1 00:00:19,478 --> 00:00:21,776 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 2 00:00:21,877 --> 00:00:24,277 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 3 00:00:24,378 --> 00:00:26,573 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 4 00:00:26,677 --> 00:00:28,702 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 5 00:00:28,810 --> 00:00:32,246 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 6 00:00:32,343 --> 00:00:34,436 [Radio]Dari semua yang telah Anda dengarkan kita menyadari bahwa,... 7 00:00:34,542 --> 00:00:37,511 Komunisme adalah musuh kebebasan dunia 8 00:00:37,609 --> 00:00:40,134 9 00:00:40,242 --> 00:00:43,769 Hari ini, 4 Juni 1953, di lakukan uji coba ledakan nuklir, 10 00:00:43,875 --> 00:00:46,776 di Nevada 11 00:00:46,874 --> 00:00:50,366 12 00:00:50,474 --> 00:00:53,807 13 00:00:53,906 --> 00:00:55,806 [Radio]: Pernikahan adalah hal yang paling 14 00:00:55,906 --> 00:00:58,466 indah didunia 15 00:00:58,573 --> 00:01:01,406 16 00:01:01,506 --> 00:01:03,872 17 00:01:03,972 --> 00:01:06,566 18 00:01:06,672 --> 00:01:09,300 [Radio] Dan sekarang,, souvenir dari saya, hit terbaru 19 00:01:09,405 --> 00:01:13,637 "God Bless America" dinyanyikan oleh Connie Francis 20 00:01:13,738 --> 00:01:17,037 21 00:01:17,137 --> 00:01:20,573 22 00:01:20,670 --> 00:01:25,539 23 00:01:25,636 --> 00:01:28,935 24 00:01:29,036 --> 00:01:33,666 25 00:01:33,769 --> 00:01:36,397 26 00:01:36,502 --> 00:01:39,198 27 00:01:39,301 --> 00:01:41,531 28 00:01:41,634 --> 00:01:44,569 29 00:01:44,667 --> 00:01:47,795 30 00:01:47,900 --> 00:01:52,564 31 00:01:52,666 --> 00:01:55,032 32 00:01:55,133 --> 00:01:58,330 33 00:01:58,432 --> 00:02:01,697 34 00:02:01,798 --> 00:02:05,461 35 00:02:05,565 --> 00:02:07,465 36 00:02:07,565 --> 00:02:10,159 37 00:02:10,264 --> 00:02:13,791 38 00:02:13,897 --> 00:02:17,628 Jangan sentuh mobil itu, ya? 39 00:02:17,730 --> 00:02:20,130 [Narasi] Jika aku keluar dari showroom saat itu 40 00:02:20,230 --> 00:02:22,494 semua ini tidak akan pernah terjadi 41 00:02:22,596 --> 00:02:24,962 Kau harusnya berada di sekolah, Enyahlah... 42 00:02:25,062 --> 00:02:28,429 Tapi aku tidak pergi, dan semuanya berubah setelah itu 43 00:02:28,528 --> 00:02:30,462 Berapa harganya ini? 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,587 Yang ini? 45 00:02:32,695 --> 00:02:35,823 kira kira lebih 50 tahun, jika kau menulis diatas kertas,Nak Sebanyak itulah 46 00:02:35,928 --> 00:02:37,793 Bisakan ini dicoba diluar 47 00:02:37,894 --> 00:02:41,295 3500,...kau puas? Sekarang, menyerahlah! 48 00:02:41,394 --> 00:02:45,194 Bisakah harganya turun, jika kubayar secara tunai 49 00:02:45,293 --> 00:02:47,887 Uang ini sah, Tuan-tuan 50 00:02:47,993 --> 00:02:50,689 - Kau dengar dia menJauhlah - Oh, baiklah 51 00:02:50,792 --> 00:02:52,692 Anak ini mungkin telah membunuh orang tuanya 52 00:02:52,792 --> 00:02:55,659 - Tapi, Mickey, penjualan adalah penjualan - Bisakah kau berdua diam 53 00:02:55,759 --> 00:02:57,659 54 00:02:57,759 --> 00:03:00,193 Kamu punya waktu lima menit untuk menjelaskan,Nak sebelum kupanggil polisi 55 00:03:03,224 --> 00:03:05,692 Nama aku George Devereaux Umurku 15 tahun 56 00:03:05,790 --> 00:03:08,623 aku tinggal di Upper West Side dengan orang tua dan adik tiriku 57 00:03:08,790 --> 00:03:13,022 Sore ini, ibuku pulang,lebih cepat sehari dari perjalanan ke pantai 58 00:03:13,123 --> 00:03:17,184 Mrs.Devereaux,... Kami mengira anda tiba besok 59 00:03:17,290 --> 00:03:21,920 Seorang wanita tidak boleh melakukan apa yang diinginkan orang lain, Henry 60 00:03:22,022 --> 00:03:25,287 [George menceritakan] pernikahan orang tuaku, tidak semulus yang anda kira 61 00:03:25,389 --> 00:03:28,119 62 00:03:28,221 --> 00:03:30,189 Sialan 63 00:03:30,288 --> 00:03:32,449 Yep 64 00:03:32,554 --> 00:03:34,784 Ayahku adalah pemimpin band 65 00:03:34,887 --> 00:03:37,617 Dalam hal berpakaian dia lebih baik daripada disini 66 00:03:37,721 --> 00:03:40,588 Nama panggungnya adalah Dan Devereaux Anda mungkin pernah mendengar tentang dia 67 00:03:40,686 --> 00:03:44,247 Meskipun nama aslinya adalah Dan Hamilton Dia dari Paris, Texas 68 00:03:44,353 --> 00:03:46,583 - bukan Paris, Perancis 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,177 Dia menghasilkan banyak uang dengan menulis lagu, seperti... 70 00:03:49,286 --> 00:03:52,084 ¶ My one and only ¶ 71 00:03:52,185 --> 00:03:55,348 Satu-satunya yang lebih keras dibanding aransemennya adalah ...hidupnya yang ironis 72 00:03:55,452 --> 00:03:57,852 Ayahku seorang artis 73 00:03:57,951 --> 00:04:00,818 Semuanya menyiratkan kekuatan dan kelemahannya 74 00:04:00,918 --> 00:04:03,386 - [Man] Dan, dua menit lagi... 75 00:04:03,484 --> 00:04:06,112 - aku datang - Selama hidupnya ayahku... 76 00:04:06,217 --> 00:04:08,151 Tergantung pada improvisasinya 77 00:04:08,249 --> 00:04:12,879 hidup ibuku dipandu oleh banyak peribahasa 78 00:04:12,983 --> 00:04:15,952 Ungkapan, Seperti,misalnya 79 00:04:16,049 --> 00:04:17,983 Apa yang kau lakukan di kamar 80 00:04:18,082 --> 00:04:20,141 - Jangan ke sana - Tidak penting lagi, siapa yang kau bawa masuk atau keluar 81 00:04:20,248 --> 00:04:23,217 - Tak usah bangun 82 00:04:23,315 --> 00:04:27,046 - Ini bukan seperti yang kau lihat... - Benarkah? seharusnya seperti apa,nak? 83 00:04:27,147 --> 00:04:30,048 - Danny! - Tentu saja,ini terlihat nyata, Sherry 84 00:04:30,147 --> 00:04:32,877 - Istriku tidak idiot, Astaga - Terima kasih, sayang 85 00:04:32,981 --> 00:04:35,848 Itu kata terindah, yang pernah kau ucapkan 86 00:04:35,946 --> 00:04:38,346 Sini, Biar kubantu 87 00:04:38,447 --> 00:04:40,972 Kau tahu, kau harusnya tidak memilih warna ini 88 00:04:41,080 --> 00:04:43,412 Ini membuatmu tampak seperti gelandangan 89 00:04:43,512 --> 00:04:46,447 Apa kataku? Kau gelandangan 90 00:04:46,546 --> 00:04:50,038 Hey Apa yang kau lakukan dengan koper itu? 91 00:04:50,144 --> 00:04:52,840 - Aku meninggalkanmu - Oh,Astaga,...sayang 92 00:04:52,944 --> 00:04:56,072 Ayolah kau tahu? kau tak akan meninggalkanku 93 00:04:56,178 --> 00:04:59,443 Jangan pernah berdebat dengan wanita saat kau hanya memakai celana dalam 94 00:04:59,544 --> 00:05:02,172 kau bisa celaka 95 00:05:02,277 --> 00:05:05,610 Aku,...aku minta maaf sayang, Aku telah melakukan hal yang gila 96 00:05:05,710 --> 00:05:08,770 Mereka tidak ada artinya, Jangan tersinggung, Sherry,...Sherry? 97 00:05:08,875 --> 00:05:12,106 Oh, ayolah, sayang... Bersikaplah yang realistis 98 00:05:12,209 --> 00:05:15,201 Kau akan pergi kemana? Apa yang akan kau lakukan? 99 00:05:15,308 --> 00:05:19,677 - Dimana pasporku? - jahanam, Pergilah, Tinggalkan aku 100 00:05:19,774 --> 00:05:22,641 Aku tidak butuh kamu lagi... yang kau lakukan hanya mengekangku dan menghabiskan uang 101 00:05:22,741 --> 00:05:26,177 - Semua orang tahu itu - Apakah sekarang membuatmu lega 102 00:05:26,274 --> 00:05:28,572 - Bagaimana dengan anak anak? - Anak anak? 103 00:05:28,673 --> 00:05:33,201 - Ya, George, Robbie,... Kau ingat mereka? - Di mana mereka? 104 00:05:33,306 --> 00:05:35,570 - Mereka di sekolah, Miss Devereaux - Kenapa? 105 00:05:35,672 --> 00:05:39,164 - Aku akan membawanya - Dan melakukan apa? 106 00:05:39,272 --> 00:05:41,172 - Membesarkan mereka - Kamu? 107 00:05:41,272 --> 00:05:44,139 Kau kira aku mau meninggalkan mereka, dengan orang sepertimu 108 00:05:44,238 --> 00:05:46,706 Beri aku waktu,... Kau ibu yang buruk 109 00:05:46,805 --> 00:05:48,534 - Aku mencintai anak-anakku - lalu? 110 00:05:48,638 --> 00:05:52,506 Aku juga mencintai anak-anakku, dan aku ayah yang buruk 111 00:05:52,603 --> 00:05:54,161 - Bernice? - Ya, Bu? 112 00:05:54,271 --> 00:05:56,933 Apakah aku ibu yang buruk? 113 00:05:57,036 --> 00:05:59,664 Bukan hak ku untuk mengomentarinya, Miss Devereaux 114 00:05:59,769 --> 00:06:01,669 (Bernic Lembut) Tapi jika kau jujur pada Tuhan... 115 00:06:01,769 --> 00:06:03,259 - begitulah - sialan 116 00:06:03,369 --> 00:06:07,032 Pergilah dan bawa anak-anak sialan itu Apa peduliku? 117 00:06:08,835 --> 00:06:11,326 118 00:06:21,567 --> 00:06:24,468 119 00:06:27,366 --> 00:06:29,596 120 00:06:34,598 --> 00:06:37,226 - [George menceritakan]: Sepuluh menit kemudian 121 00:06:37,332 --> 00:06:40,529 - Ibuku menjemput aku dan adikku dari sekolah - Sialan. 122 00:06:40,632 --> 00:06:44,363 Maaf, Bu Devereaux, tapi putra Anda tidak bersekolah disini lagi. 123 00:06:44,464 --> 00:06:48,264 Tentu saja,tidak 124 00:06:48,364 --> 00:06:51,424 Maaf, Mr.Connors saya hanya sangat kesal. 125 00:06:51,530 --> 00:06:53,327 - Mereka pergi ke... - Radford 126 00:06:53,430 --> 00:06:55,898 Radford,Tentu. 127 00:06:55,996 --> 00:06:58,157 Mereka di Radford 128 00:07:03,195 --> 00:07:05,254 Dimanakah Radford itu? 129 00:07:05,362 --> 00:07:08,923 [George menceritakan] Adikku Robbie berperan sebagai Lady Macbeth drama Skotlandia 130 00:07:09,028 --> 00:07:12,794 Senang bisa melihatnya, karena masih tersisa sifat laki lakinya. 131 00:07:12,894 --> 00:07:14,862 Terima kasih 132 00:07:15,961 --> 00:07:17,861 [Man] Dia memerankan Lady Macbeth? 133 00:07:17,961 --> 00:07:21,453 Di masa Shakespeare, semua peran perempuan dimainkan oleh laki-laki 134 00:07:21,560 --> 00:07:24,085 Benar,...Aku tahu itu 135 00:07:25,193 --> 00:07:28,321 Semua uang tunai ada di sini, Mrs.Devereaux 136 00:07:28,426 --> 00:07:30,826 - Dan semua perhiasan - Tentu. 137 00:07:32,292 --> 00:07:34,192 Apa yang terbungkus kain itu? 138 00:07:36,191 --> 00:07:38,751 - Oh,... - Aku akan mengambilnya juga. 139 00:07:38,857 --> 00:07:41,155 Jadi Semuanya sudah di ambil, Mrs Devereaux? 140 00:07:44,557 --> 00:07:47,321 Ya,semuanya, Terima kasih 141 00:07:51,456 --> 00:07:53,515 George, sayang 142 00:07:53,623 --> 00:07:57,525 Ambil uang ini dan pergilah membeli mobil. 143 00:07:57,622 --> 00:07:59,954 Mobil? Kenapa? Dimana Ayah? 144 00:08:00,056 --> 00:08:02,991 Pertama -tama, Kita butuh sebuah mobil 145 00:08:03,088 --> 00:08:05,886 - Mobil jenis apa? - Mobil apa saja yang kau sukai? 146 00:08:05,988 --> 00:08:08,115 - aku tidak ingin mobil - Jaguar 147 00:08:08,220 --> 00:08:10,518 Seleramu Mengagumkan,sayang 148 00:08:10,621 --> 00:08:12,987 Tapi kita perlu yang lebih praktis 149 00:08:13,087 --> 00:08:16,989 - Chevy? - Mungkin tapi kurang praktis 150 00:08:17,086 --> 00:08:19,179 Jadi di sinilah aku, dan itu mobil yang kuinginkan 151 00:08:19,286 --> 00:08:21,151 Tidak semudah itu, nak 152 00:08:21,253 --> 00:08:25,519 - Apakah ada masalah, George? - Silahkan duduk, Mrs Devereaux 153 00:08:25,619 --> 00:08:28,179 Terima kasih, Fred 154 00:08:28,285 --> 00:08:30,776 - Boleh aku memanggilmu Fred? - Silahkan. 155 00:08:30,885 --> 00:08:32,785 Berapa harga mobilnya? 156 00:08:32,885 --> 00:08:34,785 Ini, eh, 3500, Bu 157 00:08:34,884 --> 00:08:38,581 - Bayarkan, George - Bukan begitu caranya, Mom 158 00:08:38,684 --> 00:08:41,482 - Terus bagaimana caranya? - maksud Putra Anda adalah,... 159 00:08:41,583 --> 00:08:45,019 Anda menawarkan kurang dari itu, dan kemudian kita tawar-menawar 160 00:08:45,116 --> 00:08:49,246 Baiklah $ 1000 161 00:08:49,349 --> 00:08:52,341 - Ini sangat lucu 162 00:08:52,449 --> 00:08:54,474 Apa? 163 00:08:54,581 --> 00:08:57,243 Itu terlalu rendah, Mom 164 00:08:57,348 --> 00:09:00,408 - Tawarlah, seperti 2500 - Baik, ya segitulah 165 00:09:00,515 --> 00:09:02,983 2500 166 00:09:03,081 --> 00:09:05,982 - Tidak - Apa maksudmu, tidak? 167 00:09:06,080 --> 00:09:07,843 Anda baru saja bilang, "Tawarlah 2500" 168 00:09:07,947 --> 00:09:12,975 Aku bisa melepasnya seharga 33, Mrs Devereaux, kurang dari itu, tak bisa. 169 00:09:13,080 --> 00:09:15,014 2700 170 00:09:15,112 --> 00:09:16,773 3,275 171 00:09:16,879 --> 00:09:22,181 2950, Fred, atau kita pergi dari sini lebih cepat daripada kucing dalam hujan badai 172 00:09:22,278 --> 00:09:25,406 - Hah? - [George] Bagaimana dengan Ayah? 173 00:09:25,512 --> 00:09:27,537 Apa kata dia nanti? 174 00:09:27,644 --> 00:09:32,081 Ayahmu telah mengkhianati kita, dan aku tidak mau mendengar namanya lagi 175 00:09:32,177 --> 00:09:34,077 Bagaimana kalau menikah ulang dengan ayah? 176 00:09:34,177 --> 00:09:36,941 yang pertama adalah petualangan,... yang kedua adalah kemurtadan 177 00:09:37,044 --> 00:09:40,480 Dengar, Kau tidak bisa memisahkan anak dari ayahnya 178 00:09:40,576 --> 00:09:43,170 Tanya saja, psikiater Anak laki-laki butuh figur seorang ayah. 179 00:09:43,276 --> 00:09:47,645 - Itulah gunanya telepon. - Aku tidak ikut pergi 180 00:09:47,742 --> 00:09:50,939 - Siapa yang akan mengemudikan mobil? - Robbie bisa 181 00:09:51,042 --> 00:09:52,839 Robbie tidak punya kepribadian untuk mengemudi 182 00:09:52,942 --> 00:09:56,139 - Aku terlalu sensitif - Kau terlalu banyak omong kosong. 183 00:09:56,241 --> 00:09:58,835 - George! - Kemudikanlah sendiri 184 00:09:58,941 --> 00:10:00,932 Tidak pantas bagiku mengemudikan ini. 185 00:10:01,041 --> 00:10:03,566 Ini tahun 1953, Mom Sekarang, Perempuan punya hak suara 186 00:10:03,674 --> 00:10:06,165 Mereka merokok bahkan mereka bisa pergi ke kamar mandi sendiri 187 00:10:06,273 --> 00:10:08,798 jangan mulai kasar,sayang 188 00:10:08,906 --> 00:10:10,806 Itulah pengaruh ayahmu, tak diragukan lagi 189 00:10:12,773 --> 00:10:14,673 Mobil bagus 190 00:10:16,072 --> 00:10:18,768 Satu-satunya alasan aku menyerah,... 191 00:10:18,872 --> 00:10:22,774 karena aku tahu, kita akan kembali ke sini dalam seminggu 192 00:10:22,871 --> 00:10:25,362 waktunya memberi obat putramu, Bu 193 00:10:25,470 --> 00:10:28,598 - Bernice membawakan obatmu, George Ambilah,... - Ini bukan obatku 194 00:10:28,704 --> 00:10:30,604 aku tidak peduli obat siapa itu 195 00:10:30,704 --> 00:10:33,400 Kau ambil obat itu,dan kita pergi dari sini 196 00:10:33,503 --> 00:10:35,471 Selamat tinggal, Bernice 197 00:10:35,569 --> 00:10:39,061 Aku akan merindukanmu Adakah nasihat untuk kita? 198 00:10:39,169 --> 00:10:42,070 Ya, lepas rem tangannya 199 00:10:46,402 --> 00:10:48,495 - [Robbie] George! George! 200 00:10:48,602 --> 00:10:52,003 - Tolong jangan sampai membuat kita terbunuh 201 00:10:54,100 --> 00:10:56,660 [George menceritakan] Ibuku ingin memberi pelajaran ayahku 202 00:10:56,767 --> 00:10:59,235 Tidak peduli bila prosesnya bisa membunuh kita semua. 203 00:10:59,333 --> 00:11:02,928 Dibenaknya, dia memberitahu kita untuk berkeliling kota selama satu jam 204 00:11:03,033 --> 00:11:06,230 sehingga dia bisa mengajariku bagaimana mengemudikan mobil 205 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 - memang tidak banyak... 206 00:11:08,565 --> 00:11:10,465 George, aku hampir menusuk diriku sendiri 207 00:11:10,565 --> 00:11:12,624 - Kamu ingin mengemudikan? - Itu cara berhenti yang bagus. 