1 00:00:54,416 --> 00:00:55,918 Fuck! 2 00:00:57,800 --> 00:00:59,692 Fucking-shit! 3 00:01:04,188 --> 00:01:05,689 Fuck! 4 00:01:06,360 --> 00:01:08,012 Agh, fucking-fuck! 5 00:01:08,923 --> 00:01:10,825 Pas på, gamle mand! 6 00:01:18,364 --> 00:01:21,218 Hvad fanden? Du gør det forkert. 7 00:01:22,689 --> 00:01:25,282 Nålen gør hvad nålen gør. 8 00:01:25,332 --> 00:01:27,735 Hvad fanden er det skal det betyde? 9 00:01:27,785 --> 00:01:30,328 Den irezumi lægger ikke skjul på huden, 10 00:01:30,378 --> 00:01:32,791 Tatoveringen afslører arten af manden 11 00:01:32,841 --> 00:01:35,134 og lyser de fire ædle erhverv 12 00:01:35,184 --> 00:01:37,116 I bogen af de fem ringe: 13 00:01:37,166 --> 00:01:40,951 Krigeren, kunstneren, købmanden og landmanden. 14 00:01:41,291 --> 00:01:43,764 Hvis der er en konflikt mellem kanylen og huden, 15 00:01:43,814 --> 00:01:46,267 mellem varemærket og manden, 16 00:01:46,908 --> 00:01:51,563 er den sti, du har valgt, måske ikke den sti, som du er egnet til. 17 00:01:52,554 --> 00:01:55,308 Hva sagde du lige, gamle mand? Huh? 18 00:01:56,169 --> 00:01:58,622 Jeg ved, du ikke bare respektere mig, gjorde du? 19 00:01:58,672 --> 00:02:00,394 Er du så fucking dum? 20 00:02:00,444 --> 00:02:05,049 Du respekterer mig ikke, og jeg tattoverer loftet med din forpulede hjerne! 21 00:02:07,472 --> 00:02:09,174 Ingen mangel på respekt. 22 00:02:10,466 --> 00:02:12,117 Du er heldig. 23 00:02:12,438 --> 00:02:15,592 Jeg kan ikke dræbe dig indtil du er færdig med denne ting. 24 00:02:17,274 --> 00:02:19,146 Gi´ mig det spejl! 25 00:02:19,196 --> 00:02:21,048 Se hvordan det ser ud? 26 00:02:21,358 --> 00:02:22,790 Ikke dårligt. 27 00:02:22,840 --> 00:02:25,243 Hey, boss. Det kom til dig. 28 00:02:25,293 --> 00:02:26,565 Hvad er det? 29 00:02:26,615 --> 00:02:27,726 Et brev. 30 00:02:27,776 --> 00:02:29,828 Så åbn´ det, idiot. 31 00:02:33,853 --> 00:02:36,286 Hvad? Hvad er det? 32 00:02:37,768 --> 00:02:39,570 Ligner sand. 33 00:02:40,301 --> 00:02:43,955 Yup. Sand. Sort Sand. 34 00:02:44,315 --> 00:02:45,817 Nej .. 35 00:02:48,190 --> 00:02:49,622 Du ved, hvad det er? 36 00:02:50,673 --> 00:02:52,695 Hey, du ønsker at lade os komme ind på den vittighed? 37 00:02:52,745 --> 00:02:56,650 Flere år siden, så jeg en mand åbne en kuvert magen til. 38 00:02:57,581 --> 00:03:02,777 Der var mange med ham og de lo, som du griner nu. 39 00:03:04,169 --> 00:03:10,666 Så det kom fra skyggerne og deres latter blev druknet i blod. 40 00:03:13,380 --> 00:03:15,833 Hvad kom der ud af skyggerne? 41 00:03:16,303 --> 00:03:18,345 Jeg kan ikke sige ordet. 42 00:03:18,396 --> 00:03:19,907 Hvilket ord? 43 00:03:22,951 --> 00:03:27,606 Den nat, en af deres vinger ramte her. 44 00:03:28,217 --> 00:03:31,191 Jeg burde have været død, men af en ulykke ved fødslen. 45 00:03:31,241 --> 00:03:35,005 Mit hjerte er her, på den anden side. 46 00:03:38,790 --> 00:03:40,822 Hvad fanden er det? 47 00:03:40,872 --> 00:03:43,125 Ligner en Ninja, boss. 48 00:03:44,446 --> 00:03:46,919 En ninja? Laver du sjov? 49 00:03:47,149 --> 00:03:50,303 Det er det ord, du er bange for at sige? Ninja? 50 00:03:50,854 --> 00:03:52,996 Ninja-Ninja-Ninja! 51 00:03:53,076 --> 00:03:56,811 Dit gamle Vrag! Jeg var lige så godt igang! 52 00:03:57,161 --> 00:03:59,884 Ninja. Det er nogle gode sager. 53 00:04:30,020 --> 00:04:31,522 Du vil fucke med mig? 54 00:04:45,859 --> 00:04:47,360 Fuck! 55 00:05:15,463 --> 00:05:18,287 SE ... Du behøver ikke at gøre dette! 56 00:05:19,358 --> 00:05:21,460 Uanset hvad de betaler dig, 57 00:05:21,521 --> 00:05:24,074 Jeg fordobler det! Jeg vil tredoble det! 58 00:05:24,754 --> 00:05:27,728 Høre du mig! Jeg vil betale dig, hvad du vil ha´! 59 00:05:27,778 --> 00:05:31,763 Du kan ikke forhandle med den. Du kan ikke følge med det, fordi ... 60 00:05:31,813 --> 00:05:33,965 Det er ikke et menneske 61 00:05:34,025 --> 00:05:37,079 Det er en dæmon sendt lige fra helvede. 62 00:05:37,209 --> 00:05:38,951 Du lukker dit kæft gamle mand! 63 00:05:39,102 --> 00:05:40,152 Jeg vil skide på din ... 64 00:06:01,798 --> 00:06:05,052 For syvoghalvtreds-år, har jeg fortalt din historie ... 65 00:06:05,352 --> 00:06:07,555 Aldrig har nogen troet på mig. 66 00:06:07,655 --> 00:06:10,288 Men du er rigtig, er du ikke? 67 00:06:29,911 --> 00:06:32,614 Er alt dette, for Delgata sagen? 68 00:06:33,445 --> 00:06:35,247 Dette er Delgata. 69 00:06:35,668 --> 00:06:37,470 - Og resten? - Bevis. 70 00:06:37,520 --> 00:06:38,982 Til? 71 00:06:39,082 --> 00:06:41,324 Nej Ikke igen. Mika, please. 72 00:06:41,375 --> 00:06:43,777 Hvad er problemet? Du har haft tillid til min forskning før. 73 00:06:43,827 --> 00:06:44,799 Okay, her er et spørgsmål til dig. 74 00:06:44,849 --> 00:06:46,861 Hvilke af disse ord hører ikke hjemme i denne sætning: 75 00:06:46,911 --> 00:06:51,246 bærbare computere, rumfærger, nanoteknologi, ninjas. 76 00:06:52,007 --> 00:06:54,059 Alt jeg beder om er en time. 77 00:06:54,110 --> 00:06:55,661 Det var alt. 78 00:06:56,793 --> 00:06:59,796 Hvorfor tror jeg Jeg har tænkt mig at fortryde dette? 79 00:07:00,307 --> 00:07:01,478 Du husker Eulmi hændelsen ? 80 00:07:01,528 --> 00:07:04,702 Koreansk dronning, sent år 1800. Dræbt af en af disse ninja klaner. 81 00:07:04,752 --> 00:07:06,504 Ozunu. Jeg tror. 82 00:07:06,885 --> 00:07:09,368 Nu har jeg været igennem den originale udskrift 83 00:07:09,418 --> 00:07:12,361 af retssagen mod Kunitomo Shigeaki. 