1 00:01:11,030 --> 00:01:17,368 "The wind carries the messages." 2 00:01:17,703 --> 00:01:24,167 "Don't write your messages on the leaves." 3 00:01:24,293 --> 00:01:28,046 "When these messages reach foreign land.." 4 00:01:28,172 --> 00:01:31,049 "..they'll cause only grief." 5 00:01:31,175 --> 00:01:34,761 "When these messages reach foreign land.." 6 00:01:34,887 --> 00:01:37,930 "..they'll cause only grief." 7 00:01:38,307 --> 00:01:41,309 "Krishna.." 8 00:01:52,404 --> 00:01:53,738 All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur.. 9 00:01:53,864 --> 00:01:56,699 ..please get down here. 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,951 All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur.. 11 00:01:59,078 --> 00:02:01,537 ..please get down here. 12 00:02:01,747 --> 00:02:03,206 All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur.. 13 00:02:03,332 --> 00:02:06,334 ..please get down here. 14 00:02:12,800 --> 00:02:17,095 'Justice. Fraternity. Equality.' 15 00:02:17,638 --> 00:02:22,725 'That's why the sun never sets on the British Empire.' 16 00:02:25,437 --> 00:02:26,646 Are you from London Times? 17 00:02:26,772 --> 00:02:28,272 Yes, London Times. 18 00:02:28,398 --> 00:02:33,444 Ram Singh, you've been with king Prithvi Singh for a long time. - Yes. 19 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Tell me something. 20 00:02:34,947 --> 00:02:38,658 At a time when the entire country is following Gandhi.. 21 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 Everyone talks about non-violence.. 22 00:02:41,954 --> 00:02:46,415 ..but Your Highness Prithvi Singh is preaching violence. 23 00:02:46,625 --> 00:02:47,750 Why? 24 00:02:47,876 --> 00:02:49,669 And why does he hate us so much? 25 00:02:49,795 --> 00:02:52,630 Why doesn't he have faith in the British Empire? 26 00:02:57,594 --> 00:02:59,053 Faith. 27 00:03:00,931 --> 00:03:03,391 Faith leads to betrayal. 28 00:03:11,150 --> 00:03:17,530 'Year 1862, when Chandangarh attacked Madhavgarh.' 29 00:04:16,632 --> 00:04:18,299 Hail the prince. 30 00:04:18,842 --> 00:04:20,343 We can't wait any longer. 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,096 Chandangarh's army is overpowering our army. 32 00:04:25,599 --> 00:04:27,099 Order the reserve troops to march forward. 33 00:04:27,309 --> 00:04:30,519 It's not necessary that wars are always won with might. 34 00:04:33,148 --> 00:04:34,565 They'll be here soon. 35 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 You're putting the lives of your troops at stake for those Pindaris? 36 00:04:38,987 --> 00:04:40,196 They must be drunk with their local brew.. 37 00:04:40,322 --> 00:04:41,447 ..and must be wading in a pile of muck. 38 00:04:41,573 --> 00:04:44,909 Though you know that Pindaris.. 39 00:04:45,577 --> 00:04:48,412 ..are men of their word, you still do not believe that they.. 40 00:05:08,892 --> 00:05:11,519 These inebriated Pindaris might be.. 41 00:05:11,812 --> 00:05:13,813 ..loudmouths and uncivilised. 42 00:05:14,481 --> 00:05:17,692 But once they are astride their horses wielding their swords.. 43 00:05:47,639 --> 00:05:52,476 Now, the reserve force will be useful to us. 44 00:05:56,315 --> 00:05:58,899 Chief. The crown prince has invited you for a drink.. 45 00:05:59,026 --> 00:06:00,568 ..to celebrate the victory. 46 00:06:01,945 --> 00:06:04,322 The chief of Pindaris Hyder Ali.. 47 00:06:05,991 --> 00:06:07,783 ..only drinks with the kings. 48 00:06:09,953 --> 00:06:12,580 Prithvi. - Yes, Chief. - Go. 49 00:06:12,706 --> 00:06:13,998 Magan, Chaman. - Yes, Chief. 50 00:06:14,124 --> 00:06:15,875 Naunihal. - Yes, Chief. - Bhairav. - Yes. 51 00:06:16,001 --> 00:06:17,084 All of you go along with him. 52 00:06:17,210 --> 00:06:18,794 And get our lands back from him. - Come on 53 00:06:18,920 --> 00:06:21,339 Victory be to Guru's Khalsa. 54 00:06:22,257 --> 00:06:23,382 Chief.. - Calm down. 55 00:06:23,508 --> 00:06:24,717 It needs to be dealt with calmly. 56 00:06:38,023 --> 00:06:39,482 Didn't Hyder Ali come along? 57 00:06:46,281 --> 00:06:51,535 Prince, even your father king Sangram Singh.. 58 00:06:52,037 --> 00:06:57,875 ..wouldn't address Pindari chief Hyder Ali by just his name. 59 00:07:00,712 --> 00:07:06,217 Save your attitude for the enemies. 60 00:07:06,343 --> 00:07:08,552 At the moment, I want to conquer the entire province. 61 00:07:09,679 --> 00:07:14,183 Of course. But we made a pact only for this battle. 62 00:07:14,768 --> 00:07:16,227 And, in return.. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,271 ..you were supposed to return us our lands. 64 00:07:20,065 --> 00:07:21,440 I surely will. 65 00:07:22,025 --> 00:07:23,734 But first, let me introduce you to my friends. 66 00:07:38,959 --> 00:07:41,043 Your father said that the British.. 67 00:07:41,169 --> 00:07:43,003 ..are in favour of Chandangarh. 68 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 Prithvi. Prithvi. Prithvi. 69 00:07:50,220 --> 00:07:54,515 This is politics, and it's beyond your knowledge. 70 00:07:54,766 --> 00:07:56,767 You just enjoy the English liquor. 71 00:07:57,811 --> 00:07:58,936 Bring it forth. 72 00:08:03,859 --> 00:08:06,902 We drink only the blood of these British. 73 00:08:07,195 --> 00:08:11,157 What era are you living in, Prithvi? 74 00:08:17,581 --> 00:08:20,958 We should only befriend the rulers of half the world.. 75 00:08:21,168 --> 00:08:23,294 ..and not take up enmities. 76 00:08:23,420 --> 00:08:24,795 Prince.. - Naunihal! 77 00:08:30,552 --> 00:08:31,802 Are you done? 78 00:08:33,555 --> 00:08:38,601 Return us our lands, and get lost from here. 79 00:08:40,270 --> 00:08:44,273 Land? Where do you want your lands? 80 00:08:46,818 --> 00:08:47,943 There? 81 00:08:48,820 --> 00:08:51,447 Do you want it there? There? 82 00:08:52,282 --> 00:08:53,365 There? 83 00:08:53,492 --> 00:08:57,244 Or below the stairs of our palace? 84 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Where you'll always get to witness my progress.. 85 00:09:00,457 --> 00:09:02,708 ..even after you're dead. 86 00:09:02,834 --> 00:09:05,044 And as far as your companions are concerned.. 87 00:09:06,880 --> 00:09:08,088 Take a look. 88 00:09:15,805 --> 00:09:17,097 Treachery. 89 00:09:27,692 --> 00:09:29,401 Prithvi, we'll deal with them later. 90 00:09:29,528 --> 00:09:31,445 We need to save our Pindari brothers first. 91 00:09:31,571 --> 00:09:33,030 Let's get down there. Quickly. 92 00:10:07,899 --> 00:10:09,149 Fire. 93 00:10:13,280 --> 00:10:14,905 Kill them. 94 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Prithvi, get out of here. Be quick. 95 00:10:18,076 --> 00:10:22,997 But Chief.. - Go. Don't think. Go. We've been deceived. 96 00:10:23,123 --> 00:10:24,373 Don't let them escape. 97 00:10:31,006 --> 00:10:33,924 Hail Lord Shiva. 98 00:10:34,593 --> 00:10:36,051 Come on. 99 00:11:06,082 --> 00:11:07,499 It is our mistake. 100 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 We trusted the wrong man. 101 00:11:11,087 --> 00:11:12,254 The king. 102 00:11:13,131 --> 00:11:15,716 I'm the only one entitled to be punished. 103 00:11:19,554 --> 00:11:22,097 That's why I've decided.. - What've you decided, Chief? 104 00:11:23,767 --> 00:11:26,602 Haven't we lost enough men.. 105 00:11:27,646 --> 00:11:28,937 ..that we should lose another one? 106 00:11:31,107 --> 00:11:34,985 We'll leave our homes. Burn down our fields. 107 00:11:35,654 --> 00:11:39,073 We'll spread in different directions.. 108 00:11:39,366 --> 00:11:42,076 ..as rebellious farmers and warriors. 109 00:11:42,577 --> 00:11:44,328 And then we won't just get our lands back.. 110 00:11:45,163 --> 00:11:47,581 ..but drive the king and the British out.. 111 00:11:48,291 --> 00:11:50,584 ..and conquer Madhavgarh. 112 00:11:50,752 --> 00:11:52,670 We won't drive them out! 113 00:11:53,546 --> 00:11:55,881 We'll behead them. 114 00:11:59,052 --> 00:12:02,805 Because we'll avenge the death of 4500 Pindaris.. 115 00:12:03,515 --> 00:12:05,599 ..by massacring that rogue king.. 116 00:12:06,184 --> 00:12:11,021 ..and each of his British friends. 117 00:12:19,948 --> 00:12:21,490 Then I give you my word. 118 00:12:26,996 --> 00:12:30,791 I'll behead the king and each of his British friends. 119 00:12:33,795 --> 00:12:35,337 Or die myself in the effort. 120 00:12:42,220 --> 00:12:48,600 "The wind carries the messages." 121 00:12:49,060 --> 00:12:55,566 "Don't write your messages on the leaves." 122 00:12:55,900 --> 00:12:59,361 "When these messages reach foreign land.." 123 00:12:59,487 --> 00:13:02,489 "..they'll cause only grief." 124 00:13:02,782 --> 00:13:06,034 "When these messages reach foreign land.." 125 00:13:06,161 --> 00:13:09,079 "..they'll cause only grief." 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,124 "Krishna.." 127 00:13:12,250 --> 00:13:15,252 Prithvi, our power was unmatched. 128 00:13:16,629 --> 00:13:17,796 But what could we do? 129 00:13:19,048 --> 00:13:20,132 No, Prithvi. 130 00:13:21,009 --> 00:13:22,551 We're illiterates and ignorant people. 131 00:13:24,387 --> 00:13:27,598 How will we ever think cunningly like the British? 132 00:13:33,438 --> 00:13:35,314 It's a boy. 133 00:13:35,607 --> 00:13:38,066 Congratulations, Chief. - Congratulations, Chief. 134 00:13:51,831 --> 00:13:53,081 Chief, it's raining. 135 00:13:53,291 --> 00:13:54,541 The child will get drenched. 136 00:13:54,751 --> 00:13:55,959 Where are you going? 137 00:13:56,711 --> 00:14:01,256 He has to keep going. 138 00:14:02,634 --> 00:14:04,134 He has to travel a great distance. 139 00:14:06,095 --> 00:14:10,307 He's my Veer. Rain or storm holds no meaning for him. 140 00:14:11,142 --> 00:14:12,351 Veer. 141 00:14:14,771 --> 00:14:18,023 Veer. My Veer. 142 00:14:36,334 --> 00:14:39,002 Get up, Veer. 143 00:14:46,719 --> 00:14:50,180 Father, watch my move now. 144 00:14:53,685 --> 00:14:57,104 Oh, God. - Pick him up! 145 00:14:57,230 --> 00:14:59,773 Oh, he's picked me up. 146 00:14:59,899 --> 00:15:01,275 Come on, Veer. 147 00:15:16,291 --> 00:15:19,793 Father, one day, I'll throw you in the water as well. 148 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 Bravo. 149 00:15:24,841 --> 00:15:29,219 Veer, learn to control your anger. 150 00:15:30,972 --> 00:15:33,390 The future expects a lot from you. 151 00:15:48,031 --> 00:15:49,197 Look out, Veer. 152 00:16:49,550 --> 00:16:50,842 Pindaris are coming. 153 00:16:50,969 --> 00:16:52,594 Prepare to fire. 154 00:17:01,437 --> 00:17:04,606 Princess. The Pindaris are here to loot the train. 155 00:17:04,983 --> 00:17:06,191 Let's go. 156 00:17:14,492 --> 00:17:16,326 The dacoits are here. Put in some more coal. 157 00:18:04,333 --> 00:18:05,584 Bravo, Veer. 158 00:18:25,646 --> 00:18:26,897 Go, Veer. 159 00:19:29,544 --> 00:19:30,961 Lousy Pindari. 160 00:19:39,178 --> 00:19:42,556 Whichever part I get hold off, I rip off five kilos of flesh. 161 00:19:43,850 --> 00:19:46,810 Tell me.. treasure.. India. 162 00:19:46,936 --> 00:19:48,061 From here to London. 163 00:19:48,521 --> 00:19:50,188 There is no treasure. 164 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Veer, there's a royal coach here as well. 165 00:20:34,192 --> 00:20:36,318 No, there isn't anyone here. 166 00:20:36,444 --> 00:20:37,777 There's no treasure here. 167 00:20:37,904 --> 00:20:39,029 This is the ladies coach. 168 00:20:39,238 --> 00:20:40,447 There's no one here. 169 00:20:41,532 --> 00:20:42,782 I've heard that the Pindaris.. 170 00:20:42,909 --> 00:20:46,703 ..always protect women and children. 171 00:20:46,829 --> 00:20:48,163 There's only the princess here. 172 00:20:48,289 --> 00:20:49,623 I swear on Lord Ram. 173 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 Let's go. 174 00:21:39,632 --> 00:21:42,259 Listen. Take this jewellery. 175 00:21:42,385 --> 00:21:44,302 But please return that toy. 176 00:21:44,428 --> 00:21:46,638 That's her mother's last memorabilia. 177 00:23:02,423 --> 00:23:03,673 Veer is back. 178 00:23:03,841 --> 00:23:06,760 Veer is back. Veer is back. 179 00:23:06,886 --> 00:23:08,970 Veer and Punya are back. 180 00:23:09,096 --> 00:23:12,307 Everyone is back. Look. 181 00:23:21,025 --> 00:23:23,360 Mother. 