1
00:00:54,416 --> 00:00:55,918
Fuck!
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,692
Fucking-shit!
3
00:01:04,188 --> 00:01:05,689
Fuck!
4
00:01:06,360 --> 00:01:08,012
Agh, fucking-fuck!
5
00:01:08,923 --> 00:01:10,825
Pas på, gamle mand!
6
00:01:18,364 --> 00:01:21,218
Hvad fanden?
Du gør det forkert.
7
00:01:22,689 --> 00:01:25,282
Nålen gør
hvad nålen gør.
8
00:01:25,332 --> 00:01:27,735
Hvad fanden er det
skal det betyde?
9
00:01:27,785 --> 00:01:30,328
Den irezumi lægger ikke skjul på huden,
10
00:01:30,378 --> 00:01:32,791
Tatoveringen afslører arten af manden
11
00:01:32,841 --> 00:01:35,134
og lyser de fire ædle erhverv
12
00:01:35,184 --> 00:01:37,116
I bogen af de fem ringe:
13
00:01:37,166 --> 00:01:40,951
Krigeren, kunstneren,
købmanden og landmanden.
14
00:01:41,291 --> 00:01:43,764
Hvis der er en konflikt mellem
kanylen og huden,
15
00:01:43,814 --> 00:01:46,267
mellem varemærket og manden,
16
00:01:46,908 --> 00:01:51,563
er den sti, du har valgt, måske ikke
den sti, som du er egnet til.
17
00:01:52,554 --> 00:01:55,308
Hva sagde du lige, gamle mand?
Huh?
18
00:01:56,169 --> 00:01:58,622
Jeg ved, du ikke bare
respektere mig, gjorde du?
19
00:01:58,672 --> 00:02:00,394
Er du så fucking dum?
20
00:02:00,444 --> 00:02:05,049
Du respekterer mig ikke, og jeg tattoverer
loftet med din forpulede hjerne!
21
00:02:07,472 --> 00:02:09,174
Ingen mangel på respekt.
22
00:02:10,466 --> 00:02:12,117
Du er heldig.
23
00:02:12,438 --> 00:02:15,592
Jeg kan ikke dræbe dig
indtil du er færdig med denne ting.
24
00:02:17,274 --> 00:02:19,146
Gi´ mig det spejl!
25
00:02:19,196 --> 00:02:21,048
Se hvordan det ser ud?
26
00:02:21,358 --> 00:02:22,790
Ikke dårligt.
27
00:02:22,840 --> 00:02:25,243
Hey, boss.
Det kom til dig.
28
00:02:25,293 --> 00:02:26,565
Hvad er det?
29
00:02:26,615 --> 00:02:27,726
Et brev.
30
00:02:27,776 --> 00:02:29,828
Så åbn´ det, idiot.
31
00:02:33,853 --> 00:02:36,286
Hvad?
Hvad er det?
32
00:02:37,768 --> 00:02:39,570
Ligner sand.
33
00:02:40,301 --> 00:02:43,955
Yup. Sand.
Sort Sand.
34
00:02:44,315 --> 00:02:45,817
Nej ..
35
00:02:48,190 --> 00:02:49,622
Du ved, hvad det er?
36
00:02:50,673 --> 00:02:52,695
Hey, du ønsker at lade os komme ind på den vittighed?
37
00:02:52,745 --> 00:02:56,650
Flere år siden, så jeg en mand
åbne en kuvert magen til.
38
00:02:57,581 --> 00:03:02,777
Der var mange med ham
og de lo, som du griner nu.
39
00:03:04,169 --> 00:03:10,666
Så det kom fra skyggerne
og deres latter blev druknet i blod.
40
00:03:13,380 --> 00:03:15,833
Hvad kom der ud af skyggerne?
41
00:03:16,303 --> 00:03:18,345
Jeg kan ikke sige ordet.
42
00:03:18,396 --> 00:03:19,907
Hvilket ord?
43
00:03:22,951 --> 00:03:27,606
Den nat,
en af deres vinger ramte her.
44
00:03:28,217 --> 00:03:31,191
Jeg burde have været død,
men af en ulykke ved fødslen.
45
00:03:31,241 --> 00:03:35,005
Mit hjerte er her,
på den anden side.
46
00:03:38,790 --> 00:03:40,822
Hvad fanden er det?
47
00:03:40,872 --> 00:03:43,125
Ligner en Ninja, boss.
48
00:03:44,446 --> 00:03:46,919
En ninja?
Laver du sjov?
49
00:03:47,149 --> 00:03:50,303
Det er det ord, du er bange for at sige?
Ninja?
50
00:03:50,854 --> 00:03:52,996
Ninja-Ninja-Ninja!
51
00:03:53,076 --> 00:03:56,811
Dit gamle Vrag!
Jeg var lige så godt igang!
52
00:03:57,161 --> 00:03:59,884
Ninja.
Det er nogle gode sager.
53
00:04:30,020 --> 00:04:31,522
Du vil fucke med mig?
54
00:04:45,859 --> 00:04:47,360
Fuck!
55
00:05:15,463 --> 00:05:18,287
SE ...
Du behøver ikke at gøre dette!
56
00:05:19,358 --> 00:05:21,460
Uanset hvad de betaler dig,
57
00:05:21,521 --> 00:05:24,074
Jeg fordobler det!
Jeg vil tredoble det!
58
00:05:24,754 --> 00:05:27,728
Høre du mig!
Jeg vil betale dig, hvad du vil ha´!
59
00:05:27,778 --> 00:05:31,763
Du kan ikke forhandle med den.
Du kan ikke følge med det, fordi ...
60
00:05:31,813 --> 00:05:33,965
Det er ikke et menneske
61
00:05:34,025 --> 00:05:37,079
Det er en dæmon sendt
lige fra helvede.
62
00:05:37,209 --> 00:05:38,951
Du lukker dit kæft gamle mand!
63
00:05:39,102 --> 00:05:40,152
Jeg vil skide på din ...
64
00:06:01,798 --> 00:06:05,052
For syvoghalvtreds-år,
har jeg fortalt din historie ...
65
00:06:05,352 --> 00:06:07,555
Aldrig har nogen troet på mig.
66
00:06:07,655 --> 00:06:10,288
Men du er rigtig,
er du ikke?
67
00:06:29,911 --> 00:06:32,614
Er alt dette, for Delgata sagen?
68
00:06:33,445 --> 00:06:35,247
Dette er Delgata.
69
00:06:35,668 --> 00:06:37,470
- Og resten?
- Bevis.
70
00:06:37,520 --> 00:06:38,982
Til?
71
00:06:39,082 --> 00:06:41,324
Nej Ikke igen.
Mika, please.
72
00:06:41,375 --> 00:06:43,777
Hvad er problemet?
Du har haft tillid til min forskning før.
73
00:06:43,827 --> 00:06:44,799
Okay, her er et spørgsmål til dig.
74
00:06:44,849 --> 00:06:46,861
Hvilke af disse ord hører
ikke hjemme i denne sætning:
75
00:06:46,911 --> 00:06:51,246
bærbare computere, rumfærger,
nanoteknologi, ninjas.
76
00:06:52,007 --> 00:06:54,059
Alt jeg beder om er en time.
77
00:06:54,110 --> 00:06:55,661
Det var alt.
78
00:06:56,793 --> 00:06:59,796
Hvorfor tror jeg
Jeg har tænkt mig at fortryde dette?
79
00:07:00,307 --> 00:07:01,478
Du husker Eulmi hændelsen ?
80
00:07:01,528 --> 00:07:04,702
Koreansk dronning, sent år 1800.
Dræbt af en af disse ninja klaner.
81
00:07:04,752 --> 00:07:06,504
Ozunu.
Jeg tror.
