00:27:39,533 Não! 321 00:27:43,662 --> 00:27:45,414 Minha Nossa Senhora. 322 00:27:46,499 --> 00:27:51,462 Vamos ajudá-la a se acalmar antes que ela quebre tudo. 323 00:28:07,311 --> 00:28:11,357 Não se preocupe, a sua mãe está em boas mãos. 324 00:28:11,440 --> 00:28:14,860 Enquanto viajamos, o doutor vai dar uns choques nela, 325 00:28:14,944 --> 00:28:17,071 para impedir os pesadelos de aparecerem. 326 00:28:20,950 --> 00:28:23,953 - Aonde ela disse que vamos? - San Marcos. 327 00:28:24,036 --> 00:28:26,580 Me acorde quando chegarmos. 328 00:28:39,176 --> 00:28:41,095 Tem algo errado. 329 00:28:42,388 --> 00:28:45,933 Relaxe, Rolex, aproveite a vista e esqueça as preocupações. 330 00:28:46,016 --> 00:28:48,894 Não, estamos indo pelo caminho errado. 331 00:28:48,978 --> 00:28:53,190 A bússola diz que estamos no caminho oposto. 332 00:28:53,441 --> 00:28:55,776 San Marcos fica no sul. 333 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 Estamos indo para o norte... nordeste. 334 00:28:59,905 --> 00:29:02,074 Precisamos pegar outro trem. 335 00:29:02,491 --> 00:29:03,701 Outro trem? 336 00:29:04,535 --> 00:29:07,288 Bilhetes, por favor! 337 00:29:09,498 --> 00:29:10,499 Cubra a gente! 338 00:29:11,584 --> 00:29:14,044 Bilhetes nas mãos, por favor. 339 00:29:14,753 --> 00:29:17,673 - Não tenho... - Cubra a gente, vamos. 340 00:29:18,591 --> 00:29:20,801 Está fazendo beicinho ou quer um beijo? 341 00:29:21,051 --> 00:29:22,970 - Nossa. - Pode me dar o bilhete... 342 00:29:23,179 --> 00:29:24,346 Senhora! 343 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 - Hora de ir! - Minha Nossa! 344 00:29:27,183 --> 00:29:28,684 Deixe-me entrar, moça! 345 00:29:29,185 --> 00:29:30,728 Depressa! 346 00:29:32,938 --> 00:29:34,607 Me deixaram sozinha. 347 00:29:38,777 --> 00:29:40,112 Por aqui. 348 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 O quê? Estou ficando louco? 349 00:30:04,720 --> 00:30:06,347 Você está bem? 350 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 Linda. 351 00:30:17,608 --> 00:30:18,692 Cuidado onde pisa! 352 00:30:21,237 --> 00:30:24,990 Não me abandone nunca mais! Entendeu? 353 00:30:25,241 --> 00:30:27,535 Nunca! 354 00:30:27,910 --> 00:30:31,038 - Nunca... - Estou vendo dois trens. 355 00:30:31,121 --> 00:30:32,915 Cale-se, seu bêbado. 356 00:30:33,249 --> 00:30:34,917 Jure! 357 00:30:35,000 --> 00:30:37,127 São dois, vejam! 358 00:30:38,587 --> 00:30:41,173 Sul. Norte. Para lá. 359 00:30:41,257 --> 00:30:43,217 Aquele está indo para o sul. 360 00:30:45,344 --> 00:30:48,806 Quem quiser ir para San Marcos, agora é a hora. 361 00:31:02,611 --> 00:31:04,780 Você não vai me deixar de novo! 362 00:31:05,114 --> 00:31:07,157 Me solte, a Ana precisa de mim! 363 00:31:15,624 --> 00:31:17,793 Pule, Ana! 364 00:31:18,210 --> 00:31:21,088 Cuidado para não cair, criança. 365 00:31:39,148 --> 00:31:41,191 Quem, eu? 366 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Olá. 367 00:31:54,496 --> 00:31:57,374 Como está a nossa paciente hoje? 368 00:32:00,336 --> 00:32:03,213 Por que fez isso, senhora? 369 00:32:03,756 --> 00:32:06,800 Por que destruiu o seu quarto? 370 00:32:07,051 --> 00:32:08,510 Senhora? 371 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Foi o monstro. 372 00:32:10,554 --> 00:32:12,931 O monstro? 373 00:32:13,015 --> 00:32:17,144 Está dizendo que o monstro de fogo ainda está nos incomodando? 374 00:32:17,728 --> 00:32:20,648 Ele atacou a mim e à minha filha. 375 00:32:21,357 --> 00:32:22,816 Ótimo, fale para mim. 376 00:32:23,776 --> 00:32:26,779 Vê um monstro neste quarto? 377 00:32:33,744 --> 00:32:35,663 Está atrás de você! 378 00:32:37,206 --> 00:32:38,207 Senhora. 379 00:32:39,333 --> 00:32:42,211 Não tem nada além de ar atrás de mim. 380 00:32:46,757 --> 00:32:48,509 Agora me diga... 381 00:32:49,551 --> 00:32:51,970 onde está a sua filha? 382 00:32:56,433 --> 00:33:01,772 - Onde está a Ana? - Não! 383 00:33:04,441 --> 00:33:07,361 Senhora? Sra. Carmen? 384 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 Nossa. 385 00:33:42,271 --> 00:33:43,689 Sua cidade não é tão ruim. 386 00:33:43,772 --> 00:33:46,400 Esta não é a minha cidade, é a capital. 387 00:33:46,483 --> 00:33:48,485 San Marcos ainda está longe. 388 00:33:48,569 --> 00:33:53,365 Fica a 79,9 km ao sudeste para ser mais preciso. 389 00:34:21,560 --> 00:34:24,772 Tanto tempo! 390 00:34:36,116 --> 00:34:39,036 Toda a cidade deve estar louca. 391 00:34:41,580 --> 00:34:47,002 O trem é tão rápido, de norte a sul com o pôr do sol. 392 00:34:48,629 --> 00:34:50,923 - Ei! - A garota não basta? 393 00:34:51,006 --> 00:34:54,176 Vai seguir aquela magricela até a cidade natal dela? 394 00:34:54,676 --> 00:34:57,179 Ana? Onde está a Ana? 395 00:35:07,940 --> 00:35:10,150 Poderia me dar um trocado? 396 00:35:10,692 --> 00:35:12,820 Pode me dar um trocado? 397 00:35:13,570 --> 00:35:15,823 Pode me dar um trocado? 398 00:35:16,448 --> 00:35:18,575 - Não tenho. - Nem uma moeda? 