208 00:11:12,731 --> 00:11:15,962 Kau sangat alami,sayang kupikir kita siap untuk pergi 209 00:11:16,065 --> 00:11:18,431 - kemana? - Boston 210 00:11:18,531 --> 00:11:19,759 - Boston? - Mm-hmm 211 00:11:19,864 --> 00:11:23,800 - Untuk berapa lama? - Dengan sedikit keberuntungan, selamanya 212 00:11:23,897 --> 00:11:25,956 Apa yang akan kita lakukan di Boston? 213 00:11:26,063 --> 00:11:27,963 Kita akan memulai hidup baru 214 00:11:28,063 --> 00:11:32,659 Kita akan bersenang-senang, sahabatku Julie Harper tinggal di sana 215 00:11:32,763 --> 00:11:36,597 - Bette Davis lahir di Boston - Boston adalah kota yang sangat elegan 216 00:11:36,696 --> 00:11:38,891 Disana banyak museum dan universitas 217 00:11:38,995 --> 00:11:41,088 - Pesta minum teh - Tepat 218 00:11:41,195 --> 00:11:43,459 Cepatlah, sayang 219 00:11:43,561 --> 00:11:47,930 - Injak pedal gasnya kencang kencang , George - Whoa, whoa, whoa 220 00:11:48,028 --> 00:11:50,656 - Apa yang kau lakukan? - Aku melihat kebelakang dari kaca 221 00:11:50,761 --> 00:11:54,356 Oh, jangan pernah melihat belakang, sayang 222 00:11:54,460 --> 00:11:56,428 Tidak ada bedanya,... apa yang ada di belakangmu. 223 00:11:56,526 --> 00:11:58,926 Aku bahkan tak mengerti, mengapa mereka memasangnya disini 224 00:11:59,027 --> 00:12:01,393 lihat saja kemana kamu akan pergi dan bersikaplah, seakan tidak ada apa apa 225 00:12:01,493 --> 00:12:03,654 - Mengerti? - Ya, Bu 226 00:12:03,759 --> 00:12:05,624 Sekarang pergi 227 00:12:12,258 --> 00:12:14,453 [George menceritakan]: Selama perjalanan ke Boston, ibuku dan Robbie,... 228 00:12:14,557 --> 00:12:16,525 merencanakan petualangan mereka. 229 00:12:16,624 --> 00:12:19,388 Sekitar Hartford, euforianya... tapi terdengar agak dipaksakan 230 00:12:19,491 --> 00:12:21,686 Itu membuat aku berpikir saat kami tiba di Boston 231 00:12:21,790 --> 00:12:24,350 dia akan mengatakan, semua ini kesalahan besar 232 00:12:24,456 --> 00:12:27,391 dan memberitahuku untuk kembali ke New York 233 00:12:27,490 --> 00:12:29,390 Tapi ternyata tidak,... 234 00:12:29,489 --> 00:12:32,424 Kami akan tinggal di sini sampai Julie pulang dari pelayaran nya 235 00:12:32,522 --> 00:12:35,286 - Mom, bukanlah tempat ini sedikit... - sedikit bagaimana? 236 00:12:35,389 --> 00:12:37,584 Bukankah kita harus menghemat uang? 237 00:12:37,688 --> 00:12:42,022 Tentu saja tidak, itu cara berfikir yang tidak menyenangkan 238 00:12:42,121 --> 00:12:44,112 - Maaf...Maafkan aku Oh! - Oh, ya ampun 239 00:12:44,221 --> 00:12:47,190 - Apakah kau baik-baik saja? - aku sangat menyesal 240 00:12:47,287 --> 00:12:49,187 - Oh, ya ampun Ann Devereaux - Wallace 241 00:12:49,287 --> 00:12:51,721 - Ann Devereaux - Wallace McCallister! 242 00:12:51,819 --> 00:12:54,617 [Ann]: Wally ini mantan pacarku, dan dia telah cerai 243 00:12:54,719 --> 00:12:56,584 Dia pernah memintaku untuk menikah dengannya 244 00:12:56,686 --> 00:13:00,884 Dia hampir bunuh diri ketika aku membuatnya terpuruk, Tidak berhasil,memang 245 00:13:00,985 --> 00:13:03,146 Luar biasa, Dia layak mendapat kesempatan lain 246 00:13:03,252 --> 00:13:06,517 well, kalau itu cara yang kau maksud 247 00:13:06,618 --> 00:13:08,916 Jadi,bagaimana penampilanku, Robbie? 248 00:13:09,018 --> 00:13:13,318 aku coba membuatmu menemukan keseimbangan antara Dorothy Malone dan Donna Reed 249 00:13:13,417 --> 00:13:16,409 - Coba yang satu ini - Aku sangat bergantung padamu,sayang 250 00:13:16,517 --> 00:13:20,248 - Kau seperti predator. - Aku hanya makan malam dengan teman lama 251 00:13:20,349 --> 00:13:22,874 Seperti memancing ikan yang kami pelajari dalam biologi 252 00:13:22,982 --> 00:13:25,610 Jangan pernah membandingkan seorang wanita dengan ikan, George 253 00:13:25,715 --> 00:13:29,583 - Atau apapun yang sejenis. - sini, Coba yang ini 254 00:13:29,682 --> 00:13:31,877 Sempurna 255 00:13:33,448 --> 00:13:36,679 Kita pendatang baru di sini, dan Wallace seorang pria terhormat 256 00:13:36,781 --> 00:13:39,750 persahabatanlah yang akan membantu memperkokoh kita di masyarakat 257 00:13:39,847 --> 00:13:43,214 Aku punya feeling, semua ini akan menampar wajahmu 258 00:13:43,314 --> 00:13:46,943 Omong kosong, Semua latihan untuk menjadikan yang terbaik 259 00:13:47,046 --> 00:13:49,014 Selalu 260 00:13:56,012 --> 00:13:59,311 - Apa? 261 00:13:59,412 --> 00:14:01,903 262 00:14:03,645 --> 00:14:06,705 Wallace, kau tidak berubah sedikitpun 263 00:14:06,810 --> 00:14:08,072 264 00:14:14,943 --> 00:14:16,911 Terima kasih 265 00:14:18,709 --> 00:14:22,167 Sialan,...kamu Ann 266 00:14:22,276 --> 00:14:24,767 Mengapa kita tidak balik lagi... 267 00:14:24,875 --> 00:14:27,366 seperti masa lalu? 268 00:14:27,475 --> 00:14:30,774 kadang, Nasib memberikan kita kesempatan kedua 269 00:14:30,874 --> 00:14:33,274 - Mm-hmm 270 00:14:39,873 --> 00:14:42,740 Wallace, adalahkah yang salah? 271 00:14:42,840 --> 00:14:44,808 Um... 272 00:14:49,273 --> 00:14:51,241 Masalahnya adalah,... 273 00:14:56,771 --> 00:15:00,138 Kejadian buruk menimpaku, Ann Mereka sangat jahat 274 00:15:00,237 --> 00:15:05,641 Perceraian adalah pengalaman yang mengerikan 275 00:15:05,737 --> 00:15:08,797 Tapi kadang, hal baik bisa datang dari coba coba seperti kita 276 00:15:08,904 --> 00:15:13,534 aku tidak berbicara tentang perceraian, aku bicara tentang bisnisku 277 00:15:13,636 --> 00:15:16,366 - Oh, bisnismu - Ya 278 00:15:16,469 --> 00:15:21,065 Aku mengalami kemunduran, dan Aku membutuhkan uang tunai 279 00:15:21,168 --> 00:15:24,626 dalam jumlah banyak, dan cepat 280 00:15:26,067 --> 00:15:29,059 Pelankankan suaramu, Wallace 281 00:15:32,567 --> 00:15:34,967 Itu sebabnya aku ingin bertemu denganmu malam ini 282 00:15:36,900 --> 00:15:39,892 Dapatkah kamu meminjami aku uang? 283 00:15:40,000 --> 00:15:42,093 Dapat apa? 284 00:15:42,199 --> 00:15:43,757 75000 kalau bisa 285 00:15:43,865 --> 00:15:46,060 - Dolar? - Baiklah, 50 286 00:15:46,165 --> 00:15:51,467 Lima puluh Dan aku akan mengembalikannya, pada akhir bulan, aku bersumpah demi Tuhan 287 00:15:51,565 --> 00:15:55,092 Tidak pantas kamu meminta uang dariku 288 00:15:55,198 --> 00:15:58,395 pantas? pantas pantatku! 289 00:15:58,497 --> 00:16:02,866 aku bangkrut, sayang! Serigala-serigala itu mengikutiku... 290 00:16:02,963 --> 00:16:05,864 Mereka siap mencabik cabikku menjadi potongan potongan 291 00:16:05,963 --> 00:16:08,625 yang lebih besar dari steak yang baru saja kamu makan! 292 00:16:08,730 --> 00:16:12,131 - Maaf,... Maafkan aku 293 00:16:12,229 --> 00:16:16,131 Permisi sebentar, Aku mau pakai bedak dulu. 294 00:16:17,495 --> 00:16:19,827 Oke 295 00:16:19,928 --> 00:16:23,091 296 00:16:26,960 --> 00:16:28,928 297 00:16:36,093 --> 00:16:40,427 Semuanya latihan ini, untuk jadi yang terbaik, George Devereaux 298 00:16:40,525 --> 00:16:42,083 kau akan melihatnya. 299 00:17:13,488 --> 00:17:17,322 Tidak ada kebijaksanaan dari kami, memberikan pinjaman kepada pelanggan yang tidak kami kenal. 300 00:17:17,420 --> 00:17:22,551 Oh, inikah kebijakan Anda kepada pelanggan yang dirampok di depan mata? 301 00:17:22,654 --> 00:17:25,282 - Madam, please - Dengar, aku jadi korban di sini 302 00:17:25,387 --> 00:17:28,879 Aku kembali dari toilet dan menemukan dompetku telah dirampok 303 00:17:28,987 --> 00:17:32,514 Madam, kita tahu, harus ada yang membayar makanan ini 304 00:17:32,619 --> 00:17:34,883 Percayalah, sudah terlanjur terjadi 305 00:17:34,986 --> 00:17:38,752 Mam? ada yang bisa saya bantu? 306 00:17:38,851 --> 00:17:41,342 Siapakah anda, kavaleri? 307 00:17:41,452 --> 00:17:44,387 Henry, aku yang akan mengurus ini, Harlan 308 00:17:44,484 --> 00:17:46,384 Harlan Williams 309 00:17:46,484 --> 00:17:48,714 Kita pernah bertemu di Pesta Natal Julie Harper tahun lalu. 310 00:17:48,817 --> 00:17:52,253 Ya, tentu saja, Harlan Kolonel 311 00:17:52,350 --> 00:17:54,682 [George] Mengapa ia mengenakan seragam sepanjang waktu? 312 00:17:54,783 --> 00:17:58,082 Tak adakah yang bilang padanya bahwa perang telah berakhir,astaga? 313 00:17:58,183 --> 00:18:00,083 [Robbie] Sekarang dia dan Ibu menjalin hubungan 314 00:18:00,183 --> 00:18:02,083 aku yakin dia akan mengirim kita ke sekolah militer 315 00:18:02,182 --> 00:18:05,549 [George] Aku benci caranya memanggilku Georgie boy setiap saat 316 00:18:05,648 --> 00:18:07,878 Aku benci caranya menepuk punggungku 317 00:18:07,982 --> 00:18:11,383 sepertinya dia berusaha mengeluarkan sepotong daging dari tenggorokan 318 00:18:11,481 --> 00:18:14,211 Jika dia menyentuh rambutku sekali lagi, Aku akan membunuhnya 319 00:18:14,314 --> 00:18:17,909 Holden Caulfield akan mengatakan padanya bagaimana sesungguhnya dia? 320 00:18:18,014 --> 00:18:20,209 Holden membenci phonies lebih dari apa pun 321 00:18:20,313 --> 00:18:22,838 Holden Caulfield adalah karakter fiksi, George 322 00:18:24,180 --> 00:18:27,013 Pernahkah kamu berpikir kembali ke Ayah? 323 00:18:27,112 --> 00:18:29,342 Dia ayahmu, bukan ayahku 324 00:18:29,446 --> 00:18:32,244 Seperti apa ayahmu? 325 00:18:32,345 --> 00:18:36,782 aku melihat fotonya sekali Celananya kependekan 326 00:18:36,878 --> 00:18:39,608 Apakah kau pikir ibu sudah gila? 327 00:18:41,978 --> 00:18:45,709 aku tidak bisa mengatakannya Dia satu-satunya yang kupunya 328 00:18:47,110 --> 00:18:49,544 Setiap kali ada gambar Komunis di sekolah 329 00:18:49,643 --> 00:18:52,168 Mereka selalu mengenakan topi wol dan mengemudi traktor 330 00:18:52,276 --> 00:18:55,712 karena Stalin, telah membunuh semua desainer 331 00:18:55,809 --> 00:18:59,006 Itulah sebabnya kita berperang dengan Komunisme,nak 332 00:18:59,108 --> 00:19:01,770 Karena negara kita didirikan atas dasar individualisme 333 00:19:01,875 --> 00:19:04,400 - Benar khan, George? - Ya, Pak 334 00:19:04,507 --> 00:19:09,001 Akan Jadi Neraka, jika komunis mengambil alih, orang akan mengenakan pakaian yang sama 335 00:19:09,107 --> 00:19:11,905 Setiap jalan tokonya sama 336 00:19:12,007 --> 00:19:14,703 tidak peduli kemanapun kamu pergi, semuanya sama. 337 00:19:16,673 --> 00:19:18,573 untuk Itulah remaja kita berjuang dan mati 338 00:19:18,673 --> 00:19:20,641 sehingga tidak pernah terjadi 339 00:19:22,472 --> 00:19:23,905 340 00:19:24,006 --> 00:19:25,735 341 00:19:25,838 --> 00:19:27,931 342 00:19:28,038 --> 00:19:29,938 Apakah kata kataku ada yang lucu, George? 343 00:19:30,038 --> 00:19:31,835 Bukan apa-apa, Pak 344 00:19:31,938 --> 00:19:34,600 Mereka tidak menertawakanmu ,sayang Mereka tertawa bersamamu 345 00:19:36,504 --> 00:19:39,871 Apakah yang kau tertawakan, George? 346 00:19:39,971 --> 00:19:42,030 [Ann] Kamu bereaksi berlebihan,sayang 347 00:19:42,136 --> 00:19:44,366 Jangan bilang padaku berlebihan 348 00:19:44,470 --> 00:19:48,406 Mengapa, apakah aku terlihat lucu, George? 349 00:19:48,502 --> 00:19:49,867 Harlan 350 00:19:53,468 --> 00:19:56,437 Oh 351 00:19:56,535 --> 00:19:58,435 Maaf,aku hanya kelelahan 352 00:19:58,535 --> 00:20:01,299 Mungkin lelah akibat perang, Pak 353 00:20:02,934 --> 00:20:05,732 Maaf,Georgie boy 354 00:20:10,666 --> 00:20:13,601 355 00:20:13,700 --> 00:20:16,260 Halo? Siapa ini? 356 00:20:16,366 --> 00:20:21,167 Nicky, apakan ini kamu?...Halo? 357 00:20:21,265 --> 00:20:23,756 [Dan] Oh,sayang, ini tengah malam, sialan 358 00:20:23,865 --> 00:20:25,765 - Jangan telepon 359 00:20:25,865 --> 00:20:27,833 - Ayah, itu... 360 00:20:39,163 --> 00:20:41,131 361 00:20:44,863 --> 00:20:46,763 [Harlan] Menemukan hal yang menarik, George? 362 00:20:46,863 --> 00:20:50,094 - Tidak, Pak Selamat malam - Duduk 363 00:20:50,195 --> 00:20:51,719 - Aku harus pergi - Duduk 364 00:20:51,828 --> 00:20:53,796 Duduk 365 00:20:57,094 --> 00:20:59,858 Kau menganggap dirimu laki laki dalam keluarga bukan? 366 00:20:59,961 --> 00:21:03,158 - Kakakku lebih tua - Robbie, katakan saja... 367 00:21:03,260 --> 00:21:06,388 bahwa Robbie tidak mungkin jadi pria dalam keluarga siapa pun 368 00:21:08,360 --> 00:21:10,658 Aku akan menikahi ibumu 369 00:21:10,759 --> 00:21:15,162 - Aku tahu - Itu akan membuatku sebagai laki laki dalam keluarga 370 00:21:16,458 --> 00:21:19,655 (suara anjing menggonggong) 371 00:21:19,758 --> 00:21:22,283 Seperti anjing itu, dengar? 372 00:21:22,391 --> 00:21:26,384 Dalam setiap kelompok, akan ada seorang pemimpin 373 00:21:26,490 --> 00:21:29,516 Misalkan Kamu jadi anjing itu, 374 00:21:29,624 --> 00:21:31,717 Akulah yang jadi pemimpinnya 375 00:21:33,456 --> 00:21:36,983 Dan selalu ada anjing yang menantang pemimpinnya 376 00:21:38,590 --> 00:21:41,582 Hal itu bisa menjadi buruk sampai ada salah satu yang menang 377 00:21:43,488 --> 00:21:46,423 Nak, kau akan bertarung melawanku 378 00:21:46,522 --> 00:21:51,858 tapi aku jamin, kau akan kalah 379 00:21:51,955 --> 00:21:54,423 Kau mengerti? 380 00:21:54,521 --> 00:21:57,581 Guk, Pak 381 00:21:57,687 --> 00:22:01,589 Jadi, apa yang Harlan pakai untuk pernikahan? 382 00:22:01,687 --> 00:22:03,655 Seragamnya itu, ku kira 383 00:22:03,752 --> 00:22:06,414 - Apakah kalau tidur juga dipakai? - George! 384 00:22:08,152 --> 00:22:10,985 Tidakkah itu membuatmu sedih? 385 00:22:11,085 --> 00:22:12,746 Kita harus membelikan mereka sesuatu 386 00:22:12,852 --> 00:22:15,082 [Ann] Apakah ada ide yang bagus 387 00:22:15,185 --> 00:22:17,881 - Berapa banyak yang harus kita keluarkan? - Berapa banyak Harlan memberimu? 388 00:22:17,984 --> 00:22:21,044 - $ 500 - habiskan semuanya 389 00:22:21,151 --> 00:22:23,312 Oh, aku tidak bisa, George Uang itu untuk membayar... 390 00:22:23,417 --> 00:22:25,544 katering, band, dan bunga-bunga 391 00:22:25,650 --> 00:22:27,845 Dan sebelum itu, akan ada latihan makan malam 392 00:22:27,950 --> 00:22:30,111 Lihatlah mereka,bu 393 00:22:30,217 --> 00:22:34,153 kau habiskan semua uang dariku, untuk menyumbang anak-anak lumpuh? 394 00:22:34,249 --> 00:22:36,740 Aku tidak bisa menahan diri 395 00:22:36,849 --> 00:22:39,682 Dan kau harus melihat mereka,sayang Mereka begitu senang 396 00:22:39,782 --> 00:22:44,845 aku tidak peduli jika mereka buang hajat dilonceng pernikahan 397 00:22:44,948 --> 00:22:47,314 Kau curi 500 dolar dariku 398 00:22:47,414 --> 00:22:49,382 Aku tidak mencurinya, aku akan mengembalikannya 399 00:22:49,480 --> 00:22:52,540 Bagaimana kau akan melakukannya? Bagaimana kau mengembalikannya? 400 00:22:52,647 --> 00:22:54,877 - Bagaimana? - semua ideku 401 00:22:54,980 --> 00:22:57,346 [Ann] Itu bukan idemu 402 00:22:57,446 --> 00:23:00,074 Aku yakin itu adalah idemu, dasar bangsat kecil 403 00:23:00,179 --> 00:23:03,671 Itu ideku, dan jangan memanggilnya begitu 404 00:23:03,779 --> 00:23:07,306 Terserah aku memanggilanya bangsat Sekarang,...kembalikan kalung itu 405 00:23:07,412 --> 00:23:09,175 - Kau bicara apa? - Itu Yang kau pakai 406 00:23:09,278 --> 00:23:11,212 Kalung mutiara itu kuberikan padamu sekarang kembalikan 407 00:23:11,312 --> 00:23:14,406 - Kenapa? - kembalikan itu, sebagai ganti hutangmu - Berikan padaku 408 00:23:14,511 --> 00:23:16,001 tidak akan 409 00:23:16,110 --> 00:23:19,511 - Berikan kalung itu, sialan! Beri padaku mutiara itu, sialan! - Oh! 410 00:23:19,610 --> 00:23:21,601 - [George] Biarkan dia! - kemarilah! 