182 00:23:27,031 --> 00:23:28,865 Punya! 183 00:23:30,076 --> 00:23:32,077 Mother. - Come on. 184 00:23:34,705 --> 00:23:37,457 Your Punya has robbed an entire train. 185 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Are you telling the truth? - Yes. 186 00:23:39,085 --> 00:23:40,293 I did it all. 187 00:23:40,419 --> 00:23:43,338 Go tell father that he can go ahead, and.. 188 00:23:43,464 --> 00:23:45,548 ..buy as many weapons as he wants to attack Madhavgarh. 189 00:23:45,716 --> 00:23:46,966 Where is Veer? 190 00:23:47,176 --> 00:23:48,593 Father. 191 00:23:49,220 --> 00:23:50,929 Where's father? 192 00:24:01,816 --> 00:24:04,692 If I get hold of you, I will pin you down today. 193 00:24:05,611 --> 00:24:06,861 Go ahead. 194 00:24:09,573 --> 00:24:12,117 Why are you two fighting again? 195 00:24:12,243 --> 00:24:13,493 Why did you get them educated.. 196 00:24:13,619 --> 00:24:14,911 ..if this is what you wanted them to do? 197 00:24:15,704 --> 00:24:17,038 Yes, I did get him educated. 198 00:24:17,248 --> 00:24:18,957 And I wanted to get him educated further. 199 00:24:29,093 --> 00:24:30,635 Stop it. 200 00:24:45,025 --> 00:24:47,402 He nudged me. He nudged me. 201 00:25:10,968 --> 00:25:14,262 Father, someday, I'll surely throw you in this water. 202 00:25:14,638 --> 00:25:16,681 I'll be waiting for that day. 203 00:25:25,941 --> 00:25:29,152 See that. They're my sons. 204 00:25:30,571 --> 00:25:31,863 And, me? 205 00:25:53,636 --> 00:26:04,395 "I'm lost in love." 206 00:26:05,189 --> 00:26:13,363 "Lost.. lost in love." 207 00:26:27,878 --> 00:26:31,881 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 208 00:26:35,844 --> 00:26:40,098 "She'll adorn herself with bindi (accessory), henna and colour." 209 00:26:43,936 --> 00:26:47,897 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 210 00:26:48,148 --> 00:26:52,110 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 211 00:26:52,278 --> 00:26:56,322 "Such attitude that displays on her face.." 212 00:26:56,448 --> 00:27:00,034 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 213 00:27:00,160 --> 00:27:04,205 "She stares, she stares, she stares." 214 00:27:04,331 --> 00:27:08,376 "She stares, she stares, she stares." 215 00:27:08,502 --> 00:27:12,839 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 216 00:27:20,723 --> 00:27:24,434 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 217 00:27:24,602 --> 00:27:28,438 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 218 00:27:28,647 --> 00:27:36,821 "She stares, she stares, she stares." 219 00:27:36,947 --> 00:27:41,075 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 220 00:27:41,201 --> 00:27:44,954 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 221 00:27:45,205 --> 00:27:49,459 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 222 00:28:13,734 --> 00:28:17,945 "The gorgeous face behind the veil." 223 00:28:18,113 --> 00:28:21,949 "Like a lamp burning in water." 224 00:28:25,120 --> 00:28:30,083 "The gorgeous face behind the veil." 225 00:28:30,209 --> 00:28:34,045 "Like a lamp burning in water." 226 00:28:34,171 --> 00:28:42,553 "I see her everywhere. What's this illusion I see?" 227 00:28:45,432 --> 00:28:47,725 "I feel lonely by the day.' 228 00:28:47,851 --> 00:28:49,811 "I feel lonely by the nights." 229 00:28:49,937 --> 00:28:54,148 "I feel lonely by the nights. This loneliness will kill me." 230 00:28:54,274 --> 00:29:02,323 "She stares, she stares, she stares." 231 00:29:02,449 --> 00:29:06,661 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 232 00:29:06,787 --> 00:29:09,122 "Put your hands together, Veer.." 233 00:29:10,457 --> 00:29:12,583 "..and clap your hands." 234 00:29:37,192 --> 00:29:41,070 "I'm lost in love." 235 00:29:45,075 --> 00:29:51,831 "Lost.. lost in love." 236 00:29:53,083 --> 00:30:00,173 "Lost in love." 237 00:30:17,900 --> 00:30:22,069 "She has cast a spell on me." 238 00:30:22,196 --> 00:30:26,407 "My heart's filled with withering pain." 239 00:30:30,078 --> 00:30:34,248 "She has cast a spell on me." 240 00:30:34,374 --> 00:30:38,252 "My heart's filled with withering pain." 241 00:30:38,378 --> 00:30:42,423 "She called me on the roof to see the moon." 242 00:30:42,549 --> 00:30:46,511 "And refused in front of the moon." 243 00:30:50,057 --> 00:30:52,016 "She left a memorabilia." 244 00:30:52,142 --> 00:30:56,020 "This tale will live for long." "This tale will live for long." 245 00:30:56,146 --> 00:30:58,314 "It'll go on for very long." 246 00:30:58,440 --> 00:31:02,318 "She stares, she stares, she stares." 247 00:31:02,444 --> 00:31:06,405 "She stares, she stares, she stares." 248 00:31:06,532 --> 00:31:10,743 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 249 00:31:10,869 --> 00:31:14,539 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 250 00:31:14,665 --> 00:31:18,709 "And clap your hands." 251 00:31:27,135 --> 00:31:38,938 "Veer." 252 00:32:01,795 --> 00:32:09,302 This is sacrilege. 253 00:32:09,636 --> 00:32:12,221 When we've forgotten the true meaning of this custom.. 254 00:32:13,307 --> 00:32:15,016 How can we commit sacrilege against it? 255 00:32:16,852 --> 00:32:22,023 The mothers of these lambs raised us by giving us milk.. 256 00:32:22,649 --> 00:32:25,109 ..so shall we kill their lambs? 257 00:32:27,613 --> 00:32:32,617 Only cowards use their force on the weak. 258 00:32:33,327 --> 00:32:40,291 My father's sword is meant only to behead the British. 259 00:32:43,378 --> 00:32:50,259 Only to behead the British. 260 00:32:56,642 --> 00:32:58,351 'Fire.' 261 00:33:30,717 --> 00:33:32,885 Veer. 262 00:33:33,011 --> 00:33:35,304 It took four years. 263 00:33:35,514 --> 00:33:40,184 But your father's long persuasion finally bore fruit. 264 00:33:40,727 --> 00:33:43,187 Now, you both are going to London. 265 00:33:43,313 --> 00:33:46,232 Right, left. Gentlemen. - Bravo. 266 00:33:47,359 --> 00:33:48,693 Father. 267 00:33:58,203 --> 00:34:00,204 Veer. The land of fair women, London. 268 00:34:00,330 --> 00:34:02,665 You go, I don't want to go. I want to look for her. 269 00:34:02,791 --> 00:34:04,458 We don't know anything about her. Where will you look for her? 270 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 Father is coming. Think of some excuse. 271 00:34:07,462 --> 00:34:09,547 Don't you want to go to London? 272 00:34:10,632 --> 00:34:13,843 What? - London. Of course, I want to. 273 00:34:14,261 --> 00:34:16,846 Father. You talk about beheading those British.. 274 00:34:16,972 --> 00:34:19,348 ..and now you're sending us to their country. 275 00:34:20,809 --> 00:34:23,352 Their strength is their devious mind. 276 00:34:24,187 --> 00:34:26,355 There should be someone amongst us.. 277 00:34:26,690 --> 00:34:29,400 ..who knows how they plot ruses. 278 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 You're going to London, that's it. 279 00:34:40,996 --> 00:34:43,205 Oh, God. Bless London. 280 00:35:06,313 --> 00:35:08,230 Hello. - Hello. 281 00:35:11,526 --> 00:35:12,735 Look. 282 00:35:21,161 --> 00:35:24,288 Veer. London is such a beautiful place. 283 00:35:24,664 --> 00:35:26,957 Look. Queen Victoria's palace is so beautiful. 284 00:35:27,334 --> 00:35:29,418 The tombs in our country are better than that. 285 00:35:30,003 --> 00:35:31,545 Haven't you seen the Taj Mahal? 286 00:35:38,595 --> 00:35:41,013 Be careful. - Watch where you're going? - Sorry, sir. 287 00:35:41,264 --> 00:35:43,099 Veer, why are you walking so rigidly? 288 00:35:43,350 --> 00:35:45,643 Now that we're here why don't you adjust yourself? 289 00:35:45,977 --> 00:35:47,144 It's just a matter of two years. 290 00:35:47,270 --> 00:35:49,980 Two years? Anything can happen in two moments. 291 00:35:50,107 --> 00:35:51,440 What if she gets married within these two years? 292 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 I wonder what's wrong with father. 293 00:35:53,443 --> 00:35:55,236 He sent us here to learn the tactics of these British. 294 00:35:55,362 --> 00:35:57,363 He should've sent us to Madhavgarh. 295 00:35:57,489 --> 00:35:58,781 Within six months, I would've talked sense into everyone. 296 00:36:01,243 --> 00:36:04,036 Veer. Stop, Veer! 297 00:36:10,210 --> 00:36:11,460 How dare you? 298 00:36:14,422 --> 00:36:15,714 Excuse me. 299 00:36:21,138 --> 00:36:22,721 I apologise on his behalf. 300 00:36:23,140 --> 00:36:24,306 I'm sorry. 301 00:36:28,979 --> 00:36:30,396 Please take this. 302 00:36:43,785 --> 00:36:46,495 Veer. Veer. Get up. 303 00:36:46,705 --> 00:36:48,914 I can see that lady from that train in London. 304 00:36:49,583 --> 00:36:51,709 When will I ever get over her? 305 00:36:52,669 --> 00:36:54,461 Come on, Brother. Let's go back to India. 306 00:36:59,426 --> 00:37:00,968 You don't get handkerchiefs in dreams. 307 00:37:01,094 --> 00:37:02,219 Look. 308 00:37:04,514 --> 00:37:06,348 She smiled. 309 00:37:08,435 --> 00:37:13,856 Come on. Hey, Charioteer, stop there! 310 00:37:14,649 --> 00:37:16,192 Veer! Catch it! 311 00:37:19,654 --> 00:37:22,114 Veer, slowly. I'll fall! 312 00:37:23,158 --> 00:37:24,450 Veer! 313 00:37:29,873 --> 00:37:31,790 What are you doing? - Veer! 314 00:37:33,585 --> 00:37:34,877 Excuse me. 315 00:37:38,173 --> 00:37:39,381 Veer! 316 00:37:51,061 --> 00:37:52,186 Veer. 317 00:37:53,438 --> 00:37:55,439 My ice-cream. My ice-cream. 318 00:37:55,565 --> 00:37:59,276 My ice-cream. - Don't scream, madam. Don't scream. 319 00:37:59,402 --> 00:38:01,362 No, my ice-cream. My ice-cream. 320 00:38:01,488 --> 00:38:02,696 Your ice-cream. 321 00:38:03,490 --> 00:38:05,658 Ice-cream. 322 00:38:05,909 --> 00:38:08,118 I'm sorry. Apologies. I'm sorry. 323 00:38:08,245 --> 00:38:09,578 It's okay. Don't worry. 324 00:38:10,038 --> 00:38:11,205 It's okay. Sure? 325 00:38:11,331 --> 00:38:13,123 Let me help then. - No. 326 00:38:23,969 --> 00:38:25,135 Yes, my son. 327 00:38:41,194 --> 00:38:47,074 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 328 00:38:47,325 --> 00:38:53,622 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 329 00:39:05,593 --> 00:39:08,137 "Oh, charming eyes." 330 00:39:08,638 --> 00:39:14,059 "I've heard that your eyes cast a beautiful spell." 331 00:39:14,185 --> 00:39:17,771 "And those spells show beautiful dreams." 332 00:39:18,231 --> 00:39:24,236 "Why don't you visit my dreams as well?" 333 00:39:24,487 --> 00:39:30,617 "Come down on earth, and come see me." 334 00:39:30,744 --> 00:39:36,290 "Come, and see me." 335 00:39:43,381 --> 00:39:49,511 "Come see me beyond the restrictions of time." 336 00:39:49,637 --> 00:39:52,890 "Beyond the restrictions of time." 337 00:39:53,016 --> 00:39:56,310 "Come, and see me." 338 00:39:56,436 --> 00:40:00,898 "Try to understand what my eyes try to convey." 339 00:40:08,698 --> 00:40:11,533 "Oh, charming eyes." 340 00:40:11,910 --> 00:40:15,704 "I've heard that your eyes.. " 341 00:40:43,608 --> 00:40:46,026 "No one knows where you are." 342 00:40:46,152 --> 00:40:49,154 "You soar in the skies." 343 00:40:49,656 --> 00:40:55,702 "I can see your footprints in the clouds." 344 00:40:58,623 --> 00:41:01,750 "No one knows where you are." 345 00:41:01,876 --> 00:41:05,170 "You soar in the skies." 346 00:41:05,380 --> 00:41:11,051 "I can see your footprints in the clouds." 347 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 "I searched for you on the ground." 348 00:41:14,472 --> 00:41:17,224 "I looked for you in the skies." 349 00:41:17,934 --> 00:41:23,397 "I searched all the skies." 350 00:41:23,690 --> 00:41:29,736 "Come see me beyond the restrictions of time." 351 00:41:29,863 --> 00:41:33,198 "Beyond the restrictions of time." 352 00:41:33,324 --> 00:41:36,618 "Come, and see me." 353 00:41:36,786 --> 00:41:41,123 "Try to understand what my eyes try to convey." 354 00:41:41,916 --> 00:41:47,963 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 355 00:41:48,214 --> 00:41:54,219 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 356 00:41:54,345 --> 00:41:57,014 "Can this be real?" 357 00:41:57,223 --> 00:42:00,058 "Are you the one for me?" 358 00:42:00,435 --> 00:42:06,690 "You've captured my heart, my soul, my love." 359 00:42:06,858 --> 00:42:10,736 "You're the one I'm waiting for." 360 00:42:13,531 --> 00:42:19,661 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 361 00:42:19,954 --> 00:42:27,336 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 362 00:42:40,225 --> 00:42:45,854 "You were peeking from the corners." 