1 00:00:55,031 --> 00:01:00,931 Subtitle By : Dede Ferdinand Resync : Dehar Tan Email : deniharianto88@yahoo.com 2 00:01:00,932 --> 00:01:02,900 Kisah Pindaris (prajurit) Yang tak kenal takut .. 3 00:01:03,432 --> 00:01:07,100 .. Hikayat keberanian yang tidak diakui .. sebagai bagian dari sejarah Inggris. 4 00:01:07,932 --> 00:01:10,601 Tapi Inggris tidak bisa abaikan Pindaris yang melegenda. 5 00:01:53,299 --> 00:01:55,134 Semua penumpang tujuan Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur ... 6 00:01:55,332 --> 00:01:57,300 Silakan turun disini. 7 00:01:57,499 --> 00:02:00,068 Semua penumpang tujuan Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur ... 8 00:02:00,266 --> 00:02:02,301 Silakan turun disini. 9 00:02:02,499 --> 00:02:04,467 Semua penumpang tujuan Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur ... 10 00:02:04,666 --> 00:02:06,467 Silakan turun disini. 11 00:02:13,332 --> 00:02:17,469 'Keadilan. Persaudaraan. Kesetaraan # 12 00:02:18,165 --> 00:02:25,238 Itu sebabnya matahari tak pernah Terbenam di Kerajaan Inggris 13 00:02:25,999 --> 00:02:28,634 Apakah Anda dari London Times? - Ya, London Times. 14 00:02:28,999 --> 00:02:33,970 Ram Singh, Anda sudah lama ikut bersama raja Prithvi Singh. -Ya. 15 00:02:34,165 --> 00:02:35,132 Ceritakan padaku. 16 00:02:35,332 --> 00:02:39,135 Pada saat seluruh negri menjadi pengikut Gandhi .. 17 00:02:39,366 --> 00:02:41,501 Semua orang berbicara tentang anti-kekerasan.. 18 00:02:41,699 --> 00:02:45,002 .. Tapi Yang mulia Prithvi Singh .. 19 00:02:45,199 --> 00:02:47,000 .. Menyebarkan ajaran kekerasan. 20 00:02:47,199 --> 00:02:47,666 Kenapa? 21 00:02:48,299 --> 00:02:50,000 Dan mengapa ia begitu membenci kami? 22 00:02:50,199 --> 00:02:53,101 Mengapa dia tidak percaya kepada Kerajaan Inggris? 23 00:02:58,199 --> 00:02:59,500 Kepercayaan.. 24 00:03:01,432 --> 00:03:04,101 Kepercayaan menciptakan pengkhianatan. 25 00:03:11,633 --> 00:03:17,972 "Tahun 1862, ketika Chandangarh menyerang Madhavgarh" 26 00:04:17,199 --> 00:04:20,669 Salam Pangeran. Kita tak bisa menunggu lama lagi. 27 00:04:21,499 --> 00:04:24,335 Pasukan Chandangarh telah mendominasi tentara kita. 28 00:04:26,099 --> 00:04:27,567 Pasukan cadangan menunggu perintah untuk maju. 29 00:04:27,965 --> 00:04:30,934 Perang tak perlu selalu menang dengan kekuatan. 30 00:04:33,566 --> 00:04:34,934 Mereka akan berada di sini segera. 31 00:04:35,599 --> 00:04:38,568 Anda mempertaruhkan nyawa pasukan Anda untuk Pindaris itu 32 00:04:39,432 --> 00:04:40,399 Mereka sudah mabuk dengan ramuan mereka. 33 00:04:40,599 --> 00:04:41,933 .. Dan mereka akan berusaha keras dibalik kelusuhan mereka. 34 00:04:42,099 --> 00:04:43,400 Meskipun Anda tahu bahwa Pindaris .. 35 00:04:43,599 --> 00:04:49,071 .. Adalah orang yang selalu menepati janji, Anda masih tidak yakin bahwa mereka .. 36 00:05:09,399 --> 00:05:11,434 Pindaris mabuk ini mungkin .. 37 00:05:11,633 --> 00:05:14,268 .. pembual dan biadab 38 00:05:14,999 --> 00:05:18,102 Yang terjadi jika mereka diatas kuda, menghunus pedangnya. .. 39 00:05:48,232 --> 00:05:53,136 Sekarang, kekuatan cadangan akan sangat membantu kita. 40 00:05:56,833 --> 00:06:01,070 Ketua. Putra mahkota mengundangAnda minum untuk merayakan kemenangan. 41 00:06:02,299 --> 00:06:04,167 Pemimpin Pindaris Hyder Ali .. 42 00:06:06,299 --> 00:06:08,167 .. Hanya minum dengan Para Raja. 43 00:06:10,199 --> 00:06:12,000 Prithvi. - Ya, Ketua. 44 00:06:12,199 --> 00:06:12,866 Pergilah 45 00:06:13,032 --> 00:06:14,166 Magan, Chaman. - Ya, Ketua. 46 00:06:14,366 --> 00:06:16,000 Naunihal. - Ya, Ketua. - Bhairav. - Ya. 47 00:06:16,199 --> 00:06:17,166 Kalian pergi bersamanya. 48 00:06:17,432 --> 00:06:19,000 Dan dapatkan tanah kita kembali dari dia. - Ayo 49 00:06:19,199 --> 00:06:22,335 Kemenangan bagi Guru Khalsa. 50 00:06:22,532 --> 00:06:23,866 Ketua .. - Tenang. 51 00:06:24,032 --> 00:06:24,999 ltu perlu dihadapi dengan tenang. 52 00:06:38,399 --> 00:06:39,900 Hyder Ali tidak ikut? 53 00:06:46,499 --> 00:06:51,437 Pangeran, bahkan Ayah Anda raja Sangram Singh .. 54 00:06:52,332 --> 00:06:58,371 .. tak pernah menyebut ketua Pindari Hyder Ali hanya dengan namanya. 55 00:07:01,065 --> 00:07:02,966 Jaga sikapmu dihadapan musuh. 56 00:07:04,065 --> 00:07:09,036 Saat ini, aku ingin menaklukkan seluruh provinsi. 57 00:07:10,065 --> 00:07:14,402 Itu pasti.- Tapi kami membuat perjanjian untuk pertempuran ini. 58 00:07:15,099 --> 00:07:16,400 Dan, isi pernyataannya, Anda 59 00:07:17,099 --> 00:07:21,937 ...kembali pada kami tanah kami. - Aku pasti akan kembalikan. 60 00:07:22,366 --> 00:07:24,943 Tapi , biarkan aku perkenalkan kalian kepada teman saya dahulu. 61 00:07:39,232 --> 00:07:41,033 Ayahmu mengatakan bahwa Inggris .. 62 00:07:41,199 --> 00:07:43,234 .. bersahabat dengan Chandangarh. 63 00:07:47,432 --> 00:07:50,234 Prithvi. Prithvi. Prithvi. 64 00:07:50,532 --> 00:07:54,402 Ini adalah politik, dan itu di luar kekuasaan Anda. 65 00:07:54,799 --> 00:07:56,767 Anda hanya menikmati minuman keras Inggris. 66 00:07:57,965 --> 00:07:58,799 Bawa ke depan. 67 00:08:04,032 --> 00:08:06,968 Kami hanya minum darah orang Inggris. 68 00:08:07,266 --> 00:08:11,069 Anda hidup di zaman apa, Prithvi? 69 00:08:17,799 --> 00:08:20,768 Kami harus bersahabat dengan penguasa separuh dunia 70 00:08:21,099 --> 00:08:23,234 .. Dan bukan membuat permusuhan. 71 00:08:23,633 --> 00:08:24,900 Pangeran .. - Naunihal! 72 00:08:30,766 --> 00:08:31,700 Apa anda sudah selesai? 73 00:08:33,733 --> 00:08:38,771 Kembali tanah kami, dan enyahlah dari sini. 74 00:08:40,633 --> 00:08:44,636 Tanah? Anda ingin tanah Anda di mana? 75 00:08:46,965 --> 00:08:47,999 Sana? 76 00:08:48,965 --> 00:08:51,634 Apakah Anda ingin di sana? di sana? 77 00:08:52,366 --> 00:08:53,033 di sana? 78 00:08:53,666 --> 00:08:57,102 Atau di bawah tangga istana kami? 79 00:08:57,766 --> 00:08:59,267 Di mana Anda akan selalu menyaksikan perkembanganku .. 80 00:08:59,666 --> 00:09:02,635 .. Bahkan saat kau sudah mati. 81 00:09:02,965 --> 00:09:05,634 Sampai temanmu prihatin .. 82 00:09:07,132 --> 00:09:07,999 Lihatlah.. 83 00:09:15,932 --> 00:09:17,533 Pengkhianat... 84 00:09:27,833 --> 00:09:29,267 Prithvi, kita akan berurusan dengan mereka nanti. 85 00:09:29,699 --> 00:09:31,300 Kita harus selamatkan saudara Pindari kita dahulu. 86 00:09:31,699 --> 00:09:33,133 Ayo kita turun. Cepat. 87 00:10:07,999 --> 00:10:09,567 Tembak. 88 00:10:13,332 --> 00:10:15,167 Bunuh mereka. 89 00:10:15,332 --> 00:10:18,001 Prithvi, pergi dari sini. cepat. 90 00:10:18,199 --> 00:10:20,701 Tapi ketua .. - Pergi. Jangan berpikir. Pergi. Kita sudah tertipu. 91 00:10:22,900 --> 00:10:24,601 Jangan biarkan mereka lolos. 92 00:10:31,199 --> 00:10:34,168 Demi Dewa Siwa. 93 00:10:34,900 --> 00:10:36,001 Ayolah. 94 00:11:06,099 --> 00:11:10,436 Itu kesalahan kita. Kami percaya pada orang salah. 95 00:11:11,199 --> 00:11:11,899 Raja. 96 00:11:13,466 --> 00:11:15,701 Aku satu-satunya yang pantas dihukum. 97 00:11:19,799 --> 00:11:22,168 Itu sebabnya aku sudah memutuskan .. - Apa yang sudah Anda Putuskan, Ketua? 98 00:11:23,799 --> 00:11:26,067 Bukankah kita telah kehilangan banyak pria.. 99 00:11:26,233 --> 00:11:28,433 .. apa harus kehilangan lagi? 100 00:11:31,165 --> 00:11:34,835 Kita akan tinggalkan rumah kita. bakar ladang kita 101 00:11:35,799 --> 00:11:36,966 Kita akan menyebar ke arah yang berbeda.. 102 00:11:37,199 --> 00:11:41,703 .. Pemberontak,petani dan prajurit. 103 00:11:41,900 --> 00:11:44,068 Kemudian kita tak hanya mendapatkan tanah kita kembali 104 00:11:45,199 --> 00:11:46,934 .. Tapi memaksa Raja Untuk mengusir Inggris .. 105 00:11:48,566 --> 00:11:50,534 .. Dan merebut Madhavgarh. 106 00:11:50,833 --> 00:11:52,467 Kita tidak akan mengusir mereka! 107 00:11:53,666 --> 00:11:55,868 Kami akan memenggal kepala mereka. 108 00:11:59,032 --> 00:12:02,869 Karena kita akan membalas kematian 4500 Pindaris .. 109 00:12:03,733 --> 00:12:06,469 .. Dengan membantai raja penipu itu.. 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,803 .. Dan seluruh teman-teman Inggrisnya. 111 00:12:19,965 --> 00:12:21,633 aku bersumpah. 112 00:12:26,965 --> 00:12:30,802 Aku akan memenggal kepala raja dan semua teman-teman Inggris-nya. 113 00:12:33,799 --> 00:12:35,233 Atau mati dimedan perang. 114 00:12:57,362 --> 00:13:02,767 Subtitle By: Dede Ferdinand 115 00:13:12,532 --> 00:13:17,536 Prithvi, kekuatan kita tak tertandingi. Tapi apa yang bisa kita lakukan? 116 00:13:18,999 --> 00:13:19,933 Tidak, Prithvi. 117 00:13:21,032 --> 00:13:22,600 Kita buta aksara dan bodoh. 118 00:13:24,566 --> 00:13:27,635 bagaimana kita bisa berpikir licik seperti Inggris? 119 00:13:33,499 --> 00:13:35,167 anaknya laki-laki. 120 00:13:35,633 --> 00:13:38,002 Selamat, Ketua. - Selamat, Ketua. 121 00:13:51,833 --> 00:13:54,535 Hujan pak ketua Bayi nya nanti basah kuyup. 122 00:13:54,733 --> 00:13:55,867 Anda mau ke mana? 123 00:13:56,666 --> 00:13:57,700 Dia harus bebas. 124 00:14:00,032 --> 00:14:01,166 Dia harus bebas. 125 00:14:02,766 --> 00:14:04,567 Dia akan menempuh perjalana jauh. 126 00:14:06,132 --> 00:14:10,569 Dia adalah Veer ku. Hujan atau badai takan berarti baginya. 127 00:14:11,065 --> 00:14:11,732 Veer. 128 00:14:14,766 --> 00:14:17,902 Veer. Veer ku 129 00:14:21,542 --> 00:14:27,285 VEER 130 00:14:27,285 --> 00:14:31,383 Indosub.blogspot.com 131 00:14:36,366 --> 00:14:38,668 Bangunlah, Veer. 132 00:14:46,633 --> 00:14:50,069 Bapa, Lihat gerakkan ku sekarang. 133 00:14:54,566 --> 00:14:55,366 Astaga. - Angkat dia! 134 00:14:55,566 --> 00:14:58,368 Oh, dia mengangkatku. 135 00:14:58,566 --> 00:15:00,701 Ayo, Veer. 136 00:15:15,965 --> 00:15:19,802 Bapa, satu hari, aku akan memlemparmu di dalam air juga. 137 00:15:19,965 --> 00:15:21,366 Bagus. 138 00:15:24,666 --> 00:15:28,770 Veer, belajar kendalikan Amarahmu. 139 00:15:30,766 --> 00:15:33,401 Masa depan terlalu mengharapkanmu. 140 00:15:47,699 --> 00:15:49,233 Awas, Veer. 141 00:16:49,165 --> 00:16:50,299 Pindaris datang. 142 00:16:50,499 --> 00:16:52,133 Bersiap menembak. 143 00:17:01,099 --> 00:17:04,669 Putri. Para Pindaris ke sini mau menjarah kereta. 144 00:17:04,833 --> 00:17:05,500 Mari kita pergi. 145 00:17:14,532 --> 00:17:15,666 Para perampok di sini. Tambahkan batubara. 146 00:18:03,866 --> 00:18:05,300 Bagus, Veer. 147 00:18:25,232 --> 00:18:28,702 pergilah, Veer. 148 00:19:29,299 --> 00:19:30,533 Pindari Penuh kutu. 149 00:19:38,633 --> 00:19:42,269 Bagian mana yang ku pertahankan, Aku butuh keluarkan lima kilo daging. 150 00:19:43,299 --> 00:19:46,101 Katakan .. harta .. India. 