411 00:23:21,710 --> 00:23:24,270 - Berikan mutiara itu, sialan! Kau dengar aku, perempuan? 412 00:23:24,376 --> 00:23:28,608 - Biarkan dia! - Aku memerintahmu, berikan mutiara itu,... sekarang! 413 00:23:30,109 --> 00:23:33,203 Sialan,... hentikan!...berhenti! 414 00:23:33,309 --> 00:23:36,107 Jika kau sentuh anakku lagi... 415 00:23:36,209 --> 00:23:39,576 Kau bangsat yang menyedihkan, Aku akan membunuhmu! 416 00:23:41,807 --> 00:23:43,502 - Oh 417 00:23:43,607 --> 00:23:45,837 418 00:23:45,941 --> 00:23:49,035 419 00:23:49,140 --> 00:23:51,938 kau melompati punggungnya? 420 00:23:52,040 --> 00:23:55,532 Kakakmu begitu berani 421 00:23:55,639 --> 00:23:57,539 Apakah sekarang kita akan pulang? 422 00:23:57,639 --> 00:24:00,836 - Kau tahu kita tidak bisa melakukannya - Mengapa tidak? 423 00:24:00,939 --> 00:24:04,033 - Karena ayahmu tidak mencintaiku - Mengapa tidak? 424 00:24:04,138 --> 00:24:07,471 Tanyakan itu pada dirimu sendiri 425 00:24:07,572 --> 00:24:10,132 - Kita tidak punya uang , bukan? - Uang kita masih banyak. 426 00:24:10,238 --> 00:24:13,173 Berapa banyak? 427 00:24:13,270 --> 00:24:16,137 Cukup buat hidup kita, sampai kutemukan seseorang 428 00:24:16,237 --> 00:24:18,797 - Maksudmu, seperti, suami? - Dan seorang ayah 429 00:24:18,903 --> 00:24:22,236 Apakah kamu tidak khawatir, seperti barusan yang kau pilih, orang gila? 430 00:24:22,336 --> 00:24:25,635 Jadi, di mana tujuan berikutnya menurut peta? 431 00:24:25,735 --> 00:24:28,067 Dimana petanya? 432 00:24:31,635 --> 00:24:33,569 Apa ini? 433 00:24:33,668 --> 00:24:37,001 - Ini milikku - Hati-hati, George 434 00:24:39,767 --> 00:24:41,667 Pernahkah dia membalas suratmu? 435 00:24:41,767 --> 00:24:44,827 Ditujukan kemana suratnya? Howard Johnson? 436 00:24:44,934 --> 00:24:49,132 - apa yang kau ceritakan ayahmu? - Banyak 437 00:24:49,233 --> 00:24:52,464 - misalnya? - orang itu 438 00:24:52,566 --> 00:24:54,363 Perempuan, senjata, memancing di es 439 00:24:54,465 --> 00:24:58,799 Wanita,...Apa yang ayahmu ketahui tentang wanita... 440 00:24:58,898 --> 00:25:01,594 bukannya mengirim kartu pos 441 00:25:01,698 --> 00:25:05,327 Mereka semua kentang, bukan daging 442 00:25:05,431 --> 00:25:08,161 Mari kita pergi 443 00:25:08,263 --> 00:25:11,232 - Kemana kita sekarang? 444 00:25:13,063 --> 00:25:15,554 - [Ann] di sini - [George menceritakan] Pemberhentian Selanjutnya adalah Pittsburgh 445 00:25:15,663 --> 00:25:17,722 Uang kita makin menipis, dan ibuku tahu itu,... 446 00:25:17,830 --> 00:25:19,764 kecuali dia menemukan seorang suami dengan cepat 447 00:25:19,862 --> 00:25:24,356 dia gengsi kembali ke New York, yang sudah akrab denganku 448 00:25:27,328 --> 00:25:29,558 Aku hampir menikahi seorang pria di kota ini 449 00:25:29,661 --> 00:25:31,856 Kamu hampir menikahi pria di setiap kota 450 00:25:31,961 --> 00:25:34,589 Sarkasme adalah pelindung seorang bajingan 451 00:25:34,694 --> 00:25:38,323 - Gene Kelly lahir di Pittsburgh - Aku merasa jauh lebih baik sekarang 452 00:25:39,927 --> 00:25:42,452 Kamar 203 453 00:25:45,393 --> 00:25:49,056 - Tidak begitu buruk - Ya, lihatlah, Dinding dan lantainya 454 00:25:53,925 --> 00:25:55,916 Apakah itu mobilmu? 455 00:25:56,025 --> 00:25:57,993 Ya,Ini Cadillac Eldorado 456 00:25:58,091 --> 00:26:00,582 Aku tahu 457 00:26:00,691 --> 00:26:03,159 Mengapa kau tinggal di sini jika kau kaya? 458 00:26:03,257 --> 00:26:05,157 Kita tidak kaya 459 00:26:05,257 --> 00:26:08,055 ibumu cantik, Itu rambutnya? 460 00:26:09,490 --> 00:26:11,981 Rambut Siapa lagi? 461 00:26:12,089 --> 00:26:14,250 Maksudku, apakah itu warna sungguhan? 462 00:26:16,856 --> 00:26:21,122 - aku rasa begitu - Banyak wanita mewarnai rambutnya 463 00:26:21,222 --> 00:26:23,554 Tidak denganku, 464 00:26:25,655 --> 00:26:28,681 - Apa yang kau lakukan di sini? - Ibuku sedang mencari suami 465 00:26:28,787 --> 00:26:32,279 - Adakah yang spesial? - Nampaknya tidak 466 00:26:34,287 --> 00:26:37,120 - Dimana ayahmu? - Dia pimpinan band di New York 467 00:26:37,220 --> 00:26:39,120 Seperti Ricky Ricardo? 468 00:26:39,219 --> 00:26:41,687 Ya seperti dia 469 00:26:41,786 --> 00:26:44,448 Hei, Bud 470 00:26:44,553 --> 00:26:46,987 Lucy dan little Ricky jadi tetangga kita 471 00:26:47,085 --> 00:26:49,417 Ini kakak ku,Bud 472 00:26:50,718 --> 00:26:53,380 Bud tidak banyak bicara 473 00:26:58,551 --> 00:27:02,681 - Hello - Mobilnya bagus, Bu 474 00:27:02,783 --> 00:27:04,751 Terima kasih 475 00:27:08,449 --> 00:27:11,646 Mobil terlihat seperti simbol seksualitas yang tersembunyi 476 00:27:11,749 --> 00:27:15,116 kadang laki-laki, kadang perempuan 477 00:27:15,215 --> 00:27:19,709 Sirip sering disamakan dengan garis-garis pada rok 478 00:27:19,815 --> 00:27:22,306 lampu belakang sebagai organ seksual 479 00:27:22,414 --> 00:27:25,872 Menurutku, Cadillac itu feminim 480 00:27:25,980 --> 00:27:29,006 Bila Anda punya masalah, aku bisa memperbaikinya. 481 00:27:29,114 --> 00:27:31,344 Kami akan membawanya ke dokter kandungan 482 00:27:36,879 --> 00:27:39,871 [Girl] Itulah kata yang paling banyak Bud katakan 483 00:27:39,978 --> 00:27:42,776 Mungkin bila seluruh hidupnya dijadikan satu 484 00:27:42,878 --> 00:27:49,613 485 00:27:49,710 --> 00:27:51,610 486 00:27:51,710 --> 00:27:55,510 [Ann] Ini disebut makan malam di depan TV 487 00:27:55,610 --> 00:27:57,771 karena rasanya seperti yang di TV? 488 00:27:57,876 --> 00:28:01,209 dalam paket kecil, praktis, dan sudah matang 489 00:28:01,309 --> 00:28:04,301 Mungkin ini bisa makan dirinya sendiri juga, Mengapa kita tidak diluar? 490 00:28:04,409 --> 00:28:06,434 Tidak,Kita sekarang miskin Kita akan putus sekolah, dan... 491 00:28:06,543 --> 00:28:08,477 kita akan bekerja di pabrik baja 492 00:28:08,575 --> 00:28:10,975 - Oh, aku menyukai sepatu yang mereka pakai - kita punya banyak uang 493 00:28:11,074 --> 00:28:15,010 Kita hanya saling menjaga Dan kukira menyenangkan bisa duduk bersama 494 00:28:15,108 --> 00:28:17,338 berbagi satu sama lain apa yang sudah kita lakukan siang hari 495 00:28:17,440 --> 00:28:19,533 - seperti sebuah keluarga sungguhan 496 00:28:19,641 --> 00:28:22,109 - Sekarang, siapa yang punya kabar baik untuk dibagi? - aku 497 00:28:22,207 --> 00:28:24,869 - Aku jadi pemeran utama drama di sekolah - Bagus 498 00:28:24,973 --> 00:28:27,339 - Apa peranmu? - Othello 499 00:28:27,439 --> 00:28:29,999 - bagus - apakah ide yang bagus... 500 00:28:30,106 --> 00:28:32,370 memulai hidup di Pittsburgh seperi orang Negro? 501 00:28:32,472 --> 00:28:35,270 - George 502 00:28:35,372 --> 00:28:37,738 Yah, aku punya kabar baik 503 00:28:37,838 --> 00:28:40,602 Aku lari dari Oliver Pearson sampai rumah Kaufmann 504 00:28:40,704 --> 00:28:42,604 - Siapa dia? - Dia adalah mantan pacarku 505 00:28:42,704 --> 00:28:45,434 Dia mengundangku pada pertunjukan teater Jumat malam 506 00:28:45,538 --> 00:28:47,938 Keluarganya pembuat mesin jahit Pearson 507 00:28:48,037 --> 00:28:50,028 Itulah ayah impianmu , Robbie 508 00:28:50,137 --> 00:28:53,038 509 00:28:54,969 --> 00:28:57,267 510 00:28:59,702 --> 00:29:01,897 511 00:29:02,002 --> 00:29:04,800 semua ini bohong, kau tahu, apa yang mereka katakan di sana 512 00:29:04,902 --> 00:29:08,201 - Ini semua omong kosong - Ini bukan omong kosong 513 00:29:08,301 --> 00:29:10,792 Percayalah, aku bisa cerita padamu bagaimana akhirannya... 514 00:29:10,901 --> 00:29:12,801 bahkan tanpa melihat 515 00:29:12,901 --> 00:29:14,892 Orang jahat yang akan terbunuh 516 00:29:15,001 --> 00:29:17,367 dan pria tampan dan wanita cantik,... 517 00:29:17,467 --> 00:29:20,698 - mereka akan saling mencintai - benarkah demikian? 518 00:29:20,800 --> 00:29:23,030 Tentu saja 519 00:29:23,133 --> 00:29:25,033 Mereka akan melakukan apa yang orang akan bayar 520 00:29:25,132 --> 00:29:27,100 Mungkin 521 00:29:27,199 --> 00:29:29,133 Itu membuat orang merasa lebih baik 522 00:29:29,232 --> 00:29:32,633 Hal itu membuat mereka berpikir bahwa,... semua ini dalah latihan 523 00:29:32,732 --> 00:29:37,169 Semua orang mencari impian Amerika, tapi itu pertaruhan yang bodoh 524 00:29:37,265 --> 00:29:39,665 Tidak, bukan begitu 525 00:29:39,764 --> 00:29:43,063 Kau tahu, segala sesuatu kadang buruk... 526 00:29:43,164 --> 00:29:45,860 tapi pada akhirnya, semuanya berhasil 527 00:29:45,963 --> 00:29:47,863 Ini selalu terjadi 528 00:29:47,963 --> 00:29:52,525 Oh, ya? Siapa yang bilang begitu? 529 00:29:52,630 --> 00:29:54,962 Orang orang 530 00:30:00,262 --> 00:30:04,096 Kau tahu, untuk ukuran orang dari New York, kau kadang tampak bodoh 531 00:30:08,394 --> 00:30:12,296 Mr.Lomax di kamar 2-C bilang, akan memberiku dua dolar jika aku mau menunjukkan payudaraku 532 00:30:12,393 --> 00:30:16,124 - Dia bilang begitu? - Apakah harus? 533 00:30:18,592 --> 00:30:21,493 aku tidak tahu 534 00:30:21,592 --> 00:30:25,358 Kau Pernah melihat payudara? 535 00:30:25,459 --> 00:30:27,689 Tentu saja, Satu 536 00:30:27,792 --> 00:30:29,259 kau melihat satu payudara? 537 00:30:29,358 --> 00:30:32,020 Yang dimaksud sekali itu, beberapa kali 538 00:30:33,491 --> 00:30:35,925 - Berapa? - Dua 539 00:30:36,024 --> 00:30:38,424 aku melihat dua kali 540 00:30:38,524 --> 00:30:41,618 541 00:30:45,456 --> 00:30:47,356 Apakah kau ingin melihat punyaku? 542 00:30:47,456 --> 00:30:49,651 Siapa, aku? Sekarang? 543 00:30:49,756 --> 00:30:53,157 kau bisa bilang padaku, mungkin aku bisa minta uang lebih banyak pada Mr.Lomax 544 00:30:57,054 --> 00:30:59,249 Oke Tentu, yeah 545 00:31:03,420 --> 00:31:05,445 546 00:31:11,020 --> 00:31:12,988 Kau siap? 547 00:31:20,919 --> 00:31:23,888 bagaimana? 548 00:31:23,985 --> 00:31:26,783 Bagus 549 00:31:26,885 --> 00:31:32,414 Bagus Tentu saja, aku tidak punya pembandingnya, tapi... 550 00:31:32,518 --> 00:31:36,318 lebih baik jangan kau perlihatkan pada Mr.Lomax 551 00:31:37,750 --> 00:31:40,048 Mengapa? 552 00:31:40,150 --> 00:31:42,812 Karena kau lebih baik dari itu 553 00:31:52,815 --> 00:31:55,875 554 00:31:55,981 --> 00:31:59,678 555 00:32:03,447 --> 00:32:07,508 Mengapa tidak menelepon Ayah dan memintanya uang? 556 00:32:07,613 --> 00:32:11,982 - mimpi saja sana - bagaiman bila aku pergi ke New York dan memintanya sendiri 557 00:32:12,079 --> 00:32:14,013 Kita tidak perlu bantuan orang itu 558 00:32:14,112 --> 00:32:17,411 Dan aku tidak akan mau menerimanya 559 00:32:17,512 --> 00:32:19,412 Oh, ini Ambilah ini 560 00:32:19,512 --> 00:32:21,878 - Oh, terima kasih, sayang,... Sempurna - Mm-hmm 561 00:32:21,978 --> 00:32:25,106 Jangan khawatir, Aku akan menemukan buat kalian, seorang ayah 562 00:32:25,211 --> 00:32:28,806 Kami memiliki ayah, ingat? kamulah yang tidak punya suami 563 00:32:28,910 --> 00:32:31,970 - Aku akan menemukan salah satu dari mereka - Bagaimana? 564 00:32:32,077 --> 00:32:34,068 Tidak ada yang cukup baik untukmu 565 00:32:34,176 --> 00:32:37,509 Tidak peduli apa yang terjadi, ada standar yang harus kita jaga 566 00:32:37,610 --> 00:32:40,340 Pernahkah kau berpikir, mungkin kamu tidak memenuhi standar mereka? 567 00:32:40,442 --> 00:32:42,808 Dan apa maksudnya? 568 00:32:42,909 --> 00:32:45,969 - Mungkin kamu tidak cukup pintar buat mereka 569 00:32:46,075 --> 00:32:50,239 Percayalah George, Seorang wanita tidak pernah tampak lebih cerdas dibanding seorang pria 570 00:32:50,341 --> 00:32:52,241 Dibandingkan saat dia mendengarkannya 571 00:32:52,341 --> 00:32:55,401 572 00:32:58,406 --> 00:33:00,374 573 00:33:10,506 --> 00:33:12,997 574 00:33:15,072 --> 00:33:18,599 - Mmm Mmm! - malam yang indah 575 00:33:19,837 --> 00:33:24,501 Kau tahu, Ann, kau sangat cantik 576 00:33:24,604 --> 00:33:26,799 Terima kasih, Oliver 577 00:33:28,703 --> 00:33:31,570 Kembalilah kerumah bersamaku 578 00:33:31,669 --> 00:33:35,571 Oh, aku tidak bisa aku punya anak 579 00:33:35,668 --> 00:33:38,262 Mereka bisa mengurus diri sendiri 580 00:33:38,368 --> 00:33:40,802 aku harap begitu 581 00:33:40,902 --> 00:33:44,736 Tidak, sejujurnya, aku harus pergi Aku sangat menikmatinya 582 00:33:44,834 --> 00:33:46,927 - Dan mungkin... - Mungkin... 583 00:33:47,034 --> 00:33:49,025 Oliver,...Oliver, tolong jangan 584 00:33:49,134 --> 00:33:51,625 - Ayolah, sayang Jangan malu malu - Oliver,... tidak! 585 00:33:51,733 --> 00:33:53,792 Aku bilang... hentikan! 586 00:33:53,900 --> 00:33:57,666 kau pikir siapa kamu, keluarlah sana... 587 00:33:57,767 --> 00:34:00,565 - hanya ngobrol? Astaga,... pergilah 588 00:34:00,665 --> 00:34:03,566 - Pergi kau dari sini! 589 00:34:03,665 --> 00:34:05,758 590 00:34:21,830 --> 00:34:23,730 [Ann] $ 600 591 00:34:23,829 --> 00:34:26,059 ini milik nenekku 592 00:34:26,163 --> 00:34:29,860 Di sini semuanya milik neneknya, lady 593 00:34:32,095 --> 00:34:34,222 594 00:34:36,361 --> 00:34:39,057 - Sore, Miss Devereaux - Halo, Bud 595 00:34:39,161 --> 00:34:41,425 Kau jauh dari rumah 596 00:34:41,528 --> 00:34:45,328 - Ya, - Kau sangat cantik hari ini 597 00:34:45,427 --> 00:34:50,296 terima kasih, Bud Senang mendengarnya 598 00:34:50,393 --> 00:34:52,657 Dapatkah aku memberikan tumpangan pulang? 599 00:34:52,760 --> 00:34:55,285 Oh, ada yang harus kucari, tapi... terima kasih 600 00:34:55,392 --> 00:34:58,293 Apakah kau nanti ingin minum ? 601 00:34:58,392 --> 00:35:00,451 Tidak malam ini, tapi mungkin lain waktu 602 00:35:00,558 --> 00:35:02,651 Ya, mungkin 603 00:35:08,125 --> 00:35:10,116 Bud, melihat ibumu keluar dari toko gadai 604 00:35:10,224 --> 00:35:12,192 Jadi? 605 00:35:13,923 --> 00:35:16,016 Aku menerima nasihatmu 606 00:35:16,124 --> 00:35:20,754 -Sudah ku katakan pada Mr.Lomax, aku tak mau memperlihatkan payudaraku 607 00:35:20,857 --> 00:35:23,382 Dia bisa melihat jariku, meski hanya seperempat 608 00:35:25,856 --> 00:35:27,414 Ayo 609 00:35:31,855 --> 00:35:33,823 kau mau kemari atau apa? 610 00:35:40,820 --> 00:35:43,653 [Ann] Charlie Currell, salah satu teman terlama dan tersayang. 611 00:35:43,754 --> 00:35:46,882 - [George] Apa yang salah dengan dia? - Tidak ada yang salah dengan dia 612 00:35:46,986 --> 00:35:51,446 Dia tampan seperti biasa, dan dia masih tertarik padaku 613 00:35:51,552 --> 00:35:55,818 - [Robbie] Oh, wow Aku bisa tinggal di sini - George? 614 00:35:55,918 --> 00:35:58,751 Berjanjilah tidak mengatakan apa pun yang dapat mempermalukanku 615 00:35:58,852 --> 00:36:01,753 - Tidak,jika kau tak ingin - aku punya feeling bagus sekarang 616 00:36:01,852 --> 00:36:03,683 - Bagaimana penampilanku? - Kau selalu terlihat cantik 617 00:36:03,784 --> 00:36:07,777 - George, bagaimana penampilanku? - Matang 618 00:36:08,884 --> 00:36:10,818 [George] Yang mana orangnya? Hmm? 619 00:36:10,916 --> 00:36:13,714 - ku pikir dia tidak akan sabar melihatmu - Charlie punya banyak tamu. 620 00:36:13,816 --> 00:36:16,546 Kita tidak bisa memonopoli semua waktunya 621 00:36:16,649 --> 00:36:19,379 Kenapa kalian tidak pergi dan berbaur? 