84 00:07:12,411 --> 00:07:16,916 Anklageren spurgte Shigeaki om en betaling på 100 pounds af guld. 85 00:07:16,966 --> 00:07:20,370 Shigeaki svarede, at han ikke vidste, hvad Anklageren talte om. 86 00:07:20,421 --> 00:07:22,433 Spørgsmålet blev aldrig bragt op igen. 87 00:07:22,483 --> 00:07:26,107 Men hvad kostede det for mig var det beløbet, nøjagtigt samme beløb 88 00:07:26,157 --> 00:07:29,591 rygter, der skal betales til Ozunu klanen for Yakuza massakren 89 00:07:29,641 --> 00:07:31,964 det skete i sidste uge i Osaka. 90 00:07:32,014 --> 00:07:34,127 Så du begynder at undre dig, i denne forændret verden, 91 00:07:34,177 --> 00:07:36,179 hvis prisen for en mands liv stadig er den samme. 92 00:07:36,229 --> 00:07:40,284 Præcis. Og jeg regner med disse klaner er somr hvad? 1000 år gamle? 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,076 De er sandsynligvis ikke ændre meget. 94 00:07:42,126 --> 00:07:45,730 Så jeg begyndte at kigge på internationale pengeoverførsler, 95 00:07:45,941 --> 00:07:50,346 målretningen af banker i regionerne af flere højt profilerede mord 96 00:07:50,816 --> 00:07:53,249 og bingo -- Russiske premierminister Zhukov. 97 00:07:53,299 --> 00:07:55,282 Dagen før drabet 98 00:07:55,332 --> 00:08:02,901 $ 1,555,999.90 blev overført fra banken i Shanghai. 99 00:08:03,551 --> 00:08:07,556 Det er den nøjagtige markedspris svarende til hundrede pund af guld. 100 00:08:08,737 --> 00:08:10,339 Okay, du fik mig. Dette er interessant. 101 00:08:10,389 --> 00:08:12,282 De klaner er rigtige, Ryan. 102 00:08:12,332 --> 00:08:15,515 De stjæler børn og forvandler dem til mordere. 103 00:08:15,565 --> 00:08:18,058 Yeah. se Mika, ingen benægter de historiske fakta. 104 00:08:18,108 --> 00:08:20,561 Men det hele gir ikke mening længere i den moderne verden. 105 00:08:20,611 --> 00:08:22,934 De er virkelige. Jeg mener, du kan kalde dem spøgelser, 106 00:08:22,984 --> 00:08:25,407 eller mordere, eller hvad du vil hvis det gør dig bedre tilpas, 107 00:08:25,457 --> 00:08:28,811 men de er derude og de dræber mennesker 108 00:08:28,991 --> 00:08:32,245 og ingen gør en skid for at stoppe dem. 109 00:08:38,813 --> 00:08:40,765 Hej. Undskyld mig. 110 00:08:41,286 --> 00:08:43,038 Ville du noget? 111 00:08:43,268 --> 00:08:47,123 Hvis det ikke er for meget besvær, kunne du hjælpe mig med dette? 112 00:09:02,050 --> 00:09:04,203 Hvilken klan er du fra? 113 00:09:05,314 --> 00:09:07,056 Hvad laver du i Berlin? 114 00:09:07,106 --> 00:09:09,309 Jeg forstår ikke. 115 00:09:19,030 --> 00:09:20,532 Nej! 116 00:09:31,084 --> 00:09:32,886 Hvad sker der? 117 00:09:48,255 --> 00:09:50,297 - Så du sagde du har fundet noget? - Ja. 118 00:09:50,347 --> 00:09:53,341 Jeg gravede omkring for at se, hvad jeg kunne komme op med, og jeg fandt dette. 119 00:09:53,391 --> 00:09:56,184 En rapport. En af mine venner i Moskva, ledte mig til det. 120 00:09:56,234 --> 00:09:58,086 Det blev skrevet under den kolde krig 121 00:09:58,136 --> 00:10:01,590 af en højtstående KGB-agent, der hedder Aleksei Sabatin. 122 00:10:01,981 --> 00:10:05,245 I det han forhøjer muligheden af antallet af politiske mord 123 00:10:05,295 --> 00:10:08,048 blev ført af en gammel, men et meget sofistikeret netværk 124 00:10:08,098 --> 00:10:10,301 han kalder dem de Ni Klaner. 125 00:10:11,522 --> 00:10:13,074 Styr dig, han kalder dem ikke ninjas. 126 00:10:13,124 --> 00:10:15,176 Hvad skete der med ham? 127 00:10:15,236 --> 00:10:18,841 Det samme vil der ske for mig, hvis jeg blir sammen med dig --- 128 00:10:18,891 --> 00:10:22,295 Smidt ud af tjenesten for mental ustabilitet. 129 00:10:22,825 --> 00:10:25,248 Du tror på det nu, ikke? 130 00:10:25,298 --> 00:10:28,472 Ninjas? Det må være din spøg. 131 00:10:28,762 --> 00:10:31,165 Hmm, hvorfor gør du alt dette? 132 00:10:31,275 --> 00:10:32,467 Jeg ved det ikke. 133 00:10:32,517 --> 00:10:34,769 Men jeg kan garantere dig det har intet at gøre med de oplysninger 134 00:10:34,819 --> 00:10:39,275 at du er den mest attraktive efterforsker, jeg nogensinde har arbejdet sammen med. 135 00:10:50,738 --> 00:10:53,401 Åh, Mr. Nan, godt, du er tilbage. 136 00:10:53,582 --> 00:10:57,636 Vi havde et opvarmnings problem, og jeg var nødt til at gå ind i din lejlighed. 137 00:10:58,537 --> 00:11:01,291 - Er det okay? - Alt er iorden. 138 00:11:01,541 --> 00:11:03,954 Du holder det meget mørkt og tomt derinde. 139 00:11:04,004 --> 00:11:07,958 Og tilgiv mig, men jeg kunne ikke undgå at lægge mærke til dine kufferter. 140 00:11:10,041 --> 00:11:12,854 Jeg fortalte dig min far var en meget syg mand. 141 00:11:12,904 --> 00:11:14,596 Er du nødt til at forlade Berlin snart? 142 00:11:14,646 --> 00:11:17,470 Ikke endnu. Men jeg venter et opkald. 143 00:11:17,520 --> 00:11:19,672 Det er jeg ked af at høre. 144 00:11:19,832 --> 00:11:23,146 dagen kommer hvor døden er inde for os alle. 145 00:11:42,219 --> 00:11:47,064 Hvor end du er & hvor som helst du befinder dig 146 00:11:51,740 --> 00:11:57,677 du må aldrig glemme, hvem du er, hvordan du kom til at blive. 147 00:11:58,948 --> 00:12:01,361 Du er Ozunu. 148 00:12:02,102 --> 00:12:06,017 Du er en del af mig ligsåvel jeg er en del af dig. 149 00:12:07,018 --> 00:12:13,906 Dette er sandheden om dit liv og det vil fortsat være sandt efter døden. 150 00:12:16,029 --> 00:12:17,981 Dette er min nye søn. 151 00:12:18,782 --> 00:12:21,505 Jeg har givet ham navnet Raizo. 152 00:12:22,797 --> 00:12:25,360 Behandel ham som din egen bror. 153 00:12:25,500 --> 00:12:27,252 "Velkommen Raizo" 154 00:12:48,887 --> 00:12:51,290 Kroppen skal overgå viljestyrken. 