82
00:07:06,885 --> 00:07:09,368
Nu har jeg været igennem
den originale udskrift
83
00:07:09,418 --> 00:07:12,361
af retssagen mod Kunitomo Shigeaki.
84
00:07:12,411 --> 00:07:16,916
Anklageren spurgte Shigeaki
om en betaling på 100 pounds af guld.
85
00:07:16,966 --> 00:07:20,370
Shigeaki svarede, at han ikke vidste,
hvad Anklageren talte om.
86
00:07:20,421 --> 00:07:22,433
Spørgsmålet blev aldrig bragt op igen.
87
00:07:22,483 --> 00:07:26,107
Men hvad kostede det for mig var det beløbet,
nøjagtigt samme beløb
88
00:07:26,157 --> 00:07:29,591
rygter, der skal betales til Ozunu klanen
for Yakuza massakren
89
00:07:29,641 --> 00:07:31,964
det skete i sidste uge i Osaka.
90
00:07:32,014 --> 00:07:34,127
Så du begynder at undre dig,
i denne forændret verden,
91
00:07:34,177 --> 00:07:36,179
hvis prisen for en mands liv
stadig er den samme.
92
00:07:36,229 --> 00:07:40,284
Præcis. Og jeg regner med disse klaner
er somr hvad? 1000 år gamle?
93
00:07:40,334 --> 00:07:42,076
De er sandsynligvis ikke ændre meget.
94
00:07:42,126 --> 00:07:45,730
Så jeg begyndte at kigge på
internationale pengeoverførsler,
95
00:07:45,941 --> 00:07:50,346
målretningen af banker i regionerne
af flere højt profilerede mord
96
00:07:50,816 --> 00:07:53,249
og bingo --
Russiske premierminister Zhukov.
97
00:07:53,299 --> 00:07:55,282
Dagen før drabet
98
00:07:55,332 --> 00:08:02,901
$ 1,555,999.90 blev overført
fra banken i Shanghai.
99
00:08:03,551 --> 00:08:07,556
Det er den nøjagtige markedspris svarende
til hundrede pund af guld.
100
00:08:08,737 --> 00:08:10,339
Okay, du fik mig.
Dette er interessant.
101
00:08:10,389 --> 00:08:12,282
De klaner er rigtige, Ryan.
102
00:08:12,332 --> 00:08:15,515
De stjæler børn
og forvandler dem til mordere.
103
00:08:15,565 --> 00:08:18,058
Yeah. se Mika, ingen benægter
de historiske fakta.
104
00:08:18,108 --> 00:08:20,561
Men det hele gir ikke mening
længere i den moderne verden.
105
00:08:20,611 --> 00:08:22,934
De er virkelige.
Jeg mener, du kan kalde dem spøgelser,
106
00:08:22,984 --> 00:08:25,407
eller mordere, eller hvad du vil
hvis det gør dig bedre tilpas,
107
00:08:25,457 --> 00:08:28,811
men de er derude
og de dræber mennesker
108
00:08:28,991 --> 00:08:32,245
og ingen gør
en skid for at stoppe dem.
109
00:08:38,813 --> 00:08:40,765
Hej. Undskyld mig.
110
00:08:41,286 --> 00:08:43,038
Ville du noget?
111
00:08:43,268 --> 00:08:47,123
Hvis det ikke er for meget besvær,
kunne du hjælpe mig med dette?
112
00:09:02,050 --> 00:09:04,203
Hvilken klan er du fra?
113
00:09:05,314 --> 00:09:07,056
Hvad laver du i Berlin?
114
00:09:07,106 --> 00:09:09,309
Jeg forstår ikke.
115
00:09:19,030 --> 00:09:20,532
Nej!
116
00:09:31,084 --> 00:09:32,886
Hvad sker der?
117
00:09:48,255 --> 00:09:50,297
- Så du sagde du har fundet noget?
- Ja.
118
00:09:50,347 --> 00:09:53,341
Jeg gravede omkring for at se, hvad jeg
kunne komme op med, og jeg fandt dette.
119
00:09:53,391 --> 00:09:56,184
En rapport. En af mine venner
i Moskva, ledte mig til det.
120
00:09:56,234 --> 00:09:58,086
Det blev skrevet under
den kolde krig
121
00:09:58,136 --> 00:10:01,590
af en højtstående KGB-agent,
der hedder Aleksei Sabatin.
122
00:10:01,981 --> 00:10:05,245
I det han forhøjer muligheden
af antallet af politiske mord
123
00:10:05,295 --> 00:10:08,048
blev ført af en gammel,
men et meget sofistikeret netværk
124
00:10:08,098 --> 00:10:10,301
han kalder dem de Ni Klaner.
125
00:10:11,522 --> 00:10:13,074
Styr dig,
han kalder dem ikke ninjas.
126
00:10:13,124 --> 00:10:15,176
Hvad skete der med ham?
127
00:10:15,236 --> 00:10:18,841
Det samme vil der ske for mig,
hvis jeg blir sammen med dig ---
128
00:10:18,891 --> 00:10:22,295
Smidt ud af tjenesten
for mental ustabilitet.
129
00:10:22,825 --> 00:10:25,248
Du tror på det nu, ikke?
130
00:10:25,298 --> 00:10:28,472
Ninjas?
Det må være din spøg.
131
00:10:28,762 --> 00:10:31,165
Hmm, hvorfor gør du alt dette?
132
00:10:31,275 --> 00:10:32,467
Jeg ved det ikke.
133
00:10:32,517 --> 00:10:34,769
Men jeg kan garantere dig
det har intet at gøre med de oplysninger
134
00:10:34,819 --> 00:10:39,275
at du er den mest attraktive
efterforsker, jeg nogensinde har arbejdet sammen med.
135
00:10:50,738 --> 00:10:53,401
Åh, Mr. Nan, godt, du er tilbage.
136
00:10:53,582 --> 00:10:57,636
Vi havde et opvarmnings problem,
og jeg var nødt til at gå ind i din lejlighed.
137
00:10:58,537 --> 00:11:01,291
- Er det okay?
- Alt er iorden.
138
00:11:01,541 --> 00:11:03,954
Du holder det meget mørkt og tomt derinde.
139
00:11:04,004 --> 00:11:07,958
Og tilgiv mig, men jeg kunne ikke
undgå at lægge mærke til dine kufferter.
140
00:11:10,041 --> 00:11:12,854
Jeg fortalte dig
min far var en meget syg mand.
141
00:11:12,904 --> 00:11:14,596
Er du nødt til at forlade Berlin snart?
142
00:11:14,646 --> 00:11:17,470
Ikke endnu.
Men jeg venter et opkald.
143
00:11:17,520 --> 00:11:19,672
Det er jeg ked af at høre.
144
00:11:19,832 --> 00:11:23,146
dagen kommer hvor døden er inde for os alle.
145
00:11:42,219 --> 00:11:47,064
Hvor end du er &
hvor som helst du befinder dig
146
00:11:51,740 --> 00:11:57,677
du må aldrig glemme, hvem du er,
hvordan du kom til at blive.
147
00:11:58,948 --> 00:12:01,361
Du er Ozunu.
148
00:12:02,102 --> 00:12:06,017
Du er en del af mig
ligsåvel jeg er en del af dig.
149
00:12:07,018 --> 00:12:13,906
Dette er sandheden om dit liv
og det vil fortsat være sandt efter døden.
150
00:12:16,029 --> 00:12:17,981
Dette er min nye søn.
151
00:12:18,782 --> 00:12:21,505
Jeg har givet ham navnet Raizo.
152
00:12:22,797 --> 00:12:25,360
Behandel ham som din egen bror.
153
00:12:25,500 --> 00:12:27,252
"Velkommen Raizo"
154
00:12:48,887 --> 00:12:51,290
Kroppen skal overgå viljestyrken.