363 00:42:46,606 --> 00:42:52,236 "From behind the moon." 364 00:42:56,032 --> 00:43:01,620 "You were peeking from the corners." 365 00:43:02,330 --> 00:43:08,001 "From behind the moon." 366 00:43:08,628 --> 00:43:11,755 "I searched the entire world." 367 00:43:11,881 --> 00:43:14,883 "But didn't look in the eyes." 368 00:43:15,385 --> 00:43:20,806 "You were right in front of me." 369 00:43:21,140 --> 00:43:24,059 "Let's soar away." 370 00:43:24,185 --> 00:43:30,440 "Beyond the restrictions of time." 371 00:43:30,567 --> 00:43:34,027 "Let's soar away." 372 00:43:34,279 --> 00:43:38,198 "Try to understand what my eyes try to convey." 373 00:43:46,374 --> 00:43:49,084 "Oh, charming eyes." 374 00:43:49,627 --> 00:43:54,548 "I've heard that your eyes.." - Wow. 375 00:44:01,306 --> 00:44:05,392 London is absolutely stunning, Veer. Everyone knows English here. 376 00:44:05,518 --> 00:44:07,811 The same as everyone knows Hindi in India. 377 00:44:08,646 --> 00:44:09,896 Sorry. 378 00:44:25,663 --> 00:44:27,080 Stand properly. 379 00:44:28,249 --> 00:44:29,499 Attention. 380 00:44:30,418 --> 00:44:31,543 Quiet. 381 00:44:36,424 --> 00:44:37,674 All right, sit. 382 00:44:41,179 --> 00:44:43,263 Do you know what is good about London? 383 00:44:43,556 --> 00:44:46,099 There's no dirt even on the streets. 384 00:44:47,852 --> 00:44:50,812 Not a single one of you deserves to be here. 385 00:44:51,272 --> 00:44:54,816 But thanks to Lord Macaulay and his new education policy. 386 00:44:54,942 --> 00:44:57,694 And the kindness of Her Majesty, the queen.. 387 00:44:58,029 --> 00:44:59,696 ..you are here. 388 00:44:59,947 --> 00:45:04,451 They think that barbaric and uncivilised natives like you.. 389 00:45:04,577 --> 00:45:06,244 ..can be transformed. 390 00:45:07,080 --> 00:45:08,872 I don't agree. 391 00:45:09,874 --> 00:45:13,126 But now is your chance to prove me wrong. 392 00:45:14,796 --> 00:45:18,757 Now, these tribal clothes, the tribal haircuts won't work here. 393 00:45:18,883 --> 00:45:20,175 I don't want the British and royal students.. 394 00:45:20,301 --> 00:45:22,594 ..to feel uncomfortable, because of you. 395 00:45:23,680 --> 00:45:27,557 So, everything has been arranged on the campus to make you men. 396 00:45:33,564 --> 00:45:39,528 Sir, clothes don't make a man. 397 00:45:40,905 --> 00:45:43,782 Man makes clothes. 398 00:45:45,201 --> 00:45:46,326 Something like that.. 399 00:45:46,536 --> 00:45:48,161 Something like that was quoted.. 400 00:45:49,038 --> 00:45:51,873 ..by your Lord Bernard Shaw. 401 00:45:57,839 --> 00:46:00,090 Don't you get smart with me, son. 402 00:46:01,134 --> 00:46:03,301 You people call yourself men. 403 00:46:03,428 --> 00:46:05,429 I've seen how you live. 404 00:46:06,097 --> 00:46:08,515 I've seen your India. 405 00:46:08,641 --> 00:46:11,476 How you people live, the way your country is. 406 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Sweat. Smell. 407 00:46:13,563 --> 00:46:15,689 Dirt. Filth. Muck. 408 00:46:16,023 --> 00:46:20,652 Flies, lousy pigs, cows.. everywhere. 409 00:46:20,820 --> 00:46:23,613 Dirt. Dirt. Dirt. 410 00:46:24,532 --> 00:46:25,824 Hey, Teacher. 411 00:46:31,080 --> 00:46:32,164 Punya, hold on to this. 412 00:46:34,208 --> 00:46:40,714 If our country is so dirty.. filled with dirt, filth and muck.. 413 00:46:41,174 --> 00:46:45,302 ..cows, buffalos, flies, smell and sweat.. 414 00:46:46,637 --> 00:46:52,350 ..then what've you been doing for the past 140 years? 415 00:46:52,769 --> 00:46:53,935 Cleaning up? 416 00:46:55,938 --> 00:46:58,231 My father sent me here to study. 417 00:46:58,900 --> 00:47:00,275 Only to study. 418 00:47:01,360 --> 00:47:04,738 Otherwise, I would've taught you today. 419 00:47:07,366 --> 00:47:13,079 Rogues, you betray your own benefactor. 420 00:47:14,916 --> 00:47:17,417 Don't talk about my motherland. 421 00:47:17,794 --> 00:47:21,338 Don't talk about my country. 422 00:47:30,389 --> 00:47:32,349 Four sticks. 423 00:47:35,603 --> 00:47:37,479 The punishment will commence.. 424 00:47:37,688 --> 00:47:42,025 ..and will not cease until four sticks are broken. 425 00:47:43,152 --> 00:47:44,861 Your hands on the table please. 426 00:48:50,803 --> 00:48:52,053 Alright. 427 00:49:17,955 --> 00:49:20,415 Great, Mr. Gajendra. What a shot! 428 00:49:20,833 --> 00:49:23,084 You're a good player as well, Sujan Singh. 429 00:49:23,210 --> 00:49:25,045 So, what were you saying, Yashodhara? 430 00:49:25,421 --> 00:49:26,504 Brother, I've found out.. 431 00:49:26,631 --> 00:49:28,632 ..that the boy wasn't at fault at all. 432 00:49:29,008 --> 00:49:30,842 The management was unfair to him. 433 00:49:31,218 --> 00:49:32,719 We should talk to them. 434 00:49:33,971 --> 00:49:36,681 Yasho, why are you like this? 435 00:49:38,059 --> 00:49:41,394 Just because a barbarian returned to you a piece of your brooch.. 436 00:49:41,729 --> 00:49:44,314 ..you feel these barbarians have a heart. 437 00:49:44,440 --> 00:49:46,316 You're right, Gajendra Singh. 438 00:49:46,734 --> 00:49:48,068 You absolutely right. 439 00:49:49,195 --> 00:49:51,237 It's the generosity of the British.. 440 00:49:51,572 --> 00:49:53,740 ..that they just publicly caned him and let him go. 441 00:49:54,492 --> 00:49:55,867 Had it been Ratangarh.. 442 00:49:55,993 --> 00:49:59,788 No, no. Expelling him is not the right thing to do here. 443 00:50:00,206 --> 00:50:03,249 We're not running a school, we're running a country. 444 00:50:03,709 --> 00:50:07,128 But, my lord. I smell of revolution in all of them. 445 00:50:08,214 --> 00:50:09,798 We've come here today.. 446 00:50:10,132 --> 00:50:13,468 ..to request you to call off this new education policy. 447 00:50:13,886 --> 00:50:17,806 My dear principal, we entice these barbaric fools here.. 448 00:50:17,932 --> 00:50:19,224 ..to educate them. 449 00:50:19,558 --> 00:50:23,269 Mislead them into our way of thinking and our culture. 450 00:50:23,646 --> 00:50:26,564 Get them indebted by doing small favours. 451 00:50:27,191 --> 00:50:32,070 Enslave them, rule them and rule their country forever. 452 00:50:33,948 --> 00:50:38,118 This is the beginning of a new England in India. 453 00:50:40,121 --> 00:50:43,248 In fact, my friends, it's the end of India. 454 00:50:50,006 --> 00:50:51,172 These British are absolutely right. 455 00:50:53,843 --> 00:50:56,928 Our country is filled with dirt, filth, etcetera. 456 00:50:59,765 --> 00:51:01,141 But what's the reason behind it? 457 00:51:02,560 --> 00:51:07,063 The reason is that all the kings aren't united. 458 00:51:08,524 --> 00:51:09,691 Whose fault is it? 459 00:51:10,776 --> 00:51:14,362 Ours or the British? 460 00:51:17,700 --> 00:51:20,285 Initially, only 187 British came to our country. 461 00:51:22,121 --> 00:51:23,329 Then 2000. 462 00:51:24,498 --> 00:51:25,707 Then 10000. 463 00:51:26,709 --> 00:51:28,084 And then 100,000. 464 00:51:28,836 --> 00:51:31,212 And these 100,000 British.. 465 00:51:31,756 --> 00:51:34,382 ..ruled over 300 million Indians. 466 00:51:35,426 --> 00:51:36,676 'Do you know how?' 467 00:51:39,180 --> 00:51:42,098 'Father, because they only know how to divide us.' 468 00:51:42,516 --> 00:51:47,020 'Under the pretext of hunger, greed, language.' 469 00:51:48,564 --> 00:51:51,524 'And we know only how to form different sects.' 470 00:51:52,109 --> 00:51:58,114 'In the name of religion, caste, kingdom and the king.' 471 00:51:59,617 --> 00:52:00,950 'And you know, Father..' 472 00:52:01,077 --> 00:52:05,371 '..there's a ruse behind their education policy as well.' 473 00:52:09,502 --> 00:52:13,046 'They want to corrupt our minds with British culture. 474 00:52:13,672 --> 00:52:17,675 To know their thinking, and their cunningness better.. 475 00:52:18,135 --> 00:52:21,429 ..we brothers have slightly adapted ourselves like them. 476 00:52:22,264 --> 00:52:23,389 Bless me. 477 00:52:25,351 --> 00:52:27,227 Veer. - Yes. 478 00:52:27,353 --> 00:52:28,853 Don't forget to write to father.. 479 00:52:29,396 --> 00:52:33,441 ..that you've fallen in love with London. - Fine. 480 00:52:34,318 --> 00:52:35,485 I will. 481 00:52:40,324 --> 00:52:51,251 "It's got to be.. got to be the world." 482 00:52:51,377 --> 00:52:53,837 Veer, this is a royal party. 483 00:52:54,004 --> 00:52:55,922 You've bright chances of meeting her here. 484 00:52:56,048 --> 00:52:59,134 Don't be scared. I'm with you, okay. 485 00:53:01,762 --> 00:53:02,846 Where are you going? 486 00:53:02,972 --> 00:53:04,389 Remember what father said. 487 00:53:05,182 --> 00:53:06,474 To understand these British.. 488 00:53:07,017 --> 00:53:09,519 ..it's important for me to understand the British ladies. 489 00:53:11,397 --> 00:53:12,522 Understand. 490 00:53:12,982 --> 00:53:14,107 Hello, girls. - Hello. 491 00:53:14,233 --> 00:53:16,484 How are you doing? - Good, how are you? 492 00:53:31,750 --> 00:53:32,876 That's funny.. - Yasho. 493 00:53:33,002 --> 00:53:34,460 What? - Look. 494 00:53:56,150 --> 00:53:58,568 Excuse me. Excuse me. 495 00:54:02,990 --> 00:54:05,658 Assume that she gets trapped if she smiles. - What's he doing? 496 00:54:08,412 --> 00:54:10,455 Excuse me. Excuse me. 497 00:54:14,668 --> 00:54:15,877 Yes. 498 00:54:18,464 --> 00:54:21,716 I want to talk to Yashodhara, and not you. 499 00:54:22,134 --> 00:54:27,680 Don't you have any manners or shame? 500 00:54:28,098 --> 00:54:29,891 Just because you travelled to a foreign land.. 501 00:54:30,434 --> 00:54:31,559 ..you forgot the difference. 502 00:54:31,810 --> 00:54:34,145 God knows what these British saw in them.. 503 00:54:34,480 --> 00:54:37,857 ..that they let them come to the royal club. 504 00:54:39,026 --> 00:54:41,194 We know what these British saw in us. 505 00:54:42,071 --> 00:54:45,281 But you were born to rule. 506 00:54:46,367 --> 00:54:48,952 So, what did you see in these British.. 507 00:54:49,495 --> 00:54:51,246 ..that you let them enslave you? 508 00:54:57,920 --> 00:55:00,129 Hey, come here. 509 00:55:01,257 --> 00:55:02,340 Yes, My Lord. 510 00:55:02,466 --> 00:55:03,549 Slaves? 511 00:55:04,301 --> 00:55:05,426 Take a look. 512 00:55:05,636 --> 00:55:07,345 This is how they stand before us. - Brother. 513 00:55:07,680 --> 00:55:10,306 Brother. - He was calling us a slave. 514 00:55:10,432 --> 00:55:12,934 Brother? - He was just joking.. 515 00:55:13,060 --> 00:55:16,312 Brother, don't get so angry. 516 00:55:16,522 --> 00:55:18,523 It was only a trivial joke. 517 00:55:20,526 --> 00:55:22,360 Joke? - Yes. 518 00:55:22,611 --> 00:55:24,404 Allow me to crack a trivial joke as well. 519 00:55:24,530 --> 00:55:25,613 Of course. - Come. 520 00:55:25,864 --> 00:55:27,532 Thank you. Thank you. 521 00:55:27,866 --> 00:55:28,992 Thank you. 522 00:55:54,727 --> 00:55:58,104 Veer, love isn't your cup of tea. Forget it. 523 00:55:58,230 --> 00:56:00,189 Why do you want to get yourself killed? 524 00:56:00,316 --> 00:56:01,399 Careful. 525 00:56:01,525 --> 00:56:03,776 You've been lying on this bed for the past ten days. 526 00:56:03,902 --> 00:56:05,611 You still have three months to go. 527 00:56:05,779 --> 00:56:08,948 Your love story has come to an end. 528 00:56:12,411 --> 00:56:13,536 What? 529 00:56:13,662 --> 00:56:15,580 Give me the shoes. - Shoes? 530 00:56:15,748 --> 00:56:16,831 You couldn't even wear your socks. 531 00:56:16,957 --> 00:56:18,041 You think you can wear the shoes. 532 00:56:18,167 --> 00:56:21,127 Here, wear them. Wear it. - Chest. Chest. - What? 533 00:56:21,420 --> 00:56:22,920 Place it on the chest. - On the chest. 534 00:56:23,047 --> 00:56:26,591 Here. Here. 535 00:56:26,717 --> 00:56:30,470 Shall I push harder? Shall I push harder? 536 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Sorry.. 537 00:56:40,064 --> 00:56:41,272 What are you saying? 538 00:56:44,610 --> 00:56:48,654 I don't understand English and you are talking in some other language. 