155 00:12:51,801 --> 00:12:55,525 Sult og tørst, selv blodet i dine åre, 156 00:12:55,575 --> 00:12:57,878 er kroppens svagheder. 157 00:13:06,228 --> 00:13:10,653 Mester dem, og du mestrer dit indre jeg. 158 00:13:17,972 --> 00:13:21,305 Det er kraften af Ozunu klanen. 159 00:13:22,116 --> 00:13:24,719 Dette er vejen som ninja. 160 00:13:25,681 --> 00:13:29,555 Spis i aften, og arbejd dobbelt så hårdt i morgen. 161 00:13:56,707 --> 00:13:58,860 Hvad er straffen? 162 00:14:00,351 --> 00:14:02,404 Kig på din bror. 163 00:14:02,524 --> 00:14:04,126 Livet er en kamp. 164 00:14:05,207 --> 00:14:07,210 Du kender denne sandhed. 165 00:14:07,640 --> 00:14:09,943 Forladt af dine forældre. 166 00:14:10,453 --> 00:14:12,055 Uden et hjem. 167 00:14:12,105 --> 00:14:14,338 Uden mennesker til at passe dig. 168 00:14:14,388 --> 00:14:16,440 Du skulle være død. 169 00:14:16,751 --> 00:14:18,953 Men i stedet kæmpede du. 170 00:14:19,374 --> 00:14:23,349 Som du gjorde her i dag. Du kæmpede, og du vandt. 171 00:14:23,719 --> 00:14:26,192 I kamp. Du mødte din fjende. 172 00:14:26,242 --> 00:14:28,767 Uden tvivl. Uden at tænke eller anger. 173 00:14:29,387 --> 00:14:34,562 For at overleve, må du lære at føle ingenting. 174 00:15:00,322 --> 00:15:02,655 Smerter spreder svaghed. 175 00:15:07,200 --> 00:15:13,978 Husk lidelser findes kun fordi svaghed eksisterer. 176 00:15:33,882 --> 00:15:35,654 Du skal hade alt svaghed. 177 00:15:35,704 --> 00:15:40,169 Had det i andre, men mest af alt had det i dig selv. 178 00:17:32,671 --> 00:17:34,594 - Mrs Sabatin? - Ja. 179 00:17:34,644 --> 00:17:38,298 I'm Mika Corretti fra Europol. Vi talte i telefon. 180 00:17:41,141 --> 00:17:43,574 Du sagde, du læste min mands rapport, ja? 181 00:17:43,624 --> 00:17:45,126 Ja. 182 00:17:45,797 --> 00:17:50,052 Jeg forstår rapporten var skyld i visse problemer for ham inden for KGB. 183 00:17:50,132 --> 00:17:53,126 rapporten skyldte "problemer" for Alexei karriere 184 00:17:53,176 --> 00:17:56,550 måden, Moses skabt problemer for the Pharaoh. 185 00:17:56,660 --> 00:17:58,051 Meget ubehageligt. 186 00:17:58,101 --> 00:17:59,423 Hvad skete der? 187 00:17:59,473 --> 00:18:01,726 For ca to år siden, 188 00:18:01,776 --> 00:18:04,459 efter mordet på Zhukov, 189 00:18:04,509 --> 00:18:06,812 rapporten skyldte opmærksom. 190 00:18:08,063 --> 00:18:11,277 Efter det var alt var anderledes. 191 00:18:12,458 --> 00:18:17,164 Alexei hyrede mænd til at ændre alle låsene, og sætte flere i af dem. 192 00:18:17,284 --> 00:18:20,388 Låse på vinduer, låse på døre, låse på låsene. 193 00:18:20,438 --> 00:18:23,892 Han installerede kameraer og bevægelsessensorer og lys. 194 00:18:24,593 --> 00:18:26,545 Overalt, lys. 195 00:18:26,965 --> 00:18:29,779 "Der kan ikke være skygger," sagde han. 196 00:18:31,591 --> 00:18:33,283 "Ingen skygger." 197 00:18:34,684 --> 00:18:37,418 Men en dag kom en mand hen til døren. 198 00:18:37,468 --> 00:18:41,122 De talte i Alexei's undersøgelses rum lidt tid, og så ... 199 00:18:41,352 --> 00:18:43,305 den unge mand smuttede. 200 00:18:44,316 --> 00:18:48,220 Min mand var en soldat. Et medlem af den russiske efterretningstjeneste. 201 00:18:49,552 --> 00:18:52,205 Han var ikke en mand til at skræmme let. 202 00:18:52,255 --> 00:18:56,390 Men da jeg kom til døren, så jeg frygt i hans øjne. 203 00:18:57,421 --> 00:18:58,728 Men så rejste han sig op. 204 00:19:00,208 --> 00:19:03,831 Han kyssede mig og fortalte mig at han elskede mig højt. 205 00:19:06,572 --> 00:19:08,074 Han sagde ... 206 00:19:10,256 --> 00:19:12,819 Jeg burde altid huske dette. 207 00:19:14,972 --> 00:19:16,874 Ved du, hvad de talte om? 208 00:19:16,924 --> 00:19:20,248 Nej Han sagde, at det var sikrere på den måde. 209 00:19:22,060 --> 00:19:24,163 Må jeg spørge, hvordan han døde? 210 00:19:26,375 --> 00:19:28,378 Lyset gik ud. 211 00:19:34,625 --> 00:19:38,930 Du er den første person, der har taget min mands arbejde alvorligt. 212 00:19:40,993 --> 00:19:44,897 Det ville være rart at vide at han ikke dødede uden grund. 213 00:19:55,089 --> 00:19:57,642 Han ønskede, at du skulle have denne. 214 00:20:52,987 --> 00:20:54,589 Hvem er du? 215 00:22:19,539 --> 00:22:21,061 Afsted! 216 00:22:51,357 --> 00:22:53,719 Har Takeshi's slag såret dig? 217 00:22:53,770 --> 00:22:55,922 Tror du, dette er smerte? 218 00:22:56,112 --> 00:22:57,964 Du tager fejl. 219 00:23:14,554 --> 00:23:16,546 Det er den rigtige smerte. 220 00:23:18,068 --> 00:23:21,522 Her er din test, Raizo. Overlev natten. 221 00:24:22,604 --> 00:24:26,268 Rigtig flot, Raizo. Meget flot. 222 00:24:37,281 --> 00:24:40,796 Åh du er som en hund med en knogle på den computer, er du ikke? 223 00:24:41,146 --> 00:24:42,848 Undskyld mig? 224 00:24:42,898 --> 00:24:45,751 Agent Zabranski. Internal Affairs. 225 00:24:46,903 --> 00:24:49,806 Blir nødt til at spørge dig om et par spørgsmål. 226 00:24:49,966 --> 00:24:52,319 Du er Mika Coretti, ikk´? 227 00:24:52,730 --> 00:24:54,732 Forensic forsker. 228 00:24:55,343 --> 00:24:57,886 Du arbejder meget med en Agent Maslow. Rigtigt? 229 00:24:57,936 --> 00:24:59,788 Et par opgaver. Jaa. 230 00:25:00,118 --> 00:25:03,062 Du har noget af et socialt forhold. 231 00:25:03,112 --> 00:25:04,013 Undskyld mig? 232 00:25:04,063 --> 00:25:08,308 De spiste frokost med ham den 13. og igen den 18.. 233 00:25:09,249 --> 00:25:11,301 Hvordan ved du det? 234 00:25:11,402 --> 00:25:12,913 Er det ikke sandt? 235 00:25:12,963 --> 00:25:15,901 Jeg er ikke sikker. Vi spiser frokost sammen nogen gange, 236 00:25:16,102 --> 00:25:17,961 men det er normalt, når vi arbejder. 237 00:25:18,620 --> 00:25:22,154 Har Agent Maslow opført sig anderledes over for dig her på det sidste, på nogen måde? 238 00:25:22,204 --> 00:25:25,789 Har han sagt eller gjort noget der ramte dig usædvanligt? 239 00:25:25,839 --> 00:25:27,911 Nej, hvorfor. 240 00:25:29,002 --> 00:25:31,605 Har Agent Maslow gjort noget? 241 00:25:31,685 --> 00:25:33,337 Kun rutine. 242 00:25:33,538 --> 00:25:36,391 Agent firmaet bekymrer sig om sine felt agenter. 243 00:25:36,441 --> 00:25:41,607 Vi overvåger for tegn på stress, træthed, mentalt udmattelse. 244 00:25:42,809 --> 00:25:45,662 Agent Maslow har en alvorlig sag. 245 00:25:48,025 --> 00:25:51,259 Alt det for meget arbejde kan bæres på en mand, hva '? 246 00:25:55,494 --> 00:25:59,078 Zabranski kom ind på mit kontor. - Ja. Jeg fik også et uanmeldt besøg. 247 00:25:59,128 --> 00:26:02,632 Han gjorde det virkelig klart, Ryan. De overvåger os. 248 00:26:04,244 --> 00:26:07,738 Jeg får ikke hele billedet helt endnu, men jeg ved hvad en advarsel er. 249 00:26:07,788 --> 00:26:10,291 - Men hvorfor? - Hvorfor? Det er indlysende. 250 00:26:11,002 --> 00:26:13,915 Hvis denne lille fantasi af din har nogen chance for at være virkelig, 251 00:26:13,965 --> 00:26:18,030 har disse Klaner nogle temmelig store gutter der beskytter dem. 252 00:26:18,080 --> 00:26:19,892 Så hvad vil du gøre? 253 00:26:19,942 --> 00:26:23,466 Vi blir nødt til at liste, meget omhyggeligt fra her og nu. 254 00:26:23,517 --> 00:26:27,051 Forstår du? Du gør intet uden først at spørge mig. 255 00:26:27,101 --> 00:26:28,562 Er du med? - hm, hmm '. 256 00:26:28,793 --> 00:26:30,224 Er du med. 257 00:26:52,350 --> 00:26:57,256 Det 14. århundrede rulle henviser til en af de ældste af de ni Klaner, 258 00:26:57,456 --> 00:26:59,759 som klanen Black Sand (sort sand). 259 00:27:01,021 --> 00:27:05,446 Den islamiske opdagelsesrejsende Ibn Battuta deltog med en gruppe af forældreløse børn 260 00:27:05,586 --> 00:27:08,389 som der var blevet taget til en ekstern Shido. 261 00:27:08,439 --> 00:27:11,093 skjult blandt sneklædte bjerge. 262 00:27:11,563 --> 00:27:16,909 Battuta beskriver en ceremoniel middag efterfulgt af en udstilling af kamp tekniker. 263 00:27:17,460 --> 00:27:21,455 De kæmpende var børn ikke ældre end ti år. 264 00:27:22,716 --> 00:27:26,891 Hans vært forklarer, at en mands liv skal gøres meningsløs 265 00:27:26,981 --> 00:27:29,554 i forhold til livet i klanen. 266 00:27:29,604 --> 00:27:33,529 Ejer du betydningen af en mands liv ejer du hans hjerte. 267 00:28:05,597 --> 00:28:08,961 Du bør ikke gøre det. Det er imod reglerne. 268 00:28:09,011 --> 00:28:11,734 - Hvis de fanger dig --- - Så fanger de mig. 269 00:28:11,784 --> 00:28:13,947 De vil sætte dig i boksen. 270 00:28:13,997 --> 00:28:18,202 Jeg tror hjertet i træet, ved hvilken vej det skal vokse. 271 00:28:19,743 --> 00:28:21,646 Træerne har ikke hjerter. 272 00:28:21,696 --> 00:28:23,848 Alt har et hjerte. 273 00:28:24,719 --> 00:28:26,551 Jeg har ikke. 274 00:28:27,332 --> 00:28:29,915 Virkelig? Lad mig se. 275 00:28:35,182 --> 00:28:36,683 Hallo? 276 00:28:40,578 --> 00:28:44,382 Det siger hallo tilbage. Og at det er glad for at mødes med mig ... 277 00:28:44,493 --> 00:28:46,395 men det savner dig. 278 00:28:47,276 --> 00:28:48,377 Løgner. 279 00:28:48,427 --> 00:28:50,129 Jeg lyver ikke. 280 00:28:50,389 --> 00:28:52,091 Lyt til mit. 281 00:29:39,617 --> 00:29:44,123 For et helt år, skal du leve uden dine sanser, 282 00:29:44,493 --> 00:29:47,747 begynd med følelsen af dem du stoler mest på. 283 00:30:08,241 --> 00:30:11,145 Du skal se med mere end dine øjne. 284 00:32:33,212 --> 00:32:34,964 Fratag ham Kiriko. 285 00:32:35,715 --> 00:32:38,718 Alle fejl skal sås i kødet. 286 00:32:40,270 --> 00:32:41,772 fratag ham! 287 00:32:59,653 --> 00:33:01,505 Du kender loven. 288 00:34:18,045 --> 00:34:21,810 Jeg sagde det. Jeg forsøgte at advare dig. 289 00:34:23,522 --> 00:34:26,595 Ja. Du gjorde. 290 00:34:28,417 --> 00:34:32,182 Hvorfor Kiriko? Hvorfor? 291 00:34:36,337 --> 00:34:41,443 Hvorfor er jeg her? Eller hvorfor er du derude? 292 00:35:37,279 --> 00:35:38,760 Kiriko! 293 00:35:40,022 --> 00:35:42,174 Hvorfor gør du det? 294 00:35:42,945 --> 00:35:44,447 Jeg er nødt til det. 295 00:35:44,998 --> 00:35:48,802 Du kender loven. Han vil tag dit hjerte fra dit bryst. 296 00:35:49,863 --> 00:35:53,918 Nej Han kan aldrig røre mit hjerte. 297 00:36:14,472 --> 00:36:16,264 Kom med mig. 298 00:36:16,415 --> 00:36:18,667 Hvor? Hvad er derude? 299 00:36:19,749 --> 00:36:21,250 Livet. 300 00:36:26,176 --> 00:36:28,178 Mit liv er her. 301 00:37:33,195 --> 00:37:35,298 Fucking Christ, Ryan --- 302 00:37:35,348 --> 00:37:39,753 Jeg er ked af jeg ikke kunne tale tidligere, Mika. De kigger på mig. Kom ind 303 00:37:47,292 --> 00:37:49,644 Ryan, hvor har du været? Jeg har ringet til dit kontor hele dagen. 304 00:37:49,694 --> 00:37:51,917 Nu ved jeg hvordan Sabatin må have følt. 305 00:37:51,967 --> 00:37:52,828 Hvad skete der? 306 00:37:52,878 --> 00:37:56,322 Lige nu har jeg internal affairs, Homeland Security, CIA, 307 00:37:56,372 --> 00:37:59,176 og for alle jeg kender fucking Martian Militæret på mit kontor 308 00:37:59,226 --> 00:38:01,428 riv stedet fra hinanden. 