155
00:12:51,801 --> 00:12:55,525
Sult og tørst,
selv blodet i dine åre,
156
00:12:55,575 --> 00:12:57,878
er kroppens svagheder.
157
00:13:06,228 --> 00:13:10,653
Mester dem,
og du mestrer dit indre jeg.
158
00:13:17,972 --> 00:13:21,305
Det er kraften af Ozunu klanen.
159
00:13:22,116 --> 00:13:24,719
Dette er vejen som ninja.
160
00:13:25,681 --> 00:13:29,555
Spis i aften, og arbejd
dobbelt så hårdt i morgen.
161
00:13:56,707 --> 00:13:58,860
Hvad er straffen?
162
00:14:00,351 --> 00:14:02,404
Kig på din bror.
163
00:14:02,524 --> 00:14:04,126
Livet er en kamp.
164
00:14:05,207 --> 00:14:07,210
Du kender denne sandhed.
165
00:14:07,640 --> 00:14:09,943
Forladt af dine forældre.
166
00:14:10,453 --> 00:14:12,055
Uden et hjem.
167
00:14:12,105 --> 00:14:14,338
Uden mennesker til at passe dig.
168
00:14:14,388 --> 00:14:16,440
Du skulle være død.
169
00:14:16,751 --> 00:14:18,953
Men i stedet kæmpede du.
170
00:14:19,374 --> 00:14:23,349
Som du gjorde her i dag.
Du kæmpede, og du vandt.
171
00:14:23,719 --> 00:14:26,192
I kamp.
Du mødte din fjende.
172
00:14:26,242 --> 00:14:28,767
Uden tvivl.
Uden at tænke eller anger.
173
00:14:29,387 --> 00:14:34,562
For at overleve, må du lære at
føle ingenting.
174
00:15:00,322 --> 00:15:02,655
Smerter spreder svaghed.
175
00:15:07,200 --> 00:15:13,978
Husk lidelser findes
kun fordi svaghed eksisterer.
176
00:15:33,882 --> 00:15:35,654
Du skal hade alt svaghed.
177
00:15:35,704 --> 00:15:40,169
Had det i andre,
men mest af alt had det i dig selv.
178
00:17:32,671 --> 00:17:34,594
- Mrs Sabatin?
- Ja.
179
00:17:34,644 --> 00:17:38,298
I'm Mika Corretti fra Europol.
Vi talte i telefon.
180
00:17:41,141 --> 00:17:43,574
Du sagde, du læste
min mands rapport, ja?
181
00:17:43,624 --> 00:17:45,126
Ja.
182
00:17:45,797 --> 00:17:50,052
Jeg forstår rapporten var skyld i visse
problemer for ham inden for KGB.
183
00:17:50,132 --> 00:17:53,126
rapporten skyldte "problemer"
for Alexei karriere
184
00:17:53,176 --> 00:17:56,550
måden, Moses
skabt problemer for the Pharaoh.
185
00:17:56,660 --> 00:17:58,051
Meget ubehageligt.
186
00:17:58,101 --> 00:17:59,423
Hvad skete der?
187
00:17:59,473 --> 00:18:01,726
For ca to år siden,
188
00:18:01,776 --> 00:18:04,459
efter mordet på Zhukov,
189
00:18:04,509 --> 00:18:06,812
rapporten skyldte opmærksom.
190
00:18:08,063 --> 00:18:11,277
Efter det
var alt var anderledes.
191
00:18:12,458 --> 00:18:17,164
Alexei hyrede mænd til at ændre alle låsene,
og sætte flere i af dem.
192
00:18:17,284 --> 00:18:20,388
Låse på vinduer, låse på
døre, låse på låsene.
193
00:18:20,438 --> 00:18:23,892
Han installerede kameraer og bevægelsessensorer
og lys.
194
00:18:24,593 --> 00:18:26,545
Overalt, lys.
195
00:18:26,965 --> 00:18:29,779
"Der kan ikke være skygger," sagde han.
196
00:18:31,591 --> 00:18:33,283
"Ingen skygger."
197
00:18:34,684 --> 00:18:37,418
Men en dag kom en mand hen til døren.
198
00:18:37,468 --> 00:18:41,122
De talte i Alexei's undersøgelses rum lidt tid, og så ...
199
00:18:41,352 --> 00:18:43,305
den unge mand smuttede.
200
00:18:44,316 --> 00:18:48,220
Min mand var en soldat.
Et medlem af den russiske efterretningstjeneste.
201
00:18:49,552 --> 00:18:52,205
Han var ikke en mand til at skræmme let.
202
00:18:52,255 --> 00:18:56,390
Men da jeg kom til døren,
så jeg frygt i hans øjne.
203
00:18:57,421 --> 00:18:58,728
Men så rejste han sig op.
204
00:19:00,208 --> 00:19:03,831
Han kyssede mig og fortalte mig
at han elskede mig højt.
205
00:19:06,572 --> 00:19:08,074
Han sagde ...
206
00:19:10,256 --> 00:19:12,819
Jeg burde altid huske dette.
207
00:19:14,972 --> 00:19:16,874
Ved du, hvad de talte om?
208
00:19:16,924 --> 00:19:20,248
Nej
Han sagde, at det var sikrere på den måde.
209
00:19:22,060 --> 00:19:24,163
Må jeg spørge, hvordan han døde?
210
00:19:26,375 --> 00:19:28,378
Lyset gik ud.
211
00:19:34,625 --> 00:19:38,930
Du er den første person, der har
taget min mands arbejde alvorligt.
212
00:19:40,993 --> 00:19:44,897
Det ville være rart at vide
at han ikke dødede uden grund.
213
00:19:55,089 --> 00:19:57,642
Han ønskede, at du skulle have denne.
214
00:20:52,987 --> 00:20:54,589
Hvem er du?
215
00:22:19,539 --> 00:22:21,061
Afsted!
216
00:22:51,357 --> 00:22:53,719
Har Takeshi's slag såret dig?
217
00:22:53,770 --> 00:22:55,922
Tror du, dette er smerte?
218
00:22:56,112 --> 00:22:57,964
Du tager fejl.
219
00:23:14,554 --> 00:23:16,546
Det er den rigtige smerte.
220
00:23:18,068 --> 00:23:21,522
Her er din test, Raizo.
Overlev natten.
221
00:24:22,604 --> 00:24:26,268
Rigtig flot, Raizo.
Meget flot.
222
00:24:37,281 --> 00:24:40,796
Åh du er som en hund med en knogle
på den computer, er du ikke?
223
00:24:41,146 --> 00:24:42,848
Undskyld mig?
224
00:24:42,898 --> 00:24:45,751
Agent Zabranski.
Internal Affairs.
225
00:24:46,903 --> 00:24:49,806
Blir nødt til at spørge dig om
et par spørgsmål.
226
00:24:49,966 --> 00:24:52,319
Du er Mika Coretti, ikk´?
227
00:24:52,730 --> 00:24:54,732
Forensic forsker.
228
00:24:55,343 --> 00:24:57,886
Du arbejder meget med en Agent Maslow.
Rigtigt?
229
00:24:57,936 --> 00:24:59,788
Et par opgaver.
Jaa.
230
00:25:00,118 --> 00:25:03,062
Du har noget af
et socialt forhold.
231
00:25:03,112 --> 00:25:04,013
Undskyld mig?
232
00:25:04,063 --> 00:25:08,308
De spiste frokost med ham den 13.
og igen den 18..
233
00:25:09,249 --> 00:25:11,301
Hvordan ved du det?
234
00:25:11,402 --> 00:25:12,913
Er det ikke sandt?
235
00:25:12,963 --> 00:25:15,901
Jeg er ikke sikker.
Vi spiser frokost sammen nogen gange,
236
00:25:16,102 --> 00:25:17,961
men det er normalt, når vi arbejder.
