1 00:00:33,524 --> 00:00:37,324 .:: Μετάφραση - Υποτιτλισμός ::. 2 00:00:38,423 --> 00:00:38,523 - 3 00:00:38,524 --> 00:00:38,625 - K 4 00:00:38,626 --> 00:00:38,727 - K I 5 00:00:38,728 --> 00:00:38,829 - K I R 6 00:00:38,830 --> 00:00:38,931 - K I R I 7 00:00:38,932 --> 00:00:39,033 - K I R I O 8 00:00:39,034 --> 00:00:39,135 - K I R I O U 9 00:00:39,136 --> 00:00:40,237 - K I R I O U S 10 00:00:40,238 --> 00:00:43,939 - K I R I O U S - 11 00:00:43,940 --> 00:00:51,554 - K I R I O U S - .:: QUALITY UPLOADS ::. 12 00:00:53,980 --> 00:00:55,481 Γαμώτο! 13 00:00:57,358 --> 00:00:59,235 Σκατά! 14 00:01:06,409 --> 00:01:08,077 Με γάμησες! 15 00:01:08,953 --> 00:01:10,871 Πρόσεχε, γέρο! 16 00:01:18,421 --> 00:01:21,257 Τι στο διάολο; Το κάνεις λάθος. 17 00:01:22,716 --> 00:01:25,302 Η βελόνα κάνει ότι η βελόνα πρέπει να κάνει. 18 00:01:25,344 --> 00:01:27,763 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 19 00:01:27,805 --> 00:01:30,349 Η Ιρουζούμι δεν αποκρύπτει το δέρμα, 20 00:01:30,391 --> 00:01:32,810 ..το τατουάζ απλά αποκαλύπτει τη φύση του ανθρώπου.. 21 00:01:32,852 --> 00:01:35,146 ..και φωτίζει τα τέσσερα ευγενή επαγγέλματα.. 22 00:01:35,187 --> 00:01:37,148 στο Βιβλίο των Πέντε Δαχτυλιδιών: 23 00:01:37,189 --> 00:01:40,943 Του πολεμιστή, του καλλιτέχνη, του εμπόρου και του αγρότη. 24 00:01:41,318 --> 00:01:43,779 Εάν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ της βελόνας και του δέρματος, 25 00:01:43,821 --> 00:01:46,282 ..τότε υπάρχει και μεταξύ του εικονογραφήματος και του ανθρώπου, 26 00:01:46,907 --> 00:01:51,746 ..αυτό σημαίνει ότι το μονοπάτι που έχεις επιλέξει δεν είναι η διαδρομή που σου ταιριάζει. 27 00:01:52,538 --> 00:01:55,291 Τι είπες τώρα, γέρο; Ε; 28 00:01:56,167 --> 00:01:58,627 Μήπως δε μου δείχνεις τον πρέπων σεβασμό, αυτό κάνεις; 29 00:01:58,669 --> 00:02:00,379 Αυτό κάνεις, ηλίθιε; 30 00:02:00,421 --> 00:02:05,050 Γιατί αν δεν με σέβεσαι, θα κάνω τατουάζ στο ταβάνι με τα μυαλά σου! 31 00:02:07,470 --> 00:02:09,472 Σε σέβομαι. 32 00:02:10,431 --> 00:02:12,099 Είσαι τυχερός. 33 00:02:12,433 --> 00:02:15,561 Δεν μπορώ να σε σκοτώσω μέχρι να τελειώσεις. 34 00:02:17,229 --> 00:02:19,106 Δώσε μου τον καθρέφτη! 35 00:02:19,148 --> 00:02:21,025 Θέλω να δω πως φαίνεται; 36 00:02:21,317 --> 00:02:22,777 Δεν είναι και κακό. 37 00:02:22,818 --> 00:02:25,196 Αφεντικό. Ήρθε κάτι για σένα. 38 00:02:25,237 --> 00:02:26,530 Τι είναι; 39 00:02:26,572 --> 00:02:27,698 Ένα γράμμα. 40 00:02:27,740 --> 00:02:29,784 Άνοιξε το λοιπόν, βλάκα. 41 00:02:33,788 --> 00:02:36,248 Τι; Τι είναι; 42 00:02:37,708 --> 00:02:39,502 Μοιάζει με άμμο. 43 00:02:40,252 --> 00:02:43,881 Σωστά, είναι άμμος. Μαύρη άμμος. 44 00:02:44,256 --> 00:02:45,758 Όχι .. 45 00:02:48,135 --> 00:02:49,553 Ξέρεις τι είναι αυτό; 46 00:02:49,553 --> 00:02:50,513 Γαμώτο! 47 00:02:50,554 --> 00:02:52,640 Θες να μας πει τι είναι αυτό το αστείο; 48 00:02:52,640 --> 00:02:56,519 Πριν από χρόνια, είδα έναν άνθρωπο να ανοίγει ένα φάκελο όπως αυτόν. 49 00:02:57,478 --> 00:03:02,650 Υπήρχαν πολλοί μαζί του και γελούσαν όπως γελάτε εσείς τώρα. 50 00:03:04,068 --> 00:03:10,533 Τότε ήρθε κάτι μέσα από τις σκιές και το γέλιο τους πνίγηκε στο αίμα. 51 00:03:13,244 --> 00:03:15,704 Τι ήρθε μέσα από τις σκιές; 52 00:03:16,163 --> 00:03:18,207 Δεν μπορώ να προφέρω τη λέξη. 53 00:03:18,249 --> 00:03:19,750 Ποια λέξη; 54 00:03:22,795 --> 00:03:27,466 Εκείνη τη νύχτα, μία από τις λεπίδες του με χτύπησε εδώ. 55 00:03:28,050 --> 00:03:31,053 Θα έπρεπε να είχα πεθάνει τότε, αλλά είχα ένα πρόβλημα εκ γενετής. 56 00:03:31,095 --> 00:03:34,849 Η καρδιά μου είναι εδώ, από την άλλη πλευρά. 57 00:03:38,644 --> 00:03:40,646 Τι στο διάολο είναι αυτό; 58 00:03:40,730 --> 00:03:42,982 Μοιάζει με Νίντζα, αφεντικό. 59 00:03:44,275 --> 00:03:46,736 Ένας Νίντζα; Πλάκα μου κάνεις; 60 00:03:46,986 --> 00:03:50,114 Αυτή είναι η λέξη που φοβούσουν να πεις; Νίντζα; 61 00:03:50,698 --> 00:03:52,825 Νίντζα.. Νίντζα.. Νίτζα! 62 00:03:52,908 --> 00:03:56,620 Παλιόγερε! Μ'έστειλες! 63 00:03:56,996 --> 00:03:59,707 Νίντζα και μαλακίες! 64 00:04:24,273 --> 00:04:26,609 Τι θες από μένα; 65 00:04:29,820 --> 00:04:31,322 Έλα εδώ αν είσαι άνδρας! 66 00:04:45,628 --> 00:04:47,129 Σκατά! 67 00:05:15,199 --> 00:05:18,035 Κοίτα ... Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό! 68 00:05:19,078 --> 00:05:21,205 Ό, τι και αν σου έδωσαν, 69 00:05:21,247 --> 00:05:23,791 ..θα σου δώσω τα διπλά! ..τα τριπλά! 70 00:05:24,500 --> 00:05:27,461 Μ 'ακούς! Θα σε πληρώσω.. Θα σε πληρώσω όσα θέλεις! 71 00:05:27,503 --> 00:05:31,465 Δεν μπορείς να διαπραγματευτείς μαζί του, δεν υπάρχει λόγος, επειδή... 72 00:05:31,549 --> 00:05:33,676 ..δεν είναι ένα ανθρώπινο ον. 73 00:05:33,759 --> 00:05:36,804 Είναι ένας δαίμονας που στάλθηκε απευθείας από την κόλαση. 74 00:05:36,929 --> 00:05:39,140 Μπορείς να σκάσεις εσύ γέρο! Αλλιώς θα.. 75 00:06:01,495 --> 00:06:04,749 Για πενήντα επτά χρόνια, λέω την ιστορία σου ... 76 00:06:05,040 --> 00:06:07,251 Κανείς όμως δεν με πιστεύει. 77 00:06:07,334 --> 00:06:10,254 Όμως υπάρχεις, έτσι δεν είναι; 78 00:06:13,549 --> 00:06:18,053 - ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΝΙΝΤΖΑ - 79 00:06:28,856 --> 00:06:32,276 Όλα αυτά είναι για την υπόθεση Ντελγκάτα; 80 00:06:33,110 --> 00:06:34,904 Αυτό είναι μόνο για την υπόθεση Ντελγκάτα. 81 00:06:35,321 --> 00:06:37,114 - Και τα υπόλοιπα; - Αποδεικτικά στοιχεία. 82 00:06:37,156 --> 00:06:38,616 Για; 83 00:06:38,741 --> 00:06:40,951 Όχι.. Όχι πάλι. Μίκα, σε παρακαλώ. 84 00:06:41,035 --> 00:06:43,412 Ποιο είναι το πρόβλημα, έχεις ξανά εμπιστευτεί την ερευνά μου και στο παρελθόν. 85 00:06:43,454 --> 00:06:44,455 Εντάξει, έχω μια ερώτηση για σένα. 86 00:06:44,497 --> 00:06:46,499 Ποια από αυτές τις λέξεις δεν ανήκουν σε αυτήν την πρόταση: 87 00:06:46,540 --> 00:06:50,878 Φορητός Υπολογιστής, Διαστημικά Λεωφορεία, Νανοτεχνολογία, Νίντζα. 88 00:06:51,629 --> 00:06:53,672 Το μόνο που σου ζητάω είναι μία ώρα από τον χρόνο σου. 89 00:06:53,756 --> 00:06:55,299 Αυτό είναι όλο. 90 00:06:56,425 --> 00:06:59,428 Γιατί νομίζω ότι θα το μετανιώσω αυτό; 91 00:06:59,929 --> 00:07:01,097 Θυμάσαι το περιστατικό Εουλμί; 92 00:07:01,138 --> 00:07:04,308 Η Κορεάτισσα βασίλισσα που δολοφονήθηκε στα τέλη του δέκατου όγδοου αιώνα από μία φατριά Νίντζα. 93 00:07:04,350 --> 00:07:06,102 Από την Οζούνου.. Νομίζω. 94 00:07:06,519 --> 00:07:08,979 Τώρα έχω μελετήσει την δικογραφία.. 95 00:07:09,021 --> 00:07:11,982 ..της δίκης του Κουνιτόμο Σιγκεάκι. 96 00:07:12,024 --> 00:07:16,529 Ο εισαγγελέας ανέκρινε τον Σιγκεάκι σχετικά με μία πληρωμή 100 κιλών χρυσού. 97 00:07:16,570 --> 00:07:19,990 Ο Σιγκεάκι απάντησε ότι δεν γνώριζε για τι πράγμα μιλούσε ο εισαγγελέας. 98 00:07:20,032 --> 00:07:22,034 Και το ερώτημα δεν τέθηκε ξανά. 99 00:07:22,076 --> 00:07:25,704 Αυτό μου κέντρισε το ενδιαφέρον ήταν το μέγεθος του ποσού, που ήταν ακριβώς ίδιο.. 100 00:07:25,746 --> 00:07:29,166 ..με αυτό που πληρώθηκε η φατριά Οζούνου για να δολοφονήσει.. 101 00:07:29,250 --> 00:07:31,544 ..την περασμένη βδομάδα στην Οσάκα τους τύπους από την Γιάκουζα. 102 00:07:31,585 --> 00:07:33,712 Έτσι άρχισες να αναρωτιέσαι πως γίνετε μέχρι σήμερα, 103 00:07:33,754 --> 00:07:35,756 ..το κόστος της ανθρώπινης ζωής να παραμένει το ίδιο. 104 00:07:35,798 --> 00:07:39,844 Ακριβώς. Μετά σκέφτομαι ότι τελικά αυτές οι φατριές παρότι είναι χιλίων ετών, 105 00:07:39,927 --> 00:07:41,637 ..δεν έχουν αλλάξει και πολύ. 106 00:07:42,054 --> 00:07:45,640 Έτσι άρχισα να ψάχνω για διεθνείς μεταφορές χρηματικών ποσών, 107 00:07:45,849 --> 00:07:50,228 ..επικεντρώνοντας την προσοχή μου στις περιοχές με τις περισσότερες δολοφονίες. 108 00:07:50,729 --> 00:07:53,148 Και να το.. Ο Ρώσος πρωθυπουργός Ζούκοφ. 109 00:07:53,190 --> 00:07:55,192 Την ημέρα πριν από τη δολοφονία του, 110 00:07:55,233 --> 00:08:02,783 1,555,999.90 δολάρια εμβάστηκαν από τράπεζα της Σαγκάης. 111 00:08:03,450 --> 00:08:07,454 Αυτή είναι η τιμή αγοράς εκατό κιλών χρυσού. 112 00:08:08,622 --> 00:08:10,207 Εντάξει, άρχισε να μου φαίνεται ενδιαφέρον. 113 00:08:10,248 --> 00:08:12,167 Οι φατριές αυτές υπάρχουν, Ράιαν. 114 00:08:12,209 --> 00:08:15,378 Κλέβουν παιδιά και τα μετατρέπουν σε δολοφόνους. 115 00:08:15,420 --> 00:08:17,923 Εντάξει.. αλλά κοίτα Μίκα, κανείς δεν αρνείται τα ιστορικά γεγονότα, 116 00:08:17,964 --> 00:08:20,425 ..όμως όλα αυτά δεν κολλάνε και πολύ στον σύγχρονο κόσμο. 117 00:08:20,467 --> 00:08:22,803 Είναι πραγματικότητα. Θέλω να πω, μπορείτε να αποκαλείς ως φρικιά, 118 00:08:22,803 --> 00:08:25,222 ..δολοφόνους ή όπως αλλιώς νομίζεις εσύ καλύτερα.. 119 00:08:25,263 --> 00:08:28,642 ..υπάρχουν όμως εκεί έξω και σκοτώνουν ανθρώπους. 120 00:08:28,809 --> 00:08:30,769 Και κανείς δεν κάνει κάτι για να τους σταματήσει. 121 00:08:38,610 --> 00:08:40,570 Γεια σου.. Με συγχωρείς.. 122 00:08:41,071 --> 00:08:42,823 Θα σε πείραζε..; 123 00:08:43,073 --> 00:08:46,910 Εάν δεν σου είναι κόπος, μήπως θα μπορούσες να με βοηθήσεις με αυτό; 124 00:09:01,842 --> 00:09:03,969 Σε ποια φατριά ανήκεις; 125 00:09:05,095 --> 00:09:06,847 Τι κάνεις εδώ στο Βερολίνο; 126 00:09:06,888 --> 00:09:09,099 Δεν σε καταλαβαίνω. 127 00:09:18,775 --> 00:09:20,277 Όχι.. 128 00:09:30,829 --> 00:09:32,622 Τι συμβαίνει εδώ; 129 00:09:47,971 --> 00:09:50,015 - Έτσι λέτε ότι βρήκα κάτι; - Ναι. 130 00:09:50,057 --> 00:09:53,060 Έκανα μία έρευνα και έπεσα πάνω σε αυτό. 131 00:09:53,101 --> 00:09:55,896 Μια έκθεση. Ένας φίλος στη Μόσχα μου το έδωσε. 132 00:09:55,937 --> 00:09:57,814 Συντάχθηκε κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου, 133 00:09:57,856 --> 00:10:01,318 ..από έναν υψηλόβαθμο πράκτορα της KGB, τον Αλεξέι Σαμπατίν. 134 00:10:01,693 --> 00:10:04,946 Σε αυτό, υποστηρίζει την πιθανότητα δολοφονίας πολιτικών προσώπων.. 135 00:10:04,988 --> 00:10:07,741 ..από αρχαίο αλλά πολύ εξελιγμένο δίκτυο δολοφόνων, 136 00:10:07,824 --> 00:10:09,993 ..γνωστό ως "οι Εννέα Φατριές". 137 00:10:10,911 --> 00:10:12,829 Βέβαια, δεν αναφέρει κάτι για Νίντζα. 138 00:10:12,829 --> 00:10:14,873 Τι του συνέβη; 139 00:10:14,915 --> 00:10:18,543 Το ίδιο πράγμα που μπορεί να συμβεί και σε μένα, αν συνεχίσω να έχω σχέση με σένα.. 140 00:10:18,585 --> 00:10:22,005 ..αποσύρθηκε από την υπηρεσίας λόγω ψυχικής αστάθειας. 141 00:10:22,506 --> 00:10:24,925 Με πιστεύεις τώρα, έτσι δεν είναι; 142 00:10:24,966 --> 00:10:28,136 Νίντζας; Θα πρέπει να αστειεύεσαι. 143 00:10:28,428 --> 00:10:30,847 Τότε γιατί το κάνεις αυτό; 144 00:10:30,972 --> 00:10:32,140 Δεν ξέρω. 145 00:10:32,182 --> 00:10:34,434 Αλλά μπορώ να σου εγγυηθώ ότι αυτό δεν έχει να κάνει με το γεγονός.. 146 00:10:34,518 --> 00:10:38,939 ..ότι είσαι η πιο ελκυστική ερευνητής που έχω συνεργαστεί ποτέ. 147 00:10:50,944 --> 00:10:53,613 Ω, κ. Ναν, ευτυχώς επιστρέψατε. 148 00:10:53,780 --> 00:10:57,825 Είχαμε ένα πρόβλημα θέρμανσης, και έπρεπε να περάσουμε από το διαμέρισμά σας. 149 00:10:58,743 --> 00:11:01,454 - Όλα εντάξει; - Το φτιάξαμε. 150 00:11:01,704 --> 00:11:04,123 Ήταν πολύ σκοτεινά και στενά εκεί μέσα, 151 00:11:04,165 --> 00:11:08,127 ..και συγχωρήστε μας, αλλά δεν προσέξαμε και πέσαμε πάνω στις βαλίτσες σας. 152 00:11:10,213 --> 00:11:13,007 Στο είπα.. Ο πατέρας μου είναι πολύ άρρωστος. 153 00:11:13,091 --> 00:11:14,759 Μήπως σκοπεύετε να φύγετε από το Βερολίνο; 154 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 Όχι, ακόμα.. Αλλά περιμένω να με πάρουν τηλέφωνο. 155 00:11:17,679 --> 00:11:19,847 Λυπάμαι γι 'αυτό. 156 00:11:20,014 --> 00:11:23,309 Μια μέρα ο θάνατος θα έρθει για όλους μας. 157 00:11:42,378 --> 00:11:47,508 Όπου κι αν βρίσκετε, όπου και να πάτε, 158 00:11:52,179 --> 00:11:58,102 ..δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάτε ποιοι πραγματικά είστε και τι έχετε γίνει. 159 00:11:59,353 --> 00:12:01,772 Είστε Οζούνου. 160 00:12:02,523 --> 00:12:06,736 Είστε κομμάτι μου, όπως και εγώ είμαι ένα κομμάτι δικό σας. 161 00:12:07,445 --> 00:12:14,327 Αυτή είναι η αλήθεια της ζωής σας και θα εξακολουθήσει να ισχύει και μετά το θάνατο. 162 00:12:16,412 --> 00:12:18,372 Αυτός είναι ο νέος μου γιος. 163 00:12:19,165 --> 00:12:21,918 Του έδωσα το όνομα Ράιζο. 164 00:12:23,210 --> 00:12:25,755 Καλωσορίστε τον ως αδελφό σας. 165 00:12:25,880 --> 00:12:28,049 "Καλώς όρισες αδερφέ Ράιζο" 166 00:12:49,237 --> 00:12:51,656 Το σώμα πρέπει να υπακούει τη θέληση σας. 167 00:12:52,156 --> 00:12:55,868 Η πείνα και η δίψα, ακόμη και το αίμα στις φλέβες σας, 168 00:12:55,952 --> 00:12:58,246 ..είναι τα αδύνατα σημεία του σώματος σας. 169 00:13:06,587 --> 00:13:11,300 Ελέγξτε τα και θα είστε οι κύριοι του εαυτού σας. 170 00:13:18,307 --> 00:13:21,644 Αυτή είναι η δύναμη της φατριάς Οζούνου. 171 00:13:22,436 --> 00:13:25,064 Αυτός είναι ο τρόπος ζωής των Νίντζα. 172 00:13:26,023 --> 00:13:30,278 Φάτε απόψε και προσπαθήστε να δουλέψετε σκληρά αύριο. 173 00:13:57,013 --> 00:13:59,140 Γιατί στεναχωριέστε; 174 00:14:00,600 --> 00:14:02,643 Κοιτάξτε τον αδελφό σου. 175 00:14:02,768 --> 00:14:04,353 Η ζωή είναι ένας αγώνας επιβίωσης. 176 00:14:05,438 --> 00:14:07,440 Ξέρετε ότι αυτό είναι αλήθεια. 177 00:14:07,899 --> 00:14:10,192 Εγκαταλελειμμένοι από τους γονείς σας. 178 00:14:10,693 --> 00:14:12,278 Χωρίς σπίτι.. 179 00:14:12,320 --> 00:14:14,572 Χωρίς ανθρώπους να σας φροντίζουν.. 180 00:14:14,614 --> 00:14:16,657 Θα έπρεπε να είχατε πεθάνει. 181 00:14:16,991 --> 00:14:19,160 Αλλά, αντί αυτού.. παλεύετε.. 182 00:14:19,619 --> 00:14:23,581 Όπως κάνατε εδώ σήμερα. Παλέψατε.. Και κερδίσατε. 183 00:14:23,956 --> 00:14:26,417 Στην μάχη πρέπει να σκοτώσετε τον αντίπαλο.. 184 00:14:26,459 --> 00:14:29,754 ..χωρίς καμία αμφιβολία.. ..χωρίς κανένα συναίσθημα. 185 00:14:29,795 --> 00:14:34,258 Για να επιβιώσετε πρέπει να μάθετε να μην φοβάστε τίποτα. 186 00:15:00,493 --> 00:15:02,828 Ο πόνος σημαίνει αδυναμία. 187 00:15:07,375 --> 00:15:14,131 Να θυμάστε.. ο πόνος υπάρχει μόνο εκεί που υπάρχει αδυναμία. 188 00:15:34,026 --> 00:15:35,778 Πρέπει να μισείτε την αδυναμία. 189 00:15:35,861 --> 00:15:40,324 Να την σιχαίνεστε και στους άλλους, αλλά πρώτα από όλα στον εαυτό σου. 190 00:17:32,687 --> 00:17:34,605 - Η κα Σάμπατιν; - Ναι; 191 00:17:34,647 --> 00:17:38,317 Είμαι η Μίκα Κορέτι από την Γιούροπολ. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 192 00:17:41,153 --> 00:17:43,573 Είπατε ότι διαβάσετε την έκθεση του συζύγου μου, σωστά; 193 00:17:43,614 --> 00:17:45,116 Ναι. 194 00:17:45,783 --> 00:17:50,037 Κατανοώ ότι η έκθεση αυτή του δημιούργησε προβλήματα με την KGB. 195 00:17:50,121 --> 00:17:53,124 Η έκθεση προκάλεσε τόσα "προβλήματα" στην σταδιοδρομία του Αλεξέι.. 196 00:17:53,165 --> 00:17:56,544 ..όσα προκάλεσε ο Μωυσής στον Φαραώ, 197 00:17:56,627 --> 00:17:58,045 ..ήταν κάτι πολύ δυσάρεστο. 198 00:17:58,087 --> 00:17:59,422 Τι συνέβη; 199 00:17:59,463 --> 00:18:01,716 Πριν από δύο χρόνια, 200 00:18:01,757 --> 00:18:04,427 ..μετά τη δολοφονία του Ζούκοφ, 201 00:18:04,468 --> 00:18:06,804 ..η έκθεση τους τράβηξε την προσοχή. 202 00:18:08,055 --> 00:18:11,267 Μετά από αυτό, όλα ήταν διαφορετικά. 203 00:18:12,435 --> 00:18:15,438 Ο Αλεξέι προσέλαβε άνδρες για να αλλάξουν όλες τις κλειδαριές 204 00:18:15,438 --> 00:18:17,231 ..και για να περάσουν ακόμα περισσότερες από αυτές. 205 00:18:17,231 --> 00:18:20,359 Κλειδαριές στα παράθυρα, κλειδαριές στις πόρτες, κλειδαριές.. κλειδαριές. 206 00:18:20,401 --> 00:18:23,863 Έβαλε κάμερες, αισθητήρες κίνησης και προβολείς. 207 00:18:24,530 --> 00:18:26,490 Παντού, φώτα. 208 00:18:26,908 --> 00:18:29,744 Δεν πρέπει να υπάρχουν σκιές, είπε. 209 00:18:31,537 --> 00:18:33,247 Όχι.. σκιές. 210 00:18:34,624 --> 00:18:37,376 Τότε, μια μέρα, ένας νέος άνδρας ήρθε στην πόρτα. 211 00:18:37,418 --> 00:18:41,047 Συζήτησε λίγο με τον Αλεξέι και στη συνέχεια ... 212 00:18:41,297 --> 00:18:43,257 ..ο νεαρός άνδρας έφυγε. 213 00:18:44,258 --> 00:18:48,137 Ο σύζυγός μου ήταν ένας στρατιώτης. Ένα μέλος της ρωσικής αντικατασκοπείας. 214 00:18:49,472 --> 00:18:52,141 Δεν ήταν ένας άνθρωπος που τρόμαζε εύκολα. 215 00:18:52,183 --> 00:18:56,312 Αλλά όταν ήρθα στην πόρτα, στα μάτια του είδα φόβο. 216 00:18:57,355 --> 00:19:04,237 Και τότε σηκώθηκε.. με φίλησε και μου είπε ότι με αγαπούσε πολύ. 217 00:19:06,489 --> 00:19:07,990 Μετά μου είπε ... 218 00:19:10,159 --> 00:19:12,703 ..ότι πρέπει να το θυμάμαι πάντα αυτό. 219 00:19:14,872 --> 00:19:16,791 Ξέρετε για τι πράγμα μιλήσανε; 220 00:19:16,832 --> 00:19:20,127 Όχι.. Μου είπε θα ήταν ασφαλέστερο για μένα να μην το ξέρω. 221 00:19:21,963 --> 00:19:24,048 Μπορώ να ρωτήσω πώς πέθανε; 222 00:19:26,259 --> 00:19:28,261 Τα φώτα έσβησαν. 223 00:19:34,475 --> 00:19:39,063 Είστε ο πρώτος άνθρωπος που έχει πάρει στα σοβαρά το έργο του συζύγου μου. 224 00:19:40,815 --> 00:19:44,735 Θα ήταν ωραίο να ξέρω ότι δεν πέθανε ανώφελα. 225 00:19:54,912 --> 00:19:57,456 Θα ήθελα να το πάρεις αυτό. 226 00:20:52,720 --> 00:20:54,347 Ποιος είσαι; 227 00:22:50,963 --> 00:22:53,341 Νομίζεις ότι ο Τάκεσι σε πόνεσε; 228 00:22:53,382 --> 00:22:55,551 Νομίζεις ότι αυτός είναι πόνος; 229 00:22:55,718 --> 00:22:57,595 Κάνεις λάθος. 230 00:23:14,153 --> 00:23:16,155 Αυτός είναι αληθινός πόνο. 231 00:23:17,657 --> 00:23:21,118 Αυτή είναι η πρώτη σου δοκιμασία, Ράιζο.. πρέπει να καταφέρεις να βγάλεις την νύχτα. 232 00:24:22,138 --> 00:24:25,808 Πολύ ωραία, Ράιζο. Πολύ ωραία! 233 00:24:36,777 --> 00:24:40,281 Φαίνεσαι να σε απασχολεί κάτι, σωστά; 234 00:24:40,656 --> 00:24:42,366 Ορίστε; 235 00:24:42,408 --> 00:24:45,244 Πράκτορας Ζαμπράνσκι. Εσωτερικές Υποθέσεις. 236 00:24:46,412 --> 00:24:49,290 Πρέπει να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 237 00:24:49,457 --> 00:24:52,126 - Είστε η Μίκα Κορέτι; Σωστά; - Μάλιστα. 238 00:24:52,209 --> 00:24:54,211 Ιατροδικαστικός ερευνητής. 239 00:24:54,837 --> 00:24:57,381 Συνεργάζεσαι αρκετά με τον πράκτορα Μάσλοου. Σωστά; 240 00:24:57,423 --> 00:24:59,258 Σε μερικές περιπτώσεις.. Ναι. 241 00:24:59,592 --> 00:25:02,553 Μήπως έχετε και καμία κοινωνική σχέση. 242 00:25:02,595 --> 00:25:03,471 Ορίστε; 243 00:25:03,554 --> 00:25:07,725 Φάγατε μαζί στις 13 του μήνα και στις 18 πάλι. 244 00:25:08,684 --> 00:25:10,728 Πώς το ξέρεις αυτό; 245 00:25:10,811 --> 00:25:12,355 Δεν είναι αλήθεια; 246 00:25:12,396 --> 00:25:15,483 Δεν είμαι σίγουρη. Έχουμε βγει για φαγητό μερικές φορές, 247 00:25:15,483 --> 00:25:18,027 ..