1 00:00:00,480 --> 00:00:04,220 دوربیفیلدها از بزرگترین نجیب زاده ها در ناحیه هستن 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,480 یه سردابه خانوادگی در کینگزبر مقدار میراث شماست 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,220 کاری که باید بکنی اینه که بری ادعای خویشاوندی بکنی 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,080 چیکار باید بکنم تا علاقه ات رو جلب کنم؟ 5 00:00:14,380 --> 00:00:18,060 چرا باید بترسم؟ خب، خانم‌ها به شریک نیاز دارن منم مایلم یه جفتکی بندازم 6 00:00:18,160 --> 00:00:22,420 تو هیچوقت عاشقم نمیشی, میشی, تس؟ من هیچ وقت عاشقت نبودم ,الک و هیچوقت هم عاشقت نمیشم 7 00:00:36,160 --> 00:00:39,420 ترجمه پ واندرلند استفاده از این زیرنویس برای فروش در سایت ها مجاز نیست 8 00:00:41,460 --> 00:00:46,020 ای خدای بخشنده به بچه بیچاره من رحم کن 9 00:00:46,020 --> 00:00:50,100 میدونم چطور مرتکب گناه شدم و باید مجازات بشم 10 00:00:50,100 --> 00:00:51,180 اما التماست میکنم 11 00:00:54,220 --> 00:00:56,940 خشم و غضب خودت رو روی من تلنبار کن 12 00:00:56,940 --> 00:00:58,540 و بچه‌ام رو عفو کن 13 00:01:02,020 --> 00:01:09,100 دوباره خوب میشه, مگه نه؟ 14 00:01:13,940 --> 00:01:15,460 شیر نمیخوره 15 00:01:15,460 --> 00:01:19,220 گریه اش بند نمیاد 16 00:01:19,220 --> 00:01:20,780 !مادر, لطفا 17 00:01:20,780 --> 00:01:26,580 جان, دارم التماست میکنم خواهش میکنم بزار کشیش ترینگهام رو ببینیم 18 00:01:26,580 --> 00:01:29,780 !ما همچین کاری نمیکنیم ...اما اگه بچه غسل تعمید نشده باشه, جان 19 00:01:29,780 --> 00:01:33,660 هیچ کشیشی از این در داخل نمیاد تو کار و بار من فضولی میکنه پدر, خواهش میکنم 20 00:01:33,660 --> 00:01:37,740 خدای مهربون, دختر یعنی تو همینطوریش به اندازه کافی 21 00:01:37,740 --> 00:01:41,660 ننگ به اسممون ندادی؟ 22 00:01:41,660 --> 00:01:48,980 دیگه هیچ کشیشی زیر سقف من نمیاد از الان به بعد, اموراتمون رو واسه خودمون نگه میداریم 23 00:02:10,020 --> 00:02:17,260 ترا غسل تعمید خواهم داد. به نام پدر و پسر و روح‌القدس 24 00:02:17,260 --> 00:02:19,780 بگید: آمین، بچه‌ها 25 00:02:19,780 --> 00:02:26,780 آمین, پدر ما, کسی که بهشت هنر است نامت مقدس باد, بپیوندید 26 00:02:26,780 --> 00:02:30,540 پادشاهی ات فرا میرسد, اراده ات انجام میشود 27 00:02:30,540 --> 00:02:33,380 روی زمین همانطور که در بهشت ​​است 28 00:02:33,380 --> 00:02:38,820 روزی ما رو بهمون بده و گناهان ما را ببخش 29 00:02:38,820 --> 00:02:41,042 همانطور که ما آنها را میبخشیم که علیه ما تعدی کردند 30 00:02:41,420 --> 00:02:44,420 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,620 فقط در مورد سارو( پسر تس ) هم یکسانه,مگه نه,آقا ؟ 32 00:03:12,620 --> 00:03:14,140 در زندگی بعدی؟ 33 00:03:16,020 --> 00:03:18,300 خب, گفتنش سخته 34 00:03:19,140 --> 00:03:22,780 اما من غسل تعمیدش دادم درست مثل شما 35 00:03:24,380 --> 00:03:27,740 بله, درکت میکنم, تس 36 00:03:27,740 --> 00:03:31,820 اما از نظر کلیسا تو فاقد صلاحیت های لازم هستی 37 00:03:31,820 --> 00:03:34,420 اما شما مراسم تدفین مسیحی براش میگیرید؟ 38 00:03:34,420 --> 00:03:37,300 متاسفانه این در قدرت من نیست 39 00:03:37,300 --> 00:03:39,020 اما یه بچه 40 00:03:39,020 --> 00:03:43,820 یه نوزاد کوچولو که هیچوقت تو زندگی کوچولوش گناهی نکرده 41 00:03:43,820 --> 00:03:48,180 که توی تاریکی کنار کسایی که خودکشی کردن و مست ها و گناهکارها پنهانش کنن 42 00:03:48,180 --> 00:03:50,740 !این...این بدجنسیه 43 00:03:50,740 --> 00:03:53,500 قوانینی وجود داره,تس اصول اخلاقی وجود داره 44 00:03:53,500 --> 00:03:56,020 نمیتونم درکشون کنم نمیدونم منظورشون چیه 45 00:03:56,020 --> 00:04:02,020 اگه فقط مربوط به خودمون دوتا بود با کمال میل برای بچه ات مراسم تدفین مسیحی میگرفتم اما نمیتونم 46 00:04:03,700 --> 00:04:09,300 ,شاید برای اون هم یکسان باشه حتی اگه این کارو نکنید, اینطور نیست؟ 47 00:04:11,620 --> 00:04:15,180 لطفا با من مثل یه آدم مقدس دربرابر یه خطاکار صحبت نکنید 48 00:04:15,180 --> 00:04:18,180 مثل شما خودتون با من خودم صحبت کنید 49 00:04:19,820 --> 00:04:23,620 از نظر خدا, اون هم یکسانه؟ 50 00:04:27,300 --> 00:04:30,220 از نظر خدا 51 00:04:30,220 --> 00:04:33,140 اون هم یکسانه 52 00:04:35,380 --> 00:04:40,220 اما من اینکارو نمیکنم نمیتونم برای بچه ات مراسم تدفین مسیحی انجام بدم 53 00:04:40,220 --> 00:04:45,540 پس من شما رو دوست ندارم و خدای شما رو هم دوست ندارم و دیگه پامو تو کلیسای شما نمیگذارم 54 00:04:51,060 --> 00:04:53,380 55 00:04:58,500 --> 00:05:00,060 56 00:06:06,180 --> 00:06:08,860 سلام ما رو به آقای کریک برسون 57 00:06:08,860 --> 00:06:10,860 اونجا واست خوب میشه 58 00:06:14,780 --> 00:06:17,700 بهم قول بده که از مشکلاتت به هیچکس چیزی نمیگی 59 00:06:17,700 --> 00:06:22,260 گذشته‌ها گذشته میدونم بهم قول بده, تس 60 00:06:23,260 --> 00:06:24,940 قول میدم 61 00:07:23,900 --> 00:07:25,420 ترجمه پ واندرلند 62 00:07:43,060 --> 00:07:46,340 به اندازه کافی راحت پیدامون کردی؟ گله تون رو دنبال کردم 63 00:07:46,340 --> 00:07:48,700 هیچوقت حیوون های به این سرحالی ندیدم 64 00:07:48,700 --> 00:07:50,260 سالم ترین حیوون های دنیا هستن 65 00:07:50,260 --> 00:07:52,700 همینطور بهترین چراگاه ها این قسمت ها رو میشناسی؟ 66 00:07:52,700 --> 00:07:57,260 نه, آقا با وجود اینکه اجداد قدیم ما اهل این اطرافن واقعا؟ 67 00:07:57,260 --> 00:08:01,260 مال خیلی وقت پیشه الان دیگه همه چی فراموش شده 68 00:08:01,260 --> 00:08:05,340 تو خیلی رنگت پریده، دختر. مطمئنی میتونی کار رو تحمل کنی؟ 69 00:08:05,340 --> 00:08:10,300 اینجا به اندازه کافی برای ما مردم سخت و خشن راحته ولی ما در مزرعه گل خیار زندگی نمیکنیم 70 00:08:10,300 --> 00:08:16,100 من زمستون پیش خیلی توی خونه بودم, همش همین 71 00:08:16,100 --> 00:08:18,300 میتونی شیر گاوهامو بدوشی؟ نمیخوام گاوهام بابت اینکه شیرشون خشک شده به طرفم یورش بیارن 72 00:08:18,300 --> 00:08:21,580 اگه مایل باشین, الان بهتون نشون میدم, آقا 73 00:08:21,580 --> 00:08:24,540 بعضی هاشون آسون شیر میدن, بعضی هاشون هم سخت 74 00:08:24,540 --> 00:08:27,940 کارتو از یه خوشگل قدیمی اینجا شروع میکنم 75 00:08:27,940 --> 00:08:30,940 اول یه کم خوراکی نمیخوای؟ یه نعلبکی چایی؟ 76 00:08:30,940 --> 00:08:34,060 اوه, من فقط یه کم از این میخوام اگه ممکنه, آقا 77 00:08:38,540 --> 00:08:39,500 78 00:08:40,900 --> 00:08:44,820 نمیدونم چطوری میتونی اونو قورت بدی سالهای ساله که دستش نزدم 79 00:08:44,820 --> 00:08:46,300 دروغ مثل سرب داخل دل و روده من جا خوش کرده 80 00:08:59,220 --> 00:09:03,060 به نظر من, امروز گاوها به اندازه همیشه شیر نمیدن 81 00:09:03,060 --> 00:09:06,460 دلیلش اینه که یه دست جدید بین ماها اومده 82 00:09:06,460 --> 00:09:09,660 شنیدم شیرشون با صدای شیپور زیاد میشه !راسته 83 00:09:09,660 --> 00:09:12,460 خب، این یه احتماله نظر شما چیه، آقا؟ 84 00:09:12,460 --> 00:09:15,700 خب, از دیدگاه کالبد شناسی اعتراف میکنم که شک دارم 85 00:09:15,700 --> 00:09:18,300 همگی, ما باید یکی دو تا تخته رو بالا ببریم که ببینیم کمکی میکنه یا نه 86 00:09:18,300 --> 00:09:20,780 شاید شما بتونید برید و چنگ خودتون رو بیارید, آقا 87 00:09:20,780 --> 00:09:23,660 میترسم که اثر برعکس داشته باشه,ایزی 88 00:09:23,660 --> 00:09:26,460 پس یه آهنگ, آواز بخونین خانوما خوب و قوی باشه 89 00:09:26,460 --> 00:09:31,500 # اوه, برف ها زودتر آب میشن 90 00:09:31,500 --> 00:09:35,700 # وقتی که بادها شروع به خواندن میکنن 91 00:09:35,700 --> 00:09:39,580 # و ذرت، سریعتر میرسه 92 00:09:39,580 --> 00:09:43,220 # وقتی که یخبندان در حال غروب کردنه 93 00:09:43,220 --> 00:09:47,580 # و وقتی که یه مرد جوان بهم میگه که 94 00:09:47,580 --> 00:09:52,620 # خیلی زود صورتم رو فراموش میکنه 95 00:09:52,620 --> 00:09:56,780 # قبل از این که از هم جدا بشیم، الان بهش میگم 96 00:09:56,780 --> 00:10:00,500 #او (مرد جوان) هنوز مشتاقه که دنبالش کنه # 97 00:10:07,740 --> 00:10:10,380 98 00:10:15,420 --> 00:10:17,500 اسمش آقای آنجل کلیره 99 00:10:17,500 --> 00:10:19,180 آنجل, آنجل, آنجل 100 00:10:19,180 --> 00:10:23,940 پسر یه کشیش از سمت امینیستر 101 00:10:23,940 --> 00:10:28,140 اون آدم عمیقیه زیادی با افکار خودش درگیره که بخواد به ما دخترا توجه کنه 102 00:10:28,140 --> 00:10:30,020 از طرف خودت حرف بزن, ایز هیوئت 103 00:10:30,020 --> 00:10:32,540 !گوش کنین 104 00:10:32,540 --> 00:10:34,700 طبقه بالا میخوابه 105 00:10:34,700 --> 00:10:36,540 فرشته در بهشت اونه 106 00:10:36,540 --> 00:10:39,820 خیلی نزدیک و در عین حال خیلی دور 107 00:10:39,820 --> 00:10:44,660 بهت میگم من با تمام قلبم عاشق آنجل کلیر هستم 108 00:10:44,660 --> 00:10:47,180 اما هنوز نمیتونه اون چنگ لعنتی رو بزنه 109 00:10:47,180 --> 00:10:48,660 110 00:11:08,340 --> 00:11:10,180 چی تو رو این همه راه تا اینجا کشونده، تس؟ 111 00:11:12,500 --> 00:11:17,300 فقط...دنبال یه تنوعی بودم, همش همین 112 00:11:18,340 --> 00:11:19,580 تو خونه مشکلی هست؟ 113 00:11:20,620 --> 00:11:27,260 مهم نیست , کار سختیه اما کریک آدم خوبیه 114 00:11:27,260 --> 00:11:30,380 اینجا خوشحال میشی امیدوارم 115 00:11:37,820 --> 00:11:40,740 و بعضی ها میگن وقتی که ماه کامله 116 00:11:40,740 --> 00:11:45,660 هنوزم میتونید پیکر بانوی سفیدپوشی رو ببینید که از بین چمنزارهای آب میخرامه 117 00:11:45,660 --> 00:11:49,700 سر بریده شده اش مرتب و آراسته زیر بغلش قرار گرفته 118 00:11:49,700 --> 00:11:52,380 مزخرف گفتن رو بس کن, ماریان لول 119 00:11:52,380 --> 00:11:55,180 این واقعیه! درست همونقدر واقعی که من اینجا نشستم 120 00:11:55,180 --> 00:11:56,780 در مورد ارواح نمیدونم 121 00:11:56,780 --> 00:12:02,225 اما میدونم روح ما قادر به بیرون رفتن از بدن های ماست درحالیکه زنده ایم 122 00:12:05,620 --> 00:12:07,500 واقعا الان؟ 123 00:12:07,500 --> 00:12:09,780 چطوری, دختر جون؟ 124 00:12:09,780 --> 00:12:13,900 یه راه خیلی خوب برای اینکه احساس کنین اونا رفتن اینه که شب روی علف دراز بکشین 125 00:12:13,900 --> 00:12:20,740 و مستقیما به یه ستاره بزرگ درخشان نگاه کنید و با متمرکز کردن ذهنتون روی اون بزودی میفهمید که 126 00:12:20,740 --> 00:12:24,140 شما صدها و صدها مایل دورتر از بدنتون هستید 127 00:12:24,140 --> 00:12:26,380 که به نظر نمیاد اصلا همچین چیزی بخواین 128 00:12:26,380 --> 00:12:29,140 این راسته, دختر جون؟ 129 00:12:29,140 --> 00:12:30,780 ...این فقط 130 00:12:30,780 --> 00:12:32,460 فقط یه خیالبافی بود 131 00:12:32,460 --> 00:12:37,020 اینم یکی دیگه. کسی در مورد کالسکه !کالسکه ادگون اسلووپ شنیده؟ نه 132 00:13:05,340 --> 00:13:07,380 133 00:13:07,380 --> 00:13:10,620 لعنتی! بترکی وسیله لعنتی 134 00:13:10,620 --> 00:13:12,380 135 00:13:13,340 --> 00:13:16,540 !تس! تس! یه لحظه صبر کن, تس 136 00:13:16,540 --> 00:13:21,580 وایسا! جاسوسی نمیکردم داشتم پیاده روی میکردم که هوای تازه بخورم و صدای چنگ رو شنیدم 137 00:13:21,580 --> 00:13:25,740 چیزی برای ترسیدن نیست,تس به نظر میاد از خیلی چیزا می‌ترسی 138 00:13:25,740 --> 00:13:27,460 من؟ 139 00:13:27,460 --> 00:13:31,180 اوه, نه, آقا نه از چیزای بیرون خونه 140 00:13:31,180 --> 00:13:32,740 ترس های درونی داری؟ 141 00:13:33,820 --> 00:13:35,660 خب , بله ,آقا 142 00:13:35,660 --> 00:13:38,100 گمون کنم همینطوره 143 00:13:38,100 --> 00:13:39,340 از چی؟ 144 00:13:40,260 --> 00:13:42,220 خب، کاملا نمی تونم بگم 145 00:13:43,780 --> 00:13:46,260 آه، زندگی به طور کلی؟ 146 00:13:46,260 --> 00:13:48,020 آره, گمون کنم همینه 147 00:13:49,580 --> 00:13:51,380 همشون جدیه, مگه نه؟ 148 00:13:51,380 --> 00:13:53,420 این مشغله زنده بودن 149 00:13:57,780 --> 00:14:05,260 بعضی وقت‌ها من تعداد فرداها رو در یه خط میبینم 150 00:14:05,260 --> 00:14:10,460 اولی از همه بزرگتر و واضح تره بقیه کوچک‌تر و کوچک‌تر میشن و دورتر می‌ایستن 151 00:14:10,460 --> 00:14:13,060 ولی همشون برام خیلی خشن و درنده به نظر میان 152 00:14:13,060 --> 00:14:17,380 انگار که دارن میگن !مراقب باش, من دارم میام 153 00:14:20,460 --> 00:14:22,660 ...و بعضی وقتا 154 00:14:22,660 --> 00:14:24,940 فکر احمقانه ایه 155 00:14:24,940 --> 00:14:26,380 ادامه بده 156 00:14:29,580 --> 00:14:32,100 بعضی وقتا به روزای سال توجه میکنم 157 00:14:33,820 --> 00:14:36,300 ...به تولدها 158 00:14:36,300 --> 00:14:40,020 سالگرد وقایع ، چه خوب و چه بد 159 00:14:41,740 --> 00:14:45,380 ..و فکر می‌کنم یکی دیگه هم هست ...یه تاریخ بزرگتر از همه اونا 160 00:14:47,940 --> 00:14:49,500 ...تاریخی که من میمیرم 161 00:14:51,500 --> 00:14:53,020 ..فقط اونجا کمین کرده... 162 00:14:54,620 --> 00:14:58,220 ..موذی و بی صدا ...بین تمام روزای دیگه 163 00:15:00,820 --> 00:15:02,380 ...منتظر منه 164 00:15:06,260 --> 00:15:08,100 از کجا معلوم؟ شاید امروز باشه 165 00:15:14,100 --> 00:15:16,980 خب، تس، فکر کنم میتونم با اطمینان بگم که 166 00:15:16,980 --> 00:15:19,180 این دلگیرترین چیزیه که تاحالا شنیدم 167 00:15:21,700 --> 00:15:25,180 وای خدای مهربون, این افسرده کنندست 168 00:15:35,580 --> 00:15:37,140 169 00:15:55,740 --> 00:16:00,340 آه, محض رضای خدا, ماریان من به اندازه کافی بهت گفتم متاسفم, دیگه این اتفاق نمیفته 170 00:16:00,340 --> 00:16:03,100 !این چیزیه که دفعه قبل هم گفتی ساعت نزدیک ششه نصف روز رفته 171 00:16:03,100 --> 00:16:06,500 اگه نمیتونی از خواب بلند شی. یه نفر دیگه باید اینکارو بکنه خوشحال میشم اینکارو بکنم من اینکارو میکنم 172 00:16:06,500 --> 00:16:15,940 خب, پس قضیه حل شد از فردا این کار با تس و آقای کلیره 173 00:16:21,100 --> 00:16:26,300 هول نده! تو هم به خوبی من میتونی ببینی دیگه فایده ای نداره که عاشقش باشی, رتی پدلز 174 00:16:26,300 --> 00:16:30,100 فکرش پیش کس دیگست تا تو 175 00:16:31,140 --> 00:16:34,900 تو نباید بخندی, ایز من دیدم سایه اش رو میبوسیدی 176 00:16:34,900 --> 00:16:37,540 دیدی چیکار میکرد؟ 177 00:16:37,540 --> 00:16:43,580 اون بالای تشت آب پنیر وایساده بود و سایه صورتش روی دیوار پشت سرش افتاد نزدیک به ایز 178 00:16:43,580 --> 00:16:47,580 و ایز لباشو گذاشت روبروی دیوار و سایه دهنش را بوسید 179 00:16:47,580 --> 00:16:50,060 !اوه, ایز هیوئیت 180 00:16:50,060 --> 00:16:51,700 !خب؟ هیچ ضرری که توش نیست 181 00:16:52,660 --> 00:16:55,060 من فردا باهاش ازدواج می‌کنم 182 00:16:55,060 --> 00:16:59,500 منم همینطور, باهاش ازدواج میکنم و کارای بیشتر 183 00:16:59,500 --> 00:17:03,260 خب, هممون که نمیتونیم باهاش ازدواج کنیم هیچکدوم از ما باهاش ازدواج نمیکنیم چرا نه؟ 184 00:17:05,100 --> 00:17:08,380 چون اون از تس دوربیفیلد بیشتر از همه خوشش میاد 185 00:17:08,380 --> 00:17:13,300 خیلی مسخره بود, همه اینایی که گفتی اون با هیچکدوم ما ازدواج نمیکنه, یا با تس هم همینطور 186 00:17:13,300 --> 00:17:15,380 پسر یه اشراف زاده با یه شیردوش ازدواج کنه؟ 187 00:17:15,380 --> 00:17:18,540 اون ممکنه از ما بخواد شیر گله اش رو بدوشیم, اما نه چیزی بیشتر از این 188 00:17:18,540 --> 00:17:20,980 هرچه زودتر اینو فرو کنیم تو سرمون بهتره 189 00:18:56,660 --> 00:18:58,260 190 00:18:58,260 --> 00:19:00,860 آقای کلیر؟ 191 00:19:04,860 --> 00:19:08,380 مثل اینه که ما تنها آدمای روی زمین هستیم, تس مثل آدم و حوا, تس 192 00:19:08,380 --> 00:19:10,060 آدم و حوا 193 00:19:10,060 --> 00:19:14,500 اونا میگن فرصت های فوق العاده ای برای کشاورزا در برزیل وجود داره 194 00:19:14,500 --> 00:19:16,820 اگه شجاعت و انگیزه داشته باشی 195 00:19:16,820 --> 00:19:20,300 زمین تا جایی که چشم میتونه ببینه حاصلخیزه 196 00:19:20,300 --> 00:19:23,420 من مثل ابراهیم جدید زندگی میکنم 197 00:19:23,420 --> 00:19:25,860 فقط خودمو و دار و دسته و گله هام 198 00:19:25,860 --> 00:19:28,660 خیلی منزوی به نظر میاد 199 00:19:28,660 --> 00:19:30,620 فقط گوسفنده که باهات حرف بزنه 200 00:19:32,340 --> 00:19:34,340 شاید یه همسر هم با خودم ببرم 201 00:19:36,260 --> 00:19:39,820 ,تو چی تس تو هیچ آرزویی نداری؟ 202 00:19:39,820 --> 00:19:42,820 آرزو؟ 203 00:19:42,820 --> 00:19:45,180 یه بار میخواستم معلم بشم 204 00:19:45,180 --> 00:19:46,940 واقعا؟ 205 00:19:46,940 --> 00:19:50,540 چی شد؟ به هیچ جا نرسید 206 00:19:53,820 --> 00:19:56,820 انگار خیلی مطمئنی از اینکه آینده چی تو چنته داره, تس 207 00:19:57,820 --> 00:20:00,100 شاید خوشبخت بشی 208 00:20:02,180 --> 00:20:03,540 امیدوارم 209 00:20:06,100 --> 00:20:08,660 میدونم که الان خوشحالم 210 00:20:11,220 --> 00:20:12,660 منم همینطور 211 00:20:30,940 --> 00:20:32,300 تو چی میگی, آقای کلیر؟ 212 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 سیر 213 00:20:36,260 --> 00:20:38,460 !مزه سیر میده سیر 214 00:20:38,460 --> 00:20:41,460 فکر میکردم دیگه یه برگ هم باقی نمونده باید دوباره شروع کنیم 215 00:20:41,460 --> 00:20:43,540 چی, کل چمنزار رو؟ 216 00:20:43,540 --> 00:20:46,340 کل چمنزار رو, اینو نمیتونیم ادامه بدیم 217 00:20:59,900 --> 00:21:03,700 حالت چطوره,تس؟ خیلی خوب,آقا 218 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 تمرکز کنید, آقای کلیر 219 00:21:26,380 --> 00:21:28,660 کاملا درسته, تمرکز کنیم 220 00:21:34,020 --> 00:21:35,780 221 00:22:10,220 --> 00:22:12,460 222 00:22:22,980 --> 00:22:25,900 نمیتونیم بدون گذشتن از وسطش برسیم اونجا 223 00:22:25,900 --> 00:22:27,980 میتونیم از راه جاده اصلی بریم 224 00:22:27,980 --> 00:22:30,100 تا اون موقع مراسم نیایش شروع میشه 225 00:22:30,100 --> 00:22:32,820 تمام اهل کلیسا چپ چپ نگاهمون میکنن 226 00:22:32,820 --> 00:22:36,100 پس همینه دیگه من بر می‌گردم بخوابم 227 00:22:41,580 --> 00:22:44,220 ماریان! همین الان برگرد اینجا 228 00:22:49,780 --> 00:22:52,100 !خداوندا، او را ببخش اون نمیدونه که چیکار میکنه 229 00:22:52,100 --> 00:22:54,060 ماریان! این کتاب مقدسه 230 00:22:54,060 --> 00:22:57,620 صبح بخیر خانوما و همتون چه قشنگ به نظر میاین 231 00:22:57,620 --> 00:22:59,860 میبخشید که لباس رسمی ندارم 232 00:22:59,860 --> 00:23:05,580 کنجکاو شدم میزان سیل رو ببینم اما همه چی به نظر خوبه 233 00:23:05,580 --> 00:23:10,260 حالا مشکلو میبینم شاید بتونم کمکی کنم. اول کی؟ 234 00:23:11,220 --> 00:23:14,020 اول واسه چی, آقا؟ من میبرمتون, اونور آب 235 00:23:20,100 --> 00:23:21,820 !جایی نرین 236 00:23:23,860 --> 00:23:30,820 و قراره دستامو دور گردنش حلقه کنم 237 00:23:30,820 --> 00:23:34,060 و صورتمو در مقابلش نگه دارم و بازوهاش رو دور خودم حس کنم 238 00:23:34,060 --> 00:23:38,580 و صورتمو روبروی صورتش نگه دارم؟ فکر نکنم بتونم هیچی توش نیست، رتی 239 00:23:38,580 --> 00:23:41,060 این چیزیه که تو میگی فکر کنم دارم منفجر میشم 240 00:23:43,260 --> 00:23:44,780 ممنون, آقای کلیر 241 00:23:48,900 --> 00:23:54,340 همونطور که کتاب مقدس میگه زمانی برای در آغوش گرفتن هست و زمانی برای خودداری کردن از در آغوش کشیدن 242 00:23:56,260 --> 00:23:59,140 الانم وقت بغل کردنه 243 00:23:59,140 --> 00:24:02,340 رتی, این دفعه خیلی راحته 244 00:24:04,620 --> 00:24:06,540 !وای 245 00:24:10,580 --> 00:24:15,020 میخوام ببوسمش برام مهم نیست چه اتفاقی میفته, من میبوسمش 246 00:24:15,020 --> 00:24:17,460 ناراحت نمیشی، مگه نه؟ اگه سعی کنم؟ 247 00:24:17,460 --> 00:24:19,940 میدونم بین همه ما تو مورد علاقه شی ایزی 248 00:24:19,940 --> 00:24:22,940 باید سعی کنم، نه؟ ممکنه هیچ وقت شانس دیگه ای پیدا نکنم 249 00:24:26,740 --> 00:24:29,140 چه شکلی به نظر میام؟ خوشگل به نظر میام؟ 250 00:24:29,140 --> 00:24:31,940 بگو ببینم, تس؟ خیلی خوشگلی, ایز 251 00:24:31,940 --> 00:24:33,700 پس میرم ببینم چی میشه 252 00:24:33,700 --> 00:24:34,940 برام دعا کن 253 00:25:03,780 --> 00:25:04,740 هوممم 254 00:25:15,180 --> 00:25:16,300 چیکار داری می‌کنی؟ 255 00:25:16,300 --> 00:25:19,660 بالاخره فکر کنم بتونم از لبه رودخونه برم بالا که 256 00:25:19,660 --> 00:25:24,060 تس, نه! واقعا حالم خوبه و شما باید خیلی خسته باشین 257 00:25:24,060 --> 00:25:25,980 !اوه 258 00:25:28,180 --> 00:25:30,660 تحمل کردن سه تا لیا برای بدست آوردن ریچل(راحیل) (اشاره داره به داستانی در انجیل که (یعقوب میخواست با راحیل ازدواج کنه اما گول خورد که با خواهرش لیا ازدواج کنه 259 00:25:30,660 --> 00:25:32,460 منظورتون چیه؟ 260 00:25:32,460 --> 00:25:37,020 من حمالی سه تا زن خوشگلو کردم فقط واسه همین لحظه 261 00:25:37,020 --> 00:25:39,660 اونا همشون از من زنای بهتری هستن 262 00:25:39,660 --> 00:25:41,740 نه برای من 263 00:25:43,700 --> 00:25:45,500 خیلی سنگین نیستم؟ 264 00:25:45,500 --> 00:25:50,220 در مقایسه با ماریان تو مثل یه تور ظریفی تو موج دریایی که خورشید گرمت میکنه 265 00:25:50,980 --> 00:25:52,780 خیلی زیباست 266 00:25:52,780 --> 00:25:54,340 اگه اینطوری به نظرتون میام 267 00:26:01,940 --> 00:26:04,060 امروز انتظار یه اتفاقی مثل این رو نداشتم 268 00:26:04,060 --> 00:26:06,140 منم همینطور 269 00:26:06,140 --> 00:26:08,740 آب خیلی سریع بالا اومد 270 00:26:10,980 --> 00:26:14,140 منظور من اصلاً این نبود 271 00:26:20,380 --> 00:26:21,580 خانوم ها 272 00:26:22,540 --> 00:26:24,500 زود باشین, دیرمون میشه 273 00:26:29,620 --> 00:26:33,180 مطمئن بودم که میخواد منو ببوسه 274 00:26:33,180 --> 00:26:38,620 بی‌حرکت دراز کشیدم امیدوار و امیدوار که منو میبوسه اما اینکارو نکرد نه, اون اینکارو نکرد 275 00:26:43,340 --> 00:26:45,500 !ای کاش مرده بودم این حرفو نزن 276 00:26:45,500 --> 00:26:48,060 حقیقته ...اگه می‌خواست با تو ازدواج کنه 277 00:26:48,060 --> 00:26:51,780 نمیکنه این یه خیال بافی تابستونیه, رتی 278 00:26:51,780 --> 00:26:56,340 اون تو فکر ازدواج نیست و حتی اگه میخواست ازم درخواست کنه من ردش میکردم 279 00:26:58,260 --> 00:27:03,340 واقعا؟ مجبور میشم ردش کنم چرا؟ 280 00:27:08,980 --> 00:27:11,900 اون میگه باهاش ازدواج نمیکنه, حتی اگه ازش بخواد 281 00:27:13,300 --> 00:27:15,140 حالا دیگه واسه این حرفا خیلی دیره 282 00:27:16,300 --> 00:27:18,100 چرا؟ 283 00:27:18,100 --> 00:27:22,220 اون یه خانوم جوانه دختر دکتر دیوینیتی بیرون امینیستر وی 284 00:27:22,220 --> 00:27:24,860 مرسی یا یه همچین چیزی 285 00:27:24,860 --> 00:27:27,300 خیلی زیبا, اونا میگن, خیلی شایسته 286 00:27:27,300 --> 00:27:31,540 و اونا نامزدن؟ نه نامزد به اون معنی, نه هنوز 287 00:27:31,540 --> 00:27:35,020 هرچند که اون (دختر) از طبقه خودش و انتخاب خانوادشه 288 00:27:35,020 --> 00:27:36,620 اون چهار ماه دیگه با منه 289 00:27:36,620 --> 00:27:41,700 کریسمس که بیاد, از اینجا میره یه زندگی جدید شروع کنه فقط فکر کردم بهتره که بدونین 290 00:27:48,460 --> 00:27:50,300 دیگه برام مهم نیست که چیکار میکنم 291 00:27:50,300 --> 00:27:54,420 قصد داشتم با یه کارگر لبنیاتی در استیکلفورد ازدواج کنم 292 00:27:54,420 --> 00:27:56,380 ...دوبار ازم درخواست کرده,اما 293 00:27:56,380 --> 00:28:00,340 روحم, فکر کنم ترجیح میدم بمیرم تا زنش بشم 294 00:28:00,340 --> 00:28:02,140 من واقعا میخوام خودمو بکشم 295 00:28:02,140 --> 00:28:03,620 !رتی! بسه دیگه 296 00:28:23,900 --> 00:28:25,500 آقای کلیر؟ 297 00:28:30,780 --> 00:28:32,660 آقای کلیر؟ 298 00:28:51,660 --> 00:28:53,660 دوشیزه مرسی چانت؟ 299 00:28:55,260 --> 00:28:56,940 !آنجل 300 00:28:57,860 --> 00:29:00,340 !تو برگشتی 301 00:29:00,340 --> 00:29:03,140 اصلا نمی دونستم یه وسوسه یهویی بود 302 00:29:03,140 --> 00:29:05,140 فکر کردم والدینم رو غافلگیر کنم 303 00:29:07,700 --> 00:29:09,260 حالت چطوره، مرسی؟ 304 00:29:09,260 --> 00:29:12,140 خیلی خوب به نظر می‌رسی ممنون 305 00:29:12,140 --> 00:29:14,860 ...تو خیلی 306 00:29:15,940 --> 00:29:17,500 قهوه‌ای (آفتاب سوخته) به نظر میای 307 00:29:18,340 --> 00:29:20,900 نتیجه کار کردن هام داخل مزارع هست 308 00:29:20,900 --> 00:29:22,260 !دستامو نگاه کن 309 00:29:27,100 --> 00:29:30,260 اوه, یه مقدار سوسیس خونیه با یه مقدار شراب 310 00:29:30,260 --> 00:29:33,780 سوغاتی واسه پدر مادرم شراب؟ 311 00:29:33,780 --> 00:29:35,340 خدای بخشنده 312 00:29:35,340 --> 00:29:37,380 چه اتفاقی واسه تو افتاده, آنجل کلیر؟ 313 00:29:39,060 --> 00:29:41,180 توی کلیسا میبینمت, مطمئنم 314 00:29:41,180 --> 00:29:42,940 امیدوارم 315 00:29:42,940 --> 00:29:44,620 خداحافظ, آنجل 316 00:29:44,620 --> 00:29:47,220 !دیگه کافیه 317 00:30:14,180 --> 00:30:15,860 نامت مقدس باد 318 00:30:15,860 --> 00:30:21,820 پادشاهی تو فرا خواهد رسید, اراده تو برروی زمین انجام خواهد شد , همانگونه که در بهشت است 319 00:30:21,820 --> 00:30:23,940 روزی امروزمان را به ما برسان 320 00:30:23,940 --> 00:30:29,100 و گناهان ما را بر ما ببخش همان گونه که ما کسانی را که به ما تعدی کرده‌اند می‌بخشیم 321 00:30:29,100 --> 00:30:30,460 ببخشید 322 00:30:31,660 --> 00:30:34,140 البته, آنجل؟ 323 00:30:38,580 --> 00:30:41,740 آنجل؟ این واقعا خودتی؟ 324 00:30:41,740 --> 00:30:44,060 !بازگشت پسر گمشده 325 00:30:52,940 --> 00:30:55,260 'اون یکی از رقبای قدیمی منه 326 00:30:55,260 --> 00:30:58,060 یه مرد جوان بدنام و عیاش 327 00:30:58,060 --> 00:31:02,820 آقای الک دوربرویل 328 00:31:02,820 --> 00:31:05,140 ,ظاهرا از موعظه من که فکر کرده خطاب به خودشه برانگیخته شده 329 00:31:05,140 --> 00:31:07,620 و مطمئنم که همینطور بوده, در واقع 330 00:31:07,620 --> 00:31:10,460 بعدش, کارمون کشید به مشت زدن همدیگه 331 00:31:10,460 --> 00:31:15,060 نه به معنای واقعی کلمه، امیدوارم نه کاملاً، اما اون نزدیک بود 332 00:31:15,060 --> 00:31:18,900 کمی بعد مادرش مرد 333 00:31:18,900 --> 00:31:21,260 مرد بیچاره براش از چیزی که انتظارشو داشت, سخت تر بود 334 00:31:21,260 --> 00:31:25,060 حالا دیگه اغلب میاد دیدنم تا درباره مسائل معنوی بحث کنیم 335 00:31:26,980 --> 00:31:29,500 من یه دوربیفیلد تو مزرعه میشناسم 336 00:31:29,500 --> 00:31:31,220 یه خویشاوند دور شاید؟ 337 00:31:31,220 --> 00:31:34,020 امکان نداره اسم واقعی خانوادگیشون استوک بوده 338 00:31:34,020 --> 00:31:36,860 پولشون رو با شکلات درآوردن !به عقیده من 339 00:31:36,860 --> 00:31:38,660 اونا این اسم رو خریدن 340 00:31:38,660 --> 00:31:41,340 تکبر و تظاهر محض 341 00:31:41,340 --> 00:31:43,140 نه، نه 342 00:31:43,140 --> 00:31:46,620 آخرین دوربرویل های واقعی 343 00:31:46,620 --> 00:31:48,940 مدتها پیش فوت کردن 344 00:31:55,780 --> 00:31:58,780 # من ستاره ها رو میبینم 345 00:31:58,780 --> 00:32:03,500 # صدای رعد و برق شدید رو می شنوم 346 00:32:03,500 --> 00:32:06,300 # مسیر من در سراسر 347 00:32:06,300 --> 00:32:10,700 # سطح جهانه 348 00:32:10,700 --> 00:32:13,260 # سپس روحم آواز میخونه 349 00:32:13,260 --> 00:32:18,300 # ناجی من نزد تو می آید ... # 350 00:32:28,260 --> 00:32:30,460 بیا بریم الان دیگه باید بریم خونه 351 00:32:30,460 --> 00:32:33,820 فکر کنم حالا یا کشاورزی یا هیچ چیز دیگه ای بهت ربط نداره؟ 352 00:32:33,820 --> 00:32:36,580 اینطور به نظر میاد, فلیکس. در انگلستان؟ 353 00:32:36,580 --> 00:32:38,300 مستعمرات 354 00:32:38,300 --> 00:32:40,780 احتمالاً برزیل برزیل؟ 355 00:32:40,780 --> 00:32:43,740 اما مگه اونا کاتولیک های رومی نیستن؟ 356 00:32:43,740 --> 00:32:45,540 هستن؟ فکرشو نمیکردم 357 00:32:45,540 --> 00:32:49,260 ازت استدعا میکنم, آنجل که با آرمان های اخلاقی ارتباطت رو حفظ کنی 358 00:32:49,260 --> 00:32:52,540 واضحه که کشاورزی یعنی زندگی سخت در ظاهر 359 00:32:52,540 --> 00:32:55,860 اما با این وجود, تفکر سطح بالا ممکنه بتونه با زندگی ساده همراه بشه 360 00:32:55,860 --> 00:32:58,860 فلیکس! چرا باید فکر کنی که من آرمان های اخلاقیم رو از دست دادم؟ 361 00:32:58,860 --> 00:33:04,500 ,خب، ما فقط فکر کردیم، مگه نه کاتبرت از روی نامه هات که ...که تو یه جورایی از دستش دادی 362 00:33:04,500 --> 00:33:06,700 خوب، درک روشنفکریت رو 363 00:33:06,700 --> 00:33:10,100 خب، شاید حق با تو باشه، فلیکس 364 00:33:14,820 --> 00:33:17,420 به جرات میگم که دنبال سوسیس خونی میگردی 365 00:33:17,420 --> 00:33:21,180 به پدرت پیشنهاد کردم که هدیه محبت آمیز خانم کریک رو تقدیم کنیم 366 00:33:21,180 --> 00:33:25,300 به بچه های مرد فقیری که در حال حاضر نمیتونه در دهکده کار پیدا کنه 367 00:33:25,300 --> 00:33:28,660 و اون باهام هم عقیده بود که برای اونا لذت فوق العاده ای خواهد بود 368 00:33:28,660 --> 00:33:30,660 !پس همین کارو کردیم 369 00:33:30,660 --> 00:33:32,620 میفهمم, البته 370 00:33:32,620 --> 00:33:39,380 شراب که پی بردم ,اونقدر به شدت الکلیه برای استفاده به عنوان یه نوشیدنی کاملا نامناسب بود 371 00:33:39,380 --> 00:33:41,380 گذاشتمش در قفسه دارو 372 00:33:41,380 --> 00:33:42,620 برای موارد اضطراری 373 00:33:42,620 --> 00:33:46,260 خب, ترجیحا امیدوار بودم که بهش میگم ما از سوغاتی هاش لذت بردیم 374 00:33:46,260 --> 00:33:49,780 خب, نمیتونی, وقتی که اینجوری نبوده 375 00:33:51,020 --> 00:33:54,020 باعث تاسفه , اون شراب یه لکه کوچیک از مقدار سه برابری بود که ازش تهیه شده 376 00:33:54,020 --> 00:33:56,260 یه چی؟ 377 00:34:10,300 --> 00:34:15,100 من به زحمت هرسال مقداری پول 378 00:34:15,100 --> 00:34:18,380 در راه خرید یا اجاره زمین, کنار گذاشتم 379 00:34:20,020 --> 00:34:25,500 متشکرم، پدر اگرچه من نسبت به هدف این کار 380 00:34:25,500 --> 00:34:27,780 که به خاطر افتخار و ستایش خداوند هست یا نه بدبین هستم 381 00:34:27,780 --> 00:34:30,740 امیدوارم به خاطر افتخار و ستایش انسان باشه 382 00:34:35,540 --> 00:34:37,580 پس باید در مورد شرایط گفتگو کنیم 383 00:34:37,580 --> 00:34:44,460 قبل اینکه این کارو کنیم, پدر نمیدونم موافقی یا نه که در این ماجراجویی چه اینجا چه در مستعمرات 384 00:34:44,460 --> 00:34:47,140 به یه کم کمک احتیاج دارم؟ یه مباشر؟ یه همسر 385 00:34:50,500 --> 00:34:52,060 غیرمنطقی به نظر نمیاد 386 00:34:52,060 --> 00:34:55,940 و چه جور همسری فکر میکنید برای من بهترینه 387 00:34:55,940 --> 00:34:59,300 به عنوان یک کشاورز زحمتکش صرفه جو؟ 388 00:34:59,300 --> 00:35:02,260 یه زن واقعاً مسیحی 389 00:35:02,260 --> 00:35:05,500 در واقع، دختر دوست خوبم دکتر چانت 390 00:35:05,500 --> 00:35:09,020 ,اما اون نباید بتونه شیر گاوها رو بدوشه کره گیری کنه, مرغ ها رو از پشتشون بگیره؟ 391 00:35:09,020 --> 00:35:12,460 شاید اما برای یه زن پاک و مقدس 392 00:35:12,460 --> 00:35:17,300 تو هیچکسو پیدا نمیکنی که بیشتر از دوستت مرسی به نفعت باشه 393 00:35:17,300 --> 00:35:20,060 ...بله, بله ,مرسی چانت, اما پدر 394 00:35:20,060 --> 00:35:22,860 مادر باید اینو بشنوه 395 00:35:22,860 --> 00:35:25,540 !مادر! مادر 396 00:35:25,540 --> 00:35:27,020 بله؟ 397 00:35:40,540 --> 00:35:44,140 امروز اومدم اینجا که این سرنوشت رو به شما بگم 398 00:35:44,140 --> 00:35:50,380 ,یا مشیت الهی یا خداوند اگه اینجوری دوست دارین زنی رو سر راهم قرار داده 399 00:35:50,380 --> 00:35:53,740 یه کلیسا رونده با ایمان ساده, با قلبی صادق 400 00:35:53,740 --> 00:36:00,460 پذیرا, باهوش, با وقار پاک, پرهیزگار مثل یه راهبه 401 00:36:00,460 --> 00:36:02,980 ,اون همینطور, باید اضافه کنم فوق العاده زیباست 402 00:36:02,980 --> 00:36:04,980 اما آنجل 403 00:36:04,980 --> 00:36:08,100 اون...از خانواده خوبیه؟ 404 00:36:08,100 --> 00:36:11,060 اون,تو یه کلمه...بانو هست؟ 405 00:36:11,060 --> 00:36:16,460 اونچه که به زبان عامیانه یه بانو خطاب میشه,نیست اما با وجود این در احساس و سیرت یه بانو هست 406 00:36:16,460 --> 00:36:18,020 اما به زبان عامیانه؟ 407 00:36:18,020 --> 00:36:20,420 یه دختر شیردوشه 408 00:36:27,220 --> 00:36:29,380 !مرسی چانت از خانواده خوبیه 409 00:36:29,380 --> 00:36:31,420 !اوه, گند بزنن به خانواده های خوب! آنجل 410 00:36:31,420 --> 00:36:33,980 فایده خانواده خوب توی زندگی ایی که من میخوام پیش ببرم چیه؟ 411 00:36:33,980 --> 00:36:37,940 مرسی با فضل و کمالاته و فضل و کمالات جذابیت خودشون رو دارند 412 00:36:37,940 --> 00:36:41,620 و تس با فضل و کمالاته !