237
00:25:18,620 --> 00:25:22,154
Har Agent Maslow opført sig anderledes
over for dig her på det sidste, på nogen måde?
238
00:25:22,204 --> 00:25:25,789
Har han sagt eller gjort noget
der ramte dig usædvanligt?
239
00:25:25,839 --> 00:25:27,911
Nej, hvorfor.
240
00:25:29,002 --> 00:25:31,605
Har Agent Maslow
gjort noget?
241
00:25:31,685 --> 00:25:33,337
Kun rutine.
242
00:25:33,538 --> 00:25:36,391
Agent firmaet bekymrer sig om
sine felt agenter.
243
00:25:36,441 --> 00:25:41,607
Vi overvåger for tegn på stress,
træthed, mentalt udmattelse.
244
00:25:42,809 --> 00:25:45,662
Agent Maslow har
en alvorlig sag.
245
00:25:48,025 --> 00:25:51,259
Alt det for meget arbejde
kan bæres på en mand, hva '?
246
00:25:55,494 --> 00:25:59,078
Zabranski kom ind på mit kontor.
- Ja. Jeg fik også et uanmeldt besøg.
247
00:25:59,128 --> 00:26:02,632
Han gjorde det virkelig klart, Ryan.
De overvåger os.
248
00:26:04,244 --> 00:26:07,738
Jeg får ikke hele billedet helt endnu,
men jeg ved hvad en advarsel er.
249
00:26:07,788 --> 00:26:10,291
- Men hvorfor?
- Hvorfor? Det er indlysende.
250
00:26:11,002 --> 00:26:13,915
Hvis denne lille fantasi af din har
nogen chance for at være virkelig,
251
00:26:13,965 --> 00:26:18,030
har disse Klaner nogle temmelig
store gutter der beskytter dem.
252
00:26:18,080 --> 00:26:19,892
Så hvad vil du gøre?
253
00:26:19,942 --> 00:26:23,466
Vi blir nødt til at liste,
meget omhyggeligt fra her og nu.
254
00:26:23,517 --> 00:26:27,051
Forstår du? Du gør intet
uden først at spørge mig.
255
00:26:27,101 --> 00:26:28,562
Er du med?
- hm, hmm '.
256
00:26:28,793 --> 00:26:30,224
Er du med.
257
00:26:52,350 --> 00:26:57,256
Det 14. århundrede rulle henviser
til en af de ældste af de ni Klaner,
258
00:26:57,456 --> 00:26:59,759
som klanen Black Sand (sort sand).
259
00:27:01,021 --> 00:27:05,446
Den islamiske opdagelsesrejsende Ibn Battuta
deltog med en gruppe af forældreløse børn
260
00:27:05,586 --> 00:27:08,389
som der var blevet taget
til en ekstern Shido.
261
00:27:08,439 --> 00:27:11,093
skjult blandt sneklædte bjerge.
262
00:27:11,563 --> 00:27:16,909
Battuta beskriver en ceremoniel middag
efterfulgt af en udstilling af kamp tekniker.
263
00:27:17,460 --> 00:27:21,455
De kæmpende var børn
ikke ældre end ti år.
264
00:27:22,716 --> 00:27:26,891
Hans vært forklarer, at en mands liv
skal gøres meningsløs
265
00:27:26,981 --> 00:27:29,554
i forhold til livet i klanen.
266
00:27:29,604 --> 00:27:33,529
Ejer du betydningen af en mands liv
ejer du hans hjerte.
267
00:28:05,597 --> 00:28:08,961
Du bør ikke gøre det.
Det er imod reglerne.
268
00:28:09,011 --> 00:28:11,734
- Hvis de fanger dig ---
- Så fanger de mig.
269
00:28:11,784 --> 00:28:13,947
De vil sætte dig i boksen.
270
00:28:13,997 --> 00:28:18,202
Jeg tror hjertet i træet, ved hvilken vej det skal vokse.
271
00:28:19,743 --> 00:28:21,646
Træerne har ikke hjerter.
272
00:28:21,696 --> 00:28:23,848
Alt har et hjerte.
273
00:28:24,719 --> 00:28:26,551
Jeg har ikke.
274
00:28:27,332 --> 00:28:29,915
Virkelig?
Lad mig se.
275
00:28:35,182 --> 00:28:36,683
Hallo?
276
00:28:40,578 --> 00:28:44,382
Det siger hallo tilbage.
Og at det er glad for at mødes med mig ...
277
00:28:44,493 --> 00:28:46,395
men det savner dig.
278
00:28:47,276 --> 00:28:48,377
Løgner.
279
00:28:48,427 --> 00:28:50,129
Jeg lyver ikke.
280
00:28:50,389 --> 00:28:52,091
Lyt til mit.
281
00:29:39,617 --> 00:29:44,123
For et helt år, skal du leve
uden dine sanser,
282
00:29:44,493 --> 00:29:47,747
begynd med følelsen
af dem du stoler mest på.
283
00:30:08,241 --> 00:30:11,145
Du skal se med mere
end dine øjne.
284
00:32:33,212 --> 00:32:34,964
Fratag ham Kiriko.
285
00:32:35,715 --> 00:32:38,718
Alle fejl skal sås i kødet.
286
00:32:40,270 --> 00:32:41,772
fratag ham!
287
00:32:59,653 --> 00:33:01,505
Du kender loven.
288
00:34:18,045 --> 00:34:21,810
Jeg sagde det.
Jeg forsøgte at advare dig.
289
00:34:23,522 --> 00:34:26,595
Ja.
Du gjorde.
290
00:34:28,417 --> 00:34:32,182
Hvorfor Kiriko?
Hvorfor?
291
00:34:36,337 --> 00:34:41,443
Hvorfor er jeg her?
Eller hvorfor er du derude?
292
00:35:37,279 --> 00:35:38,760
Kiriko!
293
00:35:40,022 --> 00:35:42,174
Hvorfor gør du det?
294
00:35:42,945 --> 00:35:44,447
Jeg er nødt til det.
295
00:35:44,998 --> 00:35:48,802
Du kender loven.
Han vil tag dit hjerte fra dit bryst.
296
00:35:49,863 --> 00:35:53,918
Nej
Han kan aldrig røre mit hjerte.
297
00:36:14,472 --> 00:36:16,264
Kom med mig.
298
00:36:16,415 --> 00:36:18,667
Hvor?
Hvad er derude?
299
00:36:19,749 --> 00:36:21,250
Livet.
300
00:36:26,176 --> 00:36:28,178
Mit liv er her.
301
00:37:33,195 --> 00:37:35,298
Fucking Christ, Ryan ---
302
00:37:35,348 --> 00:37:39,753
Jeg er ked af jeg ikke kunne tale tidligere, Mika.
De kigger på mig. Kom ind
303
00:37:47,292 --> 00:37:49,644
Ryan, hvor har du været?
Jeg har ringet til dit kontor hele dagen.
304
00:37:49,694 --> 00:37:51,917
Nu ved jeg
hvordan Sabatin må have følt.
305
00:37:51,967 --> 00:37:52,828
Hvad skete der?
306
00:37:52,878 --> 00:37:56,322
Lige nu har jeg internal affairs,
Homeland Security, CIA,
307
00:37:56,372 --> 00:37:59,176
og for alle jeg kender
fucking Martian Militæret på mit kontor
308
00:37:59,226 --> 00:38:01,428
riv stedet fra hinanden.
309
00:38:01,969 --> 00:38:02,900
Hvad skal vi gøre?
310
00:38:02,950 --> 00:38:05,623
Du blir nødt til at tage hjem.
Pak dine tasker og smut på ferie.
311
00:38:05,673 --> 00:38:07,265
- Niks.
- Lad vær´med at diskutere det med mig, Mika.
312
00:38:07,315 --> 00:38:09,037
Jeg stollede på dig.
