1 00:00:20,347 --> 00:00:22,548 # 嘿 我正收拾行囊 # 2 00:00:22,667 --> 00:00:24,947 # 打算出门远行 # 3 00:00:25,027 --> 00:00:27,147 # 想着今天就走吧 # 4 00:00:27,267 --> 00:00:29,186 # 但或许留下更好 # 5 00:00:29,306 --> 00:00:32,585 # 喂喔喂喔... # 6 00:00:32,704 --> 00:00:34,704 听众朋友们 众所周知... 7 00:00:34,784 --> 00:00:37,624 共产主义是自由世界的头号公敌 8 00:00:40,263 --> 00:00:43,663 今天是1953年6月4日 在内华达试验场... 9 00:00:43,742 --> 00:00:46,542 一颗热核武器成功试爆... 10 00:00:46,621 --> 00:00:49,981 # 喂喔喂喔... # 11 00:00:50,101 --> 00:00:53,300 # 喂喔喂喔 呆在这儿也挺好 # 12 00:00:53,381 --> 00:00:55,220 拥有稳定的婚姻... 13 00:00:55,300 --> 00:00:57,778 是世上最妙的事情之一 14 00:00:57,859 --> 00:01:00,578 # 我的女孩儿不会等我了 # 15 00:01:00,698 --> 00:01:02,938 # 来点Bubble Up吧 # (Bubble Up 汽水品牌) 16 00:01:03,058 --> 00:01:05,537 # 享受柠檬酸橙的美妙滋味 # 17 00:01:05,657 --> 00:01:08,178 听众朋友们 接下来要介绍的是 18 00:01:08,257 --> 00:01:12,336 Connie Francis的新专辑Among My Souvenirs 以及B面新歌God Bless America 19 00:01:12,415 --> 00:01:15,575 # 今宵使用 "White Rain" # (White Rain 洗发露品牌) 20 00:01:15,695 --> 00:01:18,974 # 明日秀发闪光辉 # 21 00:01:19,054 --> 00:01:23,733 # 您的新欢 # 22 00:01:23,853 --> 00:01:27,013 # 我绝对替您省钱 这儿就举上一点 # 23 00:01:27,093 --> 00:01:31,531 # 我如此万能 而且使用免费 # 24 00:01:31,651 --> 00:01:34,171 # 无论男女老少 # 25 00:01:34,290 --> 00:01:36,851 # 全家满意 # 26 00:01:36,970 --> 00:01:39,090 # 称心的价格 最新的款式 # 27 00:01:39,210 --> 00:01:42,009 # 完美的复活节礼物 # 28 00:01:42,129 --> 00:01:45,128 # 每天各站 供应精炼新油 # 29 00:01:45,209 --> 00:01:49,687 # 高辛烷汽油 Oklahoma品质 # (Oklahoma为汽油品牌) 30 00:01:49,807 --> 00:01:52,047 # Oklahoma Oklahoma # 31 00:01:52,167 --> 00:01:55,207 # 您所能买到的 最上等汽油 # 32 00:01:55,326 --> 00:01:58,446 # 该起床了 该出发了 # 33 00:01:58,566 --> 00:02:02,084 # 赶快行动起来 好戏就要开始 # 34 00:02:02,164 --> 00:02:04,004 # 擦亮双眼 # 35 00:02:04,084 --> 00:02:06,603 # 竖耳倾听 # 36 00:02:06,683 --> 00:02:10,083 嘿 小子 37 00:02:10,163 --> 00:02:13,762 别乱碰那车 听到没? 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,162 当时 我若大步走出展厅的话... 39 00:02:16,241 --> 00:02:18,400 那之后种种 都不会发生了 40 00:02:18,520 --> 00:02:20,799 你该呆学校里 快去吧 41 00:02:20,880 --> 00:02:24,119 可我没走 于是 事情大不一样了 42 00:02:24,199 --> 00:02:26,079 这车多少钱? 43 00:02:26,159 --> 00:02:28,118 这辆? 44 00:02:28,199 --> 00:02:31,198 小孩儿 你再送50年报纸 才赚得够那个价 45 00:02:31,317 --> 00:02:33,117 也就是... 46 00:02:33,196 --> 00:02:36,476 3,500 你买得起? 别胡闹了! 47 00:02:36,556 --> 00:02:40,196 我付现金的话 想必能再便宜点吧 48 00:02:40,316 --> 00:02:42,794 这钱是合法的 先生们 49 00:02:42,914 --> 00:02:45,474 - 听见了吧 咱别听他胡扯 - 噢 好吧 50 00:02:45,594 --> 00:02:47,394 这小孩可能谋害了他父母 51 00:02:47,514 --> 00:02:50,274 - 可对于Mickey来说 买卖就是买卖 - 你俩都闭嘴吧 52 00:02:52,272 --> 00:02:54,593 小子 我报警之前 你还有五分钟解释 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,871 我名叫George Devereaux 15岁 54 00:02:59,991 --> 00:03:02,710 跟父母及同母异父的哥哥 住在曼哈顿上西区 55 00:03:02,870 --> 00:03:06,910 今天下午 我妈妈提前一天结束海滨度假回家了 56 00:03:07,029 --> 00:03:10,909 Devereaux夫人 我们以为您明天才回 57 00:03:11,029 --> 00:03:15,467 女士从来不该按别人期待行事 Henry 58 00:03:15,548 --> 00:03:18,708 我父母的婚姻可不是什么天作之合 59 00:03:21,505 --> 00:03:23,386 真该死 60 00:03:23,506 --> 00:03:25,585 嗯 61 00:03:25,665 --> 00:03:27,824 我爸是个乐队指挥 62 00:03:27,905 --> 00:03:30,544 平时 还是挺衣冠楚楚的 63 00:03:30,624 --> 00:03:33,383 他的艺名是Dan Devereaux 你可能有所耳闻 64 00:03:33,464 --> 00:03:36,903 不过 他真名是Dan Hamilton 老家是德克萨斯的巴黎 65 00:03:36,982 --> 00:03:39,141 而非法国的巴黎 66 00:03:39,222 --> 00:03:41,622 他写过一首热门曲 大赚了一笔 那歌叫 67 00:03:41,741 --> 00:03:44,420 # 我的唯一 # 68 00:03:44,501 --> 00:03:47,539 而这首歌 从头到尾 讽刺意味十足 69 00:03:47,660 --> 00:03:49,940 我爸是个艺术家... 70 00:03:50,059 --> 00:03:52,819 这称谓暗含的优缺点 他一个不少 71 00:03:52,899 --> 00:03:55,259 - Dan 电话 72 00:03:55,378 --> 00:03:57,897 - 就来 - 我爸的生活处处是... 73 00:03:57,977 --> 00:03:59,857 即席创作 随性之为 74 00:03:59,936 --> 00:04:04,376 而我妈的生活 则时刻不离警句的指导 75 00:04:04,496 --> 00:04:07,336 就是格言 比如... 76 00:04:07,416 --> 00:04:09,254 无论房内发生何事... 77 00:04:09,374 --> 00:04:11,335 进出时保持仪态 才最重要 78 00:04:11,455 --> 00:04:14,294 拜托 别起来了 79 00:04:14,414 --> 00:04:16,054 事情不是看起来这样的 80 00:04:16,054 --> 00:04:17,973 是么? 那是怎样的 孩子? 81 00:04:18,093 --> 00:04:20,853 - Danny! - 事实就是如此 Sherry 82 00:04:20,973 --> 00:04:23,572 - 看在上帝的份上 我妻子又不傻 - 谢了 亲爱的 83 00:04:23,692 --> 00:04:26,411 这可是你今年说过最动听的话了 84 00:04:26,531 --> 00:04:28,810 来 我帮你吧 85 00:04:28,930 --> 00:04:31,330 你真不该穿这颜色 86 00:04:31,450 --> 00:04:33,690 把自己弄得和荡妇似的 87 00:04:33,769 --> 00:04:36,608 看我说的 你就是个荡妇嘛 88 00:04:36,688 --> 00:04:40,048 嘿 你拿箱子做什么? 89 00:04:40,168 --> 00:04:42,727 - 离开你啊 - 别闹了 亲爱的 90 00:04:42,846 --> 00:04:45,846 得了吧 你不会离开我的 你自己也知道 91 00:04:45,928 --> 00:04:49,085 永远别在只穿内衣时反驳女人 92 00:04:49,165 --> 00:04:51,686 这只会陷你于极度不利 93 00:04:51,806 --> 00:04:55,004 我错了 宝贝 真错了 你知道我有时犯傻 94 00:04:55,084 --> 00:04:58,044 但这都不算什么啊 无意冒犯你 Sherry Sherry? 95 00:04:58,124 --> 00:05:01,243 噢 别闹了 亲爱的 现实点吧 96 00:05:01,322 --> 00:05:04,202 你去哪儿呢? 又能去干嘛呢? 97 00:05:04,322 --> 00:05:08,482 - 我护照呢? - 噢 你走吧 离开吧 98 00:05:08,562 --> 00:05:09,401 我才不求你留下 99 00:05:09,521 --> 00:05:11,320 你只会圈住我 花我钱 100 00:05:11,441 --> 00:05:14,721 - 这人人都知道 - 那你现在解脱了 101 00:05:14,840 --> 00:05:17,039 - 那孩子们怎么办? - 孩子们? 102 00:05:17,159 --> 00:05:21,479 - 对 George Robbie 我们的孩子 还记得吧? - 他们在哪? 103 00:05:21,599 --> 00:05:23,757 - 在学校呢 Devereaux小姐 - 问这干嘛? 104 00:05:23,838 --> 00:05:27,198 - 我要带他们走 - 接着呢? 105 00:05:27,317 --> 00:05:29,117 - 抚养他们啊 - 你? 106 00:05:29,237 --> 00:05:31,996 噢 莫非你觉得 我会把孩子留给你这种人? 107 00:05:32,076 --> 00:05:34,435 得了吧 你是个糟糕的母亲 108 00:05:34,555 --> 00:05:36,195 - 可我爱我的孩子 - 那又怎样? 109 00:05:36,315 --> 00:05:39,995 我也爱孩子 照样是个烂父亲 110 00:05:40,115 --> 00:05:41,594 - Bernice? - 在 夫人? 111 00:05:41,714 --> 00:05:44,273 我是个糟糕母亲? 112 00:05:44,353 --> 00:05:46,873 这没我说话的份儿 Devereaux小姐 113 00:05:46,994 --> 00:05:48,792 不过 如果您真想听实话... 114 00:05:48,912 --> 00:05:50,352 - 那么 - 噢 该死 115 00:05:50,432 --> 00:05:53,951 你走吧 把孩子也带走吧 我才不在乎呢 116 00:06:20,425 --> 00:06:22,944 十分钟后... 117 00:06:23,024 --> 00:06:26,103 - 妈妈把我和哥哥接出了学校 - 该死 118 00:06:26,183 --> 00:06:29,783 我很抱歉 Devereaux夫人 但你的孩子不在这儿念书了 119 00:06:29,903 --> 00:06:33,542 对 他们当然不在这儿了 120 00:06:33,622 --> 00:06:36,581 对不起 Connors先生 我失态了 121 00:06:36,662 --> 00:06:38,380 - 他们去了? - Radford 122 00:06:38,500 --> 00:06:40,860 Radford 没错 123 00:06:40,940 --> 00:06:43,020 他们在Radford上学. 124 00:06:47,858 --> 00:06:49,818 Radford在哪呢? 125 00:06:49,937 --> 00:06:53,337 我哥Robbie 正在麦克白里扮演麦克白夫人 126 00:06:53,458 --> 00:06:57,095 这年头 很高兴还能见到您这样的绅士 127 00:06:57,176 --> 00:06:59,055 谢谢 128 00:07:00,136 --> 00:07:01,936 他演麦克白夫人? 129 00:07:02,055 --> 00:07:05,374 在莎翁时代 所有女性角色都由男性扮演 130 00:07:05,494 --> 00:07:07,894 对 这我知道 131 00:07:08,973 --> 00:07:11,973 现金就这些了 Devereaux夫人 132 00:07:12,093 --> 00:07:14,372 - 那些珠宝也要 - 好的 133 00:07:15,812 --> 00:07:17,610 那块布下面是什么? 134 00:07:19,531 --> 00:07:22,011 - 噢 - 这我也带上 135 00:07:22,091 --> 00:07:24,291 就这些了吧 Devereaux夫人? 136 00:07:27,569 --> 00:07:30,208 就这些了 谢谢 137 00:07:34,207 --> 00:07:36,167 George 亲爱的 138 00:07:36,288 --> 00:07:40,006 拿着这些钱 给咱买辆车回来吧 139 00:07:40,126 --> 00:07:42,325 车? 为什么? 爸爸呢? 140 00:07:42,445 --> 00:07:45,245 要事优先来 我们需要辆车 141 00:07:45,365 --> 00:07:48,045 - 要什么样的? - 你觉得呢? 142 00:07:48,124 --> 00:07:50,164 - 我不想要车 - 捷豹吧 143 00:07:50,284 --> 00:07:52,483 你一贯品位良好 亲爱的 144 00:07:52,563 --> 00:07:54,843 但我们需要更实用点的 145 00:07:54,963 --> 00:07:58,682 - 雪佛兰? - 也不必那么实用 146 00:07:58,802 --> 00:08:00,800 所以我来了 相中了那一辆 147 00:08:00,920 --> 00:08:02,682 这事没那么简单 孩子 148 00:08:02,801 --> 00:08:06,880 - 有什么问题吗 George? - 请坐 Devereaux夫人 149 00:08:07,000 --> 00:08:09,440 噢 谢谢 Fred 150 00:08:09,560 --> 00:08:11,919 - 我能叫你Fred吗? - 当然 151 00:08:12,039 --> 00:08:13,879 咱选中的那辆多贵? 152 00:08:13,959 --> 00:08:15,759 呃 3,500 夫人 153 00:08:15,879 --> 00:08:19,436 - 付钱给这位绅士吧 George - 买卖不是这样做的 妈 154 00:08:19,517 --> 00:08:22,197 - 那该是怎么的? - 您儿子是说... 155 00:08:22,316 --> 00:08:25,595 您出价应低于3,500 然后我们讨价还价 156 00:08:25,716 --> 00:08:29,675 那行 1,000吧 157 00:08:29,754 --> 00:08:32,634 这真有趣 158 00:08:32,754 --> 00:08:34,675 怎么? 159 00:08:34,793 --> 00:08:37,353 这也太低了 妈 160 00:08:37,433 --> 00:08:40,353 - 你该出... 2,500 - 行 好吧 161 00:08:40,473 --> 00:08:42,831 2,500 162 00:08:42,951 --> 00:08:45,712 - 不行 - "不行"是什么意思? 163 00:08:45,831 --> 00:08:47,510 你自己说的 "出价2,500" 164 00:08:47,630 --> 00:08:52,430 3,300还差不多 Devereaux夫人 这是最低价啦 165 00:08:52,550 --> 00:08:54,389 2,700 166 00:08:54,509 --> 00:08:56,069 3,275 167 00:08:56,189 --> 00:09:01,267 2,950 Fred 否则 咱立马走人 168 00:09:01,387 --> 00:09:04,387 - 嗯? - 爸爸怎么办? 169 00:09:04,467 --> 00:09:06,426 看到这 他会怎么说? 170 00:09:06,507 --> 00:09:10,785 你爸背叛了我们 别再跟我提他了 171 00:09:10,865 --> 00:09:12,705 不如跟我爸复婚? 172 00:09:12,784 --> 00:09:15,424 首次可算冒险 再次就是变态了 173 00:09:15,545 --> 00:09:18,823 你不能就这样 把孩子从父亲身边带走 174 00:09:18,943 --> 00:09:21,423 心理学家都说 孩子成长离不开父亲影响 175 00:09:21,542 --> 00:09:25,702 - 你可以打电话给他嘛 - 我不会走的 176 00:09:25,822 --> 00:09:28,861 - 那好 谁来开车呢? - Robbie能开 177 00:09:28,981 --> 00:09:30,700 他的性格不宜开车 178 00:09:30,820 --> 00:09:33,860 - 我太敏感了 - 你太傻帽才是真的 179 00:09:33,980 --> 00:09:36,460 - George! - 那你开就好 180 00:09:36,579 --> 00:09:38,458 我开可不合礼仪 181 00:09:38,578 --> 00:09:40,978 都1953年了 妈 女性有投票权 182 00:09:41,099 --> 00:09:43,497 她们抽烟 还独自去卫生间 183 00:09:43,617 --> 00:09:46,016 你越来越没教养了 亲爱的 184 00:09:46,137 --> 00:09:47,936 无疑 被你爸教坏的 185 00:09:49,856 --> 00:09:51,655 车不错 186 00:09:53,016 --> 00:09:55,575 我之所以让步 只因为 187 00:09:55,694 --> 00:09:59,454 我知道 不到一周 咱便得打道回府 188 00:09:59,534 --> 00:10:01,934 孩子们该吃药了 夫人 189 00:10:02,014 --> 00:10:05,013 - Bernice给你送药了 George 拿上 - 不是我的药 190 00:10:05,133 --> 00:10:06,933 我才不管是谁的 191 00:10:07,053 --> 00:10:09,652 你们俩随便一个拿了药 我们好离开 192 00:10:09,732 --> 00:10:11,611 再见 Bernice 193 00:10:11,731 --> 00:10:15,091 我会想你的 送别时刻 有何忠告? 194 00:10:15,170 --> 00:10:17,970 有 拉起手刹吧 195 00:10:24,249 --> 00:10:27,488 拜托 别把我们害死了 196 00:10:29,527 --> 00:10:31,966 我妈决心给我爸点颜色看看... 197 00:10:32,087 --> 00:10:34,447 就算在此过程中 要赔上咱的小命 198 00:10:34,526 --> 00:10:37,965 考虑及此 她让我们先绕城兜上一小时... 199 00:10:38,085 --> 00:10:41,164 以便她把驾驶技能 倾囊传授给我... 200 00:10:41,244 --> 00:10:43,284 可实际她所知甚少 201 00:10:43,404 --> 00:10:45,204 George 我差点刺到自己啦 202 00:10:45,323 --> 00:10:47,283 - 那你来开? - 停得好啊 203 00:10:47,403 --> 00:10:50,482 真是驾驶天才 亲爱的 好 一切就绪 出发吧 204 00:10:50,603 --> 00:10:52,841 - 目的地? - 波士顿 205 00:10:52,962 --> 00:10:54,122 - 波士顿? - 嗯 206 00:10:54,242 --> 00:10:58,000 - 呆多久? - 嗯 要是运气不赖 一辈子吧 207 00:10:58,120 --> 00:11:00,079 我们去波士顿做什么呢? 