539 00:57:06,006 --> 00:57:07,173 Where is she? 540 00:57:10,260 --> 00:57:12,804 Did you see her hat? - What hat? 541 00:57:14,390 --> 00:57:15,681 Yes, I think I did. 542 00:57:16,225 --> 00:57:18,142 It was quite weird. 543 00:57:19,812 --> 00:57:21,229 Mr. Veer Pratap. 544 00:57:23,565 --> 00:57:24,774 Yashodhara. 545 00:57:26,985 --> 00:57:28,403 Carefully. - Yes. 546 00:57:29,613 --> 00:57:30,947 Excuse me. 547 00:57:31,281 --> 00:57:32,532 Have you started studying.. 548 00:57:32,658 --> 00:57:35,743 How is your leg now? - It's better now. 549 00:57:38,038 --> 00:57:41,666 So, have you forgiven my brother? - No. 550 00:57:44,044 --> 00:57:46,254 Actually, you tend to get hurt in games. 551 00:57:46,797 --> 00:57:48,047 It's not his fault. 552 00:57:50,092 --> 00:57:51,175 Thank you. 553 00:57:51,301 --> 00:57:54,178 Thank you? What for? 554 00:57:55,222 --> 00:57:56,556 I'm grateful to you. 555 00:58:00,727 --> 00:58:02,770 Take care of your leg. - Of course. 556 00:58:03,313 --> 00:58:07,316 Listen. Look after yourself. - Yes. 557 00:58:09,528 --> 00:58:11,863 You will, won't you? - Yes. 558 00:58:53,697 --> 00:58:57,575 And now, a folk dance from Czechoslovakia. 559 00:58:57,784 --> 00:59:02,747 Lady. Lady, that can wait for a while. Please. 560 00:59:03,123 --> 00:59:04,874 Let us entertain ourselves. 561 00:59:05,209 --> 00:59:09,337 For now.. Veer will perform for India. 562 00:59:13,759 --> 00:59:14,884 Sorry folks. 563 00:59:15,010 --> 00:59:18,429 And now, Veer will perform for India. 564 00:59:22,684 --> 00:59:24,685 Only Veer can perform for India. 565 01:02:04,638 --> 01:02:19,735 "Your cheeks blush in many different ways." 566 01:02:19,861 --> 01:02:22,321 "It turns red when you blush coyly." 567 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 "It looks radiant like the morning sun." 568 01:02:24,908 --> 01:02:29,620 "Your cheeks blush in many different ways." 569 01:02:29,746 --> 01:02:32,248 "Every attitude is innocent." 570 01:02:32,374 --> 01:02:34,583 "Every attitude is graceful." 571 01:02:34,710 --> 01:02:36,794 "Graceful, they're graceful." 572 01:02:36,920 --> 01:02:39,338 "Graceful, so graceful." 573 01:02:39,548 --> 01:02:41,924 "Graceful, they're graceful." 574 01:02:42,050 --> 01:02:45,386 "Graceful, so graceful." 575 01:02:47,013 --> 01:02:48,222 Hello! 576 01:03:10,370 --> 01:03:15,291 "It happened in the night, it happened in my dreams." 577 01:03:15,459 --> 01:03:20,463 "At midnight, slowly, gradually, I caught a small glimpse." 578 01:03:20,589 --> 01:03:25,384 "Up in the sky, I saw you and the moon." 579 01:03:25,510 --> 01:03:31,015 "Yes, at midnight slowly, gradually, I caught a small glimpse." 580 01:03:40,275 --> 01:03:45,488 "Your cheeks blush in many different ways." 581 01:03:45,614 --> 01:03:48,240 "Every attitude is innocent." 582 01:03:48,366 --> 01:03:50,409 "Every attitude is graceful." 583 01:03:50,535 --> 01:03:52,787 "Graceful, they're graceful." 584 01:03:52,913 --> 01:03:55,289 "Graceful, so graceful." 585 01:03:55,415 --> 01:03:57,958 "Graceful, they're graceful." 586 01:03:58,084 --> 01:04:01,086 "Graceful, so graceful." 587 01:04:46,508 --> 01:04:48,759 "Everyone loses their senses." 588 01:04:48,885 --> 01:04:51,428 "Yes, they lose their senses in love." 589 01:04:51,555 --> 01:04:53,764 "The hearts intoxicated." 590 01:04:53,890 --> 01:04:54,932 "The eyes look in a different direction.." 591 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 "..and the feet move in a different direction." 592 01:04:56,518 --> 01:04:58,644 "Elation seems like sobriety." 593 01:04:58,770 --> 01:05:01,355 "My dreams are right before my eyes." 594 01:05:01,481 --> 01:05:03,691 "Hold on to me." 595 01:05:03,817 --> 01:05:04,900 "The eyes look in a different direction.." 596 01:05:05,026 --> 01:05:06,944 "..and the feet move in a different direction." 597 01:05:21,585 --> 01:05:26,714 "Your cheeks blush in many different ways." 598 01:05:26,840 --> 01:05:29,341 "Every attitude is innocent." 599 01:05:29,467 --> 01:05:31,635 "Every attitude is graceful." 600 01:05:31,761 --> 01:05:33,929 "Graceful, they're graceful." 601 01:05:34,055 --> 01:05:36,432 "Graceful, so graceful." 602 01:05:36,558 --> 01:05:39,101 "Graceful, they're graceful." 603 01:05:39,227 --> 01:05:46,442 "Graceful, so graceful." 604 01:05:46,610 --> 01:06:02,791 "Graceful.. - So graceful." 605 01:06:07,172 --> 01:06:09,632 If my voice managed to entice your heart.. 606 01:06:10,175 --> 01:06:12,051 ..then why didn't you dance with me in there? 607 01:06:13,553 --> 01:06:14,678 Protocol. 608 01:06:15,847 --> 01:06:16,972 I don't know. 609 01:06:17,140 --> 01:06:21,268 You thought, if you dance with me then I'll dance vigorously. 610 01:06:21,895 --> 01:06:24,521 And my leg will be injured more seriously. 611 01:06:27,108 --> 01:06:29,109 But I can clear your misconception. 612 01:06:29,527 --> 01:06:30,903 With your permission. 613 01:07:17,909 --> 01:07:19,076 Sorry. 614 01:07:43,309 --> 01:07:45,644 Your Highness, I hope you had a pleasant trip. 615 01:07:51,234 --> 01:07:52,443 Would you excuse me? 616 01:08:00,285 --> 01:08:02,494 My love. Long time. 617 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 Anything special. 618 01:08:10,712 --> 01:08:12,337 I'll talk to you about it later. 619 01:08:14,966 --> 01:08:16,467 What about the Pindaris? 620 01:08:16,760 --> 01:08:20,679 They plunder in one state and escape to another. 621 01:08:21,222 --> 01:08:23,849 It's very difficult to catch them. 622 01:08:25,060 --> 01:08:27,728 I think we'll need to get all the six kings together. 623 01:08:27,854 --> 01:08:28,937 Greetings, king. 624 01:08:29,064 --> 01:08:31,106 Unite and fight them back. 625 01:08:32,233 --> 01:08:34,068 My sons are working on the plan. 626 01:08:34,194 --> 01:08:35,569 And soon.. 627 01:08:35,737 --> 01:08:40,407 Father, I want you to meet someone special. 628 01:08:40,575 --> 01:08:41,784 He's here. 629 01:08:42,952 --> 01:08:45,287 Ask him to take a seat. - Yes. 630 01:08:47,040 --> 01:08:50,417 Like I was saying, my son.. 631 01:09:00,929 --> 01:09:02,221 He's there. 632 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 What are you doing? 633 01:09:32,127 --> 01:09:33,710 All the guests here are rich. 634 01:09:34,212 --> 01:09:36,839 And I knew that you won't dance with me here.. 635 01:09:36,965 --> 01:09:38,590 ..in front of everyone. 636 01:09:39,759 --> 01:09:40,926 That's right. 637 01:09:41,094 --> 01:09:43,470 We can't break the protocol everyday. 638 01:09:45,807 --> 01:09:48,267 And I can't get my legs broken everyday as well. 639 01:09:51,479 --> 01:09:53,564 If breaking can unite someone.. 640 01:09:54,858 --> 01:09:56,441 ..then is it really called breaking? 641 01:10:25,555 --> 01:10:27,472 So, why does your father want to see me? 642 01:10:28,391 --> 01:10:31,310 Because he's the king? 643 01:10:32,520 --> 01:10:35,898 Which is his kingdom? Shikarpur? - No. 644 01:10:36,024 --> 01:10:37,191 He's the king of.. 645 01:10:41,112 --> 01:10:42,446 Madhavgarh. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,100 He's here to see the queen. 647 01:11:12,477 --> 01:11:13,810 This time around, he'll make all arrangements.. 648 01:11:13,937 --> 01:11:16,313 ..to annihilate the Pindaris. 649 01:11:17,065 --> 01:11:19,441 You know, Veer, they're barbaric. 650 01:11:19,776 --> 01:11:23,111 Once, they looted the train I was travelling in. 651 01:11:23,947 --> 01:11:29,409 Did they harm you? - No. they severed father's hand. 652 01:11:29,869 --> 01:11:32,746 Thank God, his head wasn't severed. 653 01:11:35,708 --> 01:11:38,210 I heard that he deceitfully.. 654 01:11:38,419 --> 01:11:40,837 ..led thousands of Pindaris to their death. 655 01:11:41,339 --> 01:11:42,464 That's wrong. 656 01:11:42,799 --> 01:11:44,883 We just want to make them civilised. 657 01:11:47,178 --> 01:11:50,430 By throwing them out of their houses. 658 01:11:51,432 --> 01:11:53,475 The Pindaris have only one motive. 659 01:11:54,686 --> 01:11:55,936 Independence. 660 01:11:57,438 --> 01:11:59,064 How can you say that? 661 01:12:59,667 --> 01:13:01,501 Princess of Madhavgarh. 662 01:13:05,757 --> 01:13:07,424 Your mother's last memorabilia. 663 01:13:52,720 --> 01:13:54,054 Veer. 664 01:13:57,517 --> 01:13:58,809 You have to leave, Veer. 665 01:13:59,560 --> 01:14:01,770 Brother has found out who you really are. 666 01:14:02,730 --> 01:14:04,398 He's gone to the hostel to look for you. 667 01:14:10,029 --> 01:14:11,196 Punya. 668 01:14:58,828 --> 01:15:00,287 Pindari. 669 01:15:04,125 --> 01:15:06,543 How dare you? 670 01:15:08,045 --> 01:15:10,088 Tried to mingle with the likes of us. 671 01:15:10,381 --> 01:15:12,591 And with my sister.. 672 01:15:19,599 --> 01:15:20,765 Idiot. 673 01:15:27,190 --> 01:15:30,859 It's rightly said, sons have to fulfil their.. 674 01:15:31,194 --> 01:15:33,361 ..father's incomplete deeds. 675 01:15:36,616 --> 01:15:37,991 Where is your brother? 676 01:15:39,202 --> 01:15:42,913 Thankfully, he isn't here. 677 01:16:20,701 --> 01:16:22,410 Whichever part I get hold of.. 678 01:16:24,497 --> 01:16:26,623 I'll rip off five kilos of flesh. 679 01:17:23,514 --> 01:17:42,616 Veer. 680 01:17:48,539 --> 01:17:53,585 Let him go. 681 01:17:55,671 --> 01:17:58,006 Forgive him, Veer. - No. 682 01:17:58,174 --> 01:17:59,966 He's Yashodhara's brother. 683 01:18:00,885 --> 01:18:04,596 We don't have any enmities with him, but his father. 684 01:18:04,722 --> 01:18:07,599 We do! We do! We do! 685 01:18:07,725 --> 01:18:29,913 We do! We do! 686 01:18:45,054 --> 01:18:46,554 Brother, no! 687 01:19:06,117 --> 01:19:07,701 No, no. 688 01:19:16,460 --> 01:19:17,669 Go away from here. 689 01:19:18,212 --> 01:19:21,297 Go, Veer. Go from here. 690 01:19:24,760 --> 01:19:25,927 Promise me, Veer. 691 01:19:26,178 --> 01:19:28,179 You won't ever come to Madhavgarh. 692 01:19:30,057 --> 01:19:31,307 I promise.. 693 01:19:34,353 --> 01:19:36,438 That I will come to Madhavgarh. 694 01:19:39,817 --> 01:19:41,401 With father's permission.. 695 01:19:43,028 --> 01:19:47,824 I will marry you amidst the fire or.. 696 01:19:49,285 --> 01:19:51,661 ..I will torch Madhavgarh. 697 01:19:54,790 --> 01:19:56,124 We'll meet again. 698 01:20:25,404 --> 01:20:28,281 'I, princess Yashodhara..' 699 01:20:30,326 --> 01:20:33,453 'In the presence of my mother, all the Gods, and..' 700 01:20:34,497 --> 01:20:41,878 '..my ancestors of the Mihir clan, accept the post of crown princess.' 701 01:20:46,175 --> 01:20:50,845 'I promise, in my line of duty..' 702 01:20:51,472 --> 01:20:55,475 '..I'll never stagger under any condition.' 703 01:20:56,435 --> 01:21:00,647 'And I'll perform my royal duties with utmost honesty.' 704 01:21:23,838 --> 01:21:31,261 I pledge that my subjects and their happiness.. 705 01:21:31,929 --> 01:21:33,179 ..will be my first priority. 706 01:21:33,806 --> 01:21:37,725 I pledge, today on wards the friends of Madhavgarh.. 707 01:21:38,269 --> 01:21:39,519 ..will be my friends too. 708 01:21:40,312 --> 01:21:41,855 And the enemies of Madhavgarh.. 709 01:21:46,068 --> 01:21:47,277 ..will be my enemy. 710 01:21:49,738 --> 01:22:01,749 Crown princess Yashodhara. - Glory to her. 711 01:22:35,159 --> 01:22:36,284 The prince.. 712 01:22:43,500 --> 01:22:46,419 The way you supported me in front of Britain's queen.. 713 01:22:46,545 --> 01:22:48,421 ..after the prince's demise.. 714 01:22:48,589 --> 01:22:50,590 You fulfilled your duty by saving.. 715 01:22:50,716 --> 01:22:54,344 ..the 700-year-old Mihir clan from extinction. 716 01:22:57,389 --> 01:22:58,598 I'm proud of you. 717 01:23:01,393 --> 01:23:05,188 But some of our guest kings and political agent Steve.. 718 01:23:05,314 --> 01:23:06,648 ..have a question. 719 01:23:11,779 --> 01:23:16,741 The pledge that you've taken to annihilate the enemies.. 720 01:23:17,576 --> 01:23:19,744 ..how will you fulfil it? Whereas.. 721 01:23:27,920 --> 01:23:33,341 I've decided to arrange for your Swayamvar (groom choosing ceremony).. 722 01:23:33,467 --> 01:23:36,177 ..to answer these questions. 723 01:23:40,808 --> 01:23:42,767 And the first offerings in your marriage.. 724 01:23:42,893 --> 01:23:44,268 ..will be made with Veer's blood. 