622 00:36:19,483 --> 00:36:21,678 aku suka berbaur 623 00:36:21,782 --> 00:36:24,182 Semuanya enak, tapi jangan taruh yang lunak dalam sakumu 624 00:36:24,281 --> 00:36:26,249 nanti sakumu kotor 625 00:36:28,181 --> 00:36:30,274 - Menyenangkan, Tuan-tuan? - Oh, ya 626 00:36:30,381 --> 00:36:34,044 Sangat,... Kau tahu,aku memainkan peran Negro di drama sekolahku 627 00:36:34,147 --> 00:36:36,615 - Benarkah? - Othello 628 00:36:36,713 --> 00:36:39,079 Ah...bangsa Moor yang mulia 629 00:36:39,180 --> 00:36:43,139 - Barangkali Anda bisa memberikan masukan tentang karakternya - Dengan senang hati 630 00:36:45,546 --> 00:36:47,912 631 00:36:48,012 --> 00:36:50,037 orang itu seperti... 632 00:36:50,145 --> 00:36:52,045 Ann! 633 00:36:54,711 --> 00:36:57,407 Permisi sebentar,... Aku harus berbicara dengan wanita cantik. 634 00:36:57,511 --> 00:37:00,036 - Annie! - Hi, Charlie 635 00:37:00,144 --> 00:37:03,910 - kau tahu rumahku - Tinggal kucari rumah paling besar di kota ini. 636 00:37:04,010 --> 00:37:05,409 Uh-huh 637 00:37:05,510 --> 00:37:06,738 - Hi - Dan ini pasti anakmu 638 00:37:06,844 --> 00:37:08,744 - tentu - Kalian senang? 639 00:37:08,843 --> 00:37:10,743 - Ya, Pak - " Ya, Pak" 640 00:37:10,843 --> 00:37:13,744 - aku tidak suka suara itu Membuatku merasa tua - Oh, Charlie 641 00:37:13,843 --> 00:37:16,243 - kau tidak pernah menjadi tua - Charlie 642 00:37:16,342 --> 00:37:19,004 - Harry bilang aku tidak boleh mengemudikan MG - Ya,memang tidak boleh 643 00:37:19,109 --> 00:37:21,236 Sayang, aku ingin kau berkenalan dengan salah satu teman lamaku yang tersayang. 644 00:37:21,341 --> 00:37:23,571 Ann, ini Nancy Nancy, ini Ann 645 00:37:23,675 --> 00:37:26,610 - Senang bertemu denganmu, Nancy - Ibuku juga memakai sarung tangan seperti itu 646 00:37:26,707 --> 00:37:29,574 Ibumu pasti wanita yang elegan 647 00:37:29,674 --> 00:37:31,972 Inilah yang dipakai wanita di generasinya. 648 00:37:33,674 --> 00:37:35,733 Hei,kami akan pergi berdansa malam ini 649 00:37:35,840 --> 00:37:37,740 - Mengapa kau tidak bergabung dengan kami - aku punya anak 650 00:37:37,840 --> 00:37:40,866 Mom, jangan khawatir, Kami baik-baik saja Dia penari yang hebat 651 00:37:40,972 --> 00:37:43,907 Mungkin ibumu bisa mengajarkan kita dansa Charleston 652 00:37:44,005 --> 00:37:47,099 Aku bisa mengajarimu banyak hal,nak 653 00:37:48,505 --> 00:37:50,973 kemarilah 654 00:37:51,071 --> 00:37:53,130 - Jangan beri perhatian pada Nancy - Oh, tidak 655 00:37:53,238 --> 00:37:56,105 Dengar, aku harus berada di Penn William pukul 11:00 656 00:37:56,204 --> 00:37:59,367 Kita bisa,...eh,pergi diam diam 657 00:37:59,471 --> 00:38:01,803 - kedengarannya menyenangkan, Charlie - Baik 658 00:38:01,903 --> 00:38:04,929 gaun ini, apakah berbahan rayon? 659 00:38:05,036 --> 00:38:07,596 Bukan! 660 00:38:11,869 --> 00:38:14,337 Mau pergi ke mana,sayang? 661 00:38:14,435 --> 00:38:16,665 Hanya jalan-jalan 662 00:38:16,768 --> 00:38:19,293 Kau ingin bertemu ayahmu, bukan? 663 00:38:20,801 --> 00:38:23,599 kenapa memang? 664 00:38:23,700 --> 00:38:26,294 Apa yang akan kau katakan padanya? 665 00:38:27,700 --> 00:38:30,260 Aku ingin kembali ke New York dan tinggal bersamanya 666 00:38:30,366 --> 00:38:33,130 Tak akan kubiarkan kau lakukan itu, George 667 00:38:33,233 --> 00:38:36,202 Kita tidak bisa tinggal di sini, Kita tidak punya uang lagi 668 00:38:38,699 --> 00:38:42,829 Sayang,ayahmu... 669 00:38:44,132 --> 00:38:46,032 Dia tidak menginginkanmu 670 00:38:46,131 --> 00:38:48,827 - Dia tidak menginginkanku? - Kau tidak tahu seperti apa dia 671 00:38:48,931 --> 00:38:52,560 Aku lebih mengenalnya, dan aku yakin ia akan membawaku pulang dalam satu menit 672 00:38:52,664 --> 00:38:56,430 George aku tahu ini sulit bagimu 673 00:38:56,530 --> 00:38:59,897 Tapi akan segera berubah, aku janji 674 00:38:59,996 --> 00:39:04,160 Akan berubah bagaimana? 675 00:39:04,262 --> 00:39:07,663 Aku akan berdansa malam ini dengan Mr Currell 676 00:39:09,795 --> 00:39:13,629 Mom,... Dengarkan 677 00:39:16,494 --> 00:39:18,758 Charlie Currell tidak tertarik padamu 678 00:39:18,861 --> 00:39:22,627 - Kau punya bukti? - Ya Semua orang tahu itu 679 00:39:22,727 --> 00:39:26,527 Gadis itulah yang diinginkannya, seusia denganku, bukan kamu. 680 00:39:26,626 --> 00:39:29,424 Jangan katakan apa pun yang akan membuatmu menyesal 681 00:39:29,526 --> 00:39:34,862 Kau memiliki dua anak, astaga... Kau terlalu tua untuknya 682 00:39:34,959 --> 00:39:36,517 Bukankah ini sudah jelas? 683 00:39:38,092 --> 00:39:40,492 itu untuk orang lain 684 00:39:45,224 --> 00:39:50,457 685 00:39:50,557 --> 00:39:55,824 686 00:39:55,923 --> 00:39:58,414 687 00:39:58,522 --> 00:40:01,184 688 00:40:01,289 --> 00:40:06,488 689 00:40:06,588 --> 00:40:09,056 690 00:40:09,154 --> 00:40:12,817 691 00:40:14,554 --> 00:40:16,818 692 00:40:16,921 --> 00:40:21,858 693 00:40:24,985 --> 00:40:27,920 694 00:40:29,585 --> 00:40:31,678 Terima kasih,...Terima kasih, Tanya luar biasa? 695 00:40:31,785 --> 00:40:36,245 hadirin, itulah hit "My One and Only" 696 00:40:36,351 --> 00:40:38,945 - Hey Beri aku waktu 697 00:40:39,051 --> 00:40:41,849 Beri aku waktu Satu, dua, tiga 698 00:40:41,950 --> 00:40:45,283 699 00:40:53,116 --> 00:40:55,084 - Bisa aku bantu, Bu? - aku mau bertemu Mr.Currell 700 00:40:55,183 --> 00:40:57,083 Mr Currell tidak mungkin pesta disini,bu 701 00:40:57,182 --> 00:40:59,116 Tapi mereka biasanya di Ruang Starlight 702 00:40:59,215 --> 00:41:01,115 Terima kasih Aku akan menunggunya di bar 703 00:41:01,215 --> 00:41:04,082 704 00:41:05,648 --> 00:41:09,550 Hei, Nak Apa yang kau lakukan di sini? 705 00:41:09,647 --> 00:41:11,547 Kami tinggal di sini Bukankah kau sudah menerima kartu posku? 706 00:41:11,647 --> 00:41:13,672 Aku yakin menerimanya Tapi aku sedang dalam perjalanan 707 00:41:13,780 --> 00:41:17,147 Kau tahu itu, Hei,...Carl Kau ingat anakku George 708 00:41:17,246 --> 00:41:20,841 - Oh, tentu, ya Hi,...Bagaimana kabarmu? - Ini Tanya, penyanyi kita 709 00:41:20,946 --> 00:41:22,846 - Hi, manis - kau kan kenal Nate 710 00:41:22,945 --> 00:41:25,311 - Hey! apa khabar, George? - baik baik saja 711 00:41:25,412 --> 00:41:27,880 - Baiklah - Hei, Duduklah 712 00:41:29,311 --> 00:41:31,779 - Jadi di mana kau tinggal? - Di apartemen di South Side 713 00:41:31,877 --> 00:41:35,040 - Ya? apakah Tempatnya bagus? - Tidak, kebanyakan pekerja 714 00:41:35,144 --> 00:41:37,738 Pasti sangat menyakitkan hati ibumu. 715 00:41:37,844 --> 00:41:39,869 Bayangkan,bagaimana dia tinggal bersama gembel 716 00:41:39,976 --> 00:41:42,843 - Dia baik-baik saja - Baiklah 717 00:41:42,943 --> 00:41:46,003 Hei, kau ingin Coke? 718 00:41:46,110 --> 00:41:47,907 - kau punya Coke? - Berikan anak ini Coke 719 00:41:48,009 --> 00:41:51,877 - aku tidak ingin Coke - Apa yang kau inginkan? 720 00:41:55,642 --> 00:41:58,042 Aku ingin kau membawaku pulang ke New York 721 00:41:58,141 --> 00:42:01,406 Membawamu pulang?... Oh, man 722 00:42:01,507 --> 00:42:03,338 nak, aku ingin melakukannya, Aku sungguh ingin,... 723 00:42:03,441 --> 00:42:06,274 Tapi aku hidup di jalan, seperti sekarang ini, lima bulan setidaknya 724 00:42:06,374 --> 00:42:09,138 Setelah ini, kita langsung pergi ke Cleveland Dan setelah Cleveland,... 725 00:42:09,240 --> 00:42:11,435 - Hei, Carl, kemana setelah Cleveland? - Chicago 726 00:42:11,540 --> 00:42:13,440 - Chicago - Lima minggu 727 00:42:13,540 --> 00:42:15,599 Lima minggu di Chicago Dan kemudian, kau tahu,... entah kemana lagi? 728 00:42:15,706 --> 00:42:17,401 - Kansas City - Kansas City 729 00:42:17,505 --> 00:42:19,905 - Setelah itu, Dallas - Setelah itu, Dallas,...setelah Dallas 730 00:42:20,006 --> 00:42:22,941 Dan kau benci Dallas, George aku harus memberitahumu,... kemana setelah Dallas? 731 00:42:23,038 --> 00:42:25,029 - Phoenix - Phoenix 732 00:42:25,138 --> 00:42:28,073 Lupakan saja, Aku tidak serius 733 00:42:28,171 --> 00:42:31,334 Aku hanya bercanda, Aku tinggal di kota ini 734 00:42:31,438 --> 00:42:34,236 - Jadi bagaimana kau mencari uang? - Kita kehabisan 735 00:42:34,336 --> 00:42:37,897 Ya? Kau tahu, aku selalu mengirimi ibumu uang tapi Dia mengembalikannya. 736 00:42:38,003 --> 00:42:39,903 - benarkah? - Ya 737 00:42:40,003 --> 00:42:41,868 Jadi akhirnya aku hentikan Dia dapat pekerjaan? 738 00:42:41,969 --> 00:42:44,904 Oh, man! 739 00:42:45,002 --> 00:42:47,994 Aku tak habis pikir? Dapatkah kau bayangkan, Ann bekerja? 740 00:42:48,102 --> 00:42:50,570 Ibumu selalu berpikir dia terlalu baik untuk bekerja 741 00:42:50,668 --> 00:42:53,102 Aku benci itu, bisa menghancurkanmu, nak... 742 00:42:53,201 --> 00:42:56,398 tapi ibumu mengalami "khayalan akan kemewahan" 743 00:42:56,501 --> 00:42:58,401 - Tidak,...dia tidak begitu - Mm-hmm 744 00:42:58,500 --> 00:43:02,834 Dia pikir, dia seperti "hak cipta dari selatan " bagi pria, kau tahu? 745 00:43:02,933 --> 00:43:05,925 Tapi kau harus merebutnya dariku didunia nyata... 746 00:43:06,033 --> 00:43:08,058 kelas tidak bisa diukur oleh apapun, 747 00:43:08,166 --> 00:43:11,226 Jika tidak di bank, juga tidak di manapun 748 00:43:18,598 --> 00:43:22,762 Biarkan kulihat aku punya beberapa,... Hei, Carl 749 00:43:24,364 --> 00:43:26,264 - kau punya uang? - Tidak 750 00:43:26,364 --> 00:43:29,265 Jangan bohongi aku, man Ayo Beri $ 100 untuk anak ini 751 00:43:29,364 --> 00:43:32,492 - ini ku beri sedikit - aku tidak ingin uangmu 752 00:43:32,596 --> 00:43:35,156 Tunggu, Hey... hey... Ayolah, Jangan bertindak bodoh, Nak 753 00:43:35,263 --> 00:43:38,198 Ambil uang ini,...Jangan seperti ibumu, ...Ambil saja 754 00:43:38,296 --> 00:43:40,764 sampai dia menemukan pria lain untuk membiayai perjalanannya 755 00:43:40,862 --> 00:43:43,160 Apakah kau pernah mencintainya? 756 00:43:43,262 --> 00:43:45,856 Ibumu?...Ya 757 00:43:45,961 --> 00:43:47,929 Aku sangat mencintainya. 758 00:43:50,294 --> 00:43:54,094 - Kau pernah mencintaiku? - kau diatas urutan kelima! 759 00:43:54,194 --> 00:43:57,322 - lebih baik aku pergi - Tunggu,...tunggu 760 00:43:57,427 --> 00:44:00,885 Aku masih mencintaimu, sobat Kau tahu, ini hanya... 761 00:44:00,993 --> 00:44:03,860 Maksudku, dengan kehidupanku di jalanan dan semuanya... 762 00:44:03,959 --> 00:44:05,893 Aku tidak pantas menjadi seorang ayah 763 00:44:05,993 --> 00:44:09,759 Sama seperti ibumu tidak pantas menjadi seorang ibu 764 00:44:09,858 --> 00:44:11,758 Ya, tapi setidaknya dia sudah berusaha 765 00:44:13,458 --> 00:44:15,517 Ya, dia berusaha 766 00:44:17,024 --> 00:44:20,391 Dia mencintaimu, Nak Jangan pernah lupakan itu 767 00:44:20,490 --> 00:44:23,323 Sampai jumpa. 768 00:44:24,490 --> 00:44:26,390 Hey 769 00:44:26,490 --> 00:44:28,856 Aku akan mengunjungimu, George 770 00:44:34,056 --> 00:44:36,024 Aku akan menemuimu 771 00:44:38,089 --> 00:44:40,080 Kau berutang padaku seratus, Dan 772 00:44:41,655 --> 00:44:43,623 773 00:44:49,354 --> 00:44:51,322 - Terima kasih - mam 774 00:45:06,619 --> 00:45:09,747 Ada telepon untuk Mr.Foster 775 00:45:09,851 --> 00:45:12,649 Ada telepon untuk Mr.Foster di resepsionis 776 00:45:17,617 --> 00:45:21,178 777 00:45:29,883 --> 00:45:33,819 Bila teman lamamu datang, kau dapat menari dengannya, tapi hanya sekali 778 00:45:33,915 --> 00:45:37,078 Aku ragu dia akan datang, sayang Dia sibuk mengurusi anaknya 779 00:45:37,181 --> 00:45:39,843 - kemungkinan dia tertidur - Kau... 780 00:45:39,947 --> 00:45:42,814 781 00:45:44,114 --> 00:45:47,242 - [Man] Semuanya naik! - [Man ¶ 2] Kita semua bisa masuk 782 00:46:02,578 --> 00:46:04,671 [Bartender] Martini? Tentu saja,mam 783 00:46:26,208 --> 00:46:29,143 - Hi,kenalkan, aku Ann - Hi 784 00:46:29,242 --> 00:46:31,642 aku Frank 785 00:46:31,741 --> 00:46:33,766 - Halo, Frank - Hello 786 00:46:33,875 --> 00:46:37,572 Ku harap Anda tidak keberatan Aku kemari dan ngobrol denganmu 787 00:46:37,675 --> 00:46:39,643 Sama sekali tidak 788 00:46:42,041 --> 00:46:44,669 Aku tidak biasanya melakukan ini 789 00:46:44,774 --> 00:46:46,867 - mam - Jangan jangan kau...? 790 00:46:49,140 --> 00:46:53,338 aku malam ini agak kesepian Apakah Anda sendiri juga? 791 00:46:55,205 --> 00:46:57,173 Ya, Aku sendiri 792 00:46:58,705 --> 00:47:02,801 - Dari luar kota? - betul 793 00:47:02,904 --> 00:47:07,341 Jadi Anda menginap di hotel ini? 794 00:47:07,437 --> 00:47:10,304 sesungguhnya, Ann, aku bekerja di hotel 795 00:47:10,404 --> 00:47:13,567 Oh, ya? apa yang anda kerjakan? 796 00:47:16,536 --> 00:47:19,232 aku detektif 797 00:47:19,336 --> 00:47:21,827 Dan aku menangkapmu karena ajakan kencanmu. 798 00:47:23,435 --> 00:47:26,029 - Pelacuran 799 00:47:29,868 --> 00:47:32,803 Kau bisa mengajakku kemana saja, Frank 800 00:47:32,901 --> 00:47:35,301 Aku tidak bercanda, mam 801 00:47:36,800 --> 00:47:38,700 - Sekarang, dengar, kau punya satu pilihan 802 00:47:38,800 --> 00:47:40,825 aku memborgolmu di sini,...di bar 803 00:47:40,933 --> 00:47:44,300 tentu tidak menyenangkan bagimu,aku dan pihak hotel 804 00:47:44,400 --> 00:47:49,963 atau kau berjalan tenang dibelakangku, sambil menunggu polisi datang 805 00:47:51,865 --> 00:47:55,699 Baiklah , ayo boneka 806 00:48:03,830 --> 00:48:06,025 - Itu berdering 807 00:48:08,664 --> 00:48:10,564 808 00:48:10,663 --> 00:48:14,064 kau tahu harusnya dia mulai memainkannya, dan itu sangat salah 809 00:48:14,162 --> 00:48:17,791 - Hello 810 00:48:17,895 --> 00:48:19,590 Ya Siapa itu? 811 00:48:19,695 --> 00:48:22,163 Hey, hey, hey! Hei, kalian terus ke bawah, Astaga 812 00:48:22,261 --> 00:48:24,456 - Siapa itu, Dan? Pacar lain? - Berikan padaku 813 00:48:24,561 --> 00:48:26,893 Halo? H... 814 00:48:26,994 --> 00:48:29,986 [Dan] Ayolah,sayang Berikan teleponnya, Berhentilah bermain-main 815 00:48:30,093 --> 00:48:34,291 Ya Halo? Siapa itu? 816 00:48:34,394 --> 00:48:36,294 - Oh, baiklah 817 00:48:36,393 --> 00:48:38,361 818 00:48:39,393 --> 00:48:41,293 Tidak ada siapa siapa 819 00:49:02,223 --> 00:49:05,021 - Ayolah 820 00:49:05,123 --> 00:49:07,091 - Ayolah - Tidak,...tunggu! 821 00:49:09,589 --> 00:49:11,648 Terima kasih 822 00:49:11,756 --> 00:49:13,724 aku ingin,... 823 00:49:16,389 --> 00:49:18,482 aku ingin menjelaskan... 824 00:49:18,588 --> 00:49:20,852 kau tidak perlu menjelaskannya padaku 825 00:49:20,954 --> 00:49:22,922 kau hanya ingin pulang 826 00:49:25,121 --> 00:49:27,089 Terima kasih 827 00:49:31,786 --> 00:49:35,085 Selamat malam 828 00:49:35,186 --> 00:49:37,086 pagi 829 00:49:37,185 --> 00:49:39,119 Ya 830 00:49:39,219 --> 00:49:41,187 Terima kasih 831 00:49:45,685 --> 00:49:48,051 Oh,...eh,Bud? 832 00:49:50,417 --> 00:49:54,615 aku akan sangat menghargainya jika hal ini tidak sampai menyebar 833 00:49:54,717 --> 00:49:56,617 Apanya yang menyebar,mam? 834 00:49:56,716 --> 00:49:58,980 835 00:49:59,083 --> 00:50:02,143 Kau wanita tercantik yang pernah kulihat, Mrs Devereaux 836 00:50:20,280 --> 00:50:22,407 jagalah dirimu,mam 837 00:50:29,712 --> 00:50:32,374 Bud? 838 00:50:32,479 --> 00:50:36,677 Kau pria baik, yang pertama kutemui semenjak aku meninggalkan New York 839 00:50:49,910 --> 00:50:53,539 - Darimana kau? - Mobilnya mogok 840 00:50:53,644 --> 00:50:55,737 - Apa masalahnya? - Bagaimana aku tahu? 841 00:50:55,843 --> 00:50:58,903 Bud yang memperbaikinya, Tanyakan saja padanya Dimana saudaramu? 