399 00:35:18,992 --> 00:35:20,452 Olhe de novo. 400 00:35:22,371 --> 00:35:24,081 Não acredita que sou cego? 401 00:35:24,498 --> 00:35:27,334 - Desculpe. - Peça um trocado aos seus pais. 402 00:35:27,501 --> 00:35:31,129 Meu pai está em San Marcos. Procuro pelo trem para chegar até ele. 403 00:35:31,213 --> 00:35:36,009 Só um trem vai para San Marcos por dia, e ele já saiu. 404 00:35:36,218 --> 00:35:37,261 Tem certeza? 405 00:35:37,719 --> 00:35:40,973 Praticamente moro aqui. Linha sete. 406 00:35:41,265 --> 00:35:43,600 SAN MARCOS - 8H - 7 407 00:35:45,519 --> 00:35:47,604 - Qual é o nome dele? - Crash. 408 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Como eu. 409 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Eu bato o tempo todo. Oi, Crash. 410 00:35:52,776 --> 00:35:54,570 Se importa se eu brincar com ele? 411 00:35:54,653 --> 00:35:59,241 Mal posso esperar para amanhã. Direi ao pai que a mãe corre perigo. 412 00:35:59,324 --> 00:36:00,784 Vamos, então. 413 00:36:04,121 --> 00:36:06,039 Quer ir pra San Marcos ou não? 414 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 - Vou avisar meus amigos. - Amigos? 415 00:36:09,042 --> 00:36:11,628 Achei que estava sozinha, exceto pelo Crash. 416 00:36:11,753 --> 00:36:14,923 Não, tem o Bruno, o Tic, e um elefante. 417 00:36:15,382 --> 00:36:18,927 Também tenho amigos. 418 00:36:19,011 --> 00:36:20,387 Venham todos. 419 00:36:32,524 --> 00:36:34,359 Ele está sequestrando a menina. 420 00:36:39,615 --> 00:36:41,783 Sabe de outra forma para chegar lá? 421 00:36:42,492 --> 00:36:43,577 Como? 422 00:36:48,957 --> 00:36:50,208 Ei! 423 00:36:50,292 --> 00:36:53,253 - Estou sem grana, arrume um dinheiro. - Quanto, senhor? 424 00:36:53,337 --> 00:36:54,671 - Cinco. - Com tudo? 425 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Sim, com tudo. 426 00:36:58,884 --> 00:37:01,345 - Entre! - Não sei dirigir. 427 00:37:01,762 --> 00:37:02,846 Eu sei. 428 00:37:08,101 --> 00:37:09,102 O quê? 429 00:37:09,311 --> 00:37:11,813 Saia do meu carro, criança idiota! 430 00:37:31,541 --> 00:37:35,629 Relaxe, eu vim resgatá-la. Vou derrotar o sequestrador. 431 00:37:40,217 --> 00:37:44,471 Ele não é um sequestrador, é nosso guia para San Marcos. 432 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 O quê? 433 00:37:50,060 --> 00:37:51,436 O que estava dizendo? 434 00:37:52,396 --> 00:37:53,563 Cuidado! 435 00:38:00,487 --> 00:38:02,114 Quer dirigir? Eu ensino. 436 00:38:03,198 --> 00:38:05,492 - Pegue o volante. - Eu! 437 00:38:09,871 --> 00:38:11,123 Você está indo bem. 438 00:38:11,581 --> 00:38:15,127 Assim, logo chegaremos em San Marcos. 439 00:38:19,589 --> 00:38:22,175 Vamos bater! Me dê o volante! 440 00:38:22,592 --> 00:38:25,262 - Me dê! - A todo vapor? 441 00:38:25,345 --> 00:38:26,638 Pisando fundo! 442 00:38:29,933 --> 00:38:31,393 Acione o freio! 443 00:38:39,151 --> 00:38:42,237 Nada mal para a primeira vez, mas precisa de prática. 444 00:38:55,125 --> 00:38:56,793 Freio! 445 00:39:01,506 --> 00:39:02,924 Daremos um jeito nisso. 446 00:39:11,308 --> 00:39:13,060 Aonde está indo? 447 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Preciso chegar lá, nem que seja a pé. 448 00:39:16,271 --> 00:39:17,355 Está bem. 449 00:39:18,023 --> 00:39:20,108 Podemos pedir carona. 450 00:39:23,862 --> 00:39:25,864 Não se esqueça de sorrir. 451 00:39:33,747 --> 00:39:36,208 - San Marcos é bom pra vocês? - Sim. 452 00:40:09,616 --> 00:40:13,036 Gosto muito de você. 453 00:40:13,120 --> 00:40:15,789 Você me entende, irmão. 454 00:40:25,423 --> 00:40:27,384 - Sou a Ana. - Daniel. 455 00:40:28,135 --> 00:40:30,095 Obrigada por nos acompanhar, Daniel. 456 00:40:30,178 --> 00:40:33,807 Sem problemas. Ninguém está me esperando. 457 00:40:34,224 --> 00:40:35,475 Não tem família? 458 00:40:36,059 --> 00:40:38,478 Meus pais morreram quando eu era pequeno. 459 00:40:39,604 --> 00:40:41,773 Deve sentir falta deles. 460 00:40:42,941 --> 00:40:46,695 Às vezes ouço suas vozes me chamando na estação, 461 00:40:47,154 --> 00:40:50,907 como se fossem me buscar de um trem que vem de longe. 462 00:41:11,720 --> 00:41:13,763 Por que não espera um pouco 463 00:41:14,222 --> 00:41:16,391 para poder ter as duas? 464 00:41:16,474 --> 00:41:19,603 A menina voltará logo. 465 00:41:28,904 --> 00:41:30,739 Posso entrar? 466 00:41:31,156 --> 00:41:34,326 Vamos provar o novo vestido. 467 00:41:43,793 --> 00:41:45,003 Obrigada. 468 00:41:46,379 --> 00:41:49,257 Corram! Estão livres! 469 00:41:56,306 --> 00:41:59,851 Pare de jogar essas cabras daí! 470 00:42:01,311 --> 00:42:02,395 O quê? 471 00:42:03,021 --> 00:42:05,232 Minha casa é do outro lado da cidade. 472 00:42:05,315 --> 00:42:08,318 Ela tem o cata-vento mais alto e mais bonito de todos. 473 00:42:10,570 --> 00:42:12,239 Cuidado por onde vai, criança. 474 00:42:15,575 --> 00:42:18,912 Bode! 475 00:42:18,995 --> 00:42:20,288 Calma, bode! 476 00:42:51,069 --> 00:42:55,699 A fachada, finalizada em 1537, é algo que representa 477 00:42:55,782 --> 00:42:58,451 o estilo plateresco americano. 478 00:42:58,535 --> 00:43:04,082 O relógio, feito em Viena, se atrasa 18s a cada 50 anos. 479 00:43:04,332 --> 00:43:06,960 Leve um para o seu filho ou filha. 480 00:43:07,544 --> 00:43:10,672 Compre um balão para seu filho. Balões. 481 00:43:12,382 --> 00:43:14,175 Um final feliz! 482 00:43:14,551 --> 00:43:18,972 A menina vai correr para o pai, as cabras para a liberdade, 483 00:43:19,097 --> 00:43:23,184 e depois da nossa boa ação, merecemos um descanso. 484 00:43:23,268 --> 00:43:26,021 Mais rápido, por favor. 485 00:43:26,104 --> 00:43:27,480 Mais rápido! 486 00:43:27,564 --> 00:43:30,525 Ela não precisa mais de você, Bruno. 487 00:43:30,608 --> 00:43:33,695 Ela tem um amigo de verdade agora. 488 00:43:41,786 --> 00:43:46,666 Calma. Bom menino. 489 00:43:47,042 --> 00:43:48,126 Eiô, Silver! 490 00:43:52,672 --> 00:43:53,840 Pai! 491 00:43:56,676 --> 00:44:00,805 Venha, criança. Vou levá-la para casa. 492 00:44:01,514 --> 00:44:02,557 Está tudo bem agora. 493 00:44:03,892 --> 00:44:05,185 Pai! 494 00:44:05,769 --> 00:44:07,270 Encontrou o seu pai? 495 00:44:07,771 --> 00:44:08,855 Ana? 496 00:44:10,982 --> 00:44:11,983 Está bem, então. 497 00:44:50,021 --> 00:44:51,564 Encontrou seu pai? 498 00:44:51,815 --> 00:44:54,150 Meu pai já se esqueceu de nós. 499 00:44:56,027 --> 00:45:00,490 Por isso ele nos deixou na clínica, estávamos atrapalhando. 500 00:45:01,157 --> 00:45:04,577 Não é grande coisa. Quem precisa de um pai? 501 00:45:04,994 --> 00:45:07,080 Vamos atrás das cabras, certo? 502 00:45:07,163 --> 00:45:10,083 Você não entende. 503 00:45:10,750 --> 00:45:13,086 Você nunca teve ninguém. 504 00:45:13,378 --> 00:45:16,965 Acho que não, mas agora tenho você, não? 505 00:45:17,048 --> 00:45:18,216 Ana? 506 00:45:18,842 --> 00:45:20,009 Ana? 507 00:45:23,346 --> 00:45:24,681 Crash? 508 00:45:33,064 --> 00:45:36,860 - Aonde estão me levando? - Relaxe, Sra. Carmen. 509 00:45:36,943 --> 00:45:40,029 O médico chamou você para a mesa. 510 00:45:45,243 --> 00:45:46,411 Oi. 511 00:45:46,870 --> 00:45:50,165 Por que o Ponchito está tão feliz? 512 00:45:50,248 --> 00:45:54,461 Ele disse que não viu o homem verde o dia inteiro. 513 00:45:54,711 --> 00:45:56,087 Não pode ser. 514 00:45:56,337 --> 00:45:58,256 E ele não é o único. 515 00:45:58,339 --> 00:46:01,926 A Maria não está obcecada com as horas o dia inteiro. 516 00:46:02,343 --> 00:46:04,971 Sim, tem razão. 517 00:46:05,305 --> 00:46:09,559 O Sr. Alejandro parou de falar em assento de vaso sanitário. 518 00:46:10,643 --> 00:46:13,021 O que está acontecendo? 519 00:46:13,271 --> 00:46:14,981 Está vendo, senhora? 520 00:46:15,064 --> 00:46:18,276 Os tratamentos do Dr. Mendez realmente funcionam. 521 00:46:21,863 --> 00:46:23,781 Entre, senhora. 522 00:46:44,302 --> 00:46:48,973 Desculpe, eu não aguento ver as pessoas chorando. 523 00:46:55,897 --> 00:46:59,275 A propósito, por que está chorando? 524 00:46:59,442 --> 00:47:01,945 Meu pai não ia voltar para nos buscar. 525 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 Ele tem outra família agora. 526 00:47:06,282 --> 00:47:11,246 Aquele nojento! Outra família, e na mesma cidade! 527 00:47:11,829 --> 00:47:14,082 Viemos até aqui para nada. 528 00:47:14,165 --> 00:47:18,503 Foi bom acompanhá-la, mas precisamos ir. 529 00:47:18,586 --> 00:47:19,963 Não é, Bruno? 530 00:47:20,046 --> 00:47:22,173 Podemos pegar o trem amanhã? 531 00:47:22,257 --> 00:47:27,470 Amanhã? Onde passaremos a noite nesta cidade tão pequena? 532 00:47:28,555 --> 00:47:32,183 Na minha casa. Podemos ficar lá. Vamos! 533 00:47:37,855 --> 00:47:42,443 Se acha que vai passar a noite na casa dessa ladra de namorados... 534 00:47:42,527 --> 00:47:44,487 Ouça, paquiderme desbotada! 535 00:47:44,571 --> 00:47:48,575 Ana não me roubou de você, e eu jamais seria seu namorado! 536 00:47:49,909 --> 00:47:52,579 Sua cabeça de vento entende isso? 537 00:47:52,662 --> 00:47:54,205 Você não faz meu tipo! 538 00:47:54,289 --> 00:47:56,583 Adivinhe qual é o meu tipo. Esse! 539 00:47:56,666 --> 00:47:59,836 Eu iria atrás de uma dessa em Marte. 540 00:47:59,919 --> 00:48:03,673 Mas eu nunca me apaixonaria por uma porca gigante 541 00:48:03,756 --> 00:48:06,509 com um rabo no meio da cara! 542 00:48:06,759 --> 00:48:10,597 E eu detesto esses trapos 543 00:48:10,680 --> 00:48:12,807 que você tricotou para mim! 544 00:48:25,695 --> 00:48:27,113 Quase lá. 545 00:48:27,363 --> 00:48:29,157 No fim da ladeira. 546 00:48:30,992 --> 00:48:33,286 Conseguimos ver o cata-vento daqui. 547 00:48:37,165 --> 00:48:38,583 O que aconteceu? 548 00:48:46,341 --> 00:48:49,052 Dá para sentir um calor aqui. 549 00:49:04,192 --> 00:49:05,610 Pai? 550 00:49:09,947 --> 00:49:12,116 Sinto sua falta, meu amor. 551 00:49:12,825 --> 00:49:15,036 Por que nos deixou, pai? 552 00:49:15,453 --> 00:49:19,165 Me perdoe. Não pude fazer nada. 553 00:49:19,624 --> 00:49:21,876 O que houve com a nossa casa? 554 00:49:24,587 --> 00:49:26,881 Eu não conseguiria morar aqui. 555 00:49:27,840 --> 00:49:29,634 É melhor deixar como está. 556 00:49:30,510 --> 00:49:32,220 Tenho outra casa agora. 557 00:49:34,972 --> 00:49:35,973 Ana. 558 00:49:37,225 --> 00:49:40,478 Não quero negligenciar você, 559 00:49:41,062 --> 00:49:45,233 mas as coisas não foram fáceis para nenhum de nós. 560 00:49:46,609 --> 00:49:47,610 Eu... 561 00:49:49,654 --> 00:49:50,863 estou conseguindo viver. 562 00:49:52,782 --> 00:49:54,409 Mas a sua mãe... 563 00:49:54,742 --> 00:49:57,245 Pai, precisa tirá-la de lá! 564 00:49:57,328 --> 00:49:59,789 Querem fazer coisas horríveis com ela! 565 00:50:00,540 --> 00:50:02,750 Não posso fazer nada. 566 00:50:04,919 --> 00:50:06,838 Sinto muito, querida. 567 00:50:07,171 --> 00:50:09,590 Como pode dizer isso, pai? 568 00:50:10,466 --> 00:50:12,635 É nossa única esperança. 569 00:50:15,722 --> 00:50:18,808 Vou tentar visitá-la mais vezes, está bem? 570 00:50:24,731 --> 00:50:26,107 Adeus. 571 00:50:26,649 --> 00:50:28,151 Espere, papai! 572 00:51:08,357 --> 00:51:09,776 Quem morreu? 573 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 Ela. 574 00:51:12,737 --> 00:51:13,738 Ana? 575 00:51:16,240 --> 00:51:17,992 Ela é um fantasma! 576 00:51:21,412 --> 00:51:24,540 Não sou um fantasma! Estou viva! 577 00:51:26,459 --> 00:51:29,378 - Então o que é aquilo? - Deve ser um engano. 578 00:51:29,462 --> 00:51:31,923 Olhe pra mim, estou viva. 579 00:51:33,966 --> 00:51:35,301 A não ser que... 580 00:51:38,221 --> 00:51:41,682 Claro! Você é uma alucinação! 581 00:51:41,766 --> 00:51:43,476 Uma alucinação? 582 00:51:43,559 --> 00:51:46,020 Sim, assim como nós. 583 00:51:48,356 --> 00:51:51,526 Não quero ser uma alucinação! 584 00:51:52,151 --> 00:51:56,405 Não há nada de errado em ser, veja o que podemos fazer. 585 00:51:59,367 --> 00:52:00,743 É repugnante! 586 00:52:02,662 --> 00:52:04,539 Nossos donos não estão muito bem, 587 00:52:04,622 --> 00:52:06,999 mas suas alucinações se divertem. 588 00:52:07,083 --> 00:52:10,169 Somos bons para eles, como você e sua mãe. 589 00:52:10,253 --> 00:52:13,256 Ela está me imaginando? 590 00:52:14,173 --> 00:52:18,177 Então ela está louca mesmo. 591 00:52:18,469 --> 00:52:19,846 Muito louca. 592 00:52:20,805 --> 00:52:23,558 Ela não tem só um amigo, tem dois. 593 00:52:23,641 --> 00:52:25,476 Um amigo e um inimigo. 594 00:52:25,852 --> 00:52:28,938 Aquele monstro também é fruto da imaginação dela. 595 00:52:29,021 --> 00:52:31,440 - Por quê? - Não sei. 596 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Acho que não é fácil para ela aceitar o que aconteceu. 597 00:52:38,447 --> 00:52:42,368 Amigos imaginários podem mesmo fazer tudo? 598 00:52:42,451 --> 00:52:44,120 Se você se concentrar. 599 00:52:45,246 --> 00:52:46,747 Quero enfrentar o monstro 600 00:52:46,831 --> 00:52:49,959 para que minha mãe não sofra e possa melhorar. 601 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 Não está entendendo? 602 00:52:51,878 --> 00:52:54,630 Se ela se curar, não vai mais imaginar você! 603 00:52:54,839 --> 00:52:58,926 Lembre-se do que aconteceu com o Risadinha! 604 00:53:01,512 --> 00:53:05,391 Mas o monstro desaparecerá para sempre também! 605 00:53:05,474 --> 00:53:07,602 Os dois desaparecerão. 606 00:53:07,685 --> 00:53:11,772 Junto com todo o resto que a sua mãe guarda aqui. 607 00:53:16,027 --> 00:53:20,364 Pense nisso como uma lavagem estomacal, senhora. 608 00:53:20,823 --> 00:53:23,659 Quando a eletricidade encher o seu cérebro, 609 00:53:23,743 --> 00:53:29,123 toda a angústia e memórias dolorosas sumirão, 610 00:53:29,582 --> 00:53:32,084 deixando você nova em folha. 611 00:53:45,848 --> 00:53:49,393 Vai sentir um formigamento leve. 612 00:54:07,453 --> 00:54:08,746 Essa não! 613 00:54:08,829 --> 00:54:10,581 E agora... 614 00:54:10,957 --> 00:54:13,834 que venha a luz! 615 00:54:26,305 --> 00:54:28,015 Manu! 616 00:54:54,208 --> 00:54:55,626 Ajude-me. 617 00:54:55,710 --> 00:54:58,212 Só você pode me ajudar a tirá-la de lá. 618 00:55:02,091 --> 00:55:04,468 Devo fazer meu pai me escutar! 619 00:55:14,645 --> 00:55:16,063 É aqui. 620 00:55:16,605 --> 00:55:20,234 Bem grande para um ninho de amor. 621 00:55:21,694 --> 00:55:24,155 Como entramos? 622 00:55:37,168 --> 00:55:39,378 Você aprende rápido! 623 00:55:43,632 --> 00:55:45,342 Posso entrar nos sonhos dele? 624 00:55:46,218 --> 00:55:49,805 - Teoricamente... - Pai. 625 00:55:51,724 --> 00:55:54,643 Sou eu, sua filha, Ana. 626 00:56:00,649 --> 00:56:03,444 Acorde, pai. 627 00:56:03,527 --> 00:56:05,529 Precisamos ajudar a mamãe. 628 00:56:10,409 --> 00:56:12,953 Não, precisa falar com convicção. 629 00:56:13,037 --> 00:56:14,121 Observe e aprenda. 630 00:56:15,456 --> 00:56:17,208 Ei! 631 00:56:17,750 --> 00:56:20,711 Pai da Ana, acorde agora. 632 00:56:20,795 --> 00:56:22,379 Sua filha precisa de você. 633 00:56:27,301 --> 00:56:31,305 Está na hora de acordar, preguiçoso. Sua filha precisa de você! 634 00:56:31,388 --> 00:56:34,308 Acorde! 635 00:56:34,391 --> 00:56:36,602 Acorde, pai! 636 00:56:40,940 --> 00:56:41,941 Tic! 637 00:56:42,858 --> 00:56:44,485 Precisamos ir mais rápido! 638 00:56:44,568 --> 00:56:47,029 Como? Mal posso andar. 639 00:56:50,241 --> 00:56:51,951 Desculpe, irmão. 640 00:56:56,247 --> 00:56:58,415 Sim, acorde, pai! 641 00:57:02,545 --> 00:57:03,879 Depressa! 642 00:57:17,852 --> 00:57:21,647 Por que acordou tão cedo, Sr. Ricardo? 643 00:57:21,730 --> 00:57:24,024 Dormi demais, estou atrasado. 644 00:57:25,818 --> 00:57:28,571 - Já são 6h30. - Farei o café da manhã. 