725 01:23:58,534 --> 01:24:02,870 Veer murdered that cripple's sons. 726 01:24:07,584 --> 01:24:08,751 What are you going to do? 727 01:24:09,294 --> 01:24:11,671 Don't tell father anything else. Otherwise, he'll behead you. 728 01:24:20,014 --> 01:24:21,139 Father. 729 01:24:35,362 --> 01:24:36,487 Imported. 730 01:24:37,614 --> 01:24:40,825 Didn't you get me any foreign women? 731 01:24:42,536 --> 01:24:43,870 Father. - Yes. 732 01:24:45,330 --> 01:24:48,624 Love, Father. Love. - What? 733 01:24:54,298 --> 01:24:57,008 Just like you love your wife. - Yes. 734 01:24:57,468 --> 01:25:01,262 Similarly, your Veer has fallen in love with someone. 735 01:25:05,976 --> 01:25:08,019 Can you say that in sobriety? 736 01:25:09,188 --> 01:25:10,855 I can show you. 737 01:25:16,779 --> 01:25:17,987 Did you hear that? 738 01:25:18,697 --> 01:25:21,032 My son is in love. 739 01:25:24,787 --> 01:25:27,330 My Veer is in love. 740 01:25:28,290 --> 01:25:33,377 Mangla, you're safe now. 741 01:25:33,837 --> 01:25:38,007 You're safe now, Mangla. 742 01:25:38,926 --> 01:25:40,968 What's wrong with you? 743 01:25:43,472 --> 01:25:45,306 Father. - Yes. 744 01:25:52,523 --> 01:25:54,023 Won't you ask her name? 745 01:25:54,149 --> 01:25:57,902 Is it necessary? - Yes, Father, it is. 746 01:25:58,028 --> 01:25:59,612 Say it. 747 01:25:59,863 --> 01:26:03,658 Dhara. - Dhara. 748 01:26:03,784 --> 01:26:08,538 Yashodhara. - Oh, Yashodhara. 749 01:26:08,664 --> 01:26:14,585 Princess. - Princess! Princess. - Great. 750 01:26:16,505 --> 01:26:18,297 Madhavgarh's. 751 01:26:53,876 --> 01:26:55,293 What a son! 752 01:26:56,920 --> 01:26:58,421 What a father! 753 01:26:58,630 --> 01:27:01,340 Hey, Mangla. Hey, Mangla. 754 01:27:01,508 --> 01:27:03,092 Come here. Come here. 755 01:27:04,136 --> 01:27:06,095 She was my enemy's daughter as well. 756 01:27:06,763 --> 01:27:09,807 Her father didn't agree, so, I abducted her. 757 01:27:16,106 --> 01:27:18,399 We've received chief Hyder Ali's message. 758 01:27:19,818 --> 01:27:21,736 All the arrangements will be done.. 759 01:27:21,862 --> 01:27:22,987 ..by the next full moon. 760 01:27:23,197 --> 01:27:30,036 More than 15,000 Pindaris will set out for Madhavgarh. 761 01:27:32,581 --> 01:27:37,001 On that day, Prithvi will do two things. 762 01:27:38,128 --> 01:27:42,590 First, he'll behead all the British along with the king.. 763 01:27:42,716 --> 01:27:45,551 ..and conquer Madhavgarh. 764 01:27:46,136 --> 01:27:51,766 And, second, he'll bring daughter-in-law home. 765 01:27:58,857 --> 01:28:01,984 Father, when you set out to get mother.. 766 01:28:02,778 --> 01:28:05,071 ..did you take your army along? - No. 767 01:28:06,031 --> 01:28:07,406 Then how could you even think.. 768 01:28:08,367 --> 01:28:09,992 ..that your Veer will take an army along? 769 01:28:13,580 --> 01:28:14,705 Now, answer that. 770 01:28:16,833 --> 01:28:18,167 Then give him the bracelets. 771 01:28:44,861 --> 01:28:50,950 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 772 01:28:51,118 --> 01:28:56,706 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 773 01:28:56,832 --> 01:28:59,166 "Oh, charming eyes." 774 01:28:59,835 --> 01:29:05,089 "I've heard that your eyes cast a beautiful spell." 775 01:29:05,215 --> 01:29:08,801 "And those spells show beautiful dreams." 776 01:29:09,303 --> 01:29:15,141 "Why don't you visit my dreams as well." 777 01:29:15,642 --> 01:29:21,689 "Come down on earth, and come see me." 778 01:29:21,898 --> 01:29:28,863 "Come, and see me." 779 01:29:34,536 --> 01:29:40,666 "Come see me beyond the restrictions of time." 780 01:29:40,792 --> 01:29:44,045 "Beyond the restrictions of time." 781 01:29:44,171 --> 01:29:47,381 "Come, and see me." 782 01:29:47,758 --> 01:29:52,219 "Try to understand what my eyes try to convey." 783 01:29:59,978 --> 01:30:02,772 "Oh, charming eyes." 784 01:30:03,065 --> 01:30:06,150 "Cast your spell.." 785 01:30:06,276 --> 01:30:08,778 "Oh, charming eyes." 786 01:30:09,279 --> 01:30:13,991 "Cast your spell.." 787 01:30:15,285 --> 01:30:17,370 I don't understand this at all. 788 01:30:17,662 --> 01:30:18,954 What is this madness? 789 01:30:19,122 --> 01:30:20,164 It's a strange hobby.. 790 01:30:20,290 --> 01:30:23,167 ..She has come so far. All the way from Madhavgarh.. 791 01:30:23,293 --> 01:30:25,503 ..to Ranthambore to take photos of animals. 792 01:30:25,712 --> 01:30:27,338 I think the daughter of Madhavgarh's political agent.. 793 01:30:27,464 --> 01:30:29,215 ..has lost her mind. 794 01:30:29,341 --> 01:30:31,634 Madhavgarh's political agent's daughter? 795 01:30:36,848 --> 01:30:40,184 Ms. Anjala. - No, Angela. 796 01:30:40,560 --> 01:30:42,770 Good name. - Thank you. 797 01:30:43,063 --> 01:30:45,189 Good. - Thank you. 798 01:30:45,941 --> 01:30:47,983 But this jungle is no good. 799 01:30:48,318 --> 01:30:50,027 No birds, no deer. 800 01:30:52,197 --> 01:30:53,322 There. 801 01:30:56,159 --> 01:30:57,326 Sorry. - There. 802 01:30:58,995 --> 01:31:00,746 Tiger. Do something. 803 01:31:00,872 --> 01:31:02,957 Madam, we can't do anything. 804 01:31:03,125 --> 01:31:06,252 Now, the tiger will do whatever needs to be done. 805 01:31:07,254 --> 01:31:09,255 Run. Run, madam. 806 01:31:09,756 --> 01:31:10,965 Someone help. 807 01:31:12,676 --> 01:31:14,176 Help, somebody. 808 01:31:14,761 --> 01:31:15,886 Help. 809 01:31:29,359 --> 01:31:32,236 Leave me. Leave me, Veer. 810 01:31:32,362 --> 01:31:33,696 Do you want to kill me? 811 01:31:38,160 --> 01:31:39,827 I got trapped in my own ploy. 812 01:31:41,913 --> 01:31:43,080 The work is already done. 813 01:31:44,291 --> 01:31:45,541 This is the north-west border.. 814 01:31:45,667 --> 01:31:47,376 ..of our princely state of Madhavgarh. 815 01:31:48,128 --> 01:31:49,211 I'm deeply honoured.. 816 01:31:49,337 --> 01:31:50,379 ..that you've accepted our invitation.. 817 01:31:50,505 --> 01:31:51,589 ..to be our guest for a couple of days. 818 01:31:51,715 --> 01:31:53,924 So, we can pay back for all you've done for us. 819 01:31:54,134 --> 01:31:55,301 I'm very grateful. 820 01:31:55,510 --> 01:31:57,803 With Lord Rama's grace, everything goes right. 821 01:31:58,221 --> 01:32:02,475 And anyway, anyone else would've done the same thing. 822 01:32:02,601 --> 01:32:03,684 You're too modest. 823 01:32:03,810 --> 01:32:05,728 No one risks his life for a stranger. 824 01:32:06,062 --> 01:32:07,897 Strangers? We're no strangers. 825 01:32:08,273 --> 01:32:10,107 What do you say, Ms. Angela? - Oh, yes. 826 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 I owe my life to the prince. 827 01:32:14,863 --> 01:32:15,988 Punya. 828 01:32:16,114 --> 01:32:18,365 Angela. Angela. 829 01:32:22,996 --> 01:32:24,580 Thank God, you're fine. 830 01:32:24,706 --> 01:32:27,333 Don't worry, I'm okay. - Thank you. 831 01:32:28,168 --> 01:32:30,336 Poonam. - Poonam. 832 01:32:30,587 --> 01:32:35,883 No, Poonam Singh. - This is my cousin. William. - William. 833 01:32:36,468 --> 01:32:37,593 Hillary William. 834 01:32:38,345 --> 01:32:39,428 Pleasure meeting you. 835 01:32:39,596 --> 01:32:42,515 So, what time? - Wrong time. 836 01:32:45,727 --> 01:32:47,102 I've recently been appointed as the political agent.. 837 01:32:47,229 --> 01:32:49,104 ..of the kingdom of Madhavgarh. 838 01:32:50,273 --> 01:32:51,815 Is Madhavgarh expecting a war? 839 01:32:52,359 --> 01:32:55,945 No. Preparing for a hunt. - Hunt? 840 01:32:57,030 --> 01:32:59,573 Yes, we've decided to root out these barbaric Pindaris.. 841 01:32:59,699 --> 01:33:00,824 ..once and for all. 842 01:33:02,786 --> 01:33:05,204 Barbaric Pindaris. - Yes. 843 01:33:11,169 --> 01:33:13,295 We've combed through the entire jungle, Your Highness. 844 01:33:13,964 --> 01:33:16,131 All our commanders from the ally kingdoms.. 845 01:33:16,424 --> 01:33:18,634 ..have decided to set up camp near the river. 846 01:33:18,760 --> 01:33:24,431 Narsingh, we should use the camps as quagmires. 847 01:33:25,850 --> 01:33:31,021 It should pose as a shield for us, and a death-trap for them. 848 01:33:32,023 --> 01:33:33,148 His Highness. 849 01:33:51,960 --> 01:33:56,839 Angela, what a brave girl! How are you feeling now, my love? 850 01:33:57,007 --> 01:33:58,549 Thank you, sir. I'm fine. 851 01:33:58,675 --> 01:34:02,052 I'm so lucky. Prince Mahendra Pratap Singh saved my life. 852 01:34:05,056 --> 01:34:06,682 You've done a brave deed. 853 01:34:07,684 --> 01:34:11,604 Doing such brave deeds is a common thing for him. 854 01:34:14,941 --> 01:34:17,693 Where do you hail from, Prince Mahendra Pratap Singh? 855 01:34:17,902 --> 01:34:19,028 Rusai Valley. 856 01:34:19,779 --> 01:34:20,946 Rusai Valley? 857 01:34:21,781 --> 01:34:25,659 It's a 14 day journey towards the Kailash confluence. 858 01:34:26,202 --> 01:34:29,330 The mountain dacoits have terrorised our valley. 859 01:34:30,123 --> 01:34:32,791 They steal our ready crops, and flee into the snow regions. 860 01:34:33,209 --> 01:34:35,502 Just like the Pindaris kill your people.. 861 01:34:35,629 --> 01:34:37,880 ..and flee into the desert. 862 01:34:38,673 --> 01:34:41,759 And to kill them, we need light-weighted.. 863 01:34:41,885 --> 01:34:44,678 ..and long-distance cannons. 864 01:34:45,847 --> 01:34:48,432 We were going to Vijay regarding that matter. 865 01:34:50,518 --> 01:34:51,894 This time, we've thought that.. 866 01:34:52,020 --> 01:34:56,440 ..we'll enter their snowy region and turn it into their grave. 867 01:34:57,359 --> 01:34:58,859 Pleased to meet you. 868 01:35:00,153 --> 01:35:01,987 I'm equally happy to meet you. 869 01:35:08,787 --> 01:35:13,499 Me too. - I apologise, Your Highness. 870 01:35:14,125 --> 01:35:16,752 That's okay. 871 01:35:18,046 --> 01:35:21,548 Whenever someone extends his hand.. 872 01:35:22,759 --> 01:35:24,551 ..it reminds me of the moment.. 873 01:35:25,345 --> 01:35:27,805 ..when he deceitfully severed my hand. 874 01:35:29,766 --> 01:35:31,809 And then I think about the moment.. 875 01:35:31,935 --> 01:35:35,229 ..when I'll behead him, and it makes me happy. 876 01:35:43,530 --> 01:35:45,322 I never forget my enemies. 877 01:35:46,700 --> 01:35:48,325 I too never forget my enemies. 878 01:35:51,996 --> 01:35:53,080 Whichever part I get hold of.. 879 01:35:53,206 --> 01:35:54,498 ..I rip off five kilos of flesh. 880 01:35:56,543 --> 01:35:58,335 I don't even leave that much. 881 01:35:59,629 --> 01:36:02,589 Wow. I've learnt a new thing today. 882 01:36:04,092 --> 01:36:08,679 I promise, I won't leave a strand of hair of my enemy's body. 883 01:36:14,436 --> 01:36:18,564 Oh, Princess, I was so scared. So scared. 884 01:36:18,815 --> 01:36:21,024 Accidentally, your father's hand came off. 885 01:36:21,609 --> 01:36:24,820 But you know, the king is such a sport. 886 01:36:24,946 --> 01:36:27,114 He handled the situation so well.. 887 01:36:27,240 --> 01:36:28,824 ..that everyone was relaxed. 888 01:36:29,242 --> 01:36:32,327 Not only that, he declared the saviour of Angela.. 889 01:36:32,454 --> 01:36:33,704 ..his state guest. 890 01:36:34,456 --> 01:36:36,415 Such a brave person he is. 891 01:36:37,250 --> 01:36:39,042 What is it called in Hindi? 892 01:36:40,462 --> 01:36:41,628 Veer (Brave). 893 01:36:42,797 --> 01:36:46,592 A real Veer. Kind and cultured. 894 01:36:47,051 --> 01:36:48,177 But fearless. 895 01:36:51,639 --> 01:36:53,265 I love this music. 896 01:36:53,892 --> 01:36:55,559 The rehearsal has begun for the song. 897 01:36:55,894 --> 01:36:57,352 Come. Come, Princess. 898 01:36:57,479 --> 01:36:58,729 You must perform too. 899 01:36:59,147 --> 01:37:00,272 Come quickly. 900 01:37:39,354 --> 01:37:40,479 Veer. 901 01:37:45,610 --> 01:37:49,571 "I heard a faint whisper." 902 01:37:50,448 --> 01:37:53,909 "Call out my name." 903 01:38:21,855 --> 01:38:25,482 "I heard a faint whisper." 904 01:38:25,608 --> 01:38:28,610 "Call out my name." 905 01:38:28,862 --> 01:38:31,738 "The eyes lowered and rose up again." 906 01:38:31,865 --> 01:38:35,284 "And she slowly greeted me." 907 01:38:41,165 --> 01:38:45,711 "I heard a faint whisper." 908 01:38:45,837 --> 01:38:48,839 "Call out my name." 909 01:38:49,048 --> 01:38:52,050 "The eyes lowered and rose up again." 910 01:38:52,176 --> 01:38:55,679 "And she slowly greeted me." 911 01:38:55,805 --> 01:38:58,932 "Every time he spoke.." 