151 00:19:46,299 --> 00:19:47,600 Dari sini ke London. 152 00:19:48,132 --> 00:19:49,600 Tidak ada harta. 153 00:20:12,766 --> 00:20:14,400 Veer, ada Gerbong kerajaan juga di sini. 154 00:20:33,666 --> 00:20:35,534 Tidak ada siapa-siapa di sini. 155 00:20:35,733 --> 00:20:37,267 Tidak ada harta di sini. 156 00:20:37,466 --> 00:20:38,466 Ini adalah gerbong wanita. 157 00:20:38,666 --> 00:20:39,533 Tidak ada siapa-siapa di sini. 158 00:20:41,099 --> 00:20:42,133 Aku dengar Pindaris .. 159 00:20:42,566 --> 00:20:46,136 .. Selalu melindungi wanita dan anak-anak. 160 00:20:46,332 --> 00:20:47,299 hanya ada Putri di sini. 161 00:20:47,499 --> 00:20:48,733 Aku bersumpah demi Dewa Rama. 162 00:21:36,232 --> 00:21:37,066 Ayo kita pergi. 163 00:21:39,399 --> 00:21:43,636 Dengar. Ambil Perhiasan ini. Kumohon kembalikan Bros itu. 164 00:21:43,833 --> 00:21:46,202 Itu kenangan terakhir dari ibunya. 165 00:23:01,766 --> 00:23:06,237 Veer sudah kembali. Veer sudah kembali. 166 00:23:06,432 --> 00:23:08,433 Veer dan Pinya sudah kembali. 167 00:23:08,633 --> 00:23:15,606 Semuanya sudah kembali. Lihat. 168 00:23:21,299 --> 00:23:23,134 Ibu. 169 00:23:26,633 --> 00:23:28,434 Pinya anakku! 170 00:23:29,633 --> 00:23:33,603 Ibu. - Ayo. 171 00:23:34,299 --> 00:23:37,135 Pinya anakmu merampok seisi kereta api. 172 00:23:37,299 --> 00:23:39,434 Apa benarnya? - Ya. benar semuanya. 173 00:23:39,633 --> 00:23:42,268 Beritahu ayah bahwa ia dapat melanjutkan, dan .. 174 00:23:42,466 --> 00:23:45,135 .. membeli banyak senjata saat ingin menyerang Madhavgarh. 175 00:23:45,299 --> 00:23:46,433 Dimana Veer? 176 00:23:46,633 --> 00:23:50,136 Bapa. Di mana Bapa? 177 00:24:01,499 --> 00:24:04,168 Jika aku sampai memegangmu, Aku akan mengalahkanmu hari ini. 178 00:24:05,199 --> 00:24:06,300 Silakan. 179 00:24:09,132 --> 00:24:11,534 Mengapa kalian berkelahi lagi? 180 00:24:11,766 --> 00:24:14,401 Mengapa kau medidik mereka jika begini yang kau mau mereka lakukan? 181 00:24:15,199 --> 00:24:16,300 Ya, aku biarkan dia di didik. 182 00:24:16,499 --> 00:24:18,334 Dan aku ingin dia di didik lebih lanjut. 183 00:24:28,499 --> 00:24:30,267 Hentikan. 184 00:24:42,699 --> 00:24:47,537 Dia menyikut ku. Dia menyikut ku 185 00:25:10,532 --> 00:25:13,668 Bapa, suatu hari nanti, aku pasti akan melemparmu ke dalam air. 186 00:25:14,366 --> 00:25:16,301 Aku akan menunggu hari itu. 187 00:25:25,566 --> 00:25:28,368 Lihat itu. Mereka anak-anakku. 188 00:25:30,968 --> 00:25:32,566 Dan, aku? 189 00:32:02,351 --> 00:32:03,814 Ini penghujatan. 190 00:32:04,206 --> 00:32:05,227 Ini penghujatan. 191 00:32:08,522 --> 00:32:09,888 Ini penghujatan. 192 00:32:09,888 --> 00:32:12,348 Ketika kita sudah lupa arti budaya sebenarnya .. 193 00:32:14,341 --> 00:32:15,511 Bagaimana bisa kita menyebutnya Itu penghujatan? 194 00:32:17,305 --> 00:32:22,049 Para ibu dari anak domba memberikan kita susunya .. 195 00:32:22,991 --> 00:32:25,585 .. lalu apa kita akan membunuh anak domba? 196 00:32:28,063 --> 00:32:32,764 Hanya pengecut yang gunakan kekuatan untuk menyerang yang lemah. 197 00:32:34,048 --> 00:32:36,136 pedang ayahku hanya untuk memenggal kepala Inggris. 198 00:32:37,088 --> 00:32:40,663 Hanya untuk memenggal kepala Inggris. 199 00:32:43,913 --> 00:32:50,435 Hanya untuk memenggal kepala Inggris. 200 00:32:57,103 --> 00:32:58,879 Tembak.. 201 00:33:31,970 --> 00:33:35,143 ltu sudah empat tahun. - Veer. 202 00:33:36,059 --> 00:33:38,564 Tapi kesabaran ayahmu akhirnya membuahkan hasil. 203 00:33:39,053 --> 00:33:43,178 Sekarang, kalian berdua akan ke London. 204 00:33:44,063 --> 00:33:46,562 Benar. Gentlemen. - Bravo. 205 00:33:47,951 --> 00:33:49,992 Bapa. 206 00:33:58,370 --> 00:34:00,892 Veer. Gudangnya wanita cantik, London. 207 00:34:01,223 --> 00:34:03,418 Kau pergi, aku tidak ingin pergi. Aku ingin mencarinya. 208 00:34:03,638 --> 00:34:04,869 Kami tidak tahu apa-apa tentang dia. Di mana kau akan mencarinya? 209 00:34:05,169 --> 00:34:06,714 Ayah akan datang. Pikirkan sebuah alasan. 210 00:34:08,249 --> 00:34:10,865 Bukankah Anda ingin pergi ke London? 211 00:34:11,593 --> 00:34:14,090 Apa? - London. Tentu saja, aku ingin. 212 00:34:14,819 --> 00:34:17,685 Bapa. Anda bicara tentang pemenggalan orang-orang Inggris .. 213 00:34:18,442 --> 00:34:19,854 .. Dan sekarang kau mengirim kami negara mereka. 214 00:34:21,260 --> 00:34:23,802 kekuatan mereka ada dipikiran licik mereka . 215 00:34:24,660 --> 00:34:26,543 Harus ada seseorang diantara kita .. 216 00:34:27,109 --> 00:34:29,664 .. yang mengetahui bagaimana licknya mereka menipu. 217 00:34:32,165 --> 00:34:34,437 Kau akan ke London, titik!!. 218 00:34:41,544 --> 00:34:43,449 Oh, Tuhan. berkati London. 219 00:35:21,721 --> 00:35:24,217 Veer. London adalah tempat yang indah. 220 00:35:25,062 --> 00:35:26,972 Lihat. istana Ratu Victoria sangat indah. 221 00:35:27,734 --> 00:35:29,657 Kuburan dinegara kita jauh lebih bagus dari itu. 222 00:35:30,429 --> 00:35:32,033 Kau pernah lihat Taj Mahal? 223 00:35:37,776 --> 00:35:40,801 Hati-hati. - Perhatikan jalanmu? - Maaf, Tuan. 224 00:35:41,745 --> 00:35:43,350 Veer, mengapa kau berjalan begitu kaku? 225 00:35:43,702 --> 00:35:44,802 Sekarang kita di sini .. 226 00:35:45,038 --> 00:35:46,283 .. Kenapa anda tidak menyesuaikannya? 227 00:35:46,557 --> 00:35:47,538 ltu hanya 2 tahun. 228 00:35:47,814 --> 00:35:50,168 2 tahun? Apa pun bisa terjadi dalam 2 tahun. 229 00:35:50,168 --> 00:35:51,499 Bagaimana jika dia menikah tahun ini? 230 00:35:51,499 --> 00:35:53,463 Aku bingung apa yang salah dengan ayah. 231 00:35:53,463 --> 00:35:55,328 Dia mengutus kita kemari untuk mempelajari taktiknya Inggris. 232 00:35:55,328 --> 00:35:56,926 Dia harusnya mengirim kita ke Madhavgarh. 233 00:35:58,033 --> 00:36:00,308 Dalam waktu enam bulan, Aku bisa komunikasi dengan orang lain.. 234 00:36:01,798 --> 00:36:04,103 Veer. Berhenti, Veer! 235 00:36:10,589 --> 00:36:11,679 Beraninya kau? 236 00:36:14,951 --> 00:36:16,444 Permisi. 237 00:36:21,509 --> 00:36:24,077 Aku minta maaf atas namanya. Maafkan aku. 238 00:36:29,553 --> 00:36:31,454 Silakan ambil ini. 239 00:36:44,483 --> 00:36:46,399 Veer. Veer. Bangunlah. 240 00:36:47,803 --> 00:36:49,221 Aku dapat melihat wanita dari wajahnya ..'' 241 00:36:50,162 --> 00:36:51,551 Kapan aku mendapatkan dia? 242 00:36:53,012 --> 00:36:54,594 Ayo, Adik. Ayo kita kembali ke India. 243 00:36:59,748 --> 00:37:01,197 Kau tak punya saputangan dari mimpi. 244 00:37:01,686 --> 00:37:03,195 Lihat. 245 00:37:05,525 --> 00:37:06,667 Dia tersenyum. 246 00:37:11,093 --> 00:37:13,049 Ayolah. Hei, Kusir, berhenti ! 247 00:37:14,470 --> 00:37:15,848 Veer! kejar dia! 248 00:37:20,554 --> 00:37:22,365 Veer, pelan-pelan. Aku mau jatuh! 249 00:37:24,263 --> 00:37:25,409 Veer! 250 00:37:31,211 --> 00:37:32,133 Apa yang kau lakukan? - Veer! 251 00:37:34,261 --> 00:37:35,895 Permisi. 252 00:37:38,775 --> 00:37:39,946 Veer! Veer. 253 00:37:53,814 --> 00:37:55,313 Es krim ku. Es krim ku. 254 00:37:56,662 --> 00:37:59,682 Es krim ku. - Jangan berteriak, Madam. Jangan berteriak. 255 00:38:00,200 --> 00:38:01,965 Tidak, Es krim ku. Es krim ku. 256 00:38:04,013 --> 00:38:06,707 Es krim mu Es krim... 257 00:38:06,959 --> 00:38:07,757 Maaf,mohon maaf. maaf 258 00:38:08,113 --> 00:38:09,741 Tidak apa-apa. Jangan kuatir. 259 00:38:10,587 --> 00:38:11,648 Tidak apa-apa. Yakin? 260 00:38:12,316 --> 00:38:13,473 Biar kubantu - Jangan.. 261 00:38:23,694 --> 00:38:26,030 Ya, anakku. 262 00:44:02,045 --> 00:44:06,082 London benar-benar menakjubkan, Veer. Setiap orang berbahasa Inggris disini. 263 00:44:06,479 --> 00:44:08,914 Sama seperti di India setiap orang Tahu bahasa india. 264 00:44:26,646 --> 00:44:27,980 Berdiri dengan benar. 265 00:44:29,179 --> 00:44:30,213 Perhatian. 266 00:44:31,212 --> 00:44:32,513 Diam 267 00:44:37,179 --> 00:44:38,580 Baiklah, duduk. 268 00:44:41,980 --> 00:44:43,981 Apakah kalian tahu yang baik tentang London? 269 00:44:44,179 --> 00:44:46,981 Tidak ada kotoran bahkan di jalanan. 270 00:44:48,779 --> 00:44:51,815 Tak satu pun layak berada di sini. 271 00:44:52,012 --> 00:44:53,446 Namun berkat Tuan Macaulay .. 272 00:44:53,646 --> 00:44:55,581 .. Dan kebijakan pendidikan yang barunya. 273 00:44:55,779 --> 00:44:58,615 Dan atas kemurahan Yang Mulia, ratu .. 274 00:44:59,012 --> 00:45:00,513 .. Anda bisa berada di sini. 275 00:45:00,846 --> 00:45:04,950 Menurut mereka, barbar dan pribumi tak beradab seperti Anda .. 276 00:45:05,145 --> 00:45:07,113 .. Bisa diubah. 277 00:45:07,879 --> 00:45:09,714 Saya tidak setuju. 278 00:45:10,746 --> 00:45:13,949 Tetapi sekarang adalah kesempatan Kalian untuk membuktikan bahwa saya salah. 279 00:45:15,746 --> 00:45:17,848 Sekarang, Suku Pakaian ini, suku potong rambut .. 280 00:45:18,746 --> 00:45:19,480 .. Tidak bekerja di sini. 281 00:45:19,679 --> 00:45:21,013 Aku tidak ingin siswa kerajaan Inggris 282 00:45:21,212 --> 00:45:23,514 .. Merasa tidak nyaman, karena Anda. 283 00:45:24,546 --> 00:45:26,180 Jadi, semua yang telah diatur di kampus .. 284 00:45:26,579 --> 00:45:28,180 .. Untuk membuat Anda menjadi manusia. 285 00:45:34,245 --> 00:45:40,618 Sir, pakaian tidak membuat seorang pria. 286 00:45:41,813 --> 00:45:44,081 Manusia membuat pakaian. 287 00:45:46,045 --> 00:45:47,012 Ya seperti itu .. 288 00:45:47,212 --> 00:45:48,713 seperti yang dikutip .. 289 00:45:49,946 --> 00:45:52,815 .. Dari Lord Anda Bernard Shaw. 290 00:45:58,813 --> 00:46:00,948 Jangan sok pintar dengan ku, Nak. 291 00:46:01,980 --> 00:46:04,015 Kalian menyebutnya diri kalian laki-laki. 292 00:46:04,212 --> 00:46:06,547 Aku sudah melihat bagaimana hidup kalian. 293 00:46:06,946 --> 00:46:09,114 Aku sudah melihat Indiamu. 294 00:46:09,512 --> 00:46:12,181 Bagaimana cara warga mu, begitulah negaramu.. 295 00:46:12,579 --> 00:46:14,080 Bau keringat. Bau. 296 00:46:14,479 --> 00:46:16,681 Jorok. Najis. Kotoran. 297 00:46:16,879 --> 00:46:21,583 Lalat, babi jelek, sapi .. dimana-mana. 298 00:46:21,813 --> 00:46:24,615 Kotor.Kotor.Kotor. 299 00:46:25,612 --> 00:46:26,679 Hei, Guru. 300 00:46:31,913 --> 00:46:33,047 Pinya, pegangin ini. 301 00:46:34,980 --> 00:46:41,786 Jika negri kami begitu redup .. begitu Jorok. Najis. Kotoran.. 302 00:46:41,980 --> 00:46:46,150 .. Sapi, kerbau, lalat, bau dan Bau keringat .. 303 00:46:47,512 --> 00:46:53,184 .. lalu Apa yang kalian lakukan selama 140 tahun terakhir? 304 00:46:53,646 --> 00:46:54,613 Membersihkan? 305 00:46:56,479 --> 00:46:58,814 Ayah ku mengirim aku ke sini untuk belajar. 306 00:46:59,446 --> 00:47:00,713 Hanya untuk belajar. 