1 00:00:05,094 --> 00:00:11,901 Ninja Assasins 2 00:00:55,069 --> 00:00:56,571 โอ๊ย 3 00:00:58,453 --> 00:01:00,344 ไอ้บ้าเอ้ย 4 00:01:04,839 --> 00:01:06,341 โอ๊ย 5 00:01:07,012 --> 00:01:08,664 โอ๊ย ไอ้บ้าเอ้ย 6 00:01:09,575 --> 00:01:11,477 ระวังหน่อย ไอ้แก่ 7 00:01:19,015 --> 00:01:21,869 อะไรวะ นี่แกทำเป็นรึเปล่า 8 00:01:23,340 --> 00:01:25,933 ทำในสิ่งที่ควรทำ ทำอะไรวะ 9 00:01:25,983 --> 00:01:28,386 อะไรวะ 10 00:01:28,436 --> 00:01:30,979 การสักของเราไม่ได้แค่สักตามผิวหนัง 11 00:01:31,029 --> 00:01:33,442 มันเป็นการสักที่ เป็นการเปิดเผยตัวตน ของลูกผู้ชาย 12 00:01:33,492 --> 00:01:35,784 และทำให้เราได้รู้ถึง 4 อาชีพสูงศักดิ์ 13 00:01:35,834 --> 00:01:37,766 ในตำราป้องกันตัว 14 00:01:37,817 --> 00:01:41,601 มีนักรบ พ่อค้า ศิลปิน และชาวนา 15 00:01:41,941 --> 00:01:44,414 ถ้าเข็มหรือผิวหนังมีความขัดแย้งกัน 16 00:01:44,464 --> 00:01:46,917 หรือระหว่างรอยสักกับคน 17 00:01:47,557 --> 00:01:52,212 บางที รายที่ท่านเลือก อาจจะไม่เหมาะ กับตนเองก็ได้ 18 00:01:53,203 --> 00:01:55,956 แกว่าอย่างไงนะ ไอ้แก่ 19 00:01:56,817 --> 00:01:59,270 ฉันรู้ว่า แกไม่ได้ตั้งใจ จะดูถูกฉัน 20 00:01:59,320 --> 00:02:01,042 แกคงไม่โง่ขนาดนั้น 21 00:02:01,092 --> 00:02:05,697 ถ้าหากแกกล้า ดูถูกฉัน ฉันจะเอาสมองแก ติดกับเพดาน 22 00:02:08,120 --> 00:02:09,822 ฉันเปล่าดูถูก 23 00:02:11,113 --> 00:02:12,765 แกโชคดี 24 00:02:13,085 --> 00:02:16,239 เพราะฉันฆ่าแกไม่ใด้ จนกว่าจะเสร็จ 25 00:02:17,921 --> 00:02:19,793 ส่งกระจกมาซิ 26 00:02:19,843 --> 00:02:21,695 ขอดูผลงานหน่อย 27 00:02:22,005 --> 00:02:23,437 ไม่เลว ไม่เลว 28 00:02:23,487 --> 00:02:25,890 เจ้านาย มีของมาส่งครับ 29 00:02:25,940 --> 00:02:27,211 มันคืออะไร ? 30 00:02:27,261 --> 00:02:28,373 จดหมาย .. 31 00:02:28,423 --> 00:02:30,475 ก็เปิดดูสิวะ ไอ้โง่ 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,931 อะไร? มันคืออะไร? 33 00:02:38,413 --> 00:02:40,215 มันคล้ายกับ ทราย 34 00:02:40,946 --> 00:02:44,600 ใช่ ทราย ทรายสีดำ 35 00:02:44,960 --> 00:02:46,462 ไม่... 36 00:02:48,835 --> 00:02:50,266 แกรู้เหรอว่า มันคืออะไร 37 00:02:51,318 --> 00:02:53,340 ช่วยบอกให้เข้าใจด้วย หน่อยสิ 38 00:02:53,390 --> 00:02:57,294 หลายปีก่อน ฉันเคยเห็น คนคนนึง เปิดซองอย่างนี้ 39 00:02:58,225 --> 00:03:03,421 มีคนอยู่กับเขา เต็มไปหมด และพวกนั้น ก็หัวเราะกันแบบนี้ 40 00:03:04,813 --> 00:03:11,310 แล้วจู่ๆ พวกเขา ก็เข้าจู่โจม ทำให้เสียงหัวเราะของเขา เปื้อนเลือด 41 00:03:14,023 --> 00:03:16,476 แล้วอะไรอยู่ในเงาพวกนั้น 42 00:03:16,947 --> 00:03:18,989 ฉันไม่กล้าพูดคำนั้น 43 00:03:19,039 --> 00:03:20,551 พูดอะไรเหรอ 44 00:03:23,593 --> 00:03:28,248 คืนนั้น มีดาบเล่มนึง แทงลงตรงนี้ 45 00:03:28,859 --> 00:03:31,832 ฉันควรจะตาย แต่โชคดี ที่เมื่อตอนฉันเกิด 46 00:03:31,882 --> 00:03:35,647 หัวใจของฉัน มันอยู่อีกข้างนึง 47 00:03:39,431 --> 00:03:41,463 นั่นมันอะไรวะ 48 00:03:41,513 --> 00:03:43,766 ดูเหมือนนินจาเลย เจ้านาย 49 00:03:45,087 --> 00:03:47,560 นินจาเหรอ ล้อเล่นหรือไงวะ 50 00:03:47,790 --> 00:03:50,944 ไอ้คำนี้ล่ะนะ ที่ไม่กล้าพูด นินจา 51 00:03:51,495 --> 00:03:53,637 นินจา-นินจา-นินจา 52 00:03:53,717 --> 00:03:57,451 ไอ้แก่งี่เง่า บ้า เล่นเอาฉันเกือบเชื่อแน่ะ 53 00:03:57,802 --> 00:04:00,525 นินจา ตลกชิปเป๋งวะ 54 00:04:25,302 --> 00:04:27,464 ใครวะ ใครกล้ามาเล่นกับกู 55 00:04:30,658 --> 00:04:32,160 ใครวะ 56 00:04:46,496 --> 00:04:47,997 ไอ้บ้าเอ๊ย 57 00:05:16,098 --> 00:05:18,921 ฟังนะ แกไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 58 00:05:19,993 --> 00:05:22,095 ไม่ว่าพวกมัน จ่ายให้แกเท่าไร 59 00:05:22,155 --> 00:05:24,708 ฉันให้แกสอง ...สามเท่าเลย ! 60 00:05:25,389 --> 00:05:28,362 ได้ยินมั๊ย ฉันยินดีจ่าย เท่าที่แกต้องการ 61 00:05:28,412 --> 00:05:32,397 ไม่มีทางต่อรองได้ พวกนี้มันไม่ใช่ คนอย่างพวกเรา เพราะ 62 00:05:32,447 --> 00:05:34,599 พวกมัน ไม่ใช่คน 63 00:05:34,659 --> 00:05:37,713 มันคือปีศาจ ที่มาจากนรก 64 00:05:37,843 --> 00:05:39,845 หุบปากซะ ไอ้แก่ ฉันจะยิงแก.. 65 00:06:02,430 --> 00:06:05,683 57 ปีมาแล้ว ที่ฉันเล่าเรื่องนี้ ให้ใครต่อใครฟัง 66 00:06:05,984 --> 00:06:08,186 ไม่มีใครเชื่อฉัน 67 00:06:08,286 --> 00:06:10,919 แต่แกมีอยู่จริง 68 00:06:14,503 --> 00:06:18,508 นินจา มือสังหาร 69 00:06:30,540 --> 00:06:33,243 นั่นเป็นคดี Delgata ทั้งหมดเลยเหรอ 70 00:06:34,074 --> 00:06:35,876 มีอยู่แค่นี้ 71 00:06:36,297 --> 00:06:38,099 แล้วที่เหลือล่ะ หลักฐาน 72 00:06:38,149 --> 00:06:39,611 เพื่ออะไร 73 00:06:39,711 --> 00:06:41,953 ไม่ ไม่อีกแล้วนะ มิก้า ขอร้องล่ะ 74 00:06:42,003 --> 00:06:44,406 เกิดอะไรขึ้น คุณเคยเชื่อ การวิเคราะห์ของฉัน มาตลอดนี่ 75 00:06:44,456 --> 00:06:45,427 ก็ใช่ เอ้า! ผมมีคำถามให้คุณ 76 00:06:45,477 --> 00:06:47,490 คำไหนในกลุ่มนี้ ที่ไม่เข้าพวก 77 00:06:47,540 --> 00:06:51,874 โน๊ตบุ๊ค กระสวยอวกาศ นาโนเทคโนโลยี เอ้อ นินจา 78 00:06:52,635 --> 00:06:54,688 ฉันขอเวลาชั่วโมงเดียว 79 00:06:54,738 --> 00:06:56,289 เท่านั้นแหละ 80 00:06:57,421 --> 00:07:00,424 ทำไมผมรู้สึกว่า จะต้องเสียใจทีหลังด้วยนะ 81 00:07:00,935 --> 00:07:02,106 จำคดี Eulmi ได้ไหม 82 00:07:02,156 --> 00:07:05,330 ราชินีเกาหลี ปลายศตวรรษที่ 18 ถูกสังหาร โดยสมาชิกนินจา กลุ่มหนึ่ง 83 00:07:05,380 --> 00:07:07,132 โดยโอซูนุ คิดว่ายังงั้นนะ 84 00:07:07,512 --> 00:07:09,995 นี่ .. ฉันได้ตรวจสอบ ต้นฉบับที่แปลแล้ว 85 00:07:10,045 --> 00:07:12,988 ของคดี Kunitomo Shigeaki 86 00:07:13,038 --> 00:07:17,543 อัยการถาม Shigeaki เรื่องการจ่าย เป็นทองจำนวน 100 ปอนด์ 87 00:07:17,593 --> 00:07:20,996 Shigeaki บอกว่า เขาไม่รู้เรื่องอะไรเลย 88 00:07:21,046 --> 00:07:23,059 คำถามนั้น ไม่เคยถูกยกขึ้นมา ถามอีกเลย 89 00:07:23,109 --> 00:07:26,733 แต่มันทำให้ฉันสงสัยคือ จำนวนเงิน มันเท่ากันพอดี 90 00:07:26,783 --> 00:07:30,217 กับข่าวลือที่ว่า โอซูนุได้รับค่าจ้าง สำหรับจัดการ พวกยากูซ่า 91 00:07:30,267 --> 00:07:32,590 ซึ่งเกิดขึ้น ที่โอซาก้า เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 92 00:07:32,640 --> 00:07:34,752 คุณก็เลยสงสัยว่า ในโลกเดียวกันนี้ 93 00:07:34,802 --> 00:07:36,804 ค่าหัวของคน ยังคงมี อัตราคงที่ 94 00:07:36,854 --> 00:07:40,909 ใช่ และคนกลุ่มนี้ น่าจะมีอยู่ มาร่วมๆพันปีแล้ว 95 00:07:40,959 --> 00:07:42,701 พวกมันคงไม่ค่อย เปลี่ยนแปลงอะไรเท่าใหร่นัก 96 00:07:42,751 --> 00:07:46,355 ฉันเลยเริ่มเฝ้าดู การโอนเงินออนไลน์ 97 00:07:46,565 --> 00:07:50,970 โดยมุ่งเป้าไปที่ ธนาคาร ที่อยู่ในพื้นที่ ที่มีคดีฆ่ากันตายสูง 98 00:07:51,441 --> 00:07:53,874 และนี่ไง นายกรัฐมาตรีรัสเซีย ซูคอฟ 99 00:07:53,924 --> 00:07:55,906 หนึ่งวัน ก่อนถูกสังหาร 100 00:07:55,956 --> 00:08:03,524 เงินจำนวน 1,555,999.90 $ ถูกโอนจาก ธนาคารเซี่ยงไฮ้ 101 00:08:04,175 --> 00:08:08,179 นั่นเท่ากันพอดี กับมูลค่าตามตลาด ของทอง 100 ปอนด์ 102 00:08:09,360 --> 00:08:10,962 โอเค ผมเข้าใจแล้ว มันน่าสนใจจริงๆ 103 00:08:11,012 --> 00:08:12,904 คนกลุ่มนี้ มีจริงนะ ไรอัน 104 00:08:12,954 --> 00:08:16,138 พวกมันขโมยเด็ก และฝึกให้เป็นนักฆ่า 105 00:08:16,188 --> 00:08:18,681 ก็ใช่ มิก้า ไม่มีใครเถียง ในประวัติศาสตร์ มันเคยเกิดขึ้นจริง 106 00:08:18,731 --> 00:08:21,183 แต่ทั้งหมดนี้ ไม่น่าเกิดขึ้นในโลกยุคนี้ 107 00:08:21,233 --> 00:08:23,556 พวกมันมีอยู่จริง ฉันหมายถึง คุณจะเรียกพวกมันว่า ปีศาจ 108 00:08:23,606 --> 00:08:26,029 หรือนักฆ่าก็ได้ ตามใจคุณ ถ้านั่น จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 109 00:08:26,079 --> 00:08:29,433 แต่พวกมัน อยู่ข้างนอกนั่น คอยสังหารผู้คน 110 00:08:29,613 --> 00:08:32,867 และไม่มีใครทำอะไรเพื่อหยุดพวกมันเลย 111 00:08:39,434 --> 00:08:41,386 ขอโทษค่ะ 112 00:08:41,907 --> 00:08:43,659 จะรังเกียจไหม 113 00:08:43,889 --> 00:08:47,743 ถ้าฉันจะขอให้คุณช่วยฉัน เรื่องนี้หน่อย 114 00:09:02,669 --> 00:09:04,822 เจ้ามาจาก ตระกูลไหน 115 00:09:05,933 --> 00:09:07,675 มาทำอะไร ในเบอร์ลิน 116 00:09:07,725 --> 00:09:09,928 ฉันไม่เข้าใจ 117 00:09:19,649 --> 00:09:21,150 ไม่ ! 118 00:09:31,702 --> 00:09:33,504 เกิดอะไรขึ้นนี่ 119 00:09:48,871 --> 00:09:50,913 คุณบอกว่าคุณเจออะไรบางอย่าง ใช่ 120 00:09:50,963 --> 00:09:53,956 ผมลองถามไปทั่ว เพื่อสืบหาข้อมูล และเจอนี่ 121 00:09:54,006 --> 00:09:56,800 รายงานที่ส่งมา จากเพื่อนผมในมอสโคว์ 122 00:09:56,850 --> 00:09:58,702 มันถูกเขียนไว้ ตั้งแต่ช่วงสงครามเย็น 123 00:09:58,752 --> 00:10:02,206 จากเจ้าหน้าที่ระดับสูง ของเคจีบี อเล็กไซ ซาบาติน 124 00:10:02,596 --> 00:10:05,860 ในรายงานนั้น เขาพูดถึงความเป็นไปได้ ของจำนวน การลอบสังหาร 125 00:10:05,910 --> 00:10:08,663 ที่เกิดจากเครือข่ายที่เชี่ยวชาญมาแต่โบราณ 126 00:10:08,713 --> 00:10:10,915 เขาเรียกพวกมันว่ากลุ่ม 9 ตระกูล 127 00:10:12,137 --> 00:10:13,689 เขาไม่ได้เรียกพวกมันว่า นินจา 128 00:10:13,739 --> 00:10:15,791 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 129 00:10:15,851 --> 00:10:19,455 ก็เหมือนกับ ที่จะเกิดกับผม ตอนนี้ ถ้าผมยังอยู่ใกล้คุณ 130 00:10:19,505 --> 00:10:22,909 คงได้ไปตรวจ สุขภาพจิตแน่ๆ 131 00:10:23,440 --> 00:10:25,861 คราวนี้ คุณเชื่อแล้วใช่ไหม 132 00:10:25,911 --> 00:10:29,085 เรื่องนินจาเหรอ ล้อเล่นน่า 133 00:10:29,375 --> 00:10:31,778 แล้วงั้น คุณทำทั้งหมดนี้ทำไม 134 00:10:31,888 --> 00:10:33,080 ผมไม่รู้ 135 00:10:33,130 --> 00:10:35,382 แต่ผม รับประกันใด้ว่า มันไม่เกี่ยวอะไรเลย กับความจริงที่ว่า 136 00:10:35,432 --> 00:10:39,887 คุณเป็นนักวิเคราะห์ ที่มีเสน่ห์ที่สุด เท่าที่ผม เคยทำงานด้วย 137 00:10:51,350 --> 00:10:54,013 โอ้ Mr. Nan ดีจัง ที่คุณกลับมาแล้ว 138 00:10:54,193 --> 00:10:58,248 เรามีปัญหาเรื่อง เครื่องทำความร้อน ฉันเลยต้อง เข้าไปในห้องคุณ 139 00:10:59,149 --> 00:11:01,902 แล้วเป็นไงบ้าง จัดการเรียบร้อยแล้วค่ะ 140 00:11:02,152 --> 00:11:04,565 ห้องคุณกว้าง และมืดมาก 141 00:11:04,615 --> 00:11:08,570 และขอโทษด้วย พอดีฉันสังเกตเห็นกระเป๋าเดินทาง 142 00:11:10,652 --> 00:11:13,464 ผมเคยบอกคุณแล้ว ว่าพ่อผมป่วยหนัก 143 00:11:13,514 --> 00:11:15,206 คุณจะต้องไปจากเบอร์ลินแล้วหรือ 144 00:11:15,256 --> 00:11:18,079 ยังหรอก ผมกำลังรอโทรศัพท์เรียก 145 00:11:18,129 --> 00:11:20,282 ฉันเสียใจด้วย 146 00:11:20,442 --> 00:11:23,756 ความตาย จะมาหาพวกเราทุกคน ในสักวัน 147 00:11:42,827 --> 00:11:47,673 ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน ไม่ว่าจะไปที่ใด 148 00:11:52,348 --> 00:11:58,285 เจ้าต้องไม่ลืมว่าเจ้าเป็นใคร เป็นใด้ยังไง 149 00:11:59,556 --> 00:12:01,968 เจ้าคือ โอซานุ 150 00:12:02,709 --> 00:12:06,623 เจ้าเป็นส่วนหนึ่งของข้า และข้า ก็เป็นส่วนหนึ่งของเจ้า 151 00:12:07,624 --> 00:12:14,512 นี่คือสัจธรรม และมันจะคงอยู่ แม้เราจะตายไปแล้ว 152 00:12:16,635 --> 00:12:18,587 นี่คือลูกชายคนใหม่ของฉัน 153 00:12:19,388 --> 00:12:22,111 ข้าตั้งชื่อเขาว่า ไรโซ 154 00:12:23,402 --> 00:12:25,965 จงต้อนรับเขา เหมือนพี่น้องของพวกเจ้า 155 00:12:26,105 --> 00:12:27,857 ยินดีต้อนรับ ไรโซ 156 00:12:49,491 --> 00:12:51,893 จิตใจต้องอยู่เหนือร่างกาย 157 00:12:52,404 --> 00:12:56,128 ความหิว กระหาย แม้แต่เลือดในร่างกาย 158 00:12:56,178 --> 00:12:58,481 คือความอ่อนแอของร่างกาย 159 00:13:06,830 --> 00:13:11,255 จงอยู่เหนือมัน เป็นนายของมัน 160 00:13:18,574 --> 00:13:21,907 นี่เเหละคือ พลังของกลุ่มโอซานุ 161 00:13:22,718 --> 00:13:25,321 นี่แหละคือ วิถีของนินจา 162 00:13:26,282 --> 00:13:30,157 คืนนี้ กินให้อิ่ม พรุ่งนี้ทำงานให้หนักเป็นสองเท่า 163 00:13:57,306 --> 00:13:59,459 เป็นอะไรไป 164 00:14:00,950 --> 00:14:03,003 ดูพี่ของนาย 165 00:14:03,123 --> 00:14:04,725 ชีวิตคือการต่อสู้ 166 00:14:05,806 --> 00:14:07,808 จงยอมรับความจริง 167 00:14:08,239 --> 00:14:10,541 ถูกพ่อแม่ทิ้ง 168 00:14:11,052 --> 00:14:12,654 ไม่มีบ้าน 169 00:14:12,704 --> 00:14:14,936 ไม่มีใครสนใจ 170 00:14:14,986 --> 00:14:17,039 เจ้าควรจะตายไปแล้ว 171 00:14:17,349 --> 00:14:19,551 แต่เจ้ากลับสู้กับมัน 172 00:14:19,972 --> 00:14:23,945 เหมือนที่เจ้าทำในวันนี้ เจ้าสู้และชนะ 173 00:14:24,316 --> 00:14:26,789 เจ้าสู้ จัดการศัตรูซะหมอบ 174 00:14:26,839 --> 00:14:31,053 ไม่มีความสงสัย ปราศจากความกังวล 175 00:14:31,184 --> 00:14:35,158 จิตใจเจ้าต้องว่างเปล่า 176 00:15:00,917 --> 00:15:03,250 ความเจ็บปวดนำมาซึ่งความอ่อนแอ 177 00:15:07,795 --> 00:15:14,572 จำไว้ ความทรมาน เกิดขึ้นจากความอ่อนแอ 178 00:15:34,474 --> 00:15:36,246 เจ้าต้องชิงชังความอ่อนแอ 179 00:15:36,296 --> 00:15:40,761 ที่เกิดขึ้นกับทุกๆคน โดยเฉพาะในตัวเจ้าเอง 180 00:17:33,255 --> 00:17:35,178 คุณนาย ซาบาตินี่คะ คะ 181 00:17:35,228 --> 00:17:38,882 ฉันมิก้า คอร์เลตติ จากตำรวจสากล ที่เราคุยกัน ทางโทรศัพท์ 182 00:17:41,725 --> 00:17:44,158 คุณบอกว่า คุณอ่านรายงานของสามีฉัน 183 00:17:44,208 --> 00:17:45,709 ใช่. 184 00:17:46,380 --> 00:17:50,635 ฉันเข้าใจว่า รายงานนั้น ทำให้เขาเดือดร้อน จากเคจีบี 185 00:17:50,715 --> 00:17:53,709 รายงานนั่น ทำให้หน้าที่การงาน ของ อเล็กไซ มีปัญหา 186 00:17:53,759 --> 00:17:57,132 เหมือนที่โมเสส สร้างปัญหาให้กับ ฟาโรห์ 187 00:17:57,243 --> 00:17:58,634 อย่างมาก 188 00:17:58,684 --> 00:18:00,006 เกิดอะไรขึ้น ? 189 00:18:00,056 --> 00:18:02,308 2 ปีที่แล้ว 190 00:18:02,358 --> 00:18:05,041 หลังจากซูคอฟถูกลอบสังหาร 191 00:18:05,091 --> 00:18:07,394 รายงานนั้นกลายเป็นที่สนใจ 192 00:18:08,645 --> 00:18:11,859 หลังจากนั้นทุกอย่างก็เปลี่ยนแปลงไป 193 00:18:13,040 --> 00:18:17,745 อเล็กไซ ให้คนเปลี่ยนล็อคประตูทั้งหมด และยังใส่เพิ่ม อีกด้วย 194 00:18:17,865 --> 00:18:20,968 ล็อคหน้าต่าง ประตู ล็อคแล้วล็อคอีก 195 00:18:21,018 --> 00:18:24,472 เขาติดกล้องวงจรปิด และตัวตรวจจับความเคลื่อนไหว 196 00:18:25,173 --> 00:18:27,125 เพิ่มแสงสว่าง ในทุกๆที่ 197 00:18:27,546 --> 00:18:30,359 เขาบอกว่า ห้ามมีเงามืดเด็ดขาด 198 00:18:32,171 --> 00:18:33,863 ห้ามมีเงามืด 199 00:18:35,264 --> 00:18:37,998 จากนั้น วันหนึ่ง มีผู้ชายมาที่หน้าประตู 200 00:18:38,048 --> 00:18:41,702 พวกเขาคุยกันที่ห้องอเล็กซี่ บางครั้ง และจากนั้น 201 00:18:41,932 --> 00:18:43,884 ชายหนุ่มก็กลับไป 202 00:18:44,895 --> 00:18:48,800 สามีของฉันเป็นทหาร เป็นเจ้าหน้าที่ ของหน่วยข่าวกรอง รัสเซีย 203 00:18:50,131 --> 00:18:52,784 เขาไม่ใช่คนกลัวอะไรง่ายๆ 204 00:18:52,834 --> 00:18:56,969 แต่เมื่อฉันไปที่ประตู ฉันมองเห็นความกลัว ในตาเขา 205 00:18:58,000 --> 00:19:04,907 จากนั้นเขายืนขึ้น และจูบฉัน เขาบอกว่าเขารักฉันมาก 206 00:19:07,150 --> 00:19:08,651 และเขาพูดว่า... 207 00:19:10,834 --> 00:19:13,397 ฉันควรจะจำคำนี้ เอาไว้เสมอ 208 00:19:15,549 --> 00:19:17,451 คุณรู้ไหมคะ ว่าเขาพูดเรื่องอะไรกัน 209 00:19:17,501 --> 00:19:20,825 ไม่ เขาว่าจะปลอดภัยกว่า ถ้าไม่รู้อะไรเลย 210 00:19:22,637 --> 00:19:24,739 ฉันถามได้ไหมคะ ว่าเขาตายยังไง? 211 00:19:26,952 --> 00:19:28,954 เมื่อแสงไฟดับลง 212 00:19:35,201 --> 00:19:39,506 คุณเป็นคนแรก ที่สนใจงานของสามีฉัน อย่างจริงจัง 213 00:19:41,568 --> 00:19:45,473 มันคงจะดี ที่ได้รู้ว่าเขาไม่ใด้ตายเปล่า 214 00:19:55,663 --> 00:19:58,216 เขาคงอยากให้คุณเก็บมันไว้ 215 00:20:53,558 --> 00:20:55,160 คุณคือใคร ? 216 00:21:38,017 --> 00:21:39,539 217 00:22:20,104 --> 00:22:21,625 218 00:22:51,920 --> 00:22:54,282 ทาเคชิทำให้เจ้าเจ็บหรือ 219 00:22:54,332 --> 00:22:56,485 เจ้าคิดว่า นี่คือความเจ็บปวดหรือ 220 00:22:56,675 --> 00:22:58,527 ผิดแล้ว 221 00:23:15,115 --> 00:23:17,107 นี่สิ ความเจ็บปวดที่แท้จริง 222 00:23:18,629 --> 00:23:22,083 นี่คือการทดสอบแรกของเจ้า ไรโซ การเอาชีวิตรอด ในคืนนี้ 223 00:24:23,161 --> 00:24:26,825 ดีมาก ไรโซ ดีมาก 224 00:24:37,836 --> 00:24:41,350 คุณดูเหมือน หมาล่าเนื้อ บนคอมพิวเตอร์เลย 225 00:24:41,701 --> 00:24:43,403 ขอโทษนะ? 226 00:24:43,453 --> 00:24:46,306 เจ้าหน้าที่เซเบรนสกี้ ฝ่ายตรวจสอบภายใน 227 00:24:47,457 --> 00:24:50,360 ขอถามอะไร สักสองสามข้อ 228 00:24:50,521 --> 00:24:52,873 คุณคือมิก้า คอร์เรตติ ใช่ไหม? 229 00:24:53,284 --> 00:24:55,286 นักวิเคราะห์พยานหลักฐาน 230 00:24:55,897 --> 00:24:58,440 คุณทำงานส่วนใหญ่ กับเจ้าหน้าที่มาสโลว์ ถูกไหม? 231 00:24:58,490 --> 00:25:00,342 ก็บางคดี ใช่ 232 00:25:00,672 --> 00:25:03,615 มีอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพวกคุณ.. 233 00:25:03,665 --> 00:25:04,566 อะไรนะ? 234 00:25:04,617 --> 00:25:08,861 คุณกินมื้อเที่ยงกับเขา เมื่อวันที่ 13 และอีกครั้ง ในวันที่ 18 235 00:25:09,802 --> 00:25:11,855 คุณรู้ได้ยังไง? 236 00:25:11,955 --> 00:25:13,467 หรือไม่จริงล่ะ? 237 00:25:13,517 --> 00:25:18,833 ฉันไม่แน่ใจ... บางครั้ง เราก็ทานมื้อเที่ยงด้วยกัน เหมือนคนปกติ.... เราทำงานด้วยกัน 238 00:25:19,173 --> 00:25:22,706 ช่วงนี้เจ้าหน้าที่มาสโลว์ ดูเหมือนมีอะไรแปลกๆไป บ้างไหม? 239 00:25:22,756 --> 00:25:26,340 เขาพูด หรือทำอะไร ที่ผิดปกติบ้างไหม 240 00:25:26,390 --> 00:25:28,462 ไม่นี่ ทำไม? 241 00:25:29,554 --> 00:25:32,157 เจ้าหน้าที่ มาสโลว์ ทำอะไรผิดหรือ 242 00:25:32,237 --> 00:25:33,889 แค่ถาม ตามปกติเท่านั้น 243 00:25:34,089 --> 00:25:36,942 หน่วยงานเราเป็นห่วง โดยเฉพาะเจ้าหน้าที่ภาคสนาม 244 00:25:36,992 --> 00:25:42,158 เราตรวจสอบ วี่แววของความเครียด สภาพอารมณ์ ที่ไม่ปกติ 245 00:25:43,359 --> 00:25:46,213 เจ้าหน้าที่ มาสโลว์ ทำงานหนักมาก 246 00:25:48,575 --> 00:25:51,809 งานหนัก ทำให้คนเราแย่ลงได้ 247 00:25:56,044 --> 00:25:59,628 ซาบรานสกี้ เข้ามายุ่มย่าม ใช่ ผมก็ไม่ชอบเขา 248 00:25:59,678 --> 00:26:03,182 เขาหมายความอย่างชัดเจน ไรอัน ว่าพวกเขา จับตาดูเราอยู่ 249 00:26:04,794 --> 00:26:08,287 ผมยังมอง ภาพรวมไม่ออก แต่ผมมองเห็น สัญญาณเตือนใด้ดี. 250 00:26:08,337 --> 00:26:10,839 แต่ทำไมล่ะ มันออกจะชัดเจน 251 00:26:11,550 --> 00:26:14,463 ถ้าจินตนาการของคุณ เป็นความจริง 252 00:26:14,514 --> 00:26:18,578 พวกมันคงจะมี การป้องกันตัวอย่างดี 253 00:26:18,628 --> 00:26:20,440 แล้วคุณ จะทำยังไงต่อไป ? 254 00:26:20,490 --> 00:26:24,014 เราก็ต้องเดิน อย่างระมัดระวัง ออกไปจากเรื่องนี้ น่ะสิ 255 00:26:24,064 --> 00:26:27,598 เข้าใจไหม ห้ามทำอะไร โดยไม่ปรึกษาผมก่อน 256 00:26:27,648 --> 00:26:29,110 เข้าใจ๋ 257 00:26:29,340 --> 00:26:30,772 โอเค 258 00:26:52,897 --> 00:26:57,801 ในช่วงศตวรรษที่ 14 มีการอ้างถึง หนึ่งในกลุ่มเก่าแก่ ของกลุ่ม 9 ตระกูล 259 00:26:58,002 --> 00:27:00,304 คือกลุ่มตระกูล ทรายดำ 260 00:27:01,566 --> 00:27:05,991 นักสำรวจอิสลาม อิบ บัตตูตา ได้เดินทางมาพบ กลุ่มเด็กกำพร้า 261 00:27:06,131 --> 00:27:08,934 ที่ถูกนำตัวมา ฝึกฝนการต่อสู้ 262 00:27:08,984 --> 00:27:11,637 ถูกซุกซ่อนอยู่ ท่ามกลางเทือกเขาหิน 263 00:27:12,108 --> 00:27:17,454 บัตตูต้า บรรยายถึง งานเลี้ยงอาหารค่ำ ซึ่งตามมาด้วย การแสดงการต่อสู้ 264 00:27:18,004 --> 00:27:21,999 นักสู้ล้วนแต่เป็นเด็ก อายุไม่เกินสิบปี 265 00:27:23,260 --> 00:27:27,435 เจ้าภาพอธิบายว่า ชีวิตคน ไม่มีความหมายอะไร 266 00:27:27,525 --> 00:27:30,098 เมื่อเทียบกับ ชีวิตของตระกูล 267 00:27:30,148 --> 00:27:34,072 เมื่อเป็นเจ้าของตระกูล ก็จะเป็นเจ้าของชีวิตคน 268 00:28:06,138 --> 00:28:09,502 เจ้าไม่ควรทำอย่างนั้น มันฝ่าฝืนกฏ 269 00:28:09,552 --> 00:28:12,275 ถ้าพวกมัน จับเจ้าได้ งั้นพวกมัน ก็จับข้าใด้ 270 00:28:12,325 --> 00:28:14,487 พวกมันจะเอาเจ้า ใส่ในกล่อง 271 00:28:14,537 --> 00:28:18,742 ข้าเชื่อว่า หัวใจของต้นไม้ รู้ว่ามันต้องการ จะเติบโตไปทางไหน 272 00:28:20,284 --> 00:28:22,186 ต้นไม้มีหัวใจ ที่ไหนกัน 273 00:28:22,236 --> 00:28:24,388 ทุกสิ่ง มีหัวใจทั้งนั้นแหละ 274 00:28:25,259 --> 00:28:27,091 ข้าไม่มี 275 00:28:27,872 --> 00:28:30,454 จริงหรือ? ไหนดูหน่อยสิ 276 00:28:35,720 --> 00:28:37,222 สวัสดี 277 00:28:41,116 --> 00:28:44,921 เขาตอบสวัสดี กลับมาด้วย และยินดี ที่ใด้รู้จักข้า 278 00:28:45,031 --> 00:28:46,933 แต่เขาคิดถึงเจ้านะ 279 00:28:47,814 --> 00:28:48,915 โกหก 280 00:28:48,965 --> 00:28:50,667 ข้าไม่ได้โกหกนะ 281 00:28:50,927 --> 00:28:52,629 ลองฟัง หัวใจข้าสิ 282 00:29:40,152 --> 00:29:44,657 ตลอดทั้งปีนี้ เจ้าต้องอยู่ โดยไม่อาศัย ประสาทสัมผัสต่างๆ 283 00:29:45,027 --> 00:29:48,281 เริ่มต้นด้วย ประสาทสัมผัสที่ใช้มากที่สุด 284 00:30:08,773 --> 00:30:11,677 เจ้าต้องเห็น มากกว่าดูด้วยตา 285 00:32:33,734 --> 00:32:35,486 กรีดเขาซะ คิริโกะ 286 00:32:36,237 --> 00:32:39,240 ความพ่ายแพ้ ต้องถูกชดใช้ 287 00:32:40,792 --> 00:32:42,294 ฟันเขาซะ 288 00:33:00,174 --> 00:33:02,026 เจ้าก็รู้กฏดี 289 00:34:18,561 --> 00:34:22,325 ข้าบอกเจ้าแล้ว ข้าพายามเตือนเจ้า 290 00:34:24,037 --> 00:34:27,110 ใช่ เจ้าเตือนข้า 291 00:34:28,932 --> 00:34:32,697 แต่ทำไม คิริโกะ ทำไม? 292 00:34:36,851 --> 00:34:41,957 ทำไมข้าอยู่ที่นี้ แล้วทำไมเจ้าอยู่ที่นั่น? 293 00:35:37,788 --> 00:35:39,270 คิริโกะ 294 00:35:40,531 --> 00:35:42,684 ทำไมเจ้าทำแบบนี้ 295 00:35:43,455 --> 00:35:44,956 ข้าจำเป็นต้องทำ 296 00:35:45,507 --> 00:35:49,311 เจ้าก็รู้กฏ เขาจะควักหัวใจเจ้าออกมา 297 00:35:50,372 --> 00:35:54,427 ไม่ เขาไม่มีวัน แตะต้องหัวใจข้าได้ 298 00:36:14,980 --> 00:36:16,772 มากับข้า 299 00:36:16,922 --> 00:36:19,175 ไปไหน? อะไรอยู่ข้างนอกนั่น? 300 00:36:20,255 --> 00:36:21,757 ชีวิต 301 00:36:26,682 --> 00:36:28,685 ชีวิตของข้า อยู่ที่นี่ 302 00:37:25,077 --> 00:37:27,780 มิก้า คอร์เรตตี อเล็กซานเดอร์ 10 179 303 00:37:33,697 --> 00:37:35,800 ให้ตายสิ ไรอัน 304 00:37:35,850 --> 00:37:40,255 ขอโทษที่บอกก่อนไม่ได้ มิก้า พวกเขากำลัง จับตาดูผมอยู่ เข้าไปในรถ 305 00:37:47,793 --> 00:37:50,146 ไรอัน คุณไปไหนมา? ฉันโทรไปหาคุณ ที่ออฟฟิศทั้งวัน 306 00:37:50,196 --> 00:37:52,418 ผมรู้แล้วว่า ซาบาติน รู้สึกยังไง 307 00:37:52,468 --> 00:37:53,329 เกิดอะไรขึ้น 308 00:37:53,379 --> 00:37:56,822 ตอนนี้ มีพวกกิจการภายใน ฝ่ายความมั่นคง ซีไอเอ 309 00:37:56,872 --> 00:37:59,676 และพวกจากกองทัพ อยู่ในที่ทำงานผม 310 00:37:59,726 --> 00:38:01,928 ค้นทุกอย่าง วุ่นวายไปหมด 311 00:38:02,469 --> 00:38:03,400 งั้นเราจะทำอะไรต่อไป? 312 00:38:03,450 --> 00:38:06,123 คุณต้องกลับบ้าน เก็บกระเป๋าแล้วไปพักร้อนเสีย 313 00:38:06,173 --> 00:38:07,765 ไม่มีทาง อย่าเพิ่งเถียงผม มิก้า 314 00:38:07,815 --> 00:38:09,537 ผมเชื่อใจคุณ ตอนนี้คุณต้องเชื่อใจผมบ้าง 315 00:38:09,587 --> 00:38:11,769 ฉันขอโทษ ฉันไม่ยอมให้คุณ เสียงานไป เพราะฉันหรอก ไรอัน 316 00:38:11,819 --> 00:38:13,771 ผมไม่ได้พูดถึง เรื่องงานนะ 317 00:38:13,822 --> 00:38:18,247 เอานี่ไป หมดจด ไม่สามารถตามด้วยหมายเลขได้ 318 00:38:19,228 --> 00:38:20,369 ไรอัน 319 00:38:20,419 --> 00:38:21,690 ใช่ ผมรู้ 320 00:38:21,740 --> 00:38:24,013 ผมเคยสืบสวน เรื่องของธนาคารโลก 321 00:38:24,063 --> 00:38:28,368 พวกค้ายา ค้าอาวุธ แต่ไม่เคยเจอหนักขนาดนี้เลย 322 00:38:28,989 --> 00:38:31,912 แต่กับไอ้พวกนินจา บ้าเอ้ย! ไม่อยากเชื่อเลย 323 00:38:38,539 --> 00:38:40,372 เฮ้ - สวัสดี 324 00:38:40,822 --> 00:38:42,873 เกิดอะไรขึ้นคะ 325 00:38:43,074 --> 00:38:47,429 ไฟดับน่ะ ตึกเรา ตึกด้านหลังเรา และตึกฝั่งตรงข้ามถนน 326 00:38:48,259 --> 00:38:51,713 ดูเหมือนมันจะดับ ทุกสองสามเดือน ตู้ม ดับหมด 327 00:38:53,085 --> 00:38:54,486 โอเค 328 00:38:55,127 --> 00:38:56,629 ขอบคุณค่ะ 329 00:41:14,352 --> 00:41:15,973 มันจะมาอีก 330 00:41:16,023 --> 00:41:16,784 อะไรนะ? 331 00:41:16,834 --> 00:41:19,047 พวกมันจะไม่หยุด จนกว่าเจ้าจะตาย 332 00:41:19,097 --> 00:41:20,599 โอ้ พระเจ้า 333 00:41:21,460 --> 00:41:22,981 ปืนช่วยเจ้าไม่ได้หรอก 334 00:41:23,031 --> 00:41:25,354 ฉันคงไม่มีทางเลือกมากนัก โอเค 335 00:41:25,404 --> 00:41:26,896 ฉันเคยฝึกคาราเต้ มาพักนึง 336 00:41:26,946 --> 00:41:29,989 แต่กังฟูฉัน ก็ไม่ใช่ย่อยอยู่แล้ว ใช่ไหมล่ะ 337 00:41:30,039 --> 00:41:33,413 ข้าช่วยเจ้าได้ แต่เจ้าต้องเชื่อใจข้า 338 00:41:38,369 --> 00:41:39,870 โอเค 339 00:41:56,378 --> 00:41:58,130 เจ้ารู้จักข้า? 340 00:42:00,042 --> 00:42:01,544 ยังไง 341 00:42:03,826 --> 00:42:07,941 กล้องวงจรปิด ที่นิวยอร์ค จับภาพคุณใด้ ตอนที่คุณ สู้กับพวกมัน คนนึง 342 00:42:08,292 --> 00:42:10,294 เจ้ารู้เรื่องพวกนั้น 343 00:42:10,484 --> 00:42:13,638 ก็นิดหน่อย กลุ่มตระกูลนินจา 344 00:42:14,398 --> 00:42:19,094 ดูเหมือนว่าพวกนั้น จะจัดส่งมือสังหาร ให้กับรัฐบาล 345 00:42:19,574 --> 00:42:22,327 หรือใครก็ตาม ที่มีทองหนึ่งร้อยปอนด์ 346 00:42:22,377 --> 00:42:24,780 มากว่าพันปีแล้ว 347 00:42:25,351 --> 00:42:27,203 เขาชื่อจิน 348 00:42:29,205 --> 00:42:30,857 คุณรู้จักเขา ? 349 00:42:31,247 --> 00:42:33,350 เขาไม่ได้ เกิดมาเป็นนักฆ่า 350 00:42:33,400 --> 00:42:35,502 คุณมาจาก ตระกูลเดียวกับเขาหรือ? 351 00:42:35,933 --> 00:42:37,584 แล้วทำไมคุณ ถึงยับยั้งเขา? 352 00:42:37,634 --> 00:42:39,135 พวกมัน กำลังมา 353 00:42:39,185 --> 00:42:40,687 ใคร? 354 00:43:05,425 --> 00:43:07,958 วิ่ง น้องชาย วิ่ง 355 00:43:10,150 --> 00:43:12,803 ความอ่อนแอ ทำลายความแข็งแกร่ง 356 00:43:13,304 --> 00:43:15,787 การทรยศ ต้องล้างด้วยเลือด 357 00:43:16,057 --> 00:43:18,760 นี่คือกฏ แห่งนินจาเก้าตระกูล 358 00:43:48,793 --> 00:43:50,795 เรามีคนทรยศ 359 00:43:50,845 --> 00:43:54,980 ลูกของข้าเอง ลูกสาวของข้า ทรยศพวกเรา 360 00:43:55,391 --> 00:43:57,673 ปฏิเสธสิ่งที่ข้ามอบให้ 361 00:43:57,953 --> 00:43:59,856 ปฏิเสธตระกูลเรา 362 00:44:01,437 --> 00:44:04,761 ความอับอายจะต้องถูกล้างด้วยเลือด 363 00:44:05,832 --> 00:44:07,334 เจ้า... 364 00:44:11,668 --> 00:44:15,723 เจ้า ลูกชายข้า เป็นคนจับเธอได้ เจ้าสมควร ได้รับเกียรตินี้ 365 00:45:02,204 --> 00:45:04,156 เราจะไปไหนกัน 366 00:45:04,316 --> 00:45:06,119 ไม่สำคัญหรอก 367 00:45:06,609 --> 00:45:08,751 คุณคิดว่าพวกนั้นกำลังตามเรามาหรือ? 368 00:45:08,802 --> 00:45:10,574 ข้ารู้ พวกมันกำลังตามเรามา 369 00:45:10,624 --> 00:45:13,227 ฉันไม่เห็นอะไรข้างหลังเราเลย 370 00:45:13,277 --> 00:45:15,189 พวกมันตามกลิ่นมา 371 00:45:15,239 --> 00:45:17,541 ตามกลิ่นเรา? เหมือนหมานี่นะ? 372 00:45:17,591 --> 00:45:19,774 ไม่ เหมือนหมาป่า 373 00:45:23,708 --> 00:45:26,061 ช่างเถอะ ฉันชื่อมิก้า 374 00:45:27,883 --> 00:45:31,237 ไรโซ คือชื่อที่ตั้งให้ข้า 375 00:45:32,158 --> 00:45:34,390 แสดงว่า คุณคือเด็กกำพร้า? 376 00:45:36,703 --> 00:45:41,208 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ขอฉันพยายาม เติมส่วนของเรื่อง ที่หายไปนะ 377 00:45:41,609 --> 00:45:46,393 คุณคงถูกตระกูล โอซูนุ เอาตัวไปฝึกให้เป็นนักฆ่า 378 00:45:46,543 --> 00:45:50,257 แต่คงมีบางอย่างเกิดขึ้น คุณเลยตัดสินใจเลิก 379 00:45:50,307 --> 00:45:53,161 ตอนนี้ฉันนึกภาพไม่ออก แต่เลิกแบบนี้ดีกว่า 380 00:45:53,211 --> 00:45:55,363 และตั้งแต่วันที่ซาบาติน ค้นพบความลับ 381 00:45:55,413 --> 00:45:58,196 ซึ่งตามหลักแล้ว พวกมันก็ต้องติดตามเขา 382 00:45:58,246 --> 00:46:01,490 แล้วคุณก็ติดตามพวกมัน นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมคุณ ถึงอยู่เบอร์ลิน 383 00:46:01,540 --> 00:46:04,293 เพราะ ซาบาติน คือไม่กี่คน ที่ตามเรื่องนี้อยู่ 384 00:46:04,343 --> 00:46:06,996 พวกมัน เลยต้องจัดการเขา 385 00:46:08,418 --> 00:46:11,271 แต่มีคำถามหนึ่ง ที่ฉันตอบไม่ได้ 386 00:46:12,613 --> 00:46:14,615 ทำไมคุณถึงมาช่วยฉัน 387 00:46:24,646 --> 00:46:28,050 การฝึกตลอดชีวิตของเจ้า ที่ผ่านมา นำเจ้ามา เพื่อโอกาสนี้ 388 00:46:28,871 --> 00:46:31,234 อย่าทำให้ตัวเองผิดหวัง 389 00:46:32,284 --> 00:46:34,526 อย่าทำให้ครอบครัวผิดหวัง 390 00:46:36,929 --> 00:46:40,904 เขาใส่นาฬิกาเรือนทอง นำมันมาให้ข้า 391 00:47:21,128 --> 00:47:23,811 แค่นี้มันจั๊กจี้เว้ย.. 392 00:47:30,569 --> 00:47:34,423 ต้องใช้มากกว่าเข็มเล็กๆแค่นี้เว้ย ถึงจะจัดการกับข้า ไอ้หนู. 393 00:49:09,569 --> 00:49:11,070 เก็บมันไว้ 394 00:49:11,341 --> 00:49:14,334 มันจะคอยเตือนใจเจ้า ว่าทุกๆวินาทีของชีวิต 395 00:49:14,384 --> 00:49:16,987 เป็นของขวัญ ที่ข้ามอบให้เจ้า 396 00:49:20,741 --> 00:49:23,294 เจ้าทำให้ข้าภูมิใจ ลูกพ่อ 397 00:49:24,075 --> 00:49:29,261 ถึงเวลาของเจ้าแล้ว เพื่อพิสูจน์ว่า เจ้าคือ โอซูนุ ที่แท้จริง 398 00:49:36,890 --> 00:49:39,392 เธอพยายาม หนีจากพวกเรา 399 00:49:39,833 --> 00:49:42,094 จากครอบครัวของเธอ 400 00:49:45,228 --> 00:49:48,702 ทาเคชิจับเธอได้ และส่งเธอกลับมาให้เรา 401 00:49:50,744 --> 00:49:53,397 ความอ่อนแอทำลายความแข็งแกร่ง 402 00:49:54,118 --> 00:49:56,220 ผู้ทรยศต้องหลั่งเลือด 403 00:50:07,483 --> 00:50:10,737 นี่คือกฏของนินจาเก้าตระกูล 404 00:51:34,239 --> 00:51:35,411 คุณต้องการการคุ้มครอง 405 00:51:35,461 --> 00:51:39,535 ไม่ ข้าต้องการโอซุนุ และข้า ต้องให้เจ้าช่วย เพื่อจัดการมัน 406 00:51:43,410 --> 00:51:45,011 เลี้ยวออกตรงนี้ 407 00:51:52,920 --> 00:51:54,642 เจ้าไซส์ 36 ใช่ไหม? 408 00:51:54,692 --> 00:51:57,385 อะไรนะ? ไม่ ฉันไซส์ 34 409 00:52:03,311 --> 00:52:07,255 ถ้าเจ้าหนีไป ระหว่างที่ผมไม่อยู่ พวกนั้นจะตามล่า และฆ่าเจ้า 410 00:52:07,306 --> 00:52:09,208 เข้าใจไหม? 411 00:52:28,399 --> 00:52:31,993 ถอดเสื้อผ้าออก อาบน้ำ อย่าใช้สบู่ 412 00:52:32,314 --> 00:52:33,966 เจ้าสูบบุหรี่หรือเปล่า? 413 00:52:35,327 --> 00:52:37,580 เอาเสื้อใส่ในนี้ 414 00:52:40,283 --> 00:52:42,836 กางเกงยีนส์ มันคับไปนิด 415 00:52:43,176 --> 00:52:44,778 เจ้าบอกไซส์ 34 416 00:52:46,039 --> 00:52:50,894 ใช่ แต่นี่มันไซส์แบบเยอรมัน เดาว่าคงจะเล็ก กว่าปกติ 417 00:52:56,770 --> 00:52:59,664 สำหรับดับกลิ่นใช่ไหม 418 00:53:00,595 --> 00:53:02,096 ไปกันเถอะ 419 00:53:06,962 --> 00:53:08,273 ว่าไง? - ไรอัน ฉันเอง 420 00:53:08,324 --> 00:53:10,496 โอ้ พระเจ้า มิก้า ผมโทรหาคุณเป็นชั่วโมงเลย 421 00:53:10,546 --> 00:53:11,958 ฉันรู้ ตอนนี้ฉันมีปัญหานิดหน่อย 422 00:53:12,008 --> 00:53:13,980 มีปัญหา? ฟังนะ คุณไม่ใด้ไปเจอคณะลูกขุน คุณมีปัญหาอะไร? 423 00:53:14,030 --> 00:53:16,032 คุณกำลังเตือดร้อนมากกว่าที่เคยโดนมานะ 424 00:53:16,082 --> 00:53:18,115 ฉันรู้ แต่อย่างน้อยฉันไม่ใด้ข้างนอกนี่คนเดียว 425 00:53:18,165 --> 00:53:20,437 Sabatin ตายไปแล้ว ผู้ชายที่อยู่ในเทป ตอนนี้อยู่กับคุณ? 426 00:53:20,487 --> 00:53:24,952 เขาอยู่ข้างเรา ไรอัน เขาต้องการโอซูนุ แต่เขาต้องให้เราช่วย 427 00:53:25,002 --> 00:53:26,574 ระวังตัวนะ มิก้า 428 00:53:26,624 --> 00:53:27,465 ฉันเชื่อใจเขา 429 00:53:27,515 --> 00:53:29,788 โอเค ฟังนะ ผมไม่สามารถให้สัญญาได้ 430 00:53:29,838 --> 00:53:31,980 แต่ถ้าเราจะร่วมมือกัน ผมจะทำเท่าที่ทำได้ 431 00:53:32,030 --> 00:53:34,083 - เราพบกันได้ไหม - ที่ไหน 432 00:53:34,573 --> 00:53:36,524 ที่เดิมเป็นไง? 433 00:53:42,872 --> 00:53:44,473 เขาอยู่นั่น 434 00:53:46,696 --> 00:53:49,399 ไม่ต้องห่วง เขาเป็นคนดี 435 00:53:51,672 --> 00:53:54,825 มิก้า คุณโอเคไหม? ใช่ ต้องขอบคุณเขา 436 00:53:55,806 --> 00:53:58,549 ทำไมเจ้าทำแบบนี้ ทำอะไร 437 00:53:58,599 --> 00:54:00,401 คนจะตายกันมากมาย 438 00:54:15,498 --> 00:54:17,000 439 00:54:17,060 --> 00:54:19,463 คุณทำบ้าอะไรกันเนี่ย? 440 00:54:19,693 --> 00:54:21,545 ทำตามคำสั่งน่ะสิ 441 00:54:24,438 --> 00:54:26,009 นักโทษถูกขังแล้วครับ 442 00:54:26,059 --> 00:54:27,361 รับทราบ 443 00:54:27,411 --> 00:54:30,424 เขาไม่เห็นเหมือน เครื่องจักรสังหารเลยครับ 444 00:54:30,474 --> 00:54:33,278 ดูเหมือนเป็น พวกบอยแบนด์มากกว่า 445 00:54:35,040 --> 00:54:36,822 เขาไม่น่าจะใด้ยินใช่ไหม 446 00:54:36,872 --> 00:54:38,523 ท่านครับ 447 00:54:38,574 --> 00:54:40,576 ไรอัน นี่มันผิดนะ 448 00:54:40,926 --> 00:54:44,130 ฉันหมายความว่ามันผิดกฎหมาย นี่มันที่ไหนกัน 449 00:54:44,680 --> 00:54:46,502 คุกกวนตานาโมส่วนตัวหรือไง? 450 00:54:46,553 --> 00:54:50,367 ที่นี่เป็นเซฟเฮ้าส์เก่า ของ จีดีอาร์(หน่วยข่าวกรองเยอรมัน) 451 00:54:50,417 --> 00:54:52,870 คุณกำลัง ทำผิดมหันต์นะ 452 00:54:53,090 --> 00:54:54,862 ผมไม่คิดอย่างนั้น 453 00:54:54,912 --> 00:54:58,816 ผมได้รับหมายจับ จากทางลอนดอน วอชิงตัน และ โอซาก้า หมายหัวคนของคุณ 454 00:54:58,866 --> 00:55:01,369 ปัญหาเดียวที่เรามีก็คือ จะส่งเขาให้ใครก่อน 455 00:55:01,419 --> 00:55:03,782 เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ยังไม่มีใครรู้เรื่องนินจา 456 00:55:03,832 --> 00:55:07,046 แต่ตอนนี้ทุกเมืองในโลก อยากได้ตัวเขาหมด? 457 00:55:07,096 --> 00:55:08,838 เขาไม่ใช่ศัตรู 458 00:55:08,888 --> 00:55:12,150 เขาเป็นฆาตกร มิก้า ไม่ใช่คุณหรือ ที่บอกว่า เป็นงานของเรา ที่จะต้องหยุดเขา 459 00:55:12,201 --> 00:55:13,552 คุณไม่ได้ฟังฉัน 460 00:55:13,602 --> 00:55:14,944 ก็สิ่งที่คุณพูดมันไม่มีค่าอะไรนี่ 461 00:55:14,994 --> 00:55:16,866 ก็ได้ ถ้าคุณอยากจะราวีกัน 462 00:55:16,916 --> 00:55:20,270 ไปพูดกัน แต่ไม่ใช่ต่อหน้าลูกน้องนะ โอเค้? 463 00:55:23,213 --> 00:55:24,815 หนุ่มๆ ออกไปก่อน 464 00:55:25,225 --> 00:55:27,378 เร็วๆเข้า ออกไป 465 00:55:29,060 --> 00:55:30,471 ให้ตายสิไรอัน ฉันพยายามที่จะ 466 00:55:30,521 --> 00:55:33,425 ฟังนะ เรามีเวลาไม่มาก 467 00:55:33,575 --> 00:55:35,377 ผมไม่รู้นะว่าคุณไปค้นพบอะไรเข้า 468 00:55:35,427 --> 00:55:37,819 แต่มีบางคนคอยชักไยอยู่เบื้องหลัง 469 00:55:37,870 --> 00:55:41,524 พวกมัน อยากให้เขาตาย เขาสู้กับพวกมัน มาเป็นปีแล้ว 470 00:55:42,595 --> 00:55:44,297 ผมเชื่อคุณ 471 00:55:44,837 --> 00:55:47,240 ผมอยู่ในวงการมานาน พอจะรู้ว่าอะไรเป็นอะไร 472 00:55:47,290 --> 00:55:49,873 แต่เราต้องระวังว่า จะจัดการเรื่องนี้ยังไง 473 00:55:49,923 --> 00:55:53,077 และผมไม่อยากให้คุณ ต้องเสี่ยงแบบนี้อีกครั้ง 474 00:55:53,437 --> 00:55:55,840 ถ้าคุณมีปัญหา 475 00:55:56,491 --> 00:55:58,141 กดปุ่มนี่ 476 00:55:58,192 --> 00:56:00,144 ไม่ว่าคุณอยู่ที่ไหน 477 00:56:00,194 --> 00:56:01,896 ผมจะหาคุณเจอ 478 00:56:23,460 --> 00:56:24,962 เฮ้ 479 00:56:27,945 --> 00:56:29,897 คุณดูกระหายน้ำนะ 480 00:56:59,650 --> 00:57:02,503 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้รู้เรื่องนี้เลย 481 00:57:02,573 --> 00:57:04,075 ข้ารู้ 482 00:57:04,445 --> 00:57:05,627 คุณรู้? 483 00:57:05,677 --> 00:57:09,631 เรื่องเดียว ที่เจ้าโกหกข้า คือตอนที่เจ้า บอกขนาดของเจ้า 484 00:57:11,573 --> 00:57:13,676 คุณรู้ได้ยังไง 485 00:57:14,407 --> 00:57:17,270 หัวใจเจ้า มันพิเศษ 486 00:57:23,827 --> 00:57:27,451 มาสโลว์อยู่ฝ่ายเรา เขาจะพยายามช่วยตุณ 487 00:57:27,912 --> 00:57:29,614 มันสายไปแล้ว 488 00:57:30,605 --> 00:57:34,558 ไรอัน ขอคุยหน่อยได้ไหม? 489 00:57:34,729 --> 00:57:37,432 เราจะต้องพูดกันอีกครั้งหรือ คอร์เรทติ 490 00:57:37,672 --> 00:57:39,464 ฉันแค่... 491 00:57:39,514 --> 00:57:42,517 ฉันมีเหตุผลพอที่จะเชื่อได้ว่า มีกลุ่มนินจา กำลังมาที่นี่ 492 00:57:42,567 --> 00:57:45,651 งั้นผมคิดว่าพวกสุภาพบุรุษเหล่านี้ คงจะรับมือ กับพวกคนบ้า ที่สวมเสื้อคลุมนอน ไม่กี่คนใด้ 493 00:57:45,701 --> 00:57:47,513 ฉันพูดถูกไหม? ใช่ครับ 494 00:57:47,563 --> 00:57:49,375 เห็นมั๊ย? แต่สถานการณ์ที่เราพูดถึง 495 00:57:49,425 --> 00:57:51,628 ผมกำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ คุณต้องให้เวลาผมบ้าง 496 00:57:51,678 --> 00:57:52,839 เราไม่มีเวลาแล้ว 497 00:57:52,889 --> 00:57:56,563 พวกมันไม่ได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม? พวกมันจะมาเร็วๆนี้ 498 00:57:56,613 --> 00:57:58,165 เร็วแค่ไหน 499 00:58:01,229 --> 00:58:02,620 ไรโซ 500 00:58:02,860 --> 00:58:05,964 มิก้า พวกคุณไปกับเธอ ไปช่วยนักโทษ 501 00:58:07,586 --> 00:58:11,010 ทีมสอง ไปหลังห้องขัง 502 00:58:11,160 --> 00:58:13,713 ระวังและคุมพื้นที่ด้วย 503 00:58:35,046 --> 00:58:36,578 ควบคุมพื้นที่ คุมพื้นที่ไว้ 504 00:58:36,628 --> 00:58:37,849 อยากจะถูกฆ่าหรือไง มิก้า? 505 00:58:37,899 --> 00:58:40,041 ฉันต้องการให้เปิดห้องขัง เราต้องย้ายนักโทษ 506 00:58:40,091 --> 00:58:42,674 นั่นไม่ใช่คำสั่งของฉัน มิก้า ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 507 00:58:42,724 --> 00:58:44,527 ไม่ไปถ้าไม่มีเธอ 508 00:58:45,037 --> 00:58:47,400 งั้นเราจะตายด้วยกันหมด 509 00:59:03,208 --> 00:59:04,629 Shit ! 510 00:59:20,927 --> 00:59:23,630 เปิดประตู - ฉันทำไม่ได้ 511 00:59:26,723 --> 00:59:29,927 พวกมันอยู่ในห้องนี้แล้ว ระวัง ! 512 01:00:01,772 --> 01:00:04,895 โอ มิก้า มิก้า หุบปาก 513 01:00:07,058 --> 01:00:09,290 แบบนี้ชอบตายเลย 514 01:00:21,304 --> 01:00:23,306 มิก้า เร็ว 515 01:00:26,320 --> 01:00:28,122 มิก้า ข้าไม่อยากจะพูด ให้เจ้าเครียดนะ 516 01:00:28,172 --> 01:00:30,674 เห็นไม๊ ว่าฉันกำลังทำ เต็มที่แล้ว 517 01:00:33,217 --> 01:00:35,420 เราไม่มีเวลาแล้ว 518 01:00:42,647 --> 01:00:44,149 ไปกันเถอะ 519 01:01:08,977 --> 01:01:10,478 คอยที่นี่ 520 01:01:45,837 --> 01:01:47,409 ไปได้ 521 01:01:55,488 --> 01:01:57,290 ระวังข้างหลัง โอเค 522 01:02:20,936 --> 01:02:23,599 รถอยู่ข้างบน ไป 523 01:02:24,740 --> 01:02:26,873 ไปเดี๋ยวนี้ โอเค 524 01:02:49,348 --> 01:02:51,100 น้องชายข้า 525 01:04:55,207 --> 01:04:56,959 มาเลย ไรโซ 526 01:06:15,096 --> 01:06:16,597 เฮ้ย 527 01:06:28,130 --> 01:06:29,882 เวร โอ้ พระเจ้า! 528 01:06:38,542 --> 01:06:40,354 เวร โอ้ พระเจ้า! 529 01:06:45,861 --> 01:06:47,542 ไม่ 530 01:09:00,039 --> 01:09:02,242 ลาก่อนน้องชาย 531 01:09:04,234 --> 01:09:05,736 ขึ้นรถ 532 01:09:19,440 --> 01:09:21,563 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย จริงไหม 533 01:09:21,613 --> 01:09:23,715 ข้ารอเจ้าอยู่ 534 01:09:33,186 --> 01:09:34,687 โอ้ พระเจ้า 535 01:09:35,548 --> 01:09:38,001 คุณต้องไปโรงพยาบาลนะ 536 01:09:38,351 --> 01:09:40,484 ไม่ ไม่ไปโรงพยาบาล 537 01:09:41,775 --> 01:09:43,627 แค่ขับไปเรื่อยๆ 538 01:09:47,071 --> 01:09:49,704 มิก้า คุณอยู่ไหนน่ะ? เขาบอกให้ฉันขับไปเรื่อยๆ 539 01:09:49,754 --> 01:09:52,658 เขายังไม่ตายใช่ไหม ใช่ 540 01:09:53,509 --> 01:09:55,971 มิก้าให้เราช่วยเถอะ ไม่ใช่ตอนนี้ 541 01:09:56,021 --> 01:09:58,224 มิก้าฟังผมนะ ตอนนี้มีคนเข้ามาเกี่ยวข้องมากมาย 542 01:09:58,274 --> 01:10:01,167 ใช่ แต่ฉันไม่คิดว่าเรามีเวลาพอ 543 01:10:01,217 --> 01:10:02,719 มิก้า! มิก้า! 544 01:10:50,112 --> 01:10:52,363 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใด้ยินที่ฉันพูด 545 01:10:53,224 --> 01:10:55,827 ดังนั้นฉันมั่นใจว่าคงไม่เป็นไร 546 01:10:56,928 --> 01:10:59,481 แต่ฉันก็จะพูดอยู่ดี 547 01:11:01,844 --> 01:11:04,697 ฉันเป็นแค่นักวิเคราะห์หลักฐานเท่านั้น . 