όμως αυτό συμβαίνει συνήθως όταν δουλεύουμε μαζί. 248 00:25:18,027 --> 00:25:21,572 Μήπως ο πράκτορας Μάσλοου σας φάνηκε λίγο διαφορετικός τον τελευταίο καιρό, κατά κάποιο τρόπο; 249 00:25:21,614 --> 00:25:25,201 Μήπως σας είπε ή έκανε κάτι ασυνήθιστο; 250 00:25:25,243 --> 00:25:27,328 Δεν ξέρω, γιατί; 251 00:25:28,412 --> 00:25:30,998 Μήπως ο πράκτορας Μάσλοου έχει κάνει κάτι; 252 00:25:31,082 --> 00:25:32,750 Έρευνα ρουτίνας. 253 00:25:32,959 --> 00:25:35,795 Η υπηρεσία ενδιαφέρεται για τους υπαλλήλους της. 254 00:25:35,836 --> 00:25:41,008 Τους παρακολουθούμε για σημάδια άγχους, κόπωσης ή ψυχικής εξάντλησης. 255 00:25:42,218 --> 00:25:45,054 Ο πράκτορας Μάσλοου εξετάζει πολλές σοβαρές υποθέσεις. 256 00:25:47,431 --> 00:25:50,643 Και η πολύ δουλειά μπορεί να τον κουράσει. 257 00:25:54,855 --> 00:25:58,442 - Ο Ζαμπράνσκι πέρασε από το γραφείο μου. - Ναι. Πέρασε και από μένα. 258 00:25:58,484 --> 00:26:01,988 Αυτό σημαίνει ξεκάθαρα ότι μας παρακολουθούν. 259 00:26:03,614 --> 00:26:07,118 Δεν ξέρω τι παίζει ακριβώς αλλά αυτό ήταν μία προειδοποίηση. 260 00:26:07,159 --> 00:26:09,662 - Μα γιατί; - Γιατί; Είναι προφανές. 261 00:26:10,371 --> 00:26:13,291 Εάν αυτή η φαντασίωση σου έχει έστω και μία μικρή πιθανότητα να είναι πραγματική, 262 00:26:13,332 --> 00:26:17,378 ..τότε όλες αυτές οι φατριές θα προσπαθήσουν με κάθε τρόπο να προστατευθούν.. 263 00:26:17,378 --> 00:26:19,171 Και τι σκάφτεσαι να κάνουμε από εδώ και πέρα; 264 00:26:19,297 --> 00:26:22,800 Θα είμαστε πολύ προσεκτικοί από εδώ και πέρα. 265 00:26:22,884 --> 00:26:26,387 Δεν θα κάνεις τίποτα από εδώ και πέρα, πριν το συζητήσεις πρώτα μαζί μου. 266 00:26:26,429 --> 00:26:27,889 Κατάλαβες; 267 00:26:28,139 --> 00:26:29,557 Εντάξει. 268 00:26:53,162 --> 00:26:58,084 Ένα γραπτό του 14 αιώνα αναφέρει ότι η αρχαιότερη από τις 9 φατριές, 269 00:26:58,251 --> 00:27:00,586 ..είναι η φατρία της "Μαύρης Άμμου". 270 00:27:01,838 --> 00:27:06,259 Ο Ισλαμικής καταγωγής εξερευνητής Ίμπιν Μπατούτα ταξίδευσε στο μέρος εκπαίδευσης των ορφανών. 271 00:27:06,384 --> 00:27:09,178 ..που είχαν συγκεντρωθεί στο Σάιντο, 272 00:27:09,220 --> 00:27:11,889 ..ένα μέρος κρυμμένο στα βραχώδη όρη. 273 00:27:12,348 --> 00:27:17,687 Ο Μπατούτα περιγράφει ένα τελετουργικό γεύμα επίδειξης πολεμικών δεξιοτήτων. 274 00:27:18,271 --> 00:27:22,525 Οι αγωνιζόμενοι ήταν παιδιά γύρω στα δέκα χρονών. 275 00:27:23,484 --> 00:27:30,324 Ο οικοδεσπότης του ανέφερε ότι η ζωή τους είναι ασήμαντη μπροστά στην ύπαρξη της φατριάς. 276 00:27:30,366 --> 00:27:34,704 Αν κατέχεις το νόημα της ζωής ενός άνδρα τότε κατέχεις και τον ίδιο. 277 00:28:06,319 --> 00:28:09,697 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. Είναι ενάντια στους κανόνες. 278 00:28:09,739 --> 00:28:12,450 - Αν σε πιάσουν.. - Τι θα γίνει αν με πιάσουν; 279 00:28:12,533 --> 00:28:14,660 Θα σε βάλουν στο κουτί. 280 00:28:14,744 --> 00:28:18,915 Πιστεύω ότι η καρδιά του δέντρου γνωρίζει τον τρόπο για να αναπτυχθεί. 281 00:28:20,458 --> 00:28:22,376 Τα δέντρα δεν έχουν καρδιά. 282 00:28:22,418 --> 00:28:24,545 Τα πάντα έχει μια καρδιά. 283 00:28:25,421 --> 00:28:27,256 Εγώ δεν έχω. 284 00:28:28,049 --> 00:28:30,635 Αλήθεια; Για να δω... 285 00:28:35,890 --> 00:28:37,392 Παρακαλώ; 286 00:28:41,270 --> 00:28:45,066 Με χαιρέτησε.. Και μου είπε ότι χάρηκε για την γνωριμία. 287 00:28:45,191 --> 00:28:47,068 Και ότι της λείπεις. 288 00:28:47,985 --> 00:28:49,070 Ψέματα. 289 00:28:49,112 --> 00:28:50,822 Δεν λέω ψέματα. 290 00:28:51,072 --> 00:28:52,782 Άκου την δική μου. 291 00:29:40,246 --> 00:29:44,751 Για έναν ολόκληρο χρόνο, θα πρέπει να ζήσετε χωρίς μία από τις αισθήσεις σας, 292 00:29:45,126 --> 00:29:48,379 ..αρχίζοντας με αυτή στην οποία βασίζεστε περισσότερο. 293 00:30:08,858 --> 00:30:11,736 Πρέπει να δεις με κάτι άλλο πέρα από τα μάτια σου. 294 00:32:33,628 --> 00:32:35,380 Κόψτον, Κίρικο. 295 00:32:36,130 --> 00:32:39,133 Η αποτυχία πρέπει σημαδέψει τη σάρκα. 296 00:32:40,676 --> 00:32:42,178 Κόψτον! 297 00:33:00,029 --> 00:33:01,864 Γνωρίζεις το νόμο. 298 00:34:18,316 --> 00:34:22,111 Στο είπα. Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 299 00:34:23,821 --> 00:34:26,866 Ναι. Το έκανες. 300 00:34:28,701 --> 00:34:32,455 Γιατί Κίρικο; Γιατί; 301 00:34:36,626 --> 00:34:42,006 Γιατί εγώ είμαι εδώ; Και εσύ είσαι εκεί; 302 00:35:37,478 --> 00:35:38,980 Κίρικο! 303 00:35:40,231 --> 00:35:42,358 Γιατί το κάνεις αυτό; 304 00:35:43,151 --> 00:35:44,652 Πρέπει. 305 00:35:45,194 --> 00:35:48,990 Γνωρίζεις το νόμο. Θα σου ξεριζώσει την καρδιά από το στήθος. 306 00:35:50,032 --> 00:35:54,120 Όχι.. Ποτέ δεν θα μπορέσει να αγγίξει τη καρδιά μου. 307 00:36:14,640 --> 00:36:16,392 Έλα μαζί μου. 308 00:36:16,517 --> 00:36:18,770 Πού; Τι υπάρχει εκεί έξω; 309 00:36:19,854 --> 00:36:21,355 Ζωή. 310 00:36:26,277 --> 00:36:28,279 Η ζωή μου είναι εδώ. 311 00:37:08,569 --> 00:37:10,905 Σε ζητάνε. 312 00:37:24,001 --> 00:37:26,504 ΜΙΚΑ ΚΟΡΕΤΙ ΠΛΑΤΕΙΑ ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ 10 313 00:37:33,219 --> 00:37:35,346 Χριστέ μου, Ράιαν! 314 00:37:35,388 --> 00:37:39,767 Συγνώμη, αλλά δεν μπορούσα να σου μιλήσω πριν, Μίκα. Με παρακολουθούν. Μπες μέσα. 315 00:37:47,316 --> 00:37:49,652 Ράιαν, που ήσουν; Σε ψάχνουν στο γραφείο όλη τη ημέρα. 316 00:37:49,694 --> 00:37:51,946 Ξέρω πώς ένιωσε ο Σαμπατίν. 317 00:37:51,988 --> 00:37:52,822 Τι συνέβη; 318 00:37:52,905 --> 00:37:56,325 Αυτή τη στιγμή έχω τις εσωτερικές υποθέσεις, την εθνική ασφάλεια, την CIA.. 319 00:37:56,367 --> 00:38:00,913 ..και δεν ξέρω ποιος άλλος να ψάχνει το γραφείο μου. 320 00:38:01,956 --> 00:38:02,915 Τι πρόκειται να κάνουμε; 321 00:38:02,957 --> 00:38:05,626 Εσύ θα πας σπίτι, θα ετοιμάσεις τις βαλίτσες σου και θα πας διακοπές. 322 00:38:05,668 --> 00:38:07,253 - Δεν υπάρχει περίπτωση. - Δεν θέλω διαφωνίες, Μίκα. 323 00:38:07,295 --> 00:38:09,047 Σ 'εμπιστεύτηκα. Τώρα πρέπει να με εμπιστευτείς και εσύ. 324 00:38:09,088 --> 00:38:11,215 Συγνώμη... αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να χάσεις την δουλειά σου εξαιτίας μου, Ράιαν. 325 00:38:11,299 --> 00:38:13,051 Δεν πρόκειται μόνο να χάσω την δουλειά μου. 326 00:38:13,092 --> 00:38:17,722 Πάρε αυτό. Είναι καθαρό... ακαταχώρητο και χωρίς σειριακό αριθμό. 327 00:38:18,723 --> 00:38:19,807 Ράιαν ... 328 00:38:19,891 --> 00:38:21,184 Ναι. Το ξέρω. 329 00:38:21,225 --> 00:38:23,478 Έχω ερευνήσει πολυεθνικές τράπεζες, 330 00:38:23,519 --> 00:38:27,815 ..καρτέλ ναρκωτικών, εμπόρους όπλων, και ποτέ μου δεν έχω ξανασυναντήσει κάτι παρόμοιο. 331 00:38:28,483 --> 00:38:31,360 Για τους Νίντζα. Απίστευτο! 332 00:38:34,781 --> 00:38:36,324 Με συγχωρείτε. 333 00:38:37,950 --> 00:38:39,786 - Γεια σου. - Γεια. 334 00:38:40,244 --> 00:38:42,330 Τι συμβαίνει εδώ; 335 00:38:42,497 --> 00:38:46,834 Δεν έχουμε ρεύμα. Εμείς και τα κτίρια γύρω μας. 336 00:38:47,668 --> 00:38:51,130 Φαίνεται πως κάθε λίγους μήνες, έχουμε πρόβλημα. 337 00:38:52,340 --> 00:38:53,925 Εντάξει. 338 00:38:54,342 --> 00:38:55,802 Ευχαριστώ. 339 00:41:14,510 --> 00:41:16,136 Θα έρθουν και άλλοι. 340 00:41:16,178 --> 00:41:16,929 Τι; 341 00:41:16,970 --> 00:41:19,181 Δεν θα σταματήσουν μέχρι να σε σκοτώσουν. 342 00:41:19,264 --> 00:41:20,766 Ω, Θεέ μου. 343 00:41:21,600 --> 00:41:23,143 Το όπλο δεν θα σε βοηθήσει. 344 00:41:23,185 --> 00:41:25,479 Εντάξει.. αλλά δεν έχω και πολλές επιλογές. 345 00:41:25,562 --> 00:41:27,022 Έκανα μερικά μαθήματα Τάι Μπο, 346 00:41:27,105 --> 00:41:30,108 ..αλλά μάλλον αυτό δεν φθάνει, σωστά; 347 00:41:30,192 --> 00:41:33,529 Μπορώ να σε βοηθήσω αλλά πρέπει να με εμπιστευτείς. 348 00:41:38,492 --> 00:41:39,993 Εντάξει. 349 00:41:56,426 --> 00:41:58,178 Με γνωρίζεις; 350 00:42:00,097 --> 00:42:01,598 Πως; 351 00:42:03,892 --> 00:42:07,980 Μία κάμερα ασφαλείας στη Νέα Υόρκη, σε κατέγραψε να μάχεσαι γι αυτούς. 352 00:42:08,355 --> 00:42:10,357 Γνωρίζεις γι'αυτούς; 353 00:42:10,524 --> 00:42:14,194 Λίγο. Είναι εννέα Φατριές. 354 00:42:14,444 --> 00:42:19,158 Και προφανώς πρέπει να προμηθεύουν δολοφόνους στις κυβερνήσεις. 355 00:42:19,616 --> 00:42:22,369 Ή όποιος άλλος έχει.. να πληρώσει 100 κιλά χρυσού, 356 00:42:22,411 --> 00:42:24,830 ..τα τελευταία 1000 χρόνια. 357 00:42:25,372 --> 00:42:27,249 Το όνομά του ήταν Τζιν. 358 00:42:29,251 --> 00:42:30,878 Τον ήξερες; 359 00:42:31,295 --> 00:42:33,380 Δεν γεννήθηκε «Δολοφόνος». 360 00:42:33,422 --> 00:42:35,549 Είσαι από φατριά του; 361 00:42:35,966 --> 00:42:37,593 Τότε γιατί να τον σταματήσει; 362 00:42:37,676 --> 00:42:39,178 Έρχονται. 363 00:42:39,219 --> 00:42:40,721 Ποιος; 364 00:43:05,412 --> 00:43:07,956 Τρέξε, αδερφούλη.. Τρέχε. 365 00:43:10,125 --> 00:43:12,794 Η αδυναμία εξαναγκάζει την δύναμη. 366 00:43:13,295 --> 00:43:15,756 Και η προδοσία γεννά αίμα. 367 00:43:16,048 --> 00:43:19,051 Αυτός είναι ο νόμος των "Εννέα Φατριών". 368 00:43:48,747 --> 00:43:50,749 Μας πρόδωσε.. 369 00:43:50,791 --> 00:43:54,920 ..ένα από τα παιδία μου, η κόρη μου, μας πρόδωσε. 370 00:43:55,337 --> 00:43:57,631 Αρνήθηκε τα δώρα μου. 371 00:43:57,881 --> 00:43:59,800 Απέρριψε την φατριά μας. 372 00:44:01,385 --> 00:44:04,680 Η ντροπή μπορεί να καθαρίσει μόνο με αίμα. 373 00:44:05,764 --> 00:44:07,266 Εσύ.. 374 00:44:11,603 --> 00:44:16,066 Εσύ γιε μου, είσαι αυτός που θα έχεις αυτή την τιμή. 375 00:44:16,942 --> 00:44:23,532 Μετάφραση εξ ακοής : KIRIOUS 376 00:45:02,070 --> 00:45:04,031 Πού πάμε; 377 00:45:04,198 --> 00:45:05,991 Δεν έχει σημασία. 