307 00:47:01,746 --> 00:47:05,316 Jika tidak, aku sudah menghajar Anda hari ini. 308 00:47:07,913 --> 00:47:13,618 Penyamun, Kau mengkhianati donaturmu sendiri.. 309 00:47:15,546 --> 00:47:17,848 Jangan pernah bicara tentang tanah ibu pertiwiku. 310 00:47:18,379 --> 00:47:21,615 Jangan pernah bicara tentang negeriku. 311 00:47:30,813 --> 00:47:33,115 Tongkat Empat. (istilah hukuman) 312 00:47:35,913 --> 00:47:37,748 hukuman akan dimulai .. 313 00:47:38,145 --> 00:47:42,449 .. Dan tidak akan berhenti sampai empat tongkat rusak/patah. 314 00:47:43,679 --> 00:47:45,414 Silahkan letakkan tanganmu di atas meja. 315 00:49:18,312 --> 00:49:20,714 Hebat, Mr Gajendra. tembakannya! 316 00:49:21,112 --> 00:49:23,347 Kau pemain juga yang baik, Sujan Singh. 317 00:49:23,546 --> 00:49:25,414 Bagaimana menurutmu, Yashodhara? 318 00:49:25,713 --> 00:49:26,647 Kakak, Aku sudah tahu .. 319 00:49:27,045 --> 00:49:29,147 .. anak itu tidak bersalah sama sekali. 320 00:49:29,379 --> 00:49:31,247 Manajemen bertindak tidak adil kepadanya. 321 00:49:31,512 --> 00:49:33,113 Kita harus bicara pada mereka. 322 00:49:34,279 --> 00:49:37,215 Yasho, kenapa kau seperti ini? 323 00:49:38,346 --> 00:49:41,682 Hanya karena si barbar mengembalikan bros Anda .. 324 00:49:42,079 --> 00:49:44,448 .. Anda merasa si barbar ini punya hati. 325 00:49:44,612 --> 00:49:46,413 Anda benar, Gajendra Singh. 326 00:49:47,179 --> 00:49:48,413 Anda benar sekali. 327 00:49:49,446 --> 00:49:51,548 ltu kemurahan hati dari Inggris .. 328 00:49:51,746 --> 00:49:54,215 .. Bahwa mereka hanya mencambuknya didepan umum dan membiarkan dia pergi. 329 00:49:54,746 --> 00:49:56,114 Kalau saja Ratangarh .. 330 00:49:56,312 --> 00:50:00,315 Tidak, tidak. Mengusir nya bukan hal yang terbaik dilakukan di sini. 331 00:50:00,512 --> 00:50:03,681 Kami tidak punya wewenang di sekolah, kami mengurusi wilayah. 332 00:50:04,079 --> 00:50:07,382 Tapi, Tuanku. Saya mencium ada revolusi dalam diri mereka semua. 333 00:50:08,512 --> 00:50:10,113 Kami datang ke sini hari ini .. 334 00:50:10,312 --> 00:50:13,648 .. Untuk meminta Anda membatalkan kebijakan pendidikan yang baru . 335 00:50:14,279 --> 00:50:18,116 Yang terhormat Kepala sekolah, kami menjerat barbar bodoh ini di sini .. 336 00:50:18,312 --> 00:50:19,546 .. Untuk mendidik mereka. 337 00:50:19,746 --> 00:50:23,583 Menyesatkan mereka ke cara berpikir kita dan budaya kita. 338 00:50:24,012 --> 00:50:26,681 Biarkan mereka berhutang budi atas tindakan kecil. 339 00:50:27,479 --> 00:50:32,450 Perbudak mereka, atur mereka dan aturan negara mereka selamanya. 340 00:50:34,279 --> 00:50:38,516 Ini adalah awal sebuah Inggris baru ....di India. 341 00:50:40,379 --> 00:50:43,548 Sebenarnya, teman-temanku, itu akhir dari India. 342 00:50:50,112 --> 00:50:51,413 Inggris ini benar. 343 00:50:53,746 --> 00:50:57,116 daerah kami dipenuhi, bla, bla, bla.. 344 00:50:59,679 --> 00:51:01,414 Tapi apa alasan di balik itu? 345 00:51:02,646 --> 00:51:07,317 Alasannya karena semua raja-raja tidak bersatu. 346 00:51:08,579 --> 00:51:09,646 kesalahan siapa ini? 347 00:51:10,713 --> 00:51:14,550 Negara Kita atau Inggris,? 348 00:51:17,646 --> 00:51:20,615 Awalnya, hanya 187 orang Inggris datang ke negeri kita. 349 00:51:22,179 --> 00:51:23,413 Lalu dua ribu. 350 00:51:24,446 --> 00:51:25,613 Kemudian sepuluh ribu.. 351 00:51:26,679 --> 00:51:28,180 Dan kemudian seratus ribu... 352 00:51:28,746 --> 00:51:30,647 Dan seratus ribu orang Inggris ini .. 353 00:51:32,045 --> 00:51:34,447 .. Memerintah lebih dari 300 juta orang India. 354 00:51:35,579 --> 00:51:36,713 " Anda tahu bagaimana?" 355 00:51:39,245 --> 00:51:42,247 "Bapa, karena mereka hanya tahu bagaimana memecah belah kita # 356 00:51:42,679 --> 00:51:47,250 'Di bawah dalih kelaparan, keserakahan, bahasa # 357 00:51:48,679 --> 00:51:51,515 "Dan kita hanya tahu beberapa bentuk berbagai sekte # 358 00:51:52,145 --> 00:51:58,251 "Dalam nama agama, kasta, kerajaan dan raja # 359 00:51:59,646 --> 00:52:00,713 "Dan kau tahu, Bapa. # 360 00:52:01,112 --> 00:52:05,449 '.. Ada tipu muslihat di belakang kebijakan pendidikan mereka juga # 361 00:52:09,612 --> 00:52:13,215 "Mereka ingin meracuni pikiran kita dengan budaya Inggris. 362 00:52:13,713 --> 00:52:17,683 Untuk mengetahui pemikiran mereka, dan peradaban mereka lebih baik .. 363 00:52:18,245 --> 00:52:21,748 .. Kami bersaudara sedikit Beradaptasi seperti mereka. 364 00:52:22,245 --> 00:52:23,379 Salam ku. 365 00:52:25,279 --> 00:52:27,280 Veer. - Ya. 366 00:52:27,479 --> 00:52:28,746 Jangan lupa tulis kepada ayah .. 367 00:52:29,379 --> 00:52:33,649 .. Bahwa Anda telah jatuh cinta pada London. - Baik. 368 00:52:34,379 --> 00:52:35,480 Aku akan. 369 00:52:51,312 --> 00:52:53,981 Veer, ini adalah pesta kerajaan. 370 00:52:54,179 --> 00:52:55,613 Anda punya peluang bertemu dia sini. 371 00:52:56,012 --> 00:52:59,148 Jangan takut. Aku bersamamu, oke. 372 00:53:01,779 --> 00:53:02,579 mau ke mana? 373 00:53:02,779 --> 00:53:04,480 Ingat kata ayah.? 374 00:53:05,245 --> 00:53:06,579 Untuk mempelajari Inggris ini. 375 00:53:07,079 --> 00:53:09,414 .. penting bagi ku untuk memahami wanita Inggris. 376 00:53:11,446 --> 00:53:12,346 Perhatian. 377 00:53:13,045 --> 00:53:13,979 Halo, nona-nona. - Halo. 378 00:53:14,179 --> 00:53:16,414 Apa kabarmu? - Baik, dan anda? 379 00:53:31,579 --> 00:53:33,080 Itu lucu .. - Yasho. 380 00:53:33,279 --> 00:53:34,146 Apa? - Lihat. 381 00:53:56,145 --> 00:53:58,647 Permisi. Permisi. 382 00:54:03,045 --> 00:54:05,414 Asumsikan bahwa dia terjebak jika dia tersenyum. - Apa yang dia lakukan? 383 00:54:08,479 --> 00:54:10,480 Permisi. Permisi. 384 00:54:14,579 --> 00:54:15,313 Ya. 385 00:54:18,446 --> 00:54:21,849 Aku ingin bicara dengan Yashodhara, dan bukan dengan Anda. 386 00:54:22,145 --> 00:54:27,583 Apakah kau tak punya sopan santun atau rasa malu? 387 00:54:28,079 --> 00:54:30,014 Hanya karena Anda berada di negeri orang.. 388 00:54:30,379 --> 00:54:31,379 .. Anda lupa perbedaannya. 389 00:54:31,579 --> 00:54:34,281 Tuhan yang tahu apa yang Inggris melihat di dalamnya .. 390 00:54:34,512 --> 00:54:38,215 .. biarkan mereka datang ke klub kerajaan. 391 00:54:38,913 --> 00:54:41,215 Kita tahu apa yang dilirik Inggris dari dalam diri kita. 392 00:54:42,112 --> 00:54:45,348 Tapi kau terlahir untuk memerintah. 393 00:54:46,212 --> 00:54:49,148 Jadi, apa yang kau lihat di Inggris ini .. 394 00:54:49,346 --> 00:54:51,281 .. kau membiarkan mereka memperbudak mu? 395 00:54:57,946 --> 00:55:00,114 Hei, ke sini.!!! 396 00:55:01,245 --> 00:55:02,179 Ya, Tuan ku 397 00:55:02,379 --> 00:55:03,413 Budak? 398 00:55:04,245 --> 00:55:05,279 Lihatlah.. 399 00:55:05,512 --> 00:55:07,213 Begitu cara mereka berdiri di depan kita. 400 00:55:07,579 --> 00:55:10,114 abang. - Dia menyebut kita seorang budak. 401 00:55:10,312 --> 00:55:12,580 Abang? - Dia hanya bercanda .. 402 00:55:12,946 --> 00:55:16,249 Abang , Jangan begitu marah.. 403 00:55:16,446 --> 00:55:18,514 ltu hanya lelucon sepele. 404 00:55:20,412 --> 00:55:22,247 Lelucon? - Ya. 405 00:55:22,446 --> 00:55:24,080 Izinkan saya untuk membuka lelucon sepele juga. 406 00:55:24,279 --> 00:55:25,480 Tentu saja. - Ayo. 407 00:55:25,679 --> 00:55:27,514 Terima kasih. Terima kasih. 408 00:55:27,913 --> 00:55:28,880 Terima kasih. 409 00:55:54,479 --> 00:55:57,882 Veer, cinta bukan hanya secangkir teh. Lupakan saja. 410 00:55:58,079 --> 00:55:59,980 Mengapa Anda membuat dirimu hampir terbunuh? 411 00:56:00,179 --> 00:56:01,146 Hati-hati. 412 00:56:01,346 --> 00:56:03,481 Anda telah berbaring di sini selama sepuluh hari terakhir. 413 00:56:03,879 --> 00:56:05,247 Anda masih punya tiga bulan lagi. 414 00:56:05,446 --> 00:56:08,982 Kisah cinta Anda hampir berakhir. 415 00:56:12,279 --> 00:56:13,113 Apa? 416 00:56:13,946 --> 00:56:15,447 Ambilkan aku sepatu. - Sepatu? 417 00:56:15,646 --> 00:56:16,580 Kau bahkan tak mampu memakai kaus kaki. 418 00:56:16,946 --> 00:56:17,579 Kau pikir kau sanggup mengenakan sepatu. 419 00:56:17,946 --> 00:56:21,082 sini, Pakai. pakai ini. - pelan, pelan. - Apa? 420 00:56:21,279 --> 00:56:22,980 Pakaikan pelan-pelan. - Pelan-pelan?. 421 00:56:23,412 --> 00:56:26,248 Di sini. Di sini. 422 00:56:26,446 --> 00:56:30,583 Haruskah kudorong lebih keras? Haruskah kudorong lebih keras? 423 00:56:37,946 --> 00:56:38,513 Maaf .. 424 00:56:40,079 --> 00:56:41,246 Kau bilan apa? 425 00:56:45,346 --> 00:56:48,449 Aku tidak mengerti bahasa Inggris dan Anda malah bicara pakai bahasa alien. 426 00:57:05,980 --> 00:57:07,181 Di mana dia? 427 00:57:10,279 --> 00:57:12,481 Apakah Kau lihat topinya? - Topi apa? 428 00:57:14,279 --> 00:57:15,847 Ya, aku pikir iya. 429 00:57:16,145 --> 00:57:18,213 ltu agak aneh. 430 00:57:19,946 --> 00:57:21,113 Tuan Veer Pratap. 431 00:57:23,312 --> 00:57:24,479 Nona Yashodhara. 432 00:57:26,913 --> 00:57:27,980 Hati-hati. - Ya 433 00:57:29,612 --> 00:57:30,980 Permisi. 434 00:57:31,212 --> 00:57:32,279 Apakah Akau sudah belajar .. 435 00:57:32,479 --> 00:57:35,882 Bagaimana kaki Anda sekarang? - Lebih baik sekarang. 436 00:57:38,012 --> 00:57:41,915 Jadi, kau sudah memaafkan Abangku? - Tidak 437 00:57:44,012 --> 00:57:46,414 Sebenarnya, aku cenderung terluka saat bermain. 438 00:57:46,879 --> 00:57:48,146 Ini bukan salahnya. 439 00:57:50,045 --> 00:57:50,879 Terima kasih. 440 00:57:51,045 --> 00:57:54,281 Terima kasih? Untuk apa? 441 00:57:55,145 --> 00:57:56,446 Akulah yang berterima kasih kepadamu 442 00:58:00,479 --> 00:58:02,981 Rawatlah kakimu - Tentu saja. 443 00:58:03,245 --> 00:58:07,449 Dengar. Sampai ketemu lagi. - Ya. 444 00:58:09,379 --> 00:58:11,981 Anda mau, bukan? - Ya 445 00:58:25,954 --> 00:58:30,810 Subtitle by Dede Ferdinand 446 00:58:30,911 --> 00:58:32,911 Indosub.blogspot 447 00:58:33,012 --> 00:58:35,012 Subtitle by Dede Ferdinand 448 00:58:35,213 --> 00:58:37,213 Indosub.blogspot 449 00:58:53,212 --> 00:58:57,115 Dan sekarang, sebuah tarian rakyat dari Cekoslowakia. 450 00:58:57,512 --> 00:59:02,683 Nona. Nona, bisa tunggu sebentar. kumohon.. 451 00:59:02,746 --> 00:59:04,747 Mari kita hibur diri kita sendiri. 452 00:59:04,946 --> 00:59:08,949 Sekarang .. Veer akan mempersembahkan untuk India. 453 00:59:13,312 --> 00:59:14,579 Maafkan aku.. 454 00:59:14,746 --> 00:59:18,015 Sekarang .. Veer akan mempersembahkan untuk India. 455 00:59:22,079 --> 00:59:24,247 Hanya Veer yang dapat mempersembahkan untuk India. 