309 00:38:01,969 --> 00:38:02,900 Hvad skal vi gøre? 310 00:38:02,950 --> 00:38:05,623 Du blir nødt til at tage hjem. Pak dine tasker og smut på ferie. 311 00:38:05,673 --> 00:38:07,265 - Niks. - Lad vær´med at diskutere det med mig, Mika. 312 00:38:07,315 --> 00:38:09,037 Jeg stollede på dig. Nu skal du stole på mig. 313 00:38:09,087 --> 00:38:11,270 Undskyld. Jeg kan ikke lade dig miste dit arbejde på grund af mig, Ryan. 314 00:38:11,320 --> 00:38:13,272 Jeg snakker ikke om at miste mit job. 315 00:38:13,322 --> 00:38:17,748 Tag den. Den er clean. Kan ikke Spores. Intet serial nummer. 316 00:38:18,729 --> 00:38:19,870 Ryan ... 317 00:38:19,920 --> 00:38:21,192 Yeah. Jeg ved det. 318 00:38:21,242 --> 00:38:23,514 Jeg har undersøgt, Verdensbanken organisationer, 319 00:38:23,564 --> 00:38:27,869 narkotikakartellerne, våbenhandlere, og jeg har aldrig stået over for denne form for spænding. 320 00:38:28,490 --> 00:38:31,414 Ninjas. Fucking utroligt! 321 00:38:34,868 --> 00:38:36,369 Undskyld mig. 322 00:38:38,041 --> 00:38:39,874 - Hey. - Hej. 323 00:38:40,324 --> 00:38:42,377 Altså, hvad sker der? 324 00:38:42,577 --> 00:38:46,932 Strømmen er gået. her, bygningen bag os, og den tværs over gaden. 325 00:38:47,763 --> 00:38:51,217 Ser ud som om hver måned, boom, lysene går ud. 326 00:38:52,589 --> 00:38:53,990 Okay. 327 00:38:54,631 --> 00:38:56,133 Tak. 328 00:39:32,100 --> 00:39:32,101 !!!! 2MAZE !!!! 329 00:41:13,865 --> 00:41:15,487 Mere vil komme. 330 00:41:15,537 --> 00:41:16,298 Hvad? 331 00:41:16,348 --> 00:41:18,560 De vil ikke stoppe før du er død. 332 00:41:18,610 --> 00:41:20,112 Åh, Gud. 333 00:41:20,973 --> 00:41:22,495 Pistolen vil ikke gavne dig. 334 00:41:22,545 --> 00:41:24,868 Jamen jeg har ikke så mange muligheder, okay. 335 00:41:24,918 --> 00:41:26,410 Jeg tog engang en Tae Bo klasse, 336 00:41:26,460 --> 00:41:29,503 men det er omfanget af mine Kung Fu evner, ikke? 337 00:41:29,553 --> 00:41:32,927 Jeg kan hjælpe dig men du er nødt til at stole på mig. 338 00:41:37,883 --> 00:41:39,385 Okay. 339 00:41:55,894 --> 00:41:57,646 Kender du mig? 340 00:41:59,559 --> 00:42:01,060 Hvordan? 341 00:42:03,343 --> 00:42:07,458 Sikkerheds kamera i New York, optog dig, kæmpe med en af dem. 342 00:42:07,808 --> 00:42:09,811 Du kender til dem? 343 00:42:10,001 --> 00:42:13,155 En smule. Ni Klaner. 344 00:42:13,916 --> 00:42:18,611 Og tilsyneladende har de leveret lejemordere til regeringer 345 00:42:19,092 --> 00:42:21,845 eller enhver, der har hundrede pund af guld 346 00:42:21,895 --> 00:42:24,298 for de sidste tusinde år. 347 00:42:24,868 --> 00:42:26,721 Hans navn var Jin. 348 00:42:28,723 --> 00:42:30,375 Du kendte ham? 349 00:42:30,765 --> 00:42:32,868 Han var ikke født som en "Lejemorder". 350 00:42:32,918 --> 00:42:35,020 Du er fra hans klan? 351 00:42:35,451 --> 00:42:37,103 Hvorfor har du ikke stoppet ham? 352 00:42:37,153 --> 00:42:38,655 De kommer. 353 00:42:38,705 --> 00:42:40,207 Hvem? 354 00:43:04,946 --> 00:43:07,479 løb lillebror. Løb. 355 00:43:09,671 --> 00:43:12,324 Svaghed tvinger styrke. 356 00:43:12,825 --> 00:43:15,308 Forræderi avler blod. 357 00:43:15,578 --> 00:43:18,281 Dette er loven i de Ni Klaner. 358 00:43:48,317 --> 00:43:50,319 Vi er blevet forrådt. 359 00:43:50,369 --> 00:43:54,504 Mit barn, min datter, forrådte os. 360 00:43:54,915 --> 00:43:57,197 Hun nægtede mine gaver. 361 00:43:57,478 --> 00:43:59,380 Afviste vores klan. 362 00:44:00,962 --> 00:44:04,286 Hendes skam kan kun renses med blod. 363 00:44:05,357 --> 00:44:06,859 Du ... 364 00:44:11,194 --> 00:44:15,248 Dig min søn, som vender tilbage med hende skal have denne ære. 365 00:45:01,733 --> 00:45:03,686 Hvor skal vi hen? 366 00:45:03,846 --> 00:45:05,648 Betyder ikke noget. 367 00:45:06,138 --> 00:45:08,281 Tror du, de følger efter os? 368 00:45:08,331 --> 00:45:10,103 Jeg ved, de følger efter os. 369 00:45:10,153 --> 00:45:12,756 Jeg kan ikke se nogen deromme. 370 00:45:12,806 --> 00:45:14,718 De kan lugte os. 371 00:45:14,769 --> 00:45:17,071 Følger vores lugt? Ligesom hunde? 372 00:45:17,121 --> 00:45:19,304 Nej Som ulve. 373 00:45:23,239 --> 00:45:25,591 Mit navn er Mika forresten. 374 00:45:27,413 --> 00:45:30,767 Raizo er det navn, jeg fik. 375 00:45:31,688 --> 00:45:33,921 Så du er forældreløs? 376 00:45:36,234 --> 00:45:40,739 Hvis det er okay med dig, prøver jeg at forstå nogle af de tomme felter her. 377 00:45:41,140 --> 00:45:45,925 Så du må være taget af Ozunu klannen, trænet til at blive lejemorder, 378 00:45:46,075 --> 00:45:49,790 men der skete noget, så du besluttede dig for at fravælge programmet. 379 00:45:49,840 --> 00:45:52,693 Nu kan jeg ikk´ forestille mig det gik over, så godt 380 00:45:52,743 --> 00:45:54,896 og siden de er efter mig, kigger de gennem nøglehullet, 381 00:45:54,946 --> 00:45:57,729 de må være efter dig som en i helvede. 382 00:45:57,779 --> 00:46:01,023 Men du er også efter dem hvilket er grunden til du er i Berlin. 383 00:46:01,073 --> 00:46:03,826 Fordi Sabatin er en af de få mennesker der forfølger klanen, 384 00:46:03,876 --> 00:46:06,530 hvilket er grunden til at de tog ham af. 385 00:46:07,951 --> 00:46:10,805 Men her er et spørgsmål Jeg ikke kan svare: 386 00:46:12,146 --> 00:46:14,148 Hvorfor reddede du mig? 387 00:46:24,180 --> 00:46:27,584 Hele dit liv har bragt dig til dette øjeblik. 388 00:46:28,405 --> 00:46:30,768 Du må ikke svigte dig selv. 389 00:46:31,819 --> 00:46:34,062 Du må ikke svigte din familie. 390 00:46:36,465 --> 00:46:40,439 Han har et guldur på. Bring det til mig. 391 00:47:20,667 --> 00:47:23,350 Det kildede ... 392 00:47:30,108 --> 00:47:33,962 Det vil tag mere end en strikkepind at smadre mig, knægt. 393 00:49:09,114 --> 00:49:10,616 Behold det. 394 00:49:10,887 --> 00:49:13,880 Det vil minde dig om, hvert eneste øjeblik i dit liv 395 00:49:13,930 --> 00:49:16,533 er en gave, som jeg har givet dig. 396 00:49:20,288 --> 00:49:22,841 Du har gjort mig stolt, min søn. 397 00:49:23,622 --> 00:49:28,808 Nu er tiden inde til du skal bevise du er en sand Ozunu. 398 00:49:36,437 --> 00:49:38,940 Hun forsøgte at slippe væk fra os. 399 00:49:39,380 --> 00:49:41,643 Fra hendes familie. 400 00:49:44,776 --> 00:49:48,251 Takeshi fangede hende og afleverede hende til os. 401 00:49:50,293 --> 00:49:52,951 Svaghed tvinger styrke. 402 00:49:53,667 --> 00:49:55,769 Forræderi avler blod. 403 00:50:07,033 --> 00:50:10,287 Dette er loven i den Ni Klaner. 404 00:51:33,795 --> 00:51:34,966 Du har brug for beskyttelse. 405 00:51:35,016 --> 00:51:39,091 Nej, jeg vil have Ozunu. Og jeg har brug for din hjælp til at få fat i ham. 406 00:51:42,966 --> 00:51:44,568 Slut her. 407 00:51:52,477 --> 00:51:54,199 Du er en størrelse 36? 408 00:51:54,249 --> 00:51:56,942 Hvad? Nej! Størrelse 34. 409 00:52:02,869 --> 00:52:06,814 Hvis du smutter mens jeg er væk vil de jage dig og dræbe dig. 410 00:52:06,864 --> 00:52:08,766 Forstår du? 411 00:52:27,959 --> 00:52:31,553 Klæde dig af. vask dig, men brug ikke sæbe. 412 00:52:31,873 --> 00:52:33,525 Ryger du? 413 00:52:34,887 --> 00:52:37,139 Smid dit tøj i her. 414 00:52:39,843 --> 00:52:42,396 Disse jeans er lidt stramme. 415 00:52:42,736 --> 00:52:44,338 Du sagde 34. 416 00:52:45,599 --> 00:52:50,455 Ja, men det er tyske størrelser. De må være små herovre tror jeg. 417 00:52:56,332 --> 00:52:59,225 Dette er for lugten. Ikke? 418 00:53:00,157 --> 00:53:01,658 Kom så. 419 00:53:06,524 --> 00:53:07,836 - Ja? - Ryan, det er mig. 420 00:53:07,886 --> 00:53:10,058 Mika! For guds skyld Jeg har ringet til dig i timevis! 421 00:53:10,108 --> 00:53:11,520 Jeg ved det. Jeg er i en smule problemer --- 422 00:53:11,570 --> 00:53:13,542 Problemer? Lyt, du går glip af jury service, du er i problemer. 423 00:53:13,592 --> 00:53:15,595 Du er i lort til halsen mere end du nogensinde har været. 424 00:53:15,645 --> 00:53:17,677 Ja, ja, i det mindste er jeg ikke hernede alene. 425 00:53:17,727 --> 00:53:20,000 Sabatin's fyren? Ham fra båndet? Er han sammen med dig? 426 00:53:20,050 --> 00:53:24,515 Han er på vores side, Ryan. Han vil have Ozunu, men han har brug for agent hjælp. 427 00:53:24,565 --> 00:53:26,137 Vær forsigtig, Mika. 428 00:53:26,187 --> 00:53:27,028 Jeg har tillid til ham. 429 00:53:27,078 --> 00:53:29,351 Okay, kig ... Jeg kan ikke love noget 430 00:53:29,401 --> 00:53:31,544 men hvis han samarbejder vil jeg gøre hvad jeg kan. 431 00:53:31,594 --> 00:53:33,646 - Kan du møde os? - Hvor? 432 00:53:34,137 --> 00:53:36,089 Hvad med det sædvanlige sted? 433 00:53:42,436 --> 00:53:44,038 Der er han. 434 00:53:46,261 --> 00:53:48,964 Det er okay. Han er en god fyr. 435 00:53:51,237 --> 00:53:54,390 - Mika, er du okay? - Ja. Takket være ham. 436 00:53:55,372 --> 00:53:58,115 - Hvorfor har du gjort det? - Gjort hvad? 437 00:53:58,165 --> 00:53:59,967 Mennesker vil dø. 438 00:54:15,065 --> 00:54:16,567 Flyt det. 439 00:54:16,627 --> 00:54:19,029 Hvad fanden laver du? 440 00:54:19,260 --> 00:54:21,112 Følg ordre. 441 00:54:24,005 --> 00:54:25,577 Fangen er sikker sir. 442 00:54:25,627 --> 00:54:26,929 Højre. 443 00:54:26,979 --> 00:54:29,992 Han ligner ikke en dræber maskine i mine øjne, sir 444 00:54:30,042 --> 00:54:32,846 Han ligner en der hører til i et boyband. 445 00:54:34,608 --> 00:54:36,390 Han kunne ikke have skadet os. Kunne han? 446 00:54:36,440 --> 00:54:38,092 - Sir. 447 00:54:38,142 --> 00:54:40,144 Ryan, dette er forkert! 448 00:54:40,495 --> 00:54:43,698 Jeg mener det ikke kan være lovligt! Hvad er dette for et sted? 449 00:54:44,249 --> 00:54:46,071 Dit private Guantánamo? 450 00:54:46,121 --> 00:54:49,936 Det er et gammelt DDR Safehouse. Jamison ønsker denne væk fra nettet. 451 00:54:49,986 --> 00:54:52,439 Du begår en kæmpe fejltagelse. 452 00:54:52,659 --> 00:54:54,431 Det tror jeg ikke. 453 00:54:54,481 --> 00:54:58,386 Jeg fik rapporter fra London, Washington, og Osaka alle mærker din dreng. 454 00:54:58,436 --> 00:55:00,939 Det eneste problem vi har, er hvor vi udlevere ham først. 455 00:55:00,989 --> 00:55:03,352 Så for to uger siden, er der er intet som en ninja 456 00:55:03,402 --> 00:55:06,615 og nu har alle byer i Verden en arrestordre for en? 457 00:55:06,666 --> 00:55:08,408 Han er ikke fjenden. 458 00:55:08,458 --> 00:55:11,721 Han er en morder, Mika. Var du ikke den der fortalte mig det var vores opgave at stoppe ham. 459 00:55:11,772 --> 00:55:13,123 Du lytter ikke engang til mig! 460 00:55:13,173 --> 00:55:14,515 Fordi du siger ikke noget der værd at høre på. 461 00:55:14,565 --> 00:55:16,437 Se, du vil gøre Den lydighedsnægtelse´s tango, 462 00:55:16,487 --> 00:55:19,841 Afsted, men ikke foran børnene okay? 463 00:55:22,784 --> 00:55:24,386 Knægte kom ud! 464 00:55:24,797 --> 00:55:26,949 Kom så! Afsted! Ud! 465 00:55:28,631 --> 00:55:30,043 Fuck det, Ryan, jeg prøver bare --- 466 00:55:30,093 --> 00:55:32,997 Lyt til mig, vi har ikke meget tid. 467 00:55:33,147 --> 00:55:34,949 Jeg ved det ikke hvad vi har tumlet med her, 468 00:55:34,999 --> 00:55:37,392 men nogen trækker nogle store tråde indenfor. 469 00:55:37,442 --> 00:55:41,096 De vil have ham død. Han har kæmpet mod dem i årevis. 470 00:55:42,167 --> 00:55:43,869 Jeg tror dig. 471 00:55:44,410 --> 00:55:46,813 Jeg har været i denne branche for lang tid til ikke at lugte en fælde. 472 00:55:46,863 --> 00:55:49,446 Men vi er nødt til at være forsigtige hvordan vi håndterer dette 473 00:55:49,496 --> 00:55:52,650 og jeg kan ikke risikere du laver en AWOL på mig igen. 474 00:55:53,010 --> 00:55:55,413 Nu, hvis du kommer i problemer ... 475 00:55:56,064 --> 00:55:57,716 du tænder for denne, 476 00:55:57,766 --> 00:55:59,718 og uanset hvor du er, 477 00:55:59,768 --> 00:56:01,470 finder jeg dig. 478 00:56:23,035 --> 00:56:24,537 Hej. 479 00:56:27,521 --> 00:56:29,473 Du ser tørstig ud. 480 00:56:59,228 --> 00:57:02,081 Undskyld. Jeg vidste intet om det. 481 00:57:02,151 --> 00:57:03,653 Det ved jeg. 482 00:57:04,024 --> 00:57:05,205 Gør du? 483 00:57:05,255 --> 00:57:09,210 Det eneste tidspunkt, du har løjet for mig var da du fortalte mig om din størrelse. 484 00:57:11,152 --> 00:57:13,255 Hvordan vidste du det? 485 00:57:13,985 --> 00:57:16,849 Dit hjerte. Det er specielt. 486 00:57:23,407 --> 00:57:27,031 Maslow er på vores side. Han vil forsøge at hjælpe dig. 487 00:57:27,491 --> 00:57:29,193 Det er for sent. 488 00:57:32,052 --> 00:57:34,139 Ryan, kan jeg snakke med dig? 489 00:57:34,309 --> 00:57:37,013 Vi er nødt til at gøre det igen, Coretti? 490 00:57:37,253 --> 00:57:39,045 Jeg har lige ... 491 00:57:39,095 --> 00:57:42,099 Jeg har grund til at tro, at en gruppe ninja´ere kan være på vej hertil. 492 00:57:42,149 --> 00:57:45,232 Jamen jeg tror, at disse herrer kan håndtere et par whack-jobs i pyjamas. 493 00:57:45,282 --> 00:57:47,094 - Har jeg ret? - "Ja" 494 00:57:47,144 --> 00:57:48,957 - Se? - Men situationen, vi diskuterede --- 495 00:57:49,007 --> 00:57:51,209 Jeg arbejder på det. Du er nødt til at give mig lidt tid. 496 00:57:51,259 --> 00:57:52,421 Vi har ikke tid. 497 00:57:52,471 --> 00:57:56,145 - De er her ikke endnu, er de vel? - De vil være her snart. 498 00:57:56,195 --> 00:57:57,747 Hvor hurtigt? 499 00:58:00,811 --> 00:58:02,202 Raizo. 500 00:58:02,442 --> 00:58:05,546 - Mika! - Gå med hende! Sikre fangen! 501 00:58:07,168 --> 00:58:09,196 Hold to, vi er på vej ned til fængsels cellen. 502 00:58:09,290 --> 00:58:10,462 Hvad er din 20? 503 00:58:10,742 --> 00:58:13,295 Vi er netop på vej ind i Afdeling 4. 504 00:58:34,630 --> 00:58:36,162 - Optaget! - Optaget! 505 00:58:36,212 --> 00:58:37,434 God måde at få dig selv dræbt, Coretti. 506 00:58:37,484 --> 00:58:39,626 Jeg har brug for, at cellen åbnes. Vi flytter fangen. 507 00:58:39,676 --> 00:58:42,259 - Det er ikke mine ordrer. - Mika, kom ud herfra! 508 00:58:42,309 --> 00:58:44,112 Ikke uden dig. 509 00:58:44,622 --> 00:58:46,985 Så dør vi alle sammen sammen. 510 00:59:02,794 --> 00:59:04,215 Lort! 511 00:59:20,514 --> 00:59:23,218 - Åbn den port! - Jeg kan ikke gøre det. 512 00:59:24,199 --> 00:59:25,181 På med infrarød boys. 513 00:59:26,311 --> 00:59:27,879 - De er allerede i rummet. 514 01:00:01,363 --> 01:00:04,486 - Åh, Mika, Mika ... - Shhh 515 01:00:06,649 --> 01:00:08,881 Jeg kan lide dig mere og mere. 516 01:00:09,392 --> 01:00:11,044 Okay, fuck det! 517 01:00:14,758 --> 01:00:16,260 Lort! 518 01:00:20,896 --> 01:00:22,898 - Mika skynd dig! - Okay. 519 01:00:25,911 --> 01:00:27,714 Mika, jeg ønsker ikke at lyde kritisk ... 520 01:00:27,764 --> 01:00:30,267 Se jeg gør det bedste jeg kan. 521 01:00:32,810 --> 01:00:35,012 Vi har ikke meget tid. 522 01:00:42,241 --> 01:00:43,742 Afsted. 523 01:01:08,572 --> 01:01:10,073 Vent her. 524 01:01:45,435 --> 01:01:47,007 Afsted! 525 01:01:55,086 --> 01:01:56,889 Ned! Ned! 526 01:01:57,129 --> 01:01:58,701 Jeg fik ham! 527 01:02:20,536 --> 01:02:23,200 Bilen er ovenpå. smut. 528 01:02:24,341 --> 01:02:26,473 - Gå nu. - Okay. 529 01:02:48,950 --> 01:02:50,702 Lillebror. 530 01:04:54,818 --> 01:04:56,570 Kom så Raizo. 531 01:06:05,181 --> 01:06:07,233 Raizo, hvor er du? 532 01:06:14,712 --> 01:06:16,214 Lort! 533 01:06:27,747 --> 01:06:29,500 Lort! Oh my God! 534 01:06:38,160 --> 01:06:39,972 Lort! Oh my God! 535 01:06:45,478 --> 01:06:47,160 Nej! Nej! 536 01:07:59,616 --> 01:08:01,378 xxx Come on. 537 01:08:59,666 --> 01:09:01,869 Farvel lillebror. 538 01:09:03,861 --> 01:09:05,363 Kom ind 539 01:09:19,069 --> 01:09:21,192 Jeg kan ikke tro jeg fandt dig. 540 01:09:21,242 --> 01:09:23,344 Jeg ventede på dig. 541 01:09:32,815 --> 01:09:34,317 Åh Gud! 542 01:09:35,178 --> 01:09:37,631 Du er nødt til at komme på hospitalet. 543 01:09:37,981 --> 01:09:40,114 Nej Ikke et hospital. 544 01:09:41,406 --> 01:09:43,258 Bare forsæt. 545 01:09:46,702 --> 01:09:49,335 - Mika, hvor er du? - Han sagde jeg skulle forsætte. 546 01:09:49,385 --> 01:09:52,288 - Er han stadig i live? - På en måde. 547 01:09:53,139 --> 01:09:54,242 Hør, jeg bringer dig ind. 548 01:09:54,343 --> 01:09:55,373 Nej, ikke denne gang. 549 01:09:55,652 --> 01:09:57,855 Mika lyt til mig. Der er alt for mange mennesker involveret nu. 550 01:09:57,905 --> 01:10:00,798 - Det er bare et spørgsmål om tid. - Ja, jeg tror ikke, vi har meget tid. 551 01:10:00,848 --> 01:10:02,350 Mika NEJ ... Mika? 552 01:10:49,746 --> 01:10:51,999 Jeg ved, du ikke kan høre mig, 553 01:10:52,860 --> 01:10:55,463 så jeg er sikker på dette betyder ikke noget, men ... 554 01:10:56,564 --> 01:10:59,117 Jeg siger det alligevel. 555 01:11:01,480 --> 01:11:04,333 Jeg er bare en retsmedicinsk forsker. 556 01:11:06,346 --> 01:11:10,360 Det er ligesom en fancy måde at sige jeg er bibliotekar. 557 01:11:13,764 --> 01:11:16,818 Ved mig selv, kan jeg ikke gøre noget for at hjælpe dig. 558 01:11:20,112 --> 01:11:23,115 Jeg vil gerne takke dig for at du har reddet mit liv. 559 01:11:35,240 --> 01:11:38,193 Og jeg håber, du kan tilgive mig for dette. 560 01:11:39,124 --> 01:11:40,376 - Agent Maslow? - Ja? 561 01:11:40,426 --> 01:11:42,508 - Det spore apparat. - Har du en lås? 562 01:11:42,558 --> 01:11:44,460 Triangulere hendes position nu. 563 01:11:44,510 --> 01:11:49,616 Nemlig. Jeg vil have den internationale transport mobilisere og klar til afgang om fem minutter. 564 01:12:26,570 --> 01:12:28,172 For helvede. 565 01:12:32,737 --> 01:12:34,289 - Dig! - Nej! 566 01:12:44,171 --> 01:12:46,724 De tog ham. Ti minutter siden. 567 01:12:47,765 --> 01:12:49,267 Han er væk. 568 01:13:08,950 --> 01:13:10,352 xxx 569 01:13:17,690 --> 01:13:19,943 Du er Ozunu. 570 01:13:22,065 --> 01:13:25,549 Du er en del af mig ligsom jeg er en del af dig. 571 01:13:27,492 --> 01:13:30,135 Dette er sandheden om dit liv 572 01:13:32,367 --> 01:13:35,892 og det vil fortsat være sandt efter døden. 573 01:14:25,580 --> 01:14:27,082 Mit barn. 574 01:14:29,375 --> 01:14:32,358 Det er rart at se dig igen. 575 01:14:36,523 --> 01:14:40,077 Vidste du Der var en tid 576 01:14:42,100 --> 01:14:44,162 da jeg kiggede på dig 577 01:14:44,983 --> 01:14:47,606 Jeg følte en følelse af stolthed. 578 01:14:49,188 --> 01:14:52,622 Intet barn har vist mere lovende. 579 01:14:55,155 --> 01:14:58,239 Du er den søn jeg har ventet på. 580 01:14:58,579 --> 01:15:01,282 Den rigtige der vil overtage min plads. 581 01:15:04,916 --> 01:15:09,482 Og nu ved du hvad du har gjort? 582 01:15:10,633 --> 01:15:14,097 Hvordan du har bragt skam i min familie? 583 01:15:15,028 --> 01:15:17,451 Hvordan du har såret mig. 584 01:15:21,856 --> 01:15:24,159 Hvorfor tror du, jeg gjorde det? 585 01:15:29,465 --> 01:15:33,800 Få denne ting ud af mit syn. 586 01:15:45,124 --> 01:15:49,459 I aften hævner vi vores brødre og søstre. 587 01:15:51,591 --> 01:15:55,086 I aften hævner vi vores ære. 588 01:15:57,649 --> 01:16:03,005 Lad hans død blive husket i tusind år. 589 01:16:14,358 --> 01:16:16,661 Svaghed tvinger styrke. 590 01:16:22,568 --> 01:16:25,391 Forræderi avler blod. 591 01:16:33,711 --> 01:16:37,546 Du blir svagere, gammel mand. 592 01:16:56,248 --> 01:16:57,749 Far ... 593 01:17:14,829 --> 01:17:16,301 Fremad! 594 01:17:34,262 --> 01:17:35,634 Lort! 595 01:17:39,909 --> 01:17:41,611 Hvad tog dig? 596 01:17:41,711 --> 01:17:43,053 Du vidste, jeg ville komme? 597 01:17:43,103 --> 01:17:46,166 Bare fordi jeg sov betyder det ikke, jeg ikke kunne høre dig. 598 01:17:46,216 --> 01:17:48,709 Og jeg tilgiver dig. 599 01:17:49,660 --> 01:17:51,162 Mika! 600 01:17:56,679 --> 01:17:58,331 Kom denne vej. 601 01:18:17,954 --> 01:18:19,756 Du svor til mig Du ville blive i APC. 602 01:18:19,806 --> 01:18:21,378 Jeg troede vi var for sent på den. 603 01:18:21,428 --> 01:18:23,350 Første hold er klar, sir! 604 01:18:23,400 --> 01:18:25,302 - Ram det! - Afsted. 605 01:18:33,282 --> 01:18:34,784 Bliv her. 606 01:18:49,461 --> 01:18:51,263 Jer to, med mig. 607 01:19:15,411 --> 01:19:19,146 Kom, lillebror, Lad os lege som i gamle dage. 608 01:20:07,222 --> 01:20:08,724 Min tur. 609 01:21:06,722 --> 01:21:09,025 Tænker du stadig på hende? 610 01:21:09,886 --> 01:21:13,140 Kan du huske lyden hun lavede, da jeg stak hende? 611 01:22:18,988 --> 01:22:23,863 Du kan huske alt hvad jeg har lært dig? 612 01:22:40,343 --> 01:22:43,797 Du er en sand Ozunu. 613 01:22:53,108 --> 01:22:56,772 Kom bed din far om tilgivelse. 614 01:23:25,786 --> 01:23:27,909 Dit hjerte er svagt. 615 01:23:53,779 --> 01:23:55,281 Raizo! 616 01:24:29,441 --> 01:24:32,745 Alt tab er spildt. 617 01:24:34,417 --> 01:24:38,602 Fordi du satte dig selv før din familie. 618 01:24:40,825 --> 01:24:42,927 Dette er ikke min familie. 619 01:24:46,381 --> 01:24:48,694 Du er ikke min far. 620 01:24:49,345 --> 01:24:52,248 Og vejret jeg tager efter jeg har dræbt dig 621 01:24:52,528 --> 01:24:55,021 vil være den første vejrtrækning i mit liv. 622 01:26:19,971 --> 01:26:21,473 Mika! Løb! 623 01:26:21,693 --> 01:26:23,295 Hvor er han? 624 01:26:23,556 --> 01:26:25,157 Hvor er han! 625 01:26:25,248 --> 01:26:26,749 Kom væk! 626 01:26:27,300 --> 01:26:28,802 Mika! 627 01:26:29,813 --> 01:26:31,265 Nej! 628 01:26:37,101 --> 01:26:39,855 De fleste børn er skuffelser, 629 01:26:39,945 --> 01:26:42,448 ikke umagen værd at opvokse. 630 01:28:00,289 --> 01:28:01,701 Mika! 631 01:28:28,553 --> 01:28:30,805 Jesus Kristus, hvad skete der? 632 01:28:30,855 --> 01:28:32,758 Hun reddede mit liv. 633 01:28:35,451 --> 01:28:36,953 Læge! 634 01:28:38,394 --> 01:28:39,896 Læge! 635 01:28:45,383 --> 01:28:47,485 Hun klare sig. 636 01:28:48,616 --> 01:28:50,669 Hendes hjerte er specielt. 637 01:28:52,461 --> 01:28:54,934 Jeg har brug for en læge nu! 638 01:29:01,722 --> 01:29:05,076 - Hun skal nok klare sig? - Jeg forstår ikke ... 639 01:29:05,236 --> 01:29:07,579 Hun har et hul lige igennem hendes hjerte, men ... 640 01:29:07,629 --> 01:29:10,242 Mit hjerte er herovre. 641 01:29:12,705 --> 01:29:14,206 Dig ... 642 01:30:08,150 --> 01:30:09,802 Kom med mig. 643 01:30:52,742 --> 01:30:55,009 - Subs By 2MaZe_AKA_TIJ -- - Rettet og tilpasset af Henrik_bj