645 00:57:29,238 --> 00:57:30,281 Não! 646 00:57:30,364 --> 00:57:32,616 Não, obrigado. Preciso correr. 647 00:57:32,700 --> 00:57:34,076 De jeito nenhum. 648 00:57:34,160 --> 00:57:37,913 Nenhum hóspede da minha casa sai de estômago vazio. 649 00:57:39,582 --> 00:57:42,459 É uma pousada, não um ninho de amor. 650 00:57:42,710 --> 00:57:44,420 Não vou demorar. 651 00:57:45,087 --> 00:57:46,505 Não, Bruno! 652 00:57:46,589 --> 00:57:48,507 Podemos comer um pouco. 653 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Precisa cuidar melhor de si mesmo. 654 00:57:55,181 --> 00:57:57,349 Quantos quilos perdeu? 655 00:57:57,433 --> 00:58:01,103 Não sei. Nem sei que dia é hoje. 656 00:58:01,896 --> 00:58:05,858 - Eu te paguei esta semana? - Não se preocupe com isso. 657 00:58:05,941 --> 00:58:07,067 Eu insisto. 658 00:58:07,318 --> 00:58:10,696 Você tem muitos gastos com os cuidados da sua esposa. 659 00:58:10,905 --> 00:58:12,531 Isso, lembre-se da mamãe! 660 00:58:12,615 --> 00:58:14,074 Pode me pagar depois. 661 00:58:16,702 --> 00:58:17,995 Sonhei com a Ana. 662 00:58:26,170 --> 00:58:27,588 Foi tão real, 663 00:58:28,339 --> 00:58:30,925 como se ela estivesse ao lado da minha cama. 664 00:58:31,967 --> 00:58:33,761 Sr. Ricardo. 665 00:58:33,844 --> 00:58:36,055 Funcionou, Bruno! 666 00:58:36,513 --> 00:58:40,434 Como fez isso? Tem que me ensinar. 667 00:58:40,517 --> 00:58:42,770 Não foi um sonho, estou aqui! 668 00:58:42,853 --> 00:58:47,233 - Eu deveria visitá-la mais vezes. - Não, a mamãe! Vá visitá-la! 669 00:58:47,316 --> 00:58:49,401 E como a Sra. Carmen está? 670 00:58:49,652 --> 00:58:52,905 O médico prometeu fazer tudo o que for possível. 671 00:58:52,988 --> 00:58:57,409 Dizem que ele é o melhor, com seus métodos modernos. 672 00:58:57,493 --> 00:59:00,037 Cortando o cérebro e torrando-o. 673 00:59:00,120 --> 00:59:02,373 Mas leva tempo. 674 00:59:03,958 --> 00:59:08,545 - Vou visitá-la no final do mês. - Não, será muito tarde! 675 00:59:08,629 --> 00:59:10,214 Temos que fazer algo! 676 00:59:20,099 --> 00:59:22,643 Já são 7h? O tempo voa! 677 00:59:22,726 --> 00:59:23,852 Agora preciso mesmo ir. 678 00:59:25,854 --> 00:59:29,316 - Mãe? - Já vou, querida. 679 00:59:32,987 --> 00:59:35,948 Meu Deus! Está tudo nublado. 680 00:59:36,532 --> 00:59:39,994 - Deveria sair hoje, Sr. Ricardo? - Sim, pai! 681 00:59:40,077 --> 00:59:41,078 Sim, pai. 682 00:59:42,663 --> 00:59:45,791 Sim, Sra. Emilia. 683 00:59:46,083 --> 00:59:47,751 Eu preciso sair. 684 00:59:48,085 --> 00:59:49,253 Obrigado. 685 00:59:59,638 --> 01:00:01,181 Essa não! 686 01:00:11,275 --> 01:00:15,321 Não liberei as cabras, policial, eu estava indo embora. 687 01:00:15,821 --> 01:00:16,822 Crash? 688 01:00:17,781 --> 01:00:19,116 O que faz aqui? 689 01:00:19,575 --> 01:00:21,577 A Ana deixou você também? 690 01:00:29,418 --> 01:00:32,963 Faça algo, remende-os, se transforme em pneus! 691 01:00:33,047 --> 01:00:35,174 Não somos feitos de borracha! 692 01:00:36,175 --> 01:00:39,261 - Precisa de ajuda? - Pode me emprestar o seu estepe? 693 01:00:42,014 --> 01:00:45,059 - Vai viajar? - Vou para a cidade. 694 01:00:45,351 --> 01:00:47,770 Para a cidade não, papai! 695 01:00:49,646 --> 01:00:52,649 Rosy tiraria isso num piscar de olhos. 696 01:00:52,733 --> 01:00:54,985 Onde ela está? 697 01:00:55,152 --> 01:00:57,196 Precisamos de ajuda! 698 01:01:03,452 --> 01:01:04,661 Daniel? 699 01:01:10,209 --> 01:01:11,835 Espere por mim, Daniel! 700 01:01:12,461 --> 01:01:14,088 Aonde vai? 701 01:01:14,171 --> 01:01:18,801 Preciso de ajuda com o meu pai. Ele vai escutar você! 702 01:01:19,426 --> 01:01:22,388 Diga a ele que ele precisa ir buscar a minha mãe. 703 01:01:24,765 --> 01:01:26,350 Ouviu, Daniel? 704 01:01:26,892 --> 01:01:28,477 Daniel, você ouviu? 705 01:01:28,560 --> 01:01:29,853 Ouvi, não sou surdo. 706 01:01:31,397 --> 01:01:35,401 Algo que você aprende quando não tem ninguém 707 01:01:35,484 --> 01:01:38,612 é que, na verdade, você não precisa de ninguém. 708 01:01:38,946 --> 01:01:43,700 Ontem, uma menina me pediu para levá-la à sua cidade natal. 709 01:01:44,159 --> 01:01:47,704 E como ela me agradeceu? Me deixando em um lugar estranho, 710 01:01:47,788 --> 01:01:49,623 sem teto, sem ninguém por perto. 711 01:01:50,207 --> 01:01:53,043 Parece que o local era impressionante. 712 01:01:54,169 --> 01:01:57,256 Mas eu sobrevivi, como sempre. 713 01:01:57,548 --> 01:02:02,136 Acho que pode resolver tudo sozinha. 714 01:02:03,178 --> 01:02:05,639 Desculpe, eu não quis te abandonar. 715 01:02:06,223 --> 01:02:09,852 Tudo aconteceu tão rápido. 716 01:02:10,978 --> 01:02:14,064 Me perdoe, você tem direito de estar chateado. 717 01:02:14,148 --> 01:02:15,983 Mas não está sozinho. 718 01:02:16,066 --> 01:02:20,571 Existem mais seres ao nosso redor do que se pode imaginar. 719 01:02:23,407 --> 01:02:27,828 Não estamos sozinhos, Daniel. Não podemos fazer tudo sozinhos. 720 01:02:40,299 --> 01:02:41,383 Pai! 721 01:02:44,011 --> 01:02:45,012 Ele está indo embora? 722 01:02:45,095 --> 01:02:47,806 Sim! Troca de pneu em tempo recorde! 723 01:02:47,890 --> 01:02:49,808 Espere por mim, pai! 724 01:02:53,270 --> 01:02:55,063 Espere por nós! 725 01:02:55,147 --> 01:02:56,773 Pai! 726 01:02:57,232 --> 01:02:58,901 Saia da frente! 727 01:03:00,277 --> 01:03:03,113 Por que fez isso? 728 01:03:03,197 --> 01:03:06,158 Achei que ela seria atropelada. 729 01:03:06,241 --> 01:03:09,161 Como? Ela estava atrás do carro! 730 01:03:13,916 --> 01:03:17,836 Por que fez isso? 731 01:03:18,086 --> 01:03:20,881 Fiz isso por amor! 732 01:03:29,431 --> 01:03:30,807 Daniel! 733 01:03:31,266 --> 01:03:33,060 Que tal uma volta? 734 01:03:33,393 --> 01:03:34,811 Suba! 735 01:03:36,146 --> 01:03:37,231 Ei! 736 01:03:39,316 --> 01:03:42,152 Voltem! Me devolvam! 737 01:03:45,739 --> 01:03:49,159 Lá está o meu pai. Vamos alcançá-lo! 738 01:03:55,749 --> 01:03:57,793 Perdeu a hora de entrar! 739 01:04:18,438 --> 01:04:19,773 Ele foi embora. 740 01:04:20,274 --> 01:04:21,900 O que disse? 741 01:04:22,985 --> 01:04:24,444 Ele foi embora. 742 01:04:27,197 --> 01:04:28,657 Sou inútil. 743 01:04:29,700 --> 01:04:33,328 Não é culpa sua, ele não teria me ouvido. 744 01:04:39,543 --> 01:04:41,169 Sinto muito, Ana. 745 01:04:44,756 --> 01:04:45,757 O trem! 746 01:04:46,133 --> 01:04:47,718 - Onde? - Ali! 747 01:04:48,051 --> 01:04:49,511 Segure firme! 748 01:04:53,640 --> 01:04:55,392 Para a esquerda! 749 01:04:57,894 --> 01:04:59,563 - Estou indo bem? - Está. 750 01:05:05,277 --> 01:05:06,862 Cuide dele por mim. 751 01:05:07,070 --> 01:05:09,615 Vou cuidar dele, sim. Agora suba! 752 01:05:20,334 --> 01:05:21,335 Já pulou? 753 01:05:21,877 --> 01:05:24,212 - Daniel. - Eu também vou! 754 01:05:39,561 --> 01:05:41,980 Tchau, Ana! 755 01:05:57,954 --> 01:06:00,874 Ótimo, Ana, você conseguiu! Muito bem! 756 01:06:00,957 --> 01:06:03,502 - Oba! - Muito bem! 757 01:06:03,585 --> 01:06:04,711 Não... 758 01:06:09,925 --> 01:06:12,678 Rosy? Por que fizeram isso com você? 759 01:06:12,761 --> 01:06:16,139 Ela não é confiável. Estourou os pneus do seu pai. 760 01:06:16,223 --> 01:06:18,934 Fiz isso por amor, Bruno! 761 01:06:19,726 --> 01:06:21,812 Por amor! 762 01:06:24,648 --> 01:06:26,525 É tudo culpa sua. 763 01:06:26,608 --> 01:06:28,318 Sim, claro, eu estava errada. 764 01:06:28,402 --> 01:06:31,113 Desculpe, está bem? 765 01:06:32,531 --> 01:06:37,285 Não, a culpa é sua que Bruno trate você assim. 766 01:06:37,369 --> 01:06:40,288 Encontre alguém que realmente ame você. 767 01:06:42,541 --> 01:06:44,960 Você deveria se envergonhar! 768 01:06:45,252 --> 01:06:50,132 Eu estava ajudando você a chegar à clínica sem problemas. 769 01:06:50,215 --> 01:06:52,300 Se quer mesmo ajudar, 770 01:06:52,384 --> 01:06:56,513 me ensine a desaparecer e reaparecer em outro lugar, como você. 771 01:06:57,639 --> 01:06:59,266 Eu ensino. 772 01:06:59,516 --> 01:07:02,352 - O que vai aprontar? - Quero ajudar. 773 01:07:02,811 --> 01:07:06,690 Primeiro, respire fundo. 774 01:07:11,737 --> 01:07:15,532 Não seria melhor se eu fosse o seu professor? 775 01:07:15,615 --> 01:07:19,202 Segundo, você precisa querer, 776 01:07:19,286 --> 01:07:21,037 precisa querer muito. 777 01:07:22,998 --> 01:07:26,334 Foque no seu objetivo, não o perca de vista. 778 01:07:26,418 --> 01:07:30,130 Quero estar na clínica. 779 01:07:30,213 --> 01:07:35,135 - Quero estar na clínica. - E, depois, você está lá. 780 01:07:35,594 --> 01:07:38,263 - Você está lá. - Estou lá! 781 01:07:42,476 --> 01:07:44,811 - Ela conseguiu! - Ela conseguiu! 782 01:07:45,145 --> 01:07:49,399 - Ela conseguiu! - A Ana conseguiu! 783 01:07:55,113 --> 01:07:57,449 Foi ótimo para uma iniciante. 784 01:08:03,455 --> 01:08:05,665 Lá vem um grande, Crash. 785 01:08:14,800 --> 01:08:16,051 Cuidado, Crash. 786 01:08:21,848 --> 01:08:24,559 - Está bem? - Estou ótimo, e você? 787 01:08:27,229 --> 01:08:28,814 Vão para a cidade? 788 01:08:38,824 --> 01:08:43,036 Se estiver cansado, posso dirigir, está bem? 789 01:08:43,745 --> 01:08:44,913 Sabe dirigir? 790 01:08:44,996 --> 01:08:48,542 Claro. Motos, caminhões, tratores, conversíveis... 791 01:08:48,625 --> 01:08:51,253 Não sei pilotar avião, mas se você me ensinar... 792 01:08:51,753 --> 01:08:53,755 Como vê a estrada? 793 01:08:54,047 --> 01:08:55,549 Eu imagino. 794 01:09:03,598 --> 01:09:05,392 Seu cachorro parece familiar. 795 01:09:05,851 --> 01:09:08,270 É da Ana, só estou ajudando a cuidar. 796 01:09:09,187 --> 01:09:10,355 Ana? 797 01:09:10,522 --> 01:09:15,277 Eu a ajudei a chegar em San Marcos para encontrar o pai dela. 798 01:09:16,528 --> 01:09:19,573 Eu tinha uma filha chamada Ana. 799 01:09:20,156 --> 01:09:21,449 O que houve com ela? 800 01:09:22,951 --> 01:09:27,455 Uma noite, enquanto dormíamos, aconteceu um curto-circuito. 801 01:09:29,374 --> 01:09:32,919 Quando a fumaça me acordou, a casa estava em chamas. 802 01:09:43,889 --> 01:09:45,974 Preciso esticar as pernas. 803 01:09:56,651 --> 01:09:59,946 - Pode ver o mar daqui? - Não. 804 01:10:01,406 --> 01:10:04,618 Eu prometi que convenceria o pai da minha amiga 805 01:10:04,701 --> 01:10:06,828 a ir buscar a esposa dele perto do mar. 806 01:10:08,663 --> 01:10:10,707 Parece que ela precisa dele. 807 01:10:32,270 --> 01:10:34,940 Maria del Carmen, 52 anos. Primeira admissão. 