842 00:50:59,010 --> 00:51:02,537 - Dia berlatih - Oh, kemasi barang kalian 843 00:51:02,642 --> 00:51:05,440 Dia juga, Kita akan pergi 844 00:51:05,541 --> 00:51:07,941 Kita tidak kembali ke Ayah,khan? 845 00:51:09,475 --> 00:51:12,137 Kau mengunjunginya? 846 00:51:12,241 --> 00:51:15,142 Ya, aku mengunjunginya,dia brengsek. 847 00:51:15,240 --> 00:51:18,368 Jangan bicara begitu tentang ayahmu 848 00:51:18,474 --> 00:51:20,999 Kau akan menyesalinya suatu hari 849 00:51:21,107 --> 00:51:24,008 Apa pedulimu? Hmm? 850 00:51:24,106 --> 00:51:27,200 Sangat Jelas, kau juga tidak memikirkannya lagi. 851 00:51:28,972 --> 00:51:31,566 aku setia pada ayahmu... 852 00:51:31,672 --> 00:51:34,835 sejak pertama bertemu dengannya 853 00:51:34,938 --> 00:51:38,271 sepertinya tidak ada orang yang menyalahkannya 854 00:51:38,371 --> 00:51:40,532 Itulah kataku, dia brengsek 855 00:51:40,638 --> 00:51:44,005 Ayahmu menyayangimu 856 00:51:44,104 --> 00:51:45,537 Benarkah 857 00:51:52,436 --> 00:51:54,666 saat itu usiamu dua,... 858 00:51:54,769 --> 00:51:56,669 atau tiga tahun 859 00:51:56,769 --> 00:51:58,862 Kau sakit, 860 00:51:58,968 --> 00:52:00,868 Sepertinya telingamu sakit atau... 861 00:52:00,968 --> 00:52:02,868 Entah apa itu,...kamu menangis 862 00:52:02,968 --> 00:52:06,267 Dan tak seorangpun yang bisa membuatmu berhenti menangis 863 00:52:06,368 --> 00:52:10,202 Ayahmu masuk kamarmu 864 00:52:10,301 --> 00:52:14,431 duduk di tempat tidur, dan bermain klarinet 865 00:52:15,833 --> 00:52:18,097 - Dia lakukan? - Mm-hmm 866 00:52:18,200 --> 00:52:21,658 Dan setiap kali berhenti, kau menangis lagi 867 00:52:21,766 --> 00:52:26,465 Jadi dia terus bermain tanpa henti seperti yang dia kerjakan setiap hari 868 00:52:26,565 --> 00:52:29,432 Apa yang terjadi? 869 00:52:29,531 --> 00:52:31,499 Kamu jadi lebih baik 870 00:52:33,398 --> 00:52:35,696 Itu omong kosong terbesar,Yang pernah kudengar 871 00:52:39,163 --> 00:52:43,259 Banyak hal yang tidak kau mengerti karena kamu masih terlalu muda 872 00:52:43,363 --> 00:52:45,763 misalnya? 873 00:52:45,863 --> 00:52:50,197 Seperti, kamu bukan satu-satunya yang merasa kesepian di sini 874 00:52:51,662 --> 00:52:53,630 875 00:53:04,027 --> 00:53:05,995 George 876 00:53:09,693 --> 00:53:11,786 - Kalian jadi pergi? - Ya 877 00:53:11,892 --> 00:53:15,589 Mungkin mereka akan menyewakan bekas kamarmu pada para pecundang 878 00:53:15,692 --> 00:53:18,024 Mungkin 879 00:53:20,192 --> 00:53:21,819 George, kita harus segera pergi 880 00:53:24,658 --> 00:53:27,149 Sampai berjumpa lagi 881 00:53:27,257 --> 00:53:29,953 Ya...Ya, semoga jumpa lagi 882 00:53:44,723 --> 00:53:47,521 883 00:53:51,922 --> 00:53:55,483 [Ann] George Cerminnya 884 00:53:55,587 --> 00:53:57,384 Bye 885 00:53:57,487 --> 00:53:59,352 [Robbie] George, ini konyol 886 00:53:59,454 --> 00:54:01,354 Apakah ini tragedi keluarga,nak? 887 00:54:01,454 --> 00:54:03,513 Kita pergi ke rumah bibimu, semoga masih di St Louis 888 00:54:03,620 --> 00:54:05,520 Inilah yang disebut tragedi 889 00:54:05,620 --> 00:54:07,918 Oke, semuanya, mari kita, eh mari kita mulai adegan kelima 890 00:54:12,052 --> 00:54:15,385 - [Ann] Terima kasih - Para dokter telah mencoba segalanya 891 00:54:16,885 --> 00:54:20,343 Makanlah,Nak, Sarapan adalah makanan yang paling penting 892 00:54:20,452 --> 00:54:22,647 Terutama ketika itu hanya satu satunya makanan hari ini 893 00:54:24,551 --> 00:54:26,678 Apakah kau yakin bibi memiliki kamar yang cukup untuk kita semua? 894 00:54:26,784 --> 00:54:31,278 Bibimu dan Paman Tom memiliki rumah rumah yang sederhana namun nyaman 895 00:54:31,383 --> 00:54:33,283 Rumah Paman Tom, sebagus apa? 896 00:54:33,383 --> 00:54:36,477 - Bibi Hope,...adalah wanita yang dilupakan oleh Tuhan 897 00:54:36,583 --> 00:54:38,949 Bibi Hope adalah orang yang baik 898 00:54:39,049 --> 00:54:41,142 Apa yang terjadi, ketika kau kabur dengan pacarnya? 899 00:54:41,248 --> 00:54:44,046 [Robbie] Kau bilang kau tak akan pernah kembali lagi, ingat? 900 00:54:44,148 --> 00:54:47,743 Aku mengatakan banyak hal, yang tidak ada artinya untuk sekarang 901 00:54:47,848 --> 00:54:52,114 - Mengapa pergi ke sana jika kau sangat membencinya? - Aku cinta saudariku, George 902 00:54:52,214 --> 00:54:56,048 Akrab karena aku membencinya 903 00:54:56,147 --> 00:55:00,345 inilah yang akan mengubah jalan kita kedepan Sekarang makan makananmu 904 00:55:06,979 --> 00:55:08,879 Anda sedang Mencari seseorang? 905 00:55:10,845 --> 00:55:12,904 Ya Ann Devereaux 906 00:55:14,912 --> 00:55:16,504 Mereka pergi kemarin 907 00:55:20,310 --> 00:55:21,971 Dia mengatakan akan pergi kemana? 908 00:55:24,143 --> 00:55:26,976 - Siapa yang ingin tahu? - Suaminya 909 00:55:28,977 --> 00:55:31,445 Istrimu wanita yang cantik 910 00:55:31,543 --> 00:55:33,636 Dia berkelas 911 00:55:35,242 --> 00:55:38,405 Yeah,kukira aku tahu sebelum kamu 912 00:55:40,642 --> 00:55:43,975 Mereka menuju ke barat Mengatakan sesuatu tentang saudaranya 913 00:55:45,175 --> 00:55:48,144 - Terima kasih, sobat - tak usah berkata begitu 914 00:55:51,506 --> 00:55:54,168 [George menceritakan] Ibuku selalu mengatakan, dia sudah putus asa... 915 00:55:54,273 --> 00:55:56,241 jika sampai pergi ke rumah kakaknya di St Louis 916 00:55:56,340 --> 00:55:58,240 ...Jadi kukira kita resmi putus asa 917 00:55:58,340 --> 00:56:02,106 - Tom? - Ann? Apakah itu kamu? 918 00:56:02,206 --> 00:56:04,140 Hi, Tom! 919 00:56:04,238 --> 00:56:06,206 Parkirlah dibelakang 920 00:56:08,238 --> 00:56:11,264 - Darimana kau dapatkan mobil itu? 921 00:56:14,338 --> 00:56:16,397 Hei, Hope, adikmu yang gila datang 922 00:56:18,437 --> 00:56:20,701 Robbie, kau dapat mengambil separuh daging milik pamanmu 923 00:56:20,804 --> 00:56:22,795 Beri dia separuhnya, Tom 924 00:56:22,903 --> 00:56:24,837 - Baiklah - Dan George kau kuberi kentang tumbukku 925 00:56:24,936 --> 00:56:26,961 - aku tidak ingin kentang tumbukmu, Bibi Hope - Tentu saja kau mau 926 00:56:27,070 --> 00:56:28,970 Kau tamu kami, dan kami senang menjamu makan kalian 927 00:56:29,069 --> 00:56:32,630 - Bahkan jika diambilkan dari piring kita sendiri - Terima kasihlah pada bibi Hopemu, George 928 00:56:32,735 --> 00:56:36,262 Tidak perlu mengucapkan terima kasih, Kau masih keluarga Orang Kristen yang baik membantu keluarganya 929 00:56:36,368 --> 00:56:38,962 bahkan ketika mereka muncul saat lapar dan tanpa pemberitahuan 930 00:56:39,068 --> 00:56:41,127 Nah, apalagi 931 00:56:41,234 --> 00:56:44,670 Dari nada bicaramu, kedengarannya kau tidak tahu kemana akan pergi 932 00:56:44,767 --> 00:56:46,928 Anak-anak dan aku sedang dalam petualangan 933 00:56:47,033 --> 00:56:50,002 Oh 934 00:56:50,100 --> 00:56:54,332 aku hanya berharap Ayah ada di sini dan melihat di mana putri kesayangannya makan nanti malam 935 00:56:54,433 --> 00:56:57,630 Apel jatuh tidak jauh dari pohonnya,bukan? 936 00:56:57,732 --> 00:56:59,859 Kukira tidak 937 00:57:00,931 --> 00:57:04,025 Dan apa yang akan kau lakukan dengan mobil itu? 938 00:57:04,130 --> 00:57:06,690 - mobil yang bagus - kelihatan sok pamer, tahu 939 00:57:06,796 --> 00:57:09,629 - Aku tidak mau duduk di depan rumahku - Baiklah 940 00:57:09,729 --> 00:57:12,425 Jadi berapa lama kau akan tinggal? 941 00:57:12,529 --> 00:57:15,521 - Mereka baru tiba, Hope - Nah, sekarang kita tidak akan jadi beban 942 00:57:15,628 --> 00:57:19,064 Pertama tama yang kulakukan adalah mencari kerja 943 00:57:19,161 --> 00:57:20,958 Kau? bekerja? 944 00:57:21,061 --> 00:57:24,428 Pekerjaan seperti apa yang memerlukan tenaga kerja? 945 00:57:24,527 --> 00:57:26,222 pesanan nomor tiga! 946 00:57:26,327 --> 00:57:29,228 - Dimana kecapku? - Periksalah! 947 00:57:31,193 --> 00:57:32,421 Maaf 948 00:57:32,526 --> 00:57:34,756 Permisi Um, aku minta roti panggang 949 00:57:34,860 --> 00:57:37,260 Oh Oh, ya Maaf 950 00:57:37,359 --> 00:57:39,259 pesanan nomor empat! 951 00:57:39,359 --> 00:57:41,884 Ya, ya 952 00:57:41,992 --> 00:57:43,755 - Ann! - aku datang! 953 00:57:43,859 --> 00:57:47,124 Permisi 954 00:57:47,225 --> 00:57:49,785 mana pesanan kopiku,yang manis? 955 00:57:49,891 --> 00:57:54,157 - ini - Apa apaan ini? Apa kau gila? 956 00:57:54,257 --> 00:57:58,023 Hey! mau kemana kau? Hey! kemari! 957 00:57:58,124 --> 00:58:00,092 Oh! 958 00:58:04,323 --> 00:58:06,484 Kau baik-baik saja, sayang? 959 00:58:06,589 --> 00:58:10,923 Oh, aku baik-baik saja 960 00:58:11,022 --> 00:58:13,855 Kau begitu cantik 961 00:58:16,388 --> 00:58:19,721 Aku harus memberitahumu, kau dipecat 962 00:58:25,886 --> 00:58:27,786 Apakah orang itu baik-baik saja? 963 00:58:27,886 --> 00:58:32,949 Raymond? untuk pertama kalinya dia tidak mengeluh kopinya kurang panas 964 00:58:38,552 --> 00:58:42,010 965 00:58:43,717 --> 00:58:46,208 - Terima kasih - Rosie! 966 00:58:46,317 --> 00:58:48,285 Baik 967 00:58:48,384 --> 00:58:50,352 Aku datang 968 00:58:52,950 --> 00:58:56,408 Bahkan Tuhanpun tidak bisa membuat nuansa hijau yang lain, Ny Donahue 969 00:58:56,516 --> 00:58:59,917 Yah, aku bisa melihat warnanya dalam kepalaku 970 00:59:00,016 --> 00:59:02,917 Oh Eh, kami akan menghubungimu, Bu Devereaux 971 00:59:03,016 --> 00:59:07,612 Aku harus menemukan corak lain yang senada dengan sofa baruku dan tirainya, Joe 972 00:59:07,714 --> 00:59:09,614 warna apa? 973 00:59:09,714 --> 00:59:12,342 Coba kau carikan di sini 974 00:59:12,447 --> 00:59:15,507 Pernahkah anda pertimbangkan warna peach? 975 00:59:15,614 --> 00:59:18,139 warna itu akan membuat bahan kainnya menonjol 976 00:59:20,413 --> 00:59:24,577 Ooh, Itu warna yang bagus Peach Melba 977 00:59:24,679 --> 00:59:27,443 Oh Siapa yang memberinya nama? 978 00:59:27,546 --> 00:59:30,071 Mr Massey, menamai semua catnya sendiri 979 00:59:30,178 --> 00:59:33,739 Yah, itu adalah warna yang indah jadi senada 980 00:59:33,845 --> 00:59:38,748 Oh, bukankah ini bikin warna mutiaranya menonjol dikulit,joe? 981 00:59:38,845 --> 00:59:43,782 Benar, Ini membuat warna mutiaranya tampak menonjol, Mrs Donahue 982 00:59:48,477 --> 00:59:51,310 Astaga, Joe Tidak bisakah aku pulang ke Chicago dalam dua hari 983 00:59:51,409 --> 00:59:53,343 tanpa Anda merekrut wanita untuk kerja di sini? 984 00:59:53,442 --> 00:59:55,342 Itulah yang akan kusampaikan pada Anda, Mr Massey 985 00:59:55,442 --> 00:59:57,706 Dia sudah di sini selama tiga minggu, dan penjualan naik 20% 986 00:59:57,808 --> 01:00:00,606 Apakah kau yakin itu cukup, Ted? 987 01:00:00,708 --> 01:00:04,439 Uh,sebaiknya beri aku empat galon 988 01:00:04,542 --> 01:00:07,841 - Ya - Emas Surgawi 989 01:00:07,941 --> 01:00:09,875 maaf? 990 01:00:09,974 --> 01:00:13,034 Rambutmu, aku akan mencampur warna yang seperti itu 991 01:00:13,140 --> 01:00:15,540 dan anda menamainya Emas Surgawi? 992 01:00:15,640 --> 01:00:16,766 Bill Massey 993 01:00:18,139 --> 01:00:19,766 Gentleman blue 994 01:00:19,873 --> 01:00:21,864 - maaf? - Matamu 995 01:00:21,972 --> 01:00:23,872 Matamu, "Gentleman blue" 996 01:00:23,972 --> 01:00:27,203 Apakah sudah selesai? 997 01:00:27,305 --> 01:00:30,069 - Ya - Jangan sampai ada orang yang mengantri 998 01:00:30,171 --> 01:00:33,197 999 01:00:33,304 --> 01:00:34,896 1000 01:00:35,005 --> 01:00:36,905 1001 01:00:37,004 --> 01:00:39,029 nak, kau tahu peraturannya, mainnya diluar sana 1002 01:00:39,137 --> 01:00:41,697 - Maaf - George, tunggu sebentar 1003 01:00:41,803 --> 01:00:45,034 Kamu senang di sini di St Louis, George? 1004 01:00:45,136 --> 01:00:47,696 - begitulah - Kau seorang penulis yang bagus 1005 01:00:47,802 --> 01:00:49,929 - aku? - Tentu saja, yang kau tulis masalah... 1006 01:00:50,036 --> 01:00:52,834 eh,...ibumu dan saudaramu, dan semuanya 1007 01:00:52,935 --> 01:00:55,403 Eh,...itu sedikit berlebihan 1008 01:00:55,502 --> 01:00:59,131 - Apakah bukan? - aku harap 1009 01:00:59,234 --> 01:01:01,134 Nah, pertahankan 1010 01:01:01,234 --> 01:01:03,395 Kau memang belum siap untuk dapat Hadiah Pulitzer saat ini 1011 01:01:03,501 --> 01:01:05,799 tapi yang pasti kau punya ciri tersendiri 1012 01:01:05,901 --> 01:01:09,462 1013 01:01:09,567 --> 01:01:11,762 1014 01:01:11,866 --> 01:01:14,630 1015 01:01:14,733 --> 01:01:16,701 George? 1016 01:01:20,099 --> 01:01:22,795 aku memimpin di drama sekolah 1017 01:01:22,899 --> 01:01:24,958 aku bermain sebagai Oedipus, raja Thebes 1018 01:01:25,064 --> 01:01:27,965 Dalam drama Yunani asli, Oedipus membunuh ayahnya dan menikahi ibunya 1019 01:01:28,064 --> 01:01:31,625 tapi Mrs Kirkland mengubahnya sehingga aku hanya memukul ayahku 1020 01:01:31,731 --> 01:01:35,132 memukul kepalanya dengan sekop dan mengajak ibuku ke Howard Johnson untuk makan malam 1021 01:01:35,230 --> 01:01:38,757 boys! boys! 1022 01:01:38,863 --> 01:01:40,763 kemarilah ayo kita rayakan 1023 01:01:40,863 --> 01:01:43,696 Mr Massey mengajak ibumu menikah 1024 01:01:43,795 --> 01:01:45,990 - Selamat - Lihat? ksatriaku berbaju besi 1025 01:01:46,096 --> 01:01:48,963 Dia salesman yang cemerlang 1026 01:01:49,062 --> 01:01:51,792 Bila dia ada di sini, aku akan mengajaknya 1027 01:01:51,895 --> 01:01:53,795 - Oh Disini - Oh 1028 01:01:53,895 --> 01:01:56,728 Oh, Hope kok sedikit sekali, ini sekali seumur hidup 1029 01:01:56,828 --> 01:01:58,728 Baiklah, sedikit lagi 1030 01:01:58,828 --> 01:02:02,059 - Kapan upacaranya? - Dalam dua minggu ini, dan aku membutuhkanmu 1031 01:02:02,160 --> 01:02:04,151 - Untuk membantuku menyiapkan busana - Tentu saja 1032 01:02:04,260 --> 01:02:06,990 - Apa yang harus aku pakai? - Tentu saja tidak ada yang putih 1033 01:02:08,660 --> 01:02:11,151 Oh, tidak lagi, Aku tidak bisa 1034 01:02:11,260 --> 01:02:13,524 Baik, apa apan ini 1035 01:02:14,826 --> 01:02:17,659 sayang, dapatkan kau ambikan korekku? 1036 01:02:17,758 --> 01:02:19,851 - Ada di atas meja di dapur - Tentu 1037 01:02:21,158 --> 01:02:23,149 Apakah kita akan kembali ke New York? 1038 01:02:23,258 --> 01:02:28,525 Mr.Massey memiliki ide, untuk memperluas jaringannya ke arah barat ke California 1039 01:02:28,624 --> 01:02:30,489 Bagaimana jika aku tinggal di sini? 1040 01:02:30,590 --> 01:02:32,558 Di St Louis? Oh, jangan konyol 1041 01:02:32,657 --> 01:02:35,217 Tak seorang pun mau tinggal di St Louis 1042 01:02:35,323 --> 01:02:37,689 Apakah kau mencintai orang ini? 1043 01:02:39,322 --> 01:02:42,883 Ini sungguh tidak adil, kau seperti kucing 1044 01:02:42,989 --> 01:02:45,048 selalu beruntung setiap melangkah 1045 01:02:45,155 --> 01:02:48,215 Sisanya buatku, orang yang penurut ,tak dapat apa apa Tapi dimana kamu berakhir? 1046 01:02:48,321 --> 01:02:50,255 Kau selalu berada di atas sana 1047 01:02:50,355 --> 01:02:54,223 - karena aku memiliki iman - Oh, omong kosong! 1048 01:02:54,320 --> 01:02:56,982 karena dunia membuat pengecualian untuk wanita cantik 1049 01:02:57,087 --> 01:03:01,080 Dunia tidak menyediakan tempat bagi wanita rumahan seperti aku 1050 01:03:01,187 --> 01:03:04,520 Berapa tahun aku berusaha untuk punya anak? 1051 01:03:04,620 --> 01:03:07,350 Berapa tahun? Dua puluh 1052 01:03:07,453 --> 01:03:11,480 Dan apa yang kumiliki? Tidak ada, aku akan mengering seperti tulang! 1053 01:03:11,585 --> 01:03:13,576 kau pasti bisa 1054 01:03:13,685 --> 01:03:15,585 kau punya dua anak yang normal 1055 01:03:15,684 --> 01:03:17,743 kau punya,... dua anak laki-laki yang sehat 1056 01:03:19,284 --> 01:03:21,184 Lihatlah dia 1057 01:03:21,284 --> 01:03:25,516 aku bertanya padamu, apakah ini adil? Tidak, tidak adil sama sekali 1058 01:03:25,617 --> 01:03:28,814 - Oh, Hope - Tuhan tidak ada! 1059 01:03:28,917 --> 01:03:31,181 Tenanglah, ambil sebatang rokok 1060 01:03:39,649 --> 01:03:42,413 - ini dia - Barisan paling depan? 1061 01:03:43,414 --> 01:03:46,042 Robbie serasa terbang ke bulan 1062 01:03:46,147 --> 01:03:48,741 bukan apa apa, kulakukan ini demi anak-anak, Ann 1063 01:03:50,147 --> 01:03:52,240 Kau tahu Robbie selalu jadi pemimpin di setiap drama sekolah? 1064 01:03:52,347 --> 01:03:55,612 untuk pertama kalinya, dia benar-benar tampil 1065 01:03:55,714 --> 01:03:58,979 Salesman seperti aktor juga, George 1066 01:03:59,080 --> 01:04:04,143 memakai kedua topeng, komedi dan tragedi di panggung perdagangan 1067 01:04:04,246 --> 01:04:06,180 Benar 1068 01:04:08,278 --> 01:04:11,406 Oh, aku sangat bersemangat 1069 01:04:20,231 --> 01:04:22,529 Pasir ketidaktahuan meniup di wajah kami 1070 01:04:22,630 --> 01:04:24,530 dan kami hilang tanpa raja kami 1071 01:04:24,630 --> 01:04:27,497 Hark! maka datanglah Oedipus 1072 01:04:27,597 --> 01:04:31,624 raja 1073 01:04:33,096 --> 01:04:35,064 rakyat Thebes 1074 01:04:35,162 --> 01:04:38,654 para hadirin, kita harus menghentikan pertunjukan 1075 01:04:38,761 --> 01:04:40,729 - Apa? - peringatan Cuaca ... 1076 01:04:40,828 --> 01:04:44,025 - Terlihat tornado 10 mil sebelah timur dari Danson - Jadi? Jadi bagaimana? 1077 01:04:44,127 --> 01:04:46,618 - Semua keluar dari auditorium - Tidak, tidak bisa 1078 01:04:46,727 --> 01:04:49,719 - Pertunjukan harus terus - Harap dipimpin menuju ruang bawah tanah dengan tertib 1079 01:04:49,827 --> 01:04:51,818 - Tuan,...tuan - Ayo,..cepat 1080 01:04:51,926 --> 01:04:53,826 Ayo cepat 1081 01:04:53,926 --> 01:04:56,895 Dia sangat kecewa 1082 01:04:56,993 --> 01:05:00,554 Yah, dia selalu mengatakan akan membikin penonton bertekuk lutut 1083 01:05:00,659 --> 01:05:03,059 Bravo! 1084 01:05:04,892 --> 01:05:07,656 - Bravo! - Bravo! 1085 01:05:07,758 --> 01:05:11,091 Terima kasih,...ya,Tuhan 1086 01:05:14,124 --> 01:05:16,820 Oke kelompok pertama hampir siap, 1087 01:05:16,923 --> 01:05:20,051 - Baik - Robbie, potret aku dari sini 1088 01:05:20,157 --> 01:05:22,318 - kamera... - Oh! Robbie, tidak! 1089 01:05:22,423 --> 01:05:24,323 Hei, Ann, bisa aku menyapanya? 1090 01:05:24,423 --> 01:05:25,651 - Uh, yeah - Terima kasih 1091 01:05:25,756 --> 01:05:29,783 - Uh-huh Oh! - Dia anak pemalu 1092 01:05:34,522 --> 01:05:37,821 Apa yang kau lakukan di sini, George? 1093 01:05:37,921 --> 01:05:40,253 berpikir ' 1094 01:05:40,354 --> 01:05:42,822 aku suka berpikir juga 1095 01:05:42,920 --> 01:05:45,980 Menyegarkan pikiranku,...rokok? 1096 01:05:46,087 --> 01:05:48,214 Tidak, terima kasih 1097 01:05:49,587 --> 01:05:52,078 Ibumu adalah seorang wanita yang baik 1098 01:05:52,186 --> 01:05:54,086 Aku tahu 1099 01:05:55,919 --> 01:05:59,218 Sekarang aku menjadi ayah tirimu 1100 01:05:59,319 --> 01:06:02,686 ibumu memintaku mungkin aku bisa... 1101 01:06:02,785 --> 01:06:06,949 berbicara kepadamu beberapa hal 1102 01:06:07,051 --> 01:06:08,951 Antara pria dengan pria 1103 01:06:11,283 --> 01:06:15,242 bagi seorang pria, hanya ada satu hal yang perlu kau tahu tentang wanita 1104 01:06:15,350 --> 01:06:16,874 Apa itu? 1105 01:06:16,983 --> 01:06:19,144 Mereka tidak pernah berada di suhu yang tepat 1106 01:06:20,516 --> 01:06:22,916 Tidak ? 1107 01:06:23,015 --> 01:06:25,711 harus dilakukan tindakan pada saluran mereka 1108 01:06:25,815 --> 01:06:28,147 Reproduksi 1109 01:06:28,248 --> 01:06:30,682 Apapun alasannya, kebanyakan... 1110 01:06:30,782 --> 01:06:32,773 mereka terlalu panas atau terlalu dingin 1111 01:06:32,881 --> 01:06:36,339 kebanyakan dingin 1112 01:06:36,447 --> 01:06:38,938 yang harus kau lakukan adalah 1113 01:06:39,047 --> 01:06:44,075 bawakan sweater atau jaket setiap saat 1114 01:06:44,180 --> 01:06:47,775 Sesuatu yang dapat kau simpan di bagasi mobilmu 1115 01:06:47,879 --> 01:06:50,404 atau di lemari kerjamu 1116 01:06:50,512 --> 01:06:53,106 ketika termostat mereka jadi kacau 1117 01:06:54,645 --> 01:06:56,545 Apa lagi? 1118 01:06:56,645 --> 01:06:59,239 kau bisa menyelimutinya 1119 01:06:59,345 --> 01:07:01,836 tidak ada yang lain kau perlu tahu tentang wanita 1120 01:07:04,444 --> 01:07:07,038 Apa kau bilang, mari kita mencari makanan? 1121 01:07:07,144 --> 01:07:10,511 salah satu dari kalian perlu bersulang 1122 01:07:10,610 --> 01:07:12,840 - Tom? - Tidak, aku tidak ingin bersulang 1123 01:07:12,943 --> 01:07:15,776 Baiklah Oke Aku akan bersulang 1124 01:07:16,943 --> 01:07:19,639 Selamat 1125 01:07:21,142 --> 01:07:22,973 - Ini roti yang enak! - Astaga, Tom! 1126 01:07:23,075 --> 01:07:25,100 George, kau bisa mengatakan sesuatu 1127 01:07:25,209 --> 01:07:27,939 aku bahagia untuk ibu akhirnya menemukan seseorang yang menikahinya 1128 01:07:28,041 --> 01:07:32,501 Kedengarannya seperti pidato,sayang 1129 01:07:32,607 --> 01:07:34,837 - Cheers - Terima kasih, George 1130 01:07:34,941 --> 01:07:37,205 - Cheers - Aku yang membuat roti ini 1131 01:07:38,240 --> 01:07:40,140 Untuk Ann 1132 01:07:40,240 --> 01:07:45,109 Wanita yang paling cantik dan menawan yang pernah aku kenal 1133 01:07:45,206 --> 01:07:48,300 Kita akan memiliki kehidupan yang sempurna bersama-sama, Anda, aku dan anak-anak 1134 01:07:48,406 --> 01:07:51,671 aku akan putuskan nama baru untuk deretan cat 1135 01:07:51,772 --> 01:07:54,172 Dimulai dengan White Matrimony 1136 01:07:54,271 --> 01:07:56,466 - William? - Oh,celaka 1137 01:07:57,771 --> 01:08:00,365 - Halo, William - Hi, Marla 1138 01:08:00,471 --> 01:08:02,962 Siapa ini,sayang? 1139 01:08:03,070 --> 01:08:05,038 - aku Marla Massey - Oh 1140 01:08:06,703 --> 01:08:10,969 - Apakah ini adikmu, sayang? - Aku istrinya 1141 01:08:11,069 --> 01:08:14,766 Kejutan, kejutan, kejutan 1142 01:08:14,869 --> 01:08:17,269 kau harus menggerakkan pergelangan tanganmu, seperti... 1143 01:08:17,368 --> 01:08:19,666 Seperti itu Tahan seperti ini dan ... 1144 01:08:19,768 --> 01:08:21,099 Ah 1145 01:08:23,801 --> 01:08:28,261 Mr Massey sakit mental, Bu Devereaux 1146 01:08:28,367 --> 01:08:32,098 Tapi dia bisa menjalankan bisnis Dia-Dia... Dia pewaris kekayaan 1147 01:08:32,200 --> 01:08:35,601 William adalah salah satu ahli waris,...ya 1148 01:08:35,700 --> 01:08:38,260 tapi dia tidak ada hubungannya dengan jalannya bisnis 1149 01:08:38,366 --> 01:08:43,099 Keluarga meminta dia mengawasi toko di St Louis sebagai selingan 1150 01:08:43,199 --> 01:08:46,259 Dia masih seperti anak anak, yang tidak tahu perbedaan antara yang benar dan salah 1151 01:08:46,365 --> 01:08:50,859 dan sayangnya, kelemahannya adalah wanita 1152 01:08:50,964 --> 01:08:55,560 Selama dua tahun terakhir, dia bertunangan atau menikah dengan tujuh orang 1153 01:08:55,664 --> 01:08:58,497 tujuh yang kita tahu 1154 01:08:58,597 --> 01:09:03,591 Keluarga Massey minta maaf sebesar besarnya, dan berharap jumlah ini... 1155 01:09:03,696 --> 01:09:05,994 dapat meringankan beban akibat kerepotan 1156 01:09:06,095 --> 01:09:10,293 dan kemalangan yang menimpa anda. 1157 01:09:13,895 --> 01:09:15,988 itulah bayarannya 1158 01:09:25,993 --> 01:09:30,020 Maafkan aku, Ann bolehkah aku memanggilmu Ann? 1159 01:09:30,127 --> 01:09:32,095 Kau sungguh mencintainya? 1160 01:09:32,193 --> 01:09:33,524 Apa? 1161 01:09:33,626 --> 01:09:35,856 Aku bilang apakah kau sungguh mencintai William? 1162 01:09:35,959 --> 01:09:38,484 Tidak, tidak, aku-aku tidak 1163 01:09:38,592 --> 01:09:41,959 Tentu saja, kau tidak perlu berbohong padaku Massey seorang perayu 1164 01:09:42,058 --> 01:09:45,687 Semua wanita mencintainya, demikian juga aku aku akan selalu memilikinya 1165 01:09:45,791 --> 01:09:47,884 Kenapa? 1166 01:09:47,990 --> 01:09:51,118 - kenapa apanya, sayang? - Mengapa kau mencintainya? 1167 01:09:52,157 --> 01:09:54,057 Karena dia suamiku 1168 01:09:56,356 --> 01:10:01,089 Selain itu, mengapa kau mencintainya? 1169 01:10:11,521 --> 01:10:13,421 Kau nampak kedinginan,sayang 1170 01:10:13,521 --> 01:10:15,580 Aku membawa sweter sini pakailah 1171 01:10:15,687 --> 01:10:18,588 1172 01:10:18,687 --> 01:10:22,350 1173 01:10:22,454 --> 01:10:24,513 1174 01:10:24,619 --> 01:10:28,521 - Cepat, George! 1175 01:10:28,619 --> 01:10:31,520 Kau harus memasang atap mobil,Mom, Sepertinya malam ini hujan 1176 01:10:31,619 --> 01:10:34,247 Kita harus segera pergi George! 1177 01:10:39,918 --> 01:10:42,079 - Baiklah - Aku tidak ikut denganmu 1178 01:10:42,185 --> 01:10:44,847 Oh, jangan mulai lagi, bawa barang-barangmu 1179 01:10:44,951 --> 01:10:47,181 - Aku tidak pergi - siapa yang akan mengemudikan mobilnya? 1180 01:10:47,284 --> 01:10:50,310 - Robbie bisa mengemudi,aku tinggal di sini - Di St Louis? 1181 01:10:50,416 --> 01:10:54,352 Ya aku memiliki kehidupan normal di sini Aku lancar disekolah, Aku punya teman 1182 01:10:54,450 --> 01:10:57,180 Pak Dillon, dia suka tulisanku Dia bilang aku punya suara 1183 01:10:57,283 --> 01:11:00,047 aku ingin mendengarkan suara itu sekarang 1184 01:11:00,149 --> 01:11:01,980 kemasi barang-barangmu 1185 01:11:02,081 --> 01:11:04,208 Mau kemana kali ini? 1186 01:11:04,315 --> 01:11:06,215 Kita akan ke California 1187 01:11:06,315 --> 01:11:08,715 - Kenapa California? - Karena di situlah Hollywood 1188 01:11:08,815 --> 01:11:11,477 Aku tahu di mana Hollywood itu, Kita mau apa kesana? 1189 01:11:11,581 --> 01:11:14,277 - Saudaramu akan ditemukan bakatnya disana - tentu 1190 01:11:14,381 --> 01:11:16,849 Ini merupakan pelatihan, George Mereka selalu melakukan 1191 01:11:16,947 --> 01:11:18,847 Bisakah kau berhenti mengatakan itu? 1192 01:11:18,946 --> 01:11:22,006 Kau terdengar seperti orang gila Kau akan duduk di kursi listrik suatu hari nanti 1193 01:11:22,113 --> 01:11:24,604 karena mereka akan memutar sakelar dan asap akan keluar dari telingamu 1194 01:11:24,712 --> 01:11:28,978 kau akan duduk di sana dan berkata, "Ini semua hasil pelatihan, begitulah dan itu selalu terjadi" 1195 01:11:29,078 --> 01:11:31,103 aku tinggal di sini di St Louis 1196 01:11:31,212 --> 01:11:33,908 Bibi Hope tidak menginginkanmu. 1197 01:11:34,012 --> 01:11:35,604 Dia bilang aku bisa tinggal 1198 01:11:35,711 --> 01:11:39,841 Kau bertanya padanya, tanpa bertanya padaku dulu? 1199 01:11:39,944 --> 01:11:42,606 Senyum, gadis 1200 01:11:48,576 --> 01:11:51,340 memangnya Siapa kamu, menyuruh anakku, tinggal bersamamu? 1201 01:11:51,443 --> 01:11:54,412 - Dia bertanya padaku - Oh, begitu 1202 01:11:54,509 --> 01:11:58,639 Apakah kau menginginkan dia, atau kau tidak ingin aku memilikinya? 1203 01:11:58,742 --> 01:12:01,802 - Kau tidak ingin aku memilikinya - Itu tidak benar 1204 01:12:01,908 --> 01:12:05,674 Benar,khan? 1205 01:12:05,774 --> 01:12:08,504 aku tidak peduli apakah dia ingin atau tidak, aku akan tinggal di sini 1206 01:12:17,806 --> 01:12:19,797 tahukah kau bahwa itu penghinaan bagiku? 1207 01:12:19,906 --> 01:12:22,466 Maukah kau berhenti memikirkan diri sendiri, sekali saja dalam hidupmu dan mulai... 1208 01:12:22,572 --> 01:12:25,632 - Berpikir tentang tentang keinginanku? - Aku selalu memikirkanmu, George 1209 01:12:25,739 --> 01:12:28,367 - omong kosong - kau pikir mengapa aku habiskan 1210 01:12:28,472 --> 01:12:30,906 waktu empat bulan mengelilingi setengah dunia? 1211 01:12:31,005 --> 01:12:33,098 Aku lupa, Katakan padaku mengapa 1212 01:12:33,204 --> 01:12:35,104 Masuk ke dalam mobil 1213 01:12:36,137 --> 01:12:37,866 Kau bahkan tidak mengenalku 1214 01:12:37,970 --> 01:12:40,530 Oh, George, berhentilah bersikap konyol 1215 01:12:40,637 --> 01:12:43,071 - Sekarang masuklah ke mobil - Baiklah 1216 01:12:43,170 --> 01:12:46,367 Aku akan masuk ke mobil,ini kesepakatannya 1217 01:12:46,469 --> 01:12:48,630 Pertama katakan berapa ukuran sepatuku 1218 01:12:48,736 --> 01:12:51,466 Apa yang kaubicarakan? 1219 01:12:51,569 --> 01:12:53,537 katakan padaku ingin jadi apa aku bila dewasa? 1220 01:12:53,635 --> 01:12:56,365 - adakah yang tahu apa yang dia bicarakan? - Apa warna favoritku? 1221 01:12:59,134 --> 01:13:01,034 Biru 1222 01:13:02,301 --> 01:13:03,393 Merah 1223 01:13:07,567 --> 01:13:10,468 Kuning? 1224 01:13:15,032 --> 01:13:16,932 Hijau? 1225 01:13:19,999 --> 01:13:25,062 aku bahkan tidak tahu apa warna favoritaku 1226 01:13:25,165 --> 01:13:27,065 Baiklah 1227 01:13:27,165 --> 01:13:32,398 Berikut ini yang mudah Apa buku favoritku? Hah? 1228 01:13:32,497 --> 01:13:34,965 Katakan padaku apa buku favoritku, dan aku akan pergi denganmu 1229 01:13:35,063 --> 01:13:38,032 aku telah membicarakan hal itu selama dua tahun terakhir,Apa itu? 1230 01:13:40,163 --> 01:13:42,688 Aku tidak tahu apa buku favoritmu 1231 01:13:44,395 --> 01:13:46,454 It's Catcher in the Rye 1232 01:13:46,562 --> 01:13:48,325 Kita punya pemenang 1233 01:13:48,429 --> 01:13:50,556 Bukan berarti aku menyetujui sebuah buku itu 1234 01:13:50,661 --> 01:13:52,561 aku sudah melakukan yang terbaik yang aku bisa 1235 01:13:52,661 --> 01:13:54,253 ternyata itu tidak cukup 1236 01:13:55,894 --> 01:14:00,160 kau anak yang tidak tahu berterima kasih 1237 01:14:00,261 --> 01:14:03,128 Dan kau ibu yang buruk 1238 01:14:09,325 --> 01:14:11,486 George 1239 01:14:28,524 --> 01:14:30,048 Kita akan pergi 1240 01:14:30,157 --> 01:14:33,251 Kau ingin menunggu sampai badai lewat, atau akan terus... 1241 01:14:33,356 --> 01:14:37,383 - Kita akan baik-baik saja, Tom - dia tidak tahu menahu masalah ini 1242 01:14:37,489 --> 01:14:39,423 Dia hanya,... 1243 01:14:39,523 --> 01:14:42,151 Aku tahu, Tom Dia tidak bisa menahan diri 1244 01:14:44,188 --> 01:14:46,088 Kau bisa merawat George? 1245 01:14:46,188 --> 01:14:48,247 Tentu 1246 01:14:48,355 --> 01:14:51,586 - Bye, Paman Tom - Bye, Robbie 1247 01:15:09,352 --> 01:15:11,445 Jangan melihat kekaca, Ingat? 