اون خیلی فضل وکمالات داره, مادر 413 00:36:41,620 --> 00:36:44,660 درسته, تحصیلات رسمی نداره اما دانش آموز باهوشیه 414 00:36:44,660 --> 00:36:47,820 (سرشار ازشعر و شعر بالفعل رسیده (واقعی 415 00:36:47,820 --> 00:36:50,260 اون چیزی رو که شاعران فقط روی کاغذ مینویسند رو زندگی میکنه 416 00:36:50,260 --> 00:36:55,740 اون همینطور یه مسیحی خدا ترس فداکار و قابل اعتماده دقیقا همون نوعی که شما تمایل دارید تبلیغ کنید 417 00:36:55,740 --> 00:37:00,980 آنجل, لطفا! تمنا میکنم منو ببخشید, مادر ,اما این همه صحبت از مرسی چانت مرسی چانت میتونه شیر گاو رو بدوشه؟ 418 00:37:00,980 --> 00:37:03,220 یا آشپزی کنه؟ احتمالا نه 419 00:37:03,220 --> 00:37:06,660 اما مرسی چانت انتخاب ماست, آنجل 420 00:37:06,660 --> 00:37:09,700 یه زمانی بود که به نظر میومد انتخاب تو هم بوده 421 00:37:14,380 --> 00:37:16,460 خداحافظ, مادر, بزودی نامه مینویسم 422 00:37:16,460 --> 00:37:17,940 مطمئن شو حتما اینکارو بکنی 423 00:37:24,260 --> 00:37:27,980 ...آنجل میدونی , البته که, هیچکس نمیتونه 424 00:37:27,980 --> 00:37:32,020 از خودم کمتر به ثروت و مقام دنیوی اهمیت بده 425 00:37:32,020 --> 00:37:35,940 برای من فرقی نمیکنه که اون بی پول یا به خوبی تامین شده باشه 426 00:37:35,940 --> 00:37:39,700 یه دختر شیردوش یا یه بانو 427 00:37:39,700 --> 00:37:42,060 ...به شرط اینکه 428 00:37:42,060 --> 00:37:45,100 اون پاک باشه 429 00:37:45,100 --> 00:37:48,140 و به خوبی با ایمان 430 00:37:48,140 --> 00:37:53,820 البته, قانونا تو آزادی هرکاری دلت خواست انجام بدی 431 00:37:53,820 --> 00:37:59,780 ما فقط ازت میخوایم که به ایمانش بیشترین توجه ممکن رو داشته باشی 432 00:37:59,780 --> 00:38:02,460 به عفت و پاکدامنیش, به پیشینه زندگیش 433 00:38:02,460 --> 00:38:06,100 و اخلاقیات قبل اتخاذ اونچه که بدون شک 434 00:38:06,100 --> 00:38:09,500 مهمترین تصمیم زندگیت خواهد بود 435 00:38:23,740 --> 00:38:28,620 ...آقای کلیر, پیش خودم میپوسیدم شما کجا تس, دیگه هیچوقت نباید دوباره منو آقای کلیر صدا کنی 436 00:38:28,620 --> 00:38:34,420 تس, من دلباخته تو شدم, با تمام وجودم و عاشقتم و میپرستمت 437 00:38:34,420 --> 00:38:39,940 با صداقت تمام. و من به یه همسر احتیاج دارم, تس یه نفر که کنارم باشه 438 00:38:39,940 --> 00:38:45,180 و نمیتونم به هیچکس بهتر زیباتر و پاکدامن تر از تو فکر کنم 439 00:38:50,660 --> 00:38:52,140 !باهام ازدواج کن, تس !همسرم باش 440 00:38:53,780 --> 00:38:56,900 آقای کلیر, من نمیتونم همسرتون بشم 441 00:39:02,540 --> 00:39:05,340 اما تس...نه، همچین چیزی ممکن نیست 442 00:39:05,340 --> 00:39:07,300 !ولی تو منو دوست داری, تس؟ آره 443 00:39:07,300 --> 00:39:11,780 و ترجیح میدم مال شما باشم تا هرکس دیگه ای تو کل دنیا 444 00:39:11,780 --> 00:39:14,260 !اما نمیتونم باهاتون ازدواج کنم 445 00:39:14,260 --> 00:39:16,900 !با کس دیگه ای نامزدی؟ نه 446 00:39:16,900 --> 00:39:19,380 یه مرد دیگه رو دوست داری؟ چطور میتونین همچین سوالی بپرسین؟ 447 00:39:19,380 --> 00:39:20,940 پس چرا منو رد میکنی؟ 448 00:39:20,940 --> 00:39:24,420 پدر و مادرتون از من خوششون نمیاد وقتی ببیننت, خوششون میاد, تس 449 00:39:24,420 --> 00:39:28,020 واسه همین رفتم خونه تا همه چیزو در موردت بهشون بگم !تو یه نفر دیگه رو داری 450 00:39:28,020 --> 00:39:31,700 در امینیستر, من همه چیو درموردش میدونم مرسی؟ 451 00:39:31,700 --> 00:39:34,500 چطور …؟ 452 00:39:34,500 --> 00:39:39,700 مرسی چانت یه دوسته, تس یه دوست قدیمی دوران بچگی , نه چیزی بیشتر 453 00:39:39,700 --> 00:39:42,740 دوست دارم … همیشه فقط تو رو دوست داشتم 454 00:39:42,740 --> 00:39:45,980 و دوست دارم 455 00:39:45,980 --> 00:39:48,420 و فقط همیشه میخوام تو رو دوست داشته باشم 456 00:39:49,980 --> 00:39:52,460 ...اما نمیکنم 457 00:39:52,460 --> 00:39:55,820 نمیتونم باهات ازدواج کنم 458 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 امروز صبح نیومدی بیدارم کنی 459 00:40:14,300 --> 00:40:16,900 شروع کردم از خودم پرسیدن که نکنه داری ازم دوری میکنی, تس 460 00:40:16,900 --> 00:40:20,220 شاید من خیلی زود صحبت کردم؟ شاید به زمان نیاز داشته باشی که تجدید نظر کنی 461 00:40:20,220 --> 00:40:23,100 به وقت بیشتری نیاز داری، تس؟ 462 00:40:23,100 --> 00:40:25,860 به خاطر رتیه 463 00:40:25,860 --> 00:40:30,300 پیشش قسم خوردم که هیچوقت همسرتون نمیشم قلبش میشکنه 464 00:40:30,300 --> 00:40:35,260 تو نمیتونی خوشبختی آینده ما رو به رتی پریدل گره بزنی, تس !این مسخره ست! من قول دادم 465 00:40:35,260 --> 00:40:37,340 زیر حرفم نمیزنم 466 00:40:39,140 --> 00:40:42,380 به خودم قول داده بودم که هیچ وقت تا وقتی که مال من نشدی, نمیبوسمت 467 00:40:42,380 --> 00:40:44,780 اما نمیتونم جلوی خودمو بگیرم, تس 468 00:40:44,780 --> 00:40:46,420 این شکنجه ست 469 00:40:46,420 --> 00:40:52,060 نمیتونم بخوابم, نمیتونم غذا بخورم نمیتونم کتاب بخونم, هیچ کاری نمیتونم بکنم تا وقتی که یه روز بشنوم تو زنم میشی 470 00:40:54,180 --> 00:40:57,220 پس بهت میگم 471 00:40:57,220 --> 00:41:01,860 بهت در مورد تجربیاتم و همه چیز در مورد خودم میگم,همه چیز 472 00:41:01,860 --> 00:41:05,380 بهت یه جواب درست حسابی میدم یه جواب درست حسابی و نهایی؟ آره. بزودی؟ 473 00:41:05,380 --> 00:41:06,660 همین هفته 474 00:41:06,660 --> 00:41:08,540 فردا یکشنبه 475 00:41:08,540 --> 00:41:09,980 پس, یکشنبه. 476 00:41:12,100 --> 00:41:15,060 اما میشه امیدوار باشم, تس؟ 477 00:41:15,060 --> 00:41:17,300 بگو میشه امیدوار باشم 478 00:41:39,580 --> 00:41:45,180 قطار لندن ساعت چهار و ربعه مطمئنید که نمیخواین من به جاش برم؟ ما چیزییمون نمیشه 479 00:41:45,180 --> 00:41:47,660 پس مراقب باشید هردوتاتون 480 00:41:50,380 --> 00:41:51,860 راه بیفت 481 00:42:10,700 --> 00:42:14,380 دستات مثل سنگ مرمر سرده بیا اینجا، بیا نزدیکتر 482 00:42:37,500 --> 00:42:41,460 من در مارلوت متولد شدم حدود ۲۵ مایل از اینجا فاصله داره 483 00:42:43,060 --> 00:42:48,140 چیز زیادی از دوران بچگیم ندارم بگم, جز اینکه خوشبخت بودم... یه جاهاییش 484 00:42:48,140 --> 00:42:51,860 اما در خانواده ام مشکلی بود 485 00:42:51,860 --> 00:42:55,020 پدرم خیلی پرتلاش نبود 486 00:42:55,020 --> 00:42:57,060 مشروب میخورد 487 00:42:57,060 --> 00:43:00,460 ...یه کم مشروب میخوره 488 00:43:00,460 --> 00:43:03,100 و یه روز 489 00:43:03,100 --> 00:43:06,860 ...