208 00:11:00,199 --> 00:11:02,000 开启生活新篇章呀 209 00:11:02,120 --> 00:11:06,518 去找新乐子 我的好友Julie Harper也住那 210 00:11:06,638 --> 00:11:10,318 - Bette Davis(电影女星)生于波士顿 - 波士顿是座高雅的城市 211 00:11:10,397 --> 00:11:12,516 有很多博物馆 大学 212 00:11:12,598 --> 00:11:14,598 - 还有茶会 - 对极了 213 00:11:14,717 --> 00:11:16,876 加速吧 亲爱的 214 00:11:16,996 --> 00:11:21,155 - 踩下油门吧 George. - 喔 喔 喔 215 00:11:21,275 --> 00:11:23,795 - 你刚做什么来着? - 看后视镜呀 216 00:11:23,915 --> 00:11:27,354 噢 永远别看后视镜 亲爱的 217 00:11:27,434 --> 00:11:29,353 不用管后面有什么 218 00:11:29,433 --> 00:11:31,713 真不知他们干嘛装上这破东西 219 00:11:31,833 --> 00:11:34,112 目视前方 就当没这玩意儿 220 00:11:34,192 --> 00:11:36,272 - 懂了吗? - 是 夫人 221 00:11:36,352 --> 00:11:38,152 好 出发 222 00:11:44,549 --> 00:11:46,629 开往波士顿的路上 我妈和Robbie 223 00:11:46,749 --> 00:11:48,629 一直在计划着将至的新冒险 224 00:11:48,709 --> 00:11:51,388 到Hartford时 她表面上极度兴奋 都显得有点勉强了 225 00:11:51,469 --> 00:11:53,587 这让我觉得 未到波士顿 226 00:11:53,667 --> 00:11:56,147 她就会宣称这一切 是天大误会 227 00:11:56,228 --> 00:11:59,066 让我调转车头 打道回纽约了 228 00:11:59,146 --> 00:12:00,986 但她居然没有 229 00:12:01,067 --> 00:12:03,905 在Julie结束游艇之旅归来前 我们先住这儿吧 230 00:12:03,986 --> 00:12:06,624 - 这地方是不是有点... - 有点什么? 231 00:12:06,744 --> 00:12:08,825 你不觉得 我们该省着点吗? 232 00:12:08,944 --> 00:12:13,102 当然不 这主意多不喜人啊 233 00:12:13,183 --> 00:12:15,103 - 对不起 噢! - 噢 天啊 234 00:12:15,223 --> 00:12:18,062 - 你还好吧? - 真对不起 235 00:12:18,142 --> 00:12:19,981 - 噢 天啊 Ann Devereaux - Wallace 236 00:12:20,061 --> 00:12:22,421 - Ann Devereaux - Wallace McCallister! 237 00:12:22,502 --> 00:12:25,181 Wally是我昔日的追求者之一 而且他离婚了 238 00:12:25,300 --> 00:12:27,100 当初 他向我求过婚 239 00:12:27,181 --> 00:12:31,219 我拒绝他时 他还去自杀来着 当然 是未遂 240 00:12:31,299 --> 00:12:33,379 不错 这下他又有机会了 241 00:12:33,459 --> 00:12:36,617 好吧 你非得这么说的话 242 00:12:36,698 --> 00:12:38,896 我这身打扮去赴约行么 Robbie? 243 00:12:39,016 --> 00:12:43,136 我试试 让你的装扮完美融合Dorothy Malone和Donna Reed的亮点 (两位电影女星) 244 00:12:43,256 --> 00:12:46,095 - 试试这条 - 全听你的 亲爱的 245 00:12:46,215 --> 00:12:49,775 - 你感觉像是在"觅食" - 和老朋友吃饭罢了 246 00:12:49,895 --> 00:12:52,334 就像生物书上的灯笼鱼一样 247 00:12:52,414 --> 00:12:54,934 永远别把女士比作鱼类 George... 248 00:12:55,054 --> 00:12:58,773 - 或任何有鳞生物 - 这也戴上吧 249 00:12:58,853 --> 00:13:00,971 好极了 250 00:13:02,451 --> 00:13:05,571 我们初来乍到 而Wallace是位上流绅士... 251 00:13:05,651 --> 00:13:08,530 他的引荐 有助于我们立足社交界 252 00:13:08,610 --> 00:13:11,850 我有预感 你的美梦都得落空 253 00:13:11,931 --> 00:13:15,409 胡说 一切都会顺利的 254 00:13:15,529 --> 00:13:17,409 向来如此 255 00:13:24,127 --> 00:13:27,286 怎么了? 256 00:13:31,445 --> 00:13:34,365 Wallace 你一点没变啊 257 00:13:42,283 --> 00:13:44,161 谢了 258 00:13:45,923 --> 00:13:49,242 该死 Ann 259 00:13:49,321 --> 00:13:51,720 我们为什么... 260 00:13:51,840 --> 00:13:54,240 就不能回到旧日好时光呢? 261 00:13:54,320 --> 00:13:57,478 有时候 命运会给我们第二次机会的 262 00:13:57,599 --> 00:13:59,879 嗯 263 00:14:06,237 --> 00:14:08,995 Wallace 你怎么啦? 264 00:14:09,076 --> 00:14:10,956 嗯... 265 00:14:15,234 --> 00:14:17,154 情况 呃... 266 00:14:22,433 --> 00:14:25,673 我现在的情况很糟 Ann 非常糟 267 00:14:25,793 --> 00:14:30,951 呃 离婚的滋味当然不好 268 00:14:31,071 --> 00:14:33,991 但有时 我们会因祸得福的 269 00:14:34,111 --> 00:14:38,550 我说的不是离婚 而是我的生意 270 00:14:38,630 --> 00:14:41,268 - 你的生意? - 对 271 00:14:41,349 --> 00:14:45,748 我生意受挫 那个 我 我需要现金周转 272 00:14:45,867 --> 00:14:49,187 大量现金 还得快 273 00:14:50,587 --> 00:14:53,426 小声点 Wallace 274 00:14:56,826 --> 00:14:59,105 今晚来见你 就是为此 275 00:15:00,945 --> 00:15:03,824 你能借我点钱吗? 276 00:15:03,945 --> 00:15:05,943 我能什么? 277 00:15:06,063 --> 00:15:07,543 75,000就够了 278 00:15:07,662 --> 00:15:09,743 - 美元? - 好吧 50也行 279 00:15:09,863 --> 00:15:14,942 就50 我发誓 月底一定还你 280 00:15:15,062 --> 00:15:18,420 你向我借钱 也太不合乎礼节了 281 00:15:18,540 --> 00:15:21,620 合乎礼节? 礼节顶个屁用! 282 00:15:21,699 --> 00:15:25,898 亲爱的 我破产了! 那些讨债的饿狼环圈逼近 283 00:15:25,979 --> 00:15:28,779 成群结队 巴不得把我身上的肉咬下来 284 00:15:28,859 --> 00:15:31,417 比你刚吃的那块肋排还大! 285 00:15:31,537 --> 00:15:34,776 对不起 我很抱歉 286 00:15:34,897 --> 00:15:38,615 失陪一下 我去补个妆 287 00:15:39,935 --> 00:15:42,175 好吧 288 00:15:57,772 --> 00:16:01,931 George Devereaux 一切都会好起来的 289 00:16:02,051 --> 00:16:03,531 等着看吧 290 00:16:33,683 --> 00:16:37,362 我们有规定 不能向陌生顾客提供记账服务 291 00:16:37,442 --> 00:16:42,362 哦 那在众目睽睽之下 让顾客被抢 倒是你们的规定了? 292 00:16:42,481 --> 00:16:45,000 - 拜托 夫人 - 听着 我可是受害者 293 00:16:45,120 --> 00:16:48,440 我从洗手间回来 就发现提包被洗劫一空了 294 00:16:48,560 --> 00:16:51,959 夫人 我只知 总得有人付钱买单吧 295 00:16:52,038 --> 00:16:54,238 相信我 已经付过了 296 00:16:54,318 --> 00:16:57,917 夫人? 需要帮忙吗? 297 00:16:58,037 --> 00:17:00,437 好吧 你是谁 英勇骑士? 298 00:17:00,517 --> 00:17:03,356 Henry 帐算我的 我叫Harlan 299 00:17:03,436 --> 00:17:05,276 Harlan Williams 300 00:17:05,356 --> 00:17:07,515 去年 在Julie Harper家的圣诞派对上 我们见过 301 00:17:07,597 --> 00:17:10,874 哦 没错 Harlan 呃 上校 302 00:17:10,993 --> 00:17:13,235 为何他非得时刻身着军装? 303 00:17:13,314 --> 00:17:16,473 看在上帝的份上 难道没人告诉他 战争早结束了吗? 304 00:17:16,593 --> 00:17:18,394 现在 他和妈妈订婚了... 305 00:17:18,514 --> 00:17:20,312 我保证 他非把我们扔军校去 306 00:17:20,432 --> 00:17:23,672 我讨厌他称我为Georgie小子 307 00:17:23,751 --> 00:17:25,911 讨厌他用力拍我的背 308 00:17:25,991 --> 00:17:29,271 简直就像 要从我喉咙之类的地方 拍掉块肉似的 309 00:17:29,350 --> 00:17:31,990 如果他敢再碰我头发 他就死定了 310 00:17:32,070 --> 00:17:35,509 Holden Caulfield会把自己对他的看法 直言不讳告诉他的 311 00:17:35,629 --> 00:17:37,749 Holden最讨厌骗子了 312 00:17:37,829 --> 00:17:40,267 Holden Caulfield只是个虚构人物 George 313 00:17:41,548 --> 00:17:44,267 你想过 回爸爸身边么? 314 00:17:44,347 --> 00:17:46,506 他是你爸 不是我的 315 00:17:46,586 --> 00:17:49,266 那你爸长什么样? 316 00:17:49,386 --> 00:17:53,624 看过照片 他的裤子太短了 317 00:17:53,744 --> 00:17:56,344 你觉得 咱妈这样做 是疯了吧? 318 00:17:58,623 --> 00:18:02,222 不好说 只有过这一个妈 没比较 319 00:18:03,542 --> 00:18:05,902 每次在学校 看到共产党员的照片 320 00:18:05,982 --> 00:18:08,422 无一例外 都是头戴毛线帽 驶着拖拉机 321 00:18:08,501 --> 00:18:11,820 这是因为 斯大林迫害了所有设计师 322 00:18:11,901 --> 00:18:14,980 所以 孩子们 我们必需与共产主义抗争到底 323 00:18:15,060 --> 00:18:17,619 我们这个国家 是建立在个人主义基础之上的 324 00:18:17,739 --> 00:18:20,138 - 对吧 George? - 是 先生 325 00:18:20,259 --> 00:18:24,577 如果共产党掌了权 人们的着装将毫无二致 326 00:18:24,657 --> 00:18:27,337 每条街上 家家店铺 都一模一样... 327 00:18:27,457 --> 00:18:30,055 无论你到哪个镇 都和下一个没两样 328 00:18:31,937 --> 00:18:33,736 正因为如此 我们的士兵战斗 牺牲 329 00:18:33,856 --> 00:18:35,735 避免这情况发生 330 00:18:42,854 --> 00:18:44,653 George 我说什么好笑的事了? 331 00:18:44,773 --> 00:18:46,493 没有 先生 332 00:18:46,574 --> 00:18:49,131 亲爱的 他们不是在笑你 而是和你一同笑 333 00:18:50,971 --> 00:18:54,211 George 有什么可同笑的? 334 00:18:54,290 --> 00:18:56,250 亲爱的 我想你反应过度了 335 00:18:56,370 --> 00:18:58,530 别说我反应过度 336 00:18:58,610 --> 00:19:02,369 George 你觉得我很好笑吗? 337 00:19:02,489 --> 00:19:03,809 Harlan 338 00:19:07,247 --> 00:19:10,088 哦 339 00:19:10,207 --> 00:19:12,007 抱歉 我肯定是太累了 340 00:19:12,127 --> 00:19:14,766 长官 可能是战斗疲劳症 341 00:19:16,326 --> 00:19:19,005 不好意思了 Georgie小子 342 00:19:26,683 --> 00:19:29,123 喂? 哪位? 343 00:19:29,243 --> 00:19:33,842 Nicky 是你吗? 喂? 344 00:19:33,922 --> 00:19:36,320 亲爱的 大半夜的 345 00:19:36,440 --> 00:19:38,241 挂了吧 346 00:19:38,361 --> 00:19:40,240 爸爸 是我... 347 00:19:56,596 --> 00:19:58,396 George 找到有趣的东西了? 348 00:19:58,516 --> 00:20:01,595 - 没有 先生 晚安 先生 - 坐下 349 00:20:01,714 --> 00:20:03,155 - 我得走了 - 坐 350 00:20:03,274 --> 00:20:05,154 坐下 351 00:20:08,312 --> 00:20:10,993 你觉得 自己是家里的顶梁柱 对吗? 352 00:20:11,073 --> 00:20:14,152 - 我有哥哥 - Robbie... 哼 他嘛... 353 00:20:14,232 --> 00:20:17,232 在谁家他都当不了顶梁柱 354 00:20:19,152 --> 00:20:21,350 我要和你妈结婚了 355 00:20:21,430 --> 00:20:25,669 - 我知道 - 如此一来 我就是一家之主了 356 00:20:30,069 --> 00:20:32,508 就同狗群一样 懂吗? 357 00:20:32,588 --> 00:20:36,427 每群之中 都会有领头的狗 358 00:20:36,547 --> 00:20:39,426 曾经 你是领头的 359 00:20:39,546 --> 00:20:41,546 现在呢 是我了 360 00:20:43,226 --> 00:20:46,625 总有别的狗 妄图挑战 争夺领头之位 361 00:20:48,144 --> 00:20:51,023 除非决一胜负 不然事情没法摆平 362 00:20:52,863 --> 00:20:55,664 小子 你可以来挑战我... 363 00:20:55,783 --> 00:21:00,902 不过我保证 你是输定了的 364 00:21:00,982 --> 00:21:03,341 明白吗? 365 00:21:03,461 --> 00:21:06,380 汪 先生 366 00:21:06,500 --> 00:21:10,219 好吧 Harlan打算在婚礼上穿什么呢? 367 00:21:10,339 --> 00:21:12,219 他的制服 我估计 368 00:21:12,299 --> 00:21:14,859 - 睡觉他也穿着吗? - George! 369 00:21:16,538 --> 00:21:19,257 这太让人痛心了 370 00:21:19,337 --> 00:21:20,937 咱得给他们买点什么 371 00:21:21,058 --> 00:21:23,175 好主意啊! 372 00:21:23,296 --> 00:21:25,856 - 花多少去买? - Harlan给了你多少? 373 00:21:25,976 --> 00:21:28,895 - 500美元 - 全花了吧 374 00:21:29,015 --> 00:21:31,095 哦 不行 George 这些钱还得花在 375 00:21:31,175 --> 00:21:33,214 婚宴 乐队 鲜花上 376 00:21:33,335 --> 00:21:35,453 而且 在此之前 还有个预演宴会 377 00:21:35,533 --> 00:21:37,613 妈妈 看他们多可怜 378 00:21:37,693 --> 00:21:41,492 你是说 我给你的钱 你全花在一群残疾儿童身上了? 379 00:21:41,572 --> 00:21:43,971 我情难自禁嘛 380 00:21:44,091 --> 00:21:46,810 亲爱的 当时你真该看看 他们可高兴坏了 381 00:21:46,891 --> 00:21:51,729 我才不在乎 382 00:21:51,850 --> 00:21:54,128 你偷了我500美金 383 00:21:54,210 --> 00:21:56,089 我没有偷 会还给你的 384 00:21:56,209 --> 00:21:59,128 怎么还? 你有什么办法来还? 385 00:21:59,248 --> 00:22:01,368 - 怎么还? - 那是我的主意 386 00:22:01,486 --> 00:22:03,767 那不是你的主意 387 00:22:03,847 --> 00:22:06,366 我打赌是你出的主意 你个小混蛋 388 00:22:06,485 --> 00:22:09,806 都是我的主意 还有 不许你这么叫他 389 00:22:09,926 --> 00:22:13,324 我他妈想怎么叫 就怎么叫 把那条项链还我 390 00:22:13,405 --> 00:22:15,125 - 你在说什么? - 就你戴的那条 391 00:22:15,205 --> 00:22:17,043 我给你的珍珠项链 还我 392 00:22:17,163 --> 00:22:20,123 - 为什么? - 我拿去退了 抵扣你欠我的钱 给我 393 00:22:20,243 --> 00:22:21,643 绝不给 394 00:22:21,763 --> 00:22:25,042 - 他妈的 项链还我! 珍珠给我! - 噢! 395 00:22:25,122 --> 00:22:27,042 - 别碰她! - 过来! 396 00:22:27,121 --> 00:22:29,600 - 珍珠项链给我! 臭女人 没听见吗? 397 00:22:29,680 --> 00:22:33,760 - 不许碰她! - 我命令你 现在把项链给我! 398 00:22:35,201 --> 00:22:38,158 混蛋 住手! 你给我住手! 399 00:22:38,279 --> 00:22:40,959 如果你再碰我儿子一下... 400 00:22:41,038 --> 00:22:44,277 你这狗娘养的 我就宰了你! 401 00:22:46,437 --> 00:22:48,076 噢... 402 00:22:53,476 --> 00:22:56,155 你从背后抱住他啦? 403 00:22:56,235 --> 00:22:59,595 你弟弟真太英勇啦 404 00:22:59,714 --> 00:23:01,514 我们现在该回家了吧? 405 00:23:01,634 --> 00:23:04,713 - 你知道 我们不能回去 - 为什么不? 406 00:23:04,793 --> 00:23:07,752 - 因为你父亲不爱我了 - 为什么? 407 00:23:07,872 --> 00:23:11,072 这你得自个儿问他去了 408 00:23:11,151 --> 00:23:13,630 - 我们没剩多少钱了吧? - 还多着呢 409 00:23:13,710 --> 00:23:16,550 多少? 410 00:23:16,630 --> 00:23:19,390 足以维持至我找着良人 411 00:23:19,469 --> 00:23:21,948 - 你是说 丈夫? - 也会是你们父亲 412 00:23:22,029 --> 00:23:25,227 你看中的前一个 结果是个十足的疯子 你还这么自信? 