Nu skal du stole på mig.
313
00:38:09,087 --> 00:38:11,270
Undskyld. Jeg kan ikke lade dig miste
dit arbejde på grund af mig, Ryan.
314
00:38:11,320 --> 00:38:13,272
Jeg snakker ikke om
at miste mit job.
315
00:38:13,322 --> 00:38:17,748
Tag den. Den er clean.
Kan ikke Spores. Intet serial nummer.
316
00:38:18,729 --> 00:38:19,870
Ryan ...
317
00:38:19,920 --> 00:38:21,192
Yeah. Jeg ved det.
318
00:38:21,242 --> 00:38:23,514
Jeg har undersøgt,
Verdensbanken organisationer,
319
00:38:23,564 --> 00:38:27,869
narkotikakartellerne, våbenhandlere,
og jeg har aldrig stået over for denne form for spænding.
320
00:38:28,490 --> 00:38:31,414
Ninjas.
Fucking utroligt!
321
00:38:34,868 --> 00:38:36,369
Undskyld mig.
322
00:38:38,041 --> 00:38:39,874
- Hey.
- Hej.
323
00:38:40,324 --> 00:38:42,377
Altså, hvad sker der?
324
00:38:42,577 --> 00:38:46,932
Strømmen er gået. her, bygningen bag os,
og den tværs over gaden.
325
00:38:47,763 --> 00:38:51,217
Ser ud som om hver måned,
boom, lysene går ud.
326
00:38:52,589 --> 00:38:53,990
Okay.
327
00:38:54,631 --> 00:38:56,133
Tak.
328
00:39:32,100 --> 00:39:32,101
!!!! 2MAZE !!!!
329
00:41:13,865 --> 00:41:15,487
Mere vil komme.
330
00:41:15,537 --> 00:41:16,298
Hvad?
331
00:41:16,348 --> 00:41:18,560
De vil ikke stoppe
før du er død.
332
00:41:18,610 --> 00:41:20,112
Åh, Gud.
333
00:41:20,973 --> 00:41:22,495
Pistolen vil ikke gavne dig.
334
00:41:22,545 --> 00:41:24,868
Jamen jeg har ikke så mange muligheder, okay.
335
00:41:24,918 --> 00:41:26,410
Jeg tog engang en Tae Bo klasse,
336
00:41:26,460 --> 00:41:29,503
men det er omfanget af
mine Kung Fu evner, ikke?
337
00:41:29,553 --> 00:41:32,927
Jeg kan hjælpe dig
men du er nødt til at stole på mig.
338
00:41:37,883 --> 00:41:39,385
Okay.
339
00:41:55,894 --> 00:41:57,646
Kender du mig?
340
00:41:59,559 --> 00:42:01,060
Hvordan?
341
00:42:03,343 --> 00:42:07,458
Sikkerheds kamera i New York,
optog dig, kæmpe med en af dem.
342
00:42:07,808 --> 00:42:09,811
Du kender til dem?
343
00:42:10,001 --> 00:42:13,155
En smule.
Ni Klaner.
344
00:42:13,916 --> 00:42:18,611
Og tilsyneladende har de leveret
lejemordere til regeringer
345
00:42:19,092 --> 00:42:21,845
eller enhver, der har
hundrede pund af guld
346
00:42:21,895 --> 00:42:24,298
for de sidste tusinde år.
347
00:42:24,868 --> 00:42:26,721
Hans navn var Jin.
348
00:42:28,723 --> 00:42:30,375
Du kendte ham?
349
00:42:30,765 --> 00:42:32,868
Han var ikke født som en "Lejemorder".
350
00:42:32,918 --> 00:42:35,020
Du er fra hans klan?
351
00:42:35,451 --> 00:42:37,103
Hvorfor har du ikke stoppet ham?
352
00:42:37,153 --> 00:42:38,655
De kommer.
353
00:42:38,705 --> 00:42:40,207
Hvem?
354
00:43:04,946 --> 00:43:07,479
løb lillebror.
Løb.
355
00:43:09,671 --> 00:43:12,324
Svaghed tvinger styrke.
356
00:43:12,825 --> 00:43:15,308
Forræderi avler blod.
357
00:43:15,578 --> 00:43:18,281
Dette er loven i de Ni Klaner.
358
00:43:48,317 --> 00:43:50,319
Vi er blevet forrådt.
359
00:43:50,369 --> 00:43:54,504
Mit barn, min datter,
forrådte os.
360
00:43:54,915 --> 00:43:57,197
Hun nægtede mine gaver.
361
00:43:57,478 --> 00:43:59,380
Afviste vores klan.
362
00:44:00,962 --> 00:44:04,286
Hendes skam kan kun renses med blod.
363
00:44:05,357 --> 00:44:06,859
Du ...
364
00:44:11,194 --> 00:44:15,248
Dig min søn, som vender tilbage med hende
skal have denne ære.
365
00:45:01,733 --> 00:45:03,686
Hvor skal vi hen?
366
00:45:03,846 --> 00:45:05,648
Betyder ikke noget.
367
00:45:06,138 --> 00:45:08,281
Tror du, de følger efter os?
368
00:45:08,331 --> 00:45:10,103
Jeg ved, de følger efter os.
369
00:45:10,153 --> 00:45:12,756
Jeg kan ikke se nogen deromme.
370
00:45:12,806 --> 00:45:14,718
De kan lugte os.
371
00:45:14,769 --> 00:45:17,071
Følger vores lugt?
Ligesom hunde?
372
00:45:17,121 --> 00:45:19,304
Nej
Som ulve.
373
00:45:23,239 --> 00:45:25,591
Mit navn er Mika forresten.
374
00:45:27,413 --> 00:45:30,767
Raizo er det navn, jeg fik.
375
00:45:31,688 --> 00:45:33,921
Så du er forældreløs?
376
00:45:36,234 --> 00:45:40,739
Hvis det er okay med dig, prøver jeg
at forstå nogle af de tomme felter her.
377
00:45:41,140 --> 00:45:45,925
Så du må være taget af Ozunu klannen,
trænet til at blive lejemorder,
378
00:45:46,075 --> 00:45:49,790
men der skete noget, så
du besluttede dig for at fravælge programmet.
379
00:45:49,840 --> 00:45:52,693
Nu kan jeg ikk´ forestille mig
det gik over, så godt
380
00:45:52,743 --> 00:45:54,896
og siden de er efter mig,
kigger de gennem nøglehullet,
381
00:45:54,946 --> 00:45:57,729
de må være efter dig som en i helvede.
382
00:45:57,779 --> 00:46:01,023
Men du er også efter dem
hvilket er grunden til du er i Berlin.
383
00:46:01,073 --> 00:46:03,826
Fordi Sabatin er en af
de få mennesker der forfølger klanen,
384
00:46:03,876 --> 00:46:06,530
hvilket er grunden til at de tog ham af.
385
00:46:07,951 --> 00:46:10,805
Men her er et spørgsmål
Jeg ikke kan svare:
386
00:46:12,146 --> 00:46:14,148
Hvorfor reddede du mig?
387
00:46:24,180 --> 00:46:27,584
Hele dit liv har bragt dig
til dette øjeblik.
388
00:46:28,405 --> 00:46:30,768
Du må ikke svigte dig selv.
389
00:46:31,819 --> 00:46:34,062
Du må ikke svigte din familie.
390
00:46:36,465 --> 00:46:40,439
Han har et guldur på.
Bring det til mig.
391
00:47:20,667 --> 00:47:23,350
Det kildede ...
392
00:47:30,108 --> 00:47:33,962
Det vil tag mere end
en strikkepind at smadre mig, knægt.
393
00:49:09,114 --> 00:49:10,616
Behold det.