378 00:45:06,825 --> 00:45:08,952 Πιστεύεις ότι μας ακολουθούν; 379 00:45:08,993 --> 00:45:10,787 Το ξέρω ότι μας ακολουθούν. 380 00:45:10,829 --> 00:45:13,414 Δεν βλέπω τίποτα εκεί πίσω. 381 00:45:13,456 --> 00:45:15,375 Ακολουθούν την μυρωδιά μας. 382 00:45:15,416 --> 00:45:17,752 Την μυρωδιά μας; Σαν τα σκυλιά; 383 00:45:17,794 --> 00:45:19,963 Όχι. Όπως οι Λύκοι. 384 00:45:23,883 --> 00:45:26,261 Παρεμπιπτόντως, με λένε Μίκα. 385 00:45:28,054 --> 00:45:31,432 Ράιζο είναι το όνομα που μου δόθηκε. 386 00:45:32,350 --> 00:45:34,561 Δηλαδή είσαι ορφανός; 387 00:45:36,896 --> 00:45:41,359 Εάν είναι εντάξει με σένα, θα ήθελα να συμπληρώσω μερικά κενά. 388 00:45:41,776 --> 00:45:46,573 Σε μάζεψε η φατρία Οζούνου και σε εκπαίδευσαν να γίνεις δολοφόνος, 389 00:45:46,698 --> 00:45:50,410 ..αλλά κάτι συνέβη και αποφάσισες να φύγεις από την φατριά τους. 390 00:45:50,451 --> 00:45:53,329 Δεν μπορώ να φανταστώ τι δεν πήγε καλά.. 391 00:45:53,371 --> 00:45:55,707 ..και δεδομένου ότι κυνηγούν εμένα για τα λίγα που ξέρω, 392 00:45:55,707 --> 00:45:58,334 ..φαντάζομαι πόσο ενοχλημένοι θα είναι με σένα που ξέρεις τόσα γι αυτούς. 393 00:45:58,418 --> 00:46:01,629 Αλλά και εσύ πρέπει να τους κυνηγάς, για αυτό το λόγο είσαι και στο Βερολίνο. 394 00:46:01,671 --> 00:46:04,757 Επειδή ο Σάμπατιν ήταν ένα από τα λίγα άτομα που επιδίωξε να καταδιώξει τις φατριές. 395 00:46:04,841 --> 00:46:07,135 Και αυτός είναι ο λόγος που τον καθαρίσανε. 396 00:46:08,553 --> 00:46:11,431 Όμως υπάρχει ένα ερώτημα που δεν έχω την απάντηση: 397 00:46:12,765 --> 00:46:14,767 Γιατί μ' έσωσες; 398 00:46:24,444 --> 00:46:27,823 Όλη σου τη ζωή περίμενες αυτή τη στιγμή. 399 00:46:28,657 --> 00:46:31,034 Μην απογοητεύσεις τον εαυτό σου. 400 00:46:32,077 --> 00:46:34,329 Μην απογοητεύσεις την οικογένειά σου. 401 00:46:36,707 --> 00:46:40,669 Φοράει ένα χρυσό ρολόι. Να μου το φέρεις. 402 00:47:20,542 --> 00:47:23,504 Θέλεις να με γαργαλήσεις; 403 00:47:30,260 --> 00:47:34,097 Θα χρειαστείς κάτι παραπάνω από μία βελόνα για να με καθαρίσεις, μικρέ. 404 00:49:09,151 --> 00:49:10,652 Κράτα το. 405 00:49:10,903 --> 00:49:14,198 Για να σου θυμίζει ότι η κάθε στιγμή της ζωής σου.. 406 00:49:14,198 --> 00:49:16,575 ..είναι ένα δώρο που εγώ στο έχω δώσει. 407 00:49:20,329 --> 00:49:22,873 Με έκανες υπερήφανο, γιε μου. 408 00:49:23,624 --> 00:49:29,213 Τώρα ήρθε η στιγμή που πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι ένα πραγματικός Οζούνου. 409 00:49:36,428 --> 00:49:38,931 Προσπάθησε να ξεφύγει από εμάς. 410 00:49:39,389 --> 00:49:41,642 Από την οικογένειά μας. 411 00:49:44,770 --> 00:49:48,232 Ο Τακέσι την έπιασε και την έφερε πίσω σε μας. 412 00:49:50,275 --> 00:49:52,945 Η αδυναμία εξαναγκάζει την δύναμη. 413 00:49:53,654 --> 00:49:55,739 Η προδοσία γεννά αίμα. 414 00:50:07,000 --> 00:50:10,254 Αυτό είναι ο νόμος των "Εννέα Φατριών". 415 00:50:31,275 --> 00:50:33,652 Σκοτώστε τον! 416 00:51:33,670 --> 00:51:34,838 Χρειάζεσαι προστασία. 417 00:51:34,880 --> 00:51:38,967 Όχι, θέλω τον Οζούνου και χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να τον βρω. 418 00:51:42,846 --> 00:51:44,431 Βγες από εδώ. 419 00:51:52,356 --> 00:51:54,066 Φοράς μέγεθος 36; 420 00:51:54,107 --> 00:51:56,777 Τι; Όχι, μέγεθος 34. 421 00:52:02,699 --> 00:52:06,662 Αν την κοπανίσεις θα σε πιάσουν και θα σε σκοτώσουν. 422 00:52:06,703 --> 00:52:08,622 Το κατάλαβες; 423 00:52:27,766 --> 00:52:31,353 Γδύσου. Και κάνε ένα ντους. Μην χρησιμοποιήσεις το σαπούνι του ξενοδοχείο. 424 00:52:31,687 --> 00:52:33,355 Καπνίζεις; 425 00:52:34,690 --> 00:52:36,942 Βάλε τα ρούχα σου εδώ μέσα. 426 00:52:39,653 --> 00:52:42,197 Αυτά το τζιν είναι λίγο στενό. 427 00:52:42,531 --> 00:52:44,158 Μου είπες 34. 428 00:52:45,409 --> 00:52:50,747 Ναι, αλλά αυτό είναι Γερμανικής κατασκευής, μάλλον τα φτιάχνουν λίγο πιο στενά, υποθέτω. 429 00:52:56,086 --> 00:52:58,964 Πρόκειται για την "μυρωδιά", Σωστά; 430 00:52:59,882 --> 00:53:01,383 Πάμε. 431 00:53:06,263 --> 00:53:07,556 - Παρακαλώ; - Ράιαν, εγώ είμαι. 432 00:53:07,639 --> 00:53:09,850 Μίκα! Για το όνομα του Θεέ μου. Σε ψάχνω για ώρες! 433 00:53:09,850 --> 00:53:11,268 Το ξέρω. Έμπλεξα σε κάτι. 434 00:53:11,310 --> 00:53:13,687 Έμπλεξες; Άκουσέ με... έχασες την επιθεώρηση. 435 00:53:13,687 --> 00:53:15,314 Έχεις πολύ μεγαλύτερο πρόβλημα τώρα. 436 00:53:15,355 --> 00:53:17,399 Ναι αλλά.. τουλάχιστον δεν είμαι μόνη μου σαν τον Σάμπατιν. 437 00:53:17,441 --> 00:53:19,735 Ο Σάμπατιν όμως είναι νεκρός. Ο τύπος από το βίντεο μήπως είναι μαζί σου; 438 00:53:19,776 --> 00:53:24,281 Είναι μαζί μας, Ράιαν. Θέλει τον Οζούνου και χρειάζεται γι αυτό την βοήθειά μας. 439 00:53:24,281 --> 00:53:25,866 Να προσέχεις, Μίκα. 440 00:53:25,908 --> 00:53:26,742 Τον εμπιστεύομαι. 