یکی یه چیز خیلی عجیب غریب بهش گفت 490 00:43:06,860 --> 00:43:09,860 درباره ما 491 00:43:09,860 --> 00:43:12,300 درباره من 492 00:43:12,300 --> 00:43:17,300 ادامه بده من در حقیقت یه دوربیفیلد نیستم 493 00:43:17,300 --> 00:43:18,740 بلکه یه دوربرویلم 494 00:43:18,740 --> 00:43:23,060 از نوادگان این خانواده بزرگ 495 00:43:23,060 --> 00:43:25,100 و اونوقت ما هیچی نداریم 496 00:43:25,100 --> 00:43:27,900 یه دوربرویل؟ 497 00:43:27,900 --> 00:43:30,780 بله 498 00:43:30,780 --> 00:43:32,820 و همه مشکل همینه, تس؟ 499 00:43:34,740 --> 00:43:37,060 بهم گفتن تو از خانواده های قدیمی متنفری 500 00:43:37,060 --> 00:43:44,820 درسته, من از اصول اشرافی متنفرم اما اگه اسم منو بگیری از مال خودت خلاص میشی 501 00:43:44,820 --> 00:43:47,500 گمون کنم که میشم پس انجامش بده 502 00:43:49,100 --> 00:43:52,740 !یه کلمه, تس بگو بله 503 00:43:55,020 --> 00:43:58,380 و اگه مطمئنی که داشتن من به عنوان همسرت خیلی خوشبختت میکنه 504 00:43:58,380 --> 00:44:00,420 مطمئنم و اگه تو منو میخوای 505 00:44:00,420 --> 00:44:02,860 تمام من رو 506 00:44:02,860 --> 00:44:04,420 هرچه که گذشته من زننده باشه 507 00:44:04,420 --> 00:44:05,820 میخوام 508 00:44:08,460 --> 00:44:10,020 ...پس 509 00:44:13,300 --> 00:44:14,860 ...بله 510 00:44:14,860 --> 00:44:17,740 بله, قبول میکنی؟ بله! اوه, بله 511 00:44:26,060 --> 00:44:29,300 این خیلی شبیه خوشحالی نیست، تس 512 00:44:29,300 --> 00:44:32,060 چون عهد خودم رو شکستم 513 00:44:32,060 --> 00:44:35,460 به خودم قول داده بودم هیچوقت ازدواج نکنم 514 00:44:35,460 --> 00:44:37,060 ولی تو خوشحالی؟ 515 00:44:37,060 --> 00:44:39,140 تس, تو به من اهمیت میدی؟ 516 00:44:50,900 --> 00:44:52,380 حالا منو باور میکنی؟ 517 00:44:57,460 --> 00:45:01,580 ما باید مخفی نگهش داریم, حتی از کریک تا وقتی که بتونیم یه روز رو تعیین کنیم 518 00:45:01,580 --> 00:45:03,660 اما باید برای مادرم نامه بنویسم 519 00:45:03,660 --> 00:45:06,340 ناراحت نمیشی که اینکارو بکنم؟ معلومه که نه 520 00:45:06,340 --> 00:45:08,940 گفتی کجا زندگی می کنه؟ مارلوت 521 00:45:08,940 --> 00:45:12,500 طرف دیگه بلک مور ول مارلوت رو میشناسم 522 00:45:12,500 --> 00:45:14,780 یه بار اونجا رقصیدی 523 00:45:14,780 --> 00:45:16,780 یه روز اردیبهشت, چند سال پیش 524 00:45:18,980 --> 00:45:21,220 تو ؟ 525 00:45:21,220 --> 00:45:22,660 !اون تو بودی 526 00:45:24,500 --> 00:45:27,580 !میدونستم !میدونستم قبلا یه جایی دیدمت 527 00:45:29,820 --> 00:45:31,260 شب بخیر 528 00:45:41,380 --> 00:45:47,780 "...تس عزیز ما همگی اینجا خیلی خوشحال شدیم که خبرت رو شنیدیم 529 00:45:47,780 --> 00:45:49,420 " اما تس 530 00:45:49,420 --> 00:45:53,900 "بین خودمون میگم, کاملا خصوصی اما خیلی محکم 531 00:45:53,900 --> 00:45:58,620 "به هیچوجه, یه کلمه درباره مشکل گذشته خودت نمیگی 532 00:45:58,620 --> 00:46:01,980 "خیلی از زن ها که بعضی هاشون بالاترین جایگاه رو در این سرزمین دارند 533 00:46:01,980 --> 00:46:07,980 "تو زمان خودشون دچار دردسر شدن و چرا تو باید مال خودتو تو بوق و کرنا کنی (جار بزنی)؟ وقتی اونا مال خودشونو جار نمیزنن؟ 534 00:46:07,980 --> 00:46:12,500 "مخصوصا که مال خیلی وقت پیش بوده و اصلا هم تقصیر تو نبود 535 00:46:12,500 --> 00:46:15,060 "میدونم در طبیعت بچه گانه تو هست که 536 00:46:15,060 --> 00:46:17,380 "هرچی تو دلته بگی 537 00:46:17,380 --> 00:46:22,140 "ولی یادت باشه جدا به من قول دادی که هیچوقت نزاری برملا بشه 538 00:46:22,140 --> 00:46:25,580 "گذشته ها گذشته 539 00:46:25,580 --> 00:46:28,420 " مادر با محبتت, جوئن " 540 00:46:28,420 --> 00:46:31,820 این چیزیه که میخواستم تو ببینی این چیه؟ 541 00:46:31,820 --> 00:46:36,300 این اقامتگاه أجدادیته, تس خانه دوربرویل 542 00:46:37,900 --> 00:46:40,500 فکر کردن به اینکه من دارم با اشراف ازدواج میکنم 543 00:46:40,500 --> 00:46:42,100 بانو ترزا دوربرویل 544 00:46:42,100 --> 00:46:44,420 بانو نه, فقط دختر شیردوش, تس 545 00:46:44,420 --> 00:46:49,020 البته که با سیاست حرف زدن رو تایید نمیکنم اما حداقل مادرمو راضی میکنه 546 00:46:49,020 --> 00:46:52,620 تو باید برگردی به هجی قدیمی اسمت درحالیکه هنوزم میتونی. دوربرویل 547 00:46:52,620 --> 00:46:55,020 من اون یکی هجی(روش املاء) رو بیشتر دوست دارم نه, باید اینکارو بکنی 548 00:46:55,020 --> 00:46:59,940 تو باید جلوی همه اون تازه به دوران رسیده هایی که اینو میقاپن و خودشونو به عنوان یه شخص واقعی جا میزنن, بگیری 549 00:46:59,940 --> 00:47:04,860 منظورت چیه؟ یه دوربرویل تقلبی دیدم در امینیستر 550 00:47:06,460 --> 00:47:08,380 متوجه نمیشم 551 00:47:08,380 --> 00:47:10,620 کی … کی رو دیدی؟ 552 00:47:10,620 --> 00:47:12,380 !یه آقای الک دوربرویل نامی 553 00:47:12,380 --> 00:47:15,020 مردک شرور اصلا ازش خوشم نیومد 554 00:47:15,020 --> 00:47:18,180 ,و پررویی اون مرد ادعا میکرد که خویشاوند خونی توئه 555 00:47:18,180 --> 00:47:23,660 ,وقتیکه اون همچین کسی نیست فقط یه میلیونر شکلات فروش تازه به دوران رسیده اهل برادفورد در همه جا 556 00:47:26,780 --> 00:47:28,820 چی شده، تس؟ 557 00:47:28,820 --> 00:47:31,420 فقط سربه سرت می‌گذارم این اصلا خوب نیست. 558 00:47:31,420 --> 00:47:34,540 قصد نداشتم اذیتت کنم من هرگز هیچوقت خوشبختت نمیکنم 559 00:47:34,540 --> 00:47:38,140 تس, نمیزارم اینطوری حرف بزنی بیا اینجا, آروممم 560 00:47:44,300 --> 00:47:50,060 .فکر کردم شاید شب سال نو پس میتونیم سال جدید رو به عنوان زن و شوهر شروع کنیم 561 00:47:50,060 --> 00:47:54,860 اونوقت در بهار میتونیم عازم ماجراجویی بزرگمون بشیم 562 00:47:54,860 --> 00:47:57,380 آرژانتین, برزیل 563 00:48:00,980 --> 00:48:03,300 از این برنامه خوشت نمیاد؟ 564 00:48:03,300 --> 00:48:05,980 فکر میکنم برنامه خوبیه 565 00:48:05,980 --> 00:48:09,980 فقط ای کاش می تونستیم همین جا بمونیم, همین 566 00:48:09,980 --> 00:48:12,220 فقط آرزو می‌کنم که این بتونه تا ابد ادامه پیدا کنه 567 00:48:14,580 --> 00:48:18,340 که میتونست همیشه تابستون و پاییز باشه 568 00:48:18,340 --> 00:48:22,660 و تو همیشه با من عشق‌بازی می‌کردی و همیشه هم مثل حالا به من فکر می‌کردی. 569 00:48:24,260 --> 00:48:25,740 همونطور که همیشه این کارو خواهم کرد 570 00:48:40,540 --> 00:48:41,860 !اهم 571 00:48:41,860 --> 00:48:43,900 !فقط داشتیم حرف میزدیم 572 00:48:43,900 --> 00:48:46,460 اوه، حرف زدن، درسته؟ که این طور.. حرف زدن 573 00:48:48,940 --> 00:48:51,260 !