394
00:49:10,887 --> 00:49:13,880
Det vil minde dig om,
hvert eneste øjeblik i dit liv
395
00:49:13,930 --> 00:49:16,533
er en gave, som jeg har givet dig.
396
00:49:20,288 --> 00:49:22,841
Du har gjort mig stolt, min søn.
397
00:49:23,622 --> 00:49:28,808
Nu er tiden inde til du skal
bevise du er en sand Ozunu.
398
00:49:36,437 --> 00:49:38,940
Hun forsøgte at slippe væk fra os.
399
00:49:39,380 --> 00:49:41,643
Fra hendes familie.
400
00:49:44,776 --> 00:49:48,251
Takeshi fangede hende
og afleverede hende til os.
401
00:49:50,293 --> 00:49:52,951
Svaghed tvinger styrke.
402
00:49:53,667 --> 00:49:55,769
Forræderi avler blod.
403
00:50:07,033 --> 00:50:10,287
Dette er loven i den Ni Klaner.
404
00:51:33,795 --> 00:51:34,966
Du har brug for beskyttelse.
405
00:51:35,016 --> 00:51:39,091
Nej, jeg vil have Ozunu. Og jeg har
brug for din hjælp til at få fat i ham.
406
00:51:42,966 --> 00:51:44,568
Slut her.
407
00:51:52,477 --> 00:51:54,199
Du er en størrelse 36?
408
00:51:54,249 --> 00:51:56,942
Hvad? Nej! Størrelse 34.
409
00:52:02,869 --> 00:52:06,814
Hvis du smutter mens jeg er væk
vil de jage dig og dræbe dig.
410
00:52:06,864 --> 00:52:08,766
Forstår du?
411
00:52:27,959 --> 00:52:31,553
Klæde dig af.
vask dig, men brug ikke sæbe.
412
00:52:31,873 --> 00:52:33,525
Ryger du?
413
00:52:34,887 --> 00:52:37,139
Smid dit tøj i her.
414
00:52:39,843 --> 00:52:42,396
Disse jeans er lidt stramme.
415
00:52:42,736 --> 00:52:44,338
Du sagde 34.
416
00:52:45,599 --> 00:52:50,455
Ja, men det er tyske størrelser.
De må være små herovre tror jeg.
417
00:52:56,332 --> 00:52:59,225
Dette er for lugten.
Ikke?
418
00:53:00,157 --> 00:53:01,658
Kom så.
419
00:53:06,524 --> 00:53:07,836
- Ja?
- Ryan, det er mig.
420
00:53:07,886 --> 00:53:10,058
Mika! For guds skyld
Jeg har ringet til dig i timevis!
421
00:53:10,108 --> 00:53:11,520
Jeg ved det.
Jeg er i en smule problemer ---
422
00:53:11,570 --> 00:53:13,542
Problemer? Lyt, du går glip af jury
service, du er i problemer.
423
00:53:13,592 --> 00:53:15,595
Du er i lort til halsen
mere end du nogensinde har været.
424
00:53:15,645 --> 00:53:17,677
Ja, ja, i det mindste
er jeg ikke hernede alene.
425
00:53:17,727 --> 00:53:20,000
Sabatin's fyren?
Ham fra båndet? Er han sammen med dig?
426
00:53:20,050 --> 00:53:24,515
Han er på vores side, Ryan. Han vil have Ozunu, men han har brug for agent hjælp.
427
00:53:24,565 --> 00:53:26,137
Vær forsigtig, Mika.
428
00:53:26,187 --> 00:53:27,028
Jeg har tillid til ham.
429
00:53:27,078 --> 00:53:29,351
Okay, kig ...
Jeg kan ikke love noget
430
00:53:29,401 --> 00:53:31,544
men hvis han samarbejder
vil jeg gøre hvad jeg kan.
431
00:53:31,594 --> 00:53:33,646
- Kan du møde os?
- Hvor?
432
00:53:34,137 --> 00:53:36,089
Hvad med det sædvanlige sted?
433
00:53:42,436 --> 00:53:44,038
Der er han.
434
00:53:46,261 --> 00:53:48,964
Det er okay.
Han er en god fyr.
435
00:53:51,237 --> 00:53:54,390
- Mika, er du okay?
- Ja. Takket være ham.
436
00:53:55,372 --> 00:53:58,115
- Hvorfor har du gjort det?
- Gjort hvad?
437
00:53:58,165 --> 00:53:59,967
Mennesker vil dø.
438
00:54:15,065 --> 00:54:16,567
Flyt det.
439
00:54:16,627 --> 00:54:19,029
Hvad fanden laver du?
440
00:54:19,260 --> 00:54:21,112
Følg ordre.
441
00:54:24,005 --> 00:54:25,577
Fangen er sikker sir.
442
00:54:25,627 --> 00:54:26,929
Højre.
443
00:54:26,979 --> 00:54:29,992
Han ligner ikke en dræber maskine
i mine øjne, sir
444
00:54:30,042 --> 00:54:32,846
Han ligner en der hører til i et boyband.
445
00:54:34,608 --> 00:54:36,390
Han kunne ikke have skadet os.
Kunne han?
446
00:54:36,440 --> 00:54:38,092
- Sir.
447
00:54:38,142 --> 00:54:40,144
Ryan, dette er forkert!
448
00:54:40,495 --> 00:54:43,698
Jeg mener det ikke kan være lovligt!
Hvad er dette for et sted?
449
00:54:44,249 --> 00:54:46,071
Dit private Guantánamo?
450
00:54:46,121 --> 00:54:49,936
Det er et gammelt DDR Safehouse.
Jamison ønsker denne væk fra nettet.
451
00:54:49,986 --> 00:54:52,439
Du begår en kæmpe fejltagelse.
452
00:54:52,659 --> 00:54:54,431
Det tror jeg ikke.
453
00:54:54,481 --> 00:54:58,386
Jeg fik rapporter fra London, Washington,
og Osaka alle mærker din dreng.
454
00:54:58,436 --> 00:55:00,939
Det eneste problem vi har, er
hvor vi udlevere ham først.
455
00:55:00,989 --> 00:55:03,352
Så for to uger siden, er
der er intet som en ninja
456
00:55:03,402 --> 00:55:06,615
og nu har alle byer i
Verden en arrestordre for en?
457
00:55:06,666 --> 00:55:08,408
Han er ikke fjenden.
458
00:55:08,458 --> 00:55:11,721
Han er en morder, Mika. Var du ikke den der
fortalte mig det var vores opgave at stoppe ham.
459
00:55:11,772 --> 00:55:13,123
Du lytter ikke engang til mig!
460
00:55:13,173 --> 00:55:14,515
Fordi du siger ikke noget
der værd at høre på.
461
00:55:14,565 --> 00:55:16,437
Se, du vil gøre
Den lydighedsnægtelse´s tango,
462
00:55:16,487 --> 00:55:19,841
Afsted,
men ikke foran børnene okay?
463
00:55:22,784 --> 00:55:24,386
Knægte kom ud!
464
00:55:24,797 --> 00:55:26,949
Kom så! Afsted! Ud!
465
00:55:28,631 --> 00:55:30,043
Fuck det, Ryan, jeg prøver bare ---
466
00:55:30,093 --> 00:55:32,997
Lyt til mig,
vi har ikke meget tid.
467
00:55:33,147 --> 00:55:34,949
Jeg ved det ikke
hvad vi har tumlet med her,
468
00:55:34,999 --> 00:55:37,392
men nogen trækker
nogle store tråde indenfor.
469
00:55:37,442 --> 00:55:41,096
De vil have ham død.
Han har kæmpet mod dem i årevis.
470
00:55:42,167 --> 00:55:43,869
Jeg tror dig.
471
00:55:44,410 --> 00:55:46,813
Jeg har været i denne branche
for lang tid til ikke at lugte en fælde.
472
00:55:46,863 --> 00:55:49,446
Men vi er nødt til at være forsigtige
hvordan vi håndterer dette
473
00:55:49,496 --> 00:55:52,650
og jeg kan ikke risikere du
laver en AWOL på mig igen.
474
00:55:53,010 --> 00:55:55,413
Nu, hvis du kommer i problemer ...
475
00:55:56,064 --> 00:55:57,716
du tænder for denne,
476
00:55:57,766 --> 00:55:59,718
og uanset hvor du er,
477
00:55:59,768 --> 00:56:01,470
finder jeg dig.
478
00:56:23,035 --> 00:56:24,537
Hej.
479
00:56:27,521 --> 00:56:29,473
Du ser tørstig ud.
480
00:56:59,228 --> 00:57:02,081
Undskyld.
Jeg vidste intet om det.
481
00:57:02,151 --> 00:57:03,653
Det ved jeg.
482
00:57:04,024 --> 00:57:05,205
Gør du?
483
00:57:05,255 --> 00:57:09,210
Det eneste tidspunkt, du har løjet for mig var
da du fortalte mig om din størrelse.
484
00:57:11,152 --> 00:57:13,255
Hvordan vidste du det?
485
00:57:13,985 --> 00:57:16,849
Dit hjerte.
Det er specielt.
486
00:57:23,407 --> 00:57:27,031
Maslow er på vores side.
Han vil forsøge at hjælpe dig.
487
00:57:27,491 --> 00:57:29,193
Det er for sent.
488
00:57:32,052 --> 00:57:34,139
Ryan, kan jeg snakke med dig?
489
00:57:34,309 --> 00:57:37,013
Vi er nødt til at gøre det igen, Coretti?
490
00:57:37,253 --> 00:57:39,045
Jeg har lige ...
491
00:57:39,095 --> 00:57:42,099
Jeg har grund til at tro, at en gruppe
ninja´ere kan være på vej hertil.
492
00:57:42,149 --> 00:57:45,232
Jamen jeg tror, at disse herrer kan håndtere
et par whack-jobs i pyjamas.
493
00:57:45,282 --> 00:57:47,094
- Har jeg ret?
- "Ja"
494
00:57:47,144 --> 00:57:48,957
- Se?
- Men situationen, vi diskuterede ---
495
00:57:49,007 --> 00:57:51,209
Jeg arbejder på det.
Du er nødt til at give mig lidt tid.
496
00:57:51,259 --> 00:57:52,421
Vi har ikke tid.
497
00:57:52,471 --> 00:57:56,145
- De er her ikke endnu, er de vel?
- De vil være her snart.
498
00:57:56,195 --> 00:57:57,747
Hvor hurtigt?
499
00:58:00,811 --> 00:58:02,202
Raizo.
500
00:58:02,442 --> 00:58:05,546
- Mika!
- Gå med hende! Sikre fangen!
501
00:58:07,168 --> 00:58:09,196
Hold to, vi er på
vej ned til fængsels cellen.
502
00:58:09,290 --> 00:58:10,462
Hvad er din 20?
503
00:58:10,742 --> 00:58:13,295
Vi er netop på vej ind i Afdeling 4.
504
00:58:34,630 --> 00:58:36,162
- Optaget!
- Optaget!
505
00:58:36,212 --> 00:58:37,434
God måde at få dig selv dræbt, Coretti.
506
00:58:37,484 --> 00:58:39,626
Jeg har brug for, at cellen åbnes.
Vi flytter fangen.
507
00:58:39,676 --> 00:58:42,259
- Det er ikke mine ordrer.
- Mika, kom ud herfra!
508
00:58:42,309 --> 00:58:44,112
Ikke uden dig.
509
00:58:44,622 --> 00:58:46,985
Så dør vi alle sammen sammen.
510
00:59:02,794 --> 00:59:04,215
Lort!
511
00:59:20,514 --> 00:59:23,218
- Åbn den port!
- Jeg kan ikke gøre det.
512
00:59:24,199 --> 00:59:25,181
På med infrarød boys.
513
00:59:26,311 --> 00:59:27,879
- De er allerede i rummet.
514
01:00:01,363 --> 01:00:04,486
- Åh, Mika, Mika ...
- Shhh
515
01:00:06,649 --> 01:00:08,881
Jeg kan lide dig mere og mere.
516
01:00:09,392 --> 01:00:11,044
Okay, fuck det!
517
01:00:14,758 --> 01:00:16,260
Lort!
518
01:00:20,896 --> 01:00:22,898
- Mika skynd dig!
- Okay.
519
01:00:25,911 --> 01:00:27,714
Mika, jeg ønsker ikke at lyde kritisk ...
520
01:00:27,764 --> 01:00:30,267
Se jeg gør det bedste jeg kan.
521
01:00:32,810 --> 01:00:35,012
Vi har ikke meget tid.
522
01:00:42,241 --> 01:00:43,742
Afsted.
523
01:01:08,572 --> 01:01:10,073
Vent her.
524
01:01:45,435 --> 01:01:47,007
Afsted!
525
01:01:55,086 --> 01:01:56,889
Ned! Ned!
526
01:01:57,129 --> 01:01:58,701
Jeg fik ham!
527
01:02:20,536 --> 01:02:23,200
Bilen er ovenpå.
smut.
528
01:02:24,341 --> 01:02:26,473
- Gå nu.
- Okay.
529
01:02:48,950 --> 01:02:50,702
Lillebror.
530
01:04:54,818 --> 01:04:56,570
Kom så Raizo.
531
01:06:05,181 --> 01:06:07,233
Raizo, hvor er du?
532
01:06:14,712 --> 01:06:16,214
Lort!
533
01:06:27,747 --> 01:06:29,500
Lort!
Oh my God!
534
01:06:38,160 --> 01:06:39,972
Lort!
Oh my God!
535
01:06:45,478 --> 01:06:47,160
Nej!
Nej!
536
01:07:59,616 --> 01:08:01,378
xxx
Come on.
537
01:08:59,666 --> 01:09:01,869
Farvel lillebror.
538
01:09:03,861 --> 01:09:05,363
Kom ind
539
01:09:19,069 --> 01:09:21,192
Jeg kan ikke tro jeg fandt dig.
540
01:09:21,242 --> 01:09:23,344
Jeg ventede på dig.
541
01:09:32,815 --> 01:09:34,317
Åh Gud!
542
01:09:35,178 --> 01:09:37,631
Du er nødt til at komme på hospitalet.
543
01:09:37,981 --> 01:09:40,114
Nej
Ikke et hospital.
544
01:09:41,406 --> 01:09:43,258
Bare forsæt.
545
01:09:46,702 --> 01:09:49,335
- Mika, hvor er du?
- Han sagde jeg skulle forsætte.
546
01:09:49,385 --> 01:09:52,288
- Er han stadig i live?
- På en måde.
547
01:09:53,139 --> 01:09:54,242
Hør, jeg bringer dig ind.
548
01:09:54,343 --> 01:09:55,373
Nej, ikke denne gang.
549
01:09:55,652 --> 01:09:57,855
Mika lyt til mig.
Der er alt for mange mennesker involveret nu.
550
01:09:57,905 --> 01:10:00,798
- Det er bare et spørgsmål om tid.
- Ja, jeg tror ikke, vi har meget tid.
551
01:10:00,848 --> 01:10:02,350
Mika NEJ ...
Mika?
552
01:10:49,746 --> 01:10:51,999
Jeg ved, du ikke kan høre mig,
553
01:10:52,860 --> 01:10:55,463
så jeg er sikker på
dette betyder ikke noget, men ...
554
01:10:56,564 --> 01:10:59,117
Jeg siger det alligevel.
555
01:11:01,480 --> 01:11:04,333
Jeg er bare en retsmedicinsk forsker.
556
01:11:06,346 --> 01:11:10,360
Det er ligesom en fancy måde
at sige jeg er bibliotekar.
557
01:11:13,764 --> 01:11:16,818
Ved mig selv, kan jeg ikke
gøre noget for at hjælpe dig.
558
01:11:20,112 --> 01:11:23,115
Jeg vil gerne takke dig
for at du har reddet mit liv.
559
01:11:35,240 --> 01:11:38,193
Og jeg håber,
du kan tilgive mig for dette.
560
01:11:39,124 --> 01:11:40,376
- Agent Maslow?
- Ja?
561
01:11:40,426 --> 01:11:42,508
- Det spore apparat.
- Har du en lås?
562
01:11:42,558 --> 01:11:44,460
Triangulere hendes position nu.
563
01:11:44,510 --> 01:11:49,616
Nemlig. Jeg vil have den internationale transport mobilisere og klar til afgang om fem minutter.
564
01:12:26,570 --> 01:12:28,172
For helvede.
565
01:12:32,737 --> 01:12:34,289
- Dig!
- Nej!
566
01:12:44,171 --> 01:12:46,724
De tog ham.
Ti minutter siden.
567
01:12:47,765 --> 01:12:49,267
Han er væk.
568
01:13:08,950 --> 01:13:10,352
xxx
569
01:13:17,690 --> 01:13:19,943
Du er Ozunu.
570
01:13:22,065 --> 01:13:25,549
Du er en del af mig
ligsom jeg er en del af dig.
571
01:13:27,492 --> 01:13:30,135
Dette er sandheden om dit liv
572
01:13:32,367 --> 01:13:35,892
og det vil fortsat være sandt efter døden.
573
01:14:25,580 --> 01:14:27,082
Mit barn.
574
01:14:29,375 --> 01:14:32,358
Det er rart at se dig igen.
575
01:14:36,523 --> 01:14:40,077
Vidste du
Der var en tid
576
01:14:42,100 --> 01:14:44,162
da jeg kiggede på dig
577
01:14:44,983 --> 01:14:47,606
Jeg følte en følelse af stolthed.
578
01:14:49,188 --> 01:14:52,622
Intet barn har vist mere lovende.
579
01:14:55,155 --> 01:14:58,239
Du er den søn jeg har ventet på.
580
01:14:58,579 --> 01:15:01,282
Den rigtige der vil overtage min plads.
581
01:15:04,916 --> 01:15:09,482
Og nu ved du
hvad du har gjort?
582
01:15:10,633 --> 01:15:14,097
Hvordan du har bragt skam i min familie?
583
01:15:15,028 --> 01:15:17,451
Hvordan du har såret mig.
584
01:15:21,856 --> 01:15:24,159
Hvorfor tror du, jeg gjorde det?
585
01:15:29,465 --> 01:15:33,800
Få denne ting ud af mit syn.
586
01:15:45,124 --> 01:15:49,459
I aften hævner vi
vores brødre og søstre.
587
01:15:51,591 --> 01:15:55,086
I aften hævner vi vores ære.
588
01:15:57,649 --> 01:16:03,005
Lad hans død blive husket
i tusind år.
589
01:16:14,358 --> 01:16:16,661
Svaghed tvinger styrke.
590
01:16:22,568 --> 01:16:25,391
Forræderi avler blod.
591
01:16:33,711 --> 01:16:37,546
Du blir svagere,
gammel mand.
592
01:16:56,248 --> 01:16:57,749
Far ...
593
01:17:14,829 --> 01:17:16,301
Fremad!
594
01:17:34,262 --> 01:17:35,634
Lort!
595
01:17:39,909 --> 01:17:41,611
Hvad tog dig?
596
01:17:41,711 --> 01:17:43,053
Du vidste, jeg ville komme?
597
01:17:43,103 --> 01:17:46,166
Bare fordi jeg sov
betyder det ikke, jeg ikke kunne høre dig.
598
01:17:46,216 --> 01:17:48,709
Og jeg tilgiver dig.
599
01:17:49,660 --> 01:17:51,162
Mika!
600
01:17:56,679 --> 01:17:58,331
Kom denne vej.
601
01:18:17,954 --> 01:18:19,756
Du svor til mig
Du ville blive i APC.
602
01:18:19,806 --> 01:18:21,378
Jeg troede vi var for sent på den.
603
01:18:21,428 --> 01:18:23,350
Første hold er klar, sir!
604
01:18:23,400 --> 01:18:25,302
- Ram det!
- Afsted.
605
01:18:33,282 --> 01:18:34,784
Bliv her.
606
01:18:49,461 --> 01:18:51,263
Jer to, med mig.
607
01:19:15,411 --> 01:19:19,146
Kom, lillebror,
Lad os lege som i gamle dage.
608
01:20:07,222 --> 01:20:08,724
Min tur.
609
01:21:06,722 --> 01:21:09,025
Tænker du stadig på hende?
610
01:21:09,886 --> 01:21:13,140
Kan du huske lyden
hun lavede, da jeg stak hende?
611
01:22:18,988 --> 01:22:23,863
Du kan huske alt hvad jeg har lært dig?
612
01:22:40,343 --> 01:22:43,797
Du er en sand Ozunu.
613
01:22:53,108 --> 01:22:56,772
Kom bed din far om tilgivelse.
614
01:23:25,786 --> 01:23:27,909
Dit hjerte er svagt.
615
01:23:53,779 --> 01:23:55,281
Raizo!
616
01:24:29,441 --> 01:24:32,745
Alt tab er spildt.
617
01:24:34,417 --> 01:24:38,602
Fordi du satte dig selv
før din familie.
618
01:24:40,825 --> 01:24:42,927
Dette er ikke min familie.
619
01:24:46,381 --> 01:24:48,694
Du er ikke min far.
620
01:24:49,345 --> 01:24:52,248
Og vejret jeg tager
efter jeg har dræbt dig
621
01:24:52,528 --> 01:24:55,021
vil være den første vejrtrækning i mit liv.
622
01:26:19,971 --> 01:26:21,473
Mika! Løb!
623
01:26:21,693 --> 01:26:23,295
Hvor er han?
624
01:26:23,556 --> 01:26:25,157
Hvor er han!
625
01:26:25,248 --> 01:26:26,749
Kom væk!
626
01:26:27,300 --> 01:26:28,802
Mika!
627
01:26:29,813 --> 01:26:31,265
Nej!
628
01:26:37,101 --> 01:26:39,855
De fleste børn er skuffelser,
629
01:26:39,945 --> 01:26:42,448
ikke umagen værd at opvokse.
630
01:28:00,289 --> 01:28:01,701
Mika!
631
01:28:28,553 --> 01:28:30,805
Jesus Kristus, hvad skete der?
632
01:28:30,855 --> 01:28:32,758
Hun reddede mit liv.
633
01:28:35,451 --> 01:28:36,953
Læge!
634
01:28:38,394 --> 01:28:39,896
Læge!
635
01:28:45,383 --> 01:28:47,485
Hun klare sig.
636
01:28:48,616 --> 01:28:50,669
Hendes hjerte er specielt.
637
01:28:52,461 --> 01:28:54,934
Jeg har brug for en læge nu!
638
01:29:01,722 --> 01:29:05,076
- Hun skal nok klare sig?
- Jeg forstår ikke ...
639
01:29:05,236 --> 01:29:07,579
Hun har et hul lige igennem
hendes hjerte, men ...
640
01:29:07,629 --> 01:29:10,242
Mit hjerte er herovre.
641
01:29:12,705 --> 01:29:14,206
Dig ...
642
01:30:08,150 --> 01:30:09,802
Kom med mig.
643
01:30:52,742 --> 01:30:55,009
- Subs By 2MaZe_AKA_TIJ --
- Rettet og tilpasset af Henrik_bj