808 01:10:51,915 --> 01:10:53,708 Prepare a paciente. 809 01:11:06,972 --> 01:11:10,016 Se não houver sinal de melhora, a eletroconvulsoterapia e recomendada. 810 01:11:18,733 --> 01:11:20,443 Já chegamos? 811 01:11:20,527 --> 01:11:24,197 - Quase. - São quase 17h. 812 01:11:24,280 --> 01:11:27,200 É a hora em que o médico faz os tratamentos dele. 813 01:11:27,575 --> 01:11:29,369 Bilhetes em mãos. 814 01:11:34,708 --> 01:11:36,209 Bilhetes, por favor. 815 01:11:42,507 --> 01:11:44,384 Veja o que tem aqui! 816 01:12:06,614 --> 01:12:09,242 Permita-me, linda. 817 01:12:43,651 --> 01:12:46,863 O tempo está piorando. 818 01:13:11,429 --> 01:13:12,555 Mãe! 819 01:13:20,730 --> 01:13:21,815 Ana! 820 01:13:24,067 --> 01:13:26,486 Ana, depressa! 821 01:13:26,569 --> 01:13:29,239 Impeçam o médico! 822 01:13:36,579 --> 01:13:38,289 E agora... 823 01:13:38,498 --> 01:13:43,545 vamos nos livrar desse monstro de fogo pra sempre! 824 01:13:47,715 --> 01:13:49,509 - Mãe! - Ana! 825 01:13:51,678 --> 01:13:54,848 Apagaremos a menina também. 826 01:13:55,140 --> 01:13:58,685 - Onde está o papai? - Não sei, ele não veio. 827 01:14:01,896 --> 01:14:03,648 Aqui é a cidade? 828 01:14:10,405 --> 01:14:11,406 Espere aqui. 829 01:14:14,492 --> 01:14:15,743 Carmen! 830 01:14:18,746 --> 01:14:21,749 - Vim ver minha esposa. - Não pode vê-la agora. 831 01:14:21,833 --> 01:14:23,835 O médico está cuidando dela. 832 01:14:24,502 --> 01:14:25,503 Ei, espere! 833 01:14:25,587 --> 01:14:26,588 Ei! 834 01:14:29,382 --> 01:14:31,509 Estão muito apertadas. 835 01:14:32,260 --> 01:14:34,095 Continue tentando, Ana. 836 01:14:34,929 --> 01:14:38,266 O que a Ana está tentando fazer? 837 01:14:39,934 --> 01:14:42,645 Você está piorando as coisas. 838 01:14:43,062 --> 01:14:44,772 Não fale mais comigo. 839 01:14:45,106 --> 01:14:47,775 Precisa aceitar o que aconteceu, mãe. 840 01:14:47,859 --> 01:14:48,860 Ana... 841 01:14:50,195 --> 01:14:53,156 É hora de se despedir da Ana. 842 01:14:59,662 --> 01:15:00,747 Carmen? 843 01:15:00,830 --> 01:15:01,831 Pai? 844 01:15:01,915 --> 01:15:03,416 Estou aqui! 845 01:15:04,417 --> 01:15:07,420 Ricardo, aqui! 846 01:15:09,714 --> 01:15:13,218 Você não tem direito! Saia daqui! 847 01:15:13,301 --> 01:15:16,221 O que está fazendo com minha mulher? Solte-a! 848 01:15:16,512 --> 01:15:19,015 Me perdoe por ter deixado você aqui. 849 01:15:21,267 --> 01:15:24,103 Não pode interromper o tratamento. 850 01:15:24,187 --> 01:15:27,190 Tenho sua autorização por escrito. 851 01:15:35,990 --> 01:15:38,910 Solte-me! 852 01:15:38,993 --> 01:15:42,497 Ótima oportunidade... de curar os dois. 853 01:15:42,580 --> 01:15:44,791 Amarre-o na cadeira. 854 01:16:00,974 --> 01:16:05,937 Pode carregar um pouco 855 01:16:06,020 --> 01:16:09,274 para acalmar essa agressividade. 856 01:16:09,649 --> 01:16:12,944 Não pode fazer isso sem o nosso consentimento! 857 01:16:14,237 --> 01:16:18,700 Quando a pessoa responsável por um de nossos pacientes 858 01:16:18,783 --> 01:16:21,286 também perde a cabeça, 859 01:16:21,494 --> 01:16:24,080 é nosso dever moral cuidar dessa pessoa. 860 01:16:25,415 --> 01:16:26,666 Não! 861 01:16:55,862 --> 01:16:58,031 Precisamos tirá-los de lá! 862 01:17:00,366 --> 01:17:03,244 Vá! Cuidamos da panela voadora! 863 01:17:03,328 --> 01:17:05,121 Mas, como? 864 01:17:05,371 --> 01:17:07,373 Conheço alguém que pode ajudar! 865 01:17:09,125 --> 01:17:11,002 Vamos nos despedir do Ponchito, 866 01:17:11,085 --> 01:17:14,964 que está pronto pra voltar para o mundo lá fora. 867 01:17:15,048 --> 01:17:17,383 - Oi. - Não é, Sr. Poncho? 868 01:17:17,467 --> 01:17:20,178 Sim. 869 01:17:21,596 --> 01:17:22,930 Sr. Poncho? 870 01:17:23,389 --> 01:17:24,891 Ali! 871 01:17:25,558 --> 01:17:26,601 Ali! 872 01:17:27,560 --> 01:17:28,603 Ali! 873 01:17:30,063 --> 01:17:31,689 Ouça, seu charlatão! 874 01:17:31,773 --> 01:17:36,027 Todas essas noites sem dormir entre as paredes desta clínica, 875 01:17:36,110 --> 01:17:39,489 que foi o único que nunca saiu do seu lado? 876 01:17:40,156 --> 01:17:41,240 Você? 877 01:17:41,449 --> 01:17:45,495 Em seus momentos de crise, quem esteve aqui? 878 01:17:46,245 --> 01:17:49,624 - Você. - Agora preciso da sua ajuda. 879 01:17:49,707 --> 01:17:51,709 E é melhor ajudar, ou então, 880 01:17:51,793 --> 01:17:55,338 juro que vou torturá-lo em cada hora do seu dia, 881 01:17:55,421 --> 01:17:57,590 não importa para onde vá! 882 01:17:57,799 --> 01:18:01,302 Não! 883 01:18:09,560 --> 01:18:11,396 É hora de... 884 01:18:34,043 --> 01:18:39,799 Não encoste as garras nessa dama. Eu gosto dela. 885 01:18:40,425 --> 01:18:42,135 Gosto mesmo dela. 886 01:18:42,885 --> 01:18:44,971 Mesmo que ela não me suporte. 887 01:18:49,016 --> 01:18:53,020 Vou dizer uma coisa, mesmo que você tenha fogo. 888 01:18:53,479 --> 01:18:58,484 Eu faria qualquer coisa por esse docinho. 889 01:18:58,568 --> 01:19:02,238 E digo mais, a partir de agora, 890 01:19:02,822 --> 01:19:04,240 vou ficar sóbrio. 891 01:19:04,782 --> 01:19:08,536 Nunca mais vou beber. 