912 01:39:02,645 --> 01:39:06,315 "God spoke through her eyes." 913 01:39:09,360 --> 01:39:12,446 "Every time he spoke.." 914 01:39:12,822 --> 01:39:15,949 "God spoke through her eyes." 915 01:39:16,159 --> 01:39:19,453 "Always stay close to me." 916 01:39:19,579 --> 01:39:22,831 "Convey everything through your eyes." 917 01:39:23,082 --> 01:39:26,251 "I felt relieved to see you." 918 01:39:26,377 --> 01:39:29,796 "I heard a faint whisper." 919 01:39:30,006 --> 01:39:32,925 "Call out my name." 920 01:39:33,134 --> 01:39:35,928 "The eyes lowered and rose up again." 921 01:39:36,054 --> 01:39:40,682 "And she slowly greeted me." 922 01:40:15,385 --> 01:40:18,637 "I've to keep moving ahead.." 923 01:40:18,763 --> 01:40:22,015 "..with the burning desires in my heart." 924 01:40:22,225 --> 01:40:28,563 "Without you, I'm destined to yearn all night long." 925 01:40:28,690 --> 01:40:31,108 "With or without you.." 926 01:40:31,234 --> 01:40:38,448 "..these beautiful moments seem to have frozen in time.".. 927 01:40:38,574 --> 01:40:41,994 "It's difficult to endure." 928 01:40:42,120 --> 01:40:45,497 "I even breathe without you." 929 01:40:45,873 --> 01:40:49,334 "The heart beats even in your absence." 930 01:40:49,460 --> 01:40:52,879 "I just remembered." 931 01:40:59,303 --> 01:41:02,848 "I heard a faint whisper." 932 01:41:03,016 --> 01:41:06,059 "Call out my name." 933 01:41:43,181 --> 01:41:46,850 "Come into my life like the dawn." 934 01:41:46,976 --> 01:41:49,895 "Fade away like the dusk." 935 01:41:50,021 --> 01:41:53,356 "I've laid out my dreams in your path." 936 01:41:53,566 --> 01:41:56,359 "Be careful not to step on them." 937 01:41:56,486 --> 01:42:02,949 "Slowly, unknowingly, you deserted my thoughts." 938 01:42:03,076 --> 01:42:09,581 "But I can't stop thinking about you." 939 01:42:10,374 --> 01:42:13,543 "The moon waits for you." 940 01:42:13,753 --> 01:42:17,089 "The dew waits for you." 941 01:42:17,548 --> 01:42:20,675 "I just remembered that." 942 01:42:27,266 --> 01:42:30,769 "I heard a faint whisper." 943 01:42:30,937 --> 01:42:33,772 "Call out my name." 944 01:42:34,148 --> 01:42:37,234 "The eyes lowered and rose up again.. 945 01:42:37,360 --> 01:42:40,904 ..And she slowly greeted me." 946 01:42:47,495 --> 01:43:00,841 "Greeted me, greeted me." 947 01:43:29,912 --> 01:43:38,670 "My beloved is very naughty." 948 01:43:40,089 --> 01:43:45,844 "He flirts with me at the banks of the river." 949 01:43:47,930 --> 01:43:51,308 "He doesn't listen to me." 950 01:43:53,144 --> 01:43:56,271 "My beloved is very naughty." 951 01:43:56,397 --> 01:43:58,064 Wow. 952 01:43:58,316 --> 01:44:02,485 Hillary, did you learn all this for me? 953 01:44:07,283 --> 01:44:09,784 So, what time? - After marriage. 954 01:44:21,339 --> 01:44:24,007 Two days ago, I sent a message to the prince. 955 01:44:24,133 --> 01:44:25,258 He didn't come see me. 956 01:44:25,509 --> 01:44:27,719 He was out with Angela on that day. 957 01:44:28,512 --> 01:44:31,514 Oh. Where is he right now? 958 01:44:31,891 --> 01:44:33,058 Good. 959 01:44:35,353 --> 01:44:36,519 Nice. 960 01:44:36,896 --> 01:44:39,856 You are learning it soon and playing it in tune. 961 01:44:39,982 --> 01:44:42,817 That means you are learning quickly, and learning the tune. 962 01:44:46,113 --> 01:44:47,239 Hello. 963 01:44:49,492 --> 01:44:50,617 Hello, Princess. 964 01:44:51,035 --> 01:44:53,536 Can I steal the prince from you for a moment, Angela? 965 01:44:56,207 --> 01:44:58,750 Okay. - But ma'am.. 966 01:45:00,962 --> 01:45:05,215 What do you think? I'm seeing whatever you're showing me? 967 01:45:06,592 --> 01:45:07,759 Stop it, Veer. 968 01:45:08,511 --> 01:45:10,470 When Angela finds out the truth.. 969 01:45:12,056 --> 01:45:13,139 What is the truth? 970 01:45:16,852 --> 01:45:18,812 Why don't you understand my helplessness? 971 01:45:20,231 --> 01:45:21,523 You've fulfilled your promise, haven't you? 972 01:45:22,191 --> 01:45:23,316 Please leave now. 973 01:45:26,362 --> 01:45:29,823 Princess, how can I leave? 974 01:45:30,700 --> 01:45:32,492 Your father has invited me. 975 01:45:34,161 --> 01:45:35,328 For your Swayamvar. 976 01:45:40,626 --> 01:45:45,755 If you don't leave Madhavgarh by sunset tomorrow.. 977 01:45:46,465 --> 01:45:50,302 ..I'll do exactly what a princess should've done. 978 01:46:43,230 --> 01:46:49,652 "The wind carries the messages." 979 01:46:50,071 --> 01:46:56,284 "Don't write your messages on the leaves." 980 01:47:02,291 --> 01:47:03,541 So, Veer hasn't left. 981 01:47:08,798 --> 01:47:11,925 'Dear Father, I've committed a crime.' 982 01:47:12,426 --> 01:47:13,551 'In the flow of my emotions..' 983 01:47:13,677 --> 01:47:16,888 '..I staggered in fulfilling my duty.' 984 01:47:17,223 --> 01:47:20,183 'Prince Mahendra Pratap Singh is Veer.' 985 01:47:20,559 --> 01:47:22,435 'Yours Yashodhara.' 986 01:47:22,853 --> 01:47:26,147 "The wind carries the messages." 987 01:47:26,273 --> 01:47:29,067 "The wind carries the messages." - Give it to the king. 988 01:47:29,568 --> 01:47:36,241 "Don't write your messages on the leaves." 989 01:47:36,617 --> 01:47:39,661 "When these messages reach foreign land.." 990 01:47:39,787 --> 01:47:43,123 "..they'll cause only grief." 991 01:47:43,457 --> 01:47:44,874 "Someone stop it.".. 992 01:47:45,000 --> 01:47:46,960 .."Someone stop the sun from setting.".. 993 01:47:47,086 --> 01:47:49,712 .."Somebody save us." 994 01:47:50,297 --> 01:47:52,841 "My life is full of darkness." 995 01:47:52,967 --> 01:47:56,511 "Somebody please diminish it." 996 01:47:56,637 --> 01:47:58,430 "All the doors are closed." 997 01:47:58,556 --> 01:48:00,223 "No one gives me any solution." 998 01:48:00,349 --> 01:48:03,977 "My legs have been chained." 999 01:48:34,425 --> 01:48:35,842 The letter.. 1000 01:48:36,760 --> 01:48:40,555 This isn't a letter, it's the army details. 1001 01:48:41,932 --> 01:48:43,057 Thank God. 1002 01:48:43,350 --> 01:48:44,726 We've worked out a new war strategy.. 1003 01:48:44,852 --> 01:48:46,394 ..to annihilate the Pindaris. 1004 01:48:46,520 --> 01:48:51,232 And we're most grateful for the Prince's valuable suggestion. 1005 01:48:51,650 --> 01:48:54,027 Prince? - Yes. 1006 01:48:54,778 --> 01:48:56,821 Yes. When he can enter the snowy region.. 1007 01:48:56,947 --> 01:48:58,907 ..to go after the dacoits in winter.. 1008 01:48:59,033 --> 01:49:01,034 ..then why can't we go into the desert.. 1009 01:49:01,160 --> 01:49:02,285 ..after the Pindaris in summer? 1010 01:49:03,787 --> 01:49:06,247 That's the reason I've combined my army.. 1011 01:49:06,373 --> 01:49:10,418 ..with the armies of my ally, and directed them towards the desert. 1012 01:49:10,836 --> 01:49:12,086 You know, in the summer.. 1013 01:49:12,213 --> 01:49:14,047 ..you can't see anything in the desert beyond 10-12 feet. 1014 01:49:14,298 --> 01:49:17,342 The desert storm can diminish our army. 1015 01:49:17,510 --> 01:49:19,511 The same goes for the Pindaris as well. 1016 01:49:26,894 --> 01:49:29,479 They can't avert the desert storm as well. 1017 01:49:30,272 --> 01:49:31,397 This is the right time. 1018 01:49:32,233 --> 01:49:33,316 To find their whereabouts.. 1019 01:49:33,442 --> 01:49:38,112 ..and annihilate the armed and unarmed Pindaris. 1020 01:50:10,896 --> 01:50:12,397 You didn't give the letter, did you? 1021 01:50:16,110 --> 01:50:18,069 Why do you understand my heart so well? 1022 01:50:18,612 --> 01:50:19,737 Why? 1023 01:50:21,073 --> 01:50:22,532 The one who should, he.. 1024 01:50:26,287 --> 01:50:27,787 It'll cause a great catastrophe. 1025 01:50:30,082 --> 01:50:31,749 Give the letter to the king. 1026 01:50:32,084 --> 01:50:34,127 But Veer took that letter.. 1027 01:50:34,962 --> 01:50:36,087 What? 1028 01:50:36,213 --> 01:50:41,718 "Respected, Father. I've committed a crime." 1029 01:50:43,637 --> 01:50:45,513 "Prince Mahendra Pratap Singh is Veer." 1030 01:50:48,225 --> 01:50:53,646 "I didn't tell you the truth because my feelings for him.." 1031 01:51:04,825 --> 01:51:06,743 Should I say it in front of everyone? 1032 01:51:16,337 --> 01:51:19,505 A Pindari's hand is made of steel. 1033 01:51:21,175 --> 01:51:23,259 You'll grow tired, Princess. 1034 01:51:36,523 --> 01:51:38,566 You formed a watch on my hand. 1035 01:51:39,943 --> 01:51:41,736 Good times are about to begin for me. 1036 01:51:55,209 --> 01:51:57,418 What's the truth, and what's not? 1037 01:51:57,544 --> 01:51:59,379 What should I understand? What should I do? 1038 01:51:59,505 --> 01:52:01,589 Father has sent bracelets for his daughter-in-law. 1039 01:52:11,892 --> 01:52:13,017 Tell me something, Veer. 1040 01:52:14,269 --> 01:52:18,106 If you've to choose between your father and me.. 1041 01:52:18,232 --> 01:52:19,482 ..then who will you choose? 1042 01:52:22,319 --> 01:52:23,444 The truth. 1043 01:52:23,821 --> 01:52:28,783 If father is right, then every son follows him. 1044 01:52:30,160 --> 01:52:33,579 But what if the father is wrong? 1045 01:52:34,540 --> 01:52:35,623 Should the child leave him then? 1046 01:52:36,041 --> 01:52:38,459 He shouldn't leave, nor support him. 1047 01:52:39,378 --> 01:52:40,586 Instead, bring him on the right track. 1048 01:52:41,088 --> 01:52:42,255 Which path is right? 1049 01:52:42,715 --> 01:52:44,590 They shouldn't carry out their royal duties. 1050 01:52:45,259 --> 01:52:46,551 Or let the lineage passed down on them.. 1051 01:52:46,677 --> 01:52:47,885 ..through our ancestors be extinct? 1052 01:52:50,848 --> 01:52:53,766 Deceitfully killing 4500 Pindaris. 1053 01:52:55,060 --> 01:52:56,185 Is that called doing your duty? 1054 01:52:58,814 --> 01:53:01,774 Enslaving Madhavgarh to the British. 1055 01:53:02,234 --> 01:53:03,359 Is that called carrying forward the lineage? 1056 01:53:05,529 --> 01:53:10,116 Princess. Your kingdom isn't in danger from the Pindaris.. 1057 01:53:11,618 --> 01:53:13,369 ..but from your own father. 1058 01:53:17,291 --> 01:53:20,668 If your father had kept his promise.. 1059 01:53:20,794 --> 01:53:22,503 ..this would've never happened. 1060 01:53:25,007 --> 01:53:27,925 The pledge that you've taken.. 1061 01:53:28,051 --> 01:53:30,011 ..for the welfare of your kingdom.. 1062 01:53:30,137 --> 01:53:32,805 ..I'll support you in that. 1063 01:53:35,058 --> 01:53:38,936 I promise, your army will not be harmed. 1064 01:53:41,190 --> 01:53:47,612 The Pindaris won't attack, as long as you don't attack them. 1065 01:53:50,991 --> 01:53:56,078 Now, I'll adorn you with these bracelets.. 1066 01:53:56,205 --> 01:54:00,333 ..when you muster the courage to speak the truth. 1067 01:54:03,462 --> 01:54:08,257 You'll address me Veer in front of the entire world. 1068 01:54:12,888 --> 01:54:14,180 We'll meet again. 1069 01:54:14,306 --> 01:54:22,522 "It has left the sky." 1070 01:54:29,238 --> 01:54:31,113 'How can I call you Veer?' 1071 01:54:31,615 --> 01:54:33,324 'The king is after your..' 1072 01:54:33,951 --> 01:54:35,701 'The first ritual in your marriage..' 1073 01:54:35,828 --> 01:54:37,453 '..will be carried out with Veer's blood.' 1074 01:54:37,579 --> 01:54:43,084 "The wind carries the messages." 1075 01:54:44,127 --> 01:54:47,213 "Krishna.." 1076 01:54:47,339 --> 01:54:54,971 "Krishna. Krishna.." 1077 01:55:43,145 --> 01:55:45,062 Veer. 1078 01:55:50,986 --> 01:55:53,613 We had decided to meet in winter. 1079 01:55:54,156 --> 01:55:56,240 Why did you call us in this blazing summer? 1080 01:55:56,450 --> 01:55:59,493 We hadn't finished preparing yet. 1081 01:55:59,620 --> 01:56:04,874 Father, those British had united eight kings. 1082 01:56:05,000 --> 01:56:09,962 But we diverted their armies towards the jungle. 1083 01:56:11,131 --> 01:56:13,466 What a son I have! 1084 01:56:13,592 --> 01:56:16,052 Hey, Father! Stop, Veer! 1085 01:56:17,220 --> 01:56:18,304 Veer! 1086 01:56:18,430 --> 01:56:21,182 Father! Veer, careful! 1087 01:56:24,394 --> 01:56:25,519 Come on! 1088 01:56:25,646 --> 01:56:28,731 Father! - My son! 1089 01:56:30,108 --> 01:56:31,233 Come on. 1090 01:56:34,655 --> 01:56:37,531 Come on. - Father. 1091 01:56:37,783 --> 01:56:41,744 Today, if I catch you, I'll not spare you! 1092 01:56:41,912 --> 01:56:43,079 Come on. 1093 01:56:44,456 --> 01:56:48,751 Father! Veer! - You! 1094 01:57:01,473 --> 01:57:02,598 Prithvi. 