456 01:00:14,479 --> 01:00:18,916 Gajendra Singh, terima kasih banyak atas hadiah ini sekali lagi. 457 01:00:21,079 --> 01:00:24,148 Apakah Anda ingin double hiburan? - Ya. 458 01:00:24,546 --> 01:00:26,981 Lalu aku ingin partner India menari dengan saya. 459 01:00:28,713 --> 01:00:31,148 Ya. Ya. 460 01:00:31,579 --> 01:00:32,880 Ayolah. - Ya. 461 01:00:33,079 --> 01:00:35,981 Yashodhara, akuyakin kau bernyanyi dan menari dengan baik. 462 01:00:36,179 --> 01:00:38,714 Apakah Anda akan berbaik baik untuk bergabung dengan abangku dipanggung? 463 01:00:39,980 --> 01:00:43,616 Bagaimana aku? - Ya, ya .- Tidak 464 01:00:43,779 --> 01:00:45,881 Tunggu. Tunggu. 465 01:00:47,846 --> 01:00:50,481 Dia tidak bisa menari seperti orang biasa. dia bangsawan. 466 01:00:50,913 --> 01:00:52,581 Dan kami bangsawan memiliki aturan. 467 01:00:54,179 --> 01:00:55,446 Maafkan aku 468 01:00:55,946 --> 01:00:57,681 Kita semua mengerti aturan. 469 01:00:58,746 --> 01:01:02,483 Tapi musik tidak memahami adanya aturan. 470 01:01:04,045 --> 01:01:08,048 Jadi, semuanya berpeganglah pada kata hati. 471 01:01:08,446 --> 01:01:10,948 Sebaliknya, suaraku mungkin membangkitkan hati Anda. 472 01:01:11,512 --> 01:01:14,781 Dan Bangsawan terpaksa berdansa dengan rakyat jelata. 473 01:01:16,579 --> 01:01:19,615 Jadi, Bisa kita mulai? - Ya. 474 01:06:07,746 --> 01:06:10,115 Jika suaraku dikelola untuk menarik hatimu .. 475 01:06:10,712 --> 01:06:12,580 .. Lalu kenapa kau tidak berdansa dengan ku di sana? 476 01:06:14,046 --> 01:06:15,013 Aturan Bangsawan? 477 01:06:16,180 --> 01:06:17,180 Saya tidak tahu. 478 01:06:17,746 --> 01:06:21,850 Menurutmu, jika kau menari denganku kemudian aku akan menari dgn dahsyat. 479 01:06:22,245 --> 01:06:25,114 Dan luka kakiku akan tambah parah. 480 01:06:27,612 --> 01:06:29,814 Tapi aku bisa jelaskan kesalahpahaman mu. 481 01:06:30,013 --> 01:06:31,614 Dengan izin Anda. 482 01:07:18,412 --> 01:07:19,346 Maaf 483 01:07:43,612 --> 01:07:45,947 Yan Mulia, saya harap perjalanan anda menyenangkan. 484 01:07:51,579 --> 01:07:52,746 Dapatka anda mempersilahkan saya? 485 01:08:00,646 --> 01:08:02,881 Cinta ku. sudah Lama sekali. 486 01:08:07,579 --> 01:08:08,780 Ada yang istimewa. 487 01:08:10,946 --> 01:08:12,714 Aku akan ceritakan pada anda nanti. 488 01:08:15,345 --> 01:08:16,846 Bagaimana dengan Pindaris? 489 01:08:17,079 --> 01:08:21,383 Mereka menjarah di suatu tempat lalu melarikan diri ketempat yang lain. 490 01:08:21,579 --> 01:08:23,781 Sangat sulit menangkap mereka. 491 01:08:25,412 --> 01:08:27,814 Menurutku kita harus menguasai Ke enam raja bersama-sama. 492 01:08:27,979 --> 01:08:29,013 Salam, raja. 493 01:08:29,412 --> 01:08:31,580 Bersatu dan melawan mereka kembali. 494 01:08:32,579 --> 01:08:34,013 Putraku sudah pada rencana itu. 495 01:08:34,412 --> 01:08:35,846 Dan segera .. 496 01:08:36,013 --> 01:08:40,717 Bapa, aku ingin kau bertemu dengan seseorang yang istimewa. 497 01:08:40,946 --> 01:08:41,946 Dia ada di sini. 498 01:08:43,079 --> 01:08:45,781 Minta dia duduk dulu. - Ya. 499 01:08:47,445 --> 01:08:49,513 Seperti kataku, Putraku .. 500 01:09:01,113 --> 01:09:02,481 Dia di sana. 501 01:09:30,479 --> 01:09:31,746 Apa yang kau lakukan? 502 01:09:32,512 --> 01:09:34,013 Semua tamu di sini kaya. 503 01:09:34,445 --> 01:09:38,849 Dan aku tahu kau takan menari denganku di sini di depan semua orang. 504 01:09:40,013 --> 01:09:40,980 Itu benar. 505 01:09:41,379 --> 01:09:43,914 Kita tidak bisa Melanggar aturan.. 506 01:09:46,013 --> 01:09:48,749 Dan aku tidak bisa melihat kakiku terluka setiap hari. 507 01:09:51,746 --> 01:09:53,848 Jika melanggar bisa menyatukan seseorang.. 508 01:09:54,979 --> 01:09:56,780 .. Apa itu disebut melanggar? 509 01:10:25,812 --> 01:10:27,947 Jadi, mengapa ayahmu ingin bertemu dengan ku? 510 01:10:28,812 --> 01:10:31,714 Karena dia Seorang Raja? 511 01:10:32,779 --> 01:10:36,015 Yang mana kerajaannya? Shikarpur? - Bukan 512 01:10:36,412 --> 01:10:37,546 Dia raja dari .. 513 01:10:41,512 --> 01:10:42,613 Madhavgarh. 514 01:11:10,879 --> 01:11:12,580 Dia ada kemari untuk bertemu ratu. 515 01:11:12,779 --> 01:11:16,749 Kali ini, ia akan membuat beberapa pengaturan untuk memusnahkan Pindaris. 516 01:11:17,379 --> 01:11:19,848 Kau tahu, Veer, mereka bangsa barbar. 517 01:11:20,046 --> 01:11:23,482 Pernah mereka Menjarah kereta api yang kutumpangi. 518 01:11:24,079 --> 01:11:29,818 - Apakah mereka menyakitimu? - Tidak tapi mereka memotong tangan ayahku. 519 01:11:30,345 --> 01:11:33,047 Terima kasih Tuhan, kepalanya tidak putus. 520 01:11:36,013 --> 01:11:38,348 Aku dengar dia licik .. 521 01:11:38,746 --> 01:11:40,914 .. memimpin ribuan Pindaris ke kematian mereka. 522 01:11:41,679 --> 01:11:42,813 Itu salah. 523 01:11:43,079 --> 01:11:45,347 Kami hanya ingin membuat mereka beradab. 524 01:11:47,546 --> 01:11:50,749 Dengan mengusir mereka dari tanah mereka. 525 01:11:51,646 --> 01:11:53,814 Para Pindari hanya memiliki satu tujuan. 526 01:11:54,979 --> 01:11:55,946 kemerdekaan. 527 01:11:57,746 --> 01:11:59,514 Bagaimana Anda bisa bilang begitu? 528 01:13:00,312 --> 01:13:02,147 Putri Madhavgarh. 529 01:13:06,312 --> 01:13:08,147 Kenang-kenangan ibumu. 530 01:13:53,849 --> 01:13:55,032 Veer. 531 01:13:58,172 --> 01:13:59,848 Anda harus pergi, Veer. 532 01:14:00,363 --> 01:14:02,282 Adikmu ditangkap siapa Anda sebenarnya.? 533 01:14:03,504 --> 01:14:05,236 Dia ke asrama mencari Anda. 534 01:14:10,729 --> 01:14:12,953 Pinya. 535 01:14:59,404 --> 01:15:01,555 Pindari. 536 01:15:04,880 --> 01:15:06,687 Beraninya kau? 537 01:15:09,209 --> 01:15:11,444 Mencoba bergaul dengan orang-orang seperti kita. 538 01:15:11,701 --> 01:15:12,802 Dan dengan adikku .. 539 01:15:20,347 --> 01:15:21,259 ldiot. 540 01:15:27,836 --> 01:15:33,783 Ada pepatah, Putranya harus melengkapi perbuatan ayah mereka. 541 01:15:37,245 --> 01:15:38,813 Di mana Kakakmu? 542 01:15:40,212 --> 01:15:43,815 Syukurlah, dia tidak ada di sini. 543 01:16:21,446 --> 01:16:23,181 Mana bagianku .. 544 01:16:25,145 --> 01:16:27,547 .. Aku akan merobek lima kilo daging. 545 01:17:24,379 --> 01:17:25,346 Veer. 546 01:17:42,145 --> 01:17:43,112 Veer. 547 01:17:49,279 --> 01:17:50,413 Biarkan dia pergi. 548 01:17:53,279 --> 01:17:54,179 Biarkan dia pergi. 549 01:17:56,312 --> 01:17:58,947 Maafkan dia, Veer. - Tidak. 550 01:17:59,112 --> 01:18:01,380 Dia kakaknya Yashodhara 551 01:18:01,579 --> 01:18:05,215 Kita tak bermusuhan dengan dia, tapi ayahnya. 552 01:18:05,412 --> 01:18:08,314 Ada! Ada! Ada! 553 01:18:08,512 --> 01:18:11,214 Ada! Ada! 554 01:18:11,412 --> 01:18:17,317 Ada! Ada! 555 01:18:45,713 --> 01:18:47,247 Abang, Jangan! 556 01:19:06,612 --> 01:19:08,447 Jangan!, Jangan! 557 01:19:16,980 --> 01:19:18,214 Pergilah dari sini. 558 01:19:18,913 --> 01:19:21,915 Pergilah, Veer. Pergi dari sini. 559 01:19:25,346 --> 01:19:26,747 Berjanjilah, Veer. 560 01:19:26,913 --> 01:19:28,914 Kau takan pernah ke Madhavgarh. 561 01:19:30,746 --> 01:19:31,980 Aku berjanji .. 562 01:19:35,045 --> 01:19:37,147 Bahwa aku akan datang ke Madhavgarh. 563 01:19:40,346 --> 01:19:42,181 Dengan izin ayah .. 564 01:19:43,779 --> 01:19:48,316 Aku akan menikahimu di tengah-tengah pertempuran atau .. 565 01:19:49,913 --> 01:19:52,081 .. Aku akan membakar Madhavgarh. 566 01:19:55,245 --> 01:19:56,879 Kita akan bertemu lagi. 567 01:20:24,879 --> 01:20:27,948 'Saya Putri Yashodhara. # 568 01:20:29,879 --> 01:20:33,048 'Dalam kehadiran ibuku, semua Dewa, dan. # 569 01:20:34,112 --> 01:20:41,686 '.. Nenek moyang ku marga Mihir, menerima jabatan putri mahkota # 570 01:20:45,813 --> 01:20:50,751 "Saya berjanji, akan menjalankan kewajibanku. # 571 01:20:51,012 --> 01:20:52,747 '.. Aku tak akan pernah mengingkarinya 572 01:20:53,145 --> 01:21:00,418 "Dan Aku akan melaksanakan tugas kerajaan dengan Sejujur-jujurnya # 573 01:21:23,346 --> 01:21:26,615 "Saya berjanji pada kewajibanku dan kebahagiaan mereka .. 574 01:21:27,379 --> 01:21:32,884 .. Akan menjadi prioritas utamaku # 575 01:21:33,245 --> 01:21:38,817 "Saya janji, hari ini dan seterusnya teman-teman dari Madhavgarh .. 576 01:21:39,012 --> 01:21:39,278 .. Akan menjadi teman ku juga # 577 01:21:39,980 --> 01:21:41,781 "Dan musuh-musuh Madhavgarh .. 578 01:21:45,713 --> 01:21:47,081 .. Akan menjadi musuh ku # 579 01:21:49,395 --> 01:21:52,431 Yashodhara puteri mahkota. - jaya lah bagi dia. 580 01:21:52,829 --> 01:21:55,531 Yashodhara puteri mahkota. - jaya lah bagi dia. 581 01:21:55,929 --> 01:21:58,298 Yashodhara puteri mahkota. - jaya lah bagi dia. 582 01:21:58,496 --> 01:22:01,799 Yashodhara puteri mahkota. - jaya lah bagi dia. 583 01:22:34,896 --> 01:22:36,197 Putri .. 584 01:22:43,096 --> 01:22:48,000 Anda mendukung ku di depan ratu Britania 585 01:22:48,162 --> 01:22:49,963 Anda memenuhi kewajiban Anda dengan menyelamatkan .. 586 01:22:50,195 --> 01:22:53,932 .. Ke 700 tahun marga Mihir dari kepunahan. 587 01:22:56,929 --> 01:22:58,297 Saya bangga padamu. 588 01:23:01,029 --> 01:23:06,601 Tetapi beberapa tamu raja kami dan Duta besar Steve punya pertanyaan. 589 01:23:11,262 --> 01:23:19,370 Janji yang telah Anda ucapkan untuk memusnahkan musuh .. 590 01:23:29,262 --> 01:23:32,264 .. Bagaimana Anda akan memenuhi itu? Sedangkan .. 591 01:23:33,829 --> 01:23:35,797 Aku sudah memutuskan untuk Anda pernikahan akan menjawab pertanyaan-pertanyaan ini. 592 01:23:40,162 --> 01:23:44,065 Dan korban pertama pada pernikahanmu akan dibuat dengan darah Veer. 593 01:23:58,096 --> 01:24:02,366 Veer membunuh putra si cacat. 594 01:24:07,029 --> 01:24:08,296 Apa yang akan Anda lakukan? 595 01:24:08,829 --> 01:24:11,364 Jangan bilang apa-apa pada ayah. Sebaliknya, dia akan memenggal kepalamu. 596 01:24:19,429 --> 01:24:20,797 Bapa. 597 01:24:34,896 --> 01:24:35,997 Barang Impor. 598 01:24:38,262 --> 01:24:40,464 Bukankah Anda memberi ku perempuan asing? 599 01:24:41,896 --> 01:24:43,731 Bapa. - Ya. 600 01:24:44,762 --> 01:24:48,499 Cinta, Bapa. Cinta. - Apa? 601 01:24:53,629 --> 01:24:56,698 Sama seperti Anda mencintai istri Anda. - Ya. 602 01:24:56,896 --> 01:25:00,933 Demikian pula, Putra mu telah jatuh cinta kepada seseorang. 603 01:25:05,496 --> 01:25:07,731 Dapatkah Anda cerita ini saat keadaan tidak mabuk? 604 01:25:08,629 --> 01:25:10,497 Aku bisa menunjukkan padamu. 605 01:25:16,162 --> 01:25:17,630 Kau dengar itu? 606 01:25:18,130 --> 01:25:20,699 Anakku jatuh cinta. 607 01:25:24,162 --> 01:25:26,898 Veer ku jatuh cinta. 608 01:25:29,596 --> 01:25:32,999 Mangla, kau selamat sekarang. 609 01:25:33,162 --> 01:25:37,766 Kau aman sekarang, Mangla. 610 01:25:39,229 --> 01:25:40,663 Apa yang salah denganmu? 611 01:25:42,696 --> 01:25:44,931 Bapa. - Ya. 612 01:25:51,896 --> 01:25:53,464 Maukah Anda tau namanya? 