892 01:19:28,848 --> 01:19:32,518 O que mais você faz? Sua galinha enorme e flamejante! 893 01:19:45,323 --> 01:19:46,657 Daniel! Aqui! 894 01:19:46,991 --> 01:19:47,992 Aqui! 895 01:19:50,578 --> 01:19:51,996 Ajude-me com as amarras! 896 01:19:52,580 --> 01:19:53,706 Não eu! 897 01:20:14,060 --> 01:20:15,144 Saia. 898 01:20:15,353 --> 01:20:18,523 Voltem para seus quartos ou vão tomar uma injeção. 899 01:20:19,774 --> 01:20:21,025 Não estão ouvindo? 900 01:20:21,776 --> 01:20:24,111 Manu, prepare a seringa. 901 01:20:25,321 --> 01:20:26,405 Manu! 902 01:20:26,739 --> 01:20:29,867 O que estão fazendo? 903 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Parem, não são brinquedos! 904 01:20:33,162 --> 01:20:37,250 São ferramentas delicadas, podem ser danificadas! 905 01:20:37,333 --> 01:20:40,253 Vocês podem se machucar! 906 01:21:19,083 --> 01:21:20,459 Preciso ir agora. 907 01:21:23,421 --> 01:21:26,465 Não me deixe sozinha. 908 01:21:26,757 --> 01:21:28,551 Você nunca ficará sozinha. 909 01:21:31,470 --> 01:21:32,513 Ana... 910 01:21:33,723 --> 01:21:35,975 Também sentirei sua falta, mãe. 911 01:21:37,935 --> 01:21:39,103 Adeus. 912 01:21:51,032 --> 01:21:52,700 Deixe-nos em paz! 913 01:21:59,290 --> 01:22:00,333 Não! 914 01:22:06,213 --> 01:22:09,842 Eu faço qualquer coisa! 915 01:22:09,925 --> 01:22:11,761 Faço qualquer coisa! 916 01:22:32,490 --> 01:22:34,784 Pare de incomodar a minha mãe! 917 01:22:35,326 --> 01:22:37,161 Escolha alguém do seu tamanho! 918 01:22:37,244 --> 01:22:39,914 Sou imaginária também, e não tenho medo de você. 919 01:22:54,220 --> 01:22:56,055 Venha me pegar, monstro! 920 01:22:56,138 --> 01:22:57,223 Vamos! 921 01:22:57,973 --> 01:22:59,183 Por ali! 922 01:23:05,147 --> 01:23:06,190 Agora! 923 01:23:29,964 --> 01:23:31,507 Não! 924 01:24:14,091 --> 01:24:15,468 O monstro... 925 01:24:17,720 --> 01:24:18,846 Ele está la? 926 01:24:22,141 --> 01:24:23,517 Ele desapareceu. 927 01:24:25,102 --> 01:24:26,687 Você conseguiu, Ana. 928 01:24:30,775 --> 01:24:32,026 E a Ana? 929 01:24:46,874 --> 01:24:50,503 Lembraremos dela até o fim de nossas vidas. 930 01:24:51,629 --> 01:24:54,632 Ela me ensinou o que é o amor de verdade. 931 01:24:54,715 --> 01:24:57,635 E eu não pude agradecer. 932 01:25:02,598 --> 01:25:04,058 Obrigado, Ana. 933 01:25:06,519 --> 01:25:08,270 Obrigado por tudo. 934 01:25:24,537 --> 01:25:26,497 Corra, mãe! 935 01:25:26,956 --> 01:25:28,290 Ana! 936 01:25:35,464 --> 01:25:37,591 Corra, não pare! 937 01:25:38,926 --> 01:25:40,177 Espere por mim! 938 01:25:41,846 --> 01:25:43,097 Ana! 939 01:25:43,305 --> 01:25:45,349 Vou ganhar de você! 940 01:25:45,558 --> 01:25:47,101 Ganhei! 941 01:25:48,269 --> 01:25:50,437 Você pediu! 942 01:25:55,276 --> 01:25:56,819 Não! 943 01:26:00,781 --> 01:26:04,159 Nós três estamos juntos, mãe, finalmente. 944 01:26:11,667 --> 01:26:12,751 O que é isso? 945 01:26:14,670 --> 01:26:17,381 Não se preocupem comigo, eu estou bem. 946 01:26:17,673 --> 01:26:18,674 Ana? 947 01:26:18,883 --> 01:26:21,802 Eu te amo, mãe. 948 01:26:28,309 --> 01:26:29,351 Ana? 949 01:26:32,897 --> 01:26:36,692 Ricardo! 950 01:26:40,571 --> 01:26:41,947 Eu estava sonhando com a Ana. 951 01:26:44,867 --> 01:26:45,910 De novo, não. 952 01:26:50,623 --> 01:26:51,790 Daniel. 953 01:26:53,751 --> 01:26:54,793 Daniel! 954 01:27:05,471 --> 01:27:06,555 Você está bem? 955 01:27:07,765 --> 01:27:10,142 Estou bem, e você? 956 01:27:10,476 --> 01:27:13,312 Sabe que não gostamos que venha aqui em cima sozinho. 957 01:27:14,021 --> 01:27:15,189 Como ficou? 958 01:27:17,816 --> 01:27:19,193 Ricardo! 959 01:27:20,569 --> 01:27:21,695 Daniel! 960 01:27:21,779 --> 01:27:23,489 Venham para o café da manhã. 961 01:27:23,739 --> 01:27:25,282 Estou indo! 962 01:27:41,507 --> 01:27:42,591 Ana? 963 01:27:49,306 --> 01:27:51,225 Eu também te amo, Ana. 964 01:27:54,687 --> 01:27:56,146 Olá, Crash. 965 01:27:56,689 --> 01:28:00,776 Como entra nos sonhos das pessoas? Eu tento, mas não consigo. 966 01:28:02,778 --> 01:28:06,407 O que fazem aqui? Os noivos estão esperando. 967 01:28:06,782 --> 01:28:09,284 Rosy disse que a Ana não podia faltar ao casamento. 968 01:28:09,576 --> 01:28:13,205 Oi, Ana, há quanto tempo. 969 01:28:13,372 --> 01:28:16,083 - Olá! - De onde você está vindo? 970 01:28:16,333 --> 01:28:20,546 De onde mais? Da cabeça da mãe dela. Podemos ir? 971 01:28:20,754 --> 01:28:23,090 - Vamos. - Vamos, então. 972 01:28:31,598 --> 01:28:34,268 Quando acabaremos o meu quarto? 973 01:28:34,810 --> 01:28:38,063 - Com a sua ajuda, talvez hoje. - É sério? 974 01:28:38,230 --> 01:28:41,400 E se acabarmos, posso dormir lá hoje? 975 01:28:41,567 --> 01:28:42,901 Claro que pode, Daniel. 976 01:28:42,985 --> 01:28:46,321 O Crash pode dormir lá também? 977 01:28:46,405 --> 01:28:49,867 Não, o Crash tem a casinha dele, aqui no quintal. 978 01:28:51,201 --> 01:28:54,830 - E se ele se entediar? - Você vem e brinca com ele. 979 01:28:54,913 --> 01:28:57,666 - Ele pode ficar lá dentro? - Não. 980 01:28:58,208 --> 01:29:00,461 E se chover e ele se molhar? 981 01:29:00,919 --> 01:29:03,422 - Quer mais suco de laranja? - Sim, por favor.