1248 01:15:19,917 --> 01:15:23,080 Ya, itu bagus mereka akan sukses 1249 01:15:23,184 --> 01:15:25,379 Jika tidak, mereka pasti menderita 1250 01:15:26,517 --> 01:15:28,417 Itu bisa berubah menjadi tornado dalam waktu singkat 1251 01:15:28,517 --> 01:15:31,816 Tidak, tidak akan menjadi tornado Hanya hujan lebat 1252 01:15:31,916 --> 01:15:34,146 Hei, apakah Bob pernah tanya tentang mobilmu? 1253 01:15:34,249 --> 01:15:36,809 Meskipun aku mengatakan kepadanya aku ingin tinggal di St Louis 1254 01:15:36,915 --> 01:15:40,646 aku sungguh terkejut ketika ibuku pergi tanpaku 1255 01:15:40,748 --> 01:15:43,581 aku tidak memberinya banyak pilihan 1256 01:15:43,681 --> 01:15:48,675 aku duduk menunggu dia kembali dan menyeretku ke dalam mobil 1257 01:15:48,781 --> 01:15:51,147 Sekali lagi, aku meremehkan dirinya 1258 01:15:51,247 --> 01:15:53,579 Makanlah, George nanti keburu dingin 1259 01:15:55,046 --> 01:15:57,378 1260 01:15:57,479 --> 01:15:59,913 Robbie hampir setiap hari menelepon 1261 01:16:00,012 --> 01:16:02,845 Dia mengatakan mendapat uang, dari mereka yang menumpang 1262 01:16:02,945 --> 01:16:04,845 Ya, ya, jumlah yang lumayan 1263 01:16:04,945 --> 01:16:08,005 - Ya Itu bagus, ini terbuat dari apa? - dari rambut kuda 1264 01:16:08,111 --> 01:16:10,409 aku seorang salesman, Bu 1265 01:16:10,512 --> 01:16:13,072 dalam perjalanan ke Amarillo untuk memulai pekerjaan baru 1266 01:16:13,178 --> 01:16:15,578 untuk menjual produk masa depan 1267 01:16:15,677 --> 01:16:17,770 Oh! Nah, apa itu? 1268 01:16:17,877 --> 01:16:19,970 - Asbes - Asbes? 1269 01:16:20,077 --> 01:16:22,773 Asbes Ya,nak, asbes 1270 01:16:22,877 --> 01:16:25,345 Itu bahan bangunan tahan api 1271 01:16:25,443 --> 01:16:29,846 Kau dengar kebakaran sekolah di Kentucky semua anak-anak miskin itu meninggal? 1272 01:16:29,942 --> 01:16:32,775 Ya jangan pernah terjadi lagi, selamanya 1273 01:16:32,875 --> 01:16:37,107 Asbes akan menyelamatkan ribuan, mungkin jutaan nyawa 1274 01:16:37,208 --> 01:16:39,108 Camkan kata-kataku,nak 1275 01:16:39,207 --> 01:16:41,175 Aku kursus akting lewat koresponden,... 1276 01:16:41,274 --> 01:16:43,902 dan guruku, Mr Brinkston dari London, Inggris 1277 01:16:44,007 --> 01:16:47,135 Dia bilang aku punya bakat untuk pergi ke Hollywood dan menjadi bintang 1278 01:16:47,240 --> 01:16:49,731 - Oh - itulah sebabnya Becker dan aku akan ke Hollywood 1279 01:16:49,839 --> 01:16:52,899 - Mungkin - Tidak, mungkin sayang 1280 01:16:53,006 --> 01:16:54,974 itulah tempat yang kita tuju, tujuan kita sama 1281 01:16:55,073 --> 01:16:58,099 kau tahu, kau mirip Judy Garland 1282 01:16:58,205 --> 01:17:02,539 Kau bukan orang pertama yang mengatakan itu, bukah begitu, Becker? 1283 01:17:02,638 --> 01:17:04,538 Yang Kau lakukan sungguh bagus juga kesana. 1284 01:17:04,638 --> 01:17:07,198 - Kau benar-benar tampan - terima kasih 1285 01:17:07,304 --> 01:17:08,703 Dia tampak seperti seorang gadis 1286 01:17:08,804 --> 01:17:10,931 Tidak! 1287 01:17:11,037 --> 01:17:15,997 Dia punya kualitas "andro-gynous" yang dimiliki Marlon Brando 1288 01:17:16,103 --> 01:17:18,128 Jangan khawatir, Itu hal yang baik 1289 01:17:19,236 --> 01:17:21,136 Anda dapat tinggalkan kami di sini S-Stop 1290 01:17:21,236 --> 01:17:23,796 - Di sini? Apa maksudmu? - Diamlah , Minggir 1291 01:17:23,902 --> 01:17:26,234 Apakah kau yakin ingin berhenti di sini? 1292 01:17:26,335 --> 01:17:29,236 Ya, aku yakin, menepilah 1293 01:17:29,335 --> 01:17:31,235 Baiklah 1294 01:17:46,600 --> 01:17:47,999 Oke 1295 01:17:48,099 --> 01:17:49,999 Terima kasih 1296 01:17:51,632 --> 01:17:55,693 semuanya, $ 10, untuk kalian berdua 1297 01:17:57,664 --> 01:17:58,858 jangan ada yang bergerak! 1298 01:17:58,965 --> 01:18:00,865 - Oh, Tuhan! - Oh, jangan, Becker! 1299 01:18:00,965 --> 01:18:03,126 - Ya tuhan! - Diam! 1300 01:18:03,231 --> 01:18:05,426 - Tolong jangan menyakiti ibuku - Dia tidak akan menyakitiku, Robbie 1301 01:18:05,531 --> 01:18:08,364 berikan kan semua uang tunaimu, atau aku akan menggoroknya 1302 01:18:08,463 --> 01:18:11,091 - uangnya di tas ku - cepat ambil, banci 1303 01:18:11,196 --> 01:18:12,288 Oke Oke 1304 01:18:12,397 --> 01:18:14,592 kemarilah Ambil cincinnya 1305 01:18:14,696 --> 01:18:16,664 - aku tidak ingin cincinnya! - Ambillah! 1306 01:18:18,629 --> 01:18:21,427 - Apa lagi yang kau punya, lady? Hah? - Aku tidak tahu 1307 01:18:21,529 --> 01:18:23,429 Letakkan pisaunya! 1308 01:18:23,528 --> 01:18:25,587 Oh, Tuhan, Becker! Lihat? 1309 01:18:25,695 --> 01:18:28,163 - dia tak akan menembak siapa-siapa - tidak? 1310 01:18:28,261 --> 01:18:30,821 Lakukan apa yang dikatakannya dan letakan pistolnya, Robbie 1311 01:18:30,927 --> 01:18:33,623 aku bisa menangani ini Mom, letakkan belatinya, anak tentara 1312 01:18:33,727 --> 01:18:35,126 jadikan aku , peri 1313 01:18:36,860 --> 01:18:40,523 Mundur! Ambil pisaunya dan masuk mobil sekarang! mundur 1314 01:18:40,626 --> 01:18:42,218 - Apakah kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja 1315 01:18:42,326 --> 01:18:44,760 Mengapa kau bertanya kepadanya? Akulah yang ditembak. 1316 01:18:44,859 --> 01:18:47,191 - Ayo pergi dari sini sekarang - Wendy 1317 01:18:47,292 --> 01:18:50,056 - Ikutlah dengan kami - Tidak, tinggalkan dia! 1318 01:18:50,158 --> 01:18:53,594 Kau tidak bisa bersamanya, Lihatlah dia,dia pengganggu, Dia hanya akan jadi masalah 1319 01:18:53,692 --> 01:18:56,160 - Tapi dia akan menikahiku - Oh, demi Tuhan,Nak 1320 01:18:56,258 --> 01:18:58,852 Jika kau menikah dengannya, kau akan menyesal seumur hidupmu 1321 01:18:58,958 --> 01:19:02,223 - aku yakin kau tahu itu - Kadang aku juga berpikir begitu. 1322 01:19:02,324 --> 01:19:04,519 Tentu saja, sayang 1323 01:19:05,623 --> 01:19:07,853 Maaf, Becker 1324 01:19:09,456 --> 01:19:11,651 Ya, benar 1325 01:19:11,756 --> 01:19:12,723 Oke 1326 01:19:12,822 --> 01:19:14,756 Bye,sayang 1327 01:19:14,856 --> 01:19:17,188 - dasar wanita jalang - Kau jaga mulutmu 1328 01:19:33,953 --> 01:19:37,286 Jadi aku pikir kita bisa berhenti di Flagstaff hari Senin 1329 01:19:37,387 --> 01:19:40,254 dan ke Los Angeles, Selasa malam 1330 01:19:45,386 --> 01:19:47,286 Apa yang Wendy lakukan? 1331 01:19:47,385 --> 01:19:50,183 Oh, tidak,...tentara itu 1332 01:20:04,750 --> 01:20:07,275 Uang kita hanya tersisa $ 67 1333 01:20:07,383 --> 01:20:10,352 Yah, setidaknya dia tidak mengambil bajuku 1334 01:20:11,849 --> 01:20:14,511 Aku yang terima 1335 01:20:18,447 --> 01:20:20,847 - Halo? 1336 01:20:21,948 --> 01:20:23,848 Ini collect call dari Robert Mitchum 1337 01:20:23,947 --> 01:20:26,347 aku yang terima 1338 01:20:26,447 --> 01:20:29,177 - Jangan berani-berani menerimanya - Aku yang terima telponnya 1339 01:20:30,680 --> 01:20:33,581 - George, ini aku Robbie - Dimana kamu? 1340 01:20:33,679 --> 01:20:36,113 DiSuatu tempat dengan nama yang malang ...Albuquerque 1341 01:20:36,213 --> 01:20:38,841 Salah satu penumpang kita mencuri semua uang kita 1342 01:20:38,945 --> 01:20:41,072 Apakah kau dan ibu baik-baik saja? 1343 01:20:41,178 --> 01:20:43,578 Kami baik-baik saja,.. Ibu datang Ku telepon lagi nanti 1344 01:20:46,511 --> 01:20:48,411 uang mereka dicuri 1345 01:20:48,511 --> 01:20:50,411 Selama dia tidak mengharapkan aku memberinya... 1346 01:20:50,511 --> 01:20:52,502 Mengapa kita tidak mengirimkan sebagian uang yang dia tinggalkan? 1347 01:20:52,610 --> 01:20:54,202 - Tom! - Uang apa? 1348 01:20:54,310 --> 01:20:56,835 - Maaf - Ibu memberimu uang? 1349 01:20:56,943 --> 01:20:59,605 Uang yang diperoleh dari Massey, dia berikan padamu? - sebagian 1350 01:20:59,709 --> 01:21:02,041 - Sebagian besar, sebenarnya - Tom, bisakah kau mencegahnya? 1351 01:21:02,142 --> 01:21:04,872 - Baiklah - Kami bukan badan amal, George,... 1352 01:21:04,975 --> 01:21:08,035 - membesarkan anak tidak murah atau mudah - Berikan uangnya padaku 1353 01:21:08,142 --> 01:21:11,407 - tidak - Itu bukan uangmu 1354 01:21:11,508 --> 01:21:13,408 - Berikan padaku - langkahi dulu Mayatku 1355 01:21:13,508 --> 01:21:15,442 - kuberikan uang ini padamu, George - Tidak, tidak bisa! 1356 01:21:15,540 --> 01:21:18,600 Diamlah, Hope Anak ini benar, Itu uangnya 1357 01:21:18,707 --> 01:21:21,267 Kita tidak pernah meminta bayaran dari ibunya sejak pertama kali datang, bukan? 1358 01:21:21,374 --> 01:21:23,399 Aku tidak memintanya, Dialah yang memberikannya padaku 1359 01:21:23,507 --> 01:21:26,499 - Sekarang berikan pada anak itu - Dan apa yang kudapatkan? 1360 01:21:26,606 --> 01:21:28,540 kau melakukan hal yang benar, Hope 1361 01:21:36,472 --> 01:21:38,770 Terima kasih 1362 01:21:38,871 --> 01:21:40,930 1363 01:21:52,837 --> 01:21:56,432 Oh 1364 01:21:58,203 --> 01:22:01,468 Sejujurnya, aku senang karena terbebas dari beban itu 1365 01:22:01,569 --> 01:22:05,164 - Aku tidak suka memiliki uang itu - Tentu saja tidak 1366 01:22:06,735 --> 01:22:10,933 Ayolah, Kita melewatkan acara kita, 1367 01:22:18,100 --> 01:22:19,692 Mengapa kita berhenti di sini? 1368 01:22:19,799 --> 01:22:22,267 kita harus menjemput seseorang 1369 01:22:24,100 --> 01:22:26,000 aku tidak melihat siapa pun 1370 01:22:26,099 --> 01:22:28,761 Oh, lihat Ada seseorang sekarang 1371 01:22:36,431 --> 01:22:38,331 - Pindah kebelakang - Oke 1372 01:22:45,297 --> 01:22:47,265 ini,... semuanya dia berikan 1373 01:22:50,995 --> 01:22:53,020 Masalahnya, Aku hanya akan pergi ke California 1374 01:22:53,129 --> 01:22:55,654 Setelah itu, kau sendirian, setuju? 1375 01:22:57,562 --> 01:22:59,029 setuju 1376 01:23:07,027 --> 01:23:08,494 mengemudilah 1377 01:23:31,524 --> 01:23:33,116 George? 1378 01:23:33,224 --> 01:23:34,350 George, bangun 1379 01:23:39,390 --> 01:23:42,917 itulah Los Angeles, Kota impian 1380 01:23:44,056 --> 01:23:46,957 - Kami akhirnya berhasil - Ada kolam renangnya! 1381 01:23:47,056 --> 01:23:49,752 Tidak semewah pitu masuk, Hollywood 1382 01:23:49,855 --> 01:23:55,020 Ibuku membayangkan apa yang akan kami perbuat, tapi kami tidak dalam posisi mengeluh 1383 01:23:55,122 --> 01:23:58,353 - Meskipun aku lakukan juga - Setidaknya kita tidak akan mati tenggelam 1384 01:24:09,820 --> 01:24:11,720 Ini dia 1385 01:24:17,819 --> 01:24:19,719 Sempurna 1386 01:24:22,185 --> 01:24:24,813 Kau tidak pernah dapat sinar matahari seperti ini di New York 1387 01:24:25,851 --> 01:24:28,081 Oh! 1388 01:24:28,184 --> 01:24:31,244 Jika kamu berdiri di sini, kau dapat melihat lautan 1389 01:24:31,351 --> 01:24:32,875 Oh, wow 1390 01:24:32,983 --> 01:24:35,383 George, kemari, lihatlah 1391 01:24:39,483 --> 01:24:41,383 Berapa lama uang kita bertahan? 1392 01:24:41,483 --> 01:24:43,474 Itu bukan urusanmu 1393 01:24:43,582 --> 01:24:47,211 Mengapa kalian tidak pergi ke pantai dan bersenang-senang? 1394 01:24:47,315 --> 01:24:50,876 - aku tidak suka pantai - Oh, pergilah kesana,hitamkan kulitmu, George 1395 01:24:50,981 --> 01:24:53,211 Kau lebih pucat dari biarawati 1396 01:25:17,244 --> 01:25:19,144 Pintunya terbuka 1397 01:25:22,744 --> 01:25:24,644 Tidak ada yang mencuri 1398 01:25:27,010 --> 01:25:29,171 Berapa lama kau tinggal disini? 1399 01:25:29,277 --> 01:25:31,472 beberapa minggu 1400 01:25:31,576 --> 01:25:33,476 Bagus 1401 01:25:33,576 --> 01:25:35,544 Selalu saja berbohong 1402 01:25:36,842 --> 01:25:39,367 setidaknya kau tak akan tenggelam di kolam renang 1403 01:25:39,475 --> 01:25:41,443 aku sudah diberitahu 1404 01:25:43,575 --> 01:25:45,543 Bagaimana kau menemukan kami? 1405 01:25:45,642 --> 01:25:48,702 aku mendapat kartu pos dari George 1406 01:25:48,808 --> 01:25:51,800 - Dia mendapatkan miliku? - aku tidak berpikir begitu 1407 01:25:53,407 --> 01:25:55,307 Di mana kau bermain? 1408 01:25:55,407 --> 01:25:57,967 Coconut Grove Sebagai pembuka untuk Basie 1409 01:25:58,074 --> 01:26:00,235 Berapa umur Basie hari ini? 1410 01:26:00,340 --> 01:26:02,365 Sama seperti biasa 1411 01:26:02,473 --> 01:26:04,373 Bagaimana kabarmu? 1412 01:26:06,839 --> 01:26:08,739 Aku baik-baik saja 1413 01:26:11,005 --> 01:26:12,905 Kau terlihat baik 1414 01:26:14,005 --> 01:26:16,405 Kau tampak lelah 1415 01:26:16,504 --> 01:26:19,132 Kau tidak makan teratur 1416 01:26:19,237 --> 01:26:22,229 pelarianmu 1417 01:26:23,837 --> 01:26:26,965 Ceritakan padaku, yang tidak kuketahui 1418 01:26:32,402 --> 01:26:34,495 Jadi, kau sudah selesai dengan ini? 1419 01:26:35,602 --> 01:26:37,502 Selesai dengan apa? 1420 01:26:37,601 --> 01:26:40,536 Eksperimen kecilmu 1421 01:26:40,635 --> 01:26:42,830 Oh 1422 01:26:42,934 --> 01:26:44,834 Ini bukan eksperimen, Dan 1423 01:26:44,934 --> 01:26:46,959 Terserah 1424 01:26:47,068 --> 01:26:49,093 Hei, bagaimana kabar kalian 1425 01:26:49,200 --> 01:26:51,327 Maukah kau kembali ke New York besok? 1426 01:26:51,434 --> 01:26:54,130 Apa yang kau katakan? 1427 01:26:54,233 --> 01:26:56,133 aku tidak bisa 1428 01:26:58,166 --> 01:27:00,066 Tidakkah kau masih mencintaiku? 1429 01:27:03,266 --> 01:27:06,064 Aku tidak tahu apakah aku masih mencintaimu 1430 01:27:11,331 --> 01:27:14,391 Tapi aku tahu bahwa Aku tidak membutuhkanmu lagi 1431 01:27:16,464 --> 01:27:18,364 Oh! 1432 01:27:20,830 --> 01:27:25,858 Yah, aku kaget mendengar kau berkata begitu 1433 01:27:25,962 --> 01:27:27,554 Begitu pula aku 1434 01:27:29,395 --> 01:27:34,196 Hei, kau ingin aku berlutut seperti yang kulakukan 16 tahun yang lalu,...besok? 1435 01:27:34,295 --> 01:27:36,456 Pertama tama jangan pernah mengingatnya 1436 01:27:36,561 --> 01:27:39,325 Carl mengingatkanku 1437 01:27:39,428 --> 01:27:41,794 - Oh - Mungkin kau harus menikahinya 1438 01:27:45,226 --> 01:27:48,218 Kau bagai neraka untuk seorang wanita, Ann 1439 01:27:48,327 --> 01:27:51,125 Kau tidak tahu setengahnya 1440 01:27:51,226 --> 01:27:53,353 Aku bisa belajar 1441 01:27:54,759 --> 01:27:56,659 Tidak 1442 01:27:57,725 --> 01:27:59,989 kuharap kita semua telah berubah 1443 01:28:04,491 --> 01:28:07,324 ya Tuhan, aku sungguh sungguh, Danny 1444 01:28:12,724 --> 01:28:14,624 Oke Oke 1445 01:28:18,856 --> 01:28:20,824 Apakah kita masih berteman? 1446 01:28:22,556 --> 01:28:24,615 aku harap begitu 1447 01:28:40,454 --> 01:28:42,922 Dengar,... 1448 01:28:43,020 --> 01:28:45,750 Kau tahu, jika... 1449 01:28:45,852 --> 01:28:47,877 kau berubah pikiran 1450 01:28:49,919 --> 01:28:52,479 Oh, aku tahu di mana menemukanmu 1451 01:29:09,116 --> 01:29:12,017 1452 01:29:13,783 --> 01:29:15,683 1453 01:29:15,783 --> 01:29:18,843 cut!... cut! Baiklah, kita ambil adegan kelima 1454 01:29:18,948 --> 01:29:21,781 Dan itu kita ulang, ladies and gentlemen,kita lakukan ulang! 