1 00:00:10,921 --> 00:00:23,600 ترجمة : شفيع hans_zimmer@windowslive.com شُرُفات عسير www.asirgate.com/forum 2 00:00:24,357 --> 00:00:28,833 تُدركون أعزائي المُستمعين بأن الشيوعية هي عدو للعالم أجمع 3 00:00:32,470 --> 00:00:35,467 جرى اليوم بتاريخ الرابع من يونيو 1953 في منطقة الإختبارات بصحراء نيفادا 4 00:00:35,469 --> 00:00:37,850 ...... تجارب على سلاح نووي 5 00:00:46,507 --> 00:00:49,304 الزواج المبني على أسس قوية هو أحد أجمل الأشياء في العالم 6 00:00:58,768 --> 00:01:02,264 و الآن أعزائي اقدم لكم أغنية جديدة حطمت الأرقام القياسية 7 00:01:02,265 --> 00:01:04,589 بعنوان " ليبارك الله أمريكا " , للمطرب كوني فرانسيس 8 00:02:04,097 --> 00:02:05,695 يا صبي 9 00:02:07,436 --> 00:02:09,434 ! لا تلمس السيارة 10 00:02:10,597 --> 00:02:13,358 لو خرجت من صالة العرض , وقتها فما كان سيحدث أي من هذا 11 00:02:14,258 --> 00:02:16,308 ! يجب أن تكون في المدرسة هيا إنصرف 12 00:02:16,787 --> 00:02:18,254 و لكنني لم أغادر 13 00:02:18,654 --> 00:02:20,052 و لم تعد الأمور كما كانت قبل ذلك 14 00:02:20,153 --> 00:02:22,108 بكم هذه السيارة ؟ 15 00:02:22,109 --> 00:02:23,108 ! هذه السيارة 16 00:02:24,686 --> 00:02:27,845 تكلف مايزيد عن 15 سنة من الأعمال المكتبية هذه هي تكلفتها يا بُني 17 00:02:28,325 --> 00:02:29,344 ...ما يعني 18 00:02:30,044 --> 00:02:32,769 يعني 3500 دولار , هل أنت سعيد ؟ و الآن إنصرف 19 00:02:33,810 --> 00:02:37,206 افترض بأنك ستُراعيني في السعر لو دفعت لك كاش 20 00:02:38,223 --> 00:02:40,034 المال نظيف , يا سادة 21 00:02:40,234 --> 00:02:42,033 لقد سمعته , ابق خارج الموضوع 22 00:02:42,035 --> 00:02:45,737 حسناً , حتى لو قتل والديه يا ميكي ! العمل يبقى عمل 23 00:02:46,149 --> 00:02:47,747 ! هلا صمتما كلاكما 24 00:02:49,167 --> 00:02:52,323 لديك خمس دقائق لتشرح لي الأمر قبل أن اتصل بالشرطة يا فتى 25 00:02:55,109 --> 00:02:56,607 إسمي هو جورج ديفرو 26 00:02:57,322 --> 00:03:00,915 ابلغ من العمر 15 سنة , اعيش في القطاع الغربي من المدينة مع والدي و أخي غير الشقيق 27 00:03:01,745 --> 00:03:04,912 بعد ظهر اليوم , عادت والدتي مبكراً من رحلة شاطئية 28 00:03:05,332 --> 00:03:06,530 سيدة ديفرو 29 00:03:07,759 --> 00:03:08,957 لم نتوقع عودتك قبل الغد 30 00:03:09,508 --> 00:03:12,376 لا يجب على المرأة أن تقوم بشيء متوقع , يا هنري 31 00:03:13,991 --> 00:03:16,288 لم يكن هناك أي تقلبات في زواج والدي 32 00:03:16,290 --> 00:03:17,289 لقد كان سلساً 33 00:03:21,075 --> 00:03:22,074 اللعنة 34 00:03:22,297 --> 00:03:23,074 نعم 35 00:03:25,382 --> 00:03:26,792 والدي يعمل كقائد لفرقة موسيقية 36 00:03:27,381 --> 00:03:28,679 و في العادة يكون لبسه افضل من ذلك 37 00:03:29,490 --> 00:03:31,488 على خشبة المسرح إسمه : دان ديفرو 38 00:03:31,489 --> 00:03:34,285 ! و قد تكونوا قد سمعتم به إسمه الحقيقي : دان هاملتون 39 00:03:34,306 --> 00:03:38,302 و هو من مدينة باريس التي في تكساس و ليس تلك التي في فرنسا 40 00:03:38,642 --> 00:03:40,640 و قد جنى الكثير من المال من اغنيته التي أسماها 41 00:03:40,871 --> 00:03:43,627 حبيبي الأوحد 42 00:03:44,139 --> 00:03:48,502 الأعلى صوتاً من ذلك هو الإرتباط الفعلي 43 00:03:48,503 --> 00:03:52,486 والدي فنان , بكل ما يحمله الفنان من قوة و ضعف 44 00:03:53,059 --> 00:03:54,257 دان باقي دقيقتين 45 00:03:55,226 --> 00:03:56,225 أنا قادم 46 00:03:56,466 --> 00:04:03,175 بقدر ما كانت حياة والدي تعتمد على الإرتجال بقدر ما كانت حياة والدتي تعتمد على كم كبير من الأمثال 47 00:04:05,058 --> 00:04:06,256 الأقوال 48 00:04:06,457 --> 00:04:07,655 على سبيل المثال 49 00:04:08,594 --> 00:04:12,190 ما تفعله في غرفتنا لا يجب أن يُغادرها 50 00:04:13,281 --> 00:04:15,279 أرجوكِ , لا تنهضي 51 00:04:15,559 --> 00:04:17,347 الأمر ليس كما يبدو - ! حقاً - 52 00:04:17,348 --> 00:04:19,035 ! و كيف يبدو الأمر 53 00:04:19,972 --> 00:04:20,571 ! داني 54 00:04:20,828 --> 00:04:23,569 ! و كيف يبدو الأمر يا شيري زوجتي ليست حمقاء , بحق المسيح 55 00:04:23,642 --> 00:04:26,568 هذا جميل يا عزيزي , هذا أجمل كلام قلته لي مُنذُ سنوات 56 00:04:27,790 --> 00:04:29,288 إنتظري , دعيني أساعدك 57 00:04:30,841 --> 00:04:33,932 أتعلمين ! لا يجب أن ترتدي مثل هذا اللون سيجعلك تبدين كالمتشردة 58 00:04:35,534 --> 00:04:37,732 ما الذي أقوله ! إنك مُتشردة فعلاً 59 00:04:40,143 --> 00:04:41,941 ! ما الذي تفعلينه بهذه الحقيبة 60 00:04:42,242 --> 00:04:43,241 أنا راحلة 61 00:04:43,923 --> 00:04:46,238 هيا بحق المسيح يا حبيبتي , تعلمين أنكِ لن تتركينني 62 00:04:47,729 --> 00:04:50,912 لا تُجادل إمرأة و أنت ترتدي ملابسك الداخلية 63 00:04:50,913 --> 00:04:53,992 فذلك يمنحك أفضلية ضدها 64 00:04:54,359 --> 00:04:56,057 أنا آسف , حقاً يا حبيبتي 65 00:04:56,058 --> 00:04:57,057 تعلمين أنني اقوم بهذه الاشياء الحمقاء 66 00:04:57,059 --> 00:04:58,710 و لكنها لا تعني شيئاً 67 00:04:58,910 --> 00:05:00,208 لا أقصد الإهانة يا شيري 68 00:05:00,210 --> 00:05:01,209 ! شيري 69 00:05:01,210 --> 00:05:05,099 اوه , هيا بربك يا حبيبتي كوني واقعية , إلى أين ستذهبين ؟ 70 00:05:05,557 --> 00:05:07,098 و ما الذي ستفعلينه ؟ 71 00:05:08,072 --> 00:05:09,370 أين جواز سفري ؟ 72 00:05:09,822 --> 00:05:11,369 ! اللعنة , حسناً , إرحلي و إتركيني 73 00:05:11,371 --> 00:05:14,656 لست في حاجة لكِ بأي حال , فكل ماتفعلينه هو تعطيلي و صرف نقودي 74 00:05:14,657 --> 00:05:15,656 و الجميع يعرف هذا 75 00:05:15,657 --> 00:05:17,383 إذاً , لماذا لا يؤمنون بك 76 00:05:18,145 --> 00:05:20,143 ماذا بشأن الصبيان ؟ 77 00:05:20,144 --> 00:05:22,901 ! الصبيان - نعم , جورج و روبي , هل تذكرينهم ؟ - 78 00:05:23,442 --> 00:05:24,900 أين هما ؟ 79 00:05:24,902 --> 00:05:26,385 إنهما في المدرسة سيدة ديفرو 80 00:05:26,386 --> 00:05:27,385 لماذا ؟ 81 00:05:27,386 --> 00:05:28,385 ! سآخذهم معي 82 00:05:29,183 --> 00:05:30,384 لأجل ماذا ؟ 83 00:05:31,181 --> 00:05:32,492 لأربيهم - أنتِ ؟ - 84 00:05:32,494 --> 00:05:35,860 لا تعتقد بأنني سأتركهم هنا ليتأثروا بك 85 00:05:36,407 --> 00:05:38,505 ! إمنحيني فرصة , فأنتِ أم مُهملة 86 00:05:38,506 --> 00:05:42,870 أنا أحب أطفالي - حسناً , و إذا , أنا أب فاشل و أحب أطفالي أيضاً - 87 00:05:44,668 --> 00:05:46,356 برنيس ؟ - نعم سيدتي - 88 00:05:46,637 --> 00:05:48,065 هل أنا أم مهملة ؟ 89 00:05:48,973 --> 00:05:51,071 لست في وضع يُمكنني من قول ذلك سيدة ديفرو 90 00:05:51,915 --> 00:05:53,313 " الله وحده يعلم ما أنتي عليه " 91 00:05:53,834 --> 00:05:54,832 هل رأيت ؟ 92 00:05:55,421 --> 00:05:57,457 اللعنة , إذهبي و خذي الأولاد الملاعين معكِ 93 00:05:58,157 --> 00:05:59,156 و لماذا أهتم ؟ 94 00:06:28,330 --> 00:06:31,327 بعد ذلك بعشر دقائق , أخذتني أمي أنا و أخي من المدرسة 95 00:06:31,527 --> 00:06:32,327 اللعنة 96 00:06:32,328 --> 00:06:36,401 أنا آسف سيدة ديفرو , و لكن أبنائكِ لم يعودوا يرتادوا هذه المدرسة 97 00:06:37,122 --> 00:06:38,400 ! بالطبع لم يعودوا يرتادوها 98 00:06:40,394 --> 00:06:43,216 أنا آسفة سيد كرتس , و لكنني مستآة للغاية 99 00:06:43,306 --> 00:06:44,216 ... إنهم الآن يدرسون في 100 00:06:44,217 --> 00:06:45,216 مدرسة راتفرد 101 00:06:45,742 --> 00:06:46,216 راتفرد 102 00:06:46,936 --> 00:06:49,690 بالطبع , هم يدرسون في راتفرد 103 00:06:54,806 --> 00:06:57,103 أين تقع راتفرد ؟ 104 00:06:57,803 --> 00:07:00,296 كان أخي روبي يلعب دور الليدي ماكبث في المسرحية الإسكتلندية 105 00:07:01,317 --> 00:07:04,396 من الجميل رؤية أنه لا يزال هُناك رجال مُحترمون 106 00:07:04,797 --> 00:07:05,396 أشكرك 107 00:07:08,042 --> 00:07:09,840 كان يلعب دور الليدي ماكبث ؟ 108 00:07:10,524 --> 00:07:13,289 في وقت شكسبير , كل أدوار النساء كان يقوم بها رجال 109 00:07:13,789 --> 00:07:15,504 صحيح , كنت أعرف ذلك 110 00:07:17,658 --> 00:07:19,656 هذا هو كل الكاش الموجود هُنا سيدة ديفرو 111 00:07:20,294 --> 00:07:21,492 و كل المجوهرات 112 00:07:21,494 --> 00:07:22,493 بالطبع 113 00:07:24,871 --> 00:07:26,669 ما الذي يوجد بذلك الجِراب هناك ؟ 114 00:07:29,243 --> 00:07:30,595 سآخذ هذا أيضاً 115 00:07:30,743 --> 00:07:32,032 هذا يعني كل شيء سيدة ديفرو 116 00:07:37,286 --> 00:07:39,096 ! الآن لديه شيء يملكه شكراً لك 117 00:07:43,478 --> 00:07:45,476 جورج , عزيزي 118 00:07:45,660 --> 00:07:48,990 اريدك أن تأخذ هذا المال و تشتري لنا سيارة 119 00:07:49,557 --> 00:07:51,555 سيارة ؟ لماذا , أين أبي ؟ 120 00:07:52,154 --> 00:07:53,852 ! الاشياء المُهمة أولاً 121 00:07:53,555 --> 00:07:55,850 نحتاج لسيارة - أي نوع من السيارات ؟ - 122 00:07:56,896 --> 00:07:58,094 ! أي نوع تُفضله 123 00:07:58,096 --> 00:07:59,747 لا أريد سيارة - جاكوار - 124 00:07:59,947 --> 00:08:04,043 أنت صاحب ذوق رفيع يا حبيبي و لكننا بحاجة لشيء أكثر عملانية 125 00:08:04,943 --> 00:08:07,781 " شيفي " - ربما ليس إلى هذا الحد من العملانية - 126 00:08:09,164 --> 00:08:11,162 و لذا أنا هنا , و تلك هي السيارة التي أريد 127 00:08:11,837 --> 00:08:13,161 الأمر ليس بتلك السهولة يا بُني 128 00:08:13,833 --> 00:08:15,231 هل هناك مشكلة يا جورج ؟ 129 00:08:16,186 --> 00:08:17,684 تفضلي بالجلوس سيدة ديفرو 130 00:08:18,221 --> 00:08:21,244 شكراً يا فرِد , هل بإمكاني أن ادعوك فرِد ؟ 131 00:08:21,528 --> 00:08:23,026 يُشرفني ذلك 132 00:08:23,696 --> 00:08:25,494 كم هي قيمة السيارة ؟ 133 00:08:25,824 --> 00:08:26,823 بـ 3500 دولار 134 00:08:27,124 --> 00:08:28,123 أعط النقود للسيد اللطيف يا جورج 135 00:08:28,124 --> 00:08:30,300 ! الأمر لا يتم بهذه الطريقة يا أمي 136 00:08:30,655 --> 00:08:32,053 ماهو الذي لا يتم بهذه الطريقة ؟ 137 00:08:32,782 --> 00:08:35,079 إبنكِ يعني أنك ستعرضين علي أقل من ذلك 138 00:08:35,777 --> 00:08:37,078 و من ثم نتوصل لتسوية 139 00:08:37,907 --> 00:08:41,210 حسناً , سأعرض عليك 1000 دولار 140 00:08:42,979 --> 00:08:44,277 ! هذا ممتع للغاية 141 00:08:45,926 --> 00:08:46,925 ماذا ؟ 142 00:08:47,812 --> 00:08:49,923 إنه سعر مُنخفض بعض الشيء يا أمي 143 00:08:50,002 --> 00:08:51,922 إعرضي علي , لنقل 2500 دولار 144 00:08:52,680 --> 00:08:54,914 حسناً إذاً , 2500 دولار 145 00:08:55,697 --> 00:08:56,496 كلا 146 00:08:57,096 --> 00:08:58,495 ماذا تعني بـ لا ؟ 147 00:08:58,497 --> 00:09:00,093 ! لقد قلت للتو إعرضي علي 2500 دولار 148 00:09:00,293 --> 00:09:02,990 قد أجعلك تحصلين عليها بـ 3300 دولار سيدة ديفرو 149 00:09:02,992 --> 00:09:04,559 و لكن هذا أقصى ما أستطيع تقديمه 150 00:09:04,560 --> 00:09:08,516 2700 - 3275 - 151 00:09:09,596 --> 00:09:14,080 2950يافرِد , وإلا خرجت من هنا بسرعة البرق 152 00:09:16,846 --> 00:09:19,843 ماذا عن أبي , ما الذي سيقوله عن هذا كله ؟ 153 00:09:19,845 --> 00:09:23,972 أبوك قد خاننا , و لا أريد أن اسمع إسمه مرة أخرى 154 00:09:24,475 --> 00:09:26,042 و ماذا عن أن تتزوجي أبي مرة اخرى ؟ 155 00:09:26,610 --> 00:09:29,041 في المرة الأولى كان زواجي به مغامرة اما لو حصل مرة أخرى فسيكون جنوناً 156 00:09:29,724 --> 00:09:33,235 لا يمكنكِ أن تأخذي الأبناء من أبوهم هكذا ! إسألي أي طبيب نفسي 157 00:09:33,237 --> 00:09:35,122 فالإبن يحتاج لتأثير أبيه 158 00:09:35,851 --> 00:09:38,134 ! لهذا السبب وُجد التلفون 159 00:09:38,359 --> 00:09:39,557 لن أذهب 160 00:09:39,758 --> 00:09:41,356 إذاً من سيقود السيارة ؟ 161 00:09:41,558 --> 00:09:42,557 روبي يستطيع القيادة 162 00:09:42,855 --> 00:09:44,556 القيادة ليست من صفات روبي الشخصية 163 00:09:45,154 --> 00:09:46,153 أنا شديد الحساسية 164 00:09:46,154 --> 00:09:48,130 أنت مُمتلئ بالقذارة , هذا ما أنت عليه 165 00:09:48,474 --> 00:09:50,361 ! جورج - إذاً قوديها أنتِ - 166 00:09:51,038 --> 00:09:53,032 ليس من الملائم أن أقود أنا 167 00:09:53,374 --> 00:09:58,076 نحن في 1953 يا أمي , النساء يصوتون الآن و يُدخنون , و يمكنهم حتى الذهاب للحمام بأنفسهم 168 00:09:58,931 --> 00:10:00,939 أصبحت شديد الوقاحة يا عزيزي 169 00:10:01,567 --> 00:10:03,667 إنه تأثير أبيك لا شك في ذلك 170 00:10:05,139 --> 00:10:06,439 سيارة جميلة 171 00:10:09,242 --> 00:10:11,242 السبب الوحيد لإعادتي النظر في الموضوع 172 00:10:11,684 --> 00:10:14,270 لأنني أعلم بأننا سنعود خلال إسبوع 173 00:10:15,368 --> 00:10:17,468 إنه وقت دواء إبنكِ يا سيدتي 174 00:10:18,147 --> 00:10:19,947 لقد أحضرت برنيس دوائك يا جورج , تناوله 175 00:10:19,949 --> 00:10:20,949 إنه ليس بدوائي 176 00:10:20,950 --> 00:10:25,538 لست آبه علاج من يكون , ليأخذه أحدكما و لنُغادر 177 00:10:27,104 --> 00:10:28,304 وداعاً يا برنيس 178 00:10:28,506 --> 00:10:29,506 سأفتقدك 179 00:10:29,844 --> 00:10:31,987 ! هل هُناك من نصيحه تودين تقديمها لنا 180 00:10:31,989 --> 00:10:34,322 نعم , افلتي المكابح و إنطلقي 181 00:10:47,115 --> 00:10:51,581 لقد كانت والدتي مُصممة على تلقين أبي الدرس , حتى لو كلفها ذلك حياة أبنائها 182 00:10:52,482 --> 00:10:58,553 و قد جعلتني أقود في المدينة لمُدة ساعة لتتمكن من تعليمي كل ما تعرفه عن قيادة السيارة 183 00:10:58,554 --> 00:11:00,110 و الذي لم يكن كثيراً 184 00:11:01,234 --> 00:11:04,964 ! يجب أن اربط نفسي - كان ذلك وقوفاً رائعاً - 185 00:11:05,792 --> 00:11:06,966 ذلك بالفطرة يا عزيزي 186 00:11:07,487 --> 00:11:08,968 أعتقد أننا جاهزين للإنطلاق 187 00:11:08,969 --> 00:11:09,969 هل هناك وِجهة مُعينة ؟ 188 00:11:10,293 --> 00:11:11,993 بوسطن - ! بوسطن - 189 00:11:12,594 --> 00:11:13,995 إلى كم من الوقت ؟ 190 00:11:14,354 --> 00:11:16,154 حسناً , بقليل من الحظ سنبقى هناك للأبد 191 00:11:16,595 --> 00:11:17,998 و ما الذ سنفعله في بوسطن ؟ 192 00:11:18,685 --> 00:11:23,049 سنبدأ حياة جديدة , وسنحظى بالمرح هذا ما سنفعله 193 00:11:23,517 --> 00:11:25,317 صديقتي العزيزة , جولي هاربر تعيش هناك 194 00:11:25,864 --> 00:11:27,319 ! بيتي ديفس تعيش في بوسطن 195 00:11:27,489 --> 00:11:29,089 بوسطن مدينة شديدة الرُقي 196 00:11:29,624 --> 00:11:31,601 فيها الكثير من المتاحف , و الجامعات 197 00:11:31,703 --> 00:11:33,003 ! و حفلات الشاي 198 00:11:33,004 --> 00:11:34,004 بالضبط 199 00:11:35,096 --> 00:11:36,496 إنطلق يا عزيزي 200 00:11:36,498 --> 00:11:37,498 هيا إنطلق يا جورج 201 00:11:39,098 --> 00:11:41,398 إنتظر , إنتظر , إنتظر ما الذي فعلته للتو ؟ 202 00:11:41,937 --> 00:11:43,237 لقد كُنت اتفقد المرآة 203 00:11:44,420 --> 00:11:46,712 إياك أن تنظر للمرآة يا عزيزي 204 00:11:47,224 --> 00:11:49,224 ! فذلك لا يُشكل فرقاً لما هو موجود خلفك 205 00:11:49,408 --> 00:11:51,408 لا أعلم حتى لم وضعوها هنا في الأعلى 206 00:11:51,709 --> 00:11:54,610 إنظر للأمام , و تظاهر بأنها ليست موجودة حتى 207 00:11:54,611 --> 00:11:55,611 هل هذا مفهوم ؟ 208 00:11:55,612 --> 00:11:56,612 أجل , يا سيدتي 209 00:11:57,783 --> 00:11:58,883 و الآن إنطلق 210 00:12:05,209 --> 00:12:08,655 خلال طريقنا إلى بوسطن , كان روبي ووالدتي يخططون لمغامرتهم المقبلة 211 00:12:09,259 --> 00:12:11,803 كُنت أتمنى من كل قلبي أن يكون الأمر مُجرد ردة فعل و تزول , و إعتقدت 212 00:12:13,195 --> 00:12:16,761 بأننا حالما نصل إلى بوسطن ستُدرك أن الأمر برمته كان مجرد سوء فهم 213 00:12:16,762 --> 00:12:19,194 و من ثم نعود أدراجنا إلى نيويورك 214 00:12:20,326 --> 00:12:21,626 ! و لكنها لم تفعل 215 00:12:22,220 --> 00:12:24,220 سننتظر هُنا إلى تعود جولي من جولتها 216 00:12:25,121 --> 00:12:27,063 ... أمي ! أليس هذا المكان 217 00:12:27,065 --> 00:12:28,065 أليس هذا المكان , ماذا ؟ 218 00:12:28,451 --> 00:12:30,067 ألا تظنين بأن من الأفضل ! أن ندخر مالنا 219 00:12:30,068 --> 00:12:33,263 بالتأكيد لا , يا لها من قلة تهذيب 220 00:12:34,725 --> 00:12:35,725 آسف , آسف 221 00:12:35,925 --> 00:12:38,118 اوه , يا إلهي - هل أنتي بخير ؟ - 222 00:12:38,120 --> 00:12:39,596 أنا آسفه للغاية 223 00:12:39,598 --> 00:12:41,323 ! يا إلهي , آن ديفرو 224 00:12:41,324 --> 00:12:44,188 والس .... والس مكالستر 225 00:12:45,086 --> 00:12:47,519 والس ليس بالأحمق , و هو مُطلق 226 00:12:48,044 --> 00:12:51,588 لقد طلب مني الزواج في إحدى المرات و قد حاول قتل نفسه عندما رفضته 227 00:12:51,589 --> 00:12:53,714 و كانت محاولة إنتحار فاشلة 228 00:12:53,962 --> 00:12:56,026 عظيم , إنه يستحق فرصة ثانية 229 00:12:56,643 --> 00:12:59,014 ! حسناً , هذه رؤيتك للموضوع 230 00:12:59,016 --> 00:13:01,760 إذاً , هل أبدو جميلة يا روبي ؟ 231 00:13:01,761 --> 00:13:05,197 أحاول أن أعمل لكِ توازن بين دورثي مالون ودانا ريد 232 00:13:06,319 --> 00:13:07,519 جربي هذا 233 00:13:07,943 --> 00:13:09,521 أنا كُلي بين يديك يا عزيزي 234 00:13:09,812 --> 00:13:11,212 ! تبدين مفترسة بعض الشيء 235 00:13:11,214 --> 00:13:15,534 سأتعشى فقط مع صديق قديم - كـ صياد السمك , في درس الأحياء - 236 00:13:16,036 --> 00:13:18,238 إياك أن تُقارن المرأة بالسمكة يا جورج 237 00:13:18,240 --> 00:13:20,800 او بأي تشبيه آخر مُشابه 238 00:13:21,243 --> 00:13:22,443 خذي , جربي هذه 239 00:13:22,959 --> 00:13:24,159 إنها مثالية 240 00:13:26,480 --> 00:13:30,784 نحن جُدد هنا , و والس رجل مُحترم ستُساعدنا صداقته 241 00:13:30,785 --> 00:13:32,646 على أن نوطد علاقتنا الإجتماعية بالناس هُنا 242 00:13:32,847 --> 00:13:36,335 لدي إحساس بأن كل هذا سيرتد على وجهك 243 00:13:36,853 --> 00:13:39,690 هُراء , كل شيء يسير للأفضل 244 00:13:39,900 --> 00:13:41,012 دائماً 245 00:13:51,194 --> 00:13:52,294 ماذا ؟ 246 00:13:57,757 --> 00:13:59,757 والس , لم تتغير مُطلقاً 247 00:14:12,722 --> 00:14:14,122 اللعنة يا آن 248 00:14:15,514 --> 00:14:19,086 الا يُمكننا العودة إلى ما كُنا عليه 249 00:14:20,974 --> 00:14:23,967 أحياناً , قد يُعطينا القدر ! فرصة ثانية 250 00:14:33,170 --> 00:14:34,270 ! والس 251 00:14:34,371 --> 00:14:36,221 هل هناك خطب ما ؟ 252 00:14:36,471 --> 00:14:37,371 .... أنا 253 00:14:42,202 --> 00:14:43,602 .... الأمور 254 00:14:49,786 --> 00:14:53,038 الأمور تجري بشكل سيء معي يا آن بشكل سيء للغاية 255 00:14:55,238 --> 00:14:57,579 الطلاق تجربة فظيعة 256 00:14:58,808 --> 00:15:01,928 و لكن أحياناً الأمور الجيدة قد تأتي من بواطن الأمور السيئة 257 00:15:02,181 --> 00:15:04,181 ! أنا لا اتحدث عن الطلاق ..... أنا اتحدث عن 258 00:15:05,695 --> 00:15:07,095 أعمالي 259 00:15:07,483 --> 00:15:08,483 اوه , عن أعمالك - نعم - 260 00:15:08,878 --> 00:15:12,169 لقد تعرضت لنكسة , و .. و ...و ... و 261 00:15:12,226 --> 00:15:14,326 و أنا بحاجة للكاش 262 00:15:14,786 --> 00:15:16,328 الكثير من الكاش 263 00:15:16,687 --> 00:15:18,687 و بشكل عاجل 264 00:15:20,288 --> 00:15:22,288 إخفض صوتك يا والس 265 00:15:25,590 --> 00:15:27,980 هذا سبب رغبتي في رؤيتك الليلة 266 00:15:30,897 --> 00:15:33,292 ! هل بإمكانك إقراضي بعض المال 267 00:15:33,444 --> 00:15:35,294 هل بإمكاني ماذا ؟ 268 00:15:35,725 --> 00:15:37,362 خمسة وسبعون الف , ستفي بالغرض 269 00:15:37,364 --> 00:15:38,364 دولار ؟ 270 00:15:38,695 --> 00:15:40,165 حسناً 50 الف 271 00:15:40,636 --> 00:15:44,553 و أضمن لكِ بأن اعيدها مع نهاية الشهر اُقسم بالله 272 00:15:44,765 --> 00:15:47,659 ليس من اللائق أن تطلب مني مالاً 273 00:15:48,512 --> 00:15:49,660 ! لائق 274 00:15:50,200 --> 00:15:51,689 اللائق في مؤخرتي 275 00:15:52,008 --> 00:15:53,803 أنا مُفلس يا حلوة 276 00:15:54,601 --> 00:15:59,659 الذئاب ملتفة حولي , تنتظر فرصتها لتنهش من مؤخرتي 277 00:16:03,287 --> 00:16:04,705 آسف , أنا آسف 278 00:16:06,102 --> 00:16:08,706 أرجوك اعذرني , سأذهب لأصلح مكياجي 279 00:16:10,570 --> 00:16:11,770 حسناً 280 00:16:29,369 --> 00:16:32,279 كل شيء يسير للأفضل يا جورج ديفرو 281 00:16:33,912 --> 00:16:35,212 ! سترى 282 00:17:06,828 --> 00:17:10,405 ليس من سياستنا قبول شيكات من زبائن لا نعرفهم 283 00:17:11,320 --> 00:17:15,632 و هل من سياستكم أن يتعرض زبائنكم للسرقة في مكان مكشوف 284 00:17:15,802 --> 00:17:17,102 سيدتي أرجوك 285 00:17:17,353 --> 00:17:19,104 ! إسمع , أنا الضحية هُنا 286 00:17:19,106 --> 00:17:22,015 لقد عُدت من حمام النساء لأجد شنطتي مسروقة 287 00:17:22,016 --> 00:17:25,089 سيدتي , كل ما أعرفه أن هُناك من يتوجب عليه دفع ثمن الطعام 288 00:17:25,867 --> 00:17:27,536 ثق بي , لقد دفعت الثمن فعلاً 289 00:17:28,197 --> 00:17:29,538 ! سيدتي 290 00:17:29,831 --> 00:17:32,038 ! هل لي أن اُقدم المساعدة 291 00:17:32,239 --> 00:17:34,040 و من أنت ؟ 292 00:17:34,339 --> 00:17:36,041 هنري , سأهتم بالموضوع 293 00:17:36,745 --> 00:17:39,000 هارلن , هارلن ويليامز 294 00:17:39,391 --> 00:17:41,532 لقد إلتقينا في حفلة جولي هاربر ليلة رأس السنة العام الماضي 295 00:17:41,534 --> 00:17:43,662 نعم , بالطبع ! هارلن 296 00:17:43,664 --> 00:17:45,313 أقصد , كولونيل 297 00:17:45,887 --> 00:17:50,472 لماذا يرتدي تلك البدلة بإستمرار ؟ ألم يُخبره أحد بأن الحرب قد إنتهت ؟ 298 00:17:51,723 --> 00:17:55,047 من يراه يعتقد بأنه قد إرتبط بوالدتي مُنذ تخرجه من المدرسة العسكرية 299 00:17:55,720 --> 00:17:58,448 أكره عندما يُناديني بالفتى جورجي طوال الوقت 300 00:17:59,169 --> 00:18:03,840 أكره طريقة صفعه على كتفي بإستمرار و كأنه يريد إخراج قطعة لحم عالقة من حلقي 301 00:18:05,237 --> 00:18:07,691 لو لمس شعري مرة أخرى فسأقتله 302 00:18:07,693 --> 00:18:11,053 افكر في هولدن كولفيلد بشكل جدي عندما اتذكر هارلن 303 00:18:11,054 --> 00:18:13,202 هولدن اكثر حماقة من أي شيء آخر 304 00:18:13,763 --> 00:18:15,754 هولدن كولفيلد شخصية خيالية يا جورج 305 00:18:17,436 --> 00:18:20,361 هل فكرت في أن نعود لأبي ؟ 306 00:18:20,841 --> 00:18:23,257 ! إنه أبوك أنت , و ليس أبي 307 00:18:24,207 --> 00:18:25,858 كيف كان شكل أبوك ؟ 308 00:18:25,860 --> 00:18:27,769 رأيت صورة له ذات مرة 309 00:18:28,192 --> 00:18:29,771 كان سرواله قصيراً 310 00:18:31,175 --> 00:18:33,175 هل تعتقد أن أمنا مجنونة ؟ 311 00:18:35,438 --> 00:18:37,138 ! لا أعلم 312 00:18:37,439 --> 00:18:38,439 إنها الشخص الوحيد لدي 313 00:18:39,864 --> 00:18:42,865 في كل مرة ترى فيها تسمع بالشيوعية في المدرسة 314 00:18:43,066 --> 00:18:45,366 ترى شخصاً يرتدي فراء الذئب و يقود شاحنة 315 00:18:45,867 --> 00:18:47,368 هذا بسبب أن ستالين قد قتل كل المُصممين 316 00:18:49,223 --> 00:18:51,869 و لهذا السبب نحن نُحارب الشيوعية يا فتيان 317 00:18:52,561 --> 00:18:56,070 لأننا الدولة التي أوجدت الفردية أليس كذلك يا جورج ؟ 318 00:18:55,463 --> 00:18:57,170 أجل سيدي 319 00:18:57,172 --> 00:18:59,389 لو نجحت الشيوعية في هزيمتنا 320 00:18:59,840 --> 00:19:01,840 فسيرتدي الكُل نفس الملابس 321 00:19:02,535 --> 00:19:05,436 في كل شارع ستجدين نفس المحلات 322 00:19:05,533 --> 00:19:08,182 لايهم في أي مدينة تكون ! فكلها متشابهة 323 00:19:09,993 --> 00:19:12,306 و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا و يموتون 324 00:19:12,785 --> 00:19:14,308 لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم 325 00:19:21,717 --> 00:19:24,381 هل قلت شيئاً مُضحكاً يا جورج ؟ - كلا يا سيدي - 326 00:19:25,082 --> 00:19:28,007 لم يكونوا يضحكون عليك يا عزيزي لقد كانوا يضحكون معك 327 00:19:30,385 --> 00:19:33,885 علام كُنت تضحك معي , يا جورج ؟ 328 00:19:34,285 --> 00:19:38,190 اعتقد انهم كانوا يضحكون على ردة فعلك - لا تقولي بأنني ابالغ في ردة الفعل - 329 00:19:38,687 --> 00:19:42,128 لماذا تجدني مُضحكاً يا جورج ؟ 330 00:19:42,129 --> 00:19:43,788 ! هارلن 331 00:19:50,200 --> 00:19:53,872 أنا آسف , لا بد أنني مُتعب 332 00:19:52,061 --> 00:19:53,061 ربما كان تأثير المعركة يا سيدي 333 00:19:56,261 --> 00:19:58,261 آسف بشأن ماحصل يا جورجي 334 00:20:07,039 --> 00:20:08,472 آلو ؟ من هُناك ؟ 335 00:20:09,672 --> 00:20:11,422 فيكي ؟ هل هذا أنت ؟ 336 00:20:14,533 --> 00:20:17,624 أغلقي الخط يا حبيبتي نحن في مُنتصف الليل 337 00:20:18,682 --> 00:20:20,382 .... أبي ؟ إنه 338 00:20:38,348 --> 00:20:40,659 هل وجدت شيئاً مشوقاً يا جورج ؟ 339 00:20:40,661 --> 00:20:41,661 كلا يا سيدي 340 00:20:41,662 --> 00:20:43,278 ليلة سعيدة , سيدي - إجلس - 341 00:20:43,279 --> 00:20:45,380 يجب أن اذهب - إجلس , إجلس - 342 00:20:50,467 --> 00:20:52,967 تعتقد بأنك رجل العائلة اليس كذلك ؟ 343 00:20:53,008 --> 00:20:54,308 ! أخي هو الأكبر 344 00:20:54,774 --> 00:20:59,517 روبي ! حسناً دعنا نقول بأن روبي لا يصلح لأن يكون رجل لأي عائلة 345 00:21:02,608 --> 00:21:04,208 ! سأتزوج بوالدتك 346 00:21:04,582 --> 00:21:05,882 أعلم ذلك 347 00:21:05,884 --> 00:21:08,301 و ذلك ما سيجعلني رجل العائلة 348 00:21:13,001 --> 00:21:14,701 ! الأمر شبيه بالكلاب , كما ترى 349 00:21:15,642 --> 00:21:19,222 في كل مجموعة , تجد هناك قائد 350 00:21:19,585 --> 00:21:21,585 لقد كُنت أنت ذلك الكلب لفترة وجيزة 351 00:21:22,721 --> 00:21:25,220 أما الآن فسأكون أنا الكلب رقم واحد 352 00:21:26,670 --> 00:21:29,687 و هناك دائماً كلاب تحاول تحدي القائد 353 00:21:31,851 --> 00:21:34,388 و قد تسوء الأمور إلى أن يفوز أحدهم 354 00:21:36,763 --> 00:21:37,863 بُني 355 00:21:38,698 --> 00:21:40,198 بإمكانك أن تقاتلني 356 00:21:40,540 --> 00:21:42,440 و لكني أضمن لك 357 00:21:43,792 --> 00:21:45,392 بأنك ستخسر 358 00:21:45,803 --> 00:21:47,393 هل فهمت ؟ 359 00:21:51,908 --> 00:21:54,092 حسناً , ما الذي سيرتديه هارلن ! في حفل الزواج 360 00:21:55,023 --> 00:21:56,748 بدلته على ما أظن 361 00:21:56,424 --> 00:21:58,505 هل ينام في تلك البدلة أيضاً ؟ 362 00:21:58,507 --> 00:21:59,707 ! جورج 363 00:22:02,098 --> 00:22:04,398 ألا يفطر ذلك قلوبكم ؟ 364 00:22:04,400 --> 00:22:06,879 يجب أن نشتري لهم شيئاً 365 00:22:06,894 --> 00:22:08,294 فكرة رائعة 366 00:22:08,642 --> 00:22:11,495 كم يجب أن نُنفق ؟ - كم أعطاكِ هارلن ؟ - 367 00:22:11,496 --> 00:22:12,795 خمسمائة دولار 368 00:22:12,796 --> 00:22:14,395 ! انفقيها كلها 369 00:22:14,397 --> 00:22:16,096 ! لا أستطيع يا جورج 370 00:22:16,097 --> 00:22:19,511 فيجب أن ادفع تلك النقود للفرقة الموسيقية و للورود و لباقي التجهيزات 371 00:22:19,513 --> 00:22:21,235 و قبل ذلك كله , هناك العشاء التجريبي 372 00:22:21,236 --> 00:22:22,897 ! إنظري لهم يا أمي 373 00:22:23,898 --> 00:22:28,198 هل تقولين بأنك قد أنفقتي كل المال الذي اعطيتك إياه على مجموعة من الأطفال المشردين 374 00:22:28,199 --> 00:22:29,998 لم أستطع أن اتمالك نفسي 375 00:22:30,000 --> 00:22:33,059 لو رأيتهم يا عزيزي ! لقد كانوا سُعداء للغاية 376 00:22:33,347 --> 00:22:37,810 لا آبه حتى لو كانوا يتغوطون أجراساً رطبة 377 00:22:38,200 --> 00:22:40,623 لقد سرقتي مني 500 دولار 378 00:22:41,001 --> 00:22:43,101 ! لم أسرقها و سأعيدها لك 379 00:22:43,361 --> 00:22:45,102 و كيف ستفعلين ذلك ؟ 380 00:22:45,104 --> 00:22:47,102 من أين ستدفعين لي ؟ 381 00:22:47,302 --> 00:22:48,802 لقد كانت فكرتي 382 00:22:48,902 --> 00:22:50,803 كلا , لم تكن فكرتك 383 00:22:50,805 --> 00:22:53,903 اراهن أنها فكرتك أيها الأبله الصغير 384 00:22:54,303 --> 00:22:56,703 إنها فكرتي أنا و لا تنعته بتلك الصفة 385 00:22:57,204 --> 00:23:00,604 سأدعوه بأي شيء لعين أريد و الآن اعيدي لي ذلك العِقد 386 00:23:00,905 --> 00:23:02,004 ما الذي تتحدث عنه ؟ 387 00:23:02,305 --> 00:23:04,505 عن عقد اللؤلؤ الذي ترتدينه و الذي اعطيتكِ إياه , اعيديه الآن لي 388 00:23:04,506 --> 00:23:05,706 لماذا ؟ 389 00:23:05,708 --> 00:23:08,106 سأستعيده نظير المال الذي تدينين به لي , اعطيني العِقد 390 00:23:08,496 --> 00:23:09,696 كلا , لن اعطيك 391 00:23:09,697 --> 00:23:11,406 اعطيني ذلك العِقد اللعين - كلا - 392 00:23:11,408 --> 00:23:13,407 اعيدي لي تلك اللائلئ اللعينة 393 00:23:14,507 --> 00:23:15,907 اعيديها لي - كلا - 394 00:23:17,614 --> 00:23:19,014 دعها و شأنها 395 00:23:18,608 --> 00:23:21,208 إنني آمركِ بأن تعيدينها لي الآن - كلا - 396 00:23:24,021 --> 00:23:25,221 توقف 397 00:23:25,842 --> 00:23:27,222 أيها الحقير 398 00:23:27,735 --> 00:23:32,775 لو لمست إبني مرة أخرى أيها القذر اللعين فسأقتلك 399 00:23:42,643 --> 00:23:44,643 هل اوقعته على ظهره ؟ 400 00:23:45,553 --> 00:23:48,013 لقد كان أخوك في غاية الشجاعة 401 00:23:49,167 --> 00:23:50,567 ! هل سنذهب لمنزلنا الآن 402 00:23:50,976 --> 00:23:53,614 ! تعلم بأننا لا نستطيع ذلك - و لم لا ؟ - 403 00:23:54,315 --> 00:23:56,215 ! لأن أبوك لا يُحبني 404 00:23:56,673 --> 00:23:57,973 لماذا ؟ 405 00:23:58,316 --> 00:24:00,616 ينبغي عليك أن تسأله بنفسك 406 00:24:00,716 --> 00:24:02,617 لم يتبق لدينا مال , أليس كذلك ؟ 407 00:24:02,618 --> 00:24:04,016 لدينا القليل من المال 408 00:24:04,617 --> 00:24:05,817 كم ؟ 409 00:24:06,525 --> 00:24:09,612 ما يكفي لسد حاجتنا ... إلى أن أجد شخصاً ما 410 00:24:09,718 --> 00:24:12,118 تعنين شخصاً ما كـ زوج - و أب - 411 00:24:12,468 --> 00:24:16,118 ألا يقلقكِ أن آخر شخص اخترتيه كان مختلاً عقلياً 412 00:24:16,806 --> 00:24:19,119 إذاً , أين ستكون محطتنا التالية على الخريطة ؟ 413 00:24:19,121 --> 00:24:21,412 أين هي تلك الخريطة ؟ 414 00:24:25,010 --> 00:24:26,621 ما هذا ؟ 415 00:24:26,826 --> 00:24:28,271 إنها لي 416 00:24:28,272 --> 00:24:30,198 على مهلك يا جورج 417 00:24:33,634 --> 00:24:36,522 هل رد على رسائلك ؟ - إلى أين سُيرسلها ؟ - 418 00:24:36,524 --> 00:24:38,163 إلى هوارد جونسون 419 00:24:38,712 --> 00:24:41,023 و ما الذي كُنت ستقوله لوالدك ! على اي حال 420 00:24:41,424 --> 00:24:42,971 الكثير من الأشياء 421 00:24:43,415 --> 00:24:44,765 ... مِثل 422 00:24:44,978 --> 00:24:48,615 أشياء تخص الرجال - نساء , أسلحة , الصيد في الثلج - 423 00:24:48,735 --> 00:24:49,955 ! نساء 424 00:24:50,634 --> 00:24:54,356 ما يعرفه أبوك عن النساء ! لن تكفيه رسالة واحدة 425 00:24:55,289 --> 00:24:58,466 هكذا هم الرجال , فارغين 426 00:24:59,309 --> 00:25:00,427 دعنا نذهب 427 00:25:01,747 --> 00:25:03,747 إلى أين هذه المرة ؟ 428 00:25:06,696 --> 00:25:08,996 هاهو هنا - محطتنا التالية كانت بتسبرغ - 429 00:25:09,369 --> 00:25:13,169 لم يتبق معنا سوى القليل من المال ووالدتي تعلم بأنها مالم تجد لنفسها زوجاً بسرعة 430 00:25:13,230 --> 00:25:16,530 فستضطر للتخلي عن كبريائها و ستعود إلى نيويورك 431 00:25:16,906 --> 00:25:18,906 الأمر الذي أتمنى حدوثه 432 00:25:20,913 --> 00:25:22,913 كدت أن اتزوج برجل من هذه المدينة 433 00:25:22,915 --> 00:25:24,960 لقد كنتي على وشك الزواج برجل في كل مدينة 434 00:25:28,251 --> 00:25:30,551 لقد ولد جين كالي في بيتسبرغ 435 00:25:30,552 --> 00:25:32,133 الآن أشعر بتحسن أكبر 436 00:25:33,457 --> 00:25:35,457 الجناح 203 437 00:25:39,113 --> 00:25:40,613 ليس سيئاً 438 00:25:40,984 --> 00:25:43,686 نعم , إنظروا للجدران كلها مغطاة بالورود 439 00:25:47,463 --> 00:25:49,463 هل هذه سيارتك ؟ 440 00:25:49,465 --> 00:25:51,362 نعم , إنها كاديلاك الدرادو 441 00:25:51,697 --> 00:25:53,237 ! اعرف ذلك 442 00:25:54,296 --> 00:25:56,296 ! لماذا سكنتم هنا , ما دمتم أغنياء 443 00:25:56,297 --> 00:25:58,041 لسنا أغنياء 444 00:25:58,868 --> 00:26:00,043 والدتك جملية 445 00:26:00,044 --> 00:26:01,864 ! هل شعرها حقيقي 446 00:26:03,049 --> 00:26:05,049 و ماذا سيكون غير ذلك ؟ 447 00:26:05,706 --> 00:26:07,907 ! قصدت , هل هو لون شعرها الحقيقي 448 00:26:10,568 --> 00:26:12,568 أظن ذلك 449 00:26:13,384 --> 00:26:15,615 الكثير من النساء يصبغون شُعورهم 450 00:26:16,190 --> 00:26:17,442 و أنا أيضاً 451 00:26:19,114 --> 00:26:21,119 ما الذي تفعله هنا ؟ 452 00:26:21,121 --> 00:26:22,997 والدتي تبحث لنفسها عن زوج 453 00:26:22,998 --> 00:26:24,543 هل من شخص مُحدد ؟ 454 00:26:24,545 --> 00:26:25,545 ! كلا 455 00:26:28,022 --> 00:26:29,742 أين هو والدك ؟ 456 00:26:29,945 --> 00:26:31,407 إنه قائد فرقة موسيقية في نيويورك 457 00:26:31,408 --> 00:26:33,085 ! مثل ريكي ريكاردو 458 00:26:33,705 --> 00:26:35,205 نعم , مثله 459 00:26:36,957 --> 00:26:40,348 بّاد , يبدو أن لوسي و ريكي الصغير قد إنتقلوا للعيش بجوارنا 460 00:26:40,847 --> 00:26:42,350 هذا أخي بّاد 461 00:26:44,707 --> 00:26:46,507 و هو لا يتحدث كثيراً 462 00:26:51,649 --> 00:26:52,849 مرحباً 463 00:26:54,243 --> 00:26:56,243 سيارة جميلة يا سيدتي 464 00:26:56,528 --> 00:26:57,728 اشكرك 465 00:27:02,296 --> 00:27:05,198 السيارات لها دلالات جنسية 466 00:27:06,302 --> 00:27:08,651 أحياناً دلالات ذكورية و أحياناً انثوية 467 00:27:08,653 --> 00:27:13,026 الخطوط تُشبه خطوط تنورة قصيرة 468 00:27:13,574 --> 00:27:16,053 و الذيل يُشبه عضو جنسي 469 00:27:16,783 --> 00:27:19,734 اعتقد من وجهة نظري أن الكاديلاك أنثى 470 00:27:20,113 --> 00:27:22,744 إذا حصل لها أي مشكلة سأصلحها لكِ 471 00:27:23,155 --> 00:27:25,555 سنأخذها لإختصاصي 472 00:27:31,316 --> 00:27:34,856 هذه أول مره يقول فيها هذا العدد ! الكبير من الكلمات مرة واحدة 473 00:27:46,359 --> 00:27:48,859 هذه الوجبة تُسمى عشاء التلفزيون 474 00:27:49,360 --> 00:27:50,861 ! لأن طعمها يبدو كـ التلفزيون 475 00:27:51,383 --> 00:27:54,660 إنها تأتي كاملة في هذه العبوة و هي ذاتية الطبخ 476 00:27:55,081 --> 00:27:58,193 ! ربما تستطيع أن تأكل نفسها ذاتياً , أيضاً لماذا لا نأكل في الخارج ؟ 477 00:27:58,467 --> 00:28:01,747 كلا , فنحن فقراء الآن و يجب أن نترك المدرسة و نذهب للعمل في مصنع للفولاذ 478 00:28:01,749 --> 00:28:03,462 ! كم أحب الأحذية التي يرتدونها 479 00:28:03,463 --> 00:28:06,062 لدينا القليل من المال , و نستطيع تدبر أمرنا 480 00:28:06,573 --> 00:28:10,863 و اعتقدت انه من الأفضل أن نجتمع على العشاء لنتشارك ما مر بنا خلال اليوم 481 00:28:11,187 --> 00:28:12,865 تماماً كما تفعل العائلة الحقيقية 482 00:28:13,332 --> 00:28:15,663 و الآن , من لديه أخبار جيدة يشاركنا بها ؟ - أنا - 483 00:28:15,665 --> 00:28:17,532 لقد حصلت على دور في مسرحية بالمدرسة 484 00:28:17,533 --> 00:28:20,046 جميل , دور من ستُمثل ؟ 485 00:28:20,048 --> 00:28:22,466 دور تابع - هذا جميل - 486 00:28:22,575 --> 00:28:25,705 هل تظن انها فكرة جيدة أن تبدأ حياتك ! من بيتسبرغ كزنجي 487 00:28:26,951 --> 00:28:28,251 ! جورج 488 00:28:29,454 --> 00:28:31,454 أنا لدي بعض الأخبار الجيدة 489 00:28:31,456 --> 00:28:33,676 لقد ذهبت أمس للقاء اليفن بيسن كوفمان 490 00:28:34,327 --> 00:28:36,657 و من يكون ؟ - صديق قديم - 491 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 و قد دعاني للمسرح مساء الجمعة 492 00:28:39,515 --> 00:28:41,551 عائلته تملك مصنعاً لمكائن الخياطة 493 00:28:41,819 --> 00:28:44,438 إنه والد الأحلام , يا روبي 494 00:28:55,902 --> 00:28:58,392 كل ما نراه على الشاشة أكاذيب 495 00:28:58,895 --> 00:29:00,394 كُلُه هُراء 496 00:29:00,825 --> 00:29:03,490 كلا ليس هراءً - بالطبع هو كذلك - 497 00:29:04,090 --> 00:29:06,914 بإمكاني أن اخبرك كيف ستكون النهاية من دون أن شاهده حتى 498 00:29:07,175 --> 00:29:09,078 الرجل الشرير سيُقتل 499 00:29:09,575 --> 00:29:13,675 الرجل الوسيم و المرأة الجميلة سينتهي بهما الأمر إلى الوقوع في الحُب 500 00:29:13,976 --> 00:29:16,122 سيفعلون - بالطبع سيفعلون - 501 00:29:17,044 --> 00:29:19,121 هذا ما يفعلونه دائماً و هذا ما يدفع الناس لرؤيته 502 00:29:20,047 --> 00:29:21,147 ربما 503 00:29:21,148 --> 00:29:22,927 إنه يجعل الناس يشعرون بتحسن 504 00:29:22,929 --> 00:29:25,339 و يجعلهم يعتقدون أن الأمر سيحدث معهم 505 00:29:26,780 --> 00:29:30,699 الكل يبحث عن ذلك الحُلم الأمريكي التافه 506 00:29:31,309 --> 00:29:33,329 كلا , ذلك ليس صحيحاً 507 00:29:33,762 --> 00:29:39,081 قد تسوء الأمور أحياناً , و لكن في النهاية كل شيء يصبح على ما يُرام 508 00:29:40,181 --> 00:29:42,181 هكذا هو الأمر دائماً 509 00:29:42,182 --> 00:29:44,081 ! حقاً 510 00:29:45,377 --> 00:29:47,377 من قال ذلك ؟ 511 00:29:47,873 --> 00:29:49,378 الناس 512 00:29:54,259 --> 00:29:57,664 بالنسبة لشخص من نيويورك , فإنك تبدو غبياً في بعض الأحيان 513 00:30:02,400 --> 00:30:06,496 قال السيد لوماكس بأنه سيُعطيني دولارين إذا أريته ثديي 514 00:30:07,598 --> 00:30:09,098 هل فعل ذلك ؟ 515 00:30:09,099 --> 00:30:10,766 هل ترى أن افعل ذلك ؟ 516 00:30:12,348 --> 00:30:14,348 لا أعلم 517 00:30:15,704 --> 00:30:19,098 هل سبق و أن رأيت ثديين ؟ 518 00:30:19,100 --> 00:30:21,100 بالطبع , واحد 519 00:30:21,997 --> 00:30:23,105 رأيت ثدياً واحداً ؟ 520 00:30:23,422 --> 00:30:26,107 أعني في إحدى المرات , رأيت بعض الأثداء 521 00:30:27,701 --> 00:30:29,001 ! بعض 522 00:30:29,400 --> 00:30:32,422 إثنان ! رأيت إثنان في إحدى المرات 523 00:30:40,004 --> 00:30:42,104 هل تريد رؤية ثديي ؟ 524 00:30:42,194 --> 00:30:43,948 ! من ؟ أنا الآن 525 00:30:43,950 --> 00:30:48,068 أعتقد أن بإمكانك أن تُخبرني إذا كان يجب أن أطلب من السيد لوماكس أن يدفع أكثر 526 00:30:50,983 --> 00:30:53,064 حسناً , بالتأكيد , نعم 527 00:31:04,585 --> 00:31:06,385 هل أنت مُستعد ؟ 528 00:31:15,103 --> 00:31:17,532 كيف يبدوان ؟ 529 00:31:17,913 --> 00:31:20,587 لا بأس , جيدة 530 00:31:22,780 --> 00:31:25,770 طبعاً من الصعب أن اقارنهما بغيرهما كوني لم أرى الكثير , و لكن 531 00:31:27,116 --> 00:31:30,178 لا أعتقد أنه يتوجب عليك أن تُريهما للسيد لوماكس 532 00:31:31,815 --> 00:31:33,115 لماذا ؟ 533 00:31:34,249 --> 00:31:36,749 لأنكِ أفضل من أن تفعلي ذلك 534 00:31:58,330 --> 00:32:01,223 لماذا لا تُكلمين والدي , و تطلبي منه بعض المال ؟ 535 00:32:01,649 --> 00:32:03,049 في أحلامك 536 00:32:03,051 --> 00:32:05,994 إذاً سأذهب أنا لنيويورك و سأطلبه بنفسي 537 00:32:06,214 --> 00:32:10,526 لسنا بحاجة لمساعدته , و لن آخذها حتى لو أعطاني 538 00:32:11,783 --> 00:32:15,227 خذي هذه - شكراً لك عزيزي , إنها مثالية - 539 00:32:16,080 --> 00:32:18,939 لا تقلقوا يا أولاد , سأجد لكم أباً 540 00:32:19,271 --> 00:32:22,579 لدينا أب , ألا تتذكرين ! أنتِ من يبحث عن زوج 541 00:32:22,929 --> 00:32:24,580 سأجد لي واحداً إذاً 542 00:32:25,300 --> 00:32:27,878 كيف ؟ لا يوجد شخص ملائم بالنسبة لكِ 543 00:32:28,037 --> 00:32:31,591 بغض النظر عما حدث في حياتنا فهناك أساسيات يجب أن تبقى 544 00:32:31,977 --> 00:32:34,551 الم يخطر ببالك أنكِ قد لا تطابقين اساسياتهم هم 545 00:32:35,428 --> 00:32:37,128 و التي هي ؟ 546 00:32:37,300 --> 00:32:40,033 ! قد لا تكونين ذكية بما يكفي بالنسبة لهم 547 00:32:40,609 --> 00:32:46,325 صدقني يا جورج , لا يوجد من هو أذكى من المرأة عندما تُصغى للرجل 548 00:33:11,192 --> 00:33:13,192 لقد كانت أمسية جميلة 549 00:33:14,221 --> 00:33:18,616 ! أتعلمين يا آن , أنتِ امرأة جميلة 550 00:33:18,943 --> 00:33:19,617 أشكرك , آلفن 551 00:33:24,381 --> 00:33:26,381 عودي معي للمنزل 552 00:33:26,730 --> 00:33:28,130 ! لا أستطيع 553 00:33:29,200 --> 00:33:31,200 ! الأولاد معي , و هم بحاجتي 554 00:33:31,506 --> 00:33:35,047 بإمكانهم أن يعتنوا بأنفسهم - كم أتمنى ذلك - 555 00:33:35,353 --> 00:33:37,049 لا , صراحةً , يجب أن اذهب 556 00:33:37,537 --> 00:33:39,510 لقد أمضيت معك وقتاً مُمتعاً 557 00:33:39,549 --> 00:33:41,649 ! وربما ... آلفن 558 00:33:42,307 --> 00:33:43,807 أرجوك لا تفعل 559 00:33:44,009 --> 00:33:46,110 هيا يا حبيبتي , لا تكوني فظة - ... آلفن ! كلا - 560 00:33:46,590 --> 00:33:48,111 قُلت توقف 561 00:33:48,705 --> 00:33:51,725 و لماذا تعتقدين أني طلبت مرافقتك على أي حال 562 00:33:51,853 --> 00:33:53,727 ! لأتجاذب اطراف الحديث معكِ 563 00:33:54,530 --> 00:33:57,169 هيا , إخرجي من هُنا 564 00:34:16,524 --> 00:34:19,870 ستمائة دولار ! لقد كان ملكاً لجدتي 565 00:34:20,541 --> 00:34:23,600 كل ما في المتجر , يعود لجدة أحدهم يا سيدتي 566 00:34:31,169 --> 00:34:33,169 مساء الخير سيدة ديفرو - مرحباً , بّاد - 567 00:34:34,024 --> 00:34:36,823 ! أنتِ بعيدة عن المنزل - نعم , هذا صحيح - 568 00:34:37,698 --> 00:34:38,825 تبدين جملية للغاية اليوم 569 00:34:39,716 --> 00:34:44,665 أشكرك يا بّاد , لا فكرة لديك كم أنا بحاجة لسماع ذلك 570 00:34:44,965 --> 00:34:46,666 هل تريدين أن اقلكِ للمنزل ؟ 571 00:34:47,166 --> 00:34:49,565 كلا , سأقضي بعض الأمور و لكن شكراً لك 572 00:34:49,842 --> 00:34:51,567 ! ما رأيك لو ذهبنا للشُرب , لاحقاً 573 00:34:52,775 --> 00:34:54,859 ليس الليلة , ربما في وقت لاحق 574 00:34:55,554 --> 00:34:57,467 نعم , ربما لاحقاً 575 00:35:02,868 --> 00:35:06,278 لقد تأخرت والدتك في المتجر - .... و إذا - 576 00:35:08,358 --> 00:35:10,358 لقد أخذت بنصيحتك 577 00:35:10,550 --> 00:35:13,542 لقد أخبرت السيد لوماكس بأنني لن أريه ثديي 578 00:35:14,942 --> 00:35:17,341 و أشرت له بيدي هكذا 579 00:35:20,424 --> 00:35:21,724 هيا 580 00:35:23,816 --> 00:35:27,675 خلال إسبوع على مسرح المرايا الذهبية في بيتسبرغ , دان ديفرو و فرقته 581 00:35:35,506 --> 00:35:39,077 تشارلي كوليرو أحد اصدقائي القدامى - ما مشكلته ؟ - 582 00:35:39,078 --> 00:35:44,799 لا يوجد به أي مشكلة , إنه أحد اكثر الرجال وسامة و لايزال مهتماً بي 583 00:35:46,036 --> 00:35:49,775 واو , بإماكني أن اعيش هنا - ! جورج - 584 00:35:50,793 --> 00:35:53,581 عِدني بأن لا تتفوه اليوم بما قد يُسبب إحراجاً لي 585 00:35:53,583 --> 00:35:57,042 لن أفعل , ما لم تفعلي - صفقة جيدة , كيف أبدو ؟ - 586 00:35:57,044 --> 00:35:59,736 إنكِ جميلة على الدوام - جورج , كيف أبدو ؟ - 587 00:36:00,420 --> 00:36:01,738 جيدة 588 00:36:03,784 --> 00:36:06,807 أين هو ذلك الشخص ؟ أم انه لم يُطق صبراً ليراك 589 00:36:06,885 --> 00:36:10,437 تشارلي لديه ضيوفاً آخرين يا عزيزي و لن يقضي وقته كله برفقتنا فقط 590 00:36:11,322 --> 00:36:13,786 لماذا لا تذهبان يا أولاد للتحلية 591 00:36:14,146 --> 00:36:15,788 كم أحب التحلية 592 00:36:16,111 --> 00:36:19,378 حسناً , هذه جيدة , و لكن لا تضع أياً منها في جيبك 593 00:36:22,389 --> 00:36:25,789 هل تستمتعان بوقتكما يا سادة ؟ - نعم , كثيراً - 594 00:36:25,791 --> 00:36:27,990 هل تعلم , لقد حصلت على دور زنجي في مسرحية بالمدرسة 595 00:36:27,992 --> 00:36:29,691 حقاً ؟ 596 00:36:29,692 --> 00:36:33,228 دور تابع - " النبيل " مور - 597 00:36:33,692 --> 00:36:34,894 صياد اللؤلؤ 598 00:36:34,895 --> 00:36:36,895 قد تُساعدني ببعض الملاحظات عن تلك الشخصية 599 00:36:44,773 --> 00:36:46,073 آن 600 00:36:49,422 --> 00:36:50,922 اعذرني , يجب أن اقابل تلك المرأة استمتع بوقتك 601 00:36:52,666 --> 00:36:53,866 آني 602 00:36:54,097 --> 00:36:55,897 مرحباً تشارلي - أرى بأنك قد وجدتي المكان - 603 00:36:55,898 --> 00:36:58,973 كلي ما علي فعله أن أذهب لأكبر منزل في المدينة 604 00:37:00,585 --> 00:37:02,585 و هؤلاء أبنائك - بالطبع - 605 00:37:02,586 --> 00:37:04,299 هل تستمتعون بوقتكم ؟ - نعم , يا سيدي - 606 00:37:04,301 --> 00:37:07,300 نعم سيدي , أحب سماع ذلك يُشعرني بكبر السن 607 00:37:07,301 --> 00:37:09,640 تشارلي , لم تتقدم في السِن أبداً 608 00:37:10,407 --> 00:37:12,801 تشارلي , قال لي هاري أنني لن استطيع قيادة عربة الـ إم جي 609 00:37:12,803 --> 00:37:15,602 نعم , لأنكِ لن تستطيعي , حبيبتي أريدك أن تقابلي إحدى أعز و أقدم صديقاتي 610 00:37:15,603 --> 00:37:17,682 آن هذه نانسي , نانسي هذه آن 611 00:37:17,684 --> 00:37:21,736 سعيدة بلقائك نانسي - والدتي كانت ترتدي ملابس مثل هذه - 612 00:37:21,737 --> 00:37:27,005 لا بد و أن والدتك سيدة أنيقة للغاية - كان ذلك في جيلها - 613 00:37:28,311 --> 00:37:31,106 سنذهب الليلة لحفلة راقصة لماذا لا تُرافقينا ؟ 614 00:37:31,406 --> 00:37:34,106 لابد أن اعتني بالأولاد - لا تقلقي يا أمي سنكون بخير - 615 00:37:34,523 --> 00:37:38,104 إنها راقصة بارعة - قد تُعلمني أمك الرقص - 616 00:37:38,769 --> 00:37:42,184 قد أعلمكِ الكثير من الأشياء يا صغيرتي 617 00:37:45,841 --> 00:37:47,841 لا تًعيري نانسي إهتمامكِ 618 00:37:48,400 --> 00:37:53,197 إسمعي , سنكون هناك في الحادية عشرة مساءً ! هل تودين الحضور 619 00:37:54,183 --> 00:37:56,183 يبدو ذلك مُمتعاً - حسناً - 620 00:37:57,813 --> 00:38:01,025 فستان جميل , هل هو من عند "ريون " ؟ - كلا - 621 00:38:06,460 --> 00:38:08,460 هل ستذهب لأي مكان , يا عزيزي ؟ 622 00:38:09,152 --> 00:38:10,352 سأتمشى 623 00:38:11,580 --> 00:38:13,580 ستذهب لرؤية أبوك , أليس كذلك ؟ 624 00:38:15,432 --> 00:38:17,332 وإذا ؟ 625 00:38:18,341 --> 00:38:20,441 و ماذا ستقول له ؟ 626 00:38:22,387 --> 00:38:25,119 سأقول له بأنني ارغب في العودة لنيويورك و العيش معه 627 00:38:25,816 --> 00:38:27,820 ! لن أدعك تفعل ذلك يا جورج 628 00:38:27,821 --> 00:38:31,020 لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن ! فلم يعد لدينا مال 629 00:38:33,818 --> 00:38:35,018 عزيزي 630 00:38:35,822 --> 00:38:37,222 ... أبوك 631 00:38:38,823 --> 00:38:40,823 لا يُريدك 632 00:38:41,217 --> 00:38:42,517 بلى , إنه يريدني 633 00:38:42,844 --> 00:38:45,424 أنت لا تعرفه كما أعرفه - أعرفه أفضل منكِ - 634 00:38:45,525 --> 00:38:47,426 و اعلم بأنه سيأخذني إلى هُناك خلال دقيقة 635 00:38:47,427 --> 00:38:48,427 ! جورج 636 00:38:48,761 --> 00:38:53,827 أعلم أن ماحدث صعب عليك , و لكن الأشياء ستتغير قريباً , أعدك بذلك 637 00:38:54,760 --> 00:38:56,060 كيف ؟ 638 00:38:56,728 --> 00:38:58,062 كيف ستتغير ؟ 639 00:38:58,836 --> 00:39:02,028 سأذهب للرقص الليلة مع السيد كوليرو 640 00:39:05,144 --> 00:39:06,344 أمي 641 00:39:06,930 --> 00:39:08,230 إسمعي 642 00:39:11,031 --> 00:39:13,331 ! تشارلي كوليرو ليس مُهتماً بكِ 643 00:39:13,840 --> 00:39:15,940 ! و كأنك تعرف ذلك 644 00:39:16,232 --> 00:39:20,833 نعم الكُل يعرف ذلك , الفتاة التي كانت معه اليوم أقرب لسِني منها لسِنك 645 00:39:21,034 --> 00:39:23,334 لا تقل شيئاً قد تندم عليه 646 00:39:24,034 --> 00:39:27,949 لديكِ ولدان بحق المسيح أنت كبيرة بالنسبة له 647 00:39:29,836 --> 00:39:31,836 أليس ذلك واضحاً لكِ ؟ 648 00:39:32,737 --> 00:39:34,737 ! واضحاً للجميع 649 00:40:24,288 --> 00:40:26,285 شكراً , شكراً يا توم 650 00:40:27,524 --> 00:40:30,845 يا سادة , كانت هذه أغنيتي الضاربة " حبيبي الأوحد " 651 00:40:32,843 --> 00:40:34,840 إمنحوني وقتاً 652 00:40:34,842 --> 00:40:36,139 .... واحد , إثنان 653 00:40:47,936 --> 00:40:50,224 هل لي أن أساعدكِ سيدتي ؟ - أنا هُنا لأجل السيد كوليرو - 654 00:40:50,324 --> 00:40:53,540 لا أعتقد أن حفلة السيد كوليرو قد بدأت بعد و لكنها تكون عادةً في قاعة أضواء النجوم 655 00:40:53,542 --> 00:40:56,148 شكراً لك , سأنتظره في البار 656 00:41:01,134 --> 00:41:03,833 ما الذي تفعله هنا يا ولد ؟ 657 00:41:04,552 --> 00:41:06,549 نحن نعيش هُنا , ألم تتلق رسائلي ؟ 658 00:41:07,044 --> 00:41:09,902 بالطبع تلقيتها , و لكننا في رحلة الآن و تعرف كيف يكون الأمر 659 00:41:09,904 --> 00:41:11,701 ! كارل , أنت تذكر إبني جورج 660 00:41:12,053 --> 00:41:13,699 بالطبع , مرحباً , كيف حالك ؟ 661 00:41:13,701 --> 00:41:15,349 و هذه السيدة تانيا , مُغنيتنا 662 00:41:15,547 --> 00:41:17,758 مرحباً يا صغيري - و تعرف لين - 663 00:41:17,760 --> 00:41:20,409 كيف حالك يا جورج ؟ - بخير - 664 00:41:21,290 --> 00:41:22,407 إجلس 665 00:41:23,887 --> 00:41:26,773 حسناً , أين تعيش ؟ - في شقة على الجهة الجنوبية - 666 00:41:26,775 --> 00:41:28,082 حقاً , أهو مكان جميل 667 00:41:28,183 --> 00:41:30,416 كلا , أغلب قاطنيه من طبقة العُمال 668 00:41:30,792 --> 00:41:34,604 إنها طبقة لا تعرفها والدتك لا أستطيع تصور ذلك 669 00:41:35,019 --> 00:41:36,317 إنها بخير 670 00:41:37,002 --> 00:41:38,250 جيد 671 00:41:39,470 --> 00:41:40,813 هل تريد كولا ؟ 672 00:41:41,429 --> 00:41:42,827 هل لديك كولا ؟ 673 00:41:42,829 --> 00:41:44,884 نعم , اعطه - لا أريد كولا - 674 00:41:45,480 --> 00:41:47,287 ما الذي تريده ؟ 675 00:41:50,882 --> 00:41:53,913 أريدك أن تأخذني معك إلى نيويورك - آخذك معي ؟ - 676 00:41:56,560 --> 00:42:01,658 اود ذلك فعلاً يا بُني , و لكنني في جولة فنية لقرابة الخمس أشهر على الأقل 677 00:42:01,659 --> 00:42:05,420 سنذهب من هنا مباشر إلى كليفلاند و من بعد كليفلاند ... كارل , إلى أين سنذهب بعد كليفلاند 678 00:42:05,422 --> 00:42:07,510 شيكاغو - سنذهب لشيكاغو - 679 00:42:07,512 --> 00:42:09,324 سنظل هُناك خمس اسابيع - خمس اسابيع في شيكاغو - 680 00:42:09,325 --> 00:42:12,284 ! و بعدها من يعلم إلى أين سنذهب - مدينة كنساس - 681 00:42:12,434 --> 00:42:16,909 و بعد ذلك دالاس - دالاس , دعني أخبرك , ستكره دالاس - 682 00:42:16,910 --> 00:42:18,728 و ماذا بعد دالاس ؟ - ! فينكس - 683 00:42:18,729 --> 00:42:20,439 فينكس - حسناً - 684 00:42:20,943 --> 00:42:24,436 إنس الموضوع , فلم أكن جاداً كنت أمزح فقط 685 00:42:24,699 --> 00:42:26,435 أنا باقيٍ هنا 686 00:42:26,792 --> 00:42:28,917 كيف تتدبرون أموركم المالية ؟ - لقد بدأ المال ينفذ منا - 687 00:42:29,316 --> 00:42:30,414 ! حقاً 688 00:42:30,664 --> 00:42:32,711 لقد كُنت أرسل المال لوالدتك بإستمرار و لكنها كانت تعيده لي 689 00:42:32,812 --> 00:42:34,410 هل فعلت ذلك ؟ - نعم - 690 00:42:34,659 --> 00:42:37,172 ! و لهذا توقفت عن إرساله هل حصلت على وظيفة ؟ 691 00:42:39,914 --> 00:42:42,396 ! فيم كُنت أفكر هل يُمكنك أن تتخيل أنها تعمل 692 00:42:42,960 --> 00:42:45,892 لقد كانت أمك ترى دوماً أنها أفضل من أن تعمل 693 00:42:46,119 --> 00:42:51,042 أكره أن اقول هذا يا فتى و لكن أمك لديها جنون العظمة 694 00:42:52,068 --> 00:42:53,366 كلا , ليس صحيحاً 695 00:42:53,817 --> 00:42:57,296 إنها تعتقد أنها من عائلة ملكية أو شيء من هذا القبيل 696 00:42:57,785 --> 00:42:59,083 و لكن خذها مني 697 00:42:59,433 --> 00:43:02,501 في العالم الحقيقي , الطبقة لا تعني شيئاً 698 00:43:02,906 --> 00:43:05,605 لن تنفعك في البنك , و لافي أي مكان آخر 699 00:43:13,452 --> 00:43:15,449 دعني أرى إن كان لدي بعض المال 700 00:43:17,033 --> 00:43:18,331 كارل 701 00:43:19,360 --> 00:43:21,357 هل لديك بعض المال ؟ - كلا - 702 00:43:21,636 --> 00:43:23,856 كف عن الهراء , و أعطني 100 دولار إنها للصبي 703 00:43:24,156 --> 00:43:25,454 لدي بعض المال 704 00:43:25,644 --> 00:43:27,042 لا أريد مالك 705 00:43:27,625 --> 00:43:28,923 إنتظر 706 00:43:29,450 --> 00:43:30,919 هيا , لا تكن غبياً يا ولد و خذ المال 707 00:43:31,548 --> 00:43:35,135 خذه , و لا تكن كأمك ستجد لها رجلاً و سيتكفل بكل شيء 708 00:43:36,632 --> 00:43:38,629 هل أحببتها يوماً ؟ 709 00:43:38,631 --> 00:43:39,629 ! أمك 710 00:43:39,631 --> 00:43:42,152 نعم , أحببتها كثيراً 711 00:43:44,906 --> 00:43:46,903 و هل أحببتني ؟ 712 00:43:47,131 --> 00:43:49,528 سنصعد للمسرح خلال خمس دقائق 713 00:43:49,529 --> 00:43:51,343 يجب أن اذهب - إنتظر , إنتظر - 714 00:43:52,506 --> 00:43:55,617 لا زلت أحبك يا صاح , كل مافي الأمر .... فقط 715 00:43:55,879 --> 00:44:00,839 أن حياتي كلها رحلات ... و لم يتسنى لي أن أكون أباً 716 00:44:01,860 --> 00:44:04,726 كما هو حال أمك , التي لم يتسنى لها أن تكون أماً 717 00:44:05,176 --> 00:44:07,508 نعم , على الأقل هي حاولت 718 00:44:08,408 --> 00:44:10,501 ! نعم , لقد حاولت 719 00:44:11,905 --> 00:44:15,765 إنها تُحبك يا فتى , لا تنسى ذلك ابداً 720 00:44:16,653 --> 00:44:17,951 أراك لا حقاً 721 00:44:22,250 --> 00:44:24,589 أراك لا حقاً يا جورج 722 00:44:28,797 --> 00:44:30,794 أراك لا حقاً 723 00:44:32,881 --> 00:44:34,579 أنت تدين لي بـ 100 دولار 724 00:44:44,096 --> 00:44:45,194 شكراً 725 00:45:03,228 --> 00:45:06,553 مكالمة للسيد فوستر عليه التوجه للإستقبال 726 00:45:24,849 --> 00:45:28,757 حين تحضر صديقتك المُسنة بإمكانك أن ترقص معها , مرة واحد فقط 727 00:45:29,158 --> 00:45:32,371 لقد تجاوزنا ذلك , إنها كبيرة و لديها ولدان لتعتني بهما 728 00:45:32,373 --> 00:45:34,857 حسناً ربما تكون تقص عليهما قصة ليناما 729 00:45:38,909 --> 00:45:40,307 ليصعد الجميع 730 00:45:57,329 --> 00:45:59,087 ! مارتيني بالتأكيد سيدتي 731 00:46:21,045 --> 00:46:22,243 مرحباً 732 00:46:22,861 --> 00:46:25,220 أنا آن - مرحباً , أنا فرانك - 733 00:46:26,496 --> 00:46:27,694 مرحباً يا فرانك 734 00:46:28,897 --> 00:46:31,392 آمل أنك لا تمانع في جلوسي هنا للحديث معك 735 00:46:32,440 --> 00:46:33,538 مطلقاً 736 00:46:37,001 --> 00:46:40,351 لست أعلم لماذا أفعل ذلك - تفضلي سيدتي - 737 00:46:40,431 --> 00:46:41,529 ! ألستِ كذلك 738 00:46:43,998 --> 00:46:46,435 أنا وحيدة بعض الشيء هذه الليلة 739 00:46:46,635 --> 00:46:48,333 ألست وحيداً أنت أيضاً ؟ 740 00:46:50,091 --> 00:46:51,775 نعم , أنا لوحدي 741 00:46:53,609 --> 00:46:55,107 هل أنت من خارج البلدة ؟ 742 00:46:56,817 --> 00:46:58,814 في الأساس نعم 743 00:46:58,815 --> 00:47:00,812 ! إذاً فأنت تسكن في هذا الفندق 744 00:47:02,023 --> 00:47:04,943 في الحقيقة أنا اعمل في الفندق 745 00:47:05,100 --> 00:47:08,618 حقاً ! و ماذا تعمل ؟ 746 00:47:12,200 --> 00:47:14,197 أنا مُخبر 747 00:47:14,199 --> 00:47:16,902 و أنا اعتقلك بتهمة إساءة السلوك 748 00:47:18,081 --> 00:47:19,379 ! الدعارة 749 00:47:24,875 --> 00:47:26,872 لديك حس دعابة يا فرانك 750 00:47:28,226 --> 00:47:30,859 أنا لا أمزح يا سيدتي 751 00:47:32,192 --> 00:47:35,980 لديكِ خياران , إما أن أقيد يديك هنا في البار 752 00:47:36,309 --> 00:47:39,310 الأمر الذي لن يكون لائقاً لكِ و لا لي و لا للفندق 753 00:47:39,817 --> 00:47:40,915 أو 754 00:47:40,916 --> 00:47:44,570 بإمكانك أن تُرافقيني بهدوء إلى الخارج إلى حين وصول رجل الشرطة 755 00:47:46,395 --> 00:47:47,593 حسناً 756 00:47:48,867 --> 00:47:50,864 هيا يا عزيزتي 757 00:47:59,355 --> 00:48:00,553 إنه يرن 758 00:48:11,359 --> 00:48:13,688 آلو , نعم . من هناك ؟ 759 00:48:15,405 --> 00:48:17,031 إخفضوا الصوت 760 00:48:17,308 --> 00:48:18,934 من هو يا دان ؟ - أعطيني ذلك الشيء - 761 00:48:19,533 --> 00:48:20,932 آلو 762 00:48:21,828 --> 00:48:24,518 هيا يا حبيبتي ضعي السماعه جانباً 763 00:48:26,062 --> 00:48:27,560 آلو , من هناك ؟ 764 00:48:30,104 --> 00:48:31,302 ! لا أحد 765 00:48:35,087 --> 00:48:37,084 لم يرد أحد على الهاتف 766 00:49:04,651 --> 00:49:05,949 أشكرك 767 00:49:06,644 --> 00:49:08,342 ..... أود أن 768 00:49:11,120 --> 00:49:12,918 .... أحتاج أن اشرح لك 769 00:49:13,432 --> 00:49:15,574 لست بحاجة إلى تشرحي لي شيئاً 770 00:49:15,576 --> 00:49:17,598 أنتِ فقط بحاجة للذهاب للمنزل 771 00:49:20,000 --> 00:49:21,198 أشكرك 772 00:49:26,860 --> 00:49:28,058 حسناً 773 00:49:28,815 --> 00:49:31,703 ليلة سعيدة ... حسناً صباح سعيد 774 00:49:31,705 --> 00:49:32,703 نعم 775 00:49:34,002 --> 00:49:35,200 شكراً لك 776 00:49:41,708 --> 00:49:43,006 بّاد 777 00:49:45,254 --> 00:49:49,151 سأكون مُقدرة لك إذا بقي هذا الأمر بيننا 778 00:49:49,971 --> 00:49:51,787 ! و لماذا لا يبقى بيننا 779 00:49:54,424 --> 00:49:56,977 أنتِ أجمل إمرأة رأيتها يا سيدة ديفرو 780 00:50:15,645 --> 00:50:17,640 إعتني بنفسك يا سيدتي 781 00:50:24,779 --> 00:50:25,916 بّاد 782 00:50:28,077 --> 00:50:32,317 أنت أول رجل مُحترم حقيقي اقابله مُنذُ أن غادرت نيويورك 783 00:50:45,179 --> 00:50:47,904 أين كُنتِ ؟ - لقد تعطلت السيارة - 784 00:50:48,712 --> 00:50:51,986 ما بها ؟ - و ما أدراني , بّاد اصلحها , إسأله - 785 00:50:52,729 --> 00:50:55,377 أين هو أخوك ؟ - لديه تجربة أداء - 786 00:50:56,020 --> 00:50:59,841 إجمع اغراضك واغراضه , نحن راحلون 787 00:51:00,635 --> 00:51:02,434 سنعود لأبي الآن , أليس كذلك ؟ 788 00:51:04,556 --> 00:51:06,224 ! لقد رأيته , أليس كذلك 789 00:51:07,394 --> 00:51:09,389 نعم لقد قابلته , و قد كان قذراً 790 00:51:10,533 --> 00:51:13,257 لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة 791 00:51:13,776 --> 00:51:15,771 ستتندم على ذلك في يومٍ ما 792 00:51:16,288 --> 00:51:17,767 و لماذا تهتمين ؟ 793 00:51:19,196 --> 00:51:22,664 من الواضح أنكِ لا تُفكرين به , هذه الأيام 794 00:51:24,085 --> 00:51:28,207 لقد كُنت وفيه لوالدك , مُنذ لقائي به لأول مره 795 00:51:30,091 --> 00:51:33,247 إلا أنه لم يتوقف عن إرتكاب الأخطاء 796 00:51:33,802 --> 00:51:36,155 هذا ما قلته , لقد قلت بأنه قذر 797 00:51:36,507 --> 00:51:39,143 والدك يُحبك بشدة 798 00:51:39,144 --> 00:51:40,838 صحيح 799 00:51:47,511 --> 00:51:51,666 عندما كُنت في الثانية , أو في الثالثة من عمرك 800 00:51:52,152 --> 00:51:54,096 قمت بعمل شيء فظيع 801 00:51:54,097 --> 00:51:55,602 كسرت شيئاً ما 802 00:51:57,815 --> 00:52:01,159 أياً كان ما فعلته , لقد كُنت تبكي و لم يستطع أحد أن يجعلك تتوقف عن البكاء 803 00:52:01,391 --> 00:52:06,576 حتى جاء أبوك و دخل إلى غرفتك و جلس على سريرك 804 00:52:07,411 --> 00:52:09,859 و بدأ يعزف على الكلارنيت 805 00:52:10,864 --> 00:52:12,830 هل فعل ذلك ؟ - نعم - 806 00:52:13,316 --> 00:52:16,391 و عندما كان يتوقف , كُنت تبدأ في البُكاء 807 00:52:17,097 --> 00:52:20,503 و لذا , إستمر في العزف ليلة كاملة دون توقف 808 00:52:22,029 --> 00:52:23,525 و ماذا حدث بعدها ؟ 809 00:52:24,546 --> 00:52:26,042 تحسنت 810 00:52:28,270 --> 00:52:31,188 ! هذا أكبر هُراء سمعته 811 00:52:34,163 --> 00:52:37,716 هناك أمور لن تفهمها الآن لصِغر سِنك 812 00:52:39,018 --> 00:52:40,314 مِثل ؟ 813 00:52:40,644 --> 00:52:43,635 مِثل أنك لست الوحيد هُنا الذي يشعر بالوحدة 814 00:52:58,744 --> 00:53:00,040 ! جورج 815 00:53:04,979 --> 00:53:06,974 هل أنتم راحلون ؟ - نعم - 816 00:53:07,520 --> 00:53:09,999 سيقطن في شقتكم على الأرجح احد الفاشلين 817 00:53:11,682 --> 00:53:13,078 مُحتمل 818 00:53:15,438 --> 00:53:17,433 جورج ينبغي أن نذهب 819 00:53:19,592 --> 00:53:21,587 هل سأراك في الجوار ؟ 820 00:53:21,588 --> 00:53:24,847 نعم , سأراكِ في الجوار 821 00:53:47,193 --> 00:53:48,290 ! جورج 822 00:53:48,292 --> 00:53:49,489 ! المرآة 823 00:53:50,937 --> 00:53:52,134 وداعاً 824 00:53:53,707 --> 00:53:56,295 جورج , هذه سخافة - هل هذه تراجيديا عائلية يا شباب ؟ - 825 00:53:56,297 --> 00:53:58,395 سنذهب إلى حيث الأمل , إلى سانت لويس 826 00:53:58,396 --> 00:54:00,190 هذا نوع من التراجيديا 827 00:54:00,670 --> 00:54:03,283 حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق 828 00:54:06,974 --> 00:54:08,171 شكراً 829 00:54:08,602 --> 00:54:10,965 لقد حاول معه الدكتور بكل وسيلة 830 00:54:11,621 --> 00:54:15,111 هيا يا أولاد , كلوا الفطور يُعد أهم وجبة في اليوم 831 00:54:15,420 --> 00:54:18,212 خصوصاً عندما يكون الوجبة الوحيدة في اليوم 832 00:54:19,443 --> 00:54:21,438 هل أنتِ واثقة من أن لدى الخالة هوب غرفة تكفينا جميعاً 833 00:54:22,012 --> 00:54:25,932 الخالة هوب و العم توم لديهم منزل مريح و مُوحل 834 00:54:26,167 --> 00:54:30,914 ! كوخ العم توم , ياله من منزل ملائم - العمة هوب , تلك المرأة التي نسيها الله - 835 00:54:30,964 --> 00:54:33,455 خالتكم هوب إنسانة طيبة 836 00:54:33,707 --> 00:54:36,425 ما الذي حدث , هل إختطفتي صديقها السابق 837 00:54:36,577 --> 00:54:38,583 لقد قلتي بأنكِ لن تعودي إلى هناك ألا تتذكرين ؟ 838 00:54:38,995 --> 00:54:41,886 لقد قلت الكثير من الأشياء التي لاتعني شيئاً الآن 839 00:54:42,186 --> 00:54:44,181 لماذا نذهب إلى هناك مادمتي تكرهينها بشدة ؟ 840 00:54:44,182 --> 00:54:46,349 أنا أحب أختي يا جورج 841 00:54:47,066 --> 00:54:49,604 ! ما أكرهه هو أن اكون بقربها 842 00:54:50,925 --> 00:54:53,258 ستتحول الأمور لصالحنا قريباً 843 00:54:53,930 --> 00:54:55,752 و الآن كلوا طعامكم 844 00:55:02,216 --> 00:55:04,211 هل تبحث عن أحد ؟ 845 00:55:05,392 --> 00:55:07,925 نعم , آن ديفرو 846 00:55:09,939 --> 00:55:11,934 لقد غادرت بالأمس 847 00:55:15,723 --> 00:55:17,917 هل قالت إلى أين ستذهب ؟ 848 00:55:18,869 --> 00:55:21,498 من يريد أن يعرف ؟ - زوجها - 849 00:55:23,915 --> 00:55:25,910 ! زوجتك إمرأة جميلة 850 00:55:26,430 --> 00:55:28,517 و راقية جداً 851 00:55:29,967 --> 00:55:32,645 نعم , أعتقد أنني عرفت ذلك قبلك 852 00:55:35,685 --> 00:55:39,228 لقد توجهت غرباً قالت شيئاً بخصوص أختها 853 00:55:39,229 --> 00:55:41,124 شكراً يا صاح 854 00:55:41,837 --> 00:55:43,119 لا داعي للشكر 855 00:55:47,101 --> 00:55:51,014 لقد كانت والدتي مُحبطة جداً لدرجة جعلتها تذهب إلى اختها في سانت لويس 856 00:55:51,104 --> 00:55:53,009 لذا أظن بأننا مُحبطين بشكل رسمي 857 00:55:53,029 --> 00:55:55,652 ! توم - ! آن - 858 00:55:55,793 --> 00:55:56,790 هل هذا أنتِ ؟ 859 00:55:57,199 --> 00:55:58,495 مرحباً يا توم 860 00:55:59,037 --> 00:56:01,188 اركنوا السيارة في الخلف 861 00:56:02,829 --> 00:56:04,824 من أين حصلتي على تلك السيارة ؟ 862 00:56:08,970 --> 00:56:11,663 هوب , أختكِ المجنونة هنا 863 00:56:13,029 --> 00:56:16,811 روبي , بإمكانك الحصول على نصف طبق عمك من اللحم المفروم , اعطِه النصف يا توم 864 00:56:17,816 --> 00:56:19,811 و بإمكان جورج أن يحصل على طبق البطاطس المهروسة الخاصة بي 865 00:56:20,052 --> 00:56:21,807 لا اريد بطاطكِ المهروس - بالطبع تريد - 866 00:56:21,809 --> 00:56:23,683 أنتم ضيوفنا و نحن سعداء بإطعامكم 867 00:56:23,684 --> 00:56:25,665 حتى و لو كان الطعام شحيحاً في بعض الأماكن 868 00:56:26,059 --> 00:56:27,661 إشكر خالتك هوب يا جورج 869 00:56:27,922 --> 00:56:29,656 لا داعي لتشكرني , فنحن عائلة 870 00:56:29,658 --> 00:56:33,608 المسيحيون الحقيقيون يساعدون عوائلهم حتى و لو كانوا يتضورون جوعاً من دون سابق إنذار 871 00:56:33,609 --> 00:56:35,138 خصوصاً نحن 872 00:56:36,454 --> 00:56:39,094 وفقاً لما تقولين يبدو أنكِ لاتعرفين إلى أين تتجهين بالضبط ؟ 873 00:56:39,698 --> 00:56:41,693 أنا و الأولاد في مغامرة 874 00:56:44,718 --> 00:56:48,802 أتمنى لو أن أبي هنا ليرى ماذا ! أعدت صغيرته للعشاء الليلة 875 00:56:49,567 --> 00:56:52,061 لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة رغم كل شيء , أليس كذلك 876 00:56:52,869 --> 00:56:54,066 لا أظن ذلك 877 00:56:54,861 --> 00:56:57,611 و ما الذي تفعلينه بسيارة كتلك ؟ 878 00:56:57,947 --> 00:56:59,144 إنها جميلة 879 00:56:59,145 --> 00:57:02,160 بل هي بشعة , و لا أريد رؤيتها أمام منزلي 880 00:57:02,162 --> 00:57:03,359 حسناً 881 00:57:04,649 --> 00:57:07,324 كم من الوقت قلتي بأنكِ ستمكثين ؟ - لقد وصلوا للتو يا هوب - 882 00:57:07,518 --> 00:57:09,319 حسناً , لن نكون عبئاً عليكم 883 00:57:09,578 --> 00:57:12,589 أول ما سأقوم به هو الحصول على ظيفة 884 00:57:13,291 --> 00:57:14,585 ! أنتي , و وظيفة 885 00:57:14,587 --> 00:57:18,016 هل هو ذلك النوع من الوظائف ! الذي يستلزم العمل 886 00:57:18,439 --> 00:57:20,044 الطلب رقم ثلاثة جاهز 887 00:57:20,046 --> 00:57:22,149 أين هو الكتشب الذي طلبت ؟ - الحساب لو سمحت - 888 00:57:25,350 --> 00:57:27,040 آسفة لذلك - ! لو سمحتِ - 889 00:57:27,042 --> 00:57:30,466 ! لقد طلبت خبز مُحمص - اوه , نعم , أنا آسفة - 890 00:57:30,985 --> 00:57:32,910 الطلب رقم 4 جاهز 891 00:57:32,911 --> 00:57:33,908 حسناً , حسناً 892 00:57:35,610 --> 00:57:37,006 ! آن - أنا قادمة - 893 00:57:41,159 --> 00:57:42,655 ! أين قهوتي يا حلوة 894 00:57:43,319 --> 00:57:44,651 إنها هُنا 895 00:57:44,964 --> 00:57:46,647 ! ما الـ ... هل أنتي مجنونة 896 00:57:48,887 --> 00:57:50,283 إلى أين تذهبين ؟ 897 00:57:50,285 --> 00:57:51,813 ! عودي إلى هنا 898 00:57:52,287 --> 00:57:53,809 كلا 899 00:57:58,047 --> 00:57:59,443 ! هل أنتي بخير يا عزيزتي 900 00:58:00,376 --> 00:58:01,573 أنا بخير 901 00:58:04,516 --> 00:58:06,211 أنتي جميلة للغاية 902 00:58:10,121 --> 00:58:12,448 ينبغي علي أن اخبركِ بأنك مطرودة 903 00:58:19,776 --> 00:58:22,091 هل ذلك الرجل بخير ؟ - ! رايموند - 904 00:58:22,441 --> 00:58:26,706 ليذهب للجحيم , إنها المرة الوحيدة التي لا يشتكي فيها من برودة قهوته 905 00:58:32,428 --> 00:58:36,168 ها أنتي تبتسمين , من الجيد معرفة ذلك 906 00:58:37,374 --> 00:58:38,571 شكراً لكِ 907 00:58:38,572 --> 00:58:39,569 ! روزي 908 00:58:39,571 --> 00:58:42,614 حسناً أنا قادمة 909 00:58:46,580 --> 00:58:49,559 حتى الله لم يخلق ظلاً أخضر يا سيدة دانهيو 910 00:58:50,247 --> 00:58:52,553 حسناً , بإستطاعتي أن أرى اللون في عقلي 911 00:58:54,363 --> 00:58:56,358 سنبقى على إتصال , سيدة ... ديفرو 912 00:58:56,359 --> 00:59:00,600 على إيجاد لون يتلائم مع أريكتي و ستائري الجديدة يا جو 913 00:59:01,445 --> 00:59:02,596 و ما لونها ؟ 914 00:59:03,155 --> 00:59:05,754 لدي هذه العينة منها هُنا 915 00:59:06,962 --> 00:59:11,273 ! هل فكرتي في لون الخوخ سيتلائم مع اللون في هذا النسيج 916 00:59:15,091 --> 00:59:17,805 إنه لون جميل خوخ مِلبا 917 00:59:18,779 --> 00:59:20,691 من أين يختارون هذه الأسماء ؟ 918 00:59:21,229 --> 00:59:22,885 السيد ماسي يختار أسماء هذه الألوان بنفسه 919 00:59:23,383 --> 00:59:25,708 إنه لون جميل , و مُطابق 920 00:59:28,030 --> 00:59:32,057 أولا يجلب ذلك اللون اللؤلؤي لبشرتها يا جو 921 00:59:33,119 --> 00:59:37,586 بالطبع , إنه يجلب لبشرتكِ اللون اللؤلؤي , سيدة دانهيو 922 00:59:42,203 --> 00:59:44,980 بحق المسيح يا جو , ألا يمكنني العودة إلى شيكاغو لمدة يومين 923 00:59:44,981 --> 00:59:47,203 بدون أن توظف إمرأة للعمل هُنا 924 00:59:47,535 --> 00:59:49,874 هذا ما أحول قوله يا سيد ماسي لم يمض على عملها سوى ثلاثة أسابيع 925 00:59:49,875 --> 00:59:51,336 %و قد إرتفعت نسبة المبيعات 20 926 00:59:51,656 --> 00:59:54,097 هل أنت واثق من أن هذا سيكون كافياً يا تيد ؟ 927 00:59:55,758 --> 00:59:58,590 من المستحسن أن تُعطيني 4 جالونات على ما أعتقد 928 00:59:59,596 --> 01:00:01,901 الذهب السماوي 929 01:00:01,902 --> 01:00:04,169 أستميحك عذارً ؟ - شعرك - 930 01:00:04,579 --> 01:00:08,972 سأصنع لوناً مماثلاً له , و سأطلق عليه لون الذهب السماوي 931 01:00:08,974 --> 01:00:10,567 بيل ماسي 932 01:00:11,498 --> 01:00:12,800 السادة الزُرق 933 01:00:13,295 --> 01:00:17,454 أستميحكِ عُذراً ؟ - عيناك , إنهما سيدان أزرقان - 934 01:00:19,490 --> 01:00:21,494 ! هل إنتهيت من هنا 935 01:00:22,457 --> 01:00:24,661 لا أريد أن أنحرم من صاحبة ... النظرة 936 01:00:28,504 --> 01:00:29,706 أعطني هنا 937 01:00:30,549 --> 01:00:32,151 يا أولاد , القوانين تُحتم عليكم اللعب في الخارج 938 01:00:32,152 --> 01:00:34,763 آسف - جورج , دقيقة لو سمحت - 939 01:00:35,681 --> 01:00:38,337 هل أنت مستمتع بالإقامة هنا في سانت لويس , يا جورج ؟ 940 01:00:38,864 --> 01:00:40,066 لا بأس 941 01:00:40,035 --> 01:00:41,839 ! أنت كاتب جيد - ! حقاً - 942 01:00:41,840 --> 01:00:48,589 بالطبع كتابتك عن أمك و أخيك فيها نوع من المبالغة 943 01:00:49,156 --> 01:00:50,595 أليس كذلك ؟ 944 01:00:50,948 --> 01:00:52,250 ! أتمنى ذلك 945 01:00:52,547 --> 01:00:54,255 حسناً ... واصل عطائك 946 01:00:54,957 --> 01:00:57,411 بالطبع لست مُستعداً للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن 947 01:00:57,665 --> 01:01:00,581 و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك صوتاً 948 01:01:08,415 --> 01:01:09,517 ! جورج 949 01:01:14,033 --> 01:01:16,015 لقد تحصلت على دور في مسرحية المدرسة 950 01:01:16,465 --> 01:01:18,021 سألعب دور " آنابست " , ملك اللصوص 951 01:01:18,421 --> 01:01:21,697 في القصة الحقيقية قام " آنا بيست " بقتل أبيه و الزواج من أمه , و لكن 952 01:01:21,699 --> 01:01:24,334 و لكن السيدة " كورتلند " قامت بتغيير بعض تفاصيل المسرحية بحيث 953 01:01:24,335 --> 01:01:26,249 يجب على أن أضرب والدي برأس جاروف 954 01:01:26,251 --> 01:01:28,644 و أن آخذ والدتي لمطعم هوارد جونسون للعشاء 955 01:01:28,645 --> 01:01:31,351 يا أولاد 956 01:01:32,776 --> 01:01:37,392 تعالوا و إحتفلوا معنا - لقد طلب السيد ماسي الزواج بوالدتك - 957 01:01:37,394 --> 01:01:38,622 مبروك 958 01:01:38,623 --> 01:01:42,615 إنه رجل مبيعات ذو صلعه لماعة و يرتدي نظارات كاللبون 959 01:01:42,876 --> 01:01:44,621 و لكنه هُنا , و سأقبل به 960 01:01:45,880 --> 01:01:47,082 خذي 961 01:01:48,378 --> 01:01:50,382 خذي من شيء بكثره , و لو لمرة في حياتك 962 01:01:50,384 --> 01:01:52,375 حسناً , ربما القليل منه 963 01:01:52,815 --> 01:01:54,702 و متى سيكون الإحتفال ؟ - خلال إسبوعين - 964 01:01:55,132 --> 01:01:57,731 و سأحتاج لمساعدتك في فستان الزفاف - بالطبع - 965 01:01:58,311 --> 01:02:01,172 ما الذي يتوجب علي إرتداءه ؟ - بالتأكيد ليس شيئاً أبيض - 966 01:02:02,527 --> 01:02:04,531 كلا , لا أريد المزيد , لا استطيع 967 01:02:05,124 --> 01:02:06,727 ! حسناً , و ما المانع 968 01:02:08,336 --> 01:02:10,930 عزيزي , هلا أحضرت قداحتي من فضلك 969 01:02:11,432 --> 01:02:13,635 إنها على الطاولة في المطبخ - بالطبع - 970 01:02:14,747 --> 01:02:16,751 هل سنعود إلى نيويورك ؟ 971 01:02:17,074 --> 01:02:21,541 حسناً , السيد ماسي لديه فكرة أن نتجه غرباً , لـ كاليفورنيا 972 01:02:22,264 --> 01:02:24,100 و ماذا لو رغبت أنا بالبقاء هنا ؟ 973 01:02:24,101 --> 01:02:25,103 ! في سانت لويس 974 01:02:25,364 --> 01:02:28,433 لا تكن سخيفاً , لا أحد يريد البقاء في سانت لويس 975 01:02:29,355 --> 01:02:31,685 ! هل تُحبين هذا الرجل حتى 976 01:02:33,425 --> 01:02:39,200 إنك محظوظة لعينة , كالقطة تماماً دائماً تنزلين على أقدامك اللعينة 977 01:02:39,292 --> 01:02:41,696 مُعظمنا يسير حسب القواعد و لكن بدون فائدة 978 01:02:41,698 --> 01:02:44,213 أما أنتي ففور عملك لأي شيء فإنكِ تصلين للقمة بسرعة 979 01:02:44,698 --> 01:02:46,219 هذا لأن لدي إيمان بالعالم 980 01:02:46,803 --> 01:02:48,224 كلام فارغ 981 01:02:48,618 --> 01:02:51,319 بل لأن العالم يقدم إستثناءات للنساء الجميلات 982 01:02:51,320 --> 01:02:54,448 العالم مجرد مكان آخر بالنسبة لإمرأة مُشردة مثلي 983 01:02:55,393 --> 01:02:58,637 كم سنة و أنا احاول الحصول على أطفال ؟ 984 01:02:58,638 --> 01:02:59,640 كم سنة ؟ 985 01:03:00,550 --> 01:03:03,149 عشرون سنة , و هل حصلت عليهم كلا 986 01:03:03,430 --> 01:03:05,351 أنا جافة , كعظمه لعينة 987 01:03:05,762 --> 01:03:07,746 أما أنتي فتستطيعين 988 01:03:07,754 --> 01:03:12,044 .... لديكِ طفلان طبيعيـ حسناً , لديكِ طفلان متعافيان 989 01:03:13,456 --> 01:03:14,859 إنظري إليه 990 01:03:15,108 --> 01:03:17,250 ! إنني أسألكِ , هل هذا عدل 991 01:03:17,901 --> 01:03:19,256 كلا إنه ليس عدل , على الإطلاق 992 01:03:21,317 --> 01:03:25,205 لا يوجد هُناك إله - إهدأي , خذي سيجارة - 993 01:03:33,574 --> 01:03:34,710 هنا 994 01:03:35,113 --> 01:03:36,831 هل الأمر صعب عليك ؟ 995 01:03:40,450 --> 01:03:42,848 سأفعل أي شيء لأجل الأولاد يا آن 996 01:03:43,947 --> 01:03:45,951 هل تعلم بأن روبي كان يحصل على دور في كل مسرحية مدرسية 997 01:03:46,590 --> 01:03:49,409 في الحقيقة هذا أول دور يقوم بتمثيله 998 01:03:49,887 --> 01:03:52,787 البيع يشبه التمثيل أيضاً يا جورج 999 01:03:52,788 --> 01:03:57,092 ترتدي أقنعه كوميدية و تراجيدية على مسرح التجارة 1000 01:03:58,448 --> 01:03:59,500 صحيح 1001 01:04:03,060 --> 01:04:05,395 أنا مُتحمسة للغاية 1002 01:04:14,467 --> 01:04:18,684 رمال التجاهل تلفح وجوهنا و نحن ضائعون بدون ملِكنا 1003 01:04:18,685 --> 01:04:20,626 هاهو قادم 1004 01:04:20,628 --> 01:04:22,674 آنابيست الملك 1005 01:04:27,383 --> 01:04:29,387 مواطنو مدينة اللصوص 1006 01:04:29,449 --> 01:04:30,751 سيداتي سادتي 1007 01:04:30,694 --> 01:04:33,100 أخشى أننا مُجبرون على إيقاف العرض - ماذا ؟ - 1008 01:04:33,550 --> 01:04:37,568 لقد رصدت منظمة الأرصاد إعصار يبعد عشرة أميال شرق دانسن 1009 01:04:37,569 --> 01:04:40,127 ! و إن يكن - يجب على الجميع الخروج من القاعة - 1010 01:04:40,128 --> 01:04:43,764 كلا لا يجب عليهم الخروج - و النزول إلى القبو , بسرعة و بإنتظام - 1011 01:04:43,765 --> 01:04:44,767 ....سيدي 1012 01:04:48,717 --> 01:04:50,721 سيخيب أمله كثيراً 1013 01:04:50,602 --> 01:04:54,784 حسناً , بإمكانه دائماً القول بأنه إستطاع أن يجتذب إنتباه المستمعين لخطابه 1014 01:05:02,022 --> 01:05:03,124 شكراً 1015 01:05:04,053 --> 01:05:05,261 يا إلهي 1016 01:05:08,294 --> 01:05:11,220 حسناً , الأكل على وشك أن يجهز يا شباب 1017 01:05:11,222 --> 01:05:12,224 جيد 1018 01:05:12,880 --> 01:05:14,230 روبي أبعد هذا الشيء 1019 01:05:15,663 --> 01:05:16,865 كلا يا روبي 1020 01:05:17,435 --> 01:05:19,424 آن هلا أعطيتيني بيرة - نعم - 1021 01:05:19,425 --> 01:05:20,427 شكراً 1022 01:05:22,559 --> 01:05:24,666 إبنك يبدو خجولاً 1023 01:05:29,198 --> 01:05:31,387 ما الذي تفعله هُنا لوحدك يا جورج ؟ 1024 01:05:32,219 --> 01:05:33,393 أفكر 1025 01:05:34,859 --> 01:05:36,863 أنا أيضاً أحب التفكير 1026 01:05:37,281 --> 01:05:38,868 و أصفي ذهني 1027 01:05:39,561 --> 01:05:41,929 أتريد سيجار ؟ - كلا , شكراً - 1028 01:05:44,164 --> 01:05:46,168 أمك إمرأة جيدة 1029 01:05:46,522 --> 01:05:47,624 أعلم 1030 01:05:50,568 --> 01:05:53,036 الآن و بما أنني اصحبت زوج أمك 1031 01:05:54,091 --> 01:05:59,441 طلبتني والدتك أن اكلمك بخصوص بعض الاشياء 1032 01:06:02,316 --> 01:06:03,819 رجل لرجل 1033 01:06:05,895 --> 01:06:09,629 بصفتك رجل , فهناك شيء واحد يجب أن تعرفه عن النساء 1034 01:06:10,175 --> 01:06:11,634 و ماهو ؟ 1035 01:06:11,742 --> 01:06:13,640 درجة حرارتهم ليست مُنتظمة مُطلقاً 1036 01:06:15,268 --> 01:06:17,272 هل هذا صحيح ؟ 1037 01:06:17,878 --> 01:06:19,277 إنه شيء يتعلق بالتباهي 1038 01:06:20,983 --> 01:06:22,581 إعادة الإنتاج 1039 01:06:23,002 --> 01:06:27,268 أياً كان السبب , معظم الوقت تجدهم إما ساخنات للغاية , او باردات للغاية 1040 01:06:27,269 --> 01:06:29,678 و غالباً يكُن شديدات البرودة 1041 01:06:31,018 --> 01:06:33,022 لذا , فكل ما يتوجب عليك فعله 1042 01:06:33,945 --> 01:06:38,283 هو إرتداء سترة او جاكيت أو أي شيء يبقى معك طوال الوقت 1043 01:06:38,925 --> 01:06:42,187 شيء تستطيع الإحتفاظ به في صندوق سيارتك الخلفي 1044 01:06:42,188 --> 01:06:44,519 او في خزانتك في العمل 1045 01:06:45,160 --> 01:06:47,850 او حين تتعطل الثرموستات 1046 01:06:49,754 --> 01:06:51,758 و ماذا أيضاً ؟ 1047 01:06:51,759 --> 01:06:53,061 هذا كل شيء 1048 01:06:53,063 --> 01:06:56,604 حين تحصل على ذلك الغطاء , فلايوجد شيء آخر تحتاج معرفته عن النساء 1049 01:06:59,101 --> 01:07:01,105 ما رأيك في أن نذهب و نجد شيئاً للأكل 1050 01:07:02,330 --> 01:07:04,534 على أحدكما يا سادة أن يقترح نخباً 1051 01:07:05,425 --> 01:07:07,329 ! توم - كلا , لا أريد أن اقدم نخباً - 1052 01:07:07,330 --> 01:07:09,861 حسناً , سأقدم نخباً 1053 01:07:11,761 --> 01:07:14,501 أنا ... مبروك 1054 01:07:16,408 --> 01:07:19,260 ! ماهذا بحق الله يا توم - جورج , قل شيئاً - 1055 01:07:19,731 --> 01:07:22,887 أنا سعيد لأن والدتي وجدت أخيراً شخص لتتزوجه 1056 01:07:24,179 --> 01:07:26,183 كلامك يبدو مُبتذلاً يا عزيزي 1057 01:07:27,626 --> 01:07:28,928 نخبكم 1058 01:07:30,332 --> 01:07:32,524 سأقدم نخباً 1059 01:07:33,243 --> 01:07:38,896 إلى آن , أجمل و أكثر النساء اللواتي عرفت جاذبية 1060 01:07:40,274 --> 01:07:43,018 سنحظى و الأولاد بحياة مثالية 1061 01:07:43,019 --> 01:07:46,791 و قد قررت إن أسمي كافة مُنتجات الطلاء الجديدة على إسمك 1062 01:07:47,071 --> 01:07:49,002 بدايةً من اللون الأبيض الهلالي 1063 01:07:49,006 --> 01:07:50,099 ! ويليام 1064 01:07:50,700 --> 01:07:52,104 اللعنة 1065 01:07:52,805 --> 01:07:54,909 مرحباً ويليام - أهلاً مارلا - 1066 01:07:55,703 --> 01:07:57,707 من هذه يا عزيزي ؟ 1067 01:07:57,841 --> 01:07:59,544 ! أنا مارلا ماسي 1068 01:08:01,507 --> 01:08:04,750 هل هذه أختك يا حبيبي ؟ - أنا زوجته - 1069 01:08:05,600 --> 01:08:08,974 مفاجأة , مفاجأة , مفاجأة 1070 01:08:10,190 --> 01:08:12,194 دعها تنعكس , إحني معصمك هكذا 1071 01:08:12,196 --> 01:08:14,664 فهمت - حركها هكذا , و إرمها فقط - 1072 01:08:19,702 --> 01:08:22,560 السيد ماسي يعاني من مشاكل عقلية , يا سيدة ديفرو 1073 01:08:23,279 --> 01:08:26,788 و لكنه هو من يُدير عمل , و قد ورث ثروة 1074 01:08:27,147 --> 01:08:33,331 ويليام أحد الورثة في العائلة , هذا صحيح و لكن لا شأن له في إدارة العمل 1075 01:08:33,337 --> 01:08:37,984 عائلته تسمح له بزيارة المحل هُنا في سانت لويس , كنوع من صرف الإنتباه 1076 01:08:37,985 --> 01:08:42,130 إنه كالطفل تماماً , لايعرف الفرق بين الصواب و الخطأ , و المُحزن 1077 01:08:42,132 --> 01:08:44,642 أن نقطة ضعفه هي : النساء 1078 01:08:46,032 --> 01:08:50,314 لقد إرتبط او تزوج في السنتين الماضية إلى سبع نساء 1079 01:08:50,726 --> 01:08:52,939 ! و لانعلم إن كان هناك غيرهن 1080 01:08:52,941 --> 01:08:58,217 عائلة ماسي تُبلغكِ بشديد أسفها لما حصل , و تأمل أن يكون هذا المبلغ 1081 01:08:58,219 --> 01:09:05,287 كافياً لعلاج أي ضرر لحق بكِ من هذا الموضوع 1082 01:09:09,530 --> 01:09:11,534 ! صفقة خضراء 1083 01:09:21,299 --> 01:09:24,109 أنا شديدة الأسف يا آن , هل لي أن ادعوكِ آن 1084 01:09:25,860 --> 01:09:28,109 أنت تُحبينه فعلاً , أليس كذلك ؟ - ماذا ؟ - 1085 01:09:28,810 --> 01:09:30,313 ! لقد قلت بأنكِ فعلاً تُحبين ويليام 1086 01:09:31,025 --> 01:09:32,127 كلا 1087 01:09:32,129 --> 01:09:35,415 كلا , لستُ كذلك - بالطبع أحببتيه , لا داعي لأن تكذبي علي - 1088 01:09:35,630 --> 01:09:38,929 ماسي ساحر , كل النساء يُحببنه 1089 01:09:39,193 --> 01:09:41,449 و أنا ايضاً أحبه , و لطالما احببته 1090 01:09:42,011 --> 01:09:43,113 لماذا ؟ 1091 01:09:43,572 --> 01:09:45,118 لماذا ماذا يا عزيزتي ؟ 1092 01:09:45,120 --> 01:09:46,696 لماذا تُحبينه ؟ 1093 01:09:47,310 --> 01:09:49,166 ! لأنه زوجي 1094 01:09:52,720 --> 01:09:56,413 و غير هذا السبب , لماذا تُحبينه ؟ 1095 01:10:07,256 --> 01:10:10,882 تبدين باردة بعض الشيء يا حبيبتي لدي سترة هنا بإمكانك إرتدائها 1096 01:10:20,369 --> 01:10:21,774 أسرع يا جورج 1097 01:10:22,096 --> 01:10:24,861 يُستحسن أن نرفع سقف السيارة يا أمي , يبدو أنها ستُمطرالليلة 1098 01:10:24,863 --> 01:10:26,168 آمل ذلك 1099 01:10:26,556 --> 01:10:27,675 جورج 1100 01:10:33,881 --> 01:10:35,977 حسناً - لن أذهب معك - 1101 01:10:35,978 --> 01:10:38,470 لا تبدأ معي ذلك مُجدداً أحضر اغراضك 1102 01:10:38,472 --> 01:10:40,711 لن أذهب - و من سيقود السيارة ؟ - 1103 01:10:40,713 --> 01:10:42,649 روبي بإمكانه أن يقود أنا سأظل هُنا 1104 01:10:42,651 --> 01:10:44,371 تريد البقاء في سانت لويس - نعم - 1105 01:10:44,372 --> 01:10:47,719 لدي حياة طبيعية هُنا , و ابلي جيداً في المدرسة , و لدي أصدقاء 1106 01:10:47,721 --> 01:10:50,199 و السيد دايلنغ مُعجب بكتاباتي و يقول بأنني أملك صوتاً 1107 01:10:50,200 --> 01:10:54,636 لا أحب سماع ذلك الصوت النشاز الآن أحضر اغراضك 1108 01:10:56,140 --> 01:10:58,147 إلى أين ستذهبين هذه المرة ؟ 1109 01:10:58,231 --> 01:11:00,941 سنذهب إلى كاليفورنيا - و لماذا كاليفورنيا ؟ - 1110 01:11:01,120 --> 01:11:02,951 لأنها حيث تقع هوليوود 1111 01:11:02,952 --> 01:11:05,048 أعلم أين تقع هوليوود , لكن ما الذي تنشُدونه هُناك ؟ 1112 01:11:05,347 --> 01:11:07,056 سيتم إكتشاف موهبة أخيك هُناك 1113 01:11:07,058 --> 01:11:08,061 ذلك صحيح 1114 01:11:08,063 --> 01:11:10,469 ستسير الأمور بشكل جيد كما هي دائماً 1115 01:11:10,470 --> 01:11:12,476 هلا توقفتِ عن ترديد ذلك 1116 01:11:12,478 --> 01:11:13,837 تبدين واثقة من نفسك كثيراً 1117 01:11:13,839 --> 01:11:17,020 حتى لو كُنتِ تجلسين على كرسي كهربائي و بعد أن يُشغلوا مفتاح الكهرباء و يبدأ الدخان 1118 01:11:17,021 --> 01:11:20,668 يتصاعد من رأسك , فستظلين جالسة هناك تقولين : لقد نجح الأمر , أترى 1119 01:11:20,670 --> 01:11:22,226 كما يحدث دائماً 1120 01:11:22,638 --> 01:11:24,706 أنا باقيٍ هُنا في سانت لويس 1121 01:11:24,707 --> 01:11:26,895 خالتك هوب لا تُريد بقائك 1122 01:11:27,976 --> 01:11:29,983 ! لقد قالت لي أن بإمكاني البقاء 1123 01:11:30,404 --> 01:11:33,456 هل طلبتها قبل أن تُخبرني بذلك أولاً 1124 01:11:33,651 --> 01:11:35,414 هذه هي فتاتي 1125 01:11:42,393 --> 01:11:45,317 من أنتِ لتُخبري إبني أن بإمكانه العيش معك 1126 01:11:45,318 --> 01:11:47,616 لقد طلبني - هكذا إذاً - 1127 01:11:47,617 --> 01:11:51,945 هل تريدينه حتى ؟ أم أنكِ لا تُريدينه أن يبقى معي 1128 01:11:53,142 --> 01:11:55,598 أنتِ لا تُريدينه أن يبقى معي - هذا غير صحيح - 1129 01:11:55,600 --> 01:11:56,754 بلى صحيح 1130 01:11:56,755 --> 01:11:58,769 أليس ذلك صحيحاً ؟ 1131 01:11:59,590 --> 01:12:02,456 لا أهتم إذا أرادتني أم لا أنا باقيٍ هُنا 1132 01:12:11,520 --> 01:12:13,830 هل تعلم كم يشكل ذلك الأمر من إهانةً لي ؟ 1133 01:12:13,831 --> 01:12:16,112 هلا توقفتي عن التفكير بنفسك لمرة واحدة في حياتك 1134 01:12:16,113 --> 01:12:19,595 و فكرتي في ما أريده أنا - أنا افكر فيك دائماً يا جورج - 1135 01:12:19,597 --> 01:12:20,878 هذا هُراء 1136 01:12:20,879 --> 01:12:24,732 و لماذا برأيك قمت بالتنقل و قطع نصف العالم في الأربع أشهر الماضية 1137 01:12:24,733 --> 01:12:27,353 لقد نسيت , أخبريني مجدداً لماذا ؟ 1138 01:12:28,006 --> 01:12:29,362 إصعد للسيارة 1139 01:12:29,976 --> 01:12:31,961 ! أنتِ لا تعرفيني حتى 1140 01:12:32,058 --> 01:12:34,494 جورج لا تكن سخيفاً 1141 01:12:34,844 --> 01:12:37,240 و الآن إصعد للسيارة - حسناً إذاً - 1142 01:12:37,819 --> 01:12:39,249 سأصعد للسيارة 1143 01:12:39,754 --> 01:12:43,168 و لكن هذا هو الإتفاق , أخبريني أولاً ما هو مقاس حذائي ؟ 1144 01:12:43,170 --> 01:12:45,456 ! ما الذي تتحدث عنه 1145 01:12:45,465 --> 01:12:47,464 حسناً , أخبريني ماذا أريد أن اكون عندما أكبر ؟ 1146 01:12:47,466 --> 01:12:50,959 هل يعرف أحد عما يتحدث ؟ - ماهو لوني المُفضل ؟ - 1147 01:12:53,185 --> 01:12:55,192 الأزرق 1148 01:12:56,438 --> 01:12:57,843 الأحمر 1149 01:13:02,357 --> 01:13:03,762 الأصفر 1150 01:13:09,257 --> 01:13:10,662 الرمادي 1151 01:13:14,222 --> 01:13:17,179 ! لست أعرف حتى ماهو لوني المُفضل 1152 01:13:19,648 --> 01:13:20,953 حسناً إذاً 1153 01:13:21,358 --> 01:13:23,447 هذا واحد سهل : ماهو كتابي المُفضل ؟ 1154 01:13:26,919 --> 01:13:30,926 أخبريني ماهو كتابي المُفضل و سأذهب معكِ , لقد كنت اتحدث عنه في السنتين الماضية 1155 01:13:30,928 --> 01:13:32,233 فما هو ؟ 1156 01:13:34,577 --> 01:13:36,584 ! لا أعلم ماهو كتابك المُفضل 1157 01:13:38,863 --> 01:13:40,870 " إنه " الماسِك بحبوب الجاودار 1158 01:13:41,175 --> 01:13:42,879 لدينا فائز هُنا 1159 01:13:43,268 --> 01:13:44,888 كُنت سأُفضل كتاب مثله 1160 01:13:45,535 --> 01:13:47,366 لقد عملت مافي إستطاعتي 1161 01:13:47,367 --> 01:13:48,905 ليس بما فيه الكفاية 1162 01:13:50,271 --> 01:13:51,375 حسناً 1163 01:13:51,470 --> 01:13:53,529 ! ألست ناكر جميل 1164 01:13:55,003 --> 01:13:57,010 و أنتِ أم فاشله 1165 01:14:03,806 --> 01:14:05,111 جورج 1166 01:14:23,582 --> 01:14:24,887 نحن راحلون 1167 01:14:25,350 --> 01:14:27,722 هل تريدين الإنتظار لحين إنتهاء .... العاصفة او 1168 01:14:28,074 --> 01:14:29,730 سنكون بخير يا توم 1169 01:14:30,169 --> 01:14:33,201 ... اتعلمين , إنها لم تقصد شيئاً بـ ....إنها فقط 1170 01:14:33,861 --> 01:14:37,095 أعلم ذلك يا توم , إنها عاجزة عن مساعدة نفسها 1171 01:14:39,162 --> 01:14:41,169 هل ستعتني بجورج ؟ 1172 01:14:41,513 --> 01:14:42,818 سأفعل 1173 01:14:43,923 --> 01:14:46,331 وداعاً أيها الخال توم - وداعاً روبي - 1174 01:15:04,554 --> 01:15:06,561 ! لا تنظري إلى المرآة , أتذكرين 1175 01:15:16,229 --> 01:15:20,772 من الجيد أن لديهم ذلك السقف - إذا لم يكن لديهم فسيغرقون حتماً - 1176 01:15:21,821 --> 01:15:26,073 قد يتحول الأمر لإعصار - كلا , لن يتحول لإعصار , إنه مجرد مطر غزير - 1177 01:15:29,257 --> 01:15:31,843 بالرغم من أنني اخبرتها بأنني سأبقى في سانت لويس 1178 01:15:31,844 --> 01:15:35,122 إلا أنني تفاجأت برحيل أمي من دوني 1179 01:15:35,826 --> 01:15:38,384 لا أظن بأنني قد منحتها خيارات أليس كذلك ؟ 1180 01:15:38,835 --> 01:15:42,840 لقد إنتظرت هُناك أن تعود و تجرني إلى السيارة 1181 01:15:43,699 --> 01:15:46,068 لقد تحررت من سيطرتها مرة أخرى 1182 01:15:46,070 --> 01:15:48,526 تناول طعامك يا جورج قبل أن يبرد 1183 01:15:52,795 --> 01:15:55,204 يقوم روبي بتحصيل المال بشكل يومي تقريباً 1184 01:15:55,787 --> 01:15:58,573 لقد قال لي بأنهم إضطروا لتوصيل كاتب من هنود الإندي للحصول المال 1185 01:15:58,574 --> 01:16:02,146 على وجهك ..... - هذا عظيم , مم صُنعت ؟ - 1186 01:16:02,147 --> 01:16:03,351 من ذيل الحصان 1187 01:16:03,879 --> 01:16:08,168 أنا بائع يا سيدتي , و أنا في طريقي إلى أمريللو لتسويق مُنتج جديد 1188 01:16:08,170 --> 01:16:10,657 أنه مُنتج المستقبل 1189 01:16:11,793 --> 01:16:14,355 و ماهو ؟ - حشرات المؤخرة - 1190 01:16:14,356 --> 01:16:15,560 ! حشرات المؤخرة 1191 01:16:15,562 --> 01:16:17,838 نعم يا بُني , حشرات المؤخرة 1192 01:16:17,840 --> 01:16:19,935 إنها مواد ليفية للبناء 1193 01:16:19,936 --> 01:16:24,612 هل سمعت عن حريق مبنى المدرسة في كنتاكي حيث توفي كل أولئك الأولاد المساكين 1194 01:16:24,614 --> 01:16:27,936 نعم , لن يحدث مرة أخرى كلا يا سيدي , لن يحدث مرة أخرى 1195 01:16:27,937 --> 01:16:32,434 حشرات المؤخرة ستُنقذ آلاف الأرواح , و ربما الملايين 1196 01:16:32,436 --> 01:16:34,058 و إنتبه لكلامي يا بُني 1197 01:16:34,325 --> 01:16:36,467 لقد أخذت دروس في التمثيل بالمراسلة 1198 01:16:36,669 --> 01:16:39,479 و مُدرسي السيد برينغستون من لندن بإنجلترا 1199 01:16:39,481 --> 01:16:42,492 قال لي بأنني أملك الموهبة لكي أذهب لهوليوود و أصبح نجمة 1200 01:16:43,003 --> 01:16:45,162 و لهذا طلبت من بيكر أن نذهب إلى هوليوود 1201 01:16:45,181 --> 01:16:48,602 ربما - ليس ربما إطلاقاُ , يا حبيبي - 1202 01:16:48,604 --> 01:16:50,906 و تلك هي وجهتنا , كما هي وجهتهم 1203 01:16:51,145 --> 01:16:53,334 أتعلمين , أنتي تُشبهين جوني غارلنغ 1204 01:16:53,997 --> 01:16:57,299 لست أول شخص يقول لي ذلك أليس كذلك يا بيكر 1205 01:16:58,096 --> 01:17:01,252 ستبلي جيداً هناك أنت أيضاً أنت وسيم فعلاً 1206 01:17:01,254 --> 01:17:02,559 شكراً 1207 01:17:02,714 --> 01:17:04,119 إنه يبدو كفتاة 1208 01:17:04,395 --> 01:17:06,036 كلا 1209 01:17:06,514 --> 01:17:11,142 لديه تلك الخنثوية التي لدى مارلين براندون 1210 01:17:11,144 --> 01:17:12,992 لا تقلق فذلك شيء جيد 1211 01:17:14,317 --> 01:17:17,486 بإمكانكِ إنزالنا هُنا , توقفي - ما الذي تعنيه بهُنا - 1212 01:17:17,488 --> 01:17:19,377 أخرسي , توقفي 1213 01:17:19,926 --> 01:17:21,385 هل أنت واثق من أنك تريد النزول هُنا ؟ 1214 01:17:21,387 --> 01:17:23,051 نعم أنا واثق 1215 01:17:23,717 --> 01:17:25,963 توقفي فقط - حسناً - 1216 01:17:42,830 --> 01:17:44,536 حسناً - شكراً - 1217 01:17:47,247 --> 01:17:48,451 حسناً 1218 01:17:48,677 --> 01:17:52,287 ستكون الكُلفة 10 دولارات لكليكما 1219 01:17:53,623 --> 01:17:55,630 لا أحد يتحرك - يا إلهي - 1220 01:17:55,632 --> 01:17:57,463 ليس مُجدداً يا بيكر بحق المسيح 1221 01:17:57,464 --> 01:17:59,441 إخرسي - أرجوك لا تؤذي أمي - 1222 01:17:59,443 --> 01:18:00,911 لن يؤذيني يا روبي 1223 01:18:00,912 --> 01:18:04,016 إما أن تعطيني ما لديك من مال وإلا نحرتها 1224 01:18:04,018 --> 01:18:06,968 هناك مال في حقيبتي - إذهب و أحضره أيها القرد- 1225 01:18:06,969 --> 01:18:08,531 حسناً 1226 01:18:08,532 --> 01:18:11,111 تعالي , خذي خاتمها - لا أريد خاتمها - 1227 01:18:11,113 --> 01:18:12,317 خذيه 1228 01:18:14,339 --> 01:18:16,919 ماذا لديك أيضاً أيتها السيدة - لا اعلم - 1229 01:18:17,989 --> 01:18:20,973 إرم السكين - يا إلهي , هل رأيت - 1230 01:18:21,468 --> 01:18:23,667 لن يستطيع أن يطلق النار على أحد - حقاً - 1231 01:18:23,668 --> 01:18:26,702 كلا لاتستطيع , نفذ ما يقول و إرم المسدس جانباً يا روبي 1232 01:18:26,704 --> 01:18:29,313 بإمكاني تولي الأمر يا أمي إرم السكين أيها الفتى الجندي 1233 01:18:29,671 --> 01:18:31,322 أجبرني على ذلك 1234 01:18:32,827 --> 01:18:35,708 تراجع للخلف , إلتقطي السكين و إصعدي للسيارة الآن 1235 01:18:35,710 --> 01:18:36,713 تراجع 1236 01:18:36,715 --> 01:18:38,048 هل أنت بخير - أنا بخير - 1237 01:18:38,049 --> 01:18:40,257 أتسألينه هو ! أنا من تعرض لإطلاق النار 1238 01:18:40,259 --> 01:18:41,762 لنغادر الآن - حسناً - 1239 01:18:42,268 --> 01:18:44,316 ويندي , تعالي معنا 1240 01:18:44,317 --> 01:18:45,979 كلا , دعيها و شأنها 1241 01:18:45,980 --> 01:18:49,442 لا يُمكنكِ البقاء معه , إنظري إليه إنه حقير , لن يجلب لكِ سوى المتاعب 1242 01:18:49,521 --> 01:18:50,745 ! و لكنه يريد الزواج بي 1243 01:18:50,747 --> 01:18:54,961 بحق الله يافتاة , لو تزوجتيه فستندمين طيلة حياتك 1244 01:18:54,963 --> 01:18:58,594 انا متأكدة بأنك تعرفين ذلك مُسبقاً - أحياناً أظن ذلك - 1245 01:18:59,061 --> 01:19:00,838 بالطبع أنت كذلك يا عزيزتي 1246 01:19:02,175 --> 01:19:04,182 أنا آسفة يا بيكر 1247 01:19:05,557 --> 01:19:07,493 نعم , صحيح 1248 01:19:09,889 --> 01:19:12,131 وداعاً يا حبيبي - لستِ كلبة جيدة - 1249 01:19:30,307 --> 01:19:33,537 أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس يوم الإثنين 1250 01:19:33,538 --> 01:19:36,528 و سنصل إلى لوس أنجليس مساء الثلاثاء 1251 01:19:42,042 --> 01:19:43,807 ما الذي تفعله ويندي ؟ 1252 01:19:43,809 --> 01:19:44,973 كلا 1253 01:19:45,003 --> 01:19:46,982 إنه ذلك الجندي 1254 01:20:01,150 --> 01:20:03,157 تبقى لدينا 67 دولار فقط 1255 01:20:03,786 --> 01:20:04,886 حسناً 1256 01:20:04,887 --> 01:20:07,336 على الأقل لم تأخذ قميصي 1257 01:20:09,936 --> 01:20:11,336 سأجيب عليه 1258 01:20:15,009 --> 01:20:16,209 ! آلو 1259 01:20:18,669 --> 01:20:20,669 إنها مكالمة على حسابنا من روبرت ميتشام 1260 01:20:20,670 --> 01:20:22,139 سأرد عليها 1261 01:20:22,800 --> 01:20:24,141 لا تقبلها يا عزيزي 1262 01:20:24,818 --> 01:20:26,142 سأقبل المكالمة 1263 01:20:27,077 --> 01:20:30,141 جورج , إنه أنا روبي - لقد خمنت ذلك , أين أنت - 1264 01:20:30,143 --> 01:20:32,562 في مكان خالي من الحظ يُدعى ألبا كوركي 1265 01:20:32,563 --> 01:20:35,097 أحد الركاب اللذين كنا نوصلهم سرق مالنا 1266 01:20:36,343 --> 01:20:38,576 هل أنت و أمي بخير ؟ - نحن بخير - 1267 01:20:38,578 --> 01:20:40,644 أمي قادمة سأكلمك لاحقاً 1268 01:20:43,149 --> 01:20:45,623 لقد سرق أحدهم المال الذي بحوزتهم 1269 01:20:45,624 --> 01:20:48,942 .... مالم تكن تظن بأني أنا - لماذا لا نقرضها بعضاً من المال الذي تركته - 1270 01:20:48,944 --> 01:20:50,850 ! توم - أي مال ؟ - 1271 01:20:50,851 --> 01:20:51,851 آسف 1272 01:20:52,242 --> 01:20:55,954 هل أعطتكِ والدتي مالاً , ذلك المال الذي أخذته من آل ماسي , هل أعطتكِ إياه ؟ 1273 01:20:55,956 --> 01:20:57,898 بعضاً منه - بل أغلبه , في الحقيقة - 1274 01:20:57,899 --> 01:20:59,738 ! توم , هلا بقيت خارج الموضوع - حسناً - 1275 01:20:59,739 --> 01:21:03,392 لسنا جهة خيرية يا جورج , فنحن نرعى فتىً بالغاً وهذا الأمر مُكلف 1276 01:21:03,394 --> 01:21:04,719 ! أعطيني المال 1277 01:21:05,303 --> 01:21:08,003 كلا , لن أعطيك - إنه ليس بمالك ,أعطيني إياه - 1278 01:21:08,893 --> 01:21:10,973 على جثتي - سأعطيك المال يا جورج - 1279 01:21:10,974 --> 01:21:13,135 كلا لن تُعطيه - إبقي خارج الموضوع ياهوب - 1280 01:21:13,522 --> 01:21:15,137 الفتى على حق , و المال ماله 1281 01:21:15,546 --> 01:21:17,592 لم يكن علينا أن نقبل المال من والدته من البداية 1282 01:21:17,594 --> 01:21:21,663 لم آخذ منها شيئاً , هي من اعطته لي - إذاً اعطيه للفتى - 1283 01:21:21,664 --> 01:21:25,567 و على ماذا أحصل ؟ - أنتِ بذلك تفعلين الصواب يا هوب - 1284 01:21:33,105 --> 01:21:34,305 شكراً 1285 01:21:54,990 --> 01:21:56,990 في الحقيقة أنا مُمتنه لكونه إستعاد المال 1286 01:21:57,965 --> 01:22:01,677 و لم أرد لذلك المال أن يبقى هُنا - بالطبع لم تريدي ذلك - 1287 01:22:03,359 --> 01:22:06,652 هيا , فنحن نفوت برنامجنا المُفضل لنذهب 1288 01:22:15,123 --> 01:22:19,084 لماذا توقفنا هُنا ؟ - حسناً , رأيت أن نتوقف و نُقل أحدهم - 1289 01:22:20,575 --> 01:22:22,575 لا أرى أحداً 1290 01:22:23,736 --> 01:22:25,736 إنظري , أحدهم هناك 1291 01:22:33,454 --> 01:22:35,454 إذهب للخلف - حسناً - 1292 01:22:41,955 --> 01:22:43,955 هذا كل ما تبقى لديها 1293 01:22:47,273 --> 01:22:51,328 إليك الإتفاق , آخر ما سأذهب إليه هو كاليفورنيا , و بعدها سأترككم 1294 01:22:51,610 --> 01:22:52,745 ! إتفقنا 1295 01:22:54,034 --> 01:22:55,234 إتفقنا 1296 01:22:57,323 --> 01:22:59,870 " الماسك بحبوب الجاودار " 1297 01:23:03,840 --> 01:23:05,840 قُد فحسب 1298 01:23:28,553 --> 01:23:29,653 جورج 1299 01:23:29,888 --> 01:23:31,254 جورج , إستيقظ 1300 01:23:36,160 --> 01:23:39,754 كانت تلك هي مدينة لوس أنجليس مدينة الأحلام 1301 01:23:40,986 --> 01:23:42,686 لقد نجحنا أخيراً 1302 01:23:42,687 --> 01:23:43,887 ذلك هو المسبح 1303 01:23:43,888 --> 01:23:48,291 لم تكن فعلاً كما صورها خيال والدتي " كمدخل لهوليوود " 1304 01:23:48,292 --> 01:23:49,292 و لكن 1305 01:23:49,294 --> 01:23:51,259 لم نكن في وضع يسمح لي بالتذمر 1306 01:23:52,124 --> 01:23:53,760 حتى لو فعلت 1307 01:23:53,822 --> 01:23:55,762 على الأقل لن نغرق 1308 01:24:06,593 --> 01:24:08,593 ها نحن هُنا 1309 01:24:14,458 --> 01:24:15,658 ممتاز 1310 01:24:19,150 --> 01:24:22,085 لن تحظوا بأشعة شمس كهذه في نيويورك 1311 01:24:25,109 --> 01:24:27,598 إذا وقفت هُنا تماماً , بإمكانك أن ترى المُحيط 1312 01:24:30,170 --> 01:24:32,170 جورج , تعال و إنظر 1313 01:24:36,441 --> 01:24:39,837 كم من الوقت سيكفينا هذا المال ؟ - هذا ليس من شأنك - 1314 01:24:40,964 --> 01:24:44,099 لماذا لا تذهبون إلى الشاطئ و تحظوا ببعض المُتعة 1315 01:24:44,101 --> 01:24:47,962 لا أحب الشاطئ - إذهب و إحصل على بعض اللون البرونزي يا جورج - 1316 01:25:07,386 --> 01:25:09,386 إعلان : إحتياج شديد للموظفين 1317 01:25:13,984 --> 01:25:15,984 لقد كان الباب مفتوحاً 1318 01:25:19,814 --> 01:25:22,808 لم يتبقى لدينا شيء نخاف عليه 1319 01:25:23,965 --> 01:25:25,965 هل مضى على وجودك هُنا وقت طويل ؟ 1320 01:25:26,197 --> 01:25:27,767 بضعة أسابيع 1321 01:25:28,510 --> 01:25:29,768 جميل 1322 01:25:30,405 --> 01:25:32,770 دائماً ما تكون الكلمات كاذبة 1323 01:25:33,612 --> 01:25:35,772 في هذه الحالة سأغرِق نفسي في المسبح 1324 01:25:36,584 --> 01:25:38,373 لقد قيل لي ذلك 1325 01:25:40,113 --> 01:25:42,671 كيف وجدتنا ؟ 1326 01:25:42,673 --> 01:25:44,540 لقد تلقيت رسالة من جورج 1327 01:25:45,676 --> 01:25:47,276 هل تلقى رسالتي ؟ 1328 01:25:47,278 --> 01:25:48,765 أظن ذلك 1329 01:25:50,604 --> 01:25:52,604 ما الذي تعزفه مؤخراً 1330 01:25:52,605 --> 01:25:53,605 كوركرن كرو 1331 01:25:53,606 --> 01:25:55,248 مع بيسي العجوز 1332 01:25:55,456 --> 01:25:58,217 و كيف حال العجوز بيسي هذه الأيام ؟ - كما هو حاله دائماً - 1333 01:25:59,591 --> 01:26:01,591 كيف حالكِ انتِ ؟ 1334 01:26:04,440 --> 01:26:06,440 أنا بخير 1335 01:26:08,115 --> 01:26:09,715 تبدين بخير 1336 01:26:10,974 --> 01:26:15,321 تبدو مُتعباً , يبدو أنك ! لا تأكل جيداً 1337 01:26:16,281 --> 01:26:17,422 كلا 1338 01:26:17,760 --> 01:26:19,424 الطريق مُتعب دائماً 1339 01:26:20,735 --> 01:26:21,765 بالطبع 1340 01:26:22,213 --> 01:26:24,312 ! أخبرني بشيء لا أعرفه 1341 01:26:30,466 --> 01:26:32,466 ! هل أنتهيتي من هذا 1342 01:26:32,787 --> 01:26:34,467 إنتهيت من ماذا ؟ 1343 01:26:34,971 --> 01:26:37,310 ! من تجربتك 1344 01:26:40,084 --> 01:26:42,084 إنها ليست تجربة يا دان 1345 01:26:42,085 --> 01:26:43,687 كيفما تقولين 1346 01:26:45,022 --> 01:26:48,718 ما رأيكِ في أن تعودي معي أنتِ و الأولاد إلى نيويورك غداّ صباحاً 1347 01:26:51,237 --> 01:26:53,237 لا أستطيع أن افعل ذلك 1348 01:26:55,175 --> 01:26:57,175 ! ألم تعودي تُحبينني 1349 01:27:00,309 --> 01:27:03,170 ! لا أعلم إذا كُنت لا أزال أحبك 1350 01:27:08,529 --> 01:27:11,734 و لكنني اعلم بأنني لم أعد بحاجتك بعد الآن 1351 01:27:20,154 --> 01:27:22,659 ! لم أتوقع ان أسمع مثل هذا الكلام 1352 01:27:22,930 --> 01:27:24,661 و لاحتى أنا 1353 01:27:26,038 --> 01:27:30,981 هل تريدين أن أنحني على ركبتي غداً , كما فعلت قبل 16 سنة 1354 01:27:30,982 --> 01:27:33,485 إنها أول مرة تتذكر فيها ذلك 1355 01:27:33,486 --> 01:27:36,914 كارل يعلم بعض الأشياء عني كما ... تعلمين 1356 01:27:37,560 --> 01:27:39,967 ربما يجدُر بكِ أن تتزوجيه 1357 01:27:42,201 --> 01:27:44,201 أنتِ إمرأة بحق يا آن 1358 01:27:45,471 --> 01:27:47,471 لا أعلم إذا كُنت لا أزال كذلك 1359 01:27:48,591 --> 01:27:50,591 بإمكاني أن أتعلم 1360 01:27:51,666 --> 01:27:52,766 كلا 1361 01:27:54,724 --> 01:27:57,434 كم أتمنى لو أن الأوضاع كانت مُختلفة 1362 01:28:01,824 --> 01:28:04,346 كم أتمنى ذلك فعلاً يا داني 1363 01:28:09,850 --> 01:28:11,050 حسناً 1364 01:28:16,163 --> 01:28:18,163 هل لا نزال أصدقاء ؟ 1365 01:28:19,694 --> 01:28:21,694 أتمنى ذلك 1366 01:28:37,650 --> 01:28:42,616 إسمعي ...تعلمين .. إذا 1367 01:28:43,368 --> 01:28:45,617 غيرتي رأيك 1368 01:28:47,246 --> 01:28:50,019 أعلم أين سأجدك 1369 01:29:07,209 --> 01:29:08,509 هيا , تحركوا 1370 01:29:13,986 --> 01:29:16,551 توقف , حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق 1371 01:29:16,553 --> 01:29:19,175 كانت تلك إعادة سيداتي سادتي 1372 01:29:19,177 --> 01:29:21,078 هيا يا رفاق سنعود للموقع الأول 1373 01:29:21,360 --> 01:29:22,579 يا لهذه الفوضى 1374 01:29:22,580 --> 01:29:26,550 سأرفع هذا الجانب قليلاً - عزيزتي أنتي عبدة , أنتي تبنين الأهرام - 1375 01:29:26,552 --> 01:29:29,377 هذا ليس بسبب لكي لا أبدوا مقبولة الشكل 1376 01:29:33,485 --> 01:29:35,485 ما الذي جرى هذه المره ؟ 1377 01:29:35,579 --> 01:29:38,486 لقد إنزلقت قد إحدى العبيد أمام إحدى العربات يا سيد كايمن 1378 01:29:38,488 --> 01:29:40,676 ! يا إلهي , و هل العربة بخير 1379 01:29:41,490 --> 01:29:43,078 إنني أمزح فقط 1380 01:29:43,938 --> 01:29:46,589 دعيني أساعدك - ... شكراً جزيلاً يا سيد - 1381 01:29:46,978 --> 01:29:50,850 مارتن كايمن , مُنتج - آن ديفرو , بانية أهرامات - 1382 01:29:52,250 --> 01:29:54,250 أنتِ جميلة جداً لأن تكوني عبده 1383 01:29:54,647 --> 01:29:57,211 الكلمات التي تحلم بسماعها كل إمرأة 1384 01:29:57,345 --> 01:30:01,156 هل أنتي مُمثلة سيدة ديفرو ؟ - كلا , إبني هو المُمثل - 1385 01:29:59,999 --> 01:30:01,798 هل هو جيد ؟ - روبي - 1386 01:30:05,472 --> 01:30:07,975 هذا السيد كايمن , و هو المُنتج 1387 01:30:08,262 --> 01:30:09,579 كيف حالك يا سيدي ؟ 1388 01:30:10,101 --> 01:30:11,931 ! حسناً , تُريد أن تكون مُمثلاً 1389 01:30:11,933 --> 01:30:13,934 نعم - ولدٌ جميل , أليس كذلك - 1390 01:30:14,595 --> 01:30:18,327 إذا كان مُصراً على التمثيل فليأتي إلى مكتبي غداً صباحاً 1391 01:30:18,328 --> 01:30:19,329 حسناً 1392 01:30:19,726 --> 01:30:22,136 هيا تحركوا يا شباب سنفقد ضوء النهار 1393 01:30:22,602 --> 01:30:23,603 نعم 1394 01:30:24,642 --> 01:30:25,743 يا إلهي 1395 01:30:25,932 --> 01:30:27,747 كانت والدتي على وشك أن تفي بوعدها لروبي 1396 01:30:27,749 --> 01:30:29,431 .... و للحظة إعتقدت 1397 01:30:29,844 --> 01:30:31,790 بأنها قد تكون على حق رغم كل شيء 1398 01:30:32,023 --> 01:30:35,427 و قد تكون الأمور تجري إلى الأفضل فعلاً 1399 01:30:57,824 --> 01:30:58,825 ! آلو 1400 01:30:58,987 --> 01:31:02,304 آلو , هل يُمكنني التحدث إلى السيدة ديفرو لو سمحت 1401 01:31:02,586 --> 01:31:03,908 حسناً سأبلغها 1402 01:31:06,135 --> 01:31:07,637 المُكالمة لكِ 1403 01:31:10,991 --> 01:31:12,993 آلو - سيدة ديفرو - 1404 01:31:13,191 --> 01:31:14,396 نعم أنا هي 1405 01:31:15,236 --> 01:31:16,400 نعم لو سمحت 1406 01:31:19,985 --> 01:31:21,186 ... زوجكِ.... 1407 01:31:23,556 --> 01:31:25,505 أخشى أن يكون قد مات .... 1408 01:31:27,072 --> 01:31:29,074 أنا في غاية الأسف 1409 01:31:29,568 --> 01:31:30,669 كلا 1410 01:31:37,579 --> 01:31:39,909 أشكرك للإتصال 1411 01:31:48,795 --> 01:31:50,797 من كان ذلك ؟ 1412 01:31:53,880 --> 01:31:55,081 ! أمي 1413 01:32:01,500 --> 01:32:03,502 لقد توفي والدك 1414 01:32:06,889 --> 01:32:11,346 لقد تعرض لنوبة قلبية بعد عرض قدمه في نيويورك 1415 01:32:19,279 --> 01:32:20,480 كلا 1416 01:32:20,959 --> 01:32:22,485 ... أمي 1417 01:32:32,559 --> 01:32:35,229 لا بأس يا صغيري إبكي 1418 01:32:36,814 --> 01:32:38,115 إبكي 1419 01:32:39,353 --> 01:32:40,554 ... فقط 1420 01:32:41,342 --> 01:32:45,168 إبكي , بقدر ما تشاء 1421 01:33:21,284 --> 01:33:22,886 الجو شديد البرودة 1422 01:33:24,282 --> 01:33:25,583 شكراً 1423 01:33:27,696 --> 01:33:30,537 هل تُريدين بطانيتي ؟ - كلا , أنا بخير - 1424 01:33:46,544 --> 01:33:49,247 لقد تحدثت للتو مع شركة الطيران 1425 01:33:49,989 --> 01:33:53,434 سيُعطون أحدنا أولوية السفر لحضور الجنازة 1426 01:33:55,858 --> 01:33:58,862 و أظن بأن من الواجب أن تكون أنت 1427 01:34:00,450 --> 01:34:01,651 حسناً 1428 01:34:06,173 --> 01:34:08,326 لقد تكلمت مع السيد ديكسون اليوم 1429 01:34:08,826 --> 01:34:11,195 مدير مدرستي في راتفرد 1430 01:34:12,357 --> 01:34:13,959 أعلم من يكون 1431 01:34:15,290 --> 01:34:19,104 لقد عرض علي مُنحة كاملة إذا أردت العودة في الترم المُقبل 1432 01:34:21,094 --> 01:34:24,459 و لن أستطيع أن أجد مدرسة مثلها هُنا 1433 01:34:26,602 --> 01:34:29,906 هل هذا هو ماتريد فعله يا جورج ؟ تريد العودة لنيويورك 1434 01:34:31,810 --> 01:34:33,812 أظن ذلك 1435 01:34:46,331 --> 01:34:47,532 حسناً 1436 01:34:50,417 --> 01:34:52,419 و أين ستعيش ؟ 1437 01:34:52,999 --> 01:34:56,112 والدا بيلي قالا أن بإمكاني البقاء عندهم 1438 01:34:57,420 --> 01:34:59,422 يروقون لي 1439 01:35:00,942 --> 01:35:02,944 نيويورك هي موطني 1440 01:35:04,808 --> 01:35:06,860 أعلم أنها كذلك 1441 01:35:07,862 --> 01:35:12,316 و الكل يعلم بأنك إذا أردت أن تكون كاتباً يتوجب عليك العيش في نيويورك 1442 01:35:13,771 --> 01:35:19,196 الشمس شديدة هُنا في لوس أنجليس و هذا غير مُحفز للإلهام بشكل كافي 1443 01:35:26,453 --> 01:35:29,192 تتحدث كأبيك تماماً 1444 01:35:34,910 --> 01:35:37,846 سنجد طريقةً للنجاح 1445 01:35:41,686 --> 01:35:43,088 ! هل ستفعلين 1446 01:35:44,979 --> 01:35:46,981 كلا , ما دمت سترحل 1447 01:36:07,158 --> 01:36:10,173 إذاً , أنا في طريقي أخيراً لنيويورك 1448 01:36:10,553 --> 01:36:12,455 لقد ربحتي معركتي ضد أمي 1449 01:36:12,457 --> 01:36:14,809 و بالتأكيد لم تُردني أن أكون أنا من يربحها 1450 01:36:14,811 --> 01:36:16,562 يُعجبني ذلك 1451 01:36:17,598 --> 01:36:21,907 و لذا , نزل والدي للمطبخ ليُعد الفطور لنا 1452 01:36:22,544 --> 01:36:24,928 و كان من أكثر الأشياء الذي قامت به عائلتي جنوناً 1453 01:36:24,895 --> 01:36:27,066 هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية 1454 01:36:27,959 --> 01:36:29,270 أحسنت يا جولي 1455 01:36:33,892 --> 01:36:36,140 و الآن , لماذا لا تُخبرنا يا جورج ! عن عُطلتك الصيفية 1456 01:36:51,897 --> 01:36:53,899 لقد بدأ صيفي الفعلي في السنة الماضية 1457 01:36:54,303 --> 01:36:56,904 عندما ضبطت والدتي أبي و هو يعاشر مُغنية فرقته 1458 01:36:57,507 --> 01:37:00,202 و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري لنا سيارة 1459 01:37:00,481 --> 01:37:05,364 إعتقلت والدتي بتهمة سوء السلوك , و لكن بالطبع كان الأمر مُجرد خطأ كبير 1460 01:37:05,492 --> 01:37:10,562 زواجات مُتسلسلة بلغت على الأقل... إحدى عشر زواجاً 1461 01:37:10,564 --> 01:37:14,528 و سرقت الفتاة كل مالنا , و فرت مع ذلك الجندي المُختل مُجدداً , لذا 1462 01:37:14,947 --> 01:37:19,503 كان علي العودة و إستعادة كل المال الذي سرقته خالتي هوب من أمي 1463 01:37:18,953 --> 01:37:20,254 و ملاقاتهم مُجدداً 1464 01:37:20,828 --> 01:37:23,260 و نجحنا أخيراً في الوصول إلى لوس أنجليس 1465 01:37:23,489 --> 01:37:26,266 .... و لكن و بعد وصولنا إلى هناك 1466 01:37:28,470 --> 01:37:32,420 توفي والدي , و عُدت إلى هنا من أجل الجنازة 1467 01:37:34,576 --> 01:37:36,578 أشتاق إليه 1468 01:37:37,679 --> 01:37:39,681 ظننت ذلك دائماً 1469 01:37:39,683 --> 01:37:43,539 و بعد ذلك إجتمع شملنا مرة أخرى 1470 01:37:44,732 --> 01:37:46,734 ! أو أننا لم نفعل 1471 01:37:51,401 --> 01:37:55,571 و قد ظلوا يُحدقون بي بعدها , و كأنني مخلوق فضائي من كوكب بعيد 1472 01:37:55,572 --> 01:37:59,232 يتحدث بلغة لم يسمعوا بها من قبل 1473 01:37:59,412 --> 01:38:02,238 لن أهرب بعد الآن يا ماري بيث 1474 01:38:02,306 --> 01:38:04,842 الوضع هُنا خطير عليك يا فرانكي 1475 01:38:04,844 --> 01:38:07,919 لا أخاف من الخطر يا ماري بيث 1476 01:38:08,204 --> 01:38:11,415 ليس بعد الآن - فرانكي , لقد قتلوا والدي بالفعل - 1477 01:38:11,773 --> 01:38:14,420 يحتاج إلى الإسترخاء و سيكون بخير 1478 01:38:14,751 --> 01:38:17,025 لا آبه يا ماري بيث 1479 01:38:17,246 --> 01:38:19,029 لا أعتقد ذلك 1480 01:38:19,030 --> 01:38:21,944 لقد إكتفيت هرباً , حتى لو كان معنى ذلك أن أموت هنا 1481 01:38:22,245 --> 01:38:23,447 أنا آسف 1482 01:38:23,547 --> 01:38:24,650 توقف 1483 01:38:25,172 --> 01:38:27,455 ليسترح الجميع 10 دقائق 1484 01:38:31,358 --> 01:38:33,360 دعيني أتحدث إليه 1485 01:38:35,144 --> 01:38:38,951 هل بإمكاننا أن نُعيد مرة واحدة أخيرة أنا في غاية الأسف 1486 01:39:01,161 --> 01:39:03,671 حرك الكاميرا , و إبدأ 1487 01:39:03,906 --> 01:39:08,445 لن أهرب مُجدداً يا ماري بيث لا آبه لما يقوله الجميع 1488 01:39:08,990 --> 01:39:10,655 الوضع هنا خطير عليك يافرانكي 1489 01:39:11,285 --> 01:39:13,660 لا أخاف من الخطر يا ماري بيث ليس بعد الآن 1490 01:39:14,969 --> 01:39:17,655 لقد قتلوا والدي بالفعل يا فرانكي 1491 01:39:18,144 --> 01:39:19,659 لا آبه .. يا .. ماري بيث 1492 01:39:20,221 --> 01:39:23,977 لقد إكتفيت من الفرار , أنا باقيٍ هنا حتى لو كان معنى ذلك أن أموت منه 1493 01:39:23,979 --> 01:39:24,980 لأجله ... 1494 01:39:25,106 --> 01:39:26,382 توقف 1495 01:39:27,666 --> 01:39:30,444 يا إلهي , لقد أرهقتني يا فتى - أنا آسف - 1496 01:39:31,279 --> 01:39:34,349 جورج , الأمور تسير بشكل فظيع 1497 01:39:34,803 --> 01:39:38,357 أين هي أمي ؟ - ربما شنقت نفسها في مكان ما - 1498 01:39:38,406 --> 01:39:41,059 هل رأيتني , لقد كُنت اُهرج لا يمكنني القيام بذلك 1499 01:39:41,061 --> 01:39:44,339 بالطبع يُمكنك , و إلا فلماذا قطعت كل هذه المسافة 1500 01:39:44,340 --> 01:39:47,488 أشعر بالإذلال - ! هذا غير صحيح , إتفقنا - 1501 01:39:48,076 --> 01:39:50,158 إسمع , لقد قمت بكل تلك المسرحيات 1502 01:39:50,159 --> 01:39:52,226 في الحقيقة لم أمثل أي منها 1503 01:39:53,536 --> 01:39:57,984 حسناً , الأمر بسيط , حاول أن تتقمص الدور لقد قتلوا والديك و اخوتك 1504 01:39:57,985 --> 01:40:00,988 و لم يتبقى إلا أنت و أختك أحياء , و يجب أن تتخذ موقف 1505 01:40:02,351 --> 01:40:05,119 فقط , شاهدني كيف أقوم بذلك 1506 01:40:06,755 --> 01:40:10,301 دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك سأقف في هذه الأرض 1507 01:40:10,705 --> 01:40:13,169 إذا توجب الأمر أن أموت من أجلها , فليكن 1508 01:40:13,170 --> 01:40:17,359 هذه أرض عائلتنا ماي ماري بيث و قد إرتوت بدماء آبائنا 1509 01:40:17,726 --> 01:40:20,829 و هي لنا , سأقف هنا 1510 01:40:21,379 --> 01:40:25,034 ما الذي سنفعله في حال اتوا ؟ - دعيهم يأتون من اجلي , فلن أتحرك - 1511 01:40:25,682 --> 01:40:29,219 سأقف هنا على هذه الأرض إنها أرض آبائنا يا ماري بيث 1512 01:40:29,220 --> 01:40:31,468 و قد إرتوت بدماء أهلنا 1513 01:40:32,136 --> 01:40:33,471 و هي لنا 1514 01:40:33,644 --> 01:40:35,646 سأقف هنا 1515 01:40:36,138 --> 01:40:38,255 ! سيقتلونك يا فرانكي 1516 01:40:38,433 --> 01:40:39,657 لا آبه 1517 01:40:40,096 --> 01:40:42,754 ماري بيث , لست خائفاً بعد الآن 1518 01:40:43,616 --> 01:40:46,655 لقد ظللت هارباً طوال حياتي و قد إكتفيت من الهروب 1519 01:40:53,921 --> 01:40:55,923 إلى هنا أنتمي 1520 01:40:55,925 --> 01:40:58,857 معك و من تبقى من عائلتي 1521 01:41:00,876 --> 01:41:03,780 لم أكن أعرف ذلك سابقاً و لكنني أعرفه الآن 1522 01:41:04,642 --> 01:41:08,186 لقد إرتكبت خطأً بمغادرتي مرة و لكنني هُنا الآن 1523 01:41:08,603 --> 01:41:11,191 و لن أذهب إلى أي مكان 1524 01:41:11,770 --> 01:41:14,197 و لن آبه لما يقوله الآخرين 1525 01:41:18,045 --> 01:41:20,996 و هكذا حصلت على عقدي مع الإستديو 1526 01:41:24,861 --> 01:41:26,263 إنهم آتون 1527 01:41:26,264 --> 01:41:28,015 إنهم آتون , أخبروا المأمور 1528 01:41:28,016 --> 01:41:29,217 توقف 1529 01:41:36,502 --> 01:41:39,506 لم يستغرق الأمر سوى دقائق ليُغير روبي من حلمه بالتمثيل 1530 01:41:39,507 --> 01:41:41,206 و يتحول لمجال آخر 1531 01:41:41,207 --> 01:41:43,870 لقد كان إهتمامه بالأزياء على أي حال 1532 01:41:46,270 --> 01:41:49,946 و قررت أن اغير إسمي إلى هاملتون إسم والدي الحقيقي 1533 01:41:50,966 --> 01:41:55,612 أما والدتي فقد قررت أن تُغير من أولوياتها و إكتشفت بأنها لا تحتاج إلى زوج 1534 01:41:56,042 --> 01:41:59,588 بالرغم من وفرة العروض المقدمة لها 1535 01:42:00,505 --> 01:42:03,268 لقد كانت تضحك عندما تُفكر بتلك الشهور التي قضيناها على الطريق سوية 1536 01:42:03,270 --> 01:42:06,217 و هي تحاول إيجاد شخص ليهتم بنا 1537 01:42:06,507 --> 01:42:09,006 و قد إكتشفنا بأننا لسنا بحاجة لشخص يهتم بنا 1538 01:42:09,343 --> 01:42:12,024 لأننا نستطيع أن نهتم بأنفسنا خير إهتمام 1539 01:42:13,280 --> 01:42:15,583 شكراً لكما جميعاً 1540 01:42:22,221 --> 01:42:25,311 النهاية 1541 01:42:25,771 --> 01:42:41,371 ترجمة : شفيع hans_zimmer@windowslive.com شُرُفات عسير www.asirgate.com/forum