548 01:11:06,709 --> 01:11:10,724 มันเป็นคำพูด ที่ดูดีกว่า ที่จะพูดว่า ฉันเป็นบรรณารักษ์ 549 01:11:14,128 --> 01:11:17,181 แต่แค่ตัวฉันเอง ไม่สามารถจะช่วยคุณได้ 550 01:11:20,475 --> 01:11:23,478 ฉันอยากจะขอบคุณ ที่คุณช่วยชีวิตฉัน 551 01:11:35,602 --> 01:11:38,555 และหวังว่า คุณจะให้อภัยสำหรับสิ่งนี้ 552 01:11:39,485 --> 01:11:40,737 เจ้าหน้าที่มาสโลว์ ว่าไง 553 01:11:40,787 --> 01:11:42,869 เราได้พิกัดของเครื่องติตตามตัวแล้ว ล๊อคตำแหน่งหรือยัง 554 01:11:42,919 --> 01:11:44,821 กำลังจะใด้ตำแหน่งเธอ ตอนนี้ 555 01:11:44,871 --> 01:11:49,977 ผมต้องการให้ติดต่อ กองกำลังนานาชาติ และเตรียมรถให้พร้อมใน 5 นาที 556 01:12:33,095 --> 01:12:34,647 เคลียร์ เคลียร์ 557 01:12:44,528 --> 01:12:47,081 พวกมันจับเขาไป เมื่อ 10 นาที ที่แล้ว 558 01:12:48,122 --> 01:12:49,624 เขาไปแล้ว 559 01:13:18,045 --> 01:13:20,297 เจ้าคือ โอซูนุ 560 01:13:22,420 --> 01:13:25,904 เจ้าคือส่วนหนึ่งของข้า และข้า คือส่วนหนึ่งของเจ้า 561 01:13:27,846 --> 01:13:30,489 นี่คือความเป็นจริง ของชีวิตพวกเจ้า 562 01:13:32,721 --> 01:13:36,245 และมันจะคงอยู่ หลังจากความตาย 563 01:14:25,931 --> 01:14:27,432 ลูกของข้า 564 01:14:29,725 --> 01:14:32,708 ดีจริงที่เห็นเจ้าอีก 565 01:14:36,873 --> 01:14:40,427 เจ้ารู้ไหม มีบางเวลา 566 01:14:42,449 --> 01:14:44,512 เมื่อข้ามองเจ้า 567 01:14:45,332 --> 01:14:47,954 ข้ารู้สึกภูมิใจ 568 01:14:49,536 --> 01:14:52,970 ไม่มีเด็กคนใดทำได้แบบนี้ 569 01:14:55,503 --> 01:14:58,586 เจ้าคือลูกชายที่ข้ารอคอย 570 01:14:58,927 --> 01:15:01,630 คนที่จะมาแทนที่ข้า 571 01:15:05,264 --> 01:15:09,829 และตอนนี้เจ้ารู้ไหม ว่าเจ้าทำอะไรลงไป 572 01:15:10,980 --> 01:15:14,444 เจ้าทำให้ครอบครัวต้องอับอาย 573 01:15:15,375 --> 01:15:17,798 เจ้าทรยศข้าได้ยังไง 574 01:15:22,203 --> 01:15:24,506 ทำไมเจ้าถึงคิดว่าข้าทำอย่างนั้นล่ะ 575 01:15:29,812 --> 01:15:34,147 เอามันออกไปให้พ้นหน้าข้า 576 01:15:45,468 --> 01:15:49,803 คืนนี้เราจะแก้แค้นให้เหล่าพี่น้องของเรา 577 01:15:51,936 --> 01:15:55,430 คืนนี้เราจะแก้แค้นเพื่อเกียรติยศของเรา 578 01:15:57,993 --> 01:16:03,349 ให้การตายครั้งนี้เป็นที่จดจำไปเป็นพันๆปี 579 01:16:14,701 --> 01:16:17,004 ความอ่อนแอทำลายความแข็งแกร่ง 580 01:16:22,910 --> 01:16:25,733 ผู้ทรยศต้องหลั่งเลือด 581 01:16:34,052 --> 01:16:37,887 เจ้าอ่อนแอลงไปเยอะนะ ตาแก่ 582 01:16:56,588 --> 01:16:58,089 ท่านพ่อ... 583 01:17:15,168 --> 01:17:16,639 ลุย 584 01:17:34,600 --> 01:17:35,971 บ้าเอ้ย 585 01:17:40,246 --> 01:17:41,948 ทำไมนานจัง 586 01:17:42,048 --> 01:17:43,390 คุณรู้ว่าฉันจะมา? 587 01:17:43,440 --> 01:17:46,503 แค่ข้าหลับ ไม่ได้หมายความว่า ข้าไม่ได้ยิน ที่เจ้าพูด 588 01:17:46,553 --> 01:17:49,046 และข้าให้อภัยเจ้า 589 01:17:49,997 --> 01:17:51,499 มิก้า 590 01:17:57,014 --> 01:17:58,666 มากับฉัน 591 01:18:18,288 --> 01:18:20,090 ไหนคุณสัญญาแล้วว่า จะแค่นำทางให้เท่านั้น 592 01:18:20,140 --> 01:18:21,712 ก็ฉันคิดว่ามันจะช้าเกินไป 593 01:18:21,762 --> 01:18:23,684 ปืนพร้อมแล้วครับ 594 01:18:23,734 --> 01:18:25,636 ยิงมัน บุก 595 01:18:33,615 --> 01:18:35,117 อยู่ที่นี่นะ 596 01:18:49,793 --> 01:18:51,595 เหลือเจ้ากับข้า 597 01:19:15,742 --> 01:19:19,476 มาเลยน้องชาย มาเล่นกันเหมือนเมื่อก่อน 598 01:20:07,550 --> 01:20:09,051 ตาข้าล่ะ 599 01:21:07,045 --> 01:21:09,347 เจ้ายังคิดถึงเธออยู่ล่ะสิ 600 01:21:10,208 --> 01:21:13,462 คิดถึงเสียงร้องตอนที่ข้าแทงเธอสิ 601 01:22:19,306 --> 01:22:24,181 เจ้าจำสิ่งที่ข้าสอนใด้ทุกอย่าง 602 01:22:40,659 --> 01:22:44,113 เจ้าคือโอซูนุ 603 01:22:53,423 --> 01:22:57,087 มาหาพ่อ แล้วขอให้พ่ออภัยเจ้า 604 01:23:26,099 --> 01:23:28,221 หัวใจเจ้าอ่อนแอ 605 01:24:29,750 --> 01:24:33,054 ความสูญเสียทั้งหมดนี่ 606 01:24:34,726 --> 01:24:38,910 เพราะเจ้าเห็นแก่ตัว ก่อนคิดถึงครอบครัว 607 01:24:41,133 --> 01:24:43,235 นี่ไม่ใช่ครอบครัวข้า 608 01:24:46,689 --> 01:24:49,002 เจ้าไม่ใช่พ่อของข้า 609 01:24:49,652 --> 01:24:52,556 และลมหายใจที่ข้าสูดเข้าไป หลังจากฆ่าเจ้า 610 01:24:52,836 --> 01:24:55,329 คือลมหายใจแรก ในชีวิตข้า 611 01:26:20,273 --> 01:26:21,775 มิก้า วิ่ง 612 01:26:21,995 --> 01:26:23,597 เขาอยู่ไหน 613 01:26:23,857 --> 01:26:25,459 เขาอยู่ไหน 614 01:26:25,549 --> 01:26:27,051 ออกไป 615 01:26:27,601 --> 01:26:29,103 มิก้า 616 01:26:30,114 --> 01:26:31,566 ไม่ 617 01:26:37,401 --> 01:26:40,154 เด็กส่วนมาก คือความผิดหวัง 618 01:26:40,244 --> 01:26:42,747 ไม่มีค่าพอที่จะเลี้ยงดู 619 01:28:00,584 --> 01:28:01,996 มิก้า 620 01:28:28,845 --> 01:28:31,098 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 621 01:28:31,148 --> 01:28:33,050 เธอช่วยผมไว้ 622 01:28:35,743 --> 01:28:37,245 ต้องการหมอ 623 01:28:38,686 --> 01:28:40,188 หมอ 624 01:28:45,674 --> 01:28:47,777 เธอจะไม่เป็นอะไร 625 01:28:48,908 --> 01:28:50,960 เธอมีหัวใจที่พิเศษ 626 01:28:52,752 --> 01:28:55,225 เร็ว! หมอมานี่เดี๋ยวนี้ 627 01:29:02,012 --> 01:29:05,365 เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม? ผมไม่เข้าใจ 628 01:29:05,526 --> 01:29:07,868 เธอถูกแทงตรงหัวใจ แต่.. 629 01:29:07,918 --> 01:29:10,531 หัวใจฉันอยู่ตรงนี้ 630 01:29:12,994 --> 01:29:14,496 คุณนี่.. 631 01:30:08,436 --> 01:30:10,088 มากับข้า 632 01:30:14,092 --> 01:30:18,097 www.thaisubtitle.com 633 01:30:22,101 --> 01:30:26,106 บรรยายไทยโดย tumnann