1095 01:57:04,601 --> 01:57:05,935 You're so fortunate. 1096 01:57:07,354 --> 01:57:08,479 Chief. 1097 01:57:08,605 --> 01:57:11,107 Bravo. - When these two are by my side.. 1098 01:57:11,233 --> 01:57:15,277 ..I can win the entire world, and not just Madhavgarh. 1099 01:57:15,404 --> 01:57:17,488 Forget that, Prithvi. 1100 01:57:17,781 --> 01:57:21,617 Ask Veer, did he win over the princess or not? 1101 01:57:22,077 --> 01:57:24,996 Naunihal, why do you ask him? 1102 01:57:25,372 --> 01:57:26,539 Ask me. 1103 01:57:26,790 --> 01:57:29,542 All you need is strength in your arms. 1104 01:57:29,918 --> 01:57:33,462 Women and horses are one and the same. 1105 01:57:33,588 --> 01:57:34,714 Look here. 1106 01:57:39,594 --> 01:57:41,595 Pick her up like this. 1107 01:57:43,348 --> 01:57:47,601 The first drink is in the name of those Pindaris.. 1108 01:57:47,728 --> 01:57:49,103 ..who aren't amongst us anymore. 1109 01:57:51,565 --> 01:57:56,610 Veer. You mean to say, we don't have to fight the battle. 1110 01:57:57,029 --> 01:57:59,071 Keep our swords inside the scabbard. 1111 01:57:59,197 --> 01:58:01,407 Wait in this summer. 1112 01:58:01,700 --> 01:58:05,578 Naunihal, let's see what Veer has to say. 1113 01:58:05,871 --> 01:58:09,498 Chief, have we lost our minds.. 1114 01:58:09,624 --> 01:58:13,002 ..to listen to this young boy? 1115 01:58:13,128 --> 01:58:15,796 Gajdhar, if we had to decide with our swords.. 1116 01:58:15,922 --> 01:58:18,507 ..then we wouldn't have lost our brothers 25 years ago. 1117 01:58:21,261 --> 01:58:23,054 Veer has returned from England.. 1118 01:58:23,180 --> 01:58:24,805 ..with a new sight and vision. 1119 01:58:29,352 --> 01:58:31,437 Your son Veer will be the chief in this battle. 1120 01:58:39,362 --> 01:58:41,489 What prejudice! 1121 01:58:42,616 --> 01:58:44,950 25 years ago, you trusted Prithvi.. 1122 01:58:45,077 --> 01:58:47,578 ..and sent him to see the king. 1123 01:58:48,497 --> 01:58:51,791 And 4500 Pindaris were killed deceitfully. 1124 01:58:51,958 --> 01:58:54,376 And today, you're going to make another mistake.. 1125 01:58:54,503 --> 01:58:56,170 ..by trusting his son. 1126 01:58:56,630 --> 01:58:58,547 Naunihal. Just because this boy.. 1127 01:58:58,673 --> 01:59:02,718 ..received education in a foreign country.. 1128 01:59:02,844 --> 01:59:04,512 He'll order us around. 1129 01:59:12,437 --> 01:59:14,230 He has only received education in England. 1130 01:59:15,982 --> 01:59:17,441 But he isn't a foreigner's son. 1131 01:59:18,068 --> 01:59:20,861 He is not a British man's son, but yours. 1132 01:59:21,279 --> 01:59:25,157 But your son has learnt to flee like them cowardly. 1133 01:59:25,283 --> 01:59:26,450 Uncle. 1134 01:59:36,086 --> 01:59:41,298 Let me know what's been going on in your mind for so many years. 1135 01:59:41,424 --> 01:59:43,134 What do you mean by what I am thinking? 1136 01:59:43,385 --> 01:59:44,885 We would've been betrayed.. 1137 01:59:45,011 --> 01:59:47,555 ..if I had gone to take our lands back. 1138 01:59:47,889 --> 01:59:49,598 I would've strangled the king right there. 1139 01:59:49,724 --> 01:59:52,476 And you fled from there, coward. 1140 01:59:54,479 --> 01:59:56,522 You dare abuse my father. - I will kill you.. 1141 01:59:56,648 --> 01:59:59,900 ..Wherever I'll get a hold, I rip off five kilos of flesh. 1142 02:00:03,613 --> 02:00:05,030 You dare challenge me. 1143 02:00:05,282 --> 02:00:07,032 You dare challenge Gajdhar. 1144 02:00:07,367 --> 02:00:10,035 I'll bury you right here. 1145 02:00:10,287 --> 02:00:13,497 Start digging, we'll see who buries alive who. 1146 02:00:13,707 --> 02:00:18,502 Don't go back on your words if you're Prithvi Singh's son. 1147 02:00:18,879 --> 02:00:22,840 Now, we'll decide with life and death. 1148 02:00:23,049 --> 02:00:24,341 So be it. 1149 02:00:28,305 --> 02:00:30,139 Shut up, Gajdhar. 1150 02:00:30,515 --> 02:00:31,932 He's a fool. 1151 02:00:32,267 --> 02:00:34,351 Why are we Pindaris fighting amongst ourselves? 1152 02:00:34,561 --> 02:00:35,644 Prithvi.. 1153 02:00:35,770 --> 02:00:37,563 An arrow shot from the bow.. 1154 02:00:37,689 --> 02:00:41,066 ..and words once spoken, can never be taken back. 1155 02:00:43,278 --> 02:00:44,403 This battle will be fought. 1156 02:00:45,071 --> 02:00:46,238 And whoever survives.. 1157 02:00:46,364 --> 02:00:49,450 ..will be the chief of 15000 Pindaris. 1158 02:02:14,953 --> 02:02:17,830 You cannot die so easily. 1159 02:02:17,956 --> 02:02:20,082 You abused my father. Get up! 1160 02:02:20,583 --> 02:02:21,875 Get up, Uncle.! 1161 02:02:25,422 --> 02:02:27,631 Get up! 1162 02:03:14,429 --> 02:03:15,554 Get it weighed. 1163 02:03:16,765 --> 02:03:17,973 It will be five kilos. 1164 02:03:20,268 --> 02:03:26,690 Everyone, shift camps behind the hills of Madhavgarh. - Yes. 1165 02:03:34,616 --> 02:03:39,703 Father, we'll meet next after I win your daughter-in-law's hand. 1166 02:03:40,580 --> 02:03:45,376 Veer, be victorious. 1167 02:03:53,134 --> 02:03:56,970 Its a very special day for Madhavgarh today. 1168 02:03:57,680 --> 02:04:01,934 By organising the age-old tradition of Swayamvar.. 1169 02:04:02,060 --> 02:04:07,189 ..the king has done a favour on all of Madhavgarh. 1170 02:04:07,565 --> 02:04:11,318 I would like to thank the kings, the guests.. 1171 02:04:11,444 --> 02:04:16,532 ..competing princes and the residents of Madhavgarh.. 1172 02:04:16,658 --> 02:04:21,203 ..for their presence, on behalf of the king. 1173 02:04:21,496 --> 02:04:24,164 He's the pride of the Rajputs. 1174 02:04:24,916 --> 02:04:26,375 The descendant of Mihir clan. 1175 02:04:26,501 --> 02:04:28,961 I'm very sure that Pindari will surely come here. 1176 02:04:29,254 --> 02:04:31,130 Just give me a sign.. 1177 02:04:31,256 --> 02:04:37,177 ..and watch how I avenge the death of your brothers. 1178 02:04:37,720 --> 02:04:41,557 Okay. - Hail the king of Madhavgarh. 1179 02:04:41,683 --> 02:04:44,685 Hail princess Yashodhara. 1180 02:04:44,811 --> 02:04:47,146 Hail the crown princess. 1181 02:04:47,272 --> 02:04:49,314 Hail the king of Madhavgarh. 1182 02:04:49,441 --> 02:04:51,900 Princess, I'm looking for the prince as well. 1183 02:04:52,235 --> 02:04:54,027 He still hasn't arrived from Vijaynagar. 1184 02:04:54,154 --> 02:04:56,238 Hail the king of Madhavgarh. 1185 02:04:56,364 --> 02:04:58,615 Hail the crown princess. - Oh, I forgot. 1186 02:04:58,741 --> 02:05:00,701 This is my fiancé John. - Hello. 1187 02:05:02,036 --> 02:05:03,162 Hello. 1188 02:05:03,371 --> 02:05:05,456 John also has a passion for folk music. 1189 02:05:05,582 --> 02:05:07,082 That is why I've been learning it from the prince. 1190 02:05:07,208 --> 02:05:12,838 And now, it's time to welcome our chief guest.. 1191 02:05:12,964 --> 02:05:18,760 ..the great governor general Fraser.. 1192 02:05:19,179 --> 02:05:25,350 ..who in the year 1872, along with king Gyanendra.. 1193 02:05:25,477 --> 02:05:29,813 ..slew 4500 Pindari revolutionaries. 1194 02:05:29,939 --> 02:05:32,649 Now, we would like to request Mr. Fraser.. 1195 02:05:32,775 --> 02:05:34,443 ..to say a few words. 1196 02:05:35,111 --> 02:05:37,404 Hello. Hello. 1197 02:05:37,530 --> 02:05:38,989 Hello, everybody. 1198 02:05:39,407 --> 02:05:42,618 I'm honoured to be present in this Swayamvar ceremony. 1199 02:05:42,911 --> 02:05:46,288 And for this purpose, we've got a warrior. 1200 02:05:47,332 --> 02:05:51,418 And that's why, to make this competition interesting.. 1201 02:05:51,544 --> 02:05:53,795 ..we've brought a warrior along. 1202 02:05:54,339 --> 02:05:56,632 With the king's permission, it has been decided.. 1203 02:05:56,758 --> 02:06:00,844 ..that any prince who defeats this warrior.. 1204 02:06:00,970 --> 02:06:04,014 ..will win the princess's hand in marriage. 1205 02:06:05,767 --> 02:06:09,853 And here comes the giant warrior Rhino. 1206 02:06:10,230 --> 02:06:14,775 The great warrior Rhino. 1207 02:06:37,632 --> 02:06:39,591 Who will fight with me? 1208 02:06:40,760 --> 02:06:43,595 Come down, and fight. 1209 02:06:50,144 --> 02:06:52,688 Is there nobody who can fight with me? 1210 02:06:53,064 --> 02:06:55,065 Are there any real men here? 1211 02:06:56,776 --> 02:06:59,820 I need to see how hot-blooded the royal blood is. 1212 02:07:00,738 --> 02:07:02,489 How dare he say that? 1213 02:07:05,076 --> 02:07:06,702 Say it, as I said it. 1214 02:07:09,038 --> 02:07:10,706 Is there a man among you? 1215 02:07:12,041 --> 02:07:14,918 I want to see the rage in a Rajput's blood. 1216 02:07:21,426 --> 02:07:24,636 What happened? Has your rage died down? 1217 02:07:25,513 --> 02:07:28,473 Is that all the rage that's in royal blood? 1218 02:08:44,592 --> 02:08:47,678 The royal blood's filled with so much rage.. 1219 02:08:47,804 --> 02:08:50,389 ..that a single drop is enough to burn your fair skin. 1220 02:08:50,848 --> 02:08:57,062 Glory to.. - Prince Mahendra Pratap Singh. 1221 02:12:26,689 --> 02:12:27,814 Veer! 1222 02:13:03,267 --> 02:13:06,519 Yes, I'm Veer! 1223 02:13:08,397 --> 02:13:10,190 The son of Prithvi Singh! 1224 02:13:10,483 --> 02:13:11,942 A Pindari! 1225 02:13:12,568 --> 02:13:14,861 Veer! 1226 02:13:52,692 --> 02:13:55,402 "Solitude. Solitude." 1227 02:14:30,688 --> 02:14:33,189 I'll cut you into so many pieces, that.. 1228 02:14:37,028 --> 02:14:38,153 Yasho. 1229 02:14:39,864 --> 02:14:45,702 Dear, I've cradled you for hours with this one hand. 1230 02:14:47,163 --> 02:14:50,957 I've tucked you in bed with this one hand, and.. 1231 02:14:51,083 --> 02:14:54,544 That's why I always followed my father. 1232 02:14:56,005 --> 02:14:57,839 But for a crown princess.. 1233 02:14:57,965 --> 02:15:00,258 ..Veer's way is the righteous one. 1234 02:15:21,864 --> 02:15:23,615 Yashodhara is Prithvi Singh's daughter-in-law.. 1235 02:15:23,741 --> 02:15:24,991 ..and Veer's wife. 1236 02:15:26,786 --> 02:15:28,078 If anyone tries to harm him.. 1237 02:15:28,204 --> 02:15:30,205 ..then Veer will wreak havoc.. 1238 02:15:30,331 --> 02:15:34,793 ..that'll be worse than earthquakes and storms. 1239 02:15:38,089 --> 02:15:39,589 Calm down, King. 1240 02:15:41,008 --> 02:15:43,635 The Pindaris have taken over Madhavgarh. 1241 02:15:45,721 --> 02:15:48,681 And we've learnt treachery from you. 1242 02:15:50,059 --> 02:15:52,060 We came to Madhavgarh for making the preparations. 1243 02:15:52,186 --> 02:15:53,686 Half of your army has advanced towards the jungle. 1244 02:15:53,938 --> 02:15:56,147 We've sabotaged almost all of your canons. 1245 02:15:56,273 --> 02:15:59,692 And look, we've closed all the secret passages for your escape. 1246 02:16:02,947 --> 02:16:04,030 Are you listening to this sound? 1247 02:16:04,949 --> 02:16:06,825 Listen closely, King. 1248 02:16:13,165 --> 02:16:15,750 The Pindaris have surrounded the fort from all sides. 1249 02:16:16,252 --> 02:16:20,797 Now, you won't be safe behind these walls for long. 1250 02:16:21,298 --> 02:16:23,341 Sooner or later, you'll have to open your doors.. 1251 02:16:23,467 --> 02:16:26,136 ..for water and supplies. 1252 02:16:26,762 --> 02:16:28,555 If you don't do that, the hungry and thirsty people.. 1253 02:16:28,681 --> 02:16:31,182 ..will slay you along with the British. 1254 02:16:33,644 --> 02:16:36,146 We'll see who beheads whom? - Your Highness. 1255 02:16:43,612 --> 02:16:45,238 Mr. Veer, you must know.. 1256 02:16:45,364 --> 02:16:49,242 ..that we British are not afraid of massacre. 1257 02:16:51,704 --> 02:16:54,664 In your holy book, the Bhagwat Gita.. 1258 02:16:54,790 --> 02:16:57,041 ..your Lord Krishna has said, "War should be the final option." 1259 02:16:58,085 --> 02:17:00,837 So, Mr. Veer, you can take Madhavgarh.. 1260 02:17:01,046 --> 02:17:02,630 ..and give us a safe passage. 1261 02:17:14,894 --> 02:17:16,561 I didn't appoint you the chief for this battle.. 1262 02:17:16,687 --> 02:17:18,271 ..so that you can think in the favour of those British. 1263 02:17:18,689 --> 02:17:20,356 I'm not thinking in the favour of the British. 1264 02:17:21,483 --> 02:17:23,443 I'm thinking about the entire country, Uncle. 1265 02:17:26,322 --> 02:17:29,324 Veer. Why are you suddenly concerned about the country? 1266 02:17:30,618 --> 02:17:31,910 This is our battle. 