ما قراره باهم ازدواج کنیم 574 00:48:51,260 --> 00:48:56,620 میدونستم! نگفتم؟ اوه, اون زیادی واسه یه کارگر لبنیاتی خوبه, گفتم 575 00:48:56,620 --> 00:48:59,980 اوه, اون برای هر مردی یه غنیمته 576 00:48:59,980 --> 00:49:05,100 به محض اینکه چشمم بهش افتاد من گفتم, اون یه خانومه, یه خانوم درست و حسابی 577 00:49:05,100 --> 00:49:08,580 اما حالا دیگه کی واسم سرشیر گرفتن رو انجام میده, تس؟ !دارم بهترین شیر دوشم رو از دست میدم 578 00:49:26,700 --> 00:49:28,660 خیلی بهت افتخار میکنم 579 00:49:28,660 --> 00:49:33,940 افتخار, چرا؟ چون کس دیگه ای قرار نیست باهاش ازدواج کنه 580 00:49:33,940 --> 00:49:36,180 نه یه بانوی پر فیس و افاده 581 00:49:36,180 --> 00:49:39,140 ,نه هیچکس غرق در طلا و جواهرات فقط تو تس 582 00:49:39,140 --> 00:49:42,100 تویی که مثل ماها زندگی میکنی 583 00:49:54,180 --> 00:49:57,980 ,این بخاطر عشق اون بود چون لب‌های دیگه ای هم روی این لب ها بودن؟ 584 00:49:57,980 --> 00:49:59,620 !هیچ وقت به این فکر نکرده بودم 585 00:50:01,220 --> 00:50:04,500 ما خیلی واست خوشحالیم, تس شما خوشحالین؟ 586 00:50:04,500 --> 00:50:06,300 !بیشتر از اون چیزی که میتونم بگم 587 00:50:07,740 --> 00:50:09,300 رتی؟ 588 00:50:09,300 --> 00:50:10,900 بیا اینجا, عشقم 589 00:50:22,020 --> 00:50:25,420 رتی, من خیلی متاسفم 590 00:50:25,420 --> 00:50:27,780 باید ازت متنفر باشم 591 00:50:27,780 --> 00:50:30,020 میخوام ازت متنفر باشم 592 00:50:30,020 --> 00:50:34,020 سعیمو کردم , اما نمیتونم 593 00:51:04,140 --> 00:51:07,060 تس؟ 594 00:51:07,060 --> 00:51:09,380 بله , رتی؟ 595 00:51:09,380 --> 00:51:11,460 وقتی که ازدواج کردی 596 00:51:11,460 --> 00:51:14,380 همه چیز رو در مورد من بهش میگی؟ 597 00:51:15,980 --> 00:51:18,940 چقدر دوستش داشتم 598 00:51:18,940 --> 00:51:22,100 و سعی کردم ازت متنفر باشم به خاطر ازدواج باهاش 599 00:51:22,100 --> 00:51:23,780 اما نتونستم 600 00:51:23,780 --> 00:51:25,780 چون تو انتخاب اون بودی 601 00:51:28,180 --> 00:51:30,500 اینو بهش میگی نه, تس؟ 602 00:51:44,020 --> 00:51:45,660 خب، نظرت چیه؟ 603 00:51:45,660 --> 00:51:47,380 !عالیه 604 00:51:47,380 --> 00:51:50,700 تو خیلی مهربونی هیچوقت نمیخوام از تنم درش بیارم 605 00:51:50,700 --> 00:51:53,260 خب, باید اینکارو بکنی متاسفانه داره دیر میشه 606 00:51:53,260 --> 00:51:57,460 اسب و درشکه رو میبینم و در مهمانخانه ملاقاتت میکنم 607 00:51:57,860 --> 00:52:00,540 فقط یه نگاه کوچیک نه، نباید این کار رو بکنی! بدشانسی میاره 608 00:52:19,980 --> 00:52:25,780 خب, اگه این همون جنده کوچولو از ترانتریچ نباشه 609 00:52:30,940 --> 00:52:32,740 !معذرت بخواه ولم کن 610 00:52:32,740 --> 00:52:34,740 !فورا عذر خواهی کن, لعنتی 611 00:52:35,820 --> 00:52:38,660 ببخشید ... آقا 612 00:52:40,820 --> 00:52:42,660 یه اشتباه بود 613 00:52:42,660 --> 00:52:45,860 فکر کردم اون یکی دیگست 614 00:52:48,580 --> 00:52:50,500 اشتباه از من بود 615 00:52:52,300 --> 00:52:58,540 "دفعات زیادی, میخواستم حضوری بهت بگم اما هر بار, شجاعتم منو نا امید کرده 616 00:52:58,540 --> 00:53:03,700 " نه به این خاطر که میترسم درک نکنی و نبخشی 617 00:53:03,700 --> 00:53:06,300 "بلکه به خاطر اینکه عشق من به تو خیلی بزرگه 618 00:53:06,300 --> 00:53:08,100 "!آنجل من 619 00:53:08,100 --> 00:53:10,740 "هنوز هم به نظر میرسه که گویا 620 00:53:10,740 --> 00:53:16,020 "حتی اگه قرار باشه ,به آخر دنیا سفر کنیم گذشته من میاد اونجا دنبالم 621 00:53:16,020 --> 00:53:22,380 "برخورد امروز این موضوع رو در ذهن من تایید کرده‌ و من می‌ترسم که هیچوقت نتونم خوشحال باشم 622 00:53:22,380 --> 00:53:27,100 "هیچوقت در آسایش نباشم تا وقتی که همه حقیقت رو بهت بگم 623 00:53:28,500 --> 00:53:32,260 ",چند وقت پیش وقتی که من فقط ۱۷ سال داشتم 624 00:53:32,260 --> 00:53:36,220 " و کمی بعد از اولین برخوردمون در اون روز اردیبهشتی 625 00:53:36,220 --> 00:53:38,860 من با یه مرد آشنا شدم 626 00:53:38,860 --> 00:53:41,460 "اسمش الک دوربرویل بود" 627 00:54:28,860 --> 00:54:30,540 !تس 628 00:54:36,980 --> 00:54:39,420 تمام شب منتظرت بودم 629 00:54:40,980 --> 00:54:43,260 ...می‌خواستم بدونم که 630 00:54:43,260 --> 00:54:44,700 چی، تس؟ 631 00:54:46,820 --> 00:54:48,580 هیچ چیزی تغییر نکرده 632 00:54:50,580 --> 00:54:52,300 همه چی همونجوریه که بود 633 00:54:53,900 --> 00:54:55,900 معلومه که هست 634 00:54:57,500 --> 00:55:00,020 !میدونستم! میدونستم 635 00:55:02,300 --> 00:55:04,220 بالاخره، میتونم خوشحال باشم 636 00:55:40,540 --> 00:55:44,020 فکر کنم این همشه به جز آخرین چیز اون چیه؟ 637 00:55:44,020 --> 00:55:47,820 خوشحال میشی بشنوی چنگم رو فراموش کردم برش میدارم 638 00:55:48,860 --> 00:55:51,100 تو مرد خوش‌ شانسی هستی 639 00:56:45,780 --> 00:56:48,020 اینجایی, تس 640 00:56:51,500 --> 00:56:54,020 باید لباستو عوض کنی دیرمون میشه 641 00:56:54,020 --> 00:56:57,740 یه اشتباهی پیش اومده وحشتناک ترین اشتباه 642 00:56:57,740 --> 00:57:01,740 باید همه اشتباهات و تقصیراتم رو بهت بگم امروز هیچ اشتباهی در کار نیست امروز تو عالی هستی 643 00:57:01,740 --> 00:57:06,660 نیستم, تو فکر میکنی هستم, اما نیستم یه عالمه وقت هست تا عیب های همدیگه رو کشف کنیم 644 00:57:06,660 --> 00:57:11,100 ما هردومون بعد عروسی باید اعتراف کنیم بزارش به نوبت. به یه غروب کسل کننده هیجان بده 645 00:57:12,340 --> 00:57:13,860 بیا اینجا 646 00:57:13,860 --> 00:57:15,980 چی شده؟ 647 00:57:19,260 --> 00:57:20,980 باید لباس بپوشم 648 00:57:24,020 --> 00:57:25,820 آره, البته 649 00:57:25,820 --> 00:57:27,900 منو منتظر نذار 650 00:58:01,220 --> 00:58:03,860 همش تقصیر منه, آنجل من زیر حرفم زدم و الان باید بهاش رو بپردازم 651 00:58:03,860 --> 00:58:06,460 قبولش میکنم اگه منو بخشی حالا میتونی منو ببخشی 652 00:58:06,460 --> 00:58:09,100 تو زن فاحشه دوربرویلی 653 00:58:09,100 --> 00:58:11,700 تو هنوز خوشگلی, تس اون مرد خوبیه 654 00:58:11,700 --> 00:58:14,180 . اون یه مرده، تس درست مثل اون یکی 655 00:58:14,180 --> 00:58:15,380 پدر, اون پاکه 656 00:58:15,380 --> 00:58:18,260 یه چیزی هست, تس تو مال من میشی 657 00:58:18,260 --> 00:58:22,700 ,اگه هیچکدوم از شما مانعی نداره چرا نباید در جشن عروسی شرکت کنید 658 00:58:22,700 --> 00:58:24,900 حالا اعتراف کن 659 00:58:26,020 --> 00:58:33,380 ترجمه پ واندرلند 660 00:00:00,500 --> 00:00:02,000