413 00:23:25,348 --> 00:23:28,508 那么 下一站是哪里? 414 00:23:28,588 --> 00:23:30,827 地图在哪? 415 00:23:34,266 --> 00:23:36,105 这是什么? 416 00:23:36,226 --> 00:23:39,425 - 是我的 - 小心点 George 417 00:23:42,065 --> 00:23:43,904 他给你回过信吗? 418 00:23:43,984 --> 00:23:46,902 回信到哪里? 豪生酒店? 419 00:23:47,023 --> 00:23:51,062 - 有什么非得跟你父亲说的? - 那可多了 420 00:23:51,142 --> 00:23:54,262 - 比如? - 男人间的事 421 00:23:54,341 --> 00:23:56,060 女人 枪支 冰钓 422 00:23:56,180 --> 00:24:00,340 女人 你父亲对女人的了解 少得可怜... 423 00:24:00,421 --> 00:24:03,019 哪够填张明信片 424 00:24:03,098 --> 00:24:06,579 他那人毫无内涵可言 425 00:24:06,698 --> 00:24:09,337 我们上路吧 426 00:24:09,418 --> 00:24:12,257 这次去哪里? 427 00:24:14,017 --> 00:24:16,416 - 就是这了 - 下一站是Pittsburgh 428 00:24:16,536 --> 00:24:18,496 母亲知道 我们的钱所剩不多... 429 00:24:18,616 --> 00:24:20,456 若不能快点找个好丈夫... 430 00:24:20,536 --> 00:24:24,855 她就得咽下骄傲 打道回纽约了 我倒巴不得这样 431 00:24:27,733 --> 00:24:29,853 在这城市 我差点和某人结婚了呢 432 00:24:29,973 --> 00:24:32,053 在每个城市 你都差点和个谁结了婚吧 433 00:24:32,173 --> 00:24:34,692 讽刺是坏蛋的避难所 434 00:24:34,771 --> 00:24:38,251 - Gene Kelly(电影男星)生于Pittsburgh - 现在我感觉好多了 435 00:24:39,810 --> 00:24:42,250 203号房 436 00:24:45,051 --> 00:24:48,568 - 还不赖 - 没错 看 起码铺了地板 437 00:24:53,247 --> 00:24:55,167 这你的车? 438 00:24:55,248 --> 00:24:57,167 是啊 凯迪拉克的Eldorado 439 00:24:57,247 --> 00:24:59,647 我知道 440 00:24:59,726 --> 00:25:02,126 你家这么有钱 还住这? 441 00:25:02,206 --> 00:25:04,044 我们穷着呢 442 00:25:04,125 --> 00:25:06,804 嗯 你妈很漂亮 那是她的头发? 443 00:25:08,205 --> 00:25:10,564 不然还会是谁的? 444 00:25:10,684 --> 00:25:12,764 我是说 那是她的自然发色? 445 00:25:15,243 --> 00:25:19,362 - 我想是的 - 很多女人染发 446 00:25:19,442 --> 00:25:21,681 不过 我可没 447 00:25:23,720 --> 00:25:26,600 - 你们来这干嘛? - 我妈在找丈夫 448 00:25:26,720 --> 00:25:30,079 - 有中意的了? - 很显然 没有 449 00:25:31,998 --> 00:25:34,719 - 那你爸在哪? - 他在纽约 是个乐队队长 450 00:25:34,798 --> 00:25:36,637 就像Ricky Ricardo? (50年代美剧I Love Lucy 主人公) 451 00:25:36,718 --> 00:25:39,077 对 是的 同他差不多 452 00:25:39,197 --> 00:25:41,756 嘿 Bud 453 00:25:41,836 --> 00:25:44,196 Lucy和小Ricky搬到我们隔壁了 (Lucy Ricky 美剧I Love Lucy中角色) 454 00:25:44,276 --> 00:25:46,515 这是我哥Bud 455 00:25:47,755 --> 00:25:50,315 他不太说话 456 00:25:55,273 --> 00:25:59,233 - 你好 - 夫人 这车不错 457 00:25:59,353 --> 00:26:01,232 谢谢 458 00:26:04,792 --> 00:26:07,870 汽车有潜在的性别象征 459 00:26:07,951 --> 00:26:11,190 它有时是男性 有时则是女性 460 00:26:11,270 --> 00:26:15,589 尾翅通常被比作掀起的裙边... 461 00:26:15,709 --> 00:26:18,067 而尾灯则被比作性器官 462 00:26:18,187 --> 00:26:21,508 我个人认为 这辆凯迪拉克是女性 463 00:26:21,628 --> 00:26:24,506 如果车出问题了 我可以帮你修 464 00:26:24,627 --> 00:26:26,746 我们会带它看妇科医生的 465 00:26:32,065 --> 00:26:34,945 Bud从没一次说这么多话 466 00:26:35,065 --> 00:26:37,744 或许 他一辈子说的加起来 也就这么多了 467 00:26:37,824 --> 00:26:44,302 # 徜徉在阳光闪耀的海湾上 # 468 00:26:46,302 --> 00:26:49,941 这叫电视晚餐 469 00:26:50,061 --> 00:26:52,140 因为它吃起来像电视? 470 00:26:52,220 --> 00:26:55,419 它是密封包装的 几乎可以即食 471 00:26:55,540 --> 00:26:58,378 也许还能把自个儿吃了 我们干嘛不出去吃? 472 00:26:58,498 --> 00:27:00,459 不行 咱现在是穷人 得辍学 473 00:27:00,538 --> 00:27:02,418 去钢厂卖苦力了 474 00:27:02,498 --> 00:27:04,818 - 哦 我喜欢工人穿的靴子 - 我们还有很多钱 475 00:27:04,898 --> 00:27:08,657 节俭点总不会错 再说 大伙坐在一块儿... 476 00:27:08,777 --> 00:27:10,896 分享下自己的今日趣事 也很好嘛 477 00:27:11,016 --> 00:27:13,015 像个真正的家庭那样 478 00:27:13,135 --> 00:27:15,495 - 现在 谁有好消息要分享? - 我 479 00:27:15,575 --> 00:27:18,135 - 我要在校话剧中 演主角啦 - 真是太好了 480 00:27:18,255 --> 00:27:20,494 - 那你演谁? - 奥赛罗 (黑人 莎剧角色) 481 00:27:20,613 --> 00:27:23,053 - 太棒了 - 你真的觉得 以扮演黑人 482 00:27:23,173 --> 00:27:25,333 作为Pittsburgh新生活的开端 是个好主意? 483 00:27:25,453 --> 00:27:28,132 George! 484 00:27:28,212 --> 00:27:30,492 好吧 我也有好消息 485 00:27:30,572 --> 00:27:33,250 昨天在Kaufmann家 我遇到Oliver Pearson啦 486 00:27:33,331 --> 00:27:35,171 - 他是谁? - 一个昔日旧识 487 00:27:35,251 --> 00:27:37,890 他邀我周五晚看戏去 488 00:27:37,970 --> 00:27:40,290 Pearson牌缝纫机就是他家产业 489 00:27:40,369 --> 00:27:42,288 Robbie 你的理想父亲噢 490 00:27:53,766 --> 00:27:56,486 那些台词 全是谎言 你知道吧 491 00:27:56,566 --> 00:27:59,725 - 都是鬼话 - 才不是呢 492 00:27:59,845 --> 00:28:02,204 显然就是 即便不往下看... 493 00:28:02,324 --> 00:28:04,163 我也能告诉你电影结局 494 00:28:04,244 --> 00:28:06,164 坏人会被干掉... 495 00:28:06,243 --> 00:28:08,523 帅哥和美女嘛 496 00:28:08,643 --> 00:28:11,722 - 就共坠爱河 终成眷属了 - 会吗? 497 00:28:11,842 --> 00:28:13,961 那当然 498 00:28:14,081 --> 00:28:15,881 结局总是这样 人们付钱就为这个 499 00:28:16,001 --> 00:28:17,881 也许吧 500 00:28:17,960 --> 00:28:19,840 让人看着好过些 501 00:28:19,921 --> 00:28:23,199 让人觉得 一切都会结局美满的 502 00:28:23,279 --> 00:28:27,519 人人都在追寻美国梦 其实那是痴想 503 00:28:27,639 --> 00:28:29,918 不是这样的 504 00:28:30,037 --> 00:28:33,197 有时候 情况确实槽糕 505 00:28:33,277 --> 00:28:35,876 但最后 都会好起来 506 00:28:35,997 --> 00:28:37,796 向来如此 507 00:28:37,916 --> 00:28:42,275 哦 是吗? 谁说的? 508 00:28:42,395 --> 00:28:44,635 大家呀 509 00:28:49,713 --> 00:28:53,392 你知道么 有时候 你真傻得很 半点不像纽约来的 510 00:28:57,511 --> 00:29:01,270 2-C的Lomax先生说 要是我让他看我乳房 他就给我2美元 511 00:29:01,350 --> 00:29:04,950 - 真的? - 你觉得我该答应吗? 512 00:29:07,309 --> 00:29:10,069 我不知道 513 00:29:10,189 --> 00:29:13,788 你有看过... 乳房么? 514 00:29:13,908 --> 00:29:16,027 当然 一次 515 00:29:16,148 --> 00:29:17,546 你看过一只? 516 00:29:17,627 --> 00:29:20,186 我是说一次 见过一次 517 00:29:21,587 --> 00:29:23,945 - 多少? - 两只 518 00:29:24,025 --> 00:29:26,345 曾有一次 看过两只 519 00:29:33,104 --> 00:29:34,904 你想看看我的吗? 520 00:29:35,023 --> 00:29:37,102 谁 我吗? 现在? 521 00:29:37,222 --> 00:29:40,461 这样你好告诉我 是否该向Lomax多要点参观费 522 00:29:44,221 --> 00:29:46,340 好的 没错 好吧 523 00:29:57,617 --> 00:29:59,498 准备好了吗? 524 00:30:07,135 --> 00:30:09,974 看上去怎么样? 525 00:30:10,055 --> 00:30:12,775 嗯 很好 526 00:30:12,854 --> 00:30:18,173 很好 当然 我也没见过什么 拿来比较 但是... 527 00:30:18,253 --> 00:30:21,892 我觉得你不该给Lomax看 528 00:30:23,292 --> 00:30:25,490 为什么不? 529 00:30:25,570 --> 00:30:28,131 因为他不配看你的 530 00:30:37,728 --> 00:30:40,688 如果我告诉你了 你可不许笑 531 00:30:40,769 --> 00:30:44,327 - 我不会的 - 我爱你 532 00:30:47,966 --> 00:30:51,844 你干嘛不打电话给爸爸 问他要些钱呢? 533 00:30:51,965 --> 00:30:56,125 - 做梦去吧 - 那我回纽约 自己问他要 534 00:30:56,244 --> 00:30:58,084 我们不需要那个人的帮助 535 00:30:58,203 --> 00:31:01,363 即使他帮了 我也不会要的 536 00:31:01,443 --> 00:31:03,282 这个 拿着 537 00:31:03,361 --> 00:31:05,641 - 哦 谢谢 亲爱的 太完美了 - 嗯... 嗯 538 00:31:05,722 --> 00:31:08,721 别担心 我会给你们找个父亲的 539 00:31:08,840 --> 00:31:12,280 我们有父亲 记得吧? 是你没丈夫 540 00:31:12,400 --> 00:31:15,320 - 我会找个能身兼两角的人 - 可能么? 541 00:31:15,439 --> 00:31:17,360 没人能达到你的标准 542 00:31:17,439 --> 00:31:20,639 无论遭遇何事 有些准则底线 我们得绝对坚守 543 00:31:20,759 --> 00:31:23,358 你想过么 也许是你够不上他们的某些标准? 544 00:31:23,478 --> 00:31:25,717 那会是什么? 545 00:31:25,837 --> 00:31:28,756 也许 对他们来说 你还不够聪明 546 00:31:28,876 --> 00:31:32,876 相信我 George 一个女人认真倾听一个男人时 547 00:31:32,957 --> 00:31:34,794 她就显得再聪明不过了 548 00:31:56,710 --> 00:32:00,070 - 嗯 嗯! - 真是个美妙的夜晚 549 00:32:01,269 --> 00:32:05,747 Ann 你知道么 你是个漂亮尤物 550 00:32:05,867 --> 00:32:07,948 谢谢 Oliver 551 00:32:09,787 --> 00:32:12,547 跟我回去吧 552 00:32:12,626 --> 00:32:16,386 噢 不行 儿子们等着我呢 553 00:32:16,466 --> 00:32:18,944 他们能照顾好自己的 554 00:32:19,064 --> 00:32:21,384 但愿如此 555 00:32:21,505 --> 00:32:25,183 别这样 我得回去了 今晚过得很开心 556 00:32:25,263 --> 00:32:27,263 - 也许... - 也许... 557 00:32:27,383 --> 00:32:29,302 Oliver... Oliver 请别这样 558 00:32:29,382 --> 00:32:31,782 - 得了吧 宝贝 少假正经了 - Oliver 不要! 559 00:32:31,903 --> 00:32:33,862 住手! 560 00:32:33,982 --> 00:32:37,580 你以为 我他妈邀你出来是为了什么? 561 00:32:37,701 --> 00:32:40,381 谈心叙旧? 见鬼 你走吧 562 00:32:40,460 --> 00:32:43,260 给我滚出去! 563 00:33:00,775 --> 00:33:02,615 六百美元 564 00:33:02,695 --> 00:33:04,855 那些可都是祖母传给我的 565 00:33:04,935 --> 00:33:08,493 女士 这里典当的 都是某某祖母的东西 566 00:33:14,731 --> 00:33:17,332 - 下午好 Devereaux女士 - 你好 Bud 567 00:33:17,412 --> 00:33:19,611 您出远门呀 568 00:33:19,691 --> 00:33:23,331 - 是的 - 你今天看起来很漂亮 569 00:33:23,451 --> 00:33:28,089 噢 多谢夸奖 Bud 你绝不知道 我有多需要听到这种赞美 570 00:33:28,209 --> 00:33:30,369 要我送您回家吗? 571 00:33:30,489 --> 00:33:32,888 噢 我... 还要去买点东西 多谢好意 572 00:33:33,008 --> 00:33:35,768 晚点能一起去喝一杯吗? 573 00:33:35,888 --> 00:33:37,846 今晚不行 或许改天吧 574 00:33:37,967 --> 00:33:39,967 好 看情况吧 575 00:33:45,205 --> 00:33:47,124 我哥看见你妈从一家典当店出来 576 00:33:47,245 --> 00:33:49,125 那有怎样? 577 00:33:50,804 --> 00:33:52,804 我接受了你的建议 578 00:33:52,883 --> 00:33:57,322 我跟Lomax说了 不会把胸部给他看的 579 00:33:57,442 --> 00:33:59,882 不过 他倒可以花25美分 来看看我的手指 580 00:34:02,240 --> 00:34:03,721 来吧 581 00:34:07,999 --> 00:34:09,880 你来不来? 582 00:34:16,598 --> 00:34:19,317 Charlie Currell是我的亲密老友 583 00:34:19,437 --> 00:34:22,436 - 他怎么了? - 他好得很 584 00:34:22,516 --> 00:34:26,796 跟从前一样英俊 还是对我颇为迷恋 585 00:34:26,915 --> 00:34:30,995 - 噢 哇 我要能住这就好了 - George? 586 00:34:31,115 --> 00:34:33,834 答应我 今天别提让我尴尬的事 587 00:34:33,913 --> 00:34:36,714 - 你不说 我自然不提 - 我今天感觉非常棒 588 00:34:36,793 --> 00:34:38,554 - 我看起来何如? - 一如既往的美丽 589 00:34:38,633 --> 00:34:42,472 - George 你觉得呢? - 成熟 590 00:34:43,551 --> 00:34:45,391 那家伙在哪呢? 嗯? 591 00:34:45,511 --> 00:34:48,190 - 我以为 他会迫不及待来见你咧 - 他还有其他客人在 592 00:34:48,271 --> 00:34:50,911 我们不能独占了他 593 00:34:50,990 --> 00:34:53,629 你们为何不去交际交际? 594 00:34:53,709 --> 00:34:55,829 我爱交际 595 00:34:55,909 --> 00:34:58,228 这些都很美味 但别把软的放进口袋... 596 00:34:58,308 --> 00:35:00,229 会被压烂的 597 00:35:02,067 --> 00:35:04,066 - 先生们 玩得开心吗? - 噢 是的 598 00:35:04,186 --> 00:35:07,707 很开心 你知道么 我要在学校戏剧中演黑人 599 00:35:07,786 --> 00:35:10,145 - 是么? - 演奥赛罗 600 00:35:10,265 --> 00:35:12,545 哦 高贵的摩尔人 601 00:35:12,626 --> 00:35:16,424 - 确实 也许你能给我点塑造人物的建议? - 非常乐意 602 00:35:21,103 --> 00:35:23,063 别人会认为那是个... 603 00:35:23,142 --> 00:35:24,983 Ann! 604 00:35:27,541 --> 00:35:30,101 失陪一下 我要去见下一位美丽女士 605 00:35:30,221 --> 00:35:32,661 - Annie! - 嗨 Charlie! 606 00:35:32,740 --> 00:35:36,380 - 你怎么找到这的? - 只要找全镇最大的房子就对了 607 00:35:36,459 --> 00:35:37,820 哦 608 00:35:37,899 --> 00:35:39,099 - 嗨 - 这是你孩子们吧 609 00:35:39,178 --> 00:35:41,018 - 没错 - 玩的还开心吧? 610 00:35:41,098 --> 00:35:42,937 - 是 先生 - "是 先生" 611 00:35:43,017 --> 00:35:45,818 - 我可不喜欢这称谓 让我顿感苍老呀 - 噢 Charlie 612 00:35:45,897 --> 00:35:48,216 - 你永远年轻 - Charlie 613 00:35:48,296 --> 00:35:50,857 - Harry说我不能开那辆MG (20世纪早期汽车品牌) - 对 你不会开嘛 614 00:35:50,936 --> 00:35:52,975 宝贝 给你介绍位旧识密友 615 00:35:53,094 --> 00:35:55,254 Ann 这是Nancy Nancy 这位是Ann 616 00:35:55,335 --> 00:35:58,134 - 很高兴见到你 Nancy - 我母亲以前常这样戴手套 617 00:35:58,254 --> 00:36:01,013 噢 那你母亲肯定是一位非常优雅的女士 618 00:36:01,094 --> 00:36:03,293 她们那年代的女人 都这么戴 619 00:36:04,934 --> 00:36:06,891 嘿 我们几个今晚要去跳舞 620 00:36:07,011 --> 00:36:08,852 - 不如你也来? - 我得照顾孩子呢 621 00:36:08,932 --> 00:36:11,851 妈 别担心 我们能照顾自己 我母亲舞艺出众呢 622 00:36:11,931 --> 00:36:14,771 噢 也许她能教我们跳查尔斯顿舞 623 00:36:14,851 --> 00:36:17,809 我还能教你更多事呢 孩子 624 00:36:19,169 --> 00:36:21,529 过来这边 625 00:36:21,648 --> 00:36:23,609 - 不必在意Nancy - 噢 没事 626 00:36:23,729 --> 00:36:26,448 听着 恩 11点我会到William Penn 627 00:36:26,568 --> 00:36:29,608 我俩可以 呃 找个僻静的地方 好好叙叙旧 628 00:36:29,687 --> 00:36:31,927 - 好主意 Charlie - 那定了 629 00:36:32,047 --> 00:36:34,927 衣服很漂亮 人造纤维做的? 630 00:36:35,047 --> 00:36:37,485 不是! 631 00:36:41,604 --> 00:36:43,963 你要去哪 亲爱的? 632 00:36:44,043 --> 00:36:46,203 出去走走 633 00:36:46,283 --> 00:36:48,722 要去见你父亲 是吧? 634 00:36:50,162 --> 00:36:52,842 就算是 那又怎样? 635 00:36:52,962 --> 00:36:55,441 你要跟他说什么? 636 00:36:56,800 --> 00:36:59,240 说我要回纽约 跟他一块过 637 00:36:59,360 --> 00:37:02,000 我不会让你这样做的 George 638 00:37:02,119 --> 00:37:04,958 我们不能再待在这儿了 钱都用光了 639 00:37:07,358 --> 00:37:11,318 亲爱的 你父亲... 640 00:37:12,557 --> 00:37:14,397 他不会想要你的 641 00:37:14,477 --> 00:37:17,076 - 他会要我的 - 你不如我了解他 642 00:37:17,156 --> 00:37:20,636 我比你更懂 我知道 他会立刻带我回纽约的 643 00:37:20,755 --> 00:37:24,355 George 我知道 这对你来说不好过 644 00:37:24,475 --> 00:37:27,714 但情况会很快好转 我保证 645 00:37:27,793 --> 00:37:31,793 怎样好转? 有什么法子? 646 00:37:31,873 --> 00:37:35,153 我今晚会去和Currell跳舞 647 00:37:37,192 --> 00:37:40,871 母亲 听着 648 00:37:43,631 --> 00:37:45,789 Charlie Currell对你没那意思 649 00:37:45,909 --> 00:37:49,509 - 你真这么认为? - 是 这显而易见 650 00:37:49,629 --> 00:37:53,268 今天跟他在一起的姑娘 和我年纪相仿 比你年轻得多了 651 00:37:53,349 --> 00:37:56,028 你最好慎言 免得后悔 652 00:37:56,148 --> 00:38:01,266 拜托 你是两个孩子的妈了 对他来说太老了 653 00:38:01,345 --> 00:38:02,865 这还不够明显么? 654 00:38:04,344 --> 00:38:06,664 旁人看来 这可显而易见 655 00:38:11,223 --> 00:38:16,222 # 这实在令人羞愧 去玩情感赌博游戏 # 656 00:38:16,342 --> 00:38:21,380 # 不好好珍惜身边之人 # 657 00:38:21,461 --> 00:38:23,861 # 眼泪你尽管拿去 # 658 00:38:23,981 --> 00:38:26,540 # 我要的是美好华年 # 659 00:38:26,621 --> 00:38:31,619 # 还要收获那些笑容 每夜的美梦都告诉我 # 660 00:38:31,699 --> 00:38:34,098 # 我将认识某个家伙 # 661 00:38:34,178 --> 00:38:37,698 # 会书写 # 662 00:38:39,378 --> 00:38:41,536 # 另一个美满结局 # 663 00:38:41,617 --> 00:38:46,375 # 和我的唯一一起 # 664 00:38:53,773 --> 00:38:55,813 谢谢 谢谢 Tanya 她是不是很棒? 665 00:38:55,894 --> 00:39:00,173 朋友们 这就是"我的唯一" 主打 666 00:39:00,292 --> 00:39:02,772 嘿 给我点时间 667 00:39:02,891 --> 00:39:05,571 给我点时间 一 二 三 668 00:39:16,369 --> 00:39:18,248 - 需要帮忙吗 女士? - 我是来见Currell先生的 669 00:39:18,367 --> 00:39:20,167 我想Currell先生的聚会还没开始 女士 670 00:39:20,288 --> 00:39:22,128 不过 他们通常直接上星光大厅去 671 00:39:22,247 --> 00:39:24,047 谢谢 我在酒吧等他就好 672 00:39:28,406 --> 00:39:32,166 嗨 儿子 你怎么来了? 673 00:39:32,246 --> 00:39:34,084 我们住在这附近 你没收到我的明信片? 674 00:39:34,165 --> 00:39:36,123 噢 当然收到了 但那时我已经上路了 675 00:39:36,204 --> 00:39:39,443 你明白的吧 嘿 Carl 还记得我儿子George吧? 676 00:39:39,524 --> 00:39:43,002 - 噢 当然 你好 - 这是Tanya 我们的主唱 677 00:39:43,082 --> 00:39:44,922 - 嗨 帅小子 - 你应该认识Nate吧 678 00:39:45,002 --> 00:39:47,282 - 嗨! 最近怎样 George? - 很好 679 00:39:47,362 --> 00:39:49,761 - 不错 - 来 坐 坐 680 00:39:51,121 --> 00:39:53,481 - 你们住哪儿呢? - 南边一栋公寓里 681 00:39:53,601 --> 00:39:56,600 - 是么? 环境还不错吧? - 不 周围住的几乎全是工人 682 00:39:56,720 --> 00:39:59,199 那你妈非得抓狂不可 683 00:39:59,319 --> 00:40:01,238 真难想像 她竟和下等人住一起 684 00:40:01,358 --> 00:40:04,117 - 她很好 - 那就好 685 00:40:04,197 --> 00:40:07,156 嘿 你要来罐可乐吗? 686 00:40:07,236 --> 00:40:08,957 - 你这边有可乐吧? - 给那孩子一罐可乐 687 00:40:09,077 --> 00:40:12,796 - 我不要可乐 - 那你要什么? 688 00:40:16,395 --> 00:40:18,714 我要你带我回纽约 689 00:40:18,795 --> 00:40:21,914 带你回去? 噢 老天 690 00:40:22,034 --> 00:40:23,793 儿子 我也想带你回去 真的 691 00:40:23,873 --> 00:40:26,592 但我的巡回演出 那个 至少得五个月 692 00:40:26,713 --> 00:40:29,352 这站过后 我们就直奔克利夫兰 而克利夫兰之后 就是... 693 00:40:29,432 --> 00:40:31,551 - 嘿 Carl 克利夫兰后是哪个城市? - 芝加哥 694 00:40:31,670 --> 00:40:33,470 - 芝加哥 - 五个星期 695 00:40:33,591 --> 00:40:35,550 在芝加哥待五星期 然后是 呃 谁知道? 696 00:40:35,670 --> 00:40:37,270 - 堪萨斯城 - 堪萨斯城 697 00:40:37,389 --> 00:40:39,669 - 然后是达拉斯 - 接着是达拉斯 再然后... 698 00:40:39,790 --> 00:40:42,589 我得告诉你 George 你绝对会讨厌达拉斯的 达拉斯以后呢? 699 00:40:42,708 --> 00:40:44,588 - 菲尼克斯 - 菲尼克斯 700 00:40:44,708 --> 00:40:47,508 好吧 就当我没提 反正只是随口说说的 701 00:40:47,628 --> 00:40:50,667 开个玩笑罢了 我会留在这的 702 00:40:50,746 --> 00:40:53,426 - 钱的问题怎么解决? - 快用光了 703 00:40:53,546 --> 00:40:56,946 是吗? 我一直在给你母亲寄钱 可她原封不动退回了 704 00:40:57,065 --> 00:40:58,866 - 真的么? - 是的 705 00:40:58,986 --> 00:41:00,785 然后我就不寄了 她找到工作了? 706 00:41:00,865 --> 00:41:03,663 噢 老天! 707 00:41:03,784 --> 00:41:06,663 我想什么呢? Ann怎么可能去找工作? 708 00:41:06,743 --> 00:41:09,101 你母亲向来觉得 去工作是让她屈尊了 709 00:41:09,222 --> 00:41:11,542 虽然我并不想跟你这样说 孩子... 710 00:41:11,662 --> 00:41:14,701 但你母亲一直有种错觉 认为自己高人一等 711 00:41:14,821 --> 00:41:16,621 - 不 她不是这样的 - 不 712 00:41:16,741 --> 00:41:20,900 她常以为自己颇具南方贵族气质 你明白吧 713 00:41:20,979 --> 00:41:23,859 但你千万记住我的话 在现实世界里... 714 00:41:23,979 --> 00:41:25,898 阶级身份毫无用处 715 00:41:26,018 --> 00:41:28,938 存在银行的钱 才是实在的 716 00:41:36,017 --> 00:41:40,016 我看看有没有带... 嗨 Carl 717 00:41:41,576 --> 00:41:43,375 - 你身上带钱了吗? - 没有 718 00:41:43,495 --> 00:41:46,254 别糊弄我了 老兄 拿来吧 一百美元 要给我儿子的 719 00:41:46,374 --> 00:41:49,374 - 我带了点 - 我不要你的钱 720 00:41:49,454 --> 00:41:51,932 等等 嘿 嘿 过来 别犯傻了 孩子 721 00:41:52,013 --> 00:41:54,852 把钱拿着 不要像你母亲那样 拿着... 722 00:41:54,932 --> 00:41:57,292 直到她找着能养她的人 723 00:41:57,412 --> 00:41:59,611 你爱过她吗? 724 00:41:59,691 --> 00:42:02,170 你母亲? 当然爱过 725 00:42:02,290 --> 00:42:04,169 我曾经深爱她 726 00:42:06,449 --> 00:42:10,089 - 你爱过我吗? - 5分钟后上台! 727 00:42:10,208 --> 00:42:13,208 - 我还是走吧 - 等等 728 00:42:13,288 --> 00:42:16,607 我一直都爱你的 孩子 你知道 只是... 729 00:42:16,727 --> 00:42:19,487 我是说 因为长期在外巡演还有... 730 00:42:19,567 --> 00:42:21,406 我未能履行好父亲的责任 731 00:42:21,526 --> 00:42:25,125 就像... 就像你妈 也不是个当好母亲的料 732 00:42:25,246 --> 00:42:27,045 是的 不过 至少她为此尝试 733 00:42:28,684 --> 00:42:30,644 对 她确实在努力 734 00:42:32,123 --> 00:42:35,322 她爱你 儿子 永远别忘记这点 735 00:42:35,442 --> 00:42:38,162 再见 736 00:42:39,282 --> 00:42:41,082 嘿 737 00:42:41,201 --> 00:42:43,481 再见 George 738 00:42:48,439 --> 00:42:50,359 下次再见 739 00:42:52,319 --> 00:42:54,238 你欠我一百块 Dan 740 00:43:03,157 --> 00:43:05,037 - 谢谢 - 给 夫人 741 00:43:19,713 --> 00:43:22,712 寻找Foster先生 有电话找Foster先生 742 00:43:22,833 --> 00:43:25,510 前台有电话找Foster先生 743 00:43:42,028 --> 00:43:45,827 你老朋友来了后 你可以跟她跳一次舞 再多就不许啦 744 00:43:45,907 --> 00:43:48,946 我怀疑她还能来么 小甜心 她还要照顾孩子呢 745 00:43:49,066 --> 00:43:51,585 - 噢 她可能已经上床睡觉了 - 你... 746 00:43:55,704 --> 00:43:58,704 - 进电梯! - 我们可以都进去 747 00:44:13,420 --> 00:44:15,419 马提尼? 好的 夫人 748 00:44:36,094 --> 00:44:38,933 - 嗨 我叫Ann - 嗨 749 00:44:39,014 --> 00:44:41,334 我叫Frank 750 00:44:41,415 --> 00:44:43,373 - 你好 Frank - 你好 751 00:44:43,454 --> 00:44:47,013 不介意我过来 跟你说说话吧 752 00:44:47,132 --> 00:44:49,012 当然不 753 00:44:51,290 --> 00:44:53,811 我很少这么做 754 00:44:53,932 --> 00:44:55,931 - 夫人 - 是吗? 755 00:44:58,129 --> 00:45:02,169 我今晚感觉有点孤独 你也单身一个? 756 00:45:03,928 --> 00:45:05,848 是的 我... 我也单身 757 00:45:07,288 --> 00:45:11,247 - 你不住在城里? - 嗯 不住这里 758 00:45:11,326 --> 00:45:15,606 那么 你住这饭点里? 759 00:45:15,685 --> 00:45:18,446 嗯 实际上 Ann 我... 在这儿工作 760 00:45:18,525 --> 00:45:21,564 噢 是吗? 那你做什么的? 761 00:45:24,403 --> 00:45:27,003 我是个侦探 762 00:45:27,123 --> 00:45:29,483 而且 我要以拉客的罪名逮捕你 763 00:45:31,043 --> 00:45:33,522 还有卖淫 764 00:45:37,202 --> 00:45:40,040 别跟我开玩笑了 Frank 765 00:45:40,120 --> 00:45:42,439 我不是在开玩笑 夫人 766 00:45:43,879 --> 00:45:45,680 听着 你来做个选择吧 767 00:45:45,799 --> 00:45:47,718 我大可以在酒吧里给你戴上手铐... 768 00:45:47,838 --> 00:45:51,077 但这样对你 我和酒店影响都不好... 769 00:45:51,158 --> 00:45:56,517 不如 你静静地跟我走到后边 去那等警车 770 00:45:58,317 --> 00:46:01,995 好了 来吧 宝贝 771 00:46:09,834 --> 00:46:11,912 通了 772 00:46:16,392 --> 00:46:19,630 因为你知道 他开始演奏点啥 但全跑调了 773 00:46:19,751 --> 00:46:23,230 你好 774 00:46:23,310 --> 00:46:24,949 嗯 哪位? 775 00:46:25,029 --> 00:46:27,430 嘿 嘿 嘿! 所有人 小点声 拜托 776 00:46:27,509 --> 00:46:29,629 - 是谁啊 Dan? 另一个女友? - 把电话给我 777 00:46:29,709 --> 00:46:31,947 你好? 喂... 778 00:46:32,068 --> 00:46:34,908 好了 宝贝 把电话给我 别闹了 779 00:46:35,028 --> 00:46:39,067 喂 你好 是哪位? 780 00:46:39,146 --> 00:46:40,986 噢 好吧 781 00:46:43,945 --> 00:46:45,785 没人接听 782 00:47:05,861 --> 00:47:08,539 出来吧 783 00:47:08,659 --> 00:47:10,539 - 来 - 不 等等! 784 00:47:12,939 --> 00:47:14,898 谢谢 785 00:47:15,017 --> 00:47:16,899 我想 呃... 786 00:47:19,456 --> 00:47:21,456 我该跟你解释一下 787 00:47:21,577 --> 00:47:23,736 您不需跟我解释任何事 788 00:47:23,857 --> 00:47:25,735 您需要的是回家 789 00:47:27,855 --> 00:47:29,735 谢谢 790 00:47:34,255 --> 00:47:37,414 好了 晚安 791 00:47:37,493 --> 00:47:39,333 呃 早安 792 00:47:39,413 --> 00:47:41,292 嗯 793 00:47:41,372 --> 00:47:43,252 谢谢 794 00:47:47,570 --> 00:47:49,850 噢 呃 Bud? 795 00:47:52,129 --> 00:47:56,168 你若能对此守口如瓶 我将感激不尽 796 00:47:56,250 --> 00:47:58,088 不知道您指什么 夫人? 797 00:48:00,448 --> 00:48:03,367 您是我见过最美的女人 Devereaux夫人 798 00:48:20,803 --> 00:48:22,842 照顾好自己 夫人 799 00:48:29,841 --> 00:48:32,400 Bud 800 00:48:32,520 --> 00:48:36,520 你是我离开纽约后 遇到的第一个绅士 801 00:48:49,236 --> 00:48:52,716 - 你去哪了? - 车子坏了 802 00:48:52,835 --> 00:48:54,835 - 车子出什么问题了? - 我怎么知道? 803 00:48:54,916 --> 00:48:57,875 Bud把车修好了 你问他吧 你的哥哥呢? 804 00:48:57,954 --> 00:49:01,354 - 排练去了 - 噢 好吧 把你东西收拾好 805 00:49:01,474 --> 00:49:04,153 还有他的 我们要离开了 806 00:49:04,234 --> 00:49:06,553 我们不是回父亲那儿 对吧? 807 00:49:08,031 --> 00:49:10,551 你去见他了? 808 00:49:10,671 --> 00:49:13,471 是的 见过了 他就是一混蛋 809 00:49:13,552 --> 00:49:16,550 不要那样说你父亲 810 00:49:16,671 --> 00:49:19,069 将来你会后悔的 811 00:49:19,189 --> 00:49:21,948 你还在乎这个? 嗯? 812 00:49:22,069 --> 00:49:25,028 很显然 这些日子 你就没再想过他了 813 00:49:26,748 --> 00:49:29,227 自从遇见你父亲那天起... 814 00:49:29,307 --> 00:49:32,347 我就一直对他保持忠诚... 815 00:49:32,467 --> 00:49:35,665 没人会在谈及你父亲时 对这点有异议 816 00:49:35,745 --> 00:49:37,825 所以我才说 他是个混蛋 817 00:49:37,946 --> 00:49:41,144 你父亲非常喜欢你 818 00:49:41,264 --> 00:49:42,624 好吧 819 00:49:49,263 --> 00:49:51,383 当你两岁... 820 00:49:51,502 --> 00:49:53,302 或是三岁时... 821 00:49:53,422 --> 00:49:55,421 你得了很糟糕的病 822 00:49:55,541 --> 00:49:57,340 好像是耳痛之类的 823 00:49:57,460 --> 00:49:59,261 嗯 不管怎么哄 你总是哭个不停... 824 00:49:59,380 --> 00:50:02,539 不论谁用什么办法 都没能让你停下 825 00:50:02,620 --> 00:50:06,299 直到你父亲走进你房间... 826 00:50:06,418 --> 00:50:10,378 坐在你床沿 吹起了单簧管 你才不哭 827 00:50:11,698 --> 00:50:13,897 - 真的吗? - 当然 828 00:50:13,977 --> 00:50:17,296 只要他一停 你就继续哭 829 00:50:17,416 --> 00:50:21,935 所以 他只得连续吹了好几天 830 00:50:22,015 --> 00:50:24,774 然后呢? 831 00:50:24,854 --> 00:50:26,733 你就病好啦 832 00:50:28,574 --> 00:50:30,774 这真是我听过最狗血的事 833 00:50:34,092 --> 00:50:38,051 你还太年轻 有些事情还不懂 834 00:50:38,131 --> 00:50:40,451 比如? 835 00:50:40,530 --> 00:50:44,690 比如 现如今 不单只你一人觉得孤单无依 836 00:50:57,967 --> 00:50:59,846 George 837 00:51:03,406 --> 00:51:05,405 - 你们要搬走了? - 是的 838 00:51:05,525 --> 00:51:09,083 那这套房 要被租给些无趣之人了 839 00:51:09,164 --> 00:51:11,403 也许吧 840 00:51:13,484 --> 00:51:15,043 George 该走了 841 00:51:17,762 --> 00:51:20,162 再见 842 00:51:20,282 --> 00:51:22,841 嗯 再见 843 00:51:43,956 --> 00:51:47,355 George 别看镜子 844 00:51:47,475 --> 00:51:49,195 再见 845 00:51:49,275 --> 00:51:51,074 George 这太荒谬了 846 00:51:51,195 --> 00:51:52,993 是家庭悲剧吗? 847 00:51:53,113 --> 00:51:55,074 我们要去找住圣路易斯的Hope阿姨 848 00:51:55,194 --> 00:51:56,993 那确实悲剧了 849 00:51:57,113 --> 00:51:59,312 好了 我们休息五分钟吧 850 00:52:03,272 --> 00:52:06,471 - 谢谢 - 医生已经尽力了 851 00:52:07,910 --> 00:52:11,230 快吃 孩子们 早餐是一天中最重要的一餐 852 00:52:11,349 --> 00:52:13,429 特别是一天只有这一餐时 853 00:52:15,270 --> 00:52:17,308 你确定Hope阿姨有地方给我们住? 854 00:52:17,429 --> 00:52:21,708 你Hope阿姨和Tom姨父有个舒适简朴的家 855 00:52:21,827 --> 00:52:23,667 Tom叔叔的小屋 正合适 856 00:52:23,747 --> 00:52:26,706 Hope阿姨 被上帝遗忘的女人 857 00:52:26,826 --> 00:52:29,105 你Hope阿姨是个好人 858 00:52:29,186 --> 00:52:31,186 怎么 你找遍前男友啦? 859 00:52:31,307 --> 00:52:33,985 你说过绝不回她那 忘了? 860 00:52:34,065 --> 00:52:37,545 可今时不同昨日 那不算数了 861 00:52:37,624 --> 00:52:41,742 - 既然你这么恨她 干嘛还去找她? - 我爱我姐姐 George 862 00:52:41,822 --> 00:52:45,502 只是讨厌待她身边罢了 863 00:52:45,582 --> 00:52:49,621 一切都会好的 吃东西吧 864 00:52:55,980 --> 00:52:57,819 找人? 865 00:52:59,697 --> 00:53:01,698 是的 我找Ann Devereaux 866 00:53:03,618 --> 00:53:05,137 他们昨天搬走了 867 00:53:08,777 --> 00:53:10,376 有说搬去哪儿吗? 868 00:53:12,455 --> 00:53:15,174 - 你是谁? - 她丈夫 869 00:53:17,095 --> 00:53:19,493 你妻子很漂亮 870 00:53:19,574 --> 00:53:21,574 气质高贵 871 00:53:23,134 --> 00:53:26,173 没错 这我比你更早知道 872 00:53:28,292 --> 00:53:31,490 他们向西去了 提过找她姐妹什么的 873 00:53:32,651 --> 00:53:35,491 - 谢了 老兄 - 不客气 874 00:53:38,730 --> 00:53:41,289 母亲常说 除非逼不得已... 875 00:53:41,409 --> 00:53:43,288 她绝不找住圣路易斯的姐姐 876 00:53:43,368 --> 00:53:45,209 所以我猜现在 咱真是走投无路了 877 00:53:45,288 --> 00:53:48,927 - Tom? - Ann? 是你吗? 878 00:53:49,006 --> 00:53:50,847 嗨 Tom! 879 00:53:50,967 --> 00:53:52,846 开到后面来吧 880 00:53:54,807 --> 00:53:57,686 你从哪儿弄到这车的? 881 00:54:00,644 --> 00:54:02,644 嘿 Hope 你的疯妹妹来了 882 00:54:04,603 --> 00:54:06,763 Robbie 来半块姨父的猪排吧 883 00:54:06,844 --> 00:54:08,763 分他肉多那半 Tom 884 00:54:08,883 --> 00:54:10,722 - 好的 - George 吃点我的土豆泥 885 00:54:10,841 --> 00:54:12,762 - 我不想吃 Hope阿姨 - 来吧 886 00:54:12,882 --> 00:54:14,680 你们是客 我们会好好招待... 887 00:54:14,801 --> 00:54:18,201 - 即使 要弄得自己节衣缩食 - 快谢谢你Hope阿姨 George 888 00:54:18,321 --> 00:54:21,679 不用谢 一家人嘛 基督徒乐于帮助家人... 889 00:54:21,800 --> 00:54:24,279 哪怕他们默不作声 再饥肠辘辘 突兀而至 890 00:54:24,399 --> 00:54:26,358 那更要多谢你了 891 00:54:26,478 --> 00:54:29,758 这么说来 好像你对要去哪儿 毫无主意啊 892 00:54:29,878 --> 00:54:31,918 我和孩子们在冒险 893 00:54:32,037 --> 00:54:34,878 这样啊 894 00:54:34,998 --> 00:54:39,035 孩子他爸真该来看看 他的宝贝们在哪吃得什么晚餐噢 895 00:54:39,155 --> 00:54:42,195 你总归还是要回家的 对吧? 896 00:54:42,315 --> 00:54:44,255 那可未必 897 00:54:44,276 --> 00:54:47,235 另外 你开辆那样的车来干嘛? 898 00:54:47,355 --> 00:54:49,794 - 它很漂亮 - 为了炫富招摇而已 899 00:54:49,914 --> 00:54:52,632 - 我可不会让它停我家门口 - 好吧 好吧 900 00:54:52,712 --> 00:54:55,312 - 你说 你们要待多久来着? 901 00:54:55,392 --> 00:54:58,271 - 他们才刚到而已 Hope - 我们不会白吃白住的 902 00:54:58,391 --> 00:55:01,671 首先 我马上会去找份工作 903 00:55:01,791 --> 00:55:03,510 你? 找工作? 904 00:55:03,590 --> 00:55:06,830 真正切实干活的那种? 905 00:55:06,909 --> 00:55:08,549 三号好了! 906 00:55:08,669 --> 00:55:11,428 - 我的番茄酱呢? - 来结账! 907 00:55:13,308 --> 00:55:14,508 真抱歉 908 00:55:14,588 --> 00:55:16,747 麻烦 呃 我点了吐司 909 00:55:16,827 --> 00:55:19,147 哦 是的 抱歉 910 00:55:19,226 --> 00:55:21,066 四号好了! 911 00:55:21,146 --> 00:55:23,586 来了 912 00:55:23,705 --> 00:55:25,385 - Ann! - 吐司来了 就来! 913 00:55:25,465 --> 00:55:28,624 抱歉 咖啡来了 914 00:55:28,703 --> 00:55:31,184 小甜心 我的咖啡呢? 915 00:55:31,263 --> 00:55:35,343 - 在这儿 - 干什么呢你? 疯了啊? 916 00:55:35,462 --> 00:55:39,063 嘿! 你要去哪儿? 嘿! 回来! 917 00:55:39,182 --> 00:55:41,060 噢! 918 00:55:45,140 --> 00:55:47,179 亲爱的 你还好吧? 919 00:55:47,299 --> 00:55:51,460 哦 还好 920 00:55:51,539 --> 00:55:54,257 你真美啊 921 00:55:56,697 --> 00:55:59,897 很不幸地告诉你 你被解雇了 922 00:56:05,815 --> 00:56:07,657 那个男人还好吗? 923 00:56:07,736 --> 00:56:12,613 Raymond? 噢 这是他头一回 没抱怨咖啡不够烫 924 00:56:17,973 --> 00:56:21,292 哦 这样就好啦 祝你好运 925 00:56:22,931 --> 00:56:25,330 - 谢谢 - Rosie! 926 00:56:25,451 --> 00:56:27,331 好啦 927 00:56:27,411 --> 00:56:29,291 我来了 928 00:56:31,809 --> 00:56:35,129 连上帝都调不出那种绿色 Donahue夫人 929 00:56:35,209 --> 00:56:38,490 但我能想像出那颜色 930 00:56:38,569 --> 00:56:41,368 噢 呃 再联系 Devereaux夫人 931 00:56:41,447 --> 00:56:45,886 我要的颜色 得能搭配新沙发和窗帘 Joe 932 00:56:45,966 --> 00:56:47,807 什么颜色的? 933 00:56:47,886 --> 00:56:50,405 我... 这儿有些样本 934 00:56:50,526 --> 00:56:53,445 嗯 桃色怎样? 935 00:56:53,565 --> 00:56:55,964 很衬沙发窗帘布料的颜色 936 00:56:58,164 --> 00:57:02,162 喔 这颜色真漂亮 蜜桃草莓冰淇淋色 937 00:57:02,242 --> 00:57:04,922 噢 谁想出的好名字? 938 00:57:05,003 --> 00:57:07,441 Massey先生 他向来亲自给涂料命名 939 00:57:07,521 --> 00:57:10,961 喔 这个颜色确实也很漂亮 940 00:57:11,041 --> 00:57:15,761 噢 它很衬夫人白皙的肤色 不是吗? Joe? 941 00:57:15,839 --> 00:57:20,598 没错 它很衬您的白皙肤色 Donahue夫人 942 00:57:25,117 --> 00:57:27,837 天啊 Joe 我回芝加哥才两天... 943 00:57:27,917 --> 00:57:29,756 你就雇了个女人在这儿工作? 944 00:57:29,876 --> 00:57:31,675 我刚想跟你说呢 Massey先生 945 00:57:31,795 --> 00:57:33,956 她来工作三星期 营业额就上涨了20% 946 00:57:34,075 --> 00:57:36,755 你确定这够吗 Ted? 947 00:57:36,835 --> 00:57:40,435 呃... 那我买4加仑好啦 948 00:57:40,515 --> 00:57:43,672 - 好的 - 天堂金 949 00:57:43,792 --> 00:57:45,632 您说什么? 950 00:57:45,753 --> 00:57:48,672 你的头发 我要调出一种像它的颜色... 951 00:57:48,793 --> 00:57:51,071 命名为天堂金 952 00:57:51,192 --> 00:57:52,272 我叫Bill Massey 953 00:57:53,591 --> 00:57:55,151 绅士蓝 954 00:57:55,231 --> 00:57:57,149 - 嗯? - 你的眼睛 955 00:57:57,269 --> 00:57:59,071 是绅士蓝色 956 00:57:59,189 --> 00:58:02,268 哦 你买完了吗? 957 00:58:02,388 --> 00:58:05,029 - 嗯 - 谁都不该错过这种... 958 00:58:05,110 --> 00:58:08,027 - # 喂喔 喂喔 喂噢 # - 绝美颜色 959 00:58:08,148 --> 00:58:09,667 - # 就留在这吧 # - 传球! 传球! 960 00:58:09,747 --> 00:58:11,587 - 给我! 给我! - # 我现在身处之地 # 961 00:58:11,666 --> 00:58:13,627 小伙子们 你们知道规矩的 外面玩去 962 00:58:13,747 --> 00:58:16,185 - 对不起 - 哦 George 等一下 963 00:58:16,305 --> 00:58:19,385 在圣路易斯过得怎样 George? 964 00:58:19,505 --> 00:58:21,943 - 还好 - 你写作不错 965 00:58:22,064 --> 00:58:24,103 - 是吗? - 当然了 你写的关于... 966 00:58:24,184 --> 00:58:26,863 呃 你母亲和哥哥的事... 967 00:58:26,982 --> 00:58:29,344 呃 有点夸张 968 00:58:29,423 --> 00:58:32,902 - 是吧? - 但愿吧 969 00:58:33,022 --> 00:58:34,861 坚持下去吧 970 00:58:34,941 --> 00:58:37,021 虽然还拿不到普利策奖... 971 00:58:37,101 --> 00:58:39,339 但你已初露才华了 972 00:58:39,420 --> 00:58:42,819 # 喂噢 喂噢... # 973 00:58:42,939 --> 00:58:45,059 # 我会留在这儿 # 974 00:58:45,139 --> 00:58:47,778 # 现在身处之地 # 975 00:58:47,899 --> 00:58:49,777 George? 976 00:58:53,057 --> 00:58:55,617 我成了学校戏剧的主演 977 00:58:55,737 --> 00:58:57,696 要演俄狄浦斯 底比斯国王 978 00:58:57,816 --> 00:59:00,616 在原希腊剧本里 俄狄浦斯弑父娶母... 979 00:59:00,696 --> 00:59:04,094 但Kirkland太太改了它 让我拿铁铲... 980 00:59:04,214 --> 00:59:07,494 把父亲敲晕 然后带母亲去豪生酒店用晚餐 981 00:59:07,573 --> 00:59:10,973 孩子们! 孩子们! 982 00:59:11,052 --> 00:59:12,893 让我们来庆祝一下吧 983 00:59:12,973 --> 00:59:15,692 Massey先生向你们母亲求婚了 984 00:59:15,812 --> 00:59:17,891 - 祝贺你 - 看吧? 我身穿闪亮铠甲的骑士来了... 985 00:59:18,011 --> 00:59:20,771 是个衣着光鲜的推销员 986 00:59:20,851 --> 00:59:23,450 既然他来了 我就跟他走吧 987 00:59:23,570 --> 00:59:25,411 - 噢 再来些 - 噢... 988 00:59:25,491 --> 00:59:28,209 Hope 你一辈子也难得放纵一次 来吧 989 00:59:28,289 --> 00:59:30,128 好吧 就一点儿 990 00:59:30,208 --> 00:59:33,328 - 婚礼何时办? - 两星期之内 我需要你... 991 00:59:33,408 --> 00:59:35,327 - 帮我选礼服 - 没问题 992 00:59:35,448 --> 00:59:38,047 - 我该穿什么呢? - 不穿白的就行 993 00:59:39,647 --> 00:59:42,046 噢 别 我喝不了 994 00:59:42,165 --> 00:59:44,325 好吧 管他呢 995 00:59:45,565 --> 00:59:48,284 亲爱的 帮我把打火机拿来吧? 996 00:59:48,404 --> 00:59:50,404 - 在厨房的桌子上 - 好的 997 00:59:51,644 --> 00:59:53,563 我们要回纽约吗? 998 00:59:53,683 --> 00:59:58,723 噢 Massey先生想往西 去加利福尼亚 999 00:59:58,843 --> 01:00:00,601 如果我想待在这儿呢? 1000 01:00:00,721 --> 01:00:02,602 在圣路易斯? 噢 别开玩笑了 1001 01:00:02,682 --> 01:00:05,161 没人想留在这鬼地方 1002 01:00:05,240 --> 01:00:07,519 你真爱他吗? 1003 01:00:09,079 --> 01:00:12,519 这太他妈不公平了 就像猫总能用脚着地一样... 1004 01:00:12,599 --> 01:00:14,598 你总能找到好归宿 1005 01:00:14,679 --> 01:00:17,638 我们都得循规蹈距 生活得索然无味 而你呢? 1006 01:00:17,717 --> 01:00:19,597 你倒总是春风得意啊 1007 01:00:19,677 --> 01:00:23,397 - 那是因为 我对世界充满信心 - 狗屁胡扯! 1008 01:00:23,476 --> 01:00:26,035 其实 是现实总偏爱漂亮女人 1009 01:00:26,155 --> 01:00:29,995 而对我们这些其貌不扬的 就得另当别论了 1010 01:00:30,074 --> 01:00:33,275 我努力了多少年 想要个孩子? 1011 01:00:33,396 --> 01:00:35,994 多少年? 20年啊 1012 01:00:36,113 --> 01:00:39,952 但我如愿了吗? 没有 我根本怀不上! 1013 01:00:40,072 --> 01:00:41,992 但你就行 1014 01:00:42,072 --> 01:00:43,911 你有两个正常的... 1015 01:00:43,990 --> 01:00:45,992 呃 你有... 有两个健康的孩子 1016 01:00:47,471 --> 01:00:49,269 看看他 1017 01:00:49,389 --> 01:00:53,430 我问你 这公平吗? 不 一点儿都不公平 1018 01:00:53,550 --> 01:00:56,588 - 哦 Hope - 上帝根本不存在! 1019 01:00:56,708 --> 01:00:58,868 冷静 给 来根烟吧 1020 01:01:06,987 --> 01:01:09,665 - 我们坐这儿 - 前排? 1021 01:01:10,626 --> 01:01:13,145 Robbie会感动死的 1022 01:01:13,225 --> 01:01:15,744 为你的孩子 我什么都愿意做 Ann 1023 01:01:17,064 --> 01:01:19,104 你知道么? 在每部校戏剧里 他都是主演 1024 01:01:19,184 --> 01:01:22,302 但只有这回正式登台了 1025 01:01:22,423 --> 01:01:25,542 推销员也是演员 George... 1026 01:01:25,662 --> 01:01:30,502 得在商业舞台上带着面具 出演悲喜 1027 01:01:30,621 --> 01:01:32,459 很对 1028 01:01:34,500 --> 01:01:37,499 噢 我太激动了 1029 01:01:45,978 --> 01:01:48,176 无情的狂沙 吹打我们的脸颊... 1030 01:01:48,256 --> 01:01:50,096 没有国王的指引 我们迷失了方向 1031 01:01:50,177 --> 01:01:52,936 听! 他来了 俄狄浦斯... 1032 01:01:53,016 --> 01:01:56,896 我们的国王 1033 01:01:58,293 --> 01:02:00,175 底比斯的公民们... 1034 01:02:00,293 --> 01:02:03,652 女士们 先生们 今天的演出 必需到此为止了 1035 01:02:03,733 --> 01:02:05,612 - 什么? - 天气预报说... 1036 01:02:05,733 --> 01:02:08,812 - Danson东部10公里处 有龙卷风 - 所以呢? 那又怎样? 1037 01:02:08,892 --> 01:02:11,291 - 大家赶紧离场吧 - 不行 他们不能走 1038 01:02:11,371 --> 01:02:14,251 - 戏得继续演 - 请有序退场 撤往地下层 1039 01:02:14,371 --> 01:02:16,290 - 先生... 先生... - 走啦 拜托 快 我们... 1040 01:02:16,369 --> 01:02:18,210 快点儿吧 1041 01:02:18,290 --> 01:02:21,130 他肯定很失望的 1042 01:02:21,249 --> 01:02:24,649 这就算是观众给他起立行礼了 1043 01:02:24,769 --> 01:02:27,048 太棒了! 1044 01:02:28,807 --> 01:02:31,486 - 好极了! - 太好啦! 1045 01:02:31,567 --> 01:02:34,766 谢谢 噢 天呐 1046 01:02:37,685 --> 01:02:40,285 好了 第一批快烤好了 伙计们 1047 01:02:40,365 --> 01:02:43,365 - 太棒了 - Robbie 拜托你拿开吧 1048 01:02:43,484 --> 01:02:45,564 - 看摄像机... - 噢! Robbie 别拍! 1049 01:02:45,644 --> 01:02:47,482 嘿 Ann 帮我拿瓶百威吧? 1050 01:02:47,562 --> 01:02:48,762 - 好 给你 - 谢谢 1051 01:02:48,843 --> 01:02:52,722 - 噢! - 你儿子真害羞 1052 01:02:57,281 --> 01:03:00,440 你独自待这儿干嘛 George? 1053 01:03:00,519 --> 01:03:02,760 思考 1054 01:03:02,880 --> 01:03:05,238 我也喜欢思考 1055 01:03:05,318 --> 01:03:08,278 让神智清明 抽雪茄吗? 1056 01:03:08,358 --> 01:03:10,398 不了 谢谢 1057 01:03:11,717 --> 01:03:14,118 你妈是个好女人 1058 01:03:14,238 --> 01:03:16,036 我知道 1059 01:03:17,795 --> 01:03:20,955 既然我要当你继父了... 1060 01:03:21,076 --> 01:03:24,314 你妈妈让我... 1061 01:03:24,394 --> 01:03:28,394 来跟你谈谈... 1062 01:03:28,513 --> 01:03:30,313 男人间的对话 1063 01:03:32,553 --> 01:03:36,351 一个男人 对女人只需了解一点就够 1064 01:03:36,472 --> 01:03:37,911 什么呢? 1065 01:03:38,032 --> 01:03:40,110 她们总是冷热无常 1066 01:03:41,430 --> 01:03:43,709 是吗? 1067 01:03:43,829 --> 01:03:46,389 和她们的生理结构有关 1068 01:03:46,510 --> 01:03:48,747 男女有别 1069 01:03:48,829 --> 01:03:51,189 无论如何 大多数时候... 1070 01:03:51,269 --> 01:03:53,187 她们不是过份热情 就是过份冷淡 1071 01:03:53,268 --> 01:03:56,587 冷若冰霜时多些 1072 01:03:56,707 --> 01:03:59,107 所以你要做的... 1073 01:03:59,186 --> 01:04:04,025 就是随身携带一件毛衣 外套什么的 1074 01:04:04,145 --> 01:04:07,584 放在汽车后备箱... 1075 01:04:07,664 --> 01:04:10,103 或者办公处的衣柜... 1076 01:04:10,223 --> 01:04:12,703 以备她们情绪失控时之需 1077 01:04:14,182 --> 01:04:15,983 还有呢? 1078 01:04:16,103 --> 01:04:18,582 没了 关于女人... 1079 01:04:18,702 --> 01:04:21,061 你只需要懂这一点 1080 01:04:23,581 --> 01:04:26,060 我们去吃点东西吧? 1081 01:04:26,179 --> 01:04:29,419 男士们 谁来祝下酒吧 1082 01:04:29,500 --> 01:04:31,660 - Tom? - 不 我不想 1083 01:04:31,738 --> 01:04:34,459 哦... 哦 好吧 我来吧 1084 01:04:35,578 --> 01:04:38,176 呃 祝贺你们 1085 01:04:39,616 --> 01:04:41,377 - 说得好! - 拜托 Tom! 1086 01:04:41,457 --> 01:04:43,417 George 你来吧 1087 01:04:43,536 --> 01:04:46,136 我很开心 妈妈终于找到要娶她的人了 1088 01:04:46,215 --> 01:04:50,494 亲爱的 别说得那么夸张 1089 01:04:50,615 --> 01:04:52,775 - 干杯 - 谢谢 George 1090 01:04:52,854 --> 01:04:55,013 - 干杯 - 我也要说一句 1091 01:04:56,014 --> 01:04:57,852 敬给Ann... 1092 01:04:57,933 --> 01:05:02,611 我所见过 世上最美 最迷人的女人 1093 01:05:02,731 --> 01:05:05,691 我们将开始一段美好生活 你 我 和孩子们一起 1094 01:05:05,770 --> 01:05:08,929 而且我准备 用你的名字命名涂料的新系列 1095 01:05:09,009 --> 01:05:11,330 以"纯白婚姻"开始 1096 01:05:11,410 --> 01:05:13,530 - William? - 噢 见鬼 1097 01:05:14,769 --> 01:05:17,249 - 你好啊 William - 嗨 Marla 1098 01:05:17,369 --> 01:05:19,768 亲爱的 这是哪位? 1099 01:05:19,848 --> 01:05:21,727 - 我叫Marla Massey - 噢 1100 01:05:23,327 --> 01:05:27,446 - 亲爱的 她是你妹妹? - 我是他妻子 1101 01:05:27,525 --> 01:05:31,085 哎哟哟 好戏来了 1102 01:05:31,165 --> 01:05:33,485 手腕再用些劲 像这样... 1103 01:05:33,564 --> 01:05:35,805 像这样 抓好 然后扔... 1104 01:05:35,884 --> 01:05:37,164 啊 1105 01:05:39,762 --> 01:05:44,042 Massey先生精神有问题 Devereaux夫人 1106 01:05:44,123 --> 01:05:47,721 但他能经营生意啊 他... 他... 他还是财产继承人 1107 01:05:47,842 --> 01:05:51,081 William确实是家产继承人之一 没错... 1108 01:05:51,161 --> 01:05:53,639 但是他不参与生意经营管理 1109 01:05:53,720 --> 01:05:58,279 家里让他监管圣路易斯的商店 是想分散他注意力罢了 1110 01:05:58,398 --> 01:06:01,319 他就像个小孩 不懂辨别是非... 1111 01:06:01,398 --> 01:06:05,717 还有不幸的是 女人是他的弱点 1112 01:06:05,837 --> 01:06:10,237 过去两年里 他曾和七个女人订婚或结婚... 1113 01:06:10,357 --> 01:06:13,076 除了这七个已知 别的还有 1114 01:06:13,156 --> 01:06:17,955 Massey家族 对您表示诚挚的歉意 并且希望这笔钱 1115 01:06:18,034 --> 01:06:20,274 能弥补这个不幸插曲 1116 01:06:20,354 --> 01:06:24,393 给您带来的诸多不便 1117 01:06:27,832 --> 01:06:29,831 好歹有赔偿费 1118 01:06:39,469 --> 01:06:43,307 非常抱歉 Ann 我可以这样叫你吗? 1119 01:06:43,428 --> 01:06:45,308 你是真爱他的 对吗? 1120 01:06:45,388 --> 01:06:46,668 啊? 1121 01:06:46,788 --> 01:06:48,907 我说 你很爱William的吧 1122 01:06:49,027 --> 01:06:51,427 不是 不 我... 并不爱他 1123 01:06:51,547 --> 01:06:54,785 你肯定爱 没必要对我撒谎 Massey很有魅力 1124 01:06:54,865 --> 01:06:58,345 所有女人都爱他 我也是 一直爱着他 1125 01:06:58,465 --> 01:07:00,464 为什么? 1126 01:07:00,584 --> 01:07:03,584 - 什么为什么 亲爱的? - 你为什么爱他? 1127 01:07:04,584 --> 01:07:06,382 因为他是我丈夫 1128 01:07:08,584 --> 01:07:13,141 但除此之外 你还为什么爱他? 1129 01:07:23,139 --> 01:07:24,978 觉得冷是吧 亲爱的? 1130 01:07:25,058 --> 01:07:27,059 我这有件外套 披上吧 1131 01:07:27,139 --> 01:07:29,939 # 真的好累 # 1132 01:07:30,018 --> 01:07:33,538 # 总做白日美梦 # 1133 01:07:33,658 --> 01:07:35,616 # 真的好累 # 1134 01:07:35,736 --> 01:07:38,495 # 终日玩弄心机 # 1135 01:07:38,615 --> 01:07:39,456 快点 George! 1136 01:07:39,576 --> 01:07:42,335 你该把顶篷弄上 妈 看来今晚有雨的 1137 01:07:42,455 --> 01:07:44,973 我们该走了 George! 1138 01:07:50,412 --> 01:07:52,494 - 好了 - 我不跟你走了 1139 01:07:52,573 --> 01:07:55,132 噢 别来这套了 拿上你的东西 1140 01:07:55,253 --> 01:07:57,371 - 我不走了 - 那谁来开车? 1141 01:07:57,491 --> 01:08:00,371 - Robbie吧 我要留在这儿 - 留在圣路易斯? 1142 01:08:00,491 --> 01:08:04,251 是的 在这 我有平常生活 在校表现良好 朋友也不少 1143 01:08:04,371 --> 01:08:06,970 Dillon老师喜欢我的文字 夸我有潜力 1144 01:08:07,090 --> 01:08:09,728 我现在懒得理你这些理由 1145 01:08:09,848 --> 01:08:11,608 拿上你行李吧 1146 01:08:11,689 --> 01:08:13,728 这次你又要去哪? 1147 01:08:13,849 --> 01:08:15,647 我们要去加州 1148 01:08:15,767 --> 01:08:18,047 - 为什么是加州? - 因为好莱坞在那 1149 01:08:18,167 --> 01:08:19,567 我知道好莱坞在那 1150 01:08:19,607 --> 01:08:20,726 是问你去那干嘛? 1151 01:08:20,806 --> 01:08:23,406 - 你哥会有机会展露才华 - 没错 1152 01:08:23,486 --> 01:08:25,845 事情会变好的 George 向来如此 1153 01:08:25,965 --> 01:08:27,765 你能别再那么说了吗? 1154 01:08:27,885 --> 01:08:28,804 你这样说像疯子似的 1155 01:08:28,845 --> 01:08:30,924 就算某天 你坐上电椅... 1156 01:08:30,924 --> 01:08:31,684 任凭他们拨动开关 1157 01:08:31,684 --> 01:08:33,322 直至烟从你耳朵里冒出来 1158 01:08:33,403 --> 01:08:33,842 你还是会坐在那儿说 1159 01:08:33,883 --> 01:08:37,522 "一切都会好起来的 总有一天 向来如此" 1160 01:08:37,602 --> 01:08:39,561 没错吧? 我要待在圣路易斯 1161 01:08:39,641 --> 01:08:42,241 你Hope阿姨不会要你的 1162 01:08:42,320 --> 01:08:43,880 她说了 我可以留下 1163 01:08:43,962 --> 01:08:47,921 你居然没先问我 就去问她? 1164 01:08:48,041 --> 01:08:50,599 就那个微笑 宝贝 1165 01:08:56,319 --> 01:08:58,957 你凭什么同意我儿子留下? 1166 01:08:59,077 --> 01:09:01,917 - 他问我的 - 哦 然后呢 1167 01:09:01,996 --> 01:09:05,875 是因为你真想留他 还是不愿他跟着我? 1168 01:09:06,076 --> 01:09:07,755 你就是不想他跟着我罢了 1169 01:09:07,995 --> 01:09:08,995 不是这样的 1170 01:09:09,115 --> 01:09:12,715 就是这样 难道不是吗? 1171 01:09:12,835 --> 01:09:15,433 我才不在乎她想不想留我 这儿我待定了 1172 01:09:24,391 --> 01:09:26,271 你知道这样做有多侮辱我吗? 1173 01:09:26,391 --> 01:09:28,830 拜托 这次你能否别只想着自己 1174 01:09:28,950 --> 01:09:31,031 替我考虑一回呢? 1175 01:09:31,111 --> 01:09:31,870 我一直在替你着想 George 1176 01:09:31,989 --> 01:09:34,509 - 真是胡扯 - 那你觉得我干嘛... 1177 01:09:34,628 --> 01:09:36,949 花四个月的时间 带上你们四处奔波? 1178 01:09:37,029 --> 01:09:39,068 我忘记了 你再告诉我一次 1179 01:09:39,148 --> 01:09:40,986 快上车吧 1180 01:09:41,987 --> 01:09:43,628 你根本不了解我 1181 01:09:43,747 --> 01:09:46,186 哦 George 别傻了 1182 01:09:46,306 --> 01:09:48,625 - 现在上车 - 好吧 1183 01:09:48,705 --> 01:09:51,784 我会上车 但有个条件 1184 01:09:51,905 --> 01:09:53,944 你得先告诉我 我穿几码的鞋 1185 01:09:54,063 --> 01:09:56,704 你说什么呢? 1186 01:09:56,784 --> 01:09:58,663 那说说 我长大后理想是什么 1187 01:09:58,783 --> 01:10:00,423 有人知道他在说什么吗? 1188 01:10:00,703 --> 01:10:01,382 我最喜欢什么颜色? 1189 01:10:04,062 --> 01:10:05,862 蓝色? 1190 01:10:07,101 --> 01:10:08,143 红色? 1191 01:10:12,140 --> 01:10:14,939 黄色? 1192 01:10:19,298 --> 01:10:21,138 绿色? 1193 01:10:24,057 --> 01:10:28,936 算了吧 我都不知自己喜欢什么颜色 1194 01:10:29,017 --> 01:10:30,856 好吧 1195 01:10:30,935 --> 01:10:35,976 来个简单点的 我最喜欢的书是什么? 嗯? 1196 01:10:36,055 --> 01:10:38,454 回答出我最喜欢的书是什么 我就跟你走 1197 01:10:38,534 --> 01:10:41,374 整整两年 我常提它 是什么? 1198 01:10:43,412 --> 01:10:45,852 我不知道你最喜欢的书是什么 1199 01:10:47,492 --> 01:10:49,452 是"麦田里的守望者"? 1200 01:10:49,571 --> 01:10:51,252 结局见分晓了 1201 01:10:51,373 --> 01:10:53,411 虽然我不欣赏那种书 1202 01:10:53,491 --> 01:10:55,330 我已尽力尝试了 1203 01:10:55,410 --> 01:10:56,970 可惜 还是不足 1204 01:10:58,530 --> 01:11:02,608 你这个忘恩负义的小子 1205 01:11:02,728 --> 01:11:05,488 你这个糟糕透顶的妈妈 1206 01:11:29,842 --> 01:11:31,322 我们走吧 1207 01:11:31,402 --> 01:11:34,402 是等暴风雨过去了再走 还是... 1208 01:11:34,481 --> 01:11:38,359 - 我们会没事的 Tom - 你知道 她说那话不是有意的 1209 01:11:38,439 --> 01:11:40,320 她只是 呃... 1210 01:11:40,400 --> 01:11:42,919 我知道 Tom 她控制不住而已 1211 01:11:44,879 --> 01:11:46,719 你会照顾George吧? 1212 01:11:46,799 --> 01:11:48,798 我会的 1213 01:11:48,878 --> 01:11:51,997 - 再见 Tom叔叔 - 再见 Robbie 1214 01:12:09,033 --> 01:12:11,033 别看镜子 记得不? 1215 01:12:19,191 --> 01:12:22,229 嗯 还好他们把顶篷盖上了 1216 01:12:22,310 --> 01:12:24,431 如果开着 铁定要成落汤鸡了 1217 01:12:25,509 --> 01:12:27,350 可能要刮龙卷风了 1218 01:12:27,430 --> 01:12:30,590 不 不会的 只是暴雨罢了 1219 01:12:30,709 --> 01:12:32,828 嗨 Bob打电话给你说卡车的事了? 1220 01:12:32,948 --> 01:12:35,387 虽然 是我自己说 想留在圣路易斯的 1221 01:12:35,507 --> 01:12:39,067 母亲丢下我离开时 我还是大吃了一惊 1222 01:12:39,187 --> 01:12:41,906 不过 我确实没给她选择的余地 不是吗? 1223 01:12:41,986 --> 01:12:46,785 我坐在那儿 等着她开会来 把我拽进车里 1224 01:12:46,904 --> 01:12:49,145 可又一次 我低估了她 1225 01:12:49,265 --> 01:12:51,503 快吃饭 George 要凉了 1226 01:12:52,903 --> 01:12:55,144 # 真想上天堂休息 # 1227 01:12:55,223 --> 01:12:57,583 Robbie几乎天天打长途过来 1228 01:12:57,662 --> 01:13:00,381 说他们靠提供便车赚钱 1229 01:13:00,501 --> 01:13:02,301 是 是啊 挺有用的 1230 01:13:02,421 --> 01:13:04,302 恩 真棒 这用什么做的? 1231 01:13:04,341 --> 01:13:05,340 马毛 1232 01:13:05,460 --> 01:13:07,661 我是个推销员 夫人 1233 01:13:07,741 --> 01:13:10,219 正要去Amarillo 开展新工作 1234 01:13:10,299 --> 01:13:12,618 去卖面向未来的产品 1235 01:13:12,698 --> 01:13:14,698 噢! 那是什么? 1236 01:13:14,818 --> 01:13:16,818 - 石棉 - 石棉? 1237 01:13:16,938 --> 01:13:19,538 石棉 没错 孩子 石棉 1238 01:13:19,617 --> 01:13:21,976 一种防火型建筑材料 1239 01:13:22,097 --> 01:13:24,376 听说了肯塔基的那场校园大火吧? 1240 01:13:24,376 --> 01:13:26,296 很多可怜孩子惨死的那场 1241 01:13:26,416 --> 01:13:29,136 嗯 再不会有那种事了 绝不会了 1242 01:13:29,215 --> 01:13:33,294 石棉会挽救成百上千 甚至上百万条生命 1243 01:13:33,373 --> 01:13:35,214 记住我的话 孩子 1244 01:13:35,294 --> 01:13:37,173 我正在上表演函授课程... 1245 01:13:37,293 --> 01:13:39,813 我的老师 英国伦敦的Brinkston先生... 1246 01:13:39,893 --> 01:13:42,892 说我极有天赋 能进好莱坞当明星 1247 01:13:43,012 --> 01:13:45,411 - 噢 - 这就是Becker和我要去好莱坞的原因 1248 01:13:45,491 --> 01:13:48,450 - 可能吧 - 不是可能 亲爱的 1249 01:13:48,530 --> 01:13:50,410 那就是我们的目的地... 和他们一样 1250 01:13:50,530 --> 01:13:53,409 你知道吗 你长得有点像Judy Garland 1251 01:13:53,529 --> 01:13:57,689 不止你一人这么说了 对吧 Becker? 1252 01:13:57,768 --> 01:13:59,608 你也能在那大展拳脚的 1253 01:13:59,688 --> 01:14:02,166 - 你真挺帅的 - 谢谢你 1254 01:14:02,248 --> 01:14:03,606 他像个女孩子 1255 01:14:03,687 --> 01:14:05,727 不啊! 1256 01:14:05,847 --> 01:14:10,605 他像Marlon Brando那样 兼具双性特质 1257 01:14:10,726 --> 01:14:12,645 别担心 那是好事 1258 01:14:13,724 --> 01:14:15,525 在这儿把我们放下吧 停... 停车 1259 01:14:15,645 --> 01:14:18,084 - 这儿? 你要干嘛? - 闭嘴 停那去吧 1260 01:14:18,204 --> 01:14:20,442 你确定要在这儿下车? 1261 01:14:20,522 --> 01:14:23,323 是的 我确定 就停那吧 1262 01:14:23,402 --> 01:14:25,241 好吧 1263 01:14:39,999 --> 01:14:41,318 好的 1264 01:14:41,438 --> 01:14:43,238 谢谢 1265 01:14:44,797 --> 01:14:48,717 这个 呃 10美元 你俩一起 1266 01:14:50,596 --> 01:14:51,756 谁都别动! 1267 01:14:51,835 --> 01:14:53,675 - 噢 天啊! - 噢 别又这样 Becker! 1268 01:14:53,755 --> 01:14:55,835 - 天啊! - 闭嘴! 1269 01:14:55,955 --> 01:14:57,114 - 求你 别伤害我妈 1270 01:14:57,114 --> 01:14:58,074 他不会伤害我的 Robbie 1271 01:14:58,154 --> 01:15:00,873 把现金都给我 不然 我就割断她喉咙 1272 01:15:00,954 --> 01:15:03,472 - 钱在我包里 - 去拿 娘娘腔 1273 01:15:03,592 --> 01:15:04,634 好的 好的 1274 01:15:04,753 --> 01:15:06,872 到这来 取下她戒指 1275 01:15:06,952 --> 01:15:08,832 - 我不想要她的戒指! - 快取! 1276 01:15:10,712 --> 01:15:13,431 - 还有什么值钱的 女士? 嗯? - 我不知道 1277 01:15:13,511 --> 01:15:15,349 把刀放下! 1278 01:15:15,430 --> 01:15:17,391 噢 天啊 Becker! 看见了吧? 1279 01:15:17,510 --> 01:15:19,870 - 得了吧 他可没胆开枪 - 你确定? 1280 01:15:19,990 --> 01:15:22,428 不 别乱来 照他说的做 放下枪 Robbie 1281 01:15:22,548 --> 01:15:25,108 我能搞定这事 妈妈 把刀放下 臭士兵 1282 01:15:25,228 --> 01:15:26,548 有种开枪啊 小兔崽子 1283 01:15:28,227 --> 01:15:31,747 退后! 快去捡刀 坐车里去! 退后 1284 01:15:31,827 --> 01:15:33,386 - 你怎样? - 我没事 1285 01:15:33,466 --> 01:15:35,827 你问他干嘛 啊? 我才是被打的 1286 01:15:35,907 --> 01:15:38,145 - 我们赶紧撤 - 好的 Wendy... 1287 01:15:38,226 --> 01:15:40,903 - 一起走吧 - 不行 你们得留下她! 1288 01:15:40,984 --> 01:15:42,944 你不能和他待一起 看看他 1289 01:15:43,024 --> 01:15:44,304 除了麻烦 什么都给不了你 1290 01:15:44,384 --> 01:15:46,743 - 但他会娶我 - 噢 别了吧 孩子 1291 01:15:46,863 --> 01:15:49,342 如果你嫁了他 得后悔一辈子的 1292 01:15:49,422 --> 01:15:52,581 - 相信你也明白 - 有时 我确实这样想 1293 01:15:52,661 --> 01:15:54,782 那是当然啦 亲爱的 1294 01:15:55,821 --> 01:15:57,979 对不起 Becker 1295 01:15:59,499 --> 01:16:01,620 好吧 好吧 1296 01:16:01,740 --> 01:16:02,659 好的 1297 01:16:02,740 --> 01:16:04,619 再见了 亲爱的 1298 01:16:04,698 --> 01:16:06,939 - 你个烂婊子 - 嘴巴干净点 1299 01:16:23,014 --> 01:16:26,214 那么 我们可以周一在Flagstaff休息一下 1300 01:16:26,334 --> 01:16:29,093 然后 周二晚再去洛杉矶 1301 01:16:34,013 --> 01:16:35,811 Wendy在干嘛? 1302 01:16:35,932 --> 01:16:38,611 噢 不 是那臭士兵 1303 01:16:52,608 --> 01:16:55,007 我们只剩67美元了 1304 01:16:55,127 --> 01:16:57,967 好吧 至少她没拿走我的衬衫 1305 01:16:59,407 --> 01:17:01,967 我来接 1306 01:17:05,605 --> 01:17:06,444 喂? 1307 01:17:09,083 --> 01:17:10,924 有个Robert Mitchum打来的长途 1308 01:17:11,004 --> 01:17:13,323 我来接 1309 01:17:13,402 --> 01:17:16,042 - 你敢接试试 - 我来接 1310 01:17:17,482 --> 01:17:20,281 - George 我是Robbie - 听出来了 你们在哪? 1311 01:17:20,362 --> 01:17:22,681 一个叫Albuquerque的鬼地方 1312 01:17:22,801 --> 01:17:25,319 一个搭便车的偷了我们所有钱 1313 01:17:25,400 --> 01:17:27,440 你和妈妈都没事吧? 1314 01:17:27,560 --> 01:17:29,879 没事 妈妈来了 待会再打 1315 01:17:32,679 --> 01:17:34,518 有人偷光了他们的钱 1316 01:17:34,598 --> 01:17:36,438 只要她不指望我给她... 1317 01:17:36,518 --> 01:17:38,437 我们何不把她留下的钱 寄些回去? 1318 01:17:38,517 --> 01:17:40,077 - Tom! - 什么钱? 1319 01:17:40,157 --> 01:17:42,597 - 对不起 - 我妈给你钱了? 1320 01:17:42,676 --> 01:17:45,236 - Massey赔偿的钱 她给你了? 1321 01:17:45,356 --> 01:17:47,595 - 一些 - 是大部分 - Tom 别管行吗? 1322 01:17:47,675 --> 01:17:50,315 - 好吧 - 我这不是慈善机构 George 照顾... 1323 01:17:50,394 --> 01:17:52,954 你这样的成长期少年 费心又费钱啊 1324 01:17:52,993 --> 01:17:53,354 把钱给我 1325 01:17:53,434 --> 01:17:56,592 - 不可能 - 这不是你的钱 1326 01:17:56,673 --> 01:17:58,512 - 把钱给我 - 除非我死 1327 01:17:58,593 --> 01:18:00,432 - 我把钱给你吧 George - 不行 你敢! 1328 01:18:00,552 --> 01:18:03,471 你别这样 Hope 他说得对 这是他的钱 1329 01:18:03,591 --> 01:18:06,031 咱一开始 就不该拿他妈妈的钱 不是么? 1330 01:18:06,151 --> 01:18:08,070 我没拿任何东西 是她给我的 1331 01:18:08,190 --> 01:18:11,070 - 行了 现在还给他吧 - 那我怎么办? 1332 01:18:11,150 --> 01:18:13,029 你自己给他才对 Hope 1333 01:18:20,627 --> 01:18:22,828 谢谢 1334 01:18:22,948 --> 01:18:24,907 我们看着你开车离开的 1335 01:18:36,344 --> 01:18:39,783 哦 1336 01:18:41,504 --> 01:18:44,622 其实 我很高兴摆脱这事 1337 01:18:44,742 --> 01:18:46,741 我才不想拿着那些钱呢 1338 01:18:46,741 --> 01:18:48,181 对 你当然不想 1339 01:18:49,702 --> 01:18:53,701 来吧 我们要错过电视剧了 走吧 1340 01:19:00,579 --> 01:19:02,138 我们干嘛停这? 1341 01:19:02,218 --> 01:19:04,577 我想 停这能方便咱接人 1342 01:19:06,338 --> 01:19:08,177 但我没见人呀 1343 01:19:08,257 --> 01:19:10,816 噢 看 现在有了 1344 01:19:18,175 --> 01:19:20,014 - 到后面去 - 好 1345 01:19:26,693 --> 01:19:28,572 这是她所剩的全部 1346 01:19:32,172 --> 01:19:34,130 这样吧 我最远只跟你们到加州 1347 01:19:34,211 --> 01:19:36,650 之后 你们就自己走 行吧? 1348 01:19:38,490 --> 01:19:39,890 行 1349 01:19:47,567 --> 01:19:48,968 开车吧 1350 01:20:12,721 --> 01:20:13,803 George 快起来 1351 01:20:18,640 --> 01:20:21,999 那就是洛杉矶 梦之城 1352 01:20:23,120 --> 01:20:25,879 - 我们终于到了 - 这还有游泳池! 1353 01:20:25,999 --> 01:20:28,559 这可不是什么好莱坞式的光鲜 1354 01:20:28,679 --> 01:20:33,636 像母亲期待中的那种 可我们没资格抱怨... 1355 01:20:33,717 --> 01:20:34,917 尽管我还是抱怨了 1356 01:20:35,637 --> 01:20:36,836 至少我们不会被溺死 1357 01:20:47,834 --> 01:20:49,673 我们到了 1358 01:20:55,512 --> 01:20:57,353 真完美 1359 01:20:59,711 --> 01:21:02,230 在New York可享受不到这么好的阳光 1360 01:21:03,232 --> 01:21:05,349 噢! 1361 01:21:05,469 --> 01:21:08,389 你要是站这儿 能看见大海呢 1362 01:21:08,508 --> 01:21:09,949 喔 哇 1363 01:21:10,069 --> 01:21:12,387 George 过来看啊 1364 01:21:16,308 --> 01:21:18,147 那钱还够我们维持多久? 1365 01:21:18,227 --> 01:21:20,146 这不是该你操心的 1366 01:21:20,226 --> 01:21:23,705 你们干嘛不去海滩 找点乐子? 1367 01:21:23,825 --> 01:21:27,225 - 我不喜欢沙滩 - 噢 去把自己晒黑点吧 George 1368 01:21:27,345 --> 01:21:29,505 你比修女臀部还白了 1369 01:21:45,860 --> 01:21:48,060 "招募群众演员 薪酬从优" 1370 01:21:52,539 --> 01:21:54,378 门是开的 1371 01:21:57,817 --> 01:21:59,657 也没啥可偷 1372 01:22:01,937 --> 01:22:04,015 你在这儿待很久了? 1373 01:22:04,095 --> 01:22:06,216 几星期吧 1374 01:22:06,295 --> 01:22:08,136 这挺好 1375 01:22:08,216 --> 01:22:10,134 你说谎水平向来不行 1376 01:22:11,376 --> 01:22:13,774 至少你不会溺死在泳池里 1377 01:22:13,894 --> 01:22:15,772 有人这么说过了 1378 01:22:17,814 --> 01:22:19,733 你怎么找到我们的? 1379 01:22:19,813 --> 01:22:22,731 看了George寄的明信片 1380 01:22:22,852 --> 01:22:25,731 - 我寄的他收到了? - 没有吧 1381 01:22:27,250 --> 01:22:29,090 你在哪演出呢? 1382 01:22:29,170 --> 01:22:31,650 在Coconut Grove 做Basie的开场乐队 (Basie 爵士钢琴家) 1383 01:22:31,730 --> 01:22:33,809 Basie近况如何? 1384 01:22:33,929 --> 01:22:35,849 老样子呗 1385 01:22:35,970 --> 01:22:37,808 你怎样? 1386 01:22:40,167 --> 01:22:41,968 很好 1387 01:22:44,166 --> 01:22:45,966 看上去是不错 1388 01:22:47,045 --> 01:22:49,325 你好像很累的样子 1389 01:22:49,445 --> 01:22:51,965 没好好吃饭吧 1390 01:22:52,045 --> 01:22:54,925 巡演总是累人的 1391 01:22:56,484 --> 01:22:59,483 没错 你有话直说吧 1392 01:23:04,681 --> 01:23:06,722 好吧 现在你折腾够了吧? 1393 01:23:07,762 --> 01:23:09,601 够什么了? 1394 01:23:09,681 --> 01:23:12,520 你的小试验啊 1395 01:23:12,600 --> 01:23:14,720 噢 1396 01:23:14,800 --> 01:23:16,640 这不是试验 Dan 1397 01:23:16,719 --> 01:23:18,679 随你怎么叫 1398 01:23:18,758 --> 01:23:20,718 嘿 你和孩子们 1399 01:23:20,839 --> 01:23:22,878 明天跟我回纽约吧? 1400 01:23:22,958 --> 01:23:25,558 你觉得何如? 1401 01:23:25,638 --> 01:23:27,476 我不能那样做 1402 01:23:29,436 --> 01:23:31,236 你不再爱我了? 1403 01:23:34,315 --> 01:23:36,995 我不知自己是否还爱你 1404 01:23:42,073 --> 01:23:44,992 但我很确定 自己不再需要你了 1405 01:23:46,993 --> 01:23:48,831 噢! 1406 01:23:51,192 --> 01:23:55,991 好吧 我从未想过 你会说出这样的话 1407 01:23:56,111 --> 01:23:57,629 我也想不到 1408 01:23:59,390 --> 01:24:04,029 嘿 你非得让我明天单膝跪地 像16年前那样? 1409 01:24:04,109 --> 01:24:06,188 你倒是头一回提当年了 1410 01:24:06,268 --> 01:24:08,948 总是Carl替我记事的 1411 01:24:09,028 --> 01:24:11,307 噢 也许你该跟他结婚 1412 01:24:14,587 --> 01:24:17,466 你是个出众的女人 Ann 1413 01:24:17,586 --> 01:24:20,264 你连我一半都不知 1414 01:24:20,345 --> 01:24:22,384 我会去学 1415 01:24:23,744 --> 01:24:25,582 算了 1416 01:24:26,583 --> 01:24:28,783 事已至此 想改不能了 1417 01:24:33,102 --> 01:24:35,822 尽管我有心 Danny 1418 01:24:40,980 --> 01:24:42,820 好吧 好吧 1419 01:24:46,898 --> 01:24:48,778 我们还是朋友吧? 1420 01:24:50,418 --> 01:24:52,417 希望如此 1421 01:25:07,614 --> 01:25:09,973 听着 呃... 1422 01:25:10,094 --> 01:25:12,692 如果... 1423 01:25:12,813 --> 01:25:14,731 你回心转意了... 1424 01:25:16,693 --> 01:25:19,171 噢 我知道去哪儿找你的 1425 01:25:35,127 --> 01:25:37,927 快走! 1426 01:25:39,605 --> 01:25:41,447 走! 1427 01:25:41,527 --> 01:25:44,446 停! 停! 好了 大伙儿 休息五分钟 1428 01:25:44,566 --> 01:25:47,285 等下再重拍一次 伙计们 再来一次! 1429 01:25:47,365 --> 01:25:50,324 - 回原先位子去 快 伙计们! - 我弄得一团糟了 1430 01:25:50,404 --> 01:25:52,244 也许这边弄上去会好些 1431 01:25:52,323 --> 01:25:54,363 亲爱的 你是个奴隶 在建金字塔呢 1432 01:25:54,484 --> 01:25:56,923 那也没必要蓬头垢面 1433 01:25:59,442 --> 01:26:02,641 这次又是为啥? 1434 01:26:02,721 --> 01:26:05,840 有个奴隶 脚被马车碾伤了 Kamen先生 1435 01:26:05,921 --> 01:26:07,760 天啊 那辆马车没事吧? 1436 01:26:08,800 --> 01:26:10,839 玩笑而已 1437 01:26:10,959 --> 01:26:14,079 - 我帮你吧 - 噢 非常感谢 您是 呃... 1438 01:26:14,158 --> 01:26:17,517 - Martin Kamen 制片人 - Ann Devereaux 金字塔建造工 1439 01:26:17,596 --> 01:26:20,917 你真漂亮 不该演奴隶 1440 01:26:21,037 --> 01:26:24,156 这真是每个女人都想听的恭维话 1441 01:26:24,237 --> 01:26:26,556 - 你是个演员吗 Devereaux小姐? - 不 我不是 1442 01:26:26,676 --> 01:26:28,315 - 但我儿子是 - 是么? 1443 01:26:32,994 --> 01:26:35,153 这位是Kamen先生 他是制片人 1444 01:26:35,232 --> 01:26:37,714 噢 很高兴见到你 先生 1445 01:26:37,793 --> 01:26:39,633 - 你想当演员? - 嗯 是的 1446 01:26:39,712 --> 01:26:42,032 - 帅气的小伙 是吧? - 的确 1447 01:26:42,111 --> 01:26:45,271 如果他明早还想当演员 就带他来我办公室吧 1448 01:26:45,351 --> 01:26:47,430 - 好的 - 快点 伙计们 我们继续 1449 01:26:47,510 --> 01:26:49,352 天要黑了 1450 01:26:49,431 --> 01:26:51,589 太棒了! 噢 天啊! 1451 01:26:51,670 --> 01:26:54,389 我妈就要实现对Robbie的许诺了 1452 01:26:54,468 --> 01:26:58,068 有那么一瞬间 我想 也许她终究是对的 1453 01:26:58,148 --> 01:27:00,187 也许事情确实在好转 1454 01:27:22,943 --> 01:27:24,182 喂? 1455 01:27:24,301 --> 01:27:27,502 您好 1456 01:27:27,581 --> 01:27:30,860 好的 我叫她来接 1457 01:27:30,980 --> 01:27:32,781 你的电话 1458 01:27:35,499 --> 01:27:37,498 - 喂? - Devereaux小姐? 1459 01:27:37,579 --> 01:27:41,018 是 我是 对 请讲 1460 01:27:50,816 --> 01:27:53,375 我很遗憾 1461 01:27:53,496 --> 01:27:55,654 不 1462 01:28:01,013 --> 01:28:02,893 谢谢您通知我 1463 01:28:11,451 --> 01:28:12,852 谁打的? 1464 01:28:16,930 --> 01:28:18,809 妈妈? 1465 01:28:24,009 --> 01:28:26,287 你爸爸去世了 1466 01:28:28,967 --> 01:28:31,487 在纽约的一场演出后 1467 01:28:31,607 --> 01:28:33,686 他心脏病突发... 1468 01:28:40,365 --> 01:28:43,483 妈妈... 妈妈... 1469 01:28:43,603 --> 01:28:45,083 嗯 1470 01:28:53,522 --> 01:28:56,521 没关系 孩子 哭吧 1471 01:28:57,840 --> 01:28:59,761 哭吧 1472 01:28:59,840 --> 01:29:02,360 你就... 1473 01:29:02,480 --> 01:29:05,320 尽情地哭吧 1474 01:29:40,191 --> 01:29:42,071 真冷 1475 01:29:43,310 --> 01:29:45,149 谢谢 1476 01:29:45,230 --> 01:29:47,748 你要毯子吗? 1477 01:29:47,829 --> 01:29:49,708 不... 不用 我不冷 1478 01:30:04,825 --> 01:30:07,824 我刚跟航空公司通过话了 1479 01:30:07,945 --> 01:30:11,463 他们会提供一张为参加葬礼的特价机票 1480 01:30:13,223 --> 01:30:15,262 那就你去吧 1481 01:30:17,942 --> 01:30:19,783 好 1482 01:30:23,660 --> 01:30:25,701 我今天给Dixon先生打了个电话... 1483 01:30:25,821 --> 01:30:29,179 Radford的校长 就我原来那学校 1484 01:30:29,260 --> 01:30:31,099 我知道 1485 01:30:32,260 --> 01:30:34,058 嗯 如果我下个学期愿回去... 1486 01:30:34,179 --> 01:30:37,937 他们就给我提供全奖 1487 01:30:38,019 --> 01:30:41,177 在这 我可上不起那么好的学校 1488 01:30:43,136 --> 01:30:46,455 那是你想要的 George? 你想回纽约? 1489 01:30:48,096 --> 01:30:49,934 我想是的 1490 01:31:02,212 --> 01:31:04,051 好... 1491 01:31:06,011 --> 01:31:08,210 你能住哪呢? 1492 01:31:08,290 --> 01:31:10,890 Billy父母说 我可以跟他们住一起 1493 01:31:12,450 --> 01:31:14,288 我喜欢他们 1494 01:31:15,769 --> 01:31:17,688 纽约才是我家 1495 01:31:19,527 --> 01:31:22,327 我知道 1496 01:31:22,407 --> 01:31:26,366 众所周知 如果想成作家 就该住在纽约 1497 01:31:28,207 --> 01:31:31,005 洛杉矶的阳光太充沛 1498 01:31:31,125 --> 01:31:33,245 不够忧愁压抑 1499 01:31:40,164 --> 01:31:42,842 你听起来像你父亲 1500 01:31:48,442 --> 01:31:50,800 那就这么办吧 1501 01:31:54,720 --> 01:31:56,558 真的? 1502 01:31:57,919 --> 01:31:59,798 我们约定过了 1503 01:32:19,034 --> 01:32:22,394 终于 我踏上了回纽约的路 1504 01:32:22,473 --> 01:32:24,393 我赢了和母亲的这场战争... 1505 01:32:24,512 --> 01:32:26,632 尽管方式非我所愿 1506 01:32:26,752 --> 01:32:29,152 不该是这样 1507 01:32:29,273 --> 01:32:31,111 然后 我爸去厨房... 1508 01:32:31,231 --> 01:32:33,829 为我们和其他宾客做早餐 1509 01:32:33,950 --> 01:32:36,231 这是我家做过的最疯狂的事啦 1510 01:32:36,351 --> 01:32:38,149 这就是我的暑假经历 1511 01:32:38,269 --> 01:32:40,349 非常好 Judy 1512 01:32:44,789 --> 01:32:47,228 现在 George 说说你的暑假生活吧? 1513 01:33:02,024 --> 01:33:03,984 我的暑假 其实是从去年夏天... 1514 01:33:04,064 --> 01:33:06,704 我妈发现我爸和乐队歌手有染 愤然离家时开始的 1515 01:33:06,784 --> 01:33:10,421 她给我6千现金去买车 1516 01:33:10,502 --> 01:33:12,503 我妈妈被以拉客为名拘留... 1517 01:33:12,582 --> 01:33:14,781 当然 这是个天大误会 1518 01:33:14,902 --> 01:33:16,700 Massey是个结婚狂... 1519 01:33:16,820 --> 01:33:19,820 他跟至少11个女人... 1520 01:33:19,900 --> 01:33:21,781 求婚或结婚过... 然后那女孩偷了他们所有钱... 1521 01:33:21,860 --> 01:33:23,738 还是跟那疯士兵跑了 所以... 1522 01:33:23,858 --> 01:33:27,858 我不得不回去 带上Hope阿姨从我妈那偷的钱... 1523 01:33:27,979 --> 01:33:29,777 再次和他们会合... 1524 01:33:29,857 --> 01:33:32,376 最后我们到了洛杉矶 1525 01:33:32,496 --> 01:33:35,017 但刚到那不久 我的... 1526 01:33:37,137 --> 01:33:40,456 我爸爸就去世了 所以我回来参加他的葬礼 1527 01:33:42,934 --> 01:33:44,774 我想他 1528 01:33:46,094 --> 01:33:48,493 我总以为 这次旅途只是个插曲... 1529 01:33:48,613 --> 01:33:52,373 我们终会重新团聚 1530 01:33:52,493 --> 01:33:53,971 然而事与愿违 1531 01:33:58,611 --> 01:34:01,330 他们坐在那儿 看着我 像看着个外星人... 1532 01:34:01,450 --> 01:34:06,249 正说着一种他们听不懂的语言 1533 01:34:06,328 --> 01:34:09,169 我不想再逃走了 Mary Beth 1534 01:34:09,249 --> 01:34:12,009 可你待在这儿太危险了 Frankie 1535 01:34:12,088 --> 01:34:15,927 我不惧危险 Mary Beth 不再怕了 1536 01:34:16,047 --> 01:34:18,247 Frankie 他们杀了爸爸妈妈 1537 01:34:18,327 --> 01:34:20,687 要是放松点 他能演好的 1538 01:34:20,767 --> 01:34:23,566 我... 我不在乎 Mary Beth 1539 01:34:23,646 --> 01:34:25,485 - 我不这么觉得 - 我不想再逃了... 1540 01:34:25,605 --> 01:34:28,163 即使 这意味着我会死在这儿 1541 01:34:28,284 --> 01:34:30,564 - 抱歉 - 停! 1542 01:34:30,645 --> 01:34:33,124 - 大家休息10分钟 1543 01:34:33,204 --> 01:34:35,563 噢 好吧 1544 01:34:37,242 --> 01:34:40,802 - 我跟他谈谈 - 这个 我很抱歉 这篱笆自己... 1545 01:34:40,921 --> 01:34:43,440 我们能否再试一次... 就一次? 真的很抱歉 1546 01:34:44,800 --> 01:34:47,359 - 把灯关了 好吗? - 噢 不 1547 01:34:49,039 --> 01:34:52,320 - 真漂亮 - 是啊 你觉得... 1548 01:34:52,398 --> 01:34:55,038 - 嗯 还有顶帽子 - 真完美 1549 01:34:55,118 --> 01:34:56,517 - 很好 - 是啊 谢谢 1550 01:34:56,637 --> 01:34:58,797 - 这样就好了 - 我马上就回来 你等下? 1551 01:35:05,316 --> 01:35:08,314 摄像机准备... 开始 1552 01:35:08,395 --> 01:35:10,236 我不想再跑了 Mary Beth 1553 01:35:10,315 --> 01:35:12,515 我不在乎别人怎么说 1554 01:35:12,634 --> 01:35:15,233 可你待在这儿太危险了 Frankie 1555 01:35:15,353 --> 01:35:18,952 我不惧危险 Mary Beth 不再怕了 我不怕 1556 01:35:19,072 --> 01:35:21,791 Frankie 他们杀了爸爸妈妈 1557 01:35:21,872 --> 01:35:25,391 我不在乎 Mary Beth 我... 我不想再逃跑了 1558 01:35:25,472 --> 01:35:28,511 我就待在这儿 即使 这意味着我会因此死去... 为此死去! 1559 01:35:28,631 --> 01:35:30,910 停! 1560 01:35:31,030 --> 01:35:33,708 - 天啊 我也快被整死我了 小鬼 - 抱歉! 1561 01:35:33,788 --> 01:35:37,469 George! 这太糟糕了 1562 01:35:37,548 --> 01:35:39,388 妈妈呢? 1563 01:35:39,468 --> 01:35:41,508 大概找地儿上吊去了 1564 01:35:41,629 --> 01:35:43,987 看到我的表演了吧? 开什么玩笑? 我做不来这个 1565 01:35:44,107 --> 01:35:46,947 你当然行的 记得么? 你千辛万苦来这儿 不就是为了这个 1566 01:35:47,067 --> 01:35:50,745 - 为了啥 自寻羞辱? 我太差劲了 - 不 你不是 听我说? 1567 01:35:50,866 --> 01:35:52,665 你都参加过那么多戏剧了 1568 01:35:52,784 --> 01:35:55,585 可我没真正参演其中过 1569 01:35:55,705 --> 01:35:58,103 好吧 很简单的 想一遍情节就好 1570 01:35:58,223 --> 01:36:00,024 他们杀了你父母 你兄弟 1571 01:36:00,145 --> 01:36:02,822 只剩你和你姐还活着 你必须顶住 1572 01:36:04,342 --> 01:36:07,381 好 现在听我怎么说的 行吧? 1573 01:36:08,621 --> 01:36:10,420 让他们冲我来吧 我不会走的 1574 01:36:10,540 --> 01:36:12,341 我将伫立在这块土地上 1575 01:36:12,461 --> 01:36:15,220 就算注定要为它牺牲 我也心甘情愿 1576 01:36:15,340 --> 01:36:18,780 这块土地为我们家族所有 Mary Beth... 沾染着我们双亲的鲜血 1577 01:36:18,899 --> 01:36:22,137 是靠牺牲所得 所以我会坚守于此 1578 01:36:22,257 --> 01:36:24,379 可他们来了 你要怎么办? 1579 01:36:24,498 --> 01:36:26,497 尽管来吧 我一步也不退缩 1580 01:36:26,577 --> 01:36:28,615 我将伫立在这块土地上 1581 01:36:28,736 --> 01:36:32,815 这块土地为我们家族所有 Mary Beth... 沾染着我们双亲的鲜血 1582 01:36:32,896 --> 01:36:36,295 是靠牺牲所得 我得坚守于此 1583 01:36:36,375 --> 01:36:38,855 他们会杀了你的 Frankie 1584 01:36:38,934 --> 01:36:40,773 我不在乎 1585 01:36:40,853 --> 01:36:43,614 Mary Beth 我不再惧怕了 1586 01:36:43,693 --> 01:36:47,211 我从前一直在逃 现在不会了 1587 01:36:53,170 --> 01:36:55,730 这儿才是我的归宿... 1588 01:36:55,851 --> 01:36:58,450 这儿有你 有家族留下的一切 1589 01:37:00,288 --> 01:37:02,608 从前我不知 但现在明白了 1590 01:37:04,329 --> 01:37:07,288 我曾错误地离开过一次 可既然这次回来了... 1591 01:37:07,368 --> 01:37:09,487 我就将永不离开了 1592 01:37:10,727 --> 01:37:12,566 我不在乎其他人怎么说 1593 01:37:16,206 --> 01:37:19,806 就这样 我签了约 1594 01:37:23,204 --> 01:37:25,925 他们来了! 他们来了! 快去叫警长! 1595 01:37:26,004 --> 01:37:29,883 停! 过! 继续! 1596 01:37:30,003 --> 01:37:32,802 - 继续! - 现在怎么样? 1597 01:37:34,442 --> 01:37:36,721 Robbie没用多久 就把演员的事忘光了... 1598 01:37:36,801 --> 01:37:38,641 并决定转行 1599 01:37:38,721 --> 01:37:41,600 - 这儿 让我来... - 反正他最初爱的是戏装 1600 01:37:43,919 --> 01:37:47,318 我决定改名为Hamilton 我爸的本名 1601 01:37:48,479 --> 01:37:50,518 母亲也决定转变下生活重心了 1602 01:37:50,639 --> 01:37:52,597 她离了婚 但也不需再找丈夫了... 1603 01:37:52,677 --> 01:37:55,636 尽管 她还是追求者如云的 1604 01:37:57,598 --> 01:38:00,155 我时常回想起 那段四处漂泊的旅途生涯... 1605 01:38:00,275 --> 01:38:03,275 我们总在寻找某人 来做庇护依靠 1606 01:38:03,356 --> 01:38:05,994 可最终发现 那其实全然没必要 1607 01:38:06,075 --> 01:38:09,753 我们靠自己 也能生活得很好 1608 01:38:09,873 --> 01:38:12,393 但还是很感谢 1608 01:38:25,160 --> 01:38:35,948 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看 1609 01:38:37,107 --> 01:38:39,347 # 我见着了些英俊家伙 # 1610 01:38:39,466 --> 01:38:41,746 # 双眼光芒闪烁着看我 # 1611 01:38:41,826 --> 01:38:47,226 # 啊 但没人能成我的那个唯一 # 1612 01:38:47,344 --> 01:38:49,704 # 夜空星辰无数 # 1613 01:38:49,824 --> 01:38:53,265 # 也不及太阳耀目 # 1614 01:38:53,384 --> 01:38:57,422 # 就像我的唯一 # 1615 01:38:57,541 --> 01:38:59,981 # 这实在令人羞愧 # 1616 01:39:00,101 --> 01:39:02,381 # 去玩情感赌博游戏 # 1617 01:39:02,462 --> 01:39:07,660 # 不好好珍惜身边之人 # 1618 01:39:07,780 --> 01:39:10,059 # 眼泪你尽管拿去 # 1619 01:39:10,138 --> 01:39:12,458 # 我要的是美好华年 # 1620 01:39:12,579 --> 01:39:14,859 # 还要收获那些笑容 # 1621 01:39:14,979 --> 01:39:17,578 # 每夜的美梦都告诉我 # 1622 01:39:17,698 --> 01:39:20,297 # 我将认识某个家伙 # 1623 01:39:20,417 --> 01:39:24,257 # 会书写另一个美满结局 # 1624 01:39:24,337 --> 01:39:27,575 # 和我的唯一一起 # 1625 01:39:48,610 --> 01:39:50,970 # 这实在令人羞愧 # 1626 01:39:51,049 --> 01:39:53,529 # 去玩情感赌博游戏 # 1627 01:39:53,609 --> 01:39:58,647 # 不好好珍惜身边之人 # 1628 01:39:58,727 --> 01:40:01,169 # 眼泪你尽管拿去 # 1629 01:40:01,249 --> 01:40:03,767 # 我要的是美好华年 # 1630 01:40:03,847 --> 01:40:06,006 # 还要收获那些笑容 # 1631 01:40:06,086 --> 01:40:08,846 # 每夜的美梦告诉我 # 1632 01:40:08,926 --> 01:40:11,524 # 我会认识某个家伙 # 1633 01:40:11,644 --> 01:40:15,004 # 而另一个美满结局 # 1634 01:40:16,484 --> 01:40:18,843 # 将被书写 # 1635 01:40:18,964 --> 01:40:21,763 # 和我的 # 1636 01:40:21,882 --> 01:40:23,802 # 唯一 一起 # 1637 01:40:39,999 --> 01:40:46,158 # 徜徉在阳光闪耀的海湾上 # 1638 01:40:46,237 --> 01:40:52,636 # 幻想搭乘魔毯 穿梭银河 # 1639 01:40:52,756 --> 01:41:00,313 # 切莫忘记 不管金色光芒怎么对你说 # 1640 01:41:00,433 --> 01:41:05,192 # 你是属于我的 # 1641 01:41:05,272 --> 01:41:11,672 # 漫步在异国情调的沙滩上 # 1642 01:41:11,791 --> 01:41:17,870 # 感叹这个世界的广阔无垠 # 1643 01:41:17,990 --> 01:41:21,909 # 切莫忘记 不管你要追求什么 # 1644 01:41:22,029 --> 01:41:25,787 # 梦想 # 1645 01:41:25,868 --> 01:41:29,907 # 你是属于我的 # 1646 01:41:30,028 --> 01:41:32,145 # 我只会 # 1647 01:41:32,265 --> 01:41:35,745 # 在心里默默 # 1648 01:41:35,826 --> 01:41:39,426 # 祈望 # 1649 01:41:42,744 --> 01:41:46,304 # 也许我们 # 1650 01:41:46,424 --> 01:41:48,743 # 相离得 # 1651 01:41:48,823 --> 01:41:52,182 # 并不遥远 # 1652 01:41:56,100 --> 01:42:01,580 # 周遭是各式的疯狂 # 1653 01:42:02,819 --> 01:42:08,577 # 你或许会找到新的朋友 # 1654 01:42:08,698 --> 01:42:11,178 # 但别忘记谁是你的 # 1655 01:42:11,298 --> 01:42:16,977 # 直到永远 # 1656 01:42:17,056 --> 01:42:21,574 # 你都是我的 # 1657 01:42:40,170 --> 01:42:42,171 # 我只会 # 1658 01:42:42,290 --> 01:42:46,089 # 在心里默默 # 1659 01:42:46,168 --> 01:42:49,089 # 祈望 # 1660 01:42:53,689 --> 01:42:55,848 # 切莫忘记谁是你的 # 1661 01:42:55,927 --> 01:43:02,245 # 直到永远 # 1662 01:43:02,326 --> 01:43:09,563 # 你都是我的 #