1267 02:17:32,453 --> 02:17:33,745 This is our country as well. 1268 02:17:37,333 --> 02:17:39,334 After going to England, I've understood one thing. 1269 02:17:39,877 --> 02:17:42,128 There's no point in massacring a few British. 1270 02:17:43,088 --> 02:17:45,048 We'll have to drive them out of the entire country. 1271 02:17:45,174 --> 02:17:46,299 Let's drive them out then. 1272 02:17:47,092 --> 02:17:48,301 Let's drive them out of the entire country. 1273 02:17:49,220 --> 02:17:50,970 Once we kill a few thousands.. 1274 02:17:51,096 --> 02:17:52,222 ..the rest will flee on their own. 1275 02:17:52,514 --> 02:17:54,349 Not just the British. 1276 02:17:55,059 --> 02:17:56,142 The kings that attended the Swayamvar.. 1277 02:17:56,268 --> 02:17:57,393 ..the soldiers of Madhavgarh, and a few hundred Pindaris.. 1278 02:17:57,519 --> 02:17:59,229 ..aren't the only one's who'll lose their lives. 1279 02:18:00,481 --> 02:18:02,440 But the innocent and helpless.. 1280 02:18:02,566 --> 02:18:04,651 ..residents who live in the palace will die too. 1281 02:18:05,152 --> 02:18:06,611 And if we can attain Madhavgarh without battle.. 1282 02:18:06,737 --> 02:18:08,780 ..then why shed blood? 1283 02:18:08,906 --> 02:18:10,031 What should we do? 1284 02:18:10,908 --> 02:18:14,953 Like you say, should we lead that king, that officer Frazer.. 1285 02:18:15,079 --> 02:18:19,832 ..and the British soldiers to the border? 1286 02:18:20,084 --> 02:18:23,419 Those British have thought of a wonderful plan to escape. 1287 02:18:24,630 --> 02:18:26,798 We want blood, and not Madhavgarh. 1288 02:18:26,924 --> 02:18:32,220 They blew up our comrades, have you forgotten that? 1289 02:18:36,225 --> 02:18:37,350 'Fire.' 1290 02:18:42,856 --> 02:18:43,982 What do you feel? 1291 02:18:45,192 --> 02:18:46,776 Even if we let them go.. 1292 02:18:48,070 --> 02:18:52,782 ..they won't come back again? They won't attack us again? 1293 02:18:54,576 --> 02:18:55,994 And won't people die then? 1294 02:18:57,371 --> 02:18:59,580 They'll deceive us, and attack us as well. 1295 02:19:02,960 --> 02:19:04,085 People will die. 1296 02:19:05,296 --> 02:19:07,088 But at that time, those deaths.. 1297 02:19:07,214 --> 02:19:08,798 ..won't be for revenge, but for a motive. 1298 02:19:09,300 --> 02:19:10,425 It'll be for the country. 1299 02:19:11,635 --> 02:19:15,388 Just think, if we let them go today.. 1300 02:19:15,514 --> 02:19:17,974 ..and they come back. 1301 02:19:18,559 --> 02:19:20,351 We'll have our entire force.. 1302 02:19:20,644 --> 02:19:23,271 ..but we'll also have the army of Madhavgarh. 1303 02:19:24,231 --> 02:19:25,356 And the people here. 1304 02:19:25,983 --> 02:19:27,942 And all the kings here.. 1305 02:19:28,068 --> 02:19:31,946 ..will realise how the British enslaved them with deceit. 1306 02:19:32,906 --> 02:19:38,202 Then there won't be any deaths.. but martyrdom. 1307 02:19:39,496 --> 02:19:41,289 And it'll spread through the entire country. 1308 02:19:45,711 --> 02:19:46,836 Today, we have the opportunity. 1309 02:19:49,423 --> 02:19:51,424 Someone will have to take this step. 1310 02:19:53,010 --> 02:19:55,053 How can we lose this opportunity.. 1311 02:19:55,179 --> 02:19:56,346 ..bestowed upon us by fate? 1312 02:19:58,265 --> 02:20:02,310 'Because we'll avenge the death of 4500 Pindaris..' 1313 02:20:02,436 --> 02:20:06,522 '..by massacring that rogue king..' 1314 02:20:06,648 --> 02:20:09,942 '..and each of his British friends.' 1315 02:20:10,819 --> 02:20:12,153 'Then, I give me my word.' 1316 02:20:14,114 --> 02:20:17,533 'I'll behead the king and each of his British friends.' 1317 02:20:18,035 --> 02:20:19,243 'Or die myself in the effort.' 1318 02:20:24,833 --> 02:20:30,254 Veer. A Pindari can never go back on his word. 1319 02:20:37,638 --> 02:20:40,390 When it concerns the country.. 1320 02:20:42,017 --> 02:20:43,518 Can you still not go back on your word? 1321 02:20:51,652 --> 02:20:53,444 Then why didn't grandsire Bheeshma.. 1322 02:20:53,570 --> 02:20:56,364 ..break his promise in the Mahabharata (Hindu epic)? 1323 02:20:59,284 --> 02:21:01,786 Fine, it will be decided tomorrow morning.. 1324 02:21:01,912 --> 02:21:04,705 ..between Prithvi and Veer. 1325 02:21:33,444 --> 02:21:38,197 Listen, the people of Pindari dynasty don't cry. 1326 02:21:44,371 --> 02:21:45,455 Veer. 1327 02:21:52,254 --> 02:21:53,838 Can't this be averted? 1328 02:21:57,092 --> 02:21:58,634 I want to live. 1329 02:21:59,887 --> 02:22:05,475 As your wife. I want to spend my entire life with you. 1330 02:22:17,988 --> 02:22:24,327 Today, we'll live every moment like a lifetime. 1331 02:22:43,096 --> 02:22:48,559 "You were peeking from the edges." 1332 02:22:49,436 --> 02:22:55,274 "From behind the moon." 1333 02:22:58,904 --> 02:23:04,200 "You were peeking from the edges." 1334 02:23:05,244 --> 02:23:10,873 "From behind the moon." 1335 02:23:11,416 --> 02:23:14,669 "I searched the entire world." 1336 02:23:14,795 --> 02:23:17,588 "But didn't look in the eyes." 1337 02:23:18,298 --> 02:23:23,761 "You were right in front of me." 1338 02:23:23,929 --> 02:23:26,931 "Let's soar away." 1339 02:23:27,057 --> 02:23:33,354 "Beyond the restrictions of time." 1340 02:23:33,480 --> 02:23:36,857 "Let's soar away." 1341 02:23:36,984 --> 02:23:40,778 "Try to understand what my eyes try to convey." 1342 02:24:41,548 --> 02:24:42,632 We'll meet again. 1343 02:26:22,315 --> 02:26:26,110 Father, your son isn't that great a warrior.. 1344 02:26:27,821 --> 02:26:30,364 ..to tread on this righteous path. 1345 02:26:46,548 --> 02:26:48,215 You're on the right path, Veer. 1346 02:26:49,634 --> 02:26:50,718 Pick up the sword. 1347 02:26:51,970 --> 02:26:55,264 Don't give the world an opportunity to say.. 1348 02:26:55,390 --> 02:26:58,517 ..that you aren't my son. 1349 02:27:00,896 --> 02:27:02,104 Fulfil your promise. 1350 02:27:03,690 --> 02:27:06,442 And let me fulfil the promise given to the Pindaris. 1351 02:27:20,624 --> 02:27:23,209 'What is the greatest thing for a Pindari? - Courage.' 1352 02:27:23,919 --> 02:27:25,961 'And greater than courage? - Promise.' 1353 02:27:26,087 --> 02:27:28,047 'And greater than a promise? - Father.' 1354 02:27:28,173 --> 02:27:30,966 'And greater than a father? - Father.' 1355 02:27:31,092 --> 02:27:32,218 'No.' 1356 02:27:37,808 --> 02:27:40,935 'The country is greater than your father.' 1357 02:27:44,397 --> 02:27:46,607 'The country is greater than father.' 1358 02:27:53,323 --> 02:27:56,909 Whoever survives will do his duty. 1359 02:29:15,864 --> 02:29:16,989 Father. 1360 02:29:53,777 --> 02:29:57,029 Veer. - Father! No! 1361 02:29:58,657 --> 02:29:59,782 Veer. 1362 02:30:15,173 --> 02:30:16,423 Greetings, Father. 1363 02:30:36,695 --> 02:30:41,573 Father, I'll never let your name be tarnished.. 1364 02:30:41,700 --> 02:30:44,159 ..as the murderer of your own son. 1365 02:30:44,911 --> 02:30:47,121 I won't let you live with the burden.. 1366 02:30:48,498 --> 02:30:51,542 ..of people calling you the murderer of your father either. 1367 02:31:34,836 --> 02:31:38,464 Little more. 1368 02:31:38,923 --> 02:31:40,007 Hold it. 1369 02:31:43,970 --> 02:31:46,430 The Pindari brigade, they're out of range. 1370 02:31:47,974 --> 02:31:49,975 I know how to get them in the range. 1371 02:32:09,412 --> 02:32:10,996 Father. 1372 02:32:33,853 --> 02:32:35,312 Treachery! 1373 02:32:45,865 --> 02:32:47,366 Veer! 1374 02:32:52,413 --> 02:32:54,164 King, this is a crime. 1375 02:32:54,415 --> 02:32:55,791 This is the brink of slavery. 1376 02:32:59,379 --> 02:33:02,005 Father. - Veer. 1377 02:33:03,967 --> 02:33:05,050 Veer. 1378 02:33:09,556 --> 02:33:13,642 Veer. Veer. 1379 02:33:15,061 --> 02:33:17,354 You were fighting to save these treacherous people? 1380 02:33:17,814 --> 02:33:19,356 You were fighting with us for them? 1381 02:33:20,066 --> 02:33:23,944 No. I was fighting for that. 1382 02:33:27,699 --> 02:33:28,824 Look. 1383 02:33:29,075 --> 02:33:30,492 He's fighting for us, Your Highness. 1384 02:33:30,618 --> 02:33:31,994 The British aren't our kin. 1385 02:33:32,120 --> 02:33:33,996 We'll have to drive them out of India. 1386 02:33:34,122 --> 02:33:36,915 This is wrong. We British will be blamed for this betrayal. 1387 02:33:37,041 --> 02:33:38,542 Shut up. - He promised us a safe passage. 1388 02:33:38,877 --> 02:33:39,960 Commander. 1389 02:33:40,086 --> 02:33:41,295 A Rajput never goes back on his word. 1390 02:33:42,630 --> 02:33:44,298 We should wake up and see the truth as well. 1391 02:33:44,632 --> 02:33:53,807 Hail Mother India. 1392 02:33:54,809 --> 02:33:56,685 Just take me there. 1393 02:34:00,940 --> 02:34:03,066 Shoot them. Come on, kill them all. 1394 02:34:10,950 --> 02:34:12,117 Open it. 1395 02:35:09,550 --> 02:35:11,176 Get them. Go, go. 1396 02:35:46,296 --> 02:35:48,380 You've an avarice for land, don't you? 1397 02:35:49,674 --> 02:35:53,010 Tell me, where do you want it? 1398 02:35:57,307 --> 02:35:58,807 I won't give you any land. 1399 02:36:01,019 --> 02:36:02,728 Because every time a king like you.. 1400 02:36:02,854 --> 02:36:06,273 ..was handed this land, the country was enslaved. 1401 02:37:16,552 --> 02:37:21,765 Father, one day, India will have only one flag. 1402 02:37:27,980 --> 02:37:29,106 Punya. 1403 02:37:45,164 --> 02:37:48,291 Father.. your daughter-in-law. 1404 02:38:10,565 --> 02:38:18,113 Father, tell mother we'll meet again. 1405 02:38:22,034 --> 02:38:23,326 And don't you go anywhere. 1406 02:38:27,498 --> 02:38:28,832 I'll come back again. 1407 02:39:43,991 --> 02:39:48,203 Veer's sacrifice gave a new direction to the revolution. 1408 02:39:48,704 --> 02:39:52,082 Many of the kings took part in the freedom struggle. 1409 02:39:52,458 --> 02:39:54,251 And now, my Veer's son.. 1410 02:39:54,377 --> 02:39:57,963 ..is carrying forward this freedom struggle. 1411 02:40:12,436 --> 02:40:13,520 Veer. 1412 02:40:15,273 --> 02:40:19,943 So, Veer has come back again as his son. 1413 02:40:22,655 --> 02:40:24,364 A Pindari had given his word. 1414 02:40:25,700 --> 02:40:26,825 He had to come. 1415 02:40:28,119 --> 02:40:29,536 My junior Veer. 1416 02:40:31,414 --> 02:40:32,664 How are you? - Grandma. 1417 02:40:33,040 --> 02:40:36,543 You've grown old. - I'm still better than your mother. 1418 02:40:37,461 --> 02:40:38,545 Where is grandpa? 1419 02:40:39,088 --> 02:40:40,255 Grandpa. 1420 02:40:50,516 --> 02:40:54,686 Grandpa, if I get hold of you this time around.. 1421 02:40:54,812 --> 02:40:58,982 ..I'll pin you down. - Go ahead. 1422 02:40:59,108 --> 02:41:00,233 Go ahead. 1423 02:41:08,701 --> 02:41:10,160 Carefully. 1424 02:41:10,453 --> 02:41:12,245 A Pindari's eyes are filled with rage. 1425 02:41:12,580 --> 02:41:15,498 Come on. Come on. 1426 02:41:18,794 --> 02:41:19,919 Pick him up. Pick him up. 1427 02:41:20,296 --> 02:41:21,880 Pick him up. - Grandpa. 1428 02:41:22,006 --> 02:41:24,549 Try harder. In the water. 1429 02:41:34,226 --> 02:41:37,687 Didn't I say, someday, I'll surely throw you in the water. 1430 02:41:40,107 --> 02:41:43,234 For years, I was waiting for this. 1431 02:41:45,571 --> 02:41:49,783 Grandpa, Pindaris never shed tears. 1432 02:41:50,826 --> 02:41:51,951 I know. 1433 02:41:54,163 --> 02:41:55,538 But let me cry today. 1434 02:41:56,916 --> 02:42:01,586 Let me cry today. 1435 02:42:07,468 --> 02:42:11,096 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 1436 02:42:14,058 --> 02:42:15,141 Click away. 1437 02:42:15,267 --> 02:42:19,020 Click it. - "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 1438 02:42:19,522 --> 02:42:23,525 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 1439 02:42:23,651 --> 02:42:27,487 "Such attitude, that displays on her face.." 1440 02:42:27,613 --> 02:42:31,449 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 1441 02:42:31,575 --> 02:42:35,495 "She stares, she stares, she stares." 1442 02:42:35,621 --> 02:42:39,582 "She stares, she stares." 1443 02:42:39,709 --> 02:42:44,087 "She stares at the mirror and says, "I look beautiful." 1444 02:42:48,134 --> 02:42:51,845 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 1445 02:42:52,263 --> 02:42:56,975 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour."