1
00:00:55,031 --> 00:01:00,931
Subtitle By : Dede Ferdinand
Resync : Dehar Tan
Email : deniharianto88@yahoo.com
2
00:01:00,932 --> 00:01:02,900
Kisah Pindaris (prajurit) Yang tak kenal takut ..
3
00:01:03,432 --> 00:01:07,100
.. Hikayat keberanian yang tidak diakui ..
sebagai bagian dari sejarah Inggris.
4
00:01:07,932 --> 00:01:10,601
Tapi Inggris tidak bisa abaikan
Pindaris yang melegenda.
5
00:01:53,299 --> 00:01:55,134
Semua penumpang tujuan Madhavgarh,
Shyamgarh, Ratanpur ...
6
00:01:55,332 --> 00:01:57,300
Silakan turun disini.
7
00:01:57,499 --> 00:02:00,068
Semua penumpang tujuan Madhavgarh,
Shyamgarh, Ratanpur ...
8
00:02:00,266 --> 00:02:02,301
Silakan turun disini.
9
00:02:02,499 --> 00:02:04,467
Semua penumpang tujuan Madhavgarh,
Shyamgarh, Ratanpur ...
10
00:02:04,666 --> 00:02:06,467
Silakan turun disini.
11
00:02:13,332 --> 00:02:17,469
'Keadilan. Persaudaraan. Kesetaraan #
12
00:02:18,165 --> 00:02:25,238
Itu sebabnya matahari tak pernah
Terbenam di Kerajaan Inggris
13
00:02:25,999 --> 00:02:28,634
Apakah Anda dari London Times?
- Ya, London Times.
14
00:02:28,999 --> 00:02:33,970
Ram Singh, Anda sudah lama ikut
bersama raja Prithvi Singh. -Ya.
15
00:02:34,165 --> 00:02:35,132
Ceritakan padaku.
16
00:02:35,332 --> 00:02:39,135
Pada saat seluruh negri
menjadi pengikut Gandhi ..
17
00:02:39,366 --> 00:02:41,501
Semua orang berbicara tentang
anti-kekerasan..
18
00:02:41,699 --> 00:02:45,002
.. Tapi Yang mulia Prithvi Singh ..
19
00:02:45,199 --> 00:02:47,000
.. Menyebarkan ajaran kekerasan.
20
00:02:47,199 --> 00:02:47,666
Kenapa?
21
00:02:48,299 --> 00:02:50,000
Dan mengapa ia begitu membenci kami?
22
00:02:50,199 --> 00:02:53,101
Mengapa dia tidak percaya
kepada Kerajaan Inggris?
23
00:02:58,199 --> 00:02:59,500
Kepercayaan..
24
00:03:01,432 --> 00:03:04,101
Kepercayaan menciptakan
pengkhianatan.
25
00:03:11,633 --> 00:03:17,972
"Tahun 1862, ketika Chandangarh
menyerang Madhavgarh"
26
00:04:17,199 --> 00:04:20,669
Salam Pangeran.
Kita tak bisa menunggu lama lagi.
27
00:04:21,499 --> 00:04:24,335
Pasukan Chandangarh telah
mendominasi tentara kita.
28
00:04:26,099 --> 00:04:27,567
Pasukan cadangan menunggu
perintah untuk maju.
29
00:04:27,965 --> 00:04:30,934
Perang tak perlu selalu menang
dengan kekuatan.
30
00:04:33,566 --> 00:04:34,934
Mereka akan berada di sini segera.
31
00:04:35,599 --> 00:04:38,568
Anda mempertaruhkan nyawa pasukan
Anda untuk Pindaris itu
32
00:04:39,432 --> 00:04:40,399
Mereka sudah mabuk dengan ramuan mereka.
33
00:04:40,599 --> 00:04:41,933
.. Dan mereka akan berusaha keras
dibalik kelusuhan mereka.
34
00:04:42,099 --> 00:04:43,400
Meskipun Anda tahu bahwa Pindaris ..
35
00:04:43,599 --> 00:04:49,071
.. Adalah orang yang selalu menepati janji,
Anda masih tidak yakin bahwa mereka ..
36
00:05:09,399 --> 00:05:11,434
Pindaris mabuk ini mungkin ..
37
00:05:11,633 --> 00:05:14,268
.. pembual dan biadab
38
00:05:14,999 --> 00:05:18,102
Yang terjadi jika mereka diatas kuda,
menghunus pedangnya. ..
39
00:05:48,232 --> 00:05:53,136
Sekarang, kekuatan cadangan
akan sangat membantu kita.
40
00:05:56,833 --> 00:06:01,070
Ketua. Putra mahkota mengundangAnda
minum untuk merayakan kemenangan.
41
00:06:02,299 --> 00:06:04,167
Pemimpin Pindaris Hyder Ali ..
42
00:06:06,299 --> 00:06:08,167
.. Hanya minum dengan Para Raja.
43
00:06:10,199 --> 00:06:12,000
Prithvi.
- Ya, Ketua.
44
00:06:12,199 --> 00:06:12,866
Pergilah
45
00:06:13,032 --> 00:06:14,166
Magan, Chaman.
- Ya, Ketua.
46
00:06:14,366 --> 00:06:16,000
Naunihal. - Ya, Ketua.
- Bhairav. - Ya.
47
00:06:16,199 --> 00:06:17,166
Kalian pergi bersamanya.
48
00:06:17,432 --> 00:06:19,000
Dan dapatkan tanah kita kembali
dari dia. - Ayo
49
00:06:19,199 --> 00:06:22,335
Kemenangan bagi Guru Khalsa.
50
00:06:22,532 --> 00:06:23,866
Ketua ..
- Tenang.
51
00:06:24,032 --> 00:06:24,999
ltu perlu dihadapi dengan tenang.
52
00:06:38,399 --> 00:06:39,900
Hyder Ali tidak ikut?
53
00:06:46,499 --> 00:06:51,437
Pangeran, bahkan Ayah Anda
raja Sangram Singh ..
54
00:06:52,332 --> 00:06:58,371
.. tak pernah menyebut ketua Pindari
Hyder Ali hanya dengan namanya.
55
00:07:01,065 --> 00:07:02,966
Jaga sikapmu dihadapan musuh.
56
00:07:04,065 --> 00:07:09,036
Saat ini, aku ingin
menaklukkan seluruh provinsi.
57
00:07:10,065 --> 00:07:14,402
Itu pasti.- Tapi kami membuat
perjanjian untuk pertempuran ini.
58
00:07:15,099 --> 00:07:16,400
Dan, isi pernyataannya, Anda
59
00:07:17,099 --> 00:07:21,937
...kembali pada kami tanah kami.
- Aku pasti akan kembalikan.
60
00:07:22,366 --> 00:07:24,943
Tapi , biarkan aku perkenalkan
kalian kepada teman saya dahulu.
61
00:07:39,232 --> 00:07:41,033
Ayahmu mengatakan bahwa Inggris ..
62
00:07:41,199 --> 00:07:43,234
.. bersahabat dengan Chandangarh.
63
00:07:47,432 --> 00:07:50,234
Prithvi. Prithvi. Prithvi.
64
00:07:50,532 --> 00:07:54,402
Ini adalah politik,
dan itu di luar kekuasaan Anda.
65
00:07:54,799 --> 00:07:56,767
Anda hanya menikmati minuman keras
Inggris.
66
00:07:57,965 --> 00:07:58,799
Bawa ke depan.
67
00:08:04,032 --> 00:08:06,968
Kami hanya minum
darah orang Inggris.
68
00:08:07,266 --> 00:08:11,069
Anda hidup di zaman apa, Prithvi?
69
00:08:17,799 --> 00:08:20,768
Kami harus bersahabat
dengan penguasa separuh dunia
70
00:08:21,099 --> 00:08:23,234
.. Dan bukan membuat permusuhan.
71
00:08:23,633 --> 00:08:24,900
Pangeran ..
- Naunihal!
72
00:08:30,766 --> 00:08:31,700
Apa anda sudah selesai?
73
00:08:33,733 --> 00:08:38,771
Kembali tanah kami,
dan enyahlah dari sini.
74
00:08:40,633 --> 00:08:44,636
Tanah?
Anda ingin tanah Anda di mana?
75
00:08:46,965 --> 00:08:47,999
Sana?
76
00:08:48,965 --> 00:08:51,634
Apakah Anda ingin di sana?
di sana?
77
00:08:52,366 --> 00:08:53,033
di sana?
78
00:08:53,666 --> 00:08:57,102
Atau di bawah tangga istana kami?
79
00:08:57,766 --> 00:08:59,267
Di mana Anda akan selalu
menyaksikan perkembanganku ..
80
00:08:59,666 --> 00:09:02,635
.. Bahkan saat kau sudah mati.
81
00:09:02,965 --> 00:09:05,634
Sampai temanmu prihatin ..
82
00:09:07,132 --> 00:09:07,999
Lihatlah..
83
00:09:15,932 --> 00:09:17,533
Pengkhianat...
84
00:09:27,833 --> 00:09:29,267
Prithvi, kita akan berurusan
dengan mereka nanti.
85
00:09:29,699 --> 00:09:31,300
Kita harus selamatkan
saudara Pindari kita dahulu.
86
00:09:31,699 --> 00:09:33,133
Ayo kita turun. Cepat.
87
00:10:07,999 --> 00:10:09,567
Tembak.
88
00:10:13,332 --> 00:10:15,167
Bunuh mereka.
89
00:10:15,332 --> 00:10:18,001
Prithvi, pergi dari sini. cepat.
90
00:10:18,199 --> 00:10:20,701
Tapi ketua .. - Pergi. Jangan berpikir.
Pergi. Kita sudah tertipu.
91
00:10:22,900 --> 00:10:24,601
Jangan biarkan mereka lolos.
92
00:10:31,199 --> 00:10:34,168
Demi Dewa Siwa.
93
00:10:34,900 --> 00:10:36,001
Ayolah.
94
00:11:06,099 --> 00:11:10,436
Itu kesalahan kita.
Kami percaya pada orang salah.
95
00:11:11,199 --> 00:11:11,899
Raja.
96
00:11:13,466 --> 00:11:15,701
Aku satu-satunya
yang pantas dihukum.
97
00:11:19,799 --> 00:11:22,168
Itu sebabnya aku sudah memutuskan ..
- Apa yang sudah Anda Putuskan, Ketua?
98
00:11:23,799 --> 00:11:26,067
Bukankah kita telah kehilangan banyak pria..
99
00:11:26,233 --> 00:11:28,433
.. apa harus kehilangan lagi?
100
00:11:31,165 --> 00:11:34,835
Kita akan tinggalkan rumah kita.
bakar ladang kita
101
00:11:35,799 --> 00:11:36,966
Kita akan menyebar ke arah yang berbeda..
102
00:11:37,199 --> 00:11:41,703
.. Pemberontak,petani dan prajurit.
103
00:11:41,900 --> 00:11:44,068
Kemudian kita tak hanya
mendapatkan tanah kita kembali
104
00:11:45,199 --> 00:11:46,934
.. Tapi memaksa Raja
Untuk mengusir Inggris ..
105
00:11:48,566 --> 00:11:50,534
.. Dan merebut Madhavgarh.
106
00:11:50,833 --> 00:11:52,467
Kita tidak akan mengusir mereka!
107
00:11:53,666 --> 00:11:55,868
Kami akan memenggal kepala mereka.
108
00:11:59,032 --> 00:12:02,869
Karena kita akan membalas
kematian 4500 Pindaris ..
109
00:12:03,733 --> 00:12:06,469
.. Dengan membantai raja penipu itu..
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,803
.. Dan seluruh teman-teman Inggrisnya.
111
00:12:19,965 --> 00:12:21,633
aku bersumpah.
112
00:12:26,965 --> 00:12:30,802
Aku akan memenggal kepala raja dan
semua teman-teman Inggris-nya.
113
00:12:33,799 --> 00:12:35,233
Atau mati dimedan perang.
114
00:12:57,362 --> 00:13:02,767
Subtitle By: Dede Ferdinand
115
00:13:12,532 --> 00:13:17,536
Prithvi, kekuatan kita tak tertandingi.
Tapi apa yang bisa kita lakukan?
116
00:13:18,999 --> 00:13:19,933
Tidak, Prithvi.
117
00:13:21,032 --> 00:13:22,600
Kita buta aksara dan bodoh.
118
00:13:24,566 --> 00:13:27,635
bagaimana kita bisa berpikir
licik seperti Inggris?
119
00:13:33,499 --> 00:13:35,167
anaknya laki-laki.
120
00:13:35,633 --> 00:13:38,002
Selamat, Ketua.
- Selamat, Ketua.
121
00:13:51,833 --> 00:13:54,535
Hujan pak ketua
Bayi nya nanti basah kuyup.
122
00:13:54,733 --> 00:13:55,867
Anda mau ke mana?
123
00:13:56,666 --> 00:13:57,700
Dia harus bebas.
124
00:14:00,032 --> 00:14:01,166
Dia harus bebas.
125
00:14:02,766 --> 00:14:04,567
Dia akan menempuh perjalana jauh.
126
00:14:06,132 --> 00:14:10,569
Dia adalah Veer ku. Hujan atau
badai takan berarti baginya.
127
00:14:11,065 --> 00:14:11,732
Veer.
128
00:14:14,766 --> 00:14:17,902
Veer. Veer ku
129
00:14:21,542 --> 00:14:27,285
VEER
130
00:14:27,285 --> 00:14:31,383
Indosub.blogspot.com
131
00:14:36,366 --> 00:14:38,668
Bangunlah, Veer.
132
00:14:46,633 --> 00:14:50,069
Bapa, Lihat gerakkan ku sekarang.
133
00:14:54,566 --> 00:14:55,366
Astaga.
- Angkat dia!
134
00:14:55,566 --> 00:14:58,368
Oh, dia mengangkatku.
135
00:14:58,566 --> 00:15:00,701
Ayo, Veer.
136
00:15:15,965 --> 00:15:19,802
Bapa, satu hari, aku akan
memlemparmu di dalam air juga.
137
00:15:19,965 --> 00:15:21,366
Bagus.
138
00:15:24,666 --> 00:15:28,770
Veer, belajar kendalikan Amarahmu.
139
00:15:30,766 --> 00:15:33,401
Masa depan terlalu mengharapkanmu.
140
00:15:47,699 --> 00:15:49,233
Awas, Veer.
141
00:16:49,165 --> 00:16:50,299
Pindaris datang.
142
00:16:50,499 --> 00:16:52,133
Bersiap menembak.
143
00:17:01,099 --> 00:17:04,669
Putri. Para Pindaris ke sini
mau menjarah kereta.
144
00:17:04,833 --> 00:17:05,500
Mari kita pergi.
145
00:17:14,532 --> 00:17:15,666
Para perampok di sini.
Tambahkan batubara.
146
00:18:03,866 --> 00:18:05,300
Bagus, Veer.
147
00:18:25,232 --> 00:18:28,702
pergilah, Veer.
148
00:19:29,299 --> 00:19:30,533
Pindari Penuh kutu.
149
00:19:38,633 --> 00:19:42,269
Bagian mana yang ku pertahankan,
Aku butuh keluarkan lima kilo daging.
150
00:19:43,299 --> 00:19:46,101
Katakan .. harta .. India.
151
00:19:46,299 --> 00:19:47,600
Dari sini ke London.
152
00:19:48,132 --> 00:19:49,600
Tidak ada harta.
153
00:20:12,766 --> 00:20:14,400
Veer, ada Gerbong kerajaan
juga di sini.
154
00:20:33,666 --> 00:20:35,534
Tidak ada siapa-siapa di sini.
155
00:20:35,733 --> 00:20:37,267
Tidak ada harta di sini.
156
00:20:37,466 --> 00:20:38,466
Ini adalah gerbong wanita.
157
00:20:38,666 --> 00:20:39,533
Tidak ada siapa-siapa di sini.
158
00:20:41,099 --> 00:20:42,133
Aku dengar Pindaris ..
159
00:20:42,566 --> 00:20:46,136
.. Selalu melindungi wanita
dan anak-anak.
160
00:20:46,332 --> 00:20:47,299
hanya ada Putri di sini.
161
00:20:47,499 --> 00:20:48,733
Aku bersumpah demi Dewa Rama.
162
00:21:36,232 --> 00:21:37,066
Ayo kita pergi.
163
00:21:39,399 --> 00:21:43,636
Dengar. Ambil Perhiasan ini.
Kumohon kembalikan Bros itu.
164
00:21:43,833 --> 00:21:46,202
Itu kenangan terakhir dari ibunya.
165
00:23:01,766 --> 00:23:06,237
Veer sudah kembali.
Veer sudah kembali.
166
00:23:06,432 --> 00:23:08,433
Veer dan Pinya sudah kembali.
167
00:23:08,633 --> 00:23:15,606
Semuanya sudah kembali. Lihat.
168
00:23:21,299 --> 00:23:23,134
Ibu.
169
00:23:26,633 --> 00:23:28,434
Pinya anakku!
170
00:23:29,633 --> 00:23:33,603
Ibu.
- Ayo.
171
00:23:34,299 --> 00:23:37,135
Pinya anakmu merampok
seisi kereta api.
172
00:23:37,299 --> 00:23:39,434
Apa benarnya?
- Ya. benar semuanya.
173
00:23:39,633 --> 00:23:42,268
Beritahu ayah bahwa
ia dapat melanjutkan, dan ..
174
00:23:42,466 --> 00:23:45,135
.. membeli banyak senjata saat
ingin menyerang Madhavgarh.
175
00:23:45,299 --> 00:23:46,433
Dimana Veer?
176
00:23:46,633 --> 00:23:50,136
Bapa. Di mana Bapa?
177
00:24:01,499 --> 00:24:04,168
Jika aku sampai memegangmu,
Aku akan mengalahkanmu hari ini.
178
00:24:05,199 --> 00:24:06,300
Silakan.
179
00:24:09,132 --> 00:24:11,534
Mengapa kalian berkelahi lagi?
180
00:24:11,766 --> 00:24:14,401
Mengapa kau medidik mereka
jika begini yang kau mau mereka lakukan?
181
00:24:15,199 --> 00:24:16,300
Ya, aku biarkan dia di didik.
182
00:24:16,499 --> 00:24:18,334
Dan aku ingin
dia di didik lebih lanjut.
183
00:24:28,499 --> 00:24:30,267
Hentikan.
184
00:24:42,699 --> 00:24:47,537
Dia menyikut ku.
Dia menyikut ku
185
00:25:10,532 --> 00:25:13,668
Bapa, suatu hari nanti, aku pasti
akan melemparmu ke dalam air.
186
00:25:14,366 --> 00:25:16,301
Aku akan menunggu hari itu.
187
00:25:25,566 --> 00:25:28,368
Lihat itu. Mereka anak-anakku.
188
00:25:30,968 --> 00:25:32,566
Dan, aku?
189
00:32:02,351 --> 00:32:03,814
Ini penghujatan.
190
00:32:04,206 --> 00:32:05,227
Ini penghujatan.
191
00:32:08,522 --> 00:32:09,888
Ini penghujatan.
192
00:32:09,888 --> 00:32:12,348
Ketika kita sudah lupa
arti budaya sebenarnya ..
193
00:32:14,341 --> 00:32:15,511
Bagaimana bisa kita menyebutnya
Itu penghujatan?
194
00:32:17,305 --> 00:32:22,049
Para ibu dari anak domba
memberikan kita susunya ..
195
00:32:22,991 --> 00:32:25,585
.. lalu apa kita akan membunuh anak domba?
196
00:32:28,063 --> 00:32:32,764
Hanya pengecut yang gunakan kekuatan
untuk menyerang yang lemah.
197
00:32:34,048 --> 00:32:36,136
pedang ayahku hanya untuk
memenggal kepala Inggris.
198
00:32:37,088 --> 00:32:40,663
Hanya untuk memenggal kepala Inggris.
199
00:32:43,913 --> 00:32:50,435
Hanya untuk memenggal kepala Inggris.
200
00:32:57,103 --> 00:32:58,879
Tembak..
201
00:33:31,970 --> 00:33:35,143
ltu sudah empat tahun.
- Veer.
202
00:33:36,059 --> 00:33:38,564
Tapi kesabaran ayahmu
akhirnya membuahkan hasil.
203
00:33:39,053 --> 00:33:43,178
Sekarang, kalian berdua akan ke London.
204
00:33:44,063 --> 00:33:46,562
Benar. Gentlemen.
- Bravo.
205
00:33:47,951 --> 00:33:49,992
Bapa.
206
00:33:58,370 --> 00:34:00,892
Veer. Gudangnya wanita cantik, London.
207
00:34:01,223 --> 00:34:03,418
Kau pergi, aku tidak ingin pergi.
Aku ingin mencarinya.
208
00:34:03,638 --> 00:34:04,869
Kami tidak tahu apa-apa tentang dia.
Di mana kau akan mencarinya?
209
00:34:05,169 --> 00:34:06,714
Ayah akan datang.
Pikirkan sebuah alasan.
210
00:34:08,249 --> 00:34:10,865
Bukankah Anda ingin pergi ke London?
211
00:34:11,593 --> 00:34:14,090
Apa?
- London. Tentu saja, aku ingin.
212
00:34:14,819 --> 00:34:17,685
Bapa. Anda bicara tentang
pemenggalan orang-orang Inggris ..
213
00:34:18,442 --> 00:34:19,854
.. Dan sekarang kau
mengirim kami negara mereka.
214
00:34:21,260 --> 00:34:23,802
kekuatan mereka
ada dipikiran licik mereka .
215
00:34:24,660 --> 00:34:26,543
Harus ada seseorang diantara kita ..
216
00:34:27,109 --> 00:34:29,664
.. yang mengetahui bagaimana
licknya mereka menipu.
217
00:34:32,165 --> 00:34:34,437
Kau akan ke London, titik!!.
218
00:34:41,544 --> 00:34:43,449
Oh, Tuhan. berkati London.
219
00:35:21,721 --> 00:35:24,217
Veer. London adalah tempat yang indah.
220
00:35:25,062 --> 00:35:26,972
Lihat. istana Ratu Victoria sangat indah.
221
00:35:27,734 --> 00:35:29,657
Kuburan dinegara kita
jauh lebih bagus dari itu.
222
00:35:30,429 --> 00:35:32,033
Kau pernah lihat Taj Mahal?
223
00:35:37,776 --> 00:35:40,801
Hati-hati. - Perhatikan jalanmu?
- Maaf, Tuan.
224
00:35:41,745 --> 00:35:43,350
Veer, mengapa kau berjalan
begitu kaku?
225
00:35:43,702 --> 00:35:44,802
Sekarang kita di sini ..
226
00:35:45,038 --> 00:35:46,283
.. Kenapa anda tidak menyesuaikannya?
227
00:35:46,557 --> 00:35:47,538
ltu hanya 2 tahun.
228
00:35:47,814 --> 00:35:50,168
2 tahun?
Apa pun bisa terjadi dalam 2 tahun.
229
00:35:50,168 --> 00:35:51,499
Bagaimana jika dia menikah tahun ini?
230
00:35:51,499 --> 00:35:53,463
Aku bingung apa yang salah dengan ayah.
231
00:35:53,463 --> 00:35:55,328
Dia mengutus kita kemari untuk
mempelajari taktiknya Inggris.
232
00:35:55,328 --> 00:35:56,926
Dia harusnya mengirim kita ke Madhavgarh.
233
00:35:58,033 --> 00:36:00,308
Dalam waktu enam bulan,
Aku bisa komunikasi dengan orang lain..
234
00:36:01,798 --> 00:36:04,103
Veer. Berhenti, Veer!
235
00:36:10,589 --> 00:36:11,679
Beraninya kau?
236
00:36:14,951 --> 00:36:16,444
Permisi.
237
00:36:21,509 --> 00:36:24,077
Aku minta maaf atas namanya.
Maafkan aku.
238
00:36:29,553 --> 00:36:31,454
Silakan ambil ini.
239
00:36:44,483 --> 00:36:46,399
Veer. Veer. Bangunlah.
240
00:36:47,803 --> 00:36:49,221
Aku dapat melihat wanita
dari wajahnya ..''
241
00:36:50,162 --> 00:36:51,551
Kapan aku mendapatkan dia?
242
00:36:53,012 --> 00:36:54,594
Ayo, Adik.
Ayo kita kembali ke India.
243
00:36:59,748 --> 00:37:01,197
Kau tak punya saputangan dari mimpi.
244
00:37:01,686 --> 00:37:03,195
Lihat.
245
00:37:05,525 --> 00:37:06,667
Dia tersenyum.
246
00:37:11,093 --> 00:37:13,049
Ayolah. Hei,
Kusir, berhenti !
247
00:37:14,470 --> 00:37:15,848
Veer! kejar dia!
248
00:37:20,554 --> 00:37:22,365
Veer, pelan-pelan.
Aku mau jatuh!
249
00:37:24,263 --> 00:37:25,409
Veer!
250
00:37:31,211 --> 00:37:32,133
Apa yang kau lakukan?
- Veer!
251
00:37:34,261 --> 00:37:35,895
Permisi.
252
00:37:38,775 --> 00:37:39,946
Veer! Veer.
253
00:37:53,814 --> 00:37:55,313
Es krim ku.
Es krim ku.
254
00:37:56,662 --> 00:37:59,682
Es krim ku.
- Jangan berteriak, Madam. Jangan berteriak.
255
00:38:00,200 --> 00:38:01,965
Tidak, Es krim ku.
Es krim ku.
256
00:38:04,013 --> 00:38:06,707
Es krim mu
Es krim...
257
00:38:06,959 --> 00:38:07,757
Maaf,mohon maaf. maaf
258
00:38:08,113 --> 00:38:09,741
Tidak apa-apa. Jangan kuatir.
259
00:38:10,587 --> 00:38:11,648
Tidak apa-apa. Yakin?
260
00:38:12,316 --> 00:38:13,473
Biar kubantu
- Jangan..
261
00:38:23,694 --> 00:38:26,030
Ya, anakku.
262
00:44:02,045 --> 00:44:06,082
London benar-benar menakjubkan,
Veer. Setiap orang berbahasa Inggris disini.
263
00:44:06,479 --> 00:44:08,914
Sama seperti di India
setiap orang Tahu bahasa india.
264
00:44:26,646 --> 00:44:27,980
Berdiri dengan benar.
265
00:44:29,179 --> 00:44:30,213
Perhatian.
266
00:44:31,212 --> 00:44:32,513
Diam
267
00:44:37,179 --> 00:44:38,580
Baiklah, duduk.
268
00:44:41,980 --> 00:44:43,981
Apakah kalian tahu yang
baik tentang London?
269
00:44:44,179 --> 00:44:46,981
Tidak ada kotoran bahkan di jalanan.
270
00:44:48,779 --> 00:44:51,815
Tak satu pun layak berada di sini.
271
00:44:52,012 --> 00:44:53,446
Namun berkat Tuan Macaulay ..
272
00:44:53,646 --> 00:44:55,581
.. Dan kebijakan pendidikan yang barunya.
273
00:44:55,779 --> 00:44:58,615
Dan atas kemurahan Yang Mulia, ratu ..
274
00:44:59,012 --> 00:45:00,513
.. Anda bisa berada di sini.
275
00:45:00,846 --> 00:45:04,950
Menurut mereka, barbar dan
pribumi tak beradab seperti Anda ..
276
00:45:05,145 --> 00:45:07,113
.. Bisa diubah.
277
00:45:07,879 --> 00:45:09,714
Saya tidak setuju.
278
00:45:10,746 --> 00:45:13,949
Tetapi sekarang adalah kesempatan Kalian
untuk membuktikan bahwa saya salah.
279
00:45:15,746 --> 00:45:17,848
Sekarang, Suku Pakaian ini,
suku potong rambut ..
280
00:45:18,746 --> 00:45:19,480
.. Tidak bekerja di sini.
281
00:45:19,679 --> 00:45:21,013
Aku tidak ingin siswa kerajaan Inggris
282
00:45:21,212 --> 00:45:23,514
.. Merasa tidak nyaman,
karena Anda.
283
00:45:24,546 --> 00:45:26,180
Jadi, semua yang telah
diatur di kampus ..
284
00:45:26,579 --> 00:45:28,180
.. Untuk membuat Anda menjadi manusia.
285
00:45:34,245 --> 00:45:40,618
Sir, pakaian tidak membuat seorang pria.
286
00:45:41,813 --> 00:45:44,081
Manusia membuat pakaian.
287
00:45:46,045 --> 00:45:47,012
Ya seperti itu ..
288
00:45:47,212 --> 00:45:48,713
seperti yang dikutip ..
289
00:45:49,946 --> 00:45:52,815
.. Dari Lord Anda Bernard Shaw.
290
00:45:58,813 --> 00:46:00,948
Jangan sok pintar dengan ku, Nak.
291
00:46:01,980 --> 00:46:04,015
Kalian menyebutnya diri kalian laki-laki.
292
00:46:04,212 --> 00:46:06,547
Aku sudah melihat bagaimana hidup kalian.
293
00:46:06,946 --> 00:46:09,114
Aku sudah melihat Indiamu.
294
00:46:09,512 --> 00:46:12,181
Bagaimana cara warga mu,
begitulah negaramu..
295
00:46:12,579 --> 00:46:14,080
Bau keringat. Bau.
296
00:46:14,479 --> 00:46:16,681
Jorok. Najis. Kotoran.
297
00:46:16,879 --> 00:46:21,583
Lalat, babi jelek, sapi ..
dimana-mana.
298
00:46:21,813 --> 00:46:24,615
Kotor.Kotor.Kotor.
299
00:46:25,612 --> 00:46:26,679
Hei, Guru.
300
00:46:31,913 --> 00:46:33,047
Pinya, pegangin ini.
301
00:46:34,980 --> 00:46:41,786
Jika negri kami begitu redup ..
begitu Jorok. Najis. Kotoran..
302
00:46:41,980 --> 00:46:46,150
.. Sapi, kerbau, lalat,
bau dan Bau keringat ..
303
00:46:47,512 --> 00:46:53,184
.. lalu Apa yang kalian lakukan selama
140 tahun terakhir?
304
00:46:53,646 --> 00:46:54,613
Membersihkan?
305
00:46:56,479 --> 00:46:58,814
Ayah ku mengirim aku ke sini untuk belajar.
306
00:46:59,446 --> 00:47:00,713
Hanya untuk belajar.
307
00:47:01,746 --> 00:47:05,316
Jika tidak, aku sudah menghajar Anda hari ini.
308
00:47:07,913 --> 00:47:13,618
Penyamun, Kau mengkhianati donaturmu sendiri..
309
00:47:15,546 --> 00:47:17,848
Jangan pernah bicara tentang
tanah ibu pertiwiku.
310
00:47:18,379 --> 00:47:21,615
Jangan pernah bicara tentang
negeriku.
311
00:47:30,813 --> 00:47:33,115
Tongkat Empat. (istilah hukuman)
312
00:47:35,913 --> 00:47:37,748
hukuman akan dimulai ..
313
00:47:38,145 --> 00:47:42,449
.. Dan tidak akan berhenti
sampai empat tongkat rusak/patah.
314
00:47:43,679 --> 00:47:45,414
Silahkan letakkan tanganmu di atas meja.
315
00:49:18,312 --> 00:49:20,714
Hebat, Mr Gajendra.
tembakannya!
316
00:49:21,112 --> 00:49:23,347
Kau pemain juga yang baik, Sujan Singh.
317
00:49:23,546 --> 00:49:25,414
Bagaimana menurutmu,
Yashodhara?
318
00:49:25,713 --> 00:49:26,647
Kakak, Aku sudah tahu ..
319
00:49:27,045 --> 00:49:29,147
.. anak itu
tidak bersalah sama sekali.
320
00:49:29,379 --> 00:49:31,247
Manajemen bertindak
tidak adil kepadanya.
321
00:49:31,512 --> 00:49:33,113
Kita harus bicara pada mereka.
322
00:49:34,279 --> 00:49:37,215
Yasho, kenapa kau seperti ini?
323
00:49:38,346 --> 00:49:41,682
Hanya karena si barbar mengembalikan bros Anda ..
324
00:49:42,079 --> 00:49:44,448
.. Anda merasa si barbar ini punya hati.
325
00:49:44,612 --> 00:49:46,413
Anda benar, Gajendra Singh.
326
00:49:47,179 --> 00:49:48,413
Anda benar sekali.
327
00:49:49,446 --> 00:49:51,548
ltu kemurahan hati dari Inggris ..
328
00:49:51,746 --> 00:49:54,215
.. Bahwa mereka hanya mencambuknya
didepan umum dan membiarkan dia pergi.
329
00:49:54,746 --> 00:49:56,114
Kalau saja Ratangarh ..
330
00:49:56,312 --> 00:50:00,315
Tidak, tidak. Mengusir nya bukan
hal yang terbaik dilakukan di sini.
331
00:50:00,512 --> 00:50:03,681
Kami tidak punya wewenang di sekolah,
kami mengurusi wilayah.
332
00:50:04,079 --> 00:50:07,382
Tapi, Tuanku. Saya mencium ada
revolusi dalam diri mereka semua.
333
00:50:08,512 --> 00:50:10,113
Kami datang ke sini hari ini ..
334
00:50:10,312 --> 00:50:13,648
.. Untuk meminta Anda membatalkan
kebijakan pendidikan yang baru .
335
00:50:14,279 --> 00:50:18,116
Yang terhormat Kepala sekolah,
kami menjerat barbar bodoh ini di sini ..
336
00:50:18,312 --> 00:50:19,546
.. Untuk mendidik mereka.
337
00:50:19,746 --> 00:50:23,583
Menyesatkan mereka ke cara
berpikir kita dan budaya kita.
338
00:50:24,012 --> 00:50:26,681
Biarkan mereka berhutang budi
atas tindakan kecil.
339
00:50:27,479 --> 00:50:32,450
Perbudak mereka, atur mereka dan
aturan negara mereka selamanya.
340
00:50:34,279 --> 00:50:38,516
Ini adalah awal sebuah Inggris baru
....di India.
341
00:50:40,379 --> 00:50:43,548
Sebenarnya, teman-temanku,
itu akhir dari India.
342
00:50:50,112 --> 00:50:51,413
Inggris ini benar.
343
00:50:53,746 --> 00:50:57,116
daerah kami dipenuhi, bla, bla, bla..
344
00:50:59,679 --> 00:51:01,414
Tapi apa alasan di balik itu?
345
00:51:02,646 --> 00:51:07,317
Alasannya karena semua
raja-raja tidak bersatu.
346
00:51:08,579 --> 00:51:09,646
kesalahan siapa ini?
347
00:51:10,713 --> 00:51:14,550
Negara Kita atau Inggris,?
348
00:51:17,646 --> 00:51:20,615
Awalnya, hanya 187 orang
Inggris datang ke negeri kita.
349
00:51:22,179 --> 00:51:23,413
Lalu dua ribu.
350
00:51:24,446 --> 00:51:25,613
Kemudian sepuluh ribu..
351
00:51:26,679 --> 00:51:28,180
Dan kemudian seratus ribu...
352
00:51:28,746 --> 00:51:30,647
Dan seratus ribu orang Inggris ini ..
353
00:51:32,045 --> 00:51:34,447
.. Memerintah lebih dari 300 juta orang India.
354
00:51:35,579 --> 00:51:36,713
" Anda tahu bagaimana?"
355
00:51:39,245 --> 00:51:42,247
"Bapa, karena mereka hanya tahu
bagaimana memecah belah kita #
356
00:51:42,679 --> 00:51:47,250
'Di bawah dalih kelaparan,
keserakahan, bahasa #
357
00:51:48,679 --> 00:51:51,515
"Dan kita hanya tahu beberapa
bentuk berbagai sekte #
358
00:51:52,145 --> 00:51:58,251
"Dalam nama agama,
kasta, kerajaan dan raja #
359
00:51:59,646 --> 00:52:00,713
"Dan kau tahu, Bapa. #
360
00:52:01,112 --> 00:52:05,449
'.. Ada tipu muslihat di belakang
kebijakan pendidikan mereka juga #
361
00:52:09,612 --> 00:52:13,215
"Mereka ingin meracuni
pikiran kita dengan budaya Inggris.
362
00:52:13,713 --> 00:52:17,683
Untuk mengetahui pemikiran mereka, dan
peradaban mereka lebih baik ..
363
00:52:18,245 --> 00:52:21,748
.. Kami bersaudara sedikit
Beradaptasi seperti mereka.
364
00:52:22,245 --> 00:52:23,379
Salam ku.
365
00:52:25,279 --> 00:52:27,280
Veer.
- Ya.
366
00:52:27,479 --> 00:52:28,746
Jangan lupa tulis kepada ayah ..
367
00:52:29,379 --> 00:52:33,649
.. Bahwa Anda telah jatuh
cinta pada London. - Baik.
368
00:52:34,379 --> 00:52:35,480
Aku akan.
369
00:52:51,312 --> 00:52:53,981
Veer, ini adalah pesta kerajaan.
370
00:52:54,179 --> 00:52:55,613
Anda punya peluang bertemu dia sini.
371
00:52:56,012 --> 00:52:59,148
Jangan takut.
Aku bersamamu, oke.
372
00:53:01,779 --> 00:53:02,579
mau ke mana?
373
00:53:02,779 --> 00:53:04,480
Ingat kata ayah.?
374
00:53:05,245 --> 00:53:06,579
Untuk mempelajari Inggris ini.
375
00:53:07,079 --> 00:53:09,414
.. penting bagi ku untuk
memahami wanita Inggris.
376
00:53:11,446 --> 00:53:12,346
Perhatian.
377
00:53:13,045 --> 00:53:13,979
Halo, nona-nona.
- Halo.
378
00:53:14,179 --> 00:53:16,414
Apa kabarmu?
- Baik, dan anda?
379
00:53:31,579 --> 00:53:33,080
Itu lucu ..
- Yasho.
380
00:53:33,279 --> 00:53:34,146
Apa?
- Lihat.
381
00:53:56,145 --> 00:53:58,647
Permisi.
Permisi.
382
00:54:03,045 --> 00:54:05,414
Asumsikan bahwa dia terjebak jika
dia tersenyum. - Apa yang dia lakukan?
383
00:54:08,479 --> 00:54:10,480
Permisi.
Permisi.
384
00:54:14,579 --> 00:54:15,313
Ya.
385
00:54:18,446 --> 00:54:21,849
Aku ingin bicara dengan Yashodhara,
dan bukan dengan Anda.
386
00:54:22,145 --> 00:54:27,583
Apakah kau tak punya sopan santun
atau rasa malu?
387
00:54:28,079 --> 00:54:30,014
Hanya karena Anda
berada di negeri orang..
388
00:54:30,379 --> 00:54:31,379
.. Anda lupa perbedaannya.
389
00:54:31,579 --> 00:54:34,281
Tuhan yang tahu apa yang
Inggris melihat di dalamnya ..
390
00:54:34,512 --> 00:54:38,215
.. biarkan mereka
datang ke klub kerajaan.
391
00:54:38,913 --> 00:54:41,215
Kita tahu apa yang dilirik
Inggris dari dalam diri kita.
392
00:54:42,112 --> 00:54:45,348
Tapi kau terlahir untuk memerintah.
393
00:54:46,212 --> 00:54:49,148
Jadi, apa yang kau lihat
di Inggris ini ..
394
00:54:49,346 --> 00:54:51,281
.. kau membiarkan mereka
memperbudak mu?
395
00:54:57,946 --> 00:55:00,114
Hei, ke sini.!!!
396
00:55:01,245 --> 00:55:02,179
Ya, Tuan ku
397
00:55:02,379 --> 00:55:03,413
Budak?
398
00:55:04,245 --> 00:55:05,279
Lihatlah..
399
00:55:05,512 --> 00:55:07,213
Begitu cara mereka berdiri di
depan kita.
400
00:55:07,579 --> 00:55:10,114
abang.
- Dia menyebut kita seorang budak.
401
00:55:10,312 --> 00:55:12,580
Abang?
- Dia hanya bercanda ..
402
00:55:12,946 --> 00:55:16,249
Abang , Jangan begitu marah..
403
00:55:16,446 --> 00:55:18,514
ltu hanya lelucon sepele.
404
00:55:20,412 --> 00:55:22,247
Lelucon?
- Ya.
405
00:55:22,446 --> 00:55:24,080
Izinkan saya untuk membuka
lelucon sepele juga.
406
00:55:24,279 --> 00:55:25,480
Tentu saja.
- Ayo.
407
00:55:25,679 --> 00:55:27,514
Terima kasih.
Terima kasih.
408
00:55:27,913 --> 00:55:28,880
Terima kasih.
409
00:55:54,479 --> 00:55:57,882
Veer, cinta bukan hanya secangkir teh.
Lupakan saja.
410
00:55:58,079 --> 00:55:59,980
Mengapa Anda membuat dirimu hampir terbunuh?
411
00:56:00,179 --> 00:56:01,146
Hati-hati.
412
00:56:01,346 --> 00:56:03,481
Anda telah berbaring di sini
selama sepuluh hari terakhir.
413
00:56:03,879 --> 00:56:05,247
Anda masih punya tiga bulan lagi.
414
00:56:05,446 --> 00:56:08,982
Kisah cinta Anda hampir berakhir.
415
00:56:12,279 --> 00:56:13,113
Apa?
416
00:56:13,946 --> 00:56:15,447
Ambilkan aku sepatu.
- Sepatu?
417
00:56:15,646 --> 00:56:16,580
Kau bahkan tak mampu memakai kaus kaki.
418
00:56:16,946 --> 00:56:17,579
Kau pikir kau sanggup mengenakan sepatu.
419
00:56:17,946 --> 00:56:21,082
sini, Pakai. pakai ini.
- pelan, pelan. - Apa?
420
00:56:21,279 --> 00:56:22,980
Pakaikan pelan-pelan.
- Pelan-pelan?.
421
00:56:23,412 --> 00:56:26,248
Di sini. Di sini.
422
00:56:26,446 --> 00:56:30,583
Haruskah kudorong lebih keras?
Haruskah kudorong lebih keras?
423
00:56:37,946 --> 00:56:38,513
Maaf ..
424
00:56:40,079 --> 00:56:41,246
Kau bilan apa?
425
00:56:45,346 --> 00:56:48,449
Aku tidak mengerti bahasa Inggris dan
Anda malah bicara pakai bahasa alien.
426
00:57:05,980 --> 00:57:07,181
Di mana dia?
427
00:57:10,279 --> 00:57:12,481
Apakah Kau lihat topinya?
- Topi apa?
428
00:57:14,279 --> 00:57:15,847
Ya, aku pikir iya.
429
00:57:16,145 --> 00:57:18,213
ltu agak aneh.
430
00:57:19,946 --> 00:57:21,113
Tuan Veer Pratap.
431
00:57:23,312 --> 00:57:24,479
Nona Yashodhara.
432
00:57:26,913 --> 00:57:27,980
Hati-hati.
- Ya
433
00:57:29,612 --> 00:57:30,980
Permisi.
434
00:57:31,212 --> 00:57:32,279
Apakah Akau sudah belajar ..
435
00:57:32,479 --> 00:57:35,882
Bagaimana kaki Anda sekarang?
- Lebih baik sekarang.
436
00:57:38,012 --> 00:57:41,915
Jadi, kau sudah memaafkan Abangku?
- Tidak
437
00:57:44,012 --> 00:57:46,414
Sebenarnya, aku cenderung
terluka saat bermain.
438
00:57:46,879 --> 00:57:48,146
Ini bukan salahnya.
439
00:57:50,045 --> 00:57:50,879
Terima kasih.
440
00:57:51,045 --> 00:57:54,281
Terima kasih? Untuk apa?
441
00:57:55,145 --> 00:57:56,446
Akulah yang berterima kasih kepadamu
442
00:58:00,479 --> 00:58:02,981
Rawatlah kakimu
- Tentu saja.
443
00:58:03,245 --> 00:58:07,449
Dengar. Sampai ketemu lagi.
- Ya.
444
00:58:09,379 --> 00:58:11,981
Anda mau, bukan?
- Ya
445
00:58:25,954 --> 00:58:30,810
Subtitle by Dede Ferdinand
446
00:58:30,911 --> 00:58:32,911
Indosub.blogspot
447
00:58:33,012 --> 00:58:35,012
Subtitle by Dede Ferdinand
448
00:58:35,213 --> 00:58:37,213
Indosub.blogspot
449
00:58:53,212 --> 00:58:57,115
Dan sekarang, sebuah tarian rakyat
dari Cekoslowakia.
450
00:58:57,512 --> 00:59:02,683
Nona. Nona, bisa tunggu
sebentar. kumohon..
451
00:59:02,746 --> 00:59:04,747
Mari kita hibur diri kita sendiri.
452
00:59:04,946 --> 00:59:08,949
Sekarang .. Veer akan
mempersembahkan untuk India.
453
00:59:13,312 --> 00:59:14,579
Maafkan aku..
454
00:59:14,746 --> 00:59:18,015
Sekarang .. Veer akan
mempersembahkan untuk India.
455
00:59:22,079 --> 00:59:24,247
Hanya Veer yang dapat
mempersembahkan untuk India.
456
01:00:14,479 --> 01:00:18,916
Gajendra Singh, terima kasih banyak
atas hadiah ini sekali lagi.
457
01:00:21,079 --> 01:00:24,148
Apakah Anda ingin double
hiburan? - Ya.
458
01:00:24,546 --> 01:00:26,981
Lalu aku ingin partner India
menari dengan saya.
459
01:00:28,713 --> 01:00:31,148
Ya. Ya.
460
01:00:31,579 --> 01:00:32,880
Ayolah.
- Ya.
461
01:00:33,079 --> 01:00:35,981
Yashodhara, akuyakin kau bernyanyi
dan menari dengan baik.
462
01:00:36,179 --> 01:00:38,714
Apakah Anda akan berbaik baik
untuk bergabung dengan abangku dipanggung?
463
01:00:39,980 --> 01:00:43,616
Bagaimana aku?
- Ya, ya .- Tidak
464
01:00:43,779 --> 01:00:45,881
Tunggu. Tunggu.
465
01:00:47,846 --> 01:00:50,481
Dia tidak bisa menari seperti orang
biasa. dia bangsawan.
466
01:00:50,913 --> 01:00:52,581
Dan kami bangsawan memiliki aturan.
467
01:00:54,179 --> 01:00:55,446
Maafkan aku
468
01:00:55,946 --> 01:00:57,681
Kita semua mengerti aturan.
469
01:00:58,746 --> 01:01:02,483
Tapi musik tidak
memahami adanya aturan.
470
01:01:04,045 --> 01:01:08,048
Jadi, semuanya berpeganglah pada kata hati.
471
01:01:08,446 --> 01:01:10,948
Sebaliknya, suaraku
mungkin membangkitkan hati Anda.
472
01:01:11,512 --> 01:01:14,781
Dan Bangsawan terpaksa
berdansa dengan rakyat jelata.
473
01:01:16,579 --> 01:01:19,615
Jadi, Bisa kita mulai?
- Ya.
474
01:06:07,746 --> 01:06:10,115
Jika suaraku dikelola
untuk menarik hatimu ..
475
01:06:10,712 --> 01:06:12,580
.. Lalu kenapa kau tidak
berdansa dengan ku di sana?
476
01:06:14,046 --> 01:06:15,013
Aturan Bangsawan?
477
01:06:16,180 --> 01:06:17,180
Saya tidak tahu.
478
01:06:17,746 --> 01:06:21,850
Menurutmu, jika kau menari denganku
kemudian aku akan menari dgn dahsyat.
479
01:06:22,245 --> 01:06:25,114
Dan luka kakiku akan
tambah parah.
480
01:06:27,612 --> 01:06:29,814
Tapi aku bisa jelaskan
kesalahpahaman mu.
481
01:06:30,013 --> 01:06:31,614
Dengan izin Anda.
482
01:07:18,412 --> 01:07:19,346
Maaf
483
01:07:43,612 --> 01:07:45,947
Yan Mulia, saya harap
perjalanan anda menyenangkan.
484
01:07:51,579 --> 01:07:52,746
Dapatka anda mempersilahkan saya?
485
01:08:00,646 --> 01:08:02,881
Cinta ku. sudah Lama sekali.
486
01:08:07,579 --> 01:08:08,780
Ada yang istimewa.
487
01:08:10,946 --> 01:08:12,714
Aku akan ceritakan pada anda nanti.
488
01:08:15,345 --> 01:08:16,846
Bagaimana dengan Pindaris?
489
01:08:17,079 --> 01:08:21,383
Mereka menjarah di suatu tempat
lalu melarikan diri ketempat yang lain.
490
01:08:21,579 --> 01:08:23,781
Sangat sulit menangkap mereka.
491
01:08:25,412 --> 01:08:27,814
Menurutku kita harus menguasai
Ke enam raja bersama-sama.
492
01:08:27,979 --> 01:08:29,013
Salam, raja.
493
01:08:29,412 --> 01:08:31,580
Bersatu dan melawan mereka kembali.
494
01:08:32,579 --> 01:08:34,013
Putraku sudah pada rencana itu.
495
01:08:34,412 --> 01:08:35,846
Dan segera ..
496
01:08:36,013 --> 01:08:40,717
Bapa, aku ingin kau bertemu
dengan seseorang yang istimewa.
497
01:08:40,946 --> 01:08:41,946
Dia ada di sini.
498
01:08:43,079 --> 01:08:45,781
Minta dia duduk dulu.
- Ya.
499
01:08:47,445 --> 01:08:49,513
Seperti kataku, Putraku ..
500
01:09:01,113 --> 01:09:02,481
Dia di sana.
501
01:09:30,479 --> 01:09:31,746
Apa yang kau lakukan?
502
01:09:32,512 --> 01:09:34,013
Semua tamu di sini kaya.
503
01:09:34,445 --> 01:09:38,849
Dan aku tahu kau takan menari
denganku di sini di depan semua orang.
504
01:09:40,013 --> 01:09:40,980
Itu benar.
505
01:09:41,379 --> 01:09:43,914
Kita tidak bisa Melanggar aturan..
506
01:09:46,013 --> 01:09:48,749
Dan aku tidak bisa melihat
kakiku terluka setiap hari.
507
01:09:51,746 --> 01:09:53,848
Jika melanggar bisa menyatukan seseorang..
508
01:09:54,979 --> 01:09:56,780
.. Apa itu disebut melanggar?
509
01:10:25,812 --> 01:10:27,947
Jadi, mengapa ayahmu ingin bertemu dengan ku?
510
01:10:28,812 --> 01:10:31,714
Karena dia Seorang Raja?
511
01:10:32,779 --> 01:10:36,015
Yang mana kerajaannya? Shikarpur?
- Bukan
512
01:10:36,412 --> 01:10:37,546
Dia raja dari ..
513
01:10:41,512 --> 01:10:42,613
Madhavgarh.
514
01:11:10,879 --> 01:11:12,580
Dia ada kemari untuk bertemu ratu.
515
01:11:12,779 --> 01:11:16,749
Kali ini, ia akan membuat beberapa
pengaturan untuk memusnahkan Pindaris.
516
01:11:17,379 --> 01:11:19,848
Kau tahu, Veer,
mereka bangsa barbar.
517
01:11:20,046 --> 01:11:23,482
Pernah mereka Menjarah
kereta api yang kutumpangi.
518
01:11:24,079 --> 01:11:29,818
- Apakah mereka menyakitimu?
- Tidak tapi mereka memotong tangan ayahku.
519
01:11:30,345 --> 01:11:33,047
Terima kasih Tuhan, kepalanya
tidak putus.
520
01:11:36,013 --> 01:11:38,348
Aku dengar dia licik ..
521
01:11:38,746 --> 01:11:40,914
.. memimpin ribuan
Pindaris ke kematian mereka.
522
01:11:41,679 --> 01:11:42,813
Itu salah.
523
01:11:43,079 --> 01:11:45,347
Kami hanya ingin membuat mereka beradab.
524
01:11:47,546 --> 01:11:50,749
Dengan mengusir mereka
dari tanah mereka.
525
01:11:51,646 --> 01:11:53,814
Para Pindari hanya memiliki satu tujuan.
526
01:11:54,979 --> 01:11:55,946
kemerdekaan.
527
01:11:57,746 --> 01:11:59,514
Bagaimana Anda bisa bilang begitu?
528
01:13:00,312 --> 01:13:02,147
Putri Madhavgarh.
529
01:13:06,312 --> 01:13:08,147
Kenang-kenangan ibumu.
530
01:13:53,849 --> 01:13:55,032
Veer.
531
01:13:58,172 --> 01:13:59,848
Anda harus pergi, Veer.
532
01:14:00,363 --> 01:14:02,282
Adikmu ditangkap
siapa Anda sebenarnya.?
533
01:14:03,504 --> 01:14:05,236
Dia ke asrama mencari Anda.
534
01:14:10,729 --> 01:14:12,953
Pinya.
535
01:14:59,404 --> 01:15:01,555
Pindari.
536
01:15:04,880 --> 01:15:06,687
Beraninya kau?
537
01:15:09,209 --> 01:15:11,444
Mencoba bergaul dengan orang-orang
seperti kita.
538
01:15:11,701 --> 01:15:12,802
Dan dengan adikku ..
539
01:15:20,347 --> 01:15:21,259
ldiot.
540
01:15:27,836 --> 01:15:33,783
Ada pepatah, Putranya harus melengkapi
perbuatan ayah mereka.
541
01:15:37,245 --> 01:15:38,813
Di mana Kakakmu?
542
01:15:40,212 --> 01:15:43,815
Syukurlah, dia tidak ada di sini.
543
01:16:21,446 --> 01:16:23,181
Mana bagianku ..
544
01:16:25,145 --> 01:16:27,547
.. Aku akan merobek lima kilo daging.
545
01:17:24,379 --> 01:17:25,346
Veer.
546
01:17:42,145 --> 01:17:43,112
Veer.
547
01:17:49,279 --> 01:17:50,413
Biarkan dia pergi.
548
01:17:53,279 --> 01:17:54,179
Biarkan dia pergi.
549
01:17:56,312 --> 01:17:58,947
Maafkan dia, Veer.
- Tidak.
550
01:17:59,112 --> 01:18:01,380
Dia kakaknya Yashodhara
551
01:18:01,579 --> 01:18:05,215
Kita tak bermusuhan dengan dia,
tapi ayahnya.
552
01:18:05,412 --> 01:18:08,314
Ada! Ada! Ada!
553
01:18:08,512 --> 01:18:11,214
Ada! Ada!
554
01:18:11,412 --> 01:18:17,317
Ada! Ada!
555
01:18:45,713 --> 01:18:47,247
Abang, Jangan!
556
01:19:06,612 --> 01:19:08,447
Jangan!, Jangan!
557
01:19:16,980 --> 01:19:18,214
Pergilah dari sini.
558
01:19:18,913 --> 01:19:21,915
Pergilah, Veer.
Pergi dari sini.
559
01:19:25,346 --> 01:19:26,747
Berjanjilah, Veer.
560
01:19:26,913 --> 01:19:28,914
Kau takan pernah ke Madhavgarh.
561
01:19:30,746 --> 01:19:31,980
Aku berjanji ..
562
01:19:35,045 --> 01:19:37,147
Bahwa aku akan datang ke Madhavgarh.
563
01:19:40,346 --> 01:19:42,181
Dengan izin ayah ..
564
01:19:43,779 --> 01:19:48,316
Aku akan menikahimu
di tengah-tengah pertempuran atau ..
565
01:19:49,913 --> 01:19:52,081
.. Aku akan membakar Madhavgarh.
566
01:19:55,245 --> 01:19:56,879
Kita akan bertemu lagi.
567
01:20:24,879 --> 01:20:27,948
'Saya Putri Yashodhara. #
568
01:20:29,879 --> 01:20:33,048
'Dalam kehadiran ibuku,
semua Dewa, dan. #
569
01:20:34,112 --> 01:20:41,686
'.. Nenek moyang ku marga Mihir,
menerima jabatan putri mahkota #
570
01:20:45,813 --> 01:20:50,751
"Saya berjanji, akan menjalankan kewajibanku. #
571
01:20:51,012 --> 01:20:52,747
'.. Aku tak akan pernah mengingkarinya
572
01:20:53,145 --> 01:21:00,418
"Dan Aku akan melaksanakan tugas kerajaan
dengan Sejujur-jujurnya #
573
01:21:23,346 --> 01:21:26,615
"Saya berjanji pada kewajibanku
dan kebahagiaan mereka ..
574
01:21:27,379 --> 01:21:32,884
.. Akan menjadi prioritas utamaku #
575
01:21:33,245 --> 01:21:38,817
"Saya janji, hari ini dan seterusnya
teman-teman dari Madhavgarh ..
576
01:21:39,012 --> 01:21:39,278
.. Akan menjadi teman ku juga #
577
01:21:39,980 --> 01:21:41,781
"Dan musuh-musuh Madhavgarh ..
578
01:21:45,713 --> 01:21:47,081
.. Akan menjadi musuh ku #
579
01:21:49,395 --> 01:21:52,431
Yashodhara puteri mahkota.
- jaya lah bagi dia.
580
01:21:52,829 --> 01:21:55,531
Yashodhara puteri mahkota.
- jaya lah bagi dia.
581
01:21:55,929 --> 01:21:58,298
Yashodhara puteri mahkota.
- jaya lah bagi dia.
582
01:21:58,496 --> 01:22:01,799
Yashodhara puteri mahkota.
- jaya lah bagi dia.
583
01:22:34,896 --> 01:22:36,197
Putri ..
584
01:22:43,096 --> 01:22:48,000
Anda mendukung ku di depan ratu Britania
585
01:22:48,162 --> 01:22:49,963
Anda memenuhi kewajiban Anda
dengan menyelamatkan ..
586
01:22:50,195 --> 01:22:53,932
.. Ke 700 tahun
marga Mihir dari kepunahan.
587
01:22:56,929 --> 01:22:58,297
Saya bangga padamu.
588
01:23:01,029 --> 01:23:06,601
Tetapi beberapa tamu raja kami dan
Duta besar Steve punya pertanyaan.
589
01:23:11,262 --> 01:23:19,370
Janji yang telah Anda ucapkan
untuk memusnahkan musuh ..
590
01:23:29,262 --> 01:23:32,264
.. Bagaimana Anda akan memenuhi itu?
Sedangkan ..
591
01:23:33,829 --> 01:23:35,797
Aku sudah memutuskan untuk Anda
pernikahan akan menjawab pertanyaan-pertanyaan ini.
592
01:23:40,162 --> 01:23:44,065
Dan korban pertama pada pernikahanmu
akan dibuat dengan darah Veer.
593
01:23:58,096 --> 01:24:02,366
Veer membunuh putra si cacat.
594
01:24:07,029 --> 01:24:08,296
Apa yang akan Anda lakukan?
595
01:24:08,829 --> 01:24:11,364
Jangan bilang apa-apa pada ayah.
Sebaliknya, dia akan memenggal kepalamu.
596
01:24:19,429 --> 01:24:20,797
Bapa.
597
01:24:34,896 --> 01:24:35,997
Barang Impor.
598
01:24:38,262 --> 01:24:40,464
Bukankah Anda memberi ku
perempuan asing?
599
01:24:41,896 --> 01:24:43,731
Bapa.
- Ya.
600
01:24:44,762 --> 01:24:48,499
Cinta, Bapa. Cinta.
- Apa?
601
01:24:53,629 --> 01:24:56,698
Sama seperti Anda mencintai istri Anda.
- Ya.
602
01:24:56,896 --> 01:25:00,933
Demikian pula, Putra mu telah
jatuh cinta kepada seseorang.
603
01:25:05,496 --> 01:25:07,731
Dapatkah Anda cerita ini
saat keadaan tidak mabuk?
604
01:25:08,629 --> 01:25:10,497
Aku bisa menunjukkan padamu.
605
01:25:16,162 --> 01:25:17,630
Kau dengar itu?
606
01:25:18,130 --> 01:25:20,699
Anakku jatuh cinta.
607
01:25:24,162 --> 01:25:26,898
Veer ku jatuh cinta.
608
01:25:29,596 --> 01:25:32,999
Mangla, kau selamat sekarang.
609
01:25:33,162 --> 01:25:37,766
Kau aman sekarang, Mangla.
610
01:25:39,229 --> 01:25:40,663
Apa yang salah denganmu?
611
01:25:42,696 --> 01:25:44,931
Bapa.
- Ya.
612
01:25:51,896 --> 01:25:53,464
Maukah Anda tau namanya?
613
01:25:53,662 --> 01:25:57,499
Apakah itu perlu/penting?
- Ya, Bapa, itu.
614
01:25:57,696 --> 01:25:58,997
Katakan.
615
01:25:59,262 --> 01:26:02,865
Dhara.
- Dhara.
616
01:26:03,063 --> 01:26:07,901
Yashodhara.
- Oh, Yashodhara.
617
01:26:08,096 --> 01:26:14,001
Seorang Putri.
618
01:26:15,896 --> 01:26:18,098
Putri Madhavgarh
619
01:26:53,029 --> 01:26:54,797
Anak apa !
620
01:26:56,130 --> 01:26:57,764
Ayah apa!
621
01:26:57,963 --> 01:26:59,064
Hei, Mangla.
622
01:26:59,662 --> 01:27:00,596
Hei, Mangla.
623
01:27:00,796 --> 01:27:02,631
ke sini. ke sini.
624
01:27:03,629 --> 01:27:05,630
Dia adalah putri musuh saya.
625
01:27:06,063 --> 01:27:09,399
Ayahnya tidak akan setuju,
jadi, aku akan menculiknya.
626
01:27:15,662 --> 01:27:18,131
Kita telah menerima
Pesan Ketua Hyder Ali.
627
01:27:19,195 --> 01:27:22,565
Semua aturan akan selesai
pada bulan purnama berikutnya.
628
01:27:24,395 --> 01:27:29,633
Lebih dari 15, OOO Pindaris
akan berangkat ke Madhavgarh.
629
01:27:32,063 --> 01:27:36,734
Pada hari itu,
Prithvi akan melakukan dua hal.
630
01:27:37,729 --> 01:27:45,103
Pertama, dia akan memenggal Inggris
serta raja dan menaklukkan Madhavgarh.
631
01:27:45,596 --> 01:27:51,435
Dan, kedua, ia akan membawa
Menantu pulang ke rumah.
632
01:27:58,496 --> 01:28:01,732
Bapa,
saat Anda putuskan menikahi ibu ..
633
01:28:02,130 --> 01:28:04,832
.. Apakah Anda membawa tentaramu?
- Tidak.
634
01:28:05,529 --> 01:28:07,130
Lalu bagaimana Anda bisa berpikir ..
635
01:28:07,863 --> 01:28:09,731
.. Bahwa Veer mu akan membawa
tentara bersamanya?
636
01:28:13,063 --> 01:28:14,063
Sekarang, Jawab pertanyaan itu.
637
01:28:16,429 --> 01:28:17,863
Yah..Beri dia gelangnya.
638
01:30:14,963 --> 01:30:16,964
Saya tidak mengerti semua ini.
639
01:30:17,162 --> 01:30:19,297
Apa kegilaan ini?
merupakan hobi yang aneh.
640
01:30:19,729 --> 01:30:23,666
Dia telah berjalan jauh.
Sepanjang jalan dari Madhavgarh ..
641
01:30:23,863 --> 01:30:25,097
.. agar Ranthambore bisa
mengambil foto binatang.
642
01:30:25,529 --> 01:30:28,798
Kayaknya putri duta besar Madhavgarh
telah kehilangan akal sehatnya.
643
01:30:28,996 --> 01:30:31,565
putri duta besar Madhavgarh itu?
644
01:30:36,295 --> 01:30:39,531
Nona Anjala
- bukan, Angela.
645
01:30:39,729 --> 01:30:41,931
Namanya bagus
- Terima kasih.
646
01:30:42,295 --> 01:30:44,597
Kau cantik.
- Terima kasih.
647
01:30:45,295 --> 01:30:47,397
Tapi hutan ini tidak bagus.
648
01:30:47,596 --> 01:30:49,464
Tidak ada burung, ada rusa.
649
01:30:51,262 --> 01:30:51,795
Disana
650
01:30:55,429 --> 01:30:56,763
Maaf..
- disana
651
01:30:58,362 --> 01:30:59,830
Harimau. Lakukan sesuatu.
652
01:31:00,029 --> 01:31:02,398
Madam, kami tidak bisa berbuat apa-apa.
653
01:31:02,596 --> 01:31:05,532
Sekarang, harimau akan lakukan
apapun yang perlu dilakukan.
654
01:31:06,429 --> 01:31:08,430
Lari. Lari, Madam.
655
01:31:08,829 --> 01:31:10,397
Tolong...
656
01:31:11,829 --> 01:31:13,330
Tolong...
657
01:31:13,529 --> 01:31:15,297
Tolong...
658
01:31:27,429 --> 01:31:33,101
Lepaskan aku. Lepaskan aku, Veer.
Apakah Anda ingin membunuhku?
659
01:31:36,462 --> 01:31:38,530
Aku terjebak dalam taktik ku sendiri.
660
01:31:41,063 --> 01:31:42,230
Pekerjaan nya sudah selesai.
661
01:31:43,329 --> 01:31:46,598
Ini perbatasan barat daya.
pangeran Madhavgarh.
662
01:31:47,130 --> 01:31:49,098
Aku merasa sangat terhormat
Anda menerima undangan kami ..
663
01:31:49,295 --> 01:31:50,362
.. Untuk menjadi tamu kita
selama beberapa hari.
664
01:31:50,596 --> 01:31:52,731
Jadi, kami dapat membayar kembali
semua yang telah Anda lakukan bagi kita.
665
01:31:53,096 --> 01:31:54,330
Aku sangat bersyukur.
666
01:31:54,529 --> 01:31:57,031
Dengan rahmat Dewa Rama,
Segalanya berjalan benar.
667
01:31:57,229 --> 01:32:01,299
Lagi pula, orang lain
akan melakukan hal yang sama
668
01:32:01,496 --> 01:32:02,430
Kau terlalu sederhana.
669
01:32:02,629 --> 01:32:04,697
Tidak ada risiko
berdampingan dengan orang asing.
670
01:32:05,096 --> 01:32:06,997
Orang asing? Kita bukan orang asing.
671
01:32:07,162 --> 01:32:08,730
Bagaimana menurut anda, Nn Angela?
- Oh, ya.
672
01:32:09,096 --> 01:32:11,264
Aku berhutang nyawa pada Pangeran.
673
01:32:13,696 --> 01:32:14,663
Pinya.
674
01:32:15,940 --> 01:32:17,909
Angela. Angela.
675
01:32:22,162 --> 01:32:25,031
Syukurlah, kau baik-baik saja.
- Jangan kuatir, Aku tak apa-apa.
676
01:32:25,195 --> 01:32:26,529
Terima kasih.
677
01:32:27,162 --> 01:32:29,330
Poonam.
678
01:32:29,529 --> 01:32:31,664
Bukan, Poonam Singh.
679
01:32:32,295 --> 01:32:35,231
Ini sepupu saya. William.
- William.
680
01:32:35,562 --> 01:32:36,729
Hillary William.
681
01:32:37,262 --> 01:32:38,329
Senang bertemu Anda.
682
01:32:38,529 --> 01:32:41,632
Jadi, jam berapa?
- Salah waktu.
683
01:32:44,562 --> 01:32:46,530
Aku baru saja ditunjuk
sebagai duta besar ..
684
01:32:46,729 --> 01:32:48,330
.. Kerajaan Madhavgarh.
685
01:32:49,262 --> 01:32:51,030
Apa Madhavgarh mengharapkan perang?
686
01:32:51,329 --> 01:32:55,299
Tidak bersiap untuk berburu.
- berburu?
687
01:32:56,195 --> 01:32:58,564
Ya, kami telah memutuskan untuk
membasmi Pindaris barbar ini ..
688
01:32:58,762 --> 01:32:59,996
.. Sekali dan semuanya.
689
01:33:02,875 --> 01:33:04,297
Pindaris barbar.
- Ya.
690
01:33:11,010 --> 01:33:13,244
Kami telah menysisir seluruh hutan, Yang Mulia.
691
01:33:13,778 --> 01:33:15,723
komandan kami
dari sekutu kerajaan ..
692
01:33:16,316 --> 01:33:18,144
.. Telah memutuskan untuk mendirikan
perkemahan dekat sungai.
693
01:33:18,594 --> 01:33:24,097
Narsingh, kita harus menggunakan
kamp-kamp sebagai lumpur jebakan.
694
01:33:25,699 --> 01:33:29,789
lt akan jadi perisai bagi kita,
dan perangkap kematian bagi mereka.
695
01:33:52,070 --> 01:33:53,624
Angela, gadis pemberani!
696
01:33:55,508 --> 01:33:56,845
Bagaimana perasaanmu sekarang, Anakku?
697
01:33:57,172 --> 01:33:58,221
Terima kasih,tuan.Aku baik-baik saja.
698
01:33:58,607 --> 01:34:00,638
Aku begitu beruntung, Pangeran.
Dia menyelamatkan nyawaku.
699
01:34:03,697 --> 01:34:06,648
Anda sangat berani.
700
01:34:07,633 --> 01:34:11,343
Berani merupakan sebuah
hal yang lazim bagi saya.
701
01:34:14,577 --> 01:34:17,499
Dari mana Anda berasal,
Pangeran Mahendra Pratap Singh?
702
01:34:17,845 --> 01:34:18,892
Lembah Rusai.
703
01:34:19,577 --> 01:34:20,961
Lembah Rusai.?
704
01:34:21,830 --> 01:34:25,367
itu perjalanan 14 hari menuju
tempat pertemuan tersebut.
705
01:34:26,106 --> 01:34:28,858
Gunung dirampok
lembah kami diteror.
706
01:34:29,974 --> 01:34:32,384
Mereka mencuri pertanian kami,
dan melarikan diri ke daerah salju.
707
01:34:32,976 --> 01:34:37,577
Seperti saat Pindaris membunuh orangmu
dan melarikan diri ke padang gurun.
708
01:34:38,624 --> 01:34:44,361
Dan untuk membunuh mereka, kita perlu
senjata berat dan meriam jarak jauh.
709
01:34:46,020 --> 01:34:48,893
Kami dalam perjalanan ke Vijay
perihal kejadian itu.
710
01:34:50,384 --> 01:34:52,522
Kali ini, kami berpikir bahwa ..
711
01:34:54,320 --> 01:34:57,215
.. Kita akan serang wilayah bersalju mereka
dan mengubahnya menjadi kuburan mereka.
712
01:34:57,215 --> 01:34:59,783
Senang bertemu dengan Anda.
713
01:34:59,783 --> 01:35:03,650
Aku juga senang bertemu Anda.
714
01:35:08,686 --> 01:35:14,298
Aku juga.
- Aku minta maaf, Yang Mulia.
715
01:35:14,901 --> 01:35:17,933
Tidak apa-apa.
716
01:35:18,178 --> 01:35:21,077
Setiap kali seseorang mengulurkan tangan
itu mengingatkan saya pada saat ..
717
01:35:22,308 --> 01:35:25,854
.. Ketika dengan liciknya
ia memutuskan tanganku.
718
01:35:26,825 --> 01:35:29,980
Dan kemudian aku berpikir saat ..
719
01:35:30,247 --> 01:35:34,820
.. Ketika aku akan memenggal dia,
dan itu membuatku bahagia.
720
01:35:42,395 --> 01:35:44,463
Aku tak pernah melupakan musuhku.
721
01:35:45,496 --> 01:35:47,397
Aku juga tak pernah melupakan musuhku.
722
01:35:50,929 --> 01:35:53,464
Kapan saya memperoleh
potongan daging lima kilo..
723
01:35:55,195 --> 01:35:57,297
Aku bahkan tidak akan menyisakan banyak.
724
01:35:58,395 --> 01:36:01,464
Wow. Aku sudah belajar
hal baru hari ini.
725
01:36:02,963 --> 01:36:07,867
Aku berjanji, Aku takan meninggalkan
sehelai rambut ditubuh musuhku.
726
01:36:13,295 --> 01:36:17,265
Oh, Putri,
Aku begitu takut ..
727
01:36:17,462 --> 01:36:20,097
Tanpa disengaja,
tangan ayahmu lepas.
728
01:36:20,295 --> 01:36:23,331
Tapi kau tahu,
raja seorang yang sportif ..
729
01:36:23,529 --> 01:36:27,866
Dia menangani situasi dengan baik
dan semua orang lega.
730
01:36:28,096 --> 01:36:32,867
Tidak hanya itu, dia menyatakan
penyelamat Angela adalah tamu negaranya.
731
01:36:33,229 --> 01:36:35,431
Dia seperti seorang pemberani.
732
01:36:36,130 --> 01:36:38,031
Apa yang disebut dalam bahasa india?
733
01:36:39,195 --> 01:36:40,095
Veer (Berani).
734
01:36:41,529 --> 01:36:47,167
Seorang pemberani. modern dan
berbudaya. Tapi tak kenal takut.
735
01:36:50,462 --> 01:36:52,297
Aku suka musik ini.
736
01:36:52,562 --> 01:36:54,430
latihan ini dimulai dengan lagu tersebut.
737
01:36:54,629 --> 01:36:56,030
Ayo. Ayo, Putri.
738
01:36:56,195 --> 01:36:57,863
Anda harus melakukannya juga
739
01:36:58,130 --> 01:36:59,064
Ayo cepat.
740
01:37:38,979 --> 01:37:40,213
Veer.
741
01:43:56,046 --> 01:43:57,680
Wow.
742
01:43:58,080 --> 01:44:02,284
Hillary, apakah Anda
pelajari semua ini untuk saya?
743
01:44:06,979 --> 01:44:09,614
Jadi, jam berapa?
- Setelah menikah.
744
01:44:20,679 --> 01:44:23,148
Dua hari lalu, saya mengirim
pesan ke Pangeran.
745
01:44:23,312 --> 01:44:24,680
Dia tidak datang menemuiku.
746
01:44:24,879 --> 01:44:27,114
Dia keluar dengan Angela pada hari itu.
747
01:44:27,879 --> 01:44:28,746
Oh.
748
01:44:30,046 --> 01:44:30,913
Di mana dia sekarang?
749
01:44:31,112 --> 01:44:32,279
Bagus.
750
01:44:34,646 --> 01:44:35,713
Bagus.
751
01:44:36,080 --> 01:44:38,882
Anda segera belajar
dan memainkan nadanya
752
01:44:39,080 --> 01:44:42,216
Itu berarti Anda belajar dengan cepat,
dan mempelajari nadanya.
753
01:44:45,279 --> 01:44:46,113
Halo.
754
01:44:48,779 --> 01:44:49,980
Halo, Putri.
755
01:44:50,245 --> 01:44:52,914
Bisakah aku mencuri pangeran
dari mu untuk sesaat, Angela?
756
01:44:55,612 --> 01:44:58,081
Oke.
- Tapi nona ..
757
01:45:00,179 --> 01:45:04,816
Apa pendapat mu? Aku melihat
Semua yang kau tunjukkan pada ku?