613 01:25:53,662 --> 01:25:57,499 Apakah itu perlu/penting? - Ya, Bapa, itu. 614 01:25:57,696 --> 01:25:58,997 Katakan. 615 01:25:59,262 --> 01:26:02,865 Dhara. - Dhara. 616 01:26:03,063 --> 01:26:07,901 Yashodhara. - Oh, Yashodhara. 617 01:26:08,096 --> 01:26:14,001 Seorang Putri. 618 01:26:15,896 --> 01:26:18,098 Putri Madhavgarh 619 01:26:53,029 --> 01:26:54,797 Anak apa ! 620 01:26:56,130 --> 01:26:57,764 Ayah apa! 621 01:26:57,963 --> 01:26:59,064 Hei, Mangla. 622 01:26:59,662 --> 01:27:00,596 Hei, Mangla. 623 01:27:00,796 --> 01:27:02,631 ke sini. ke sini. 624 01:27:03,629 --> 01:27:05,630 Dia adalah putri musuh saya. 625 01:27:06,063 --> 01:27:09,399 Ayahnya tidak akan setuju, jadi, aku akan menculiknya. 626 01:27:15,662 --> 01:27:18,131 Kita telah menerima Pesan Ketua Hyder Ali. 627 01:27:19,195 --> 01:27:22,565 Semua aturan akan selesai pada bulan purnama berikutnya. 628 01:27:24,395 --> 01:27:29,633 Lebih dari 15, OOO Pindaris akan berangkat ke Madhavgarh. 629 01:27:32,063 --> 01:27:36,734 Pada hari itu, Prithvi akan melakukan dua hal. 630 01:27:37,729 --> 01:27:45,103 Pertama, dia akan memenggal Inggris serta raja dan menaklukkan Madhavgarh. 631 01:27:45,596 --> 01:27:51,435 Dan, kedua, ia akan membawa Menantu pulang ke rumah. 632 01:27:58,496 --> 01:28:01,732 Bapa, saat Anda putuskan menikahi ibu .. 633 01:28:02,130 --> 01:28:04,832 .. Apakah Anda membawa tentaramu? - Tidak. 634 01:28:05,529 --> 01:28:07,130 Lalu bagaimana Anda bisa berpikir .. 635 01:28:07,863 --> 01:28:09,731 .. Bahwa Veer mu akan membawa tentara bersamanya? 636 01:28:13,063 --> 01:28:14,063 Sekarang, Jawab pertanyaan itu. 637 01:28:16,429 --> 01:28:17,863 Yah..Beri dia gelangnya. 638 01:30:14,963 --> 01:30:16,964 Saya tidak mengerti semua ini. 639 01:30:17,162 --> 01:30:19,297 Apa kegilaan ini? merupakan hobi yang aneh. 640 01:30:19,729 --> 01:30:23,666 Dia telah berjalan jauh. Sepanjang jalan dari Madhavgarh .. 641 01:30:23,863 --> 01:30:25,097 .. agar Ranthambore bisa mengambil foto binatang. 642 01:30:25,529 --> 01:30:28,798 Kayaknya putri duta besar Madhavgarh telah kehilangan akal sehatnya. 643 01:30:28,996 --> 01:30:31,565 putri duta besar Madhavgarh itu? 644 01:30:36,295 --> 01:30:39,531 Nona Anjala - bukan, Angela. 645 01:30:39,729 --> 01:30:41,931 Namanya bagus - Terima kasih. 646 01:30:42,295 --> 01:30:44,597 Kau cantik. - Terima kasih. 647 01:30:45,295 --> 01:30:47,397 Tapi hutan ini tidak bagus. 648 01:30:47,596 --> 01:30:49,464 Tidak ada burung, ada rusa. 649 01:30:51,262 --> 01:30:51,795 Disana 650 01:30:55,429 --> 01:30:56,763 Maaf.. - disana 651 01:30:58,362 --> 01:30:59,830 Harimau. Lakukan sesuatu. 652 01:31:00,029 --> 01:31:02,398 Madam, kami tidak bisa berbuat apa-apa. 653 01:31:02,596 --> 01:31:05,532 Sekarang, harimau akan lakukan apapun yang perlu dilakukan. 654 01:31:06,429 --> 01:31:08,430 Lari. Lari, Madam. 655 01:31:08,829 --> 01:31:10,397 Tolong... 656 01:31:11,829 --> 01:31:13,330 Tolong... 657 01:31:13,529 --> 01:31:15,297 Tolong... 658 01:31:27,429 --> 01:31:33,101 Lepaskan aku. Lepaskan aku, Veer. Apakah Anda ingin membunuhku? 659 01:31:36,462 --> 01:31:38,530 Aku terjebak dalam taktik ku sendiri. 660 01:31:41,063 --> 01:31:42,230 Pekerjaan nya sudah selesai. 661 01:31:43,329 --> 01:31:46,598 Ini perbatasan barat daya. pangeran Madhavgarh. 662 01:31:47,130 --> 01:31:49,098 Aku merasa sangat terhormat Anda menerima undangan kami .. 663 01:31:49,295 --> 01:31:50,362 .. Untuk menjadi tamu kita selama beberapa hari. 664 01:31:50,596 --> 01:31:52,731 Jadi, kami dapat membayar kembali semua yang telah Anda lakukan bagi kita. 665 01:31:53,096 --> 01:31:54,330 Aku sangat bersyukur. 666 01:31:54,529 --> 01:31:57,031 Dengan rahmat Dewa Rama, Segalanya berjalan benar. 667 01:31:57,229 --> 01:32:01,299 Lagi pula, orang lain akan melakukan hal yang sama 668 01:32:01,496 --> 01:32:02,430 Kau terlalu sederhana. 669 01:32:02,629 --> 01:32:04,697 Tidak ada risiko berdampingan dengan orang asing. 670 01:32:05,096 --> 01:32:06,997 Orang asing? Kita bukan orang asing. 671 01:32:07,162 --> 01:32:08,730 Bagaimana menurut anda, Nn Angela? - Oh, ya. 672 01:32:09,096 --> 01:32:11,264 Aku berhutang nyawa pada Pangeran. 673 01:32:13,696 --> 01:32:14,663 Pinya. 674 01:32:15,940 --> 01:32:17,909 Angela. Angela. 675 01:32:22,162 --> 01:32:25,031 Syukurlah, kau baik-baik saja. - Jangan kuatir, Aku tak apa-apa. 676 01:32:25,195 --> 01:32:26,529 Terima kasih. 677 01:32:27,162 --> 01:32:29,330 Poonam. 678 01:32:29,529 --> 01:32:31,664 Bukan, Poonam Singh. 679 01:32:32,295 --> 01:32:35,231 Ini sepupu saya. William. - William. 680 01:32:35,562 --> 01:32:36,729 Hillary William. 681 01:32:37,262 --> 01:32:38,329 Senang bertemu Anda. 682 01:32:38,529 --> 01:32:41,632 Jadi, jam berapa? - Salah waktu. 683 01:32:44,562 --> 01:32:46,530 Aku baru saja ditunjuk sebagai duta besar .. 684 01:32:46,729 --> 01:32:48,330 .. Kerajaan Madhavgarh. 685 01:32:49,262 --> 01:32:51,030 Apa Madhavgarh mengharapkan perang? 686 01:32:51,329 --> 01:32:55,299 Tidak bersiap untuk berburu. - berburu? 687 01:32:56,195 --> 01:32:58,564 Ya, kami telah memutuskan untuk membasmi Pindaris barbar ini .. 688 01:32:58,762 --> 01:32:59,996 .. Sekali dan semuanya. 689 01:33:02,875 --> 01:33:04,297 Pindaris barbar. - Ya. 690 01:33:11,010 --> 01:33:13,244 Kami telah menysisir seluruh hutan, Yang Mulia. 691 01:33:13,778 --> 01:33:15,723 komandan kami dari sekutu kerajaan .. 692 01:33:16,316 --> 01:33:18,144 .. Telah memutuskan untuk mendirikan perkemahan dekat sungai. 693 01:33:18,594 --> 01:33:24,097 Narsingh, kita harus menggunakan kamp-kamp sebagai lumpur jebakan. 694 01:33:25,699 --> 01:33:29,789 lt akan jadi perisai bagi kita, dan perangkap kematian bagi mereka. 695 01:33:52,070 --> 01:33:53,624 Angela, gadis pemberani! 696 01:33:55,508 --> 01:33:56,845 Bagaimana perasaanmu sekarang, Anakku? 697 01:33:57,172 --> 01:33:58,221 Terima kasih,tuan.Aku baik-baik saja. 698 01:33:58,607 --> 01:34:00,638 Aku begitu beruntung, Pangeran. Dia menyelamatkan nyawaku. 699 01:34:03,697 --> 01:34:06,648 Anda sangat berani. 700 01:34:07,633 --> 01:34:11,343 Berani merupakan sebuah hal yang lazim bagi saya. 701 01:34:14,577 --> 01:34:17,499 Dari mana Anda berasal, Pangeran Mahendra Pratap Singh? 702 01:34:17,845 --> 01:34:18,892 Lembah Rusai. 703 01:34:19,577 --> 01:34:20,961 Lembah Rusai.? 704 01:34:21,830 --> 01:34:25,367 itu perjalanan 14 hari menuju tempat pertemuan tersebut. 705 01:34:26,106 --> 01:34:28,858 Gunung dirampok lembah kami diteror. 706 01:34:29,974 --> 01:34:32,384 Mereka mencuri pertanian kami, dan melarikan diri ke daerah salju. 707 01:34:32,976 --> 01:34:37,577 Seperti saat Pindaris membunuh orangmu dan melarikan diri ke padang gurun. 708 01:34:38,624 --> 01:34:44,361 Dan untuk membunuh mereka, kita perlu senjata berat dan meriam jarak jauh. 709 01:34:46,020 --> 01:34:48,893 Kami dalam perjalanan ke Vijay perihal kejadian itu. 710 01:34:50,384 --> 01:34:52,522 Kali ini, kami berpikir bahwa .. 711 01:34:54,320 --> 01:34:57,215 .. Kita akan serang wilayah bersalju mereka dan mengubahnya menjadi kuburan mereka. 712 01:34:57,215 --> 01:34:59,783 Senang bertemu dengan Anda. 713 01:34:59,783 --> 01:35:03,650 Aku juga senang bertemu Anda. 714 01:35:08,686 --> 01:35:14,298 Aku juga. - Aku minta maaf, Yang Mulia. 715 01:35:14,901 --> 01:35:17,933 Tidak apa-apa. 716 01:35:18,178 --> 01:35:21,077 Setiap kali seseorang mengulurkan tangan itu mengingatkan saya pada saat .. 717 01:35:22,308 --> 01:35:25,854 .. Ketika dengan liciknya ia memutuskan tanganku. 718 01:35:26,825 --> 01:35:29,980 Dan kemudian aku berpikir saat .. 719 01:35:30,247 --> 01:35:34,820 .. Ketika aku akan memenggal dia, dan itu membuatku bahagia. 720 01:35:42,395 --> 01:35:44,463 Aku tak pernah melupakan musuhku. 721 01:35:45,496 --> 01:35:47,397 Aku juga tak pernah melupakan musuhku. 722 01:35:50,929 --> 01:35:53,464 Kapan saya memperoleh potongan daging lima kilo.. 723 01:35:55,195 --> 01:35:57,297 Aku bahkan tidak akan menyisakan banyak. 724 01:35:58,395 --> 01:36:01,464 Wow. Aku sudah belajar hal baru hari ini. 725 01:36:02,963 --> 01:36:07,867 Aku berjanji, Aku takan meninggalkan sehelai rambut ditubuh musuhku. 726 01:36:13,295 --> 01:36:17,265 Oh, Putri, Aku begitu takut .. 727 01:36:17,462 --> 01:36:20,097 Tanpa disengaja, tangan ayahmu lepas. 728 01:36:20,295 --> 01:36:23,331 Tapi kau tahu, raja seorang yang sportif .. 729 01:36:23,529 --> 01:36:27,866 Dia menangani situasi dengan baik dan semua orang lega. 730 01:36:28,096 --> 01:36:32,867 Tidak hanya itu, dia menyatakan penyelamat Angela adalah tamu negaranya. 731 01:36:33,229 --> 01:36:35,431 Dia seperti seorang pemberani. 732 01:36:36,130 --> 01:36:38,031 Apa yang disebut dalam bahasa india? 733 01:36:39,195 --> 01:36:40,095 Veer (Berani). 734 01:36:41,529 --> 01:36:47,167 Seorang pemberani. modern dan berbudaya. Tapi tak kenal takut. 735 01:36:50,462 --> 01:36:52,297 Aku suka musik ini. 736 01:36:52,562 --> 01:36:54,430 latihan ini dimulai dengan lagu tersebut. 737 01:36:54,629 --> 01:36:56,030 Ayo. Ayo, Putri. 738 01:36:56,195 --> 01:36:57,863 Anda harus melakukannya juga 739 01:36:58,130 --> 01:36:59,064 Ayo cepat. 740 01:37:38,979 --> 01:37:40,213 Veer. 741 01:43:56,046 --> 01:43:57,680 Wow. 742 01:43:58,080 --> 01:44:02,284 Hillary, apakah Anda pelajari semua ini untuk saya? 743 01:44:06,979 --> 01:44:09,614 Jadi, jam berapa? - Setelah menikah. 744 01:44:20,679 --> 01:44:23,148 Dua hari lalu, saya mengirim pesan ke Pangeran. 745 01:44:23,312 --> 01:44:24,680 Dia tidak datang menemuiku. 746 01:44:24,879 --> 01:44:27,114 Dia keluar dengan Angela pada hari itu. 747 01:44:27,879 --> 01:44:28,746 Oh. 748 01:44:30,046 --> 01:44:30,913 Di mana dia sekarang? 749 01:44:31,112 --> 01:44:32,279 Bagus. 750 01:44:34,646 --> 01:44:35,713 Bagus. 751 01:44:36,080 --> 01:44:38,882 Anda segera belajar dan memainkan nadanya 752 01:44:39,080 --> 01:44:42,216 Itu berarti Anda belajar dengan cepat, dan mempelajari nadanya. 753 01:44:45,279 --> 01:44:46,113 Halo. 754 01:44:48,779 --> 01:44:49,980 Halo, Putri. 755 01:44:50,245 --> 01:44:52,914 Bisakah aku mencuri pangeran dari mu untuk sesaat, Angela? 756 01:44:55,612 --> 01:44:58,081 Oke. - Tapi nona .. 757 01:45:00,179 --> 01:45:04,816 Apa pendapat mu? Aku melihat Semua yang kau tunjukkan pada ku? 758 01:45:05,879 --> 01:45:06,980 Hentikan, Veer. 759 01:45:07,679 --> 01:45:09,814 Ketika Angela tahu kebenarannya .. 760 01:45:11,345 --> 01:45:12,612 Kebenaran tentang apa itu? 761 01:45:16,046 --> 01:45:18,281 Mengapa tidak kau mengerti Aku tak berdaya? 762 01:45:19,746 --> 01:45:21,013 Kau telah memenuhi janji mu, 763 01:45:21,412 --> 01:45:22,746 Silakan pergi sekarang. 764 01:45:25,712 --> 01:45:29,148 Putri, bagaimana bisa aku pergi? 765 01:45:29,879 --> 01:45:31,947 Ayahmu telah mengundang saya. 766 01:45:33,345 --> 01:45:34,913 Untuk pernikahan Anda. 767 01:45:39,913 --> 01:45:45,251 Jika kau tdak meninggalkan Madhavgarh sampai matahari terbenam besok .. 768 01:45:45,779 --> 01:45:49,782 .. Aku akan lakukan apapun yang Seorang Putri bisa lakukan. 769 01:47:01,446 --> 01:47:03,047 Jadi, Veer belum pergi. 770 01:47:08,179 --> 01:47:11,315 "Ya Bapa, Aku telah melakukan kejahatan # 771 01:47:11,712 --> 01:47:13,780 "Dalam aliran emosi saya. # 772 01:47:13,979 --> 01:47:16,214 '.. aku bimbang saat memenuhi kewajiban saya # 773 01:47:16,379 --> 01:47:19,615 'Pangeran Mahendra Pratap Singh adalah Veer # 774 01:47:19,846 --> 01:47:21,881 'Hormatku Yashodhara # 775 01:47:27,482 --> 01:47:28,282 Subtitle By : Dede Ferdinand www.indosub.blogspot.com 776 01:48:33,879 --> 01:48:35,180 Surat .. 777 01:48:35,979 --> 01:48:40,016 Ini bukan surat, ini rincian tentara. 778 01:48:41,112 --> 01:48:42,246 Terima kasih Tuhan. 779 01:48:42,646 --> 01:48:45,615 Kami telah siapkan strategi baru untuk musnahkan Pindaris. 780 01:48:45,813 --> 01:48:50,684 Dan kami sangat berterima kasih atas saran Pangeran yang sangat berharga. 781 01:48:50,913 --> 01:48:53,282 Pangeran? - Ya. 782 01:48:54,080 --> 01:48:59,118 Ya. Ketika ia mengejar para perampok di musim dingin .. 783 01:48:59,312 --> 01:49:01,313 .. mengapa kita tidak pergi kepadang gurun musnahkan Pindaris di musim panas? 784 01:49:03,013 --> 01:49:05,949 Itulah alasannya aku menggabungan pasukanku .. 785 01:49:06,145 --> 01:49:09,982 .. bersama tentara sekutuku, lalu mengarahkan mereka ke arah padang gurun. 786 01:49:10,179 --> 01:49:13,248 Anda tahu, Saat musim panas di padang pasir Anda tak bisa melihat apa pun pada jarak 10-12 kaki . 787 01:49:13,446 --> 01:49:16,749 Badai gurun dapat mengurangi tentara kami. 788 01:49:16,946 --> 01:49:18,947 Hal yang sama berlaku untuk para Pindari juga. 789 01:49:26,080 --> 01:49:29,049 Mereka tidak dapat menghindar dari badai gurun juga. 790 01:49:29,345 --> 01:49:30,846 Ini adalah waktu yang tepat. 791 01:49:31,345 --> 01:49:32,813 Untuk tenemukan keberadaan mereka .. 792 01:49:34,279 --> 01:49:37,682 .. Dan musnahkan semua pindari baik yang bersenjata maupun yang tak bersenjata. 793 01:50:09,813 --> 01:50:11,581 Anda tidak memberikan surat itu, bukan? 794 01:50:14,879 --> 01:50:17,281 Mengapa Anda memahami hatiku begitu baik? 795 01:50:17,479 --> 01:50:18,046 Mengapa? 796 01:50:20,013 --> 01:50:21,647 Dia adalah orang yang akan .. 797 01:50:25,013 --> 01:50:26,814 Menyebabkan bencana besar. 798 01:50:28,913 --> 01:50:30,781 Berikan suratnya kepada raja. 799 01:50:30,979 --> 01:50:33,081 Tapi Veer mengambil surat .. 800 01:50:33,913 --> 01:50:34,713 Apa? 801 01:50:34,913 --> 01:50:40,718 ''Yang Terhormat, Bapa. Aku sudah melakukan kejahatan.'' 802 01:50:42,579 --> 01:50:44,714 Pangeran Mahendra'' Pratap Singh ini dalah Veer.'' 803 01:50:47,013 --> 01:50:52,785 ''Aku tidak mengatakan yang sebenarnya karena perasaanku padanya ..'' 804 01:51:03,746 --> 01:51:05,714 Haruskah aku katakan di depan semua orang? 805 01:51:15,046 --> 01:51:22,420 Tangan seorang Pindari terbuat dari baja. Silahkan, sampai anda lelah, Putri. 806 01:51:35,512 --> 01:51:40,750 Anda membuat sebuah jam di tanganku. Jam yang bagus untukku. 807 01:51:53,946 --> 01:51:56,281 Yang mana yang benar dan yang mana yang salah? 808 01:51:56,446 --> 01:51:57,914 Apa aku harus mengerti? Apa yang harus aku lakukan? 809 01:51:58,312 --> 01:52:00,614 Bapa telah mengirim gelang untuk menantunya. 810 01:52:10,712 --> 01:52:11,946 Ceritakan padaku, Veer. 811 01:52:13,080 --> 01:52:18,618 Jika Anda sudah memilih lalu siapa yang akan Anda pilih? 812 01:52:21,080 --> 01:52:22,314 Kebenaran. 813 01:52:22,712 --> 01:52:27,950 Jika semua ayah benar, kemudian semua anak mengikutinya. 814 01:52:28,979 --> 01:52:34,451 Tapi bagaimanajka ayahnya yang salah? Apakah anaknya meninggalkan nya saat itu? 815 01:52:34,813 --> 01:52:37,515 Dia tidak harus pergi, tidak juga mendukungnya. 816 01:52:38,345 --> 01:52:39,512 Setidaknya, bawalah dia ke jalan yang benar. 817 01:52:39,879 --> 01:52:41,046 Jalur mana yang benar? 818 01:52:41,646 --> 01:52:43,447 Mereka tidak harus melaksanakan tugas kerajaan mereka. 819 01:52:44,080 --> 01:52:45,614 Atau biarkan garis keturunan itu hilang .. 820 01:52:45,813 --> 01:52:46,880 .. hingga kerajaan nenek moyang kita akan punah? 821 01:52:49,913 --> 01:52:53,683 membunuh 4.500 Pindari dengan licik 822 01:52:53,879 --> 01:52:55,347 Apa Itu yang disebut kewajibanmu? 823 01:52:57,846 --> 01:53:00,949 Madhavgarh menjadi budak Inggris. 824 01:53:01,345 --> 01:53:02,646 Apa itu yang disebut dengan Generasi penerus? 825 01:53:04,612 --> 01:53:10,484 Putri... Kerajaan Anda tidak terancam oleh Pindaris .. 826 01:53:10,679 --> 01:53:12,514 .. Tapi dari ayahmu sendiri. 827 01:53:16,312 --> 01:53:18,781 Jika ayah Anda telah memegang janjinya .. 828 01:53:19,846 --> 01:53:21,647 .. Ini takan pernah terjadi. 829 01:53:23,913 --> 01:53:24,647 Sumpah yang kau ambil .. 830 01:53:24,846 --> 01:53:26,480 .. Untuk kesejahteraan kerajaan mu .. 831 01:53:30,345 --> 01:53:32,013 aku mendukung mu dalam hal itu. 832 01:53:34,345 --> 01:53:38,015 Aku janji, tentara Anda tidak akan dirugikan. 833 01:53:40,080 --> 01:53:46,653 Par Pindari tak akan menyerang, selama Anda tak menyerang mereka. 834 01:53:49,779 --> 01:53:54,183 Sekarang, aku akan menghiasimu dengan gelang ini .. 835 01:53:56,779 --> 01:53:59,515 .. Ketika Anda cukup berani untuk bicara kebenaran. 836 01:54:02,212 --> 01:54:07,350 Anda akan memanggil ku Veer didepan semua orang. 837 01:54:11,612 --> 01:54:12,746 Kita akan bertemu lagi. 838 01:54:27,813 --> 01:54:30,115 'Bagaimana bisa aku memanggil mu Veer? " 839 01:54:30,312 --> 01:54:32,280 'Raja akan menangkap Anda. # 840 01:54:32,712 --> 01:54:34,346 'Ritual pertama saat pernikahan Anda. # 841 01:54:34,546 --> 01:54:36,581 '.. Akan dilakukan dengan darah Veer # 842 01:55:41,779 --> 01:55:44,281 Veer. 843 01:55:49,712 --> 01:55:52,548 Kami telah memutuskan untuk bertemu dimusim dingin. 844 01:55:52,979 --> 01:55:55,014 Mengapa Anda mengundang kami di terik musim panas ini? 845 01:55:55,412 --> 01:55:58,047 Kami belum selesaikan persiapannya. 846 01:55:58,446 --> 01:56:03,617 Ayah, Inggris telah menyatukan delapan raja. 847 01:56:03,813 --> 01:56:08,784 Tapi kami alihkan tentara mereka ke hutan. 848 01:56:09,979 --> 01:56:14,950 Anakku yang hebat! - Berhenti, Veer! 849 01:56:15,979 --> 01:56:19,882 Veer! - Ayah! Veer, hati-hati! 850 01:56:23,512 --> 01:56:23,945 Ayo! 851 01:56:24,345 --> 01:56:27,481 Bapa! - Anakku! 852 01:56:33,546 --> 01:56:36,815 Ayolah. - Bapa. 853 01:56:37,013 --> 01:56:40,616 Hari ini, kalau aku menangkapmu, aku takan melepaskanmu! 854 01:56:40,846 --> 01:56:42,647 Ayolah. 855 01:56:43,013 --> 01:56:53,523 Bapa! Veer! - Anda! 856 01:57:00,379 --> 01:57:01,346 Prithvi. 857 01:57:03,546 --> 01:57:04,813 Kau begitu beruntung. 858 01:57:06,312 --> 01:57:06,912 Ketua. 859 01:57:07,312 --> 01:57:07,745 Salam. 860 01:57:07,946 --> 01:57:10,048 Ketika mereka berdua di sisiku .. 861 01:57:10,779 --> 01:57:15,390 .. Aku bisa memenangkan seluruh dunia, dan bukan hanya Madhavgarh. 862 01:57:16,695 --> 01:57:19,186 Lupakan itu, Prithvi. 863 01:57:19,548 --> 01:57:21,486 Tanyakan Veer, dia dapatkan hati sang putri atau tidak? 864 01:57:22,487 --> 01:57:24,807 Naunihal, mengapa Anda menanyakanya? 865 01:57:25,329 --> 01:57:27,314 Tanya padaku. 866 01:57:27,915 --> 01:57:29,748 Anda butuhkan adalah kekuatan di tangan Anda. 867 01:57:30,057 --> 01:57:32,437 Perempuan dan kuda adalah satu dan sama. 868 01:57:33,536 --> 01:57:36,011 Lihat ini. 869 01:57:38,345 --> 01:57:40,380 Bawa ia seperti ini. 870 01:57:41,979 --> 01:57:45,515 Tos atas nama para Pindari .. 871 01:57:45,712 --> 01:57:48,047 .. Yang sudah tidak bersama kita lagi. 872 01:57:51,412 --> 01:57:56,450 Veer. Maksud mu, kita tidak harus bertempur. 873 01:57:56,646 --> 01:57:58,748 Simpan pedang kita dalam sarung. 874 01:57:58,946 --> 01:58:01,381 Menunggu musim panas ini. 875 01:58:01,579 --> 01:58:05,416 Naunihal, mari kita dengar apa yang dikatakan Veer. 876 01:58:05,679 --> 01:58:10,950 Kepala, apa kita telah kehilangan pikiran kita .. 877 01:58:11,345 --> 01:58:12,713 .. Untuk mendengarkan anak muda ini? 878 01:58:12,913 --> 01:58:15,782 Gajdhar, jika kita harus memutuskan dengan pedang kami .. 879 01:58:15,979 --> 01:58:18,414 .. Maka kita tidak akan kehilangan saudara-saudara kita 25 tahun yang lalu. 880 01:58:20,913 --> 01:58:23,015 Veer telah kembali dari Inggris .. 881 01:58:23,412 --> 01:58:24,813 .. Dengan pandangan baru dan visi. 882 01:58:29,080 --> 01:58:31,415 Anakmu Veer akan memimpin dalam pertempuran ini. 883 01:58:38,646 --> 01:58:40,981 Siapa yang menyangka! 884 01:58:42,080 --> 01:58:45,183 25 tahun yang lalu, Anda mempercayakan Prithvi .. 885 01:58:45,379 --> 01:58:47,214 .. Dan mengirimnya menemui raja. 886 01:58:47,712 --> 01:58:51,248 Dan 4500 Pindaris tewas karena liciknya. 887 01:58:51,412 --> 01:58:53,380 Dan hari ini, Anda akan membuat kesalahan yang sama .. 888 01:58:53,579 --> 01:58:55,514 .. Dengan mempercayakan anaknya. 889 01:58:56,112 --> 01:58:58,714 Naunihal. Hanya karena anak ini .. 890 01:58:59,679 --> 01:59:02,014 .. memiliki pendidikan di Inggris .. 891 01:59:02,212 --> 01:59:04,514 Dia akan memimpin kami. 892 01:59:11,946 --> 01:59:14,081 Dia hanya sekolah di Inggris. 893 01:59:15,345 --> 01:59:16,979 Tapi dia bukan anak orang Inggris. 894 01:59:17,579 --> 01:59:22,083 Dia bukan anak orang Inggris, tapi anak Anda. 895 01:59:22,279 --> 01:59:24,447 Tapi anak Anda telah belajar melarikan diri seperti pengecut. 896 01:59:24,646 --> 01:59:26,114 Paman. 897 01:59:35,446 --> 01:59:40,417 Beri tahu aku apa yang ada dalam benak Anda selama bertahun-tahun. 898 01:59:40,612 --> 01:59:42,413 Apa maksudmu dengan apa yang ada dalam benakku? 899 01:59:42,612 --> 01:59:44,313 Kita telah dikhianati .. 900 01:59:44,512 --> 01:59:47,114 .. Kalau aku pergi untuk mengambil tanah kita kembali. 901 01:59:47,312 --> 01:59:48,713 Aku pasti sudah mencekik rajanya. 902 01:59:49,112 --> 01:59:52,114 Dan Anda melarikan diri dari sana, pengecut. 903 01:59:53,712 --> 01:59:55,947 Anda berani memfitnah ayahku. - Aku akan membunuh Anda. 904 01:59:56,145 --> 01:59:59,214 Di mana pun aku akan dapatkan, penggalan daging lima kilo.. 905 02:00:03,080 --> 02:00:04,247 Anda berani menantang saya. 906 02:00:04,446 --> 02:00:06,414 Anda berani tantangan Gajdhar. 907 02:00:06,612 --> 02:00:09,581 aku akan menantang Anda di sini. 908 02:00:09,979 --> 02:00:12,948 Mulai menggali, kita akan lihat siapa yang mengubur, siapa yang dikubur. 909 02:00:13,145 --> 02:00:17,949 Jangan tarik kata-katamu jika kau putra Prithvi Singh. 910 02:00:18,145 --> 02:00:22,315 Sekarang, kita akan putuskan hidup atau mati. 911 02:00:22,479 --> 02:00:23,980 Jadilah. 912 02:00:28,279 --> 02:00:29,380 Diam, Gajdhar. 913 02:00:29,679 --> 02:00:31,414 Dia bodoh. 914 02:00:31,579 --> 02:00:33,681 Mengapa kita perang dengan Pindari kita sendiri? 915 02:00:34,080 --> 02:00:34,680 Prithvi .. 916 02:00:35,080 --> 02:00:36,614 Anak panah sudah ditembakan dari busur .. 917 02:00:37,646 --> 02:00:40,715 .. Dan sekali kata-kata diucapkan, tidak dapat ditarik kembali. 918 02:00:42,646 --> 02:00:44,180 Perkelahian ini akan dimulai 919 02:00:44,379 --> 02:00:45,646 Dan siapa pun yang bertahan .. 920 02:00:46,279 --> 02:00:49,048 .. Akan menjadi memimpin 15.000 pasukan Pindaris. 921 02:02:14,245 --> 02:02:16,914 Kau tak mati begitu mudah. 922 02:02:17,112 --> 02:02:19,481 Anda memfitnah ayahku. Bangunlah! 923 02:02:20,080 --> 02:02:25,652 Bangunlah! 924 02:02:26,046 --> 02:02:27,213 Bangunlah! 925 02:03:13,712 --> 02:03:15,547 berat mengalahkannya. 926 02:03:15,946 --> 02:03:17,414 lt akan lima kilo. 927 02:03:19,579 --> 02:03:26,285 Semuanya, siapkan kamp belakang perbukitan Madhavgarh. - Ya. 928 02:03:33,979 --> 02:03:39,184 Ayah, kita akan bertemu lagi nanti Aku akan menggandeng menatumu 929 02:03:40,080 --> 02:03:42,415 Veer, akan menang. 930 02:03:42,612 --> 02:03:44,914 Veer, akan menang. 931 02:03:52,312 --> 02:03:56,115 Ini hari yang sangat istimewa untuk Madhavgarh . 932 02:03:56,879 --> 02:04:00,115 Dengan mengatur tradisi leluhur untuk pernikahan .. 933 02:04:00,379 --> 02:04:06,418 .. Raja telah memberikan bantuan kepada seluruh Madhavgarh. 934 02:04:06,813 --> 02:04:12,785 Aku ucapkan terima kasih kepada para raja, para tamu 935 02:04:12,979 --> 02:04:16,982 pangeran dan penduduk Madhavgarh. 936 02:04:17,179 --> 02:04:20,448 .. Untuk kehadiran mereka, atas nama raja. 937 02:04:20,846 --> 02:04:23,515 Dia yang dibanggakan Rajputs. 938 02:04:23,913 --> 02:04:25,447 Keturunan marga Mihir. 939 02:04:25,846 --> 02:04:28,448 Aku sangat yakin bahwa Pindari pasti akan datang ke sini. 940 02:04:28,846 --> 02:04:30,981 Berikan aku tanda .. 941 02:04:31,179 --> 02:04:36,317 .. Dan lihat bagaimana aku membalas kematian Abangmu. 942 02:04:37,279 --> 02:04:40,448 Oke. - Salam buat Raja Madhavgarh. 943 02:04:40,846 --> 02:04:43,348 Salam Putri Yashodhara . 944 02:04:43,546 --> 02:04:46,282 Salam sang putri mahkota. 945 02:04:46,479 --> 02:04:48,147 Salam untuk raja Madhavgarh. 946 02:04:48,345 --> 02:04:50,747 Putri,Aku mencari sang pangeran juga. 947 02:04:50,946 --> 02:04:53,148 Dia masih belum tiba dari Vijaynagar. 948 02:04:53,379 --> 02:04:56,014 Salam Buta Raja Madhavgarh. Salam buat sang putri mahkota. 949 02:04:56,712 --> 02:05:00,382 Oh, aku lupa. Ini adalah tunanganku John. - Halo. 950 02:05:01,580 --> 02:05:02,480 Halo. 951 02:05:02,879 --> 02:05:04,680 John juga tertarik pada musik rakyat. 952 02:05:04,879 --> 02:05:06,880 Itulah sebabnya aku telah belajar dari Pangeran. 953 02:05:07,046 --> 02:05:11,917 Dan sekarang, saatnya untuk Sambut tamu ketua kita .. 954 02:05:12,079 --> 02:05:18,385 .. Gubernur Jendral Fraser 955 02:05:18,580 --> 02:05:25,586 .. Yang pada tahun 1872, bersama dengan Raja Gyanendra .. 956 02:05:25,912 --> 02:05:29,248 .. Membasmi 4.500 revolusioner Pindari. 957 02:05:29,446 --> 02:05:32,415 Sekarang, kami minta Tuan Fraser .. 958 02:05:32,612 --> 02:05:34,313 .. Untuk sampaikan beberapa kata. 959 02:05:34,645 --> 02:05:36,680 Halo. Halo. 960 02:05:36,879 --> 02:05:38,680 Halo, semuanya 961 02:05:38,879 --> 02:05:42,048 Aku merasa terhormat bisa hadir pada upacara Pernikahan ini 962 02:05:42,446 --> 02:05:45,916 Yang bertujuan, kita akan dapatkan seorang pejuang. 963 02:05:46,745 --> 02:05:51,382 Dan karena itulah, untuk membuat kompetisi ini menarik .. 964 02:05:51,580 --> 02:05:53,548 .. Kami telah membawa seorang pejuang. 965 02:05:53,745 --> 02:05:56,514 Dengan izin raja, diputuskan .. 966 02:05:56,712 --> 02:06:00,382 ..Jika ada pangeran yang mengalahkan pejuang ini .. 967 02:06:00,912 --> 02:06:03,781 .. Akan menggandeng tanga sang putri dalam pernikahan. 968 02:06:05,413 --> 02:06:09,550 Dan dinilah Rhino prajurit raksasa. 969 02:06:09,745 --> 02:06:14,416 Rhino prajurit yang hebat 970 02:06:37,246 --> 02:06:39,514 Siapa yang akan bertarung dengan ku? 971 02:06:40,246 --> 02:06:43,215 Turun, dan bertarung. 972 02:06:49,679 --> 02:06:52,281 Ada yang berani bertarung dengan ku? 973 02:06:52,479 --> 02:06:54,647 Apa ada pria sejati di sini? 974 02:06:56,346 --> 02:06:59,449 Aku harus lihat darah panasnya darah kerajaan. 975 02:07:00,313 --> 02:07:02,281 Beraninya ia berkata begitu? 976 02:07:04,446 --> 02:07:06,381 Katakanlah, seperti yang kukatakan. 977 02:07:08,479 --> 02:07:10,347 Apa ada pria sejati di sini? 978 02:07:11,479 --> 02:07:14,515 Aku ingin melihat amarah dalam darah Rajput's. 979 02:07:20,812 --> 02:07:24,315 Apa yang terjadi? Apakah kemarahan Anda mereda? 980 02:07:24,812 --> 02:07:27,848 Apakah sepeti itu darah kerajaan? 981 02:08:43,845 --> 02:08:46,113 Darah kerajaan dipenuhi amarah 982 02:08:46,413 --> 02:08:49,749 .. setetes darah cukup untuk membakar kulit Anda. 983 02:08:50,179 --> 02:08:53,415 Glory untuk .. - Pangeran Mahendra Pratap Singh. 984 02:08:53,612 --> 02:08:56,514 Glory untuk .. - Pangeran Mahendra Pratap Singh. 985 02:12:25,845 --> 02:12:27,213 Veer! 986 02:13:02,446 --> 02:13:05,682 Ya, akulah Veer! 987 02:13:07,446 --> 02:13:09,381 Anak dari Prithvi Singh! 988 02:13:09,612 --> 02:13:11,246 Seorang Pindari! 989 02:13:11,546 --> 02:13:12,580 Veer! 990 02:13:13,079 --> 02:13:14,146 Veer! 991 02:14:29,612 --> 02:14:32,548 Aku akan mencincangmu, .. 992 02:14:36,179 --> 02:14:37,013 Yasho. 993 02:14:39,012 --> 02:14:45,118 Sayang ku, Aku telah memeluk Anda sedari dulu dengan satu tangan. 994 02:14:46,313 --> 02:14:50,016 Aku menidurkan Anda di tempat tidur dengan satu tangan ini, dan .. 995 02:14:50,212 --> 02:14:53,682 Itulah sebabnya aku selalu mengikuti ayahku. 996 02:14:55,146 --> 02:14:56,614 Tapi bagi putri mahkota .. 997 02:14:57,379 --> 02:14:59,514 .. menurutku Veer lah yang benar. 998 02:15:20,779 --> 02:15:22,447 Yashodhara adalah menantu Prithvi Singh.. 999 02:15:22,645 --> 02:15:24,179 .. Dan istrinya Veer. 1000 02:15:25,712 --> 02:15:28,214 Jika ada yang mencoba menyakitinya .. 1001 02:15:28,712 --> 02:15:30,780 .. Veer akan melampiaskan malapetaka .. 1002 02:15:31,645 --> 02:15:34,080 .. Itu akan lebih buruk daripada gempa bumi dan badai. 1003 02:15:37,246 --> 02:15:38,714 Tenang, Raja. 1004 02:15:39,812 --> 02:15:42,681 Pindaris telah mengambil alih Madhavgarh. 1005 02:15:44,679 --> 02:15:47,782 Dan kami belajar cara berkhianat dari Anda. 1006 02:15:49,279 --> 02:15:50,680 Kami datang ke Madhavgarh untuk persiapan. 1007 02:15:51,079 --> 02:15:52,580 Setengah dari tentara Anda dalam perjalanan ke arah hutan. 1008 02:15:52,779 --> 02:15:54,714 Kami telah menyabotase hampir semua meriam Anda. 1009 02:15:55,179 --> 02:15:58,782 Dan lihat, kita sudah menutup semua jalan rahasia untuk melarikan diri. 1010 02:16:01,779 --> 02:16:03,280 Apakah Anda mendengarkan suara nya? 1011 02:16:04,012 --> 02:16:06,047 Dengar baik-baik, Raja. 1012 02:16:12,279 --> 02:16:14,748 Para Pindari telah mengepung benteng dari segala penjuru. 1013 02:16:15,379 --> 02:16:20,217 Sekarang, Anda tidak akan bertahan lama di dalam tembok benteng. 1014 02:16:20,413 --> 02:16:23,215 Cepat atau lambat, Anda harus membuka gerbangmu .. 1015 02:16:23,645 --> 02:16:25,413 .. Untuk air dan persediaan. 1016 02:16:25,679 --> 02:16:28,114 Jika Anda tidak melakukan itu, kelaparan dan kehausan .. 1017 02:16:28,313 --> 02:16:30,381 .. Akan membunuhmu bersama dengan para tentara Inggris. 1018 02:16:32,446 --> 02:16:35,282 Kita akan lihat siapa yang memenggal kepala siapa? - Mulia. 1019 02:16:42,413 --> 02:16:45,082 Mr Veer, Anda harus tahu .. 1020 02:16:45,346 --> 02:16:48,382 .. Bahwa kita tidak takut pembantaian. 1021 02:16:50,446 --> 02:16:52,514 Dalam kitab suci Anda, Bhagwat Gita .. 1022 02:16:53,079 --> 02:16:56,015 .. Dewamu Krishna telah berkata, " Perang harus menjadi pilihan terakhir" 1023 02:16:56,845 --> 02:16:59,514 Jadi, Mr Veer, Anda dapat mengambil alih Madhavgarh .. 1024 02:16:59,912 --> 02:17:01,446 .. Dan biarkan kami dengan selamat. 1025 02:17:13,546 --> 02:17:15,347 Aku tidak mengangkat Anda untuk memimpin pertempuran ini .. 1026 02:17:15,546 --> 02:17:17,214 .. Sehingga Anda bisa berbaik hati terhadap orang-orang Inggris. 1027 02:17:17,346 --> 02:17:19,281 Saya tidak mendukung Inggris. 1028 02:17:20,246 --> 02:17:22,448 Saya memikirkan seluruh wilayah, Paman. 1029 02:17:25,112 --> 02:17:28,348 Veer. Mengapa Anda tiba-tiba prihatin dengan seluruh wilayah? 1030 02:17:29,313 --> 02:17:30,981 Ini adalah pertempuran kita. 1031 02:17:31,279 --> 02:17:32,880 Ini adalah wilayah kita. 1032 02:17:35,946 --> 02:17:38,248 Setelah dari Inggris, Aku mengerti satu hal . 1033 02:17:38,546 --> 02:17:41,148 Tak Ada gunanya membantai segelintir orang inggris. 1034 02:17:41,546 --> 02:17:43,514 Kita harus mengusir mereka semua keluar dari negri ini. 1035 02:17:43,912 --> 02:17:45,280 Mari kita mengusir mereka . 1036 02:17:45,612 --> 02:17:47,313 Mari kita mengusir mereka dari seluruh negri. 1037 02:17:48,046 --> 02:17:49,280 Setelah kita membunuh beberapa ribu .. 1038 02:17:49,479 --> 02:17:51,247 .. Sisanya akan melarikan diri sendiri. 1039 02:17:51,346 --> 02:17:53,381 Bukan hanya Inggris. 1040 02:17:53,580 --> 02:17:54,948 Raja-raja yang hadir pada Swayamvar .. 1041 02:17:55,146 --> 02:17:56,480 .. Para prajurit Madhavgarh, dan beberapa ratus Pindaris .. 1042 02:17:56,879 --> 02:17:59,181 .. Bukan satu-satunya yang yang akan kehilangan hidup mereka. 1043 02:17:59,346 --> 02:18:01,581 Namun tak yang bersalah dan yang tak berdaya .. 1044 02:18:02,279 --> 02:18:03,613 .. warga yang kerja di istana juga akan mati . 1045 02:18:04,012 --> 02:18:06,214 Dan jika kita bisa berhasil menaklukan Madhavgarh tanpa pertempuran .. 1046 02:18:06,413 --> 02:18:07,313 .. Lalu mengapa harus menumpahkan darah? 1047 02:18:07,513 --> 02:18:09,314 Apa yang harus kita lakukan? 1048 02:18:09,513 --> 02:18:14,184 Seperti kata Anda, kita harus membawa raja, petugas Frazer .. 1049 02:18:14,346 --> 02:18:18,850 .. Dan tentara Inggris ke perbatasan? 1050 02:18:19,046 --> 02:18:22,282 Inggris berencana untuk melarikan diri. 1051 02:18:23,179 --> 02:18:25,114 Kami ingin darah, dan bukan Madhavgarh. 1052 02:18:25,313 --> 02:18:31,118 Mereka menembak kawan kita, Apa Anda lupa ? 1053 02:18:35,012 --> 02:18:36,213 'Tembak # 1054 02:18:41,313 --> 02:18:42,747 Apa yang kau rasakan? 1055 02:18:43,712 --> 02:18:45,647 Bahkan jika kita membiarkan mereka pergi .. 1056 02:18:46,446 --> 02:18:51,751 .. Mereka tidak akan kembali lagi? Mereka tidak akan menyerang kita lagi? 1057 02:18:53,046 --> 02:18:54,881 Dan tidak akan ada yang mati ? 1058 02:18:55,879 --> 02:18:58,615 Mereka akan menipu kita, dan menyerang kita juga. 1059 02:19:01,313 --> 02:19:02,647 Penduduk akan mati. 1060 02:19:03,879 --> 02:19:05,847 Tetapi pada waktu itu, yang sudah mati tidak akan balas dendam, 1061 02:19:06,179 --> 02:19:07,647 .. Tapi untuk sebuah alasan. 1062 02:19:08,046 --> 02:19:09,046 demi Negara. 1063 02:19:10,212 --> 02:19:13,982 Bayangkan, jika kita membiarkan mereka pergi hari ini .. 1064 02:19:14,845 --> 02:19:16,880 .. Dan mereka kembali. 1065 02:19:17,079 --> 02:19:19,114 Kita akan memiliki kekuatan seluruh negeri.. 1066 02:19:19,212 --> 02:19:22,081 .. kita juga akan memiliki tentara Madhavgarh. 1067 02:19:22,745 --> 02:19:24,146 Dan orang-orang di sini. 1068 02:19:24,446 --> 02:19:25,647 Dan semua raja di sini .. 1069 02:19:25,845 --> 02:19:30,883 .. Akan menyadari bagaimana Inggris memperbudak dengan kelicikannya. 1070 02:19:31,313 --> 02:19:37,052 Maka tidak akan ada kematian .. tapi kemerdekaan. 1071 02:19:38,079 --> 02:19:40,014 Dan itu akan menyebar ke seluruh daerah. 1072 02:19:44,112 --> 02:19:45,613 Hari ini, kita memiliki kesempatan. 1073 02:19:48,012 --> 02:19:50,247 Seseorang harus mengambil langkah ini. 1074 02:19:51,679 --> 02:19:54,014 Bagaimana bisa kita kehilangan peluang ini .. 1075 02:19:54,212 --> 02:19:55,246 .. Diberikan kepada kita oleh takdir? 1076 02:19:56,845 --> 02:20:00,381 "Karena kami akan membalas kematian 4500 Pindaris. # 1077 02:20:01,313 --> 02:20:03,748 '.. Dengan membantai raja yang bajingan. # 1078 02:20:03,946 --> 02:20:08,817 '.. Dan semua teman-teman Inggris-nya # 1079 02:20:09,246 --> 02:20:10,947 "Kemudian, aku akan bersumpah # 1080 02:20:12,712 --> 02:20:16,382 Aku akan memenggal raja dan semua teman-teman Inggris-nya # 1081 02:20:16,779 --> 02:20:18,180 'Atau mati sendiri dalam peperangan # 1082 02:20:24,313 --> 02:20:30,052 Veer. Seorang Pindari tak pernah bisa menarik kembali sumpahnya. 1083 02:20:37,179 --> 02:20:40,348 Ketika menyangkut dengan negara .. 1084 02:20:41,379 --> 02:20:43,380 Apa Anda masih tidak ingin menarik sumpah anda kembali? 1085 02:20:51,279 --> 02:20:53,948 Lalu mengapa kakek Bishma tidak .. 1086 02:20:54,146 --> 02:20:56,381 .. melanggar sumpahnya di Mahabharata (wiracarita Hindu)? 1087 02:20:58,946 --> 02:21:01,948 Baiklah, ini akan diputuskan besok pagi .. 1088 02:21:02,446 --> 02:21:04,414 .. antara Prithvi dan Veer. 1089 02:21:32,946 --> 02:21:38,017 Dengar, orang-orang keturunan Pindari tidak pernah menangis. 1090 02:21:43,745 --> 02:21:44,745 Veer. 1091 02:21:51,812 --> 02:21:53,747 Tidak bisakah ini dihindari? 1092 02:21:56,546 --> 02:21:58,514 Aku ingin hidup. 1093 02:21:59,546 --> 02:22:05,151 Sebagai istri mu. Aku ingin habiskan hidupku denganmu. 1094 02:22:17,246 --> 02:22:24,119 Hari ini, Kita nikmati hidup ini seolah-olah seumur hidup kita. 1095 02:24:41,313 --> 02:24:43,283 Kita akan bertemu lagi. 1096 02:26:22,716 --> 02:26:26,719 Ayah, anak Anda bukan seorang pejuang yang hebat.. 1097 02:26:28,549 --> 02:26:30,951 .. Untuk melangkah pada jalan yang benar. 1098 02:26:46,182 --> 02:26:48,150 Anda berada di jalan yang benar, Veer. 1099 02:26:49,249 --> 02:26:50,450 Ambil pedangnya. 1100 02:26:51,816 --> 02:26:54,051 Jangan berikan sebuah kesempatan pada dunia untuk mengatakan .. 1101 02:26:54,916 --> 02:26:58,419 .. Bahwa Anda bukan anakku. 1102 02:27:00,382 --> 02:27:02,083 Penuhi janjimu. 1103 02:27:03,282 --> 02:27:06,318 Dan biarkan aku memenuhi sumpahku pada Pindaris. 1104 02:27:20,249 --> 02:27:23,251 "Apa hal terbesar dari seorang Pindari? - Keberanian # 1105 02:27:23,582 --> 02:27:25,550 "Dan yang lebih penting dari keberanian? - # Sumpah 1106 02:27:25,916 --> 02:27:27,884 "Dan lebih besar dari sumpah? - Bapa # 1107 02:27:28,082 --> 02:27:30,551 "Dan yang lebih besar daripada seorang ayah? - Bapa # 1108 02:27:30,916 --> 02:27:31,816 "Bukan.. # 1109 02:27:37,482 --> 02:27:40,685 "Tanah ini lebih penting dari Ayah mu # 1110 02:27:43,783 --> 02:27:46,519 "Tanah ini lebih penting dari bapa # 1111 02:27:52,549 --> 02:27:56,653 Siapa yang bertahan akan melakukan Kewajibannya. 1112 02:29:15,016 --> 02:29:16,083 Bapa. 1113 02:29:53,016 --> 02:29:56,586 Veer. - Ayah! Jangan! 1114 02:29:57,916 --> 02:29:58,783 Veer. 1115 02:30:02,284 --> 02:30:04,584 Subtitle By : Dede Ferdinand 1116 02:30:14,649 --> 02:30:16,017 Salam, Ayah. 1117 02:30:36,182 --> 02:30:40,719 Bapa, aku takkan pernah membiarkan namamu ternoda .. 1118 02:30:41,382 --> 02:30:43,951 .. Sebagai pembunuh anak mu sendiri. 1119 02:30:44,382 --> 02:30:47,017 Aku tak akan membiarkan kau hidup dengan beban .. 1120 02:30:48,050 --> 02:30:51,319 .. dipanggil Orang sebagai pembunuh ayahnya juga. 1121 02:31:34,149 --> 02:31:35,683 Sedikit lagi. 1122 02:31:36,716 --> 02:31:37,850 Sedikit lagi. 1123 02:31:38,050 --> 02:31:39,017 Tahan 1124 02:31:43,549 --> 02:31:46,084 Pasukan Pindari berada di luar jangkauan. 1125 02:31:47,416 --> 02:31:49,584 Aku tahu cara nya agar masuk dalam jangkauan. 1126 02:32:08,783 --> 02:32:10,651 Bapa. 1127 02:32:33,082 --> 02:32:34,850 Pengkhianatan! 1128 02:32:45,082 --> 02:32:47,117 Veer! 1129 02:32:51,783 --> 02:32:53,484 Raja, ini sebuah kejahatan. 1130 02:32:53,682 --> 02:32:55,450 Ini adalah jurang dari pelayanan. 1131 02:32:58,783 --> 02:33:01,752 Bapa. - Veer. 1132 02:33:03,449 --> 02:33:04,149 Veer. 1133 02:33:08,783 --> 02:33:12,186 Veer. Veer. 1134 02:33:12,949 --> 02:33:13,683 Veer. Veer. 1135 02:33:14,582 --> 02:33:16,850 Kau bertarung untuk menyelamatkan Pengkhianat ini? 1136 02:33:17,182 --> 02:33:18,917 Kau bertarung dengan kami untuk mereka? 1137 02:33:19,482 --> 02:33:23,719 Bukan, aku berjuang untuk itu. 1138 02:33:26,883 --> 02:33:28,017 Lihat. 1139 02:33:28,582 --> 02:33:29,683 Dia bertarung untuk kita, Yang Mulia. 1140 02:33:29,849 --> 02:33:31,450 Inggris bukan keluarga kami. 1141 02:33:31,649 --> 02:33:33,083 Kita harus mengusir mereka keluar dari seluruh negri. 1142 02:33:33,482 --> 02:33:35,750 Ini salah. Kami akan menghukum atas pengkhianatan ini. 1143 02:33:35,949 --> 02:33:37,750 Diam. - Dia berjanji akan membiarkan kita pergi dengan aman. 1144 02:33:37,949 --> 02:33:38,683 Komandan. 1145 02:33:38,883 --> 02:33:40,751 Seorang Rajput tak pernah menarik janjinya. 1146 02:33:42,082 --> 02:33:43,783 Kita harus sadar dan lihat yang jalan benar juga. 1147 02:33:43,983 --> 02:33:46,785 Salam Ibu India. 1148 02:33:47,016 --> 02:33:50,018 Salam Ibu India. 1149 02:33:50,215 --> 02:33:53,651 Salam Ibu India. 1150 02:33:54,115 --> 02:33:56,450 Bawa saya ke sana. 1151 02:33:59,983 --> 02:34:02,452 Tembak mereka. Ayo, Bunuh mereka semua. 1152 02:34:04,253 --> 02:34:05,253 Subtitle By : Dede Ferdinand Resync : Dehar Tan Email : deniharianto88@yahoo.com 1153 02:34:09,582 --> 02:34:11,383 buka. 1154 02:35:08,549 --> 02:35:10,550 habiskan mereka.ayo, ayo. 1155 02:35:45,315 --> 02:35:47,884 Anda seorang yang serakah, bukan? 1156 02:35:49,016 --> 02:35:49,950 Katakan padaku. 1157 02:35:50,849 --> 02:35:52,717 Di mana Anda menginginkannya? 1158 02:35:56,616 --> 02:35:58,217 Aku tidak akan memberikan wilayah apapun. 1159 02:36:00,215 --> 02:36:04,018 Karena setiap kali seorang raja seperti Anda .. 1160 02:36:04,215 --> 02:36:05,883 .. menyerahkan tanah ini, Negri ini akan diperbudak. 1161 02:37:15,849 --> 02:37:21,120 Ayah, suatu hari, India hanya akan memiliki satu bendera. 1162 02:37:27,082 --> 02:37:28,049 Pinya. 1163 02:37:44,249 --> 02:37:47,685 Bapa .. Menantu mu. 1164 02:38:09,749 --> 02:38:17,656 Ayah, katakan pada ibu bahwa kita akan bertemu lagi. 1165 02:38:21,182 --> 02:38:22,850 Dan kau takkan pergi kemana-mana. 1166 02:38:26,849 --> 02:38:28,217 aku akan kembali lagi. 1167 02:39:42,849 --> 02:39:47,520 pengorbanan Veer memberikan arah revolusi yang baru. 1168 02:39:47,716 --> 02:39:50,985 Banyak raja-raja mengambil bagian dalam perjuangan kemerdekaan. 1169 02:39:51,382 --> 02:39:53,016 Dan sekarang, saya anak dari Veer.. 1170 02:39:53,416 --> 02:39:56,619 .. .. akan meneruskan perjuangan ini. 1171 02:40:11,349 --> 02:40:12,349 Veer. 1172 02:40:14,282 --> 02:40:19,353 Jadi, Veer telah menjelma pada diri anaknya. 1173 02:40:21,449 --> 02:40:23,417 Seorang Pindari telah bersumpah. 1174 02:40:24,549 --> 02:40:25,716 Dia pasti kembali. 1175 02:40:26,916 --> 02:40:28,784 Veer juniorku. 1176 02:40:30,349 --> 02:40:32,918 Bagaimana kabarmu? - Nenek. 1177 02:40:33,082 --> 02:40:35,717 Anda sudah tua. - Aku masih lebih cantik dari ibumu. 1178 02:40:37,882 --> 02:40:39,149 Di mana kakek? 1179 02:40:39,349 --> 02:40:40,216 Kakek. 1180 02:40:40,217 --> 02:40:41,217 Subtitle By : Dede Ferdinand Resync : Dehar Tan Email : deniharianto88@yahoo.com 1181 02:40:50,916 --> 02:40:52,017 Kakek. 1182 02:40:52,715 --> 02:40:55,017 Jika aku sampai memegangmu Kali ini .. 1183 02:40:56,082 --> 02:40:59,218 .. Aku akan menjatuhkanmu. - Silakan. 1184 02:40:59,383 --> 02:41:00,884 Silakan. 1185 02:41:09,016 --> 02:41:10,684 Hati-hati. 1186 02:41:10,882 --> 02:41:12,750 Mata Pindari yang penuh Amarah. 1187 02:41:12,949 --> 02:41:16,118 Ayolah. Ayolah. 1188 02:41:19,116 --> 02:41:20,217 Angkat dia. Angkat dia. 1189 02:41:20,882 --> 02:41:21,983 Angkat dia. 1190 02:41:34,416 --> 02:41:38,253 Sudah kubilang, suatu hari nanti, aku pasti akan melemparmu ke air. 1191 02:41:40,349 --> 02:41:43,885 aku menunggu ini, Selama bertahun-tahun,. 1192 02:41:45,782 --> 02:41:50,219 Kakek, Seorang Pindari tak pernah meneteskan air mata. 1193 02:41:51,183 --> 02:41:52,317 Aku tahu. 1194 02:41:54,416 --> 02:41:56,117 Tetapi aku menangis hari ini. 1195 02:41:57,183 --> 02:41:58,751 Biarkan aku menangis hari ini. 1196 02:42:00,916 --> 02:42:02,050 Biarkan aku menangis hari ini. 1197 02:42:14,249 --> 02:42:15,283 Foto. ayo foto.