1455 01:29:21,882 --> 01:29:24,942 Kembali ke posisi semula Ayo, guys! - Aku berantakan 1456 01:29:25,049 --> 01:29:26,949 Mungkin jika aku berada atas sana,seperti itu 1457 01:29:27,048 --> 01:29:29,175 sayang, kau seorang budak kau membangun sebuah piramida 1458 01:29:29,281 --> 01:29:31,841 itu bukan alasan untuk tidak rapi 1459 01:29:34,447 --> 01:29:37,780 Ada Apa lagi ini? 1460 01:29:37,880 --> 01:29:41,111 Salah satu budak kakinya terlindas kereta, Mr Kamen 1461 01:29:41,212 --> 01:29:43,112 Astaga,...keretanya tidak apa apa? 1462 01:29:44,212 --> 01:29:46,339 Hanya bercanda 1463 01:29:46,446 --> 01:29:49,677 - Biarkan ku bantu - Oh Terima kasih banyak, Pak... 1464 01:29:49,779 --> 01:29:53,271 - Martin Kamen, produser - Ann Devereaux, tukang bangunan piramida 1465 01:29:53,378 --> 01:29:56,836 Kau terlalu cantik untuk seorang budak 1466 01:29:56,944 --> 01:30:00,175 Itu Kata yang diimpikan setiap wanita 1467 01:30:00,277 --> 01:30:02,711 - Apakah Anda seorang aktris, Miss Devereaux? - bukan, 1468 01:30:02,810 --> 01:30:04,539 - Tapi anakku - benarkah? 1469 01:30:04,643 --> 01:30:06,611 Robbie 1470 01:30:09,410 --> 01:30:11,640 Ini Mr Kamen, Dia produser 1471 01:30:11,742 --> 01:30:14,302 Oh Bagaimana kabarmu, Pak? 1472 01:30:14,409 --> 01:30:16,309 - Jadi, kau ingin menjadi seorang aktor? - Oh, ya 1473 01:30:16,409 --> 01:30:18,809 - tampan khan? - Ya 1474 01:30:18,908 --> 01:30:22,173 Jika dia ingin menjadi seorang aktor pagi ini, bawa dia ke kantorku 1475 01:30:22,274 --> 01:30:24,435 - Baiklah - Ayolah , nak mari kita mulai 1476 01:30:24,541 --> 01:30:26,441 1477 01:30:26,541 --> 01:30:28,771 1478 01:30:28,874 --> 01:30:31,672 Jadi ibuku telah memenuhi janjinya untuk Robbie 1479 01:30:31,774 --> 01:30:35,505 Dan untuk sejenak, aku pikir mungkin dia benar, setelah semua kejadian ini. 1480 01:30:35,606 --> 01:30:37,733 Mungkin inilah pelatihan untuk jadi yang terbaik 1481 01:31:01,436 --> 01:31:02,733 Halo? 1482 01:31:02,836 --> 01:31:06,169 Halo 1483 01:31:06,269 --> 01:31:09,705 Baiklah Aku akan memanggilnya 1484 01:31:09,802 --> 01:31:11,702 Ini untukmu 1485 01:31:14,535 --> 01:31:16,594 - Halo? - Miss Devereaux? 1486 01:31:16,701 --> 01:31:20,262 Ya, ini aku 1487 01:31:30,466 --> 01:31:33,162 Aku sangat menyesal 1488 01:31:33,266 --> 01:31:35,530 Tidak 1489 01:31:41,098 --> 01:31:43,066 Terima kasih telah menelepon 1490 01:31:51,964 --> 01:31:53,431 Siapa itu? 1491 01:31:57,696 --> 01:31:59,630 Mom? 1492 01:32:05,062 --> 01:32:07,428 Ayahmu meninggal 1493 01:32:10,228 --> 01:32:12,856 Dia mengalami serangan jantung 1494 01:32:12,961 --> 01:32:15,156 setelah pertunjukannya di New York 1495 01:32:22,093 --> 01:32:25,358 Mom...Mom 1496 01:32:25,459 --> 01:32:27,017 Ya 1497 01:32:35,792 --> 01:32:38,920 baiklah, sayang, Menangislah 1498 01:32:40,292 --> 01:32:42,283 menangislah 1499 01:32:42,391 --> 01:32:45,019 kau harus,... 1500 01:32:45,124 --> 01:32:48,093 menangis sebanyak yang kau mau 1501 01:33:24,419 --> 01:33:26,387 Dingin 1502 01:33:27,685 --> 01:33:29,585 Terima kasih 1503 01:33:29,685 --> 01:33:32,279 Apakah kau ingin selimutku? 1504 01:33:32,385 --> 01:33:34,353 Aku baik-baik saja 1505 01:33:50,082 --> 01:33:53,210 aku baru saja telepon maskapai 1506 01:33:53,316 --> 01:33:57,013 Mereka akan memberikan satu dari kita tarif berkabung untuk menghadiri pemakaman 1507 01:33:58,848 --> 01:34:00,975 lebih baik untukmu 1508 01:34:03,748 --> 01:34:05,648 Oke 1509 01:34:09,713 --> 01:34:11,840 Aku menelepon Pak Dixon hari ini 1510 01:34:11,947 --> 01:34:15,439 kepala sekolah di Radford sekolahku dulu 1511 01:34:15,546 --> 01:34:17,446 Aku tahu 1512 01:34:18,646 --> 01:34:20,546 mereka menawariku beasiswa penuh 1513 01:34:20,646 --> 01:34:24,582 jika aku kembali semester berikutnya 1514 01:34:24,679 --> 01:34:27,944 Aku tidak sanggup membayar sekolah seperti itu di sini 1515 01:34:29,978 --> 01:34:33,436 Itukah yang ingin kau lakukan, George? kembali ke New York? 1516 01:34:35,177 --> 01:34:37,077 ku kira begitu 1517 01:34:49,875 --> 01:34:51,775 baiklah 1518 01:34:53,808 --> 01:34:56,106 Di mana kau akan tinggal? 1519 01:34:56,208 --> 01:34:58,904 Orang tua Billy bilang aku bisa tinggal bersama mereka. 1520 01:35:00,540 --> 01:35:02,440 aku menyukai mereka 1521 01:35:04,007 --> 01:35:05,975 New York adalah rumahku 1522 01:35:07,906 --> 01:35:10,807 Aku tahu 1523 01:35:10,906 --> 01:35:15,036 semua orang tahu, jika kau ingin menjadi penulis, maka kau harus tinggal di New York 1524 01:35:16,939 --> 01:35:19,874 terlalu banyak sinar matahari di sini, di LA 1525 01:35:19,972 --> 01:35:22,202 disini kurang menantang 1526 01:35:29,404 --> 01:35:32,202 kau terdengar seperti ayahmu 1527 01:35:38,036 --> 01:35:40,470 Kita akan mencari jalan keluarnya 1528 01:35:44,569 --> 01:35:46,469 Benarkah? 1529 01:35:47,901 --> 01:35:49,869 Itu kesepakatan kita 1530 01:36:09,899 --> 01:36:13,391 Jadi,akhirnya aku kembali ke New York 1531 01:36:13,499 --> 01:36:15,490 setelah memenangkan perdebatan dengan ibuku 1532 01:36:15,598 --> 01:36:17,828 tapi jelas bukan begitu caraku ingin menang 1533 01:36:17,932 --> 01:36:20,457 Tidak seperti ini 1534 01:36:20,565 --> 01:36:22,499 Jadi ayah aku pergi ke dapur 1535 01:36:22,597 --> 01:36:25,327 dan masak sarapan bagi kita dan tamu lainnya 1536 01:36:25,430 --> 01:36:27,830 Itu adalah hal yang paling liar yang pernah keluargaku lakukan 1537 01:36:27,930 --> 01:36:29,830 Dan itulah yang aku lakukan pada liburan musim panasku 1538 01:36:29,930 --> 01:36:32,125 Sangat bagus, Judy 1539 01:36:36,729 --> 01:36:39,289 Sekarang, George, kenapa tidak kau ceritakan pada kita tentang musim panasmu? 1540 01:36:54,693 --> 01:36:56,718 Musim panasku sebenarnya mulai tahun lalu 1541 01:36:56,827 --> 01:36:59,557 ketika ibuku meninggalkan ayahku karena tidur dengan penyanyi band-nya 1542 01:36:59,660 --> 01:37:03,426 dan dia memberiku uang tunai $ 6000 untuk membeli mobil 1543 01:37:03,525 --> 01:37:05,584 Ibuku ditangkap karena ajakan kencan 1544 01:37:05,692 --> 01:37:07,990 tapi tentu saja itu semua hanya kesalahan besar 1545 01:37:08,092 --> 01:37:09,992 Massey adalah tukang kawin 1546 01:37:10,092 --> 01:37:13,220 mengajak tunangan atau menikah setidaknya 11 kali 1547 01:37:13,324 --> 01:37:15,258 - dengan Wanita yang berbeda - Kemudian gadis itu mencuri semua uangnya 1548 01:37:15,358 --> 01:37:17,326 dan lari dengan prajurit gila lagi, jadi ... 1549 01:37:17,424 --> 01:37:21,622 Aku harus memperoleh kembali semua uang yang dicuri bibi Hope dari ibuku 1550 01:37:21,724 --> 01:37:23,589 dan bertemu dengan mereka lagi 1551 01:37:23,690 --> 01:37:26,318 Kami akhirnya berhasil sampai ke LA 1552 01:37:26,423 --> 01:37:29,051 Tapi tepat setelah kami tiba di sana,... 1553 01:37:31,256 --> 01:37:34,714 Ayahku meninggal, dan aku kembali ke sini untuk pemakamannya 1554 01:37:37,322 --> 01:37:39,222 Aku merindukannya 1555 01:37:40,588 --> 01:37:43,113 aku selalu berpikir bahwa setelah semua ini... 1556 01:37:43,221 --> 01:37:47,157 kami akan bersama lagi 1557 01:37:47,254 --> 01:37:48,812 Tapi ternyata tidak 1558 01:37:53,653 --> 01:37:56,486 Mereka duduk sambil menatapku sepertinya aku ini alien 1559 01:37:56,586 --> 01:38:01,580 dan berbicara dengan bahasa planet, yang belum pernah mereka dengar sebelumnya 1560 01:38:01,685 --> 01:38:04,620 Aku tidak bisa berjalan lagi, Mary Beth 1561 01:38:04,719 --> 01:38:07,586 Tapi disini terlalu berbahaya untukmu, Frankie 1562 01:38:07,684 --> 01:38:11,677 Aku tidak takut bahaya, Mary Beth Tidak lagi 1563 01:38:11,784 --> 01:38:14,082 Frankie, mereka telah membunuh Ma dan Pa 1564 01:38:14,184 --> 01:38:16,618 Dia hanya perlu sedikit bersantai Dia akan baik-baik saja 1565 01:38:16,717 --> 01:38:19,618 Aku tidak peduli, Mary Beth 1566 01:38:19,717 --> 01:38:21,651 - aku tidak berpikir begitu - Aku selesai berjalan... 1567 01:38:21,750 --> 01:38:24,446 bahkan jika itu berarti aku harus mati di sini 1568 01:38:24,550 --> 01:38:26,916 - Maafkan aku - cut! 1569 01:38:27,016 --> 01:38:29,576 Take 10, 1570 01:38:29,682 --> 01:38:32,150 Ya, benar 1571 01:38:33,881 --> 01:38:37,612 - Biarkan aku berbicara dengannya - Maafkan aku, harusnya Tanaman... 1572 01:38:37,715 --> 01:38:40,343 adakah caranya agar kita bisa mencobanya sekali,... sekali lagi? Aku sungguh minta maaf 1573 01:38:41,747 --> 01:38:44,409 1574 01:38:46,180 --> 01:38:49,581 1575 01:38:49,679 --> 01:38:52,409 1576 01:38:52,512 --> 01:38:53,979 1577 01:38:54,079 --> 01:38:56,343 1578 01:39:03,111 --> 01:39:06,239 Roll kamera Dan....action 1579 01:39:06,345 --> 01:39:08,245 Aku tidak bisa berjalan lagi, Mary Beth 1580 01:39:08,344 --> 01:39:10,642 aku tidak peduli apa yang orang katakan 1581 01:39:10,744 --> 01:39:13,474 terlalu berbahaya di sini untukmu, Frankie 1582 01:39:13,577 --> 01:39:17,343 Aku tidak takut bahaya, Mary Beth Tidak lagi, aku tidak 1583 01:39:17,443 --> 01:39:20,276 Frankie, mereka sudah membunuh Ma dan Pa 1584 01:39:20,376 --> 01:39:24,039 aku tidak peduli, Mary Beth Aku-aku berhenti berlari 1585 01:39:24,142 --> 01:39:27,305 aku tinggal di sini meskipun itu berarti aku harus mati dari itu,...untuk itu! 1586 01:39:27,408 --> 01:39:29,808 cut! 1587 01:39:29,908 --> 01:39:32,706 - Astaga, kau membunuhku, Nak - Maafkan aku! 1588 01:39:32,808 --> 01:39:36,608 George! Ini mengerikan 1589 01:39:36,708 --> 01:39:38,608 Dimana Mom? 1590 01:39:38,707 --> 01:39:40,834 Entahlah, Mungkin gantung diri 1591 01:39:40,940 --> 01:39:43,431 Apakah kau melihatku? Siapa bilang aku bercanda? Aku tidak bisa melakukan ini 1592 01:39:43,540 --> 01:39:46,509 Tentu, kau bisa, Inilah yang kau inginkan selama ini 1593 01:39:46,607 --> 01:39:50,475 - Apa, penghinaan? Aku mengerikan - bukan begitu 1594 01:39:50,572 --> 01:39:52,472 Dengar, kau telah melakukan semua pertunjukan drama 1595 01:39:52,572 --> 01:39:55,507 Aku tidak pernah benar-benar berakting 1596 01:39:55,605 --> 01:39:58,130 itu mudah,kau hanya membayangkan adegannya 1597 01:39:58,238 --> 01:40:00,138 Mereka membunuh orang tuamu Mereka membunuh saudara-saudaramu 1598 01:40:00,238 --> 01:40:03,036 hanya tersisa kau dan adikmu, dan kau harus berdiri tegak 1599 01:40:04,604 --> 01:40:07,801 Lihat bagaimana aku melakukannya, oke? 1600 01:40:09,070 --> 01:40:10,970 Biarkan mereka mendatangiku Aku tidak akan lari 1601 01:40:11,070 --> 01:40:12,970 aku tinggal di sini, di tanah ini 1602 01:40:13,070 --> 01:40:15,971 Jika aku harus mati untuk itu, biarlah 1603 01:40:16,069 --> 01:40:19,664 Ini adalah tanah keluarga kami, Mary Beth direndam dengan darah orang tua kita 1604 01:40:19,768 --> 01:40:23,169 Kami layak mendapatkannya, dan aku tinggal di sini 1605 01:40:23,268 --> 01:40:25,498 Jadi apa yang kau lakukan jika mereka datang? 1606 01:40:25,602 --> 01:40:27,695 Biarkan mereka datang, Aku tidak akan lari 1607 01:40:27,801 --> 01:40:29,928 aku tinggal di sini di tanah ini 1608 01:40:30,034 --> 01:40:34,266 Ini adalah tanah keluarga kami, Mary Beth direndam dengan darah orang tua kita 1609 01:40:34,367 --> 01:40:37,894 Kita layak mendapatkannya, aku tetap tinggal di sini 1610 01:40:38,000 --> 01:40:40,560 Mereka akan membunuhmu, Frankie 1611 01:40:40,666 --> 01:40:42,566 aku tidak peduli 1612 01:40:42,666 --> 01:40:45,533 Mary Beth, aku tidak akan pernah takut 1613 01:40:45,632 --> 01:40:49,295 aku telah berlari seumur hidupku, dan aku berhenti sekarang 1614 01:40:55,497 --> 01:40:58,159 Inilah tempat di mana aku berasal 1615 01:40:58,264 --> 01:41:00,994 denganmu, dengan semua keluargaku yang tersisa 1616 01:41:02,897 --> 01:41:05,331 Aku tidak mengerti sebelumnya, tapi sekarang aku tahu 1617 01:41:07,129 --> 01:41:10,189 aku membuat kesalahan dengan meninggalkannya, tapi aku sekarang sudah pulang 1618 01:41:10,296 --> 01:41:12,491 dan Aku tidak akan kemana mana 1619 01:41:13,796 --> 01:41:15,696 aku tidak peduli apa yang orang katakan 1620 01:41:19,494 --> 01:41:23,225 Dan begitulah aku mendapat kontrak dari studioku 1621 01:41:26,794 --> 01:41:29,592 Mereka datang!... Mereka datang! Panggil sheriff! 1622 01:41:29,694 --> 01:41:33,755 Cut! Cetak! Pindah! 1623 01:41:33,859 --> 01:41:36,760 1624 01:41:38,492 --> 01:41:40,858 mereka membutuhkan Robbie untuk sementara harus melupakan aktingnya,... 1625 01:41:40,959 --> 01:41:42,859 dan memutuskan untuk mengubah karirnya 1626 01:41:42,959 --> 01:41:45,928 - seperti Cinta pertamanya,...busana 1627 01:41:48,358 --> 01:41:51,919 aku memutuskan untuk mengubah namaku menjadi Hamilton, nama asli ayahku 1628 01:41:53,091 --> 01:41:55,252 Ibuku memutuskan untuk mengubah prioritasnya 1629 01:41:55,357 --> 01:41:57,382 Dia menemukan dirinya, bahwa dia tidak membutuhkan seorang suami 1630 01:41:57,490 --> 01:42:00,584 meskipun dia punya banyak tawaran 1631 01:42:02,590 --> 01:42:05,286 aku sering berpikir tentang waktu yang kami menghabiskan di jalan bersama-sama 1632 01:42:05,389 --> 01:42:08,517 mencoba menemukan orang yang mengurus kami 1633 01:42:08,622 --> 01:42:11,352 Apa yang kami temukan sebaliknya, kami tidak butuh orang lain 1634 01:42:11,455 --> 01:42:15,289 kami bisa mengurus diri kami sendiri 1635 01:42:15,388 --> 01:42:18,016 terima kasih 1636 01:42:43,785 --> 01:42:46,117 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 1637 01:42:46,218 --> 01:42:48,584 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 1638 01:42:48,684 --> 01:42:54,316 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 1639 01:42:54,417 --> 01:42:56,908 subtitle by Marcus_g Alih bahasa oleh : setiabudi 1640 01:42:57,016 --> 01:43:00,611 1641 01:43:00,716 --> 01:43:04,948 1642 01:43:05,049 --> 01:43:07,609 1643 01:43:07,715 --> 01:43:10,081 1644 01:43:10,181 --> 01:43:15,619 1645 01:43:15,714 --> 01:43:18,080 1646 01:43:18,180 --> 01:43:20,614 1647 01:43:20,713 --> 01:43:23,113 1648 01:43:23,214 --> 01:43:25,944 1649 01:43:26,046 --> 01:43:28,776 1650 01:43:28,879 --> 01:43:32,872 1651 01:43:32,979 --> 01:43:36,346 1652 01:43:58,275 --> 01:44:00,709 1653 01:44:00,808 --> 01:44:03,368 1654 01:44:03,474 --> 01:44:08,707 1655 01:44:08,807 --> 01:44:11,332 1656 01:44:11,441 --> 01:44:14,035 1657 01:44:14,141 --> 01:44:16,371 1658 01:44:16,473 --> 01:44:19,340 1659 01:44:19,440 --> 01:44:22,136 1660 01:44:22,239 --> 01:44:25,766 1661 01:44:27,306 --> 01:44:29,774 1662 01:44:29,872 --> 01:44:32,807 1663 01:44:32,904 --> 01:44:34,929 1664 01:44:51,802 --> 01:44:58,207 1665 01:44:58,302 --> 01:45:04,969 1666 01:45:05,067 --> 01:45:12,974 1667 01:45:13,066 --> 01:45:18,026 1668 01:45:18,133 --> 01:45:24,800 1669 01:45:24,898 --> 01:45:31,269 1670 01:45:31,364 --> 01:45:35,460 1671 01:45:35,564 --> 01:45:39,500 1672 01:45:39,597 --> 01:45:43,795 1673 01:45:43,896 --> 01:45:46,126 ¶ ¶ Aku akan 1674 01:45:46,229 --> 01:45:49,858 1675 01:45:49,962 --> 01:45:53,693 1676 01:45:57,161 --> 01:46:00,892 1677 01:46:00,994 --> 01:46:03,394 1678 01:46:03,494 --> 01:46:06,986 1679 01:46:11,092 --> 01:46:16,792 1680 01:46:18,059 --> 01:46:24,089 1681 01:46:24,192 --> 01:46:26,786 1682 01:46:26,891 --> 01:46:32,830 1683 01:46:32,924 --> 01:46:37,623 1684 01:46:56,987 --> 01:46:59,080 1685 01:46:59,187 --> 01:47:03,146 1686 01:47:03,253 --> 01:47:06,279 1687 01:47:11,085 --> 01:47:13,315 1688 01:47:13,418 --> 01:47:19,982 1689 01:47:20,084 --> 01:47:27,616