758
01:45:05,879 --> 01:45:06,980
Hentikan, Veer.
759
01:45:07,679 --> 01:45:09,814
Ketika Angela tahu kebenarannya ..
760
01:45:11,345 --> 01:45:12,612
Kebenaran tentang apa itu?
761
01:45:16,046 --> 01:45:18,281
Mengapa tidak kau mengerti
Aku tak berdaya?
762
01:45:19,746 --> 01:45:21,013
Kau telah memenuhi janji mu,
763
01:45:21,412 --> 01:45:22,746
Silakan pergi sekarang.
764
01:45:25,712 --> 01:45:29,148
Putri, bagaimana bisa aku pergi?
765
01:45:29,879 --> 01:45:31,947
Ayahmu telah mengundang saya.
766
01:45:33,345 --> 01:45:34,913
Untuk pernikahan Anda.
767
01:45:39,913 --> 01:45:45,251
Jika kau tdak meninggalkan Madhavgarh
sampai matahari terbenam besok ..
768
01:45:45,779 --> 01:45:49,782
.. Aku akan lakukan apapun
yang Seorang Putri bisa lakukan.
769
01:47:01,446 --> 01:47:03,047
Jadi, Veer belum pergi.
770
01:47:08,179 --> 01:47:11,315
"Ya Bapa,
Aku telah melakukan kejahatan #
771
01:47:11,712 --> 01:47:13,780
"Dalam aliran emosi saya. #
772
01:47:13,979 --> 01:47:16,214
'.. aku bimbang saat
memenuhi kewajiban saya #
773
01:47:16,379 --> 01:47:19,615
'Pangeran Mahendra
Pratap Singh adalah Veer #
774
01:47:19,846 --> 01:47:21,881
'Hormatku Yashodhara #
775
01:47:27,482 --> 01:47:28,282
Subtitle By : Dede Ferdinand
www.indosub.blogspot.com
776
01:48:33,879 --> 01:48:35,180
Surat ..
777
01:48:35,979 --> 01:48:40,016
Ini bukan surat,
ini rincian tentara.
778
01:48:41,112 --> 01:48:42,246
Terima kasih Tuhan.
779
01:48:42,646 --> 01:48:45,615
Kami telah siapkan strategi baru
untuk musnahkan Pindaris.
780
01:48:45,813 --> 01:48:50,684
Dan kami sangat berterima kasih atas
saran Pangeran yang sangat berharga.
781
01:48:50,913 --> 01:48:53,282
Pangeran?
- Ya.
782
01:48:54,080 --> 01:48:59,118
Ya. Ketika ia mengejar
para perampok di musim dingin ..
783
01:48:59,312 --> 01:49:01,313
.. mengapa kita tidak pergi kepadang gurun
musnahkan Pindaris di musim panas?
784
01:49:03,013 --> 01:49:05,949
Itulah alasannya
aku menggabungan pasukanku ..
785
01:49:06,145 --> 01:49:09,982
.. bersama tentara sekutuku, lalu
mengarahkan mereka ke arah padang gurun.
786
01:49:10,179 --> 01:49:13,248
Anda tahu, Saat musim panas di padang pasir
Anda tak bisa melihat apa pun pada jarak 10-12 kaki .
787
01:49:13,446 --> 01:49:16,749
Badai gurun dapat
mengurangi tentara kami.
788
01:49:16,946 --> 01:49:18,947
Hal yang sama berlaku untuk
para Pindari juga.
789
01:49:26,080 --> 01:49:29,049
Mereka tidak dapat menghindar
dari badai gurun juga.
790
01:49:29,345 --> 01:49:30,846
Ini adalah waktu yang tepat.
791
01:49:31,345 --> 01:49:32,813
Untuk tenemukan keberadaan mereka ..
792
01:49:34,279 --> 01:49:37,682
.. Dan musnahkan semua pindari baik yang
bersenjata maupun yang tak bersenjata.
793
01:50:09,813 --> 01:50:11,581
Anda tidak memberikan surat itu, bukan?
794
01:50:14,879 --> 01:50:17,281
Mengapa Anda memahami hatiku begitu
baik?
795
01:50:17,479 --> 01:50:18,046
Mengapa?
796
01:50:20,013 --> 01:50:21,647
Dia adalah orang yang akan ..
797
01:50:25,013 --> 01:50:26,814
Menyebabkan bencana besar.
798
01:50:28,913 --> 01:50:30,781
Berikan suratnya kepada raja.
799
01:50:30,979 --> 01:50:33,081
Tapi Veer mengambil surat ..
800
01:50:33,913 --> 01:50:34,713
Apa?
801
01:50:34,913 --> 01:50:40,718
''Yang Terhormat, Bapa.
Aku sudah melakukan kejahatan.''
802
01:50:42,579 --> 01:50:44,714
Pangeran Mahendra''
Pratap Singh ini dalah Veer.''
803
01:50:47,013 --> 01:50:52,785
''Aku tidak mengatakan yang sebenarnya
karena perasaanku padanya ..''
804
01:51:03,746 --> 01:51:05,714
Haruskah aku katakan di depan
semua orang?
805
01:51:15,046 --> 01:51:22,420
Tangan seorang Pindari terbuat dari baja.
Silahkan, sampai anda lelah, Putri.
806
01:51:35,512 --> 01:51:40,750
Anda membuat sebuah jam di tanganku.
Jam yang bagus untukku.
807
01:51:53,946 --> 01:51:56,281
Yang mana yang benar dan
yang mana yang salah?
808
01:51:56,446 --> 01:51:57,914
Apa aku harus mengerti?
Apa yang harus aku lakukan?
809
01:51:58,312 --> 01:52:00,614
Bapa telah mengirim gelang
untuk menantunya.
810
01:52:10,712 --> 01:52:11,946
Ceritakan padaku, Veer.
811
01:52:13,080 --> 01:52:18,618
Jika Anda sudah memilih
lalu siapa yang akan Anda pilih?
812
01:52:21,080 --> 01:52:22,314
Kebenaran.
813
01:52:22,712 --> 01:52:27,950
Jika semua ayah benar,
kemudian semua anak mengikutinya.
814
01:52:28,979 --> 01:52:34,451
Tapi bagaimanajka ayahnya yang salah?
Apakah anaknya meninggalkan nya saat itu?
815
01:52:34,813 --> 01:52:37,515
Dia tidak harus pergi,
tidak juga mendukungnya.
816
01:52:38,345 --> 01:52:39,512
Setidaknya, bawalah dia ke jalan yang benar.
817
01:52:39,879 --> 01:52:41,046
Jalur mana yang benar?
818
01:52:41,646 --> 01:52:43,447
Mereka tidak harus melaksanakan
tugas kerajaan mereka.
819
01:52:44,080 --> 01:52:45,614
Atau biarkan garis keturunan itu
hilang ..
820
01:52:45,813 --> 01:52:46,880
.. hingga kerajaan nenek moyang
kita akan punah?
821
01:52:49,913 --> 01:52:53,683
membunuh 4.500 Pindari dengan licik
822
01:52:53,879 --> 01:52:55,347
Apa Itu yang disebut
kewajibanmu?
823
01:52:57,846 --> 01:53:00,949
Madhavgarh menjadi budak Inggris.
824
01:53:01,345 --> 01:53:02,646
Apa itu yang disebut dengan
Generasi penerus?
825
01:53:04,612 --> 01:53:10,484
Putri...
Kerajaan Anda tidak terancam oleh Pindaris ..
826
01:53:10,679 --> 01:53:12,514
.. Tapi dari ayahmu sendiri.
827
01:53:16,312 --> 01:53:18,781
Jika ayah Anda telah memegang
janjinya ..
828
01:53:19,846 --> 01:53:21,647
.. Ini takan pernah terjadi.
829
01:53:23,913 --> 01:53:24,647
Sumpah yang kau ambil ..
830
01:53:24,846 --> 01:53:26,480
.. Untuk kesejahteraan kerajaan mu ..
831
01:53:30,345 --> 01:53:32,013
aku mendukung mu dalam hal itu.
832
01:53:34,345 --> 01:53:38,015
Aku janji, tentara Anda
tidak akan dirugikan.
833
01:53:40,080 --> 01:53:46,653
Par Pindari tak akan menyerang,
selama Anda tak menyerang mereka.
834
01:53:49,779 --> 01:53:54,183
Sekarang, aku akan menghiasimu
dengan gelang ini ..
835
01:53:56,779 --> 01:53:59,515
.. Ketika Anda cukup berani
untuk bicara kebenaran.
836
01:54:02,212 --> 01:54:07,350
Anda akan memanggil ku Veer
didepan semua orang.
837
01:54:11,612 --> 01:54:12,746
Kita akan bertemu lagi.
838
01:54:27,813 --> 01:54:30,115
'Bagaimana bisa aku
memanggil mu Veer? "
839
01:54:30,312 --> 01:54:32,280
'Raja akan menangkap Anda. #
840
01:54:32,712 --> 01:54:34,346
'Ritual pertama saat pernikahan Anda. #
841
01:54:34,546 --> 01:54:36,581
'.. Akan dilakukan
dengan darah Veer #
842
01:55:41,779 --> 01:55:44,281
Veer.
843
01:55:49,712 --> 01:55:52,548
Kami telah memutuskan untuk
bertemu dimusim dingin.
844
01:55:52,979 --> 01:55:55,014
Mengapa Anda mengundang kami
di terik musim panas ini?
845
01:55:55,412 --> 01:55:58,047
Kami belum selesaikan persiapannya.
846
01:55:58,446 --> 01:56:03,617
Ayah, Inggris telah menyatukan
delapan raja.
847
01:56:03,813 --> 01:56:08,784
Tapi kami alihkan tentara mereka
ke hutan.
848
01:56:09,979 --> 01:56:14,950
Anakku yang hebat!
- Berhenti, Veer!
849
01:56:15,979 --> 01:56:19,882
Veer!
- Ayah! Veer, hati-hati!
850
01:56:23,512 --> 01:56:23,945
Ayo!
851
01:56:24,345 --> 01:56:27,481
Bapa!
- Anakku!
852
01:56:33,546 --> 01:56:36,815
Ayolah.
- Bapa.
853
01:56:37,013 --> 01:56:40,616
Hari ini, kalau aku menangkapmu,
aku takan melepaskanmu!
854
01:56:40,846 --> 01:56:42,647
Ayolah.
855
01:56:43,013 --> 01:56:53,523
Bapa! Veer!
- Anda!
856
01:57:00,379 --> 01:57:01,346
Prithvi.
857
01:57:03,546 --> 01:57:04,813
Kau begitu beruntung.
858
01:57:06,312 --> 01:57:06,912
Ketua.
859
01:57:07,312 --> 01:57:07,745
Salam.
860
01:57:07,946 --> 01:57:10,048
Ketika mereka berdua di sisiku ..
861
01:57:10,779 --> 01:57:15,390
.. Aku bisa memenangkan seluruh dunia,
dan bukan hanya Madhavgarh.
862
01:57:16,695 --> 01:57:19,186
Lupakan itu, Prithvi.
863
01:57:19,548 --> 01:57:21,486
Tanyakan Veer, dia dapatkan hati
sang putri atau tidak?
864
01:57:22,487 --> 01:57:24,807
Naunihal, mengapa Anda menanyakanya?
865
01:57:25,329 --> 01:57:27,314
Tanya padaku.
866
01:57:27,915 --> 01:57:29,748
Anda butuhkan adalah
kekuatan di tangan Anda.
867
01:57:30,057 --> 01:57:32,437
Perempuan dan kuda
adalah satu dan sama.
868
01:57:33,536 --> 01:57:36,011
Lihat ini.
869
01:57:38,345 --> 01:57:40,380
Bawa ia seperti ini.
870
01:57:41,979 --> 01:57:45,515
Tos atas nama para Pindari ..
871
01:57:45,712 --> 01:57:48,047
.. Yang sudah tidak bersama kita lagi.
872
01:57:51,412 --> 01:57:56,450
Veer. Maksud mu,
kita tidak harus bertempur.
873
01:57:56,646 --> 01:57:58,748
Simpan pedang kita dalam sarung.
874
01:57:58,946 --> 01:58:01,381
Menunggu musim panas ini.
875
01:58:01,579 --> 01:58:05,416
Naunihal, mari kita dengar
apa yang dikatakan Veer.
876
01:58:05,679 --> 01:58:10,950
Kepala, apa kita telah kehilangan pikiran
kita ..
877
01:58:11,345 --> 01:58:12,713
.. Untuk mendengarkan anak muda ini?
878
01:58:12,913 --> 01:58:15,782
Gajdhar, jika kita harus memutuskan
dengan pedang kami ..
879
01:58:15,979 --> 01:58:18,414
.. Maka kita tidak akan kehilangan
saudara-saudara kita 25 tahun yang lalu.
880
01:58:20,913 --> 01:58:23,015
Veer telah kembali dari Inggris ..
881
01:58:23,412 --> 01:58:24,813
.. Dengan pandangan baru dan visi.
882
01:58:29,080 --> 01:58:31,415
Anakmu Veer akan
memimpin dalam pertempuran ini.
883
01:58:38,646 --> 01:58:40,981
Siapa yang menyangka!
884
01:58:42,080 --> 01:58:45,183
25 tahun yang lalu,
Anda mempercayakan Prithvi ..
885
01:58:45,379 --> 01:58:47,214
.. Dan mengirimnya menemui raja.
886
01:58:47,712 --> 01:58:51,248
Dan 4500 Pindaris
tewas karena liciknya.
887
01:58:51,412 --> 01:58:53,380
Dan hari ini, Anda akan
membuat kesalahan yang sama ..
888
01:58:53,579 --> 01:58:55,514
.. Dengan mempercayakan anaknya.
889
01:58:56,112 --> 01:58:58,714
Naunihal.
Hanya karena anak ini ..
890
01:58:59,679 --> 01:59:02,014
.. memiliki pendidikan
di Inggris ..
891
01:59:02,212 --> 01:59:04,514
Dia akan memimpin kami.
892
01:59:11,946 --> 01:59:14,081
Dia hanya sekolah di Inggris.
893
01:59:15,345 --> 01:59:16,979
Tapi dia bukan anak orang Inggris.
894
01:59:17,579 --> 01:59:22,083
Dia bukan anak orang Inggris,
tapi anak Anda.
895
01:59:22,279 --> 01:59:24,447
Tapi anak Anda telah belajar
melarikan diri seperti pengecut.
896
01:59:24,646 --> 01:59:26,114
Paman.
897
01:59:35,446 --> 01:59:40,417
Beri tahu aku apa yang ada dalam
benak Anda selama bertahun-tahun.
898
01:59:40,612 --> 01:59:42,413
Apa maksudmu dengan
apa yang ada dalam benakku?
899
01:59:42,612 --> 01:59:44,313
Kita telah dikhianati ..
900
01:59:44,512 --> 01:59:47,114
.. Kalau aku pergi untuk mengambil
tanah kita kembali.
901
01:59:47,312 --> 01:59:48,713
Aku pasti sudah mencekik rajanya.
902
01:59:49,112 --> 01:59:52,114
Dan Anda melarikan diri dari sana,
pengecut.
903
01:59:53,712 --> 01:59:55,947
Anda berani memfitnah ayahku.
- Aku akan membunuh Anda.
904
01:59:56,145 --> 01:59:59,214
Di mana pun aku akan dapatkan,
penggalan daging lima kilo..
905
02:00:03,080 --> 02:00:04,247
Anda berani menantang saya.
906
02:00:04,446 --> 02:00:06,414
Anda berani tantangan Gajdhar.
907
02:00:06,612 --> 02:00:09,581
aku akan menantang Anda di sini.
908
02:00:09,979 --> 02:00:12,948
Mulai menggali, kita akan lihat
siapa yang mengubur, siapa yang dikubur.
909
02:00:13,145 --> 02:00:17,949
Jangan tarik kata-katamu
jika kau putra Prithvi Singh.
910
02:00:18,145 --> 02:00:22,315
Sekarang, kita akan putuskan
hidup atau mati.
911
02:00:22,479 --> 02:00:23,980
Jadilah.
912
02:00:28,279 --> 02:00:29,380
Diam, Gajdhar.
913
02:00:29,679 --> 02:00:31,414
Dia bodoh.
914
02:00:31,579 --> 02:00:33,681
Mengapa kita perang
dengan Pindari kita sendiri?
915
02:00:34,080 --> 02:00:34,680
Prithvi ..
916
02:00:35,080 --> 02:00:36,614
Anak panah sudah ditembakan dari busur ..
917
02:00:37,646 --> 02:00:40,715
.. Dan sekali kata-kata diucapkan,
tidak dapat ditarik kembali.
918
02:00:42,646 --> 02:00:44,180
Perkelahian ini akan dimulai
919
02:00:44,379 --> 02:00:45,646
Dan siapa pun yang bertahan ..
920
02:00:46,279 --> 02:00:49,048
.. Akan menjadi memimpin
15.000 pasukan Pindaris.
921
02:02:14,245 --> 02:02:16,914
Kau tak mati begitu mudah.
922
02:02:17,112 --> 02:02:19,481
Anda memfitnah ayahku.
Bangunlah!
923
02:02:20,080 --> 02:02:25,652
Bangunlah!
924
02:02:26,046 --> 02:02:27,213
Bangunlah!
925
02:03:13,712 --> 02:03:15,547
berat mengalahkannya.
926
02:03:15,946 --> 02:03:17,414
lt akan lima kilo.
927
02:03:19,579 --> 02:03:26,285
Semuanya, siapkan kamp belakang
perbukitan Madhavgarh. - Ya.
928
02:03:33,979 --> 02:03:39,184
Ayah, kita akan bertemu lagi nanti
Aku akan menggandeng menatumu
929
02:03:40,080 --> 02:03:42,415
Veer, akan menang.
930
02:03:42,612 --> 02:03:44,914
Veer, akan menang.
931
02:03:52,312 --> 02:03:56,115
Ini hari yang sangat istimewa
untuk Madhavgarh .
932
02:03:56,879 --> 02:04:00,115
Dengan mengatur tradisi leluhur
untuk pernikahan ..
933
02:04:00,379 --> 02:04:06,418
.. Raja telah memberikan bantuan
kepada seluruh Madhavgarh.
934
02:04:06,813 --> 02:04:12,785
Aku ucapkan terima kasih
kepada para raja, para tamu
935
02:04:12,979 --> 02:04:16,982
pangeran dan penduduk Madhavgarh.
936
02:04:17,179 --> 02:04:20,448
.. Untuk kehadiran mereka,
atas nama raja.
937
02:04:20,846 --> 02:04:23,515
Dia yang dibanggakan Rajputs.
938
02:04:23,913 --> 02:04:25,447
Keturunan marga Mihir.
939
02:04:25,846 --> 02:04:28,448
Aku sangat yakin bahwa Pindari
pasti akan datang ke sini.
940
02:04:28,846 --> 02:04:30,981
Berikan aku tanda ..
941
02:04:31,179 --> 02:04:36,317
.. Dan lihat bagaimana aku membalas
kematian Abangmu.
942
02:04:37,279 --> 02:04:40,448
Oke.
- Salam buat Raja Madhavgarh.
943
02:04:40,846 --> 02:04:43,348
Salam Putri Yashodhara .
944
02:04:43,546 --> 02:04:46,282
Salam sang putri mahkota.
945
02:04:46,479 --> 02:04:48,147
Salam untuk raja Madhavgarh.
946
02:04:48,345 --> 02:04:50,747
Putri,Aku mencari sang pangeran juga.
947
02:04:50,946 --> 02:04:53,148
Dia masih belum
tiba dari Vijaynagar.
948
02:04:53,379 --> 02:04:56,014
Salam Buta Raja Madhavgarh.
Salam buat sang putri mahkota.
949
02:04:56,712 --> 02:05:00,382
Oh, aku lupa. Ini adalah
tunanganku John. - Halo.
950
02:05:01,580 --> 02:05:02,480
Halo.
951
02:05:02,879 --> 02:05:04,680
John juga tertarik
pada musik rakyat.
952
02:05:04,879 --> 02:05:06,880
Itulah sebabnya aku telah
belajar dari Pangeran.
953
02:05:07,046 --> 02:05:11,917
Dan sekarang, saatnya untuk
Sambut tamu ketua kita ..
954
02:05:12,079 --> 02:05:18,385
.. Gubernur Jendral Fraser
955
02:05:18,580 --> 02:05:25,586
.. Yang pada tahun 1872,
bersama dengan Raja Gyanendra ..
956
02:05:25,912 --> 02:05:29,248
.. Membasmi 4.500 revolusioner Pindari.
957
02:05:29,446 --> 02:05:32,415
Sekarang, kami minta Tuan Fraser ..
958
02:05:32,612 --> 02:05:34,313
.. Untuk sampaikan beberapa kata.
959
02:05:34,645 --> 02:05:36,680
Halo. Halo.
960
02:05:36,879 --> 02:05:38,680
Halo, semuanya
961
02:05:38,879 --> 02:05:42,048
Aku merasa terhormat bisa hadir
pada upacara Pernikahan ini
962
02:05:42,446 --> 02:05:45,916
Yang bertujuan,
kita akan dapatkan seorang pejuang.
963
02:05:46,745 --> 02:05:51,382
Dan karena itulah, untuk membuat
kompetisi ini menarik ..
964
02:05:51,580 --> 02:05:53,548
.. Kami telah membawa seorang pejuang.
965
02:05:53,745 --> 02:05:56,514
Dengan izin raja,
diputuskan ..
966
02:05:56,712 --> 02:06:00,382
..Jika ada pangeran yang
mengalahkan pejuang ini ..
967
02:06:00,912 --> 02:06:03,781
.. Akan menggandeng tanga
sang putri dalam pernikahan.
968
02:06:05,413 --> 02:06:09,550
Dan dinilah
Rhino prajurit raksasa.
969
02:06:09,745 --> 02:06:14,416
Rhino prajurit yang hebat
970
02:06:37,246 --> 02:06:39,514
Siapa yang akan bertarung dengan ku?
971
02:06:40,246 --> 02:06:43,215
Turun, dan bertarung.
972
02:06:49,679 --> 02:06:52,281
Ada yang berani bertarung dengan ku?
973
02:06:52,479 --> 02:06:54,647
Apa ada pria sejati di sini?
974
02:06:56,346 --> 02:06:59,449
Aku harus lihat
darah panasnya darah kerajaan.
975
02:07:00,313 --> 02:07:02,281
Beraninya ia berkata begitu?
976
02:07:04,446 --> 02:07:06,381
Katakanlah, seperti yang kukatakan.
977
02:07:08,479 --> 02:07:10,347
Apa ada pria sejati di sini?
978
02:07:11,479 --> 02:07:14,515
Aku ingin melihat amarah
dalam darah Rajput's.
979
02:07:20,812 --> 02:07:24,315
Apa yang terjadi?
Apakah kemarahan Anda mereda?
980
02:07:24,812 --> 02:07:27,848
Apakah sepeti itu darah kerajaan?
981
02:08:43,845 --> 02:08:46,113
Darah kerajaan dipenuhi amarah
982
02:08:46,413 --> 02:08:49,749
.. setetes darah cukup untuk membakar kulit Anda.
983
02:08:50,179 --> 02:08:53,415
Glory untuk ..
- Pangeran Mahendra Pratap Singh.
984
02:08:53,612 --> 02:08:56,514
Glory untuk ..
- Pangeran Mahendra Pratap Singh.
985
02:12:25,845 --> 02:12:27,213
Veer!
986
02:13:02,446 --> 02:13:05,682
Ya, akulah Veer!
987
02:13:07,446 --> 02:13:09,381
Anak dari Prithvi Singh!
988
02:13:09,612 --> 02:13:11,246
Seorang Pindari!
989
02:13:11,546 --> 02:13:12,580
Veer!
990
02:13:13,079 --> 02:13:14,146
Veer!
991
02:14:29,612 --> 02:14:32,548
Aku akan mencincangmu, ..
992
02:14:36,179 --> 02:14:37,013
Yasho.
993
02:14:39,012 --> 02:14:45,118
Sayang ku, Aku telah memeluk Anda
sedari dulu dengan satu tangan.
994
02:14:46,313 --> 02:14:50,016
Aku menidurkan Anda di tempat tidur
dengan satu tangan ini, dan ..
995
02:14:50,212 --> 02:14:53,682
Itulah sebabnya aku selalu
mengikuti ayahku.
996
02:14:55,146 --> 02:14:56,614
Tapi bagi putri mahkota ..
997
02:14:57,379 --> 02:14:59,514
.. menurutku Veer lah yang benar.
998
02:15:20,779 --> 02:15:22,447
Yashodhara adalah menantu Prithvi Singh..
999
02:15:22,645 --> 02:15:24,179
.. Dan istrinya Veer.
1000
02:15:25,712 --> 02:15:28,214
Jika ada yang mencoba menyakitinya ..
1001
02:15:28,712 --> 02:15:30,780
.. Veer akan melampiaskan malapetaka ..
1002
02:15:31,645 --> 02:15:34,080
.. Itu akan lebih buruk daripada
gempa bumi dan badai.
1003
02:15:37,246 --> 02:15:38,714
Tenang, Raja.
1004
02:15:39,812 --> 02:15:42,681
Pindaris telah
mengambil alih Madhavgarh.
1005
02:15:44,679 --> 02:15:47,782
Dan kami belajar cara berkhianat dari Anda.
1006
02:15:49,279 --> 02:15:50,680
Kami datang ke Madhavgarh
untuk persiapan.
1007
02:15:51,079 --> 02:15:52,580
Setengah dari tentara Anda
dalam perjalanan ke arah hutan.
1008
02:15:52,779 --> 02:15:54,714
Kami telah menyabotase hampir
semua meriam Anda.
1009
02:15:55,179 --> 02:15:58,782
Dan lihat, kita sudah menutup semua
jalan rahasia untuk melarikan diri.
1010
02:16:01,779 --> 02:16:03,280
Apakah Anda mendengarkan suara nya?
1011
02:16:04,012 --> 02:16:06,047
Dengar baik-baik, Raja.
1012
02:16:12,279 --> 02:16:14,748
Para Pindari telah mengepung
benteng dari segala penjuru.
1013
02:16:15,379 --> 02:16:20,217
Sekarang, Anda tidak akan bertahan lama
di dalam tembok benteng.
1014
02:16:20,413 --> 02:16:23,215
Cepat atau lambat,
Anda harus membuka gerbangmu ..
1015
02:16:23,645 --> 02:16:25,413
.. Untuk air dan persediaan.
1016
02:16:25,679 --> 02:16:28,114
Jika Anda tidak melakukan itu,
kelaparan dan kehausan ..
1017
02:16:28,313 --> 02:16:30,381
.. Akan membunuhmu bersama
dengan para tentara Inggris.
1018
02:16:32,446 --> 02:16:35,282
Kita akan lihat siapa yang memenggal
kepala siapa? - Mulia.
1019
02:16:42,413 --> 02:16:45,082
Mr Veer, Anda harus tahu ..
1020
02:16:45,346 --> 02:16:48,382
.. Bahwa kita tidak takut pembantaian.
1021
02:16:50,446 --> 02:16:52,514
Dalam kitab suci Anda,
Bhagwat Gita ..
1022
02:16:53,079 --> 02:16:56,015
.. Dewamu Krishna telah berkata,
" Perang harus menjadi pilihan terakhir"
1023
02:16:56,845 --> 02:16:59,514
Jadi, Mr Veer, Anda dapat
mengambil alih Madhavgarh ..
1024
02:16:59,912 --> 02:17:01,446
.. Dan biarkan kami dengan selamat.
1025
02:17:13,546 --> 02:17:15,347
Aku tidak mengangkat Anda
untuk memimpin pertempuran ini ..
1026
02:17:15,546 --> 02:17:17,214
.. Sehingga Anda bisa berbaik hati
terhadap orang-orang Inggris.
1027
02:17:17,346 --> 02:17:19,281
Saya tidak mendukung Inggris.
1028
02:17:20,246 --> 02:17:22,448
Saya memikirkan seluruh wilayah, Paman.
1029
02:17:25,112 --> 02:17:28,348
Veer. Mengapa Anda tiba-tiba
prihatin dengan seluruh wilayah?
1030
02:17:29,313 --> 02:17:30,981
Ini adalah pertempuran kita.
1031
02:17:31,279 --> 02:17:32,880
Ini adalah wilayah kita.
1032
02:17:35,946 --> 02:17:38,248
Setelah dari Inggris,
Aku mengerti satu hal .
1033
02:17:38,546 --> 02:17:41,148
Tak Ada gunanya
membantai segelintir orang inggris.
1034
02:17:41,546 --> 02:17:43,514
Kita harus mengusir mereka semua
keluar dari negri ini.
1035
02:17:43,912 --> 02:17:45,280
Mari kita mengusir mereka .
1036
02:17:45,612 --> 02:17:47,313
Mari kita mengusir mereka
dari seluruh negri.
1037
02:17:48,046 --> 02:17:49,280
Setelah kita membunuh beberapa ribu ..
1038
02:17:49,479 --> 02:17:51,247
.. Sisanya akan melarikan diri sendiri.
1039
02:17:51,346 --> 02:17:53,381
Bukan hanya Inggris.
1040
02:17:53,580 --> 02:17:54,948
Raja-raja yang hadir pada Swayamvar ..
1041
02:17:55,146 --> 02:17:56,480
.. Para prajurit Madhavgarh,
dan beberapa ratus Pindaris ..
1042
02:17:56,879 --> 02:17:59,181
.. Bukan satu-satunya yang
yang akan kehilangan hidup mereka.
1043
02:17:59,346 --> 02:18:01,581
Namun tak yang bersalah
dan yang tak berdaya ..
1044
02:18:02,279 --> 02:18:03,613
.. warga yang kerja di
istana juga akan mati .
1045
02:18:04,012 --> 02:18:06,214
Dan jika kita bisa berhasil menaklukan
Madhavgarh tanpa pertempuran ..
1046
02:18:06,413 --> 02:18:07,313
.. Lalu mengapa harus menumpahkan darah?
1047
02:18:07,513 --> 02:18:09,314
Apa yang harus kita lakukan?
1048
02:18:09,513 --> 02:18:14,184
Seperti kata Anda, kita harus
membawa raja, petugas Frazer ..
1049
02:18:14,346 --> 02:18:18,850
.. Dan tentara Inggris
ke perbatasan?
1050
02:18:19,046 --> 02:18:22,282
Inggris berencana untuk melarikan diri.
1051
02:18:23,179 --> 02:18:25,114
Kami ingin darah,
dan bukan Madhavgarh.
1052
02:18:25,313 --> 02:18:31,118
Mereka menembak kawan kita,
Apa Anda lupa ?
1053
02:18:35,012 --> 02:18:36,213
'Tembak #
1054
02:18:41,313 --> 02:18:42,747
Apa yang kau rasakan?
1055
02:18:43,712 --> 02:18:45,647
Bahkan jika kita membiarkan mereka pergi ..
1056
02:18:46,446 --> 02:18:51,751
.. Mereka tidak akan kembali lagi?
Mereka tidak akan menyerang kita lagi?
1057
02:18:53,046 --> 02:18:54,881
Dan tidak akan ada yang mati ?
1058
02:18:55,879 --> 02:18:58,615
Mereka akan menipu kita,
dan menyerang kita juga.
1059
02:19:01,313 --> 02:19:02,647
Penduduk akan mati.
1060
02:19:03,879 --> 02:19:05,847
Tetapi pada waktu itu, yang sudah mati
tidak akan balas dendam,
1061
02:19:06,179 --> 02:19:07,647
.. Tapi untuk sebuah alasan.
1062
02:19:08,046 --> 02:19:09,046
demi Negara.
1063
02:19:10,212 --> 02:19:13,982
Bayangkan, jika kita membiarkan mereka
pergi hari ini ..
1064
02:19:14,845 --> 02:19:16,880
.. Dan mereka kembali.
1065
02:19:17,079 --> 02:19:19,114
Kita akan memiliki kekuatan seluruh negeri..
1066
02:19:19,212 --> 02:19:22,081
.. kita juga akan memiliki
tentara Madhavgarh.
1067
02:19:22,745 --> 02:19:24,146
Dan orang-orang di sini.
1068
02:19:24,446 --> 02:19:25,647
Dan semua raja di sini ..
1069
02:19:25,845 --> 02:19:30,883
.. Akan menyadari bagaimana Inggris
memperbudak dengan kelicikannya.
1070
02:19:31,313 --> 02:19:37,052
Maka tidak akan ada kematian ..
tapi kemerdekaan.
1071
02:19:38,079 --> 02:19:40,014
Dan itu akan menyebar ke
seluruh daerah.
1072
02:19:44,112 --> 02:19:45,613
Hari ini, kita memiliki kesempatan.
1073
02:19:48,012 --> 02:19:50,247
Seseorang harus mengambil langkah ini.
1074
02:19:51,679 --> 02:19:54,014
Bagaimana bisa kita kehilangan peluang ini ..
1075
02:19:54,212 --> 02:19:55,246
.. Diberikan kepada kita oleh takdir?
1076
02:19:56,845 --> 02:20:00,381
"Karena kami akan membalas
kematian 4500 Pindaris. #
1077
02:20:01,313 --> 02:20:03,748
'.. Dengan membantai raja yang
bajingan. #
1078
02:20:03,946 --> 02:20:08,817
'.. Dan semua teman-teman
Inggris-nya #
1079
02:20:09,246 --> 02:20:10,947
"Kemudian, aku akan bersumpah #
1080
02:20:12,712 --> 02:20:16,382
Aku akan memenggal raja dan
semua teman-teman Inggris-nya #
1081
02:20:16,779 --> 02:20:18,180
'Atau mati sendiri dalam peperangan #
1082
02:20:24,313 --> 02:20:30,052
Veer. Seorang Pindari tak pernah bisa
menarik kembali sumpahnya.
1083
02:20:37,179 --> 02:20:40,348
Ketika menyangkut dengan negara ..
1084
02:20:41,379 --> 02:20:43,380
Apa Anda masih tidak ingin
menarik sumpah anda kembali?
1085
02:20:51,279 --> 02:20:53,948
Lalu mengapa kakek Bishma tidak ..
1086
02:20:54,146 --> 02:20:56,381
.. melanggar sumpahnya di
Mahabharata (wiracarita Hindu)?
1087
02:20:58,946 --> 02:21:01,948
Baiklah, ini akan diputuskan
besok pagi ..
1088
02:21:02,446 --> 02:21:04,414
.. antara Prithvi dan Veer.
1089
02:21:32,946 --> 02:21:38,017
Dengar, orang-orang keturunan
Pindari tidak pernah menangis.
1090
02:21:43,745 --> 02:21:44,745
Veer.
1091
02:21:51,812 --> 02:21:53,747
Tidak bisakah ini dihindari?
1092
02:21:56,546 --> 02:21:58,514
Aku ingin hidup.
1093
02:21:59,546 --> 02:22:05,151
Sebagai istri mu. Aku ingin
habiskan hidupku denganmu.
1094
02:22:17,246 --> 02:22:24,119
Hari ini, Kita nikmati hidup ini
seolah-olah seumur hidup kita.
1095
02:24:41,313 --> 02:24:43,283
Kita akan bertemu lagi.
1096
02:26:22,716 --> 02:26:26,719
Ayah, anak Anda bukan
seorang pejuang yang hebat..
1097
02:26:28,549 --> 02:26:30,951
.. Untuk melangkah pada jalan yang
benar.
1098
02:26:46,182 --> 02:26:48,150
Anda berada di jalan yang benar, Veer.
1099
02:26:49,249 --> 02:26:50,450
Ambil pedangnya.
1100
02:26:51,816 --> 02:26:54,051
Jangan berikan sebuah kesempatan
pada dunia untuk mengatakan ..
1101
02:26:54,916 --> 02:26:58,419
.. Bahwa Anda bukan anakku.
1102
02:27:00,382 --> 02:27:02,083
Penuhi janjimu.
1103
02:27:03,282 --> 02:27:06,318
Dan biarkan aku memenuhi
sumpahku pada Pindaris.
1104
02:27:20,249 --> 02:27:23,251
"Apa hal terbesar
dari seorang Pindari? - Keberanian #
1105
02:27:23,582 --> 02:27:25,550
"Dan yang lebih penting dari keberanian?
- # Sumpah
1106
02:27:25,916 --> 02:27:27,884
"Dan lebih besar dari sumpah?
- Bapa #
1107
02:27:28,082 --> 02:27:30,551
"Dan yang lebih besar daripada
seorang ayah? - Bapa #
1108
02:27:30,916 --> 02:27:31,816
"Bukan.. #
1109
02:27:37,482 --> 02:27:40,685
"Tanah ini lebih penting dari Ayah mu #
1110
02:27:43,783 --> 02:27:46,519
"Tanah ini lebih penting dari bapa #
1111
02:27:52,549 --> 02:27:56,653
Siapa yang bertahan akan
melakukan Kewajibannya.
1112
02:29:15,016 --> 02:29:16,083
Bapa.
1113
02:29:53,016 --> 02:29:56,586
Veer.
- Ayah! Jangan!
1114
02:29:57,916 --> 02:29:58,783
Veer.
1115
02:30:02,284 --> 02:30:04,584
Subtitle By : Dede Ferdinand
1116
02:30:14,649 --> 02:30:16,017
Salam, Ayah.
1117
02:30:36,182 --> 02:30:40,719
Bapa, aku takkan pernah membiarkan
namamu ternoda ..
1118
02:30:41,382 --> 02:30:43,951
.. Sebagai pembunuh anak mu sendiri.
1119
02:30:44,382 --> 02:30:47,017
Aku tak akan membiarkan kau hidup
dengan beban ..
1120
02:30:48,050 --> 02:30:51,319
.. dipanggil Orang sebagai
pembunuh ayahnya juga.
1121
02:31:34,149 --> 02:31:35,683
Sedikit lagi.
1122
02:31:36,716 --> 02:31:37,850
Sedikit lagi.
1123
02:31:38,050 --> 02:31:39,017
Tahan
1124
02:31:43,549 --> 02:31:46,084
Pasukan Pindari berada di luar jangkauan.
1125
02:31:47,416 --> 02:31:49,584
Aku tahu cara nya
agar masuk dalam jangkauan.
1126
02:32:08,783 --> 02:32:10,651
Bapa.
1127
02:32:33,082 --> 02:32:34,850
Pengkhianatan!
1128
02:32:45,082 --> 02:32:47,117
Veer!
1129
02:32:51,783 --> 02:32:53,484
Raja, ini sebuah kejahatan.
1130
02:32:53,682 --> 02:32:55,450
Ini adalah jurang dari pelayanan.
1131
02:32:58,783 --> 02:33:01,752
Bapa.
- Veer.
1132
02:33:03,449 --> 02:33:04,149
Veer.
1133
02:33:08,783 --> 02:33:12,186
Veer. Veer.
1134
02:33:12,949 --> 02:33:13,683
Veer. Veer.
1135
02:33:14,582 --> 02:33:16,850
Kau bertarung untuk menyelamatkan
Pengkhianat ini?
1136
02:33:17,182 --> 02:33:18,917
Kau bertarung dengan kami untuk mereka?
1137
02:33:19,482 --> 02:33:23,719
Bukan, aku berjuang untuk itu.
1138
02:33:26,883 --> 02:33:28,017
Lihat.
1139
02:33:28,582 --> 02:33:29,683
Dia bertarung untuk kita,
Yang Mulia.
1140
02:33:29,849 --> 02:33:31,450
Inggris bukan keluarga kami.
1141
02:33:31,649 --> 02:33:33,083
Kita harus mengusir mereka
keluar dari seluruh negri.
1142
02:33:33,482 --> 02:33:35,750
Ini salah. Kami akan menghukum
atas pengkhianatan ini.
1143
02:33:35,949 --> 02:33:37,750
Diam. - Dia berjanji akan
membiarkan kita pergi dengan aman.
1144
02:33:37,949 --> 02:33:38,683
Komandan.
1145
02:33:38,883 --> 02:33:40,751
Seorang Rajput tak pernah
menarik janjinya.
1146
02:33:42,082 --> 02:33:43,783
Kita harus sadar dan
lihat yang jalan benar juga.
1147
02:33:43,983 --> 02:33:46,785
Salam Ibu India.
1148
02:33:47,016 --> 02:33:50,018
Salam Ibu India.
1149
02:33:50,215 --> 02:33:53,651
Salam Ibu India.
1150
02:33:54,115 --> 02:33:56,450
Bawa saya ke sana.
1151
02:33:59,983 --> 02:34:02,452
Tembak mereka.
Ayo, Bunuh mereka semua.
1152
02:34:04,253 --> 02:34:05,253
Subtitle By : Dede Ferdinand
Resync : Dehar Tan
Email : deniharianto88@yahoo.com
1153
02:34:09,582 --> 02:34:11,383
buka.
1154
02:35:08,549 --> 02:35:10,550
habiskan mereka.ayo, ayo.
1155
02:35:45,315 --> 02:35:47,884
Anda seorang yang serakah, bukan?
1156
02:35:49,016 --> 02:35:49,950
Katakan padaku.
1157
02:35:50,849 --> 02:35:52,717
Di mana Anda menginginkannya?
1158
02:35:56,616 --> 02:35:58,217
Aku tidak akan memberikan wilayah apapun.
1159
02:36:00,215 --> 02:36:04,018
Karena setiap kali
seorang raja seperti Anda ..
1160
02:36:04,215 --> 02:36:05,883
.. menyerahkan tanah ini,
Negri ini akan diperbudak.
1161
02:37:15,849 --> 02:37:21,120
Ayah, suatu hari,
India hanya akan memiliki satu bendera.
1162
02:37:27,082 --> 02:37:28,049
Pinya.
1163
02:37:44,249 --> 02:37:47,685
Bapa .. Menantu mu.
1164
02:38:09,749 --> 02:38:17,656
Ayah, katakan pada ibu
bahwa kita akan bertemu lagi.
1165
02:38:21,182 --> 02:38:22,850
Dan kau takkan pergi kemana-mana.
1166
02:38:26,849 --> 02:38:28,217
aku akan kembali lagi.
1167
02:39:42,849 --> 02:39:47,520
pengorbanan Veer memberikan
arah revolusi yang baru.
1168
02:39:47,716 --> 02:39:50,985
Banyak raja-raja mengambil
bagian dalam perjuangan kemerdekaan.
1169
02:39:51,382 --> 02:39:53,016
Dan sekarang, saya anak dari Veer..
1170
02:39:53,416 --> 02:39:56,619
.. .. akan meneruskan perjuangan ini.
1171
02:40:11,349 --> 02:40:12,349
Veer.
1172
02:40:14,282 --> 02:40:19,353
Jadi, Veer telah menjelma pada diri anaknya.
1173
02:40:21,449 --> 02:40:23,417
Seorang Pindari telah bersumpah.
1174
02:40:24,549 --> 02:40:25,716
Dia pasti kembali.
1175
02:40:26,916 --> 02:40:28,784
Veer juniorku.
1176
02:40:30,349 --> 02:40:32,918
Bagaimana kabarmu?
- Nenek.
1177
02:40:33,082 --> 02:40:35,717
Anda sudah tua.
- Aku masih lebih cantik dari ibumu.
1178
02:40:37,882 --> 02:40:39,149
Di mana kakek?
1179
02:40:39,349 --> 02:40:40,216
Kakek.
1180
02:40:40,217 --> 02:40:41,217
Subtitle By : Dede Ferdinand
Resync : Dehar Tan
Email : deniharianto88@yahoo.com
1181
02:40:50,916 --> 02:40:52,017
Kakek.
1182
02:40:52,715 --> 02:40:55,017
Jika aku sampai memegangmu
Kali ini ..
1183
02:40:56,082 --> 02:40:59,218
.. Aku akan menjatuhkanmu.
- Silakan.
1184
02:40:59,383 --> 02:41:00,884
Silakan.
1185
02:41:09,016 --> 02:41:10,684
Hati-hati.
1186
02:41:10,882 --> 02:41:12,750
Mata Pindari yang penuh Amarah.
1187
02:41:12,949 --> 02:41:16,118
Ayolah. Ayolah.
1188
02:41:19,116 --> 02:41:20,217
Angkat dia. Angkat dia.
1189
02:41:20,882 --> 02:41:21,983
Angkat dia.
1190
02:41:34,416 --> 02:41:38,253
Sudah kubilang, suatu hari nanti,
aku pasti akan melemparmu ke air.
1191
02:41:40,349 --> 02:41:43,885
aku menunggu ini,
Selama bertahun-tahun,.
1192
02:41:45,782 --> 02:41:50,219
Kakek, Seorang Pindari tak pernah
meneteskan air mata.
1193
02:41:51,183 --> 02:41:52,317
Aku tahu.
1194
02:41:54,416 --> 02:41:56,117
Tetapi aku menangis hari ini.
1195
02:41:57,183 --> 02:41:58,751
Biarkan aku menangis hari ini.
1196
02:42:00,916 --> 02:42:02,050
Biarkan aku menangis hari ini.
1197
02:42:14,249 --> 02:42:15,283
Foto. ayo foto.