1 00:00:54,300 --> 00:00:56,000 Aïe. 2 00:01:04,100 --> 00:01:05,700 Putain. 3 00:01:06,300 --> 00:01:08,600 Putain de merde ! 4 00:01:08,900 --> 00:01:10,400 Fais attention, vieillard. 5 00:01:18,300 --> 00:01:21,600 Je rêve. Tu fais n'importe quoi ! 6 00:01:22,600 --> 00:01:25,200 L'aiguille fait ce qu'elle est censée faire. 7 00:01:25,400 --> 00:01:27,500 Qu'est-ce que ça veut dire ? 8 00:01:27,700 --> 00:01:29,900 L'irezumi ne cache pas la peau. 9 00:01:30,300 --> 00:01:32,600 Le tatouage révèle la nature de l'homme 10 00:01:32,800 --> 00:01:36,700 et met en valeur les quatre professions nobles du Livre des cinq anneaux. 11 00:01:37,200 --> 00:01:41,000 Le guerrier, l'artiste, le marchand et le fermier. 12 00:01:41,200 --> 00:01:43,700 S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, 13 00:01:43,800 --> 00:01:46,500 entre le trait et l'homme, 14 00:01:46,600 --> 00:01:50,800 alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. 15 00:01:52,400 --> 00:01:54,000 Qu'as-tu dit, vieillard ? 16 00:01:56,000 --> 00:01:58,200 Tu n'oserais pas me manquer de respect, si ? 17 00:01:58,500 --> 00:02:00,300 Tu es si bête que ça ? 18 00:02:00,500 --> 00:02:03,900 Si tu me manques de respect, je tatouerai le plafond avec ton cerveau. 19 00:02:07,400 --> 00:02:09,300 Je ne voulais pas vous manquer de respect. 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,200 Tu as de la chance. 21 00:02:12,300 --> 00:02:15,600 Je ne peux pas te tuer avant que tu n'aies fini ce truc. 22 00:02:17,300 --> 00:02:18,700 Donne-moi ce miroir. 23 00:02:18,900 --> 00:02:20,900 Voyons à quoi il ressemble. 24 00:02:21,100 --> 00:02:22,600 Pas mal, pas mal. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 Patron. Ceci vient d'arriver pour vous. 26 00:02:24,900 --> 00:02:27,300 - Qu'est-ce que c'est ? - Une lettre. 27 00:02:27,800 --> 00:02:29,200 Alors ouvre-la, imbécile. 28 00:02:33,900 --> 00:02:35,300 Quoi ? 29 00:02:35,500 --> 00:02:38,800 - Qu'est-ce que c'est ? - On dirait du sable. 30 00:02:40,300 --> 00:02:42,500 Oui. Du sable. 31 00:02:42,900 --> 00:02:44,900 - Du sable noir. - Non. 32 00:02:48,100 --> 00:02:49,200 Tu sais ce que c'est ? 33 00:02:50,700 --> 00:02:52,200 Tu nous mets au parfum ? 34 00:02:52,700 --> 00:02:57,000 Il y a des années, j'ai vu un homme ouvrir une enveloppe comme celle-ci. 35 00:02:57,600 --> 00:02:59,300 Il y avait du monde avec lui. 36 00:02:59,600 --> 00:03:03,400 Ils ont ri, tout comme vous maintenant. 37 00:03:04,100 --> 00:03:07,400 Puis c'est venu des ombres 38 00:03:07,600 --> 00:03:10,900 et leur rire fut étouffé par le sang. 39 00:03:13,300 --> 00:03:15,800 Qu'est-ce qui est venu des ombres ? 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,800 Je ne peux pas prononcer le mot. 41 00:03:18,300 --> 00:03:19,800 Quel mot ? 42 00:03:22,900 --> 00:03:25,000 Cette nuit-là, 43 00:03:25,300 --> 00:03:28,000 une de leurs lames m'a touché ici. 44 00:03:28,200 --> 00:03:31,100 J'aurais dû mourir, mais j'ai une malformation. 45 00:03:31,200 --> 00:03:36,100 Mon cœur est de ce côté. 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Qu'est-ce que c'est ? 47 00:03:40,800 --> 00:03:43,200 On dirait un ninja. 48 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Un ninja ? 49 00:03:46,000 --> 00:03:49,900 Tu veux rire ? C'est le mot que tu as peur de prononcer ? Ninja ? 50 00:03:50,800 --> 00:03:52,900 Ninja, ninja, ninja. 51 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 Vieux schnock. 52 00:03:55,400 --> 00:03:56,800 Tu m'as bien eu. 53 00:03:57,200 --> 00:04:01,500 - Ninja. Bien joué. - Ninja. 54 00:04:25,000 --> 00:04:26,700 Vous voulez jouer avec moi ? 55 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Vous vous foutez de moi ? 56 00:05:15,500 --> 00:05:19,100 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 57 00:05:19,600 --> 00:05:22,800 Peu importe ce qu'ils vous paient, je paierai le double. 58 00:05:23,000 --> 00:05:24,300 Le triple. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,000 Vous m'entendez ? 60 00:05:26,300 --> 00:05:28,000 Je vous donnerai ce que vous voulez. 61 00:05:28,100 --> 00:05:30,600 On ne peut pas l'acheter, on ne peut pas le raisonner, 62 00:05:30,800 --> 00:05:33,900 car ce n'est pas un être humain. 63 00:05:34,100 --> 00:05:36,900 C'est un démon venu tout droit de l'enfer. 64 00:05:37,100 --> 00:05:38,700 La ferme, vieillard ! 65 00:05:38,900 --> 00:05:40,800 Je vais te faire sauter... 66 00:06:01,800 --> 00:06:05,200 Cela fait 57 ans que je raconte ton histoire. 67 00:06:05,400 --> 00:06:10,800 Personne ne m'a jamais cru, mais tu existes vraiment ? 68 00:06:21,000 --> 00:06:23,100 BERLIN QG D'EUROPOL 69 00:06:29,900 --> 00:06:31,700 Tout cela est pour l'affaire Delgata ? 70 00:06:33,400 --> 00:06:34,600 Ça, c'est pour Delgata. 71 00:06:35,600 --> 00:06:37,100 - Et le reste ? - Des preuves. 72 00:06:37,400 --> 00:06:38,900 Pour ? 73 00:06:39,200 --> 00:06:40,900 Pas encore, Mika, s'il vous plaît. 74 00:06:41,100 --> 00:06:43,800 Où est le problème ? Vous avez confiance en mes recherches. 75 00:06:43,900 --> 00:06:46,900 J'ai une question. Cherchez l'intrus : 76 00:06:47,100 --> 00:06:51,000 ordinateur portable, navette spatiale, nanotechnologie, ninja. 77 00:06:52,000 --> 00:06:54,800 Je ne demande qu'une heure. C'est tout. 78 00:06:57,000 --> 00:06:59,600 Pourquoi est-ce que je me dis que je vais le regretter ? 79 00:07:00,200 --> 00:07:01,500 Vous vous rappelez l'affaire Eulmi ? 80 00:07:01,700 --> 00:07:04,600 Une reine coréenne des années 1800, tuée par un clan ninja. 81 00:07:04,700 --> 00:07:06,600 Ozunu, je crois. 82 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 J'ai relu le dossier du procès 83 00:07:10,600 --> 00:07:11,800 de Kunitomo Shigeaki. 84 00:07:12,300 --> 00:07:16,800 Le procureur a demandé d'où venait le paiement de 100 livres d'or. 85 00:07:17,000 --> 00:07:20,300 Shigeaki a répondu qu'il ne savait pas de quoi parlait le procureur. 86 00:07:20,500 --> 00:07:22,200 La question n'a plus été soulevée. 87 00:07:22,400 --> 00:07:24,800 Mais ce qui m'a surprise, c'est le montant. 88 00:07:25,000 --> 00:07:28,100 Le même montant qui aurait été versé au clan Ozunu 89 00:07:28,300 --> 00:07:31,600 pour le massacre des yakusas, la semaine dernière à Osaka. 90 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 Dans ce monde en perpétuel changement, 91 00:07:33,900 --> 00:07:36,000 le prix de la vie d'un homme resterait le même. 92 00:07:36,200 --> 00:07:40,100 Oui, ces clans existent depuis mille ans, non ? 93 00:07:40,200 --> 00:07:41,600 Ils ne changent sûrement pas. 94 00:07:42,100 --> 00:07:45,800 Alors j'ai enquêté sur les virements internationaux 95 00:07:46,000 --> 00:07:50,400 en focalisant sur les banques dans les régions des meurtres. 96 00:07:50,700 --> 00:07:52,900 Et bingo. Le premier ministre russe Zhukov. 97 00:07:53,300 --> 00:07:55,200 La veille du meurtre, 98 00:07:55,300 --> 00:08:00,300 1 555 999 $ et 90 cents 99 00:08:00,400 --> 00:08:03,000 ont été versés depuis la Banque de Shanghai. 100 00:08:03,400 --> 00:08:06,700 Cela correspond exactement à 100 livres d'or. 101 00:08:08,600 --> 00:08:12,100 - C'est vrai que c'est intéressant. - Les clans existent bien, Ryan. 102 00:08:12,300 --> 00:08:15,500 Ils enlèvent des enfants et en font des assassins. 103 00:08:15,700 --> 00:08:18,000 Mika, personne ne nie les faits historiques, 104 00:08:18,200 --> 00:08:20,600 mais cela n'a pas de sens dans ce monde moderne. 105 00:08:20,800 --> 00:08:24,200 Ils existent. On les appelle fantômes, assassins, comme vous voulez, 106 00:08:24,400 --> 00:08:28,600 mais ils agissent et tuent des gens. 107 00:08:28,800 --> 00:08:30,900 Et personne ne fait rien pour les arrêter. 108 00:08:38,800 --> 00:08:40,500 Bonjour. Excusez-moi. 109 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 S'il vous plaît ? 110 00:08:43,100 --> 00:08:45,800 Pourriez-vous m'aider ? 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,600 De quel clan es-tu ? 112 00:09:05,200 --> 00:09:06,800 Que fais-tu à Berlin ? 113 00:09:07,000 --> 00:09:08,400 Je ne comprends pas. 114 00:09:30,900 --> 00:09:32,700 Qu'est-ce qui se passe ? 115 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Vous avez un indice ? 116 00:09:49,700 --> 00:09:53,200 J'ai fait des recherches et j'ai trouvé ceci. 117 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 Un rapport. C'est un ami moscovite qui me l'a fourni. 118 00:09:56,200 --> 00:09:57,900 Il a été écrit pendant la Guerre froide 119 00:09:58,100 --> 00:10:01,800 par un agent du KGB haut placé appelé Alexi Sabatin. 120 00:10:01,900 --> 00:10:05,200 Il soulève la possibilité qu'un grand nombre de meurtres politiques 121 00:10:05,300 --> 00:10:08,000 aient été perpétrés par un réseau ancien et sophistiqué 122 00:10:08,200 --> 00:10:10,700 qu'il appelle les Neuf Clans. 123 00:10:11,400 --> 00:10:14,800 - Il ne les appelle pas des ninjas. - Que lui est-il arrivé ? 124 00:10:15,000 --> 00:10:17,700 La même chose que ce qui m'arrivera si je reste avec vous. 125 00:10:18,800 --> 00:10:21,300 Viré pour troubles mentaux. 126 00:10:22,700 --> 00:10:24,000 Vous y croyez, n'est-ce pas ? 127 00:10:25,300 --> 00:10:27,000 Des ninjas. 128 00:10:27,400 --> 00:10:30,300 - Vous voulez rire. - Alors pourquoi faire tout cela ? 129 00:10:31,200 --> 00:10:32,300 Je ne sais pas. 130 00:10:32,400 --> 00:10:35,200 Mais je garantis que ça n'a rien à voir avec le fait 131 00:10:35,300 --> 00:10:38,600 que vous êtes l'enquêtrice la plus charmante avec qui j'aie travaillé. 132 00:10:50,700 --> 00:10:51,900 Oh, M. Nan. 133 00:10:52,100 --> 00:10:53,200 Vous êtes de retour. 134 00:10:53,400 --> 00:10:56,900 Il y a eu un problème de chauffage et j'ai dû entrer dans votre appartement. 135 00:10:58,500 --> 00:11:01,300 - Et c'est bon ? - Oui, c'est réparé. 136 00:11:01,500 --> 00:11:03,800 C'est très sombre et très sobre chez vous. 137 00:11:04,000 --> 00:11:07,300 Et je n'ai pu m'empêcher de remarquer vos valises. 138 00:11:10,000 --> 00:11:12,600 Je vous l'ai dit, mon père était un homme très malade. 139 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 Allez-vous devoir quitter Berlin ? 140 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 Pas encore, mais j'attends un coup de fil. 141 00:11:17,500 --> 00:11:19,600 Je suis désolée de l'apprendre. 142 00:11:19,800 --> 00:11:23,900 La mort nous touche tous, un jour ou l'autre. 143 00:11:42,200 --> 00:11:44,400 Où que vous soyez, 144 00:11:45,300 --> 00:11:47,900 où que vous alliez, 145 00:11:51,700 --> 00:11:55,600 vous ne devez jamais oublier qui vous êtes, 146 00:11:55,900 --> 00:11:58,500 comment vous l'êtes devenus. 147 00:11:58,900 --> 00:12:01,100 Vous êtes des Ozunu. 148 00:12:02,100 --> 00:12:04,000 Vous faites partie de moi 149 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 comme je fais partie de vous. 150 00:12:07,000 --> 00:12:10,300 C'est la vérité de vos vies 151 00:12:10,500 --> 00:12:14,000 et ce sera encore vrai après votre mort. 152 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Voici mon nouveau fils. 153 00:12:18,700 --> 00:12:22,300 Je l'ai appelé Raizo. 154 00:12:22,800 --> 00:12:25,300 Accueillez-le comme votre frère. 155 00:12:25,500 --> 00:12:27,900 Bienvenue, Raizo. 156 00:12:48,900 --> 00:12:51,700 Le corps doit obéir à la volonté. 157 00:12:51,900 --> 00:12:53,700 La faim, la soif, 158 00:12:53,800 --> 00:12:58,000 même le sang dans vos veines, sont des faiblesses du corps. 159 00:13:06,100 --> 00:13:07,300 Maîtrisez-les 160 00:13:09,200 --> 00:13:11,800 et vous vous maîtriserez. 161 00:13:18,000 --> 00:13:21,900 C'est le pouvoir du clan Ozunu. 162 00:13:22,100 --> 00:13:24,700 C'est ainsi que vivent les ninjas. 163 00:13:25,700 --> 00:13:30,600 Mangez ce soir et travaillez deux fois plus demain. 164 00:13:56,700 --> 00:13:58,800 Quelle est la leçon ? 165 00:14:00,300 --> 00:14:01,600 Regarde ton frère. 166 00:14:02,500 --> 00:14:04,100 La vie est un combat. 167 00:14:05,100 --> 00:14:07,100 Tu connais cette vérité. 168 00:14:07,700 --> 00:14:10,100 Abandonné par tes parents, 169 00:14:10,400 --> 00:14:13,900 sans domicile, sans personne pour s'occuper de toi, 170 00:14:14,300 --> 00:14:16,500 tu aurais dû mourir. 171 00:14:16,700 --> 00:14:18,600 Mais au lieu de ça, tu t'es battu. 172 00:14:19,300 --> 00:14:23,400 Comme tu l'as fait aujourd'hui, tu t'es battu et tu as gagné. 173 00:14:23,700 --> 00:14:29,200 Au combat, affronte l'ennemi sans doute, sans pitié ni remords. 174 00:14:29,400 --> 00:14:33,000 Pour survivre, tu dois apprendre à n'avoir peur de rien. 175 00:15:00,200 --> 00:15:03,400 La douleur engendre la faiblesse. 176 00:15:07,300 --> 00:15:10,200 Souviens-toi que la souffrance n'existe 177 00:15:10,900 --> 00:15:14,200 que parce que la faiblesse existe. 178 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 Tu dois haïr toute forme de faiblesse. 179 00:15:35,700 --> 00:15:39,700 Hais-la chez les autres, mais surtout, hais-la chez toi. 180 00:17:32,700 --> 00:17:34,500 - Mme Sabatin ? - Oui. 181 00:17:34,700 --> 00:17:38,000 Je suis Mika Coretti d'Europol. Nous nous sommes parlées au téléphone. 182 00:17:41,200 --> 00:17:43,500 Vous dites avoir lu le rapport de mon mari. 183 00:17:43,600 --> 00:17:44,700 Oui. 184 00:17:45,800 --> 00:17:49,800 Apparemment, ce rapport a été source de tensions entre lui et le KGB. 185 00:17:50,000 --> 00:17:53,100 Ce rapport été source de problèmes pour la carrière d'Alexi, 186 00:17:53,300 --> 00:17:58,100 de la même façon que Moïse a été source de problèmes pour le pharaon. Très pénible. 187 00:17:58,200 --> 00:17:59,400 Que s'est-il passé ? 188 00:17:59,500 --> 00:18:01,700 Il y a deux ans, environ, 189 00:18:01,900 --> 00:18:04,300 après l'assassinat de Zhukov, 190 00:18:04,500 --> 00:18:07,800 le rapport a attiré l'attention. 191 00:18:08,100 --> 00:18:09,800 Après cela, 192 00:18:10,000 --> 00:18:11,300 tout a été différent. 193 00:18:12,500 --> 00:18:17,500 Alexi a engagé des hommes pour changer tous les verrous et en rajouter. 194 00:18:17,700 --> 00:18:20,500 Sur les fenêtres, sur les portes et même sur les verrous. 195 00:18:20,600 --> 00:18:23,100 Il a mis des caméras, des détecteurs de mouvements 196 00:18:23,200 --> 00:18:26,600 et des lumières. Des lumières partout. 197 00:18:27,000 --> 00:18:29,900 " Il ne faut pas la moindre ombre", disait-il. 198 00:18:31,500 --> 00:18:32,700 " Aucune ombre. " 199 00:18:34,600 --> 00:18:37,200 Un jour, un homme s'est présenté à notre porte. 200 00:18:37,400 --> 00:18:40,500 Ils ont parlé dans le bureau d'Alexi, et puis... 201 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 le jeune homme est parti. 202 00:18:44,300 --> 00:18:46,400 Mon mari était soldat. 203 00:18:46,600 --> 00:18:49,400 Membre des services secrets russes. 204 00:18:49,600 --> 00:18:51,700 Il n'était pas facile à effrayer. 205 00:18:52,300 --> 00:18:57,200 Mais quand je suis allée à la porte, il y avait de la peur dans ses yeux. 206 00:18:57,400 --> 00:18:59,900 Il s'est levé, 207 00:19:00,100 --> 00:19:04,300 il m'a embrassée et m'a dit qu'il m'aimait de tout son cœur. 208 00:19:06,500 --> 00:19:08,200 Il a dit... 209 00:19:10,300 --> 00:19:13,100 que je devrais toujours m'en souvenir. 210 00:19:15,000 --> 00:19:16,800 Savez-vous de quoi ils ont parlé ? 211 00:19:17,000 --> 00:19:20,700 Non. Il a dit que c'était plus sûr. 212 00:19:22,100 --> 00:19:23,700 Puis-je savoir comment il est mort ? 213 00:19:26,400 --> 00:19:28,600 Les lumières se sont éteintes. 214 00:19:34,600 --> 00:19:39,400 Vous êtes la première à prendre le travail de mon mari au sérieux. 215 00:19:41,000 --> 00:19:45,100 Ce serait bon de savoir qu'il n'est pas mort sans raison. 216 00:19:55,100 --> 00:19:57,300 Il aurait voulu que vous l'ayez. 217 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 Qui êtes-vous ? 218 00:22:51,200 --> 00:22:53,000 Le coup de Takeshi t'a-t-il fait mal ? 219 00:22:53,700 --> 00:22:55,500 Tu crois que c'est de la douleur. 220 00:22:56,000 --> 00:22:57,300 Mais tu te trompes. 221 00:23:14,600 --> 00:23:16,900 Voilà la douleur, la vraie. 222 00:23:17,900 --> 00:23:19,700 Voilà ton test, Raizo. 223 00:23:20,100 --> 00:23:21,500 Survis à cette nuit. 224 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 Très bien, Raizo. 225 00:24:25,100 --> 00:24:26,800 Très bien. 226 00:24:27,100 --> 00:24:28,700 Assassinat du premier ministre Zhukov 227 00:24:30,800 --> 00:24:33,300 Enquête sur l'espion du KGB Alexi Sabatin 228 00:24:33,500 --> 00:24:34,700 DOSSIER CONFIDENTIEL 229 00:24:37,200 --> 00:24:40,900 Pire qu'un chien avec son os, votre relation avec cet ordinateur. 230 00:24:41,000 --> 00:24:42,100 Pardon ? 231 00:24:42,900 --> 00:24:44,400 Agent Zabranski 232 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 des Affaires internes. 233 00:24:46,800 --> 00:24:49,300 J'ai besoin de vous poser quelques questions. 234 00:24:49,900 --> 00:24:52,200 Vous êtes bien Mika Coretti ? 235 00:24:52,700 --> 00:24:55,000 Experte médico-légale. 236 00:24:55,200 --> 00:24:57,500 Vous travaillez beaucoup avec l'agent Maslow, non ? 237 00:24:58,000 --> 00:24:59,900 Sur quelques affaires, oui. 238 00:25:00,000 --> 00:25:02,800 On dirait que vous entretenez de bonnes relations. 239 00:25:03,000 --> 00:25:06,500 - Pardon ? - Vous avez mangé ensemble le 13, 240 00:25:06,900 --> 00:25:08,600 puis le 18. 241 00:25:09,000 --> 00:25:10,100 Comment le savez-vous ? 242 00:25:11,300 --> 00:25:13,900 - C'est faux ? - Je ne suis pas certaine. 243 00:25:14,000 --> 00:25:18,400 Nous mangeons parfois ensemble, mais c'est dans le cadre du travail. 244 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 L'agent Maslow vous a-t-il paru différent dernièrement ? 245 00:25:22,200 --> 00:25:25,800 Aurait-il dit quelque chose qui sortirait de l'ordinaire ? 246 00:25:26,000 --> 00:25:30,700 Non. Pourquoi ? L'agent Maslow a-t-il fait quelque chose ? 247 00:25:31,600 --> 00:25:33,400 Simple enquête de routine. 248 00:25:33,600 --> 00:25:36,300 L'agence se soucie de ses agents de terrain. 249 00:25:36,500 --> 00:25:40,100 Nous surveillons les signes de stress, de fatigue, 250 00:25:40,200 --> 00:25:41,600 d'épuisement nerveux. 251 00:25:42,700 --> 00:25:45,100 L'agent Maslow a beaucoup de dossiers à traiter. 252 00:25:48,000 --> 00:25:51,300 Tout ce travail peut peser sur un homme. 253 00:25:55,600 --> 00:25:58,900 - Zabranski est venu. - Oui, j'ai aussi eu droit à sa visite surprise. 254 00:25:59,100 --> 00:26:01,500 Il a été très clair, Ryan. Ils nous surveillent. 255 00:26:04,100 --> 00:26:07,700 Je ne connais pas toute l'affaire, mais je sais reconnaître un avertissement. 256 00:26:07,800 --> 00:26:10,700 - Mais pourquoi ? - Pourquoi ? C'est évident. 257 00:26:10,900 --> 00:26:13,800 Si vos suspicions sont fondées, 258 00:26:14,000 --> 00:26:17,700 ces clans vont avoir du boulot pour conserver leur secret. 259 00:26:17,900 --> 00:26:19,600 Alors qu'allez-vous faire ? 260 00:26:19,900 --> 00:26:23,900 Nous allons prendre des précautions, vous comprenez ? 261 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 Ne faites rien sans me demander mon avis. 262 00:26:27,100 --> 00:26:30,000 - Compris ? - Compris. 263 00:26:52,400 --> 00:26:57,200 Un parchemin du 14e siècle appelle le plus vieux des Neuf Clans 264 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 le Clan du sable noir. 265 00:27:01,000 --> 00:27:05,400 L'explorateur islamique Ibn Battûta a voyagé avec un groupe d'orphelins 266 00:27:05,600 --> 00:27:08,300 qui ont été emmenés dans un dojo isolé, 267 00:27:08,500 --> 00:27:10,900 au milieu des montagnes enneigées. 268 00:27:11,500 --> 00:27:14,300 Battûta décrit un dîner de cérémonie 269 00:27:14,500 --> 00:27:17,300 suivi d'une démonstration d'art martial. 270 00:27:17,500 --> 00:27:21,700 Les combattants étaient des enfants âgés de 10 ans maximum. 271 00:27:22,600 --> 00:27:27,200 Son hôte expliqua que la vie d'un homme ne doit avoir aucune valeur 272 00:27:27,400 --> 00:27:29,500 face à la vie du clan. 273 00:27:29,700 --> 00:27:32,000 Si vous déterminez la raison d'être d'un homme, 274 00:27:32,200 --> 00:27:34,600 alors vous possédez son cœur. 275 00:28:05,500 --> 00:28:10,000 Tu ne devrais pas faire ça. C'est contre les règles. S'ils te voient... 276 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 - Alors ils m'attraperont. - Ils te mettront dans une boîte. 277 00:28:13,900 --> 00:28:18,000 Je pense que le cœur de l'arbre sait dans quel sens il doit pousser. 278 00:28:19,700 --> 00:28:23,300 - Les arbres n'ont pas de cœur. - Toutes les choses ont un cœur. 279 00:28:24,700 --> 00:28:26,600 Pas moi. 280 00:28:27,200 --> 00:28:28,300 Vraiment ? 281 00:28:29,100 --> 00:28:30,200 Laisse-moi voir. 282 00:28:35,100 --> 00:28:36,100 Bonjour ? 283 00:28:40,600 --> 00:28:42,000 Il répond bonjour 284 00:28:42,200 --> 00:28:45,800 et dit qu'il est heureux de me rencontrer, mais que tu lui manques. 285 00:28:47,300 --> 00:28:49,800 - Menteuse. - Je ne mens pas. 286 00:28:50,400 --> 00:28:52,500 Ecoute le mien. 287 00:29:39,600 --> 00:29:44,300 Pendant un an, tu vivras sans aucun de tes sens, 288 00:29:44,400 --> 00:29:48,200 en commençant pas celui dont tu te sers le plus. 289 00:30:08,100 --> 00:30:10,900 Tu devras voir avec autre chose que tes yeux. 290 00:32:33,200 --> 00:32:35,500 Tranche-le, Kiriko. 291 00:32:35,700 --> 00:32:38,400 Tout échec doit être marqué dans la chair. 292 00:32:40,200 --> 00:32:41,700 Coupe-le. 293 00:32:59,600 --> 00:33:00,700 Tu connais la règle. 294 00:34:18,000 --> 00:34:20,100 Je te l'ai dit. 295 00:34:20,700 --> 00:34:22,500 J'ai essayé de te prévenir. 296 00:34:23,400 --> 00:34:25,200 Oui. 297 00:34:25,900 --> 00:34:27,900 Tu l'as fait. 298 00:34:28,300 --> 00:34:30,000 Pourquoi, Kiriko ? 299 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Pourquoi ? 300 00:34:36,300 --> 00:34:38,500 Pourquoi suis-je ici ? 301 00:34:39,400 --> 00:34:42,300 Ou pourquoi es-tu dehors ? 302 00:35:37,200 --> 00:35:38,900 Kiriko ! 303 00:35:39,800 --> 00:35:41,300 Pourquoi fais-tu cela ? 304 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 Je dois le faire. 305 00:35:44,900 --> 00:35:48,400 Tu connais la règle. Il découpera ton cœur de ta poitrine. 306 00:35:49,800 --> 00:35:51,400 Non. 307 00:35:51,800 --> 00:35:53,500 Il ne pourra jamais toucher à mon cœur. 308 00:36:14,400 --> 00:36:15,600 Viens avec moi. 309 00:36:16,300 --> 00:36:18,900 Où ? Qu'y a-t-il dehors ? 310 00:36:19,700 --> 00:36:21,200 La vie. 311 00:36:26,100 --> 00:36:28,500 Ma vie est ici. 312 00:37:33,300 --> 00:37:35,200 Nom de Dieu, Ryan. 313 00:37:35,300 --> 00:37:39,700 Désolé de ne pas vous avoir parlé avant. Ils me surveillent. Montez. 314 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Où étiez-vous ? Je vous ai appelé au bureau. 315 00:37:49,600 --> 00:37:51,500 Je sais ce qu'a dû ressentir Sabatin. 316 00:37:51,900 --> 00:37:53,000 Que s'est-il passé ? 317 00:37:53,100 --> 00:37:55,900 En ce moment, les Affaires internes, la Sécurité intérieure, 318 00:37:56,100 --> 00:37:59,100 la CIA et Dieu sait quelle armée sont dans mon bureau 319 00:37:59,200 --> 00:38:00,600 en train de tout fouiller. 320 00:38:01,800 --> 00:38:02,800 Qu'allons-nous faire ? 321 00:38:03,000 --> 00:38:05,300 Vous allez faire vos valises et partir en vacances. 322 00:38:05,500 --> 00:38:06,400 Hors de question. 323 00:38:06,600 --> 00:38:08,500 Ne discutez pas. Je vous ai fait confiance, à votre tour. 324 00:38:08,700 --> 00:38:11,400 Je ne vous laisserai pas perdre votre travail par ma faute. 325 00:38:11,600 --> 00:38:14,600 Je ne parle pas de perdre mon travail. Prenez ça. 326 00:38:14,800 --> 00:38:17,900 Il est propre, intraçable, pas de numéro de série. 327 00:38:18,800 --> 00:38:21,100 - Ryan ? - Oui, je sais. 328 00:38:21,300 --> 00:38:25,400 J'ai enquêté sur les banques internationales, les trafiquants de drogues et d'armes. 329 00:38:25,600 --> 00:38:28,000 Mais je n'ai jamais été confronté à ça. 330 00:38:28,500 --> 00:38:31,300 Pour des ninjas. C'est incroyable. 331 00:38:34,900 --> 00:38:36,500 Excusez-moi. 332 00:38:38,000 --> 00:38:40,100 - Salut. - Salut. 333 00:38:40,300 --> 00:38:42,300 Que se passe-t-il ? 334 00:38:42,600 --> 00:38:47,800 Il n'y a plus d'électricité. Notre immeuble, celui derrière nous et celui d'en face. 335 00:38:48,000 --> 00:38:50,800 On dirait que de temps en temps, boum, la lumière saute. 336 00:38:52,600 --> 00:38:54,200 D'accord. 337 00:38:54,600 --> 00:38:56,200 Merci. 338 00:41:14,100 --> 00:41:16,000 - Ce n'est que le début. - Pardon ? 339 00:41:16,200 --> 00:41:18,300 Ils n'arrêteront que lorsque vous serez morte. 340 00:41:18,500 --> 00:41:20,300 Oh mon Dieu. 341 00:41:21,200 --> 00:41:22,600 Une arme ne servira à rien. 342 00:41:22,700 --> 00:41:24,800 Je n'ai pas vraiment le choix. 343 00:41:25,000 --> 00:41:26,300 J'ai pris un cours de Tae Bo, 344 00:41:26,500 --> 00:41:29,400 mais mes compétences en kung-fu s'arrêtent là. 345 00:41:29,600 --> 00:41:33,000 Je peux vous aider. Mais vous devez me faire confiance. 346 00:41:37,800 --> 00:41:39,700 D'accord. 347 00:41:55,800 --> 00:41:56,900 Vous me connaissez ? 348 00:41:59,600 --> 00:42:01,200 Comment ? 349 00:42:03,300 --> 00:42:07,500 Une caméra de sécurité à New York a filmé votre combat contre l'un d'eux. 350 00:42:07,600 --> 00:42:08,700 Vous les connaissez ? 351 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 Un peu. 352 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 Ce sont des clans. 353 00:42:14,700 --> 00:42:18,900 Apparemment, ils fournissent des assassins aux gouvernements, 354 00:42:19,100 --> 00:42:21,300 ou à toute personne possédant 100 livres d'or, 355 00:42:21,800 --> 00:42:24,300 et ce, depuis mille ans. 356 00:42:24,900 --> 00:42:26,700 Il s'appelait Jin. 357 00:42:28,600 --> 00:42:30,600 Attendez, vous le connaissiez ? 358 00:42:30,700 --> 00:42:34,000 - Il n'est pas né meurtrier. - Vous êtes de son clan. 359 00:42:35,600 --> 00:42:37,800 - Pourquoi l'avez-vous arrêté ? - Ils arrivent. 360 00:42:38,700 --> 00:42:40,200 Qui ? 361 00:42:47,200 --> 00:42:51,700 C'était lui, le traitre, Raizo. Assassin. 362 00:42:53,100 --> 00:42:56,200 - Du sang frais. - Il est avec la fille. 363 00:42:56,400 --> 00:42:57,700 Toujours près. 364 00:42:57,800 --> 00:43:00,300 Très près. 365 00:43:05,100 --> 00:43:08,000 Cours, petit frère, cours. 366 00:43:09,800 --> 00:43:12,700 La faiblesse contraint à la force. 367 00:43:12,900 --> 00:43:15,400 La trahison engendre le sang. 368 00:43:15,600 --> 00:43:18,000 Telle est la loi des Neuf Clans. 369 00:43:48,300 --> 00:43:50,200 Nous avons été trahis. 370 00:43:50,400 --> 00:43:54,800 Un de mes enfants, ma fille, nous a trahis. 371 00:43:54,900 --> 00:44:00,000 Elle a refusé mes cadeaux, elle a rejeté notre clan. 372 00:44:00,900 --> 00:44:04,900 Son affront ne peut être purgé que par le sang. 373 00:44:05,300 --> 00:44:06,900 Toi. 374 00:44:11,200 --> 00:44:15,400 Toi, mon fils, qui nous l'a ramenée, tu auras cet honneur. 375 00:45:01,700 --> 00:45:04,700 - Où allons-nous ? - Peu importe. 376 00:45:06,100 --> 00:45:08,200 Vous pensez qu'ils nous suivent ? 377 00:45:08,300 --> 00:45:09,900 Je sais qu'ils nous suivent. 378 00:45:10,100 --> 00:45:12,500 Je ne vois rien derrière nous. 379 00:45:12,900 --> 00:45:14,700 Ils ont notre odeur. 380 00:45:14,800 --> 00:45:17,100 Ils suivent notre odeur ? Comme des chiens ? 381 00:45:17,300 --> 00:45:19,900 Non. Comme des loups. 382 00:45:23,200 --> 00:45:24,600 Au fait, je m'appelle Mika. 383 00:45:27,500 --> 00:45:30,600 Raizo est le nom qu'on m'a donné. 384 00:45:31,600 --> 00:45:32,800 Alors vous êtes orphelin ? 385 00:45:36,200 --> 00:45:40,500 Si cela vous convient, j'aimerais combler les blancs. 386 00:45:41,100 --> 00:45:45,900 Vous avez été recueilli par le clan Ozunu, entraîné pour devenir un meurtrier, 387 00:45:46,000 --> 00:45:49,700 mais quelque chose est arrivé, et vous avez décidé de ne pas adhérer. 388 00:45:49,900 --> 00:45:52,500 J'imagine que ce n'a pas dû être facile. 389 00:45:52,700 --> 00:45:55,400 S'ils en ont après moi alors que j'ai à peine enquêté, 390 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 ils doivent vous détester. 391 00:45:57,800 --> 00:46:01,000 Mais vous êtes aussi sur leurs traces, d'où votre présence à Berlin. 392 00:46:01,200 --> 00:46:03,900 Sabatin était l'un des rares à enquêter sur les clans, 393 00:46:04,100 --> 00:46:06,000 c'est pourquoi ils l'ont éliminé. 394 00:46:07,900 --> 00:46:10,100 Mais il y a une question qui reste sans réponse. 395 00:46:12,000 --> 00:46:13,200 Pourquoi m'avoir sauvée ? 396 00:46:24,100 --> 00:46:28,200 Ta vie entière t'a mené à cet instant. 397 00:46:28,500 --> 00:46:31,200 Ne te déçois pas. 398 00:46:31,900 --> 00:46:33,900 Ne déçois pas ta famille. 399 00:46:36,500 --> 00:46:38,900 Il porte une montre en or. 400 00:46:39,500 --> 00:46:41,600 Rapporte-la-moi. 401 00:47:20,600 --> 00:47:22,400 Ça chatouille. 402 00:47:30,000 --> 00:47:33,100 Il faudra plus qu'une aiguille à tricoter pour m'avoir, mon garçon ! 403 00:49:09,100 --> 00:49:10,600 Garde-la. 404 00:49:10,900 --> 00:49:12,400 Elle te rappellera 405 00:49:12,600 --> 00:49:16,500 que chaque seconde de ta vie est un cadeau que je t'ai fait. 406 00:49:20,300 --> 00:49:22,600 Je suis fier de toi, mon fils. 407 00:49:23,600 --> 00:49:26,700 Le temps est venu pour toi de prouver 408 00:49:26,800 --> 00:49:29,400 que tu es un vrai Ozunu. 409 00:49:36,200 --> 00:49:38,400 Elle a essayé de s'enfuir, 410 00:49:39,400 --> 00:49:41,400 de quitter notre famille. 411 00:49:44,900 --> 00:49:48,800 Takeshi l'a attrapée et nous l'a ramenée. 412 00:49:50,300 --> 00:49:53,400 La faiblesse contraint à la force. 413 00:49:53,800 --> 00:49:55,900 La trahison engendre le sang. 414 00:50:07,000 --> 00:50:10,300 Telle est la loi des Neuf Clans. 415 00:50:31,600 --> 00:50:33,200 Tuez-le ! 416 00:51:33,600 --> 00:51:35,000 Vous avez besoin de protection. 417 00:51:35,200 --> 00:51:40,000 Non. Je veux Ozunu et j'ai besoin de vous pour l'avoir. 418 00:51:42,900 --> 00:51:43,900 Sortez ici. 419 00:51:52,400 --> 00:51:55,300 - Votre taille est 36 ? - Quoi ? 420 00:51:55,500 --> 00:51:57,200 Non, 34. 421 00:52:02,800 --> 00:52:04,300 Si vous partez durant mon absence, 422 00:52:04,800 --> 00:52:06,700 ils vous pourchasseront et vous tueront. 423 00:52:06,800 --> 00:52:08,700 Vous comprenez ? 424 00:52:27,800 --> 00:52:28,800 Déshabillez-vous. 425 00:52:29,400 --> 00:52:32,500 Douchez-vous, mais n'utilisez pas de savon. Est-ce que vous fumez ? 426 00:52:34,800 --> 00:52:36,100 Mettez vos vêtements dedans. 427 00:52:39,800 --> 00:52:41,500 Ce jean est un peu serré. 428 00:52:42,700 --> 00:52:44,900 Vous avez dit 34. 429 00:52:45,900 --> 00:52:51,300 Ce sont des tailles allemandes. Elles doivent être plus petites. 430 00:52:56,300 --> 00:52:59,100 C'est pour notre odeur, c'est ça ? 431 00:53:00,100 --> 00:53:01,900 Allons-y. 432 00:53:06,500 --> 00:53:07,700 - Oui ? - Ryan, c'est moi. 433 00:53:07,900 --> 00:53:11,500 - Ça fait des heures que je vous appelle. - Je sais, j'ai des ennuis. 434 00:53:11,700 --> 00:53:13,500 Vous deviez faire partie d'un jury, 435 00:53:13,700 --> 00:53:15,700 vous êtes dans le pire des pétrins. 436 00:53:15,900 --> 00:53:17,600 Au moins, c'est de ma faute. 437 00:53:17,800 --> 00:53:19,900 Le type de la vidéo est avec vous ? 438 00:53:20,100 --> 00:53:21,600 Il est de notre côté, Ryan. 439 00:53:21,800 --> 00:53:24,100 Il veut Ozunu, mais il lui faut l'aide de l'agence. 440 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 - Attention, Mika. - Je lui fais confiance. 441 00:53:27,200 --> 00:53:31,300 Je ne peux rien promettre, mais s'il coopère, je ferai de mon mieux. 442 00:53:31,400 --> 00:53:33,300 - Vous pouvez nous rejoindre ? - Où ? 443 00:53:34,100 --> 00:53:35,400 Comme d'habitude. 444 00:53:42,700 --> 00:53:44,200 Le voilà. 445 00:53:46,400 --> 00:53:49,200 C'est bon. C'est un gentil. 446 00:53:51,200 --> 00:53:52,900 - Mika, vous allez bien ? - Oui. 447 00:53:53,100 --> 00:53:54,700 Grâce à lui. 448 00:53:55,300 --> 00:53:57,800 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Fait quoi ? 449 00:53:58,100 --> 00:53:59,500 Il va y avoir des morts. 450 00:54:00,100 --> 00:54:01,800 - Maintenant ! - Non ! 451 00:54:02,300 --> 00:54:03,900 Pas un geste ! 452 00:54:09,100 --> 00:54:11,700 Vous vous trompez ! Non ! Non ! 453 00:54:12,200 --> 00:54:13,500 Charlie 2, vous me recevez ? 454 00:54:14,800 --> 00:54:16,000 Embarquez-le ! 455 00:54:16,400 --> 00:54:18,900 Bon sang, qu'est-ce que vous faites ? 456 00:54:19,200 --> 00:54:20,900 Je suis les ordres. 457 00:54:24,000 --> 00:54:26,400 - Le prisonnier est en lieu sûr. - Entendu. 458 00:54:26,800 --> 00:54:29,100 Il n'a pas l'air d'une machine à tuer. 459 00:54:29,900 --> 00:54:31,600 On dirait qu'il sort d'un boys band. 460 00:54:34,600 --> 00:54:37,100 Il ne peut pas nous entendre, n'est-ce pas ? 461 00:54:37,400 --> 00:54:40,300 - Monsieur ? - Ryan ? Il y a erreur. 462 00:54:40,500 --> 00:54:42,300 Ce n'est pas légal. 463 00:54:42,500 --> 00:54:45,800 Où sommes-nous ? Dans votre Guantánamo privé ? 464 00:54:46,000 --> 00:54:49,800 C'est un ancien refuge de la RDA. Jamison veut que ce soit fait à couvert. 465 00:54:50,000 --> 00:54:52,500 Vous commettez une grave erreur. 466 00:54:52,700 --> 00:54:54,300 Je ne crois pas. 467 00:54:54,500 --> 00:54:58,300 J'ai des rapports de Londres, Washington et Osaka qui mentionnent votre bonhomme. 468 00:54:58,400 --> 00:55:00,800 Le seul problème, c'est de savoir où l'extrader. 469 00:55:01,000 --> 00:55:03,300 Il y a deux semaines, les ninjas n'existaient pas, 470 00:55:03,400 --> 00:55:06,900 et maintenant, il y a un mandat d'arrêt dans toutes les villes ? 471 00:55:07,000 --> 00:55:09,200 - Il n'est pas notre ennemi. - C'est un tueur. 472 00:55:09,400 --> 00:55:11,500 Vous disiez que nous devions l'arrêter, non ? 473 00:55:11,700 --> 00:55:14,800 - Vous n'écoutez pas. - Vous ne dites rien qui en vaille la peine. 474 00:55:14,900 --> 00:55:18,500 Vous jouez la carte de l'insubordination ? O.K., mais pas devant les enfants. 475 00:55:22,800 --> 00:55:24,500 Les garçons, sortez. 476 00:55:24,800 --> 00:55:26,800 Allez, allez ! 477 00:55:28,600 --> 00:55:30,000 Bon sang, Ryan, j'essaie... 478 00:55:30,200 --> 00:55:32,500 Ecoutez-moi. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 479 00:55:32,700 --> 00:55:34,700 J'ignore dans quoi nous avons mis les pieds, 480 00:55:34,900 --> 00:55:37,100 mais quelqu'un ici tire les ficelles. 481 00:55:37,300 --> 00:55:41,600 Ils veulent sa mort. Il les combat depuis des années. 482 00:55:42,100 --> 00:55:43,900 Je vous crois. 483 00:55:44,200 --> 00:55:46,700 J'ai assez d'expérience pour flairer un coup monté, 484 00:55:46,900 --> 00:55:49,300 mais nous devons faire très attention à nos méthodes 485 00:55:49,500 --> 00:55:52,600 et je ne peux pas vous laisser disparaître dans la nature. 486 00:55:53,000 --> 00:55:54,400 Si vous avez des ennuis... 487 00:55:56,000 --> 00:56:00,800 allumez ceci et je vous retrouverai, où que vous soyez. 488 00:56:23,000 --> 00:56:24,100 Bonjour. 489 00:56:27,500 --> 00:56:29,600 Vous aviez l'air d'avoir soif. 490 00:56:59,200 --> 00:57:01,300 Désolée, j'ignorais ce qu'ils préparaient. 491 00:57:02,100 --> 00:57:04,700 - Je sais. - Vraiment ? 492 00:57:05,200 --> 00:57:08,400 La seule fois où vous m'avez menti, c'était pour votre taille. 493 00:57:11,100 --> 00:57:13,300 Comment l'avez-vous su ? 494 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Votre cœur est spécial. 495 00:57:23,500 --> 00:57:26,900 Maslow est de notre côté. Il va tenter de vous aider. 496 00:57:27,400 --> 00:57:29,400 C'est trop tard. 497 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 Personne n'entre là. 498 00:57:32,200 --> 00:57:34,100 Ryan ? Je peux vous parler ? 499 00:57:34,300 --> 00:57:36,300 Ça recommence, Coretti ? 500 00:57:37,300 --> 00:57:38,700 Je veux juste... 501 00:57:39,100 --> 00:57:42,000 Je pense qu'un groupe de ninjas se dirige vers nous. 502 00:57:42,100 --> 00:57:45,900 Je pense que ces messieurs sauront s'occuper de quelques cinglés en pyjamas. 503 00:57:46,700 --> 00:57:49,100 - Vous voyez ? - La situation dont nous avons... 504 00:57:49,200 --> 00:57:50,300 J'y travaille. 505 00:57:50,400 --> 00:57:52,500 - Soyez patiente. - On n'a pas le temps. 506 00:57:52,600 --> 00:57:55,600 - Ils ne sont pas déjà là, si ? - Ils seront bientôt là. 507 00:57:55,800 --> 00:57:56,800 Quand ? 508 00:58:00,900 --> 00:58:01,900 Raizo. 509 00:58:02,800 --> 00:58:05,600 - Mika ! Suivez-la, protégez le prisonnier. - Vite ! 510 00:58:07,200 --> 00:58:10,700 Equipe 2, nous nous dirigeons vers la cellule. Où êtes-vous ? 511 00:58:10,900 --> 00:58:13,600 Nous entrons dans la section quatre. 512 00:58:34,800 --> 00:58:36,300 Ne tirez pas. Ne tirez pas. 513 00:58:36,500 --> 00:58:38,400 - Bonne façon de vous faire tuer. - Ouvrez. 514 00:58:38,600 --> 00:58:41,100 - On déplace le prisonnier. - Je n'ai pas reçu d'ordre. 515 00:58:41,300 --> 00:58:43,200 - Mika ! Sortez d'ici ! - Pas sans vous ! 516 00:58:44,700 --> 00:58:46,200 Alors nous allons tous mourir. 517 00:59:05,000 --> 00:59:06,800 Feu ! Cibles multiples ! 518 00:59:20,500 --> 00:59:22,700 - Ouvrez cette porte. - Je ne peux pas. 519 00:59:24,000 --> 00:59:25,100 Utilisez les infrarouges. 520 00:59:26,400 --> 00:59:27,900 Ils sont déjà là. 521 00:59:35,700 --> 00:59:36,900 Feu à volonté ! 522 00:59:38,000 --> 00:59:40,400 Nous sommes attaqués ! Nombre d'assaillants inconnu. 523 00:59:50,700 --> 00:59:52,100 Merde. 524 01:00:01,500 --> 01:00:03,300 Oh, Mika, Mika. 525 01:00:06,700 --> 01:00:08,100 Je vous aime de plus en plus. 526 01:00:09,400 --> 01:00:11,600 Alors... 527 01:00:15,200 --> 01:00:16,600 Merde. 528 01:00:20,900 --> 01:00:23,500 - Mika, vite. - Oui. 529 01:00:26,100 --> 01:00:27,900 Je ne veux pas avoir l'air critique... 530 01:00:28,100 --> 01:00:30,300 Je fais de mon mieux. 531 01:00:33,200 --> 01:00:36,300 - Nous n'avons pas beaucoup de temps ! - Merde ! 532 01:00:42,300 --> 01:00:43,600 Allons-y. 533 01:00:58,800 --> 01:00:59,800 Mon Dieu. 534 01:01:01,300 --> 01:01:03,700 Nous avons subi des pertes, je répè... 535 01:01:08,400 --> 01:01:09,400 Attendez ici. 536 01:01:45,400 --> 01:01:47,100 Allons-y. 537 01:01:51,200 --> 01:01:52,600 Il y a deux hommes sur le côté. 538 01:01:55,100 --> 01:01:56,800 Descendez, descendez ! 539 01:01:57,100 --> 01:01:58,800 Attention ! 540 01:02:20,600 --> 01:02:22,800 La voiture est en haut. Vite. 541 01:02:24,300 --> 01:02:27,300 - Allez-y maintenant. - D'accord. 542 01:02:31,300 --> 01:02:32,800 Assassin. 543 01:02:33,000 --> 01:02:35,800 Traître. Adieu, mon frère. 544 01:02:36,000 --> 01:02:41,400 Vengeance, la trahison engendre le sang, mon frère. Assassin. 545 01:02:41,600 --> 01:02:45,900 Mort. Meurtre. Meurtrier. Tuez-le. Vengeance. 546 01:02:49,000 --> 01:02:50,100 Petit frère. 547 01:04:55,000 --> 01:04:56,600 Allez, Raizo. 548 01:06:05,300 --> 01:06:07,300 Raizo, où êtes-vous ? 549 01:06:14,600 --> 01:06:15,900 Merde. 550 01:06:24,600 --> 01:06:25,900 Bon sang ! 551 01:06:27,700 --> 01:06:30,100 Merde. Oh mon Dieu ! 552 01:06:33,000 --> 01:06:34,400 O.K. 553 01:06:39,100 --> 01:06:40,900 Oh mon Dieu ! 554 01:07:52,500 --> 01:07:54,300 Venez ! 555 01:07:59,500 --> 01:08:01,200 Attention ! Au secours ! 556 01:08:59,700 --> 01:09:02,000 Adieu, petit frère. 557 01:09:03,800 --> 01:09:05,600 Montez ! 558 01:09:19,100 --> 01:09:20,600 J'arrive pas à croire que je vous aie trouvé. 559 01:09:21,300 --> 01:09:23,000 Je vous attendais. 560 01:09:32,800 --> 01:09:34,500 Oh mon Dieu. 561 01:09:35,200 --> 01:09:37,600 Je dois vous amener à l'hôpital. 562 01:09:38,100 --> 01:09:40,000 Non. Pas un hôpital. 563 01:09:41,400 --> 01:09:43,700 Continuez à avancer. 564 01:09:46,700 --> 01:09:49,400 - Mika, où êtes-vous ? - Il m'a dit de rester en mouvement. 565 01:09:49,600 --> 01:09:51,700 - Il est toujours en vie ? - Tant bien que mal. 566 01:09:51,900 --> 01:09:54,500 Je vais vous ramener. 567 01:09:54,700 --> 01:09:57,600 - Non. Pas cette fois. - Il y a trop de monde impliqué. 568 01:09:57,800 --> 01:10:00,700 - C'est une question de temps. - On n'a plus le temps. 569 01:10:01,800 --> 01:10:03,200 Mika. 570 01:10:03,700 --> 01:10:04,800 Merde. 571 01:10:49,800 --> 01:10:52,200 Je sais que vous ne pouvez pas m'entendre, 572 01:10:52,900 --> 01:10:56,100 alors je suis sûre que ça n'a pas d'importance, 573 01:10:56,700 --> 01:10:58,800 mais je vais le dire quand même. 574 01:11:01,500 --> 01:11:04,500 Je ne suis qu'une experte médico-légale. 575 01:11:06,400 --> 01:11:10,800 C'est une façon de dire que je suis bibliothécaire. 576 01:11:13,800 --> 01:11:16,200 Toute seule, je ne peux rien faire pour vous aider. 577 01:11:20,300 --> 01:11:23,300 Je voudrais vous remercier de m'avoir sauvé la vie. 578 01:11:35,300 --> 01:11:38,100 Et j'espère que vous me pardonnerez. 579 01:11:39,200 --> 01:11:41,200 Agent Maslow ! Le dispositif de repérage. 580 01:11:41,400 --> 01:11:44,100 - Vous avez un signal ? - Nous quadrillons sa position. 581 01:11:44,500 --> 01:11:48,500 Je veux les forces spéciales internationales prêtes à intervenir dans cinq minutes. 582 01:12:03,300 --> 01:12:04,600 Enfin. 583 01:12:04,800 --> 01:12:06,300 Tuez-le. 584 01:12:06,400 --> 01:12:07,600 Tranchez-lui la gorge. 585 01:12:07,800 --> 01:12:08,900 Non. 586 01:12:09,100 --> 01:12:12,400 Notre père devrait en avoir l'honneur. 587 01:12:13,200 --> 01:12:16,100 - Emmenez-le à notre père. - Apportez-le à notre père. 588 01:12:32,700 --> 01:12:33,700 - Dégagez. - Dégagez. 589 01:12:44,200 --> 01:12:46,500 Ils l'ont pris il y a 10 minutes. 590 01:12:47,800 --> 01:12:49,600 Il est parti. 591 01:13:17,600 --> 01:13:20,500 Vous êtes des Ozunu. 592 01:13:22,000 --> 01:13:26,400 Vous faites partie de moi comme je fais partie de vous. 593 01:13:27,500 --> 01:13:30,900 C'est la vérité de vos vies 594 01:13:32,400 --> 01:13:36,800 et ce sera encore vrai après votre mort. 595 01:14:25,500 --> 01:14:28,100 Mon enfant. 596 01:14:29,400 --> 01:14:32,500 C'est bon de te revoir. 597 01:14:36,500 --> 01:14:40,800 Sais-tu qu'à une époque, 598 01:14:42,000 --> 01:14:44,800 quand je te regardais, 599 01:14:44,900 --> 01:14:46,900 je me sentais très fier. 600 01:14:49,200 --> 01:14:53,300 Aucun enfant ne s'était jamais montré aussi prometteur. 601 01:14:55,200 --> 01:14:58,400 Tu es le fils que j'attendais 602 01:14:58,600 --> 01:15:00,600 pour prendre ma place. 603 01:15:04,900 --> 01:15:10,200 Et maintenant, sais-tu ce que tu as fait ? 604 01:15:10,600 --> 01:15:14,600 A quel point tu as fait honte à ma famille ? 605 01:15:15,000 --> 01:15:17,800 A quel point tu m'as blessé ? 606 01:15:21,800 --> 01:15:24,300 Pourquoi l'ai-je fait, selon vous ? 607 01:15:29,500 --> 01:15:31,300 Enlevez cette chose 608 01:15:32,300 --> 01:15:33,700 de ma vue. 609 01:15:45,000 --> 01:15:49,300 Ce soir, nous vengeons nos frères et sœurs. 610 01:15:51,500 --> 01:15:54,900 Ce soir, nous vengeons notre honneur. 611 01:15:57,800 --> 01:16:03,700 Qu'on se souvienne de sa mort durant des siècles. 612 01:16:14,500 --> 01:16:17,000 La faiblesse contraint à la force. 613 01:16:22,600 --> 01:16:25,900 La trahison engendre le sang. 614 01:16:33,700 --> 01:16:35,800 Tu faiblis, 615 01:16:36,800 --> 01:16:38,400 vieil homme. 616 01:16:56,200 --> 01:16:57,200 Père ! 617 01:17:14,900 --> 01:17:16,000 Avancez ! 618 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Merde ! 619 01:17:39,700 --> 01:17:42,700 - Qu'est-ce qui vous a retenue ? - Vous saviez que je viendrais ? 620 01:17:43,500 --> 01:17:46,200 Ce n'est pas parce que je dormais que je n'entendais rien. 621 01:17:46,300 --> 01:17:48,300 Et je vous pardonne. 622 01:17:49,800 --> 01:17:51,400 Mika ! 623 01:17:56,700 --> 01:17:58,200 Venez par là. 624 01:18:17,800 --> 01:18:19,800 Vous aviez promis de rester dans le blindé. 625 01:18:20,000 --> 01:18:22,700 - Je craignais qu'on arrive trop tard. - Première équipe prête. 626 01:18:23,500 --> 01:18:25,400 - Feu, tirez ! - Allez ! 627 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 Restez ici. 628 01:18:49,700 --> 01:18:50,700 Vous deux, avec moi ! 629 01:19:15,300 --> 01:19:17,200 Viens, petit frère. 630 01:19:17,400 --> 01:19:20,100 Jouons comme autrefois. 631 01:20:07,100 --> 01:20:08,100 A mon tour. 632 01:20:08,900 --> 01:20:10,700 Attention, sur le toit ! 633 01:21:06,600 --> 01:21:08,100 Penses-tu toujours à elle ? 634 01:21:09,900 --> 01:21:12,800 Tu te souviens de bruit qu'elle a fait quand je l'ai tuée ? 635 01:21:54,200 --> 01:21:55,300 Attention au toit ! 636 01:21:55,400 --> 01:21:59,600 A trois heures ! J'ai besoin d'un périmètre solide à gauche ! 637 01:22:19,000 --> 01:22:21,300 Tu te souviens 638 01:22:22,000 --> 01:22:23,500 de tout ce que je t'ai appris. 639 01:22:40,400 --> 01:22:44,100 Tu es toujours un Ozunu. 640 01:22:53,200 --> 01:22:57,900 Viens. Demande pardon à ton père. 641 01:23:25,700 --> 01:23:27,200 Ton cœur est faible. 642 01:23:53,700 --> 01:23:55,500 Raizo ! 643 01:24:29,500 --> 01:24:33,400 Toutes ces pertes, ce gaspillage, 644 01:24:34,500 --> 01:24:38,800 parce que tu es passé avant ta famille. 645 01:24:40,900 --> 01:24:43,500 Ce n'est pas ma famille. 646 01:24:46,400 --> 01:24:48,900 Tu n'es pas mon père. 647 01:24:49,600 --> 01:24:52,400 Et la respiration que je prendrai quand je t'aurai tué 648 01:24:52,600 --> 01:24:54,800 sera la première de ma vie. 649 01:26:20,000 --> 01:26:23,400 - Mika, courez ! - Où est-il ? 650 01:26:23,600 --> 01:26:25,000 Où est-il ? 651 01:26:25,200 --> 01:26:26,900 Allez-vous-en ! 652 01:26:27,400 --> 01:26:28,900 Mika ! 653 01:26:30,100 --> 01:26:31,700 Non ! 654 01:26:37,000 --> 01:26:39,100 La plupart des enfants sont source de déception 655 01:26:40,000 --> 01:26:43,100 et ne valent pas la peine d'être éduqués. 656 01:28:00,300 --> 01:28:01,800 Mika. 657 01:28:04,000 --> 01:28:09,800 Sous-titres : Arigon 658 01:28:28,800 --> 01:28:30,700 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 659 01:28:30,900 --> 01:28:32,500 Elle m'a sauvé la vie. 660 01:28:35,500 --> 01:28:36,600 Un médecin ! 661 01:28:38,400 --> 01:28:40,000 Un médecin ! 662 01:28:45,400 --> 01:28:47,500 Elle ira bien. 663 01:28:48,700 --> 01:28:50,400 Son cœur est spécial. 664 01:28:52,500 --> 01:28:54,400 J'ai besoin d'un médecin ici ! 665 01:29:01,700 --> 01:29:04,100 - Elle va s'en sortir ? - Je ne comprends pas. 666 01:29:05,300 --> 01:29:07,500 Elle a un trou en plein cœur, mais... 667 01:29:07,700 --> 01:29:10,000 Mon cœur est de ce côté. 668 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 Viens avec moi. 669 01:38:36,100 --> 01:38:38,100 [FRENCH]