441 00:53:26,783 --> 00:53:29,161 Εντάξει, κοίτα... Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ κάτι, 442 00:53:29,161 --> 00:53:31,246 ..όμως αν συνεργαστεί μαζί μας θα κάνω ότι μπορώ. 443 00:53:31,288 --> 00:53:33,332 - Μπορούμε να συναντηθούμε; - Πού; 444 00:53:33,832 --> 00:53:35,792 Στο συνηθισμένο μέρος; 445 00:53:42,132 --> 00:53:43,717 Εκεί είναι. 446 00:53:45,969 --> 00:53:48,639 Είναι εντάξει. Είναι καλός τύπος. 447 00:53:50,933 --> 00:53:54,061 - Μίκα, είσαι καλά; - Ναι.. Χάρη σε αυτόν. 448 00:53:55,062 --> 00:53:57,815 - Γιατί το έκανες αυτό; - Έκανα τι; 449 00:53:57,856 --> 00:53:59,650 Θα πεθάνουν άνθρωποι. 450 00:54:14,706 --> 00:54:16,208 Κουνήσου. 451 00:54:16,291 --> 00:54:18,669 Τι διάολο κάνεις; 452 00:54:18,919 --> 00:54:20,754 Ακολουθώ διαταγές. 453 00:54:24,229 --> 00:54:25,772 Ο κρατούμενος είναι ασφαλής, κύριε. 454 00:54:25,814 --> 00:54:27,148 Ωραία. 455 00:54:27,190 --> 00:54:30,193 Δεν μου μοιάζει και πολύ για φονική μηχανή, κύριε 456 00:54:30,235 --> 00:54:33,029 Μοιάζει περισσότερο σαν μέλος νεαρού μουσικού συγκροτήματος. 457 00:54:34,781 --> 00:54:36,574 Δεν μου φαίνεται επικίνδυνος. 458 00:54:36,616 --> 00:54:38,284 - Μπούρδες είναι. - Κύριε. 459 00:54:38,326 --> 00:54:40,620 Ράιαν, αυτό είναι λάθος! 460 00:54:40,662 --> 00:54:43,873 Θέλω να πω, δεν είναι καν νόμιμο! Τι είναι αυτό το μέρος; 461 00:54:44,416 --> 00:54:46,251 Το ιδιωτικό σου Γκουαντάναμο; 462 00:54:46,292 --> 00:54:50,130 Είναι ένα παλιό Ανατολικογερμανικό καταφύγιο. Ο Τζέιμσον το χρησιμοποιεί για τέτοιες υποθέσεις. 463 00:54:50,171 --> 00:54:52,632 Κάνεις μεγάλο λάθος! 464 00:54:52,841 --> 00:54:54,592 Δεν το νομίζω. 465 00:54:54,634 --> 00:54:58,555 Πήρα εκθέσεις από το Λονδίνο, την Ουάσιγκτον και την Οσάκα και όλοι ψάχνουν το αγόρι σου. 466 00:54:58,596 --> 00:55:01,099 Το μόνο πρόβλημα που έχουμε είναι πού να τον εκδώσουμε πρώτα. 467 00:55:01,141 --> 00:55:03,518 Μέχρι πριν από δύο εβδομάδες, δεν υπήρχε θέμα Νίντζα.. 468 00:55:03,560 --> 00:55:06,771 ..και τώρα όλοι έχουν ένα ένταλμα σύλληψης γι αυτόν; 469 00:55:06,813 --> 00:55:08,565 Δεν είναι αυτός ο εχθρός. 470 00:55:08,606 --> 00:55:11,860 Είναι ένας δολοφόνος, Μίκα. Εσύ δεν μου έλεγες ότι έχουμε καθήκον να τον σταματήσουμε; 471 00:55:11,943 --> 00:55:13,486 Γιατί δεν θες να με ακούσεις; 472 00:55:13,486 --> 00:55:14,863 Επειδή δεν μου λες κάτι που να αξίζει να το ακούσω. 473 00:55:14,863 --> 00:55:17,073 Κοίτα, αν θες να διαφωνήσουμε γι αυτό, εντάξει.. 474 00:55:17,073 --> 00:55:19,993 ..αλλά ας μην το κάνουμε μπροστά στους άλλους, εντάξει; 475 00:55:22,912 --> 00:55:24,539 Παιδιά, βγείτε έξω! 476 00:55:24,956 --> 00:55:27,083 Άντε! Έξω! 477 00:55:28,752 --> 00:55:30,170 Διάολε Ράιαν, απλώς προσπαθώ.. 478 00:55:30,211 --> 00:55:33,131 Άκουσέ με, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 479 00:55:33,256 --> 00:55:35,091 Δεν ξέρω τι έχεις στο μυαλό σου, 480 00:55:35,133 --> 00:55:37,510 ..αλλά κάποιος μεγάλος έχει μπερδευτεί στην υπόθεση. 481 00:55:37,552 --> 00:55:41,222 Τον θέλουν νεκρό. Τους πολεμάει εδώ και χρόνια. 482 00:55:42,307 --> 00:55:43,975 Σε πιστεύω. 483 00:55:44,309 --> 00:55:46,936 Όμως, είμαι πολύ καιρό σε αυτήν την δουλειά και μυρίζομαι παγίδα. 484 00:55:46,978 --> 00:55:49,647 Οπότε, πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί στο πως θα το χειριστούμε αυτό. 485 00:55:49,647 --> 00:55:52,776 Δεν μπορώ να το διακινδυνέψω να μου εξαφανιστείς πάλι, 486 00:55:53,109 --> 00:55:55,528 ..οπότε αν τα βρεις ζόρικα... 487 00:55:56,154 --> 00:55:57,822 ..άναψε το αυτό, 488 00:55:57,864 --> 00:55:59,824 ..και όπου κι αν βρίσκεσαι, 489 00:55:59,866 --> 00:56:01,576 ..θα σε βρω. 490 00:56:27,602 --> 00:56:29,521 Μοιάζεις διψασμένος. 491 00:56:59,259 --> 00:57:02,095 Λυπάμαι, όμως δεν γνώριζα κάτι γι αυτό. 492 00:57:02,178 --> 00:57:03,680 Το ξέρω. 493 00:57:04,055 --> 00:57:05,223 Σοβαρά; 494 00:57:05,598 --> 00:57:09,560 Η μοναδική φορά που μου είπες ψέματα ήταν όταν μου είπε για το μέγεθος σου. 495 00:57:11,520 --> 00:57:13,606 Πώς το ξέρεις αυτό; 496 00:57:14,356 --> 00:57:17,193 Η καρδιά σου. Είναι ξεχωριστή. 497 00:57:23,741 --> 00:57:27,370 Ο Μάσλοου είναι με το μέρος σου. Είπε ότι θα προσπαθήσει να σε βοηθήσει. 498 00:57:27,828 --> 00:57:29,538 Είναι πολύ αργά. 499 00:57:30,539 --> 00:57:34,460 - Κανείς εκτός από σένα να μην.. - Ράιαν, μπορώ να σου μιλήσω; 500 00:57:34,627 --> 00:57:37,338 Πρέπει να το συζητήσουμε αυτό ξανά, Κορέτι; 501 00:57:37,588 --> 00:57:39,382 Απλά ... 502 00:57:39,423 --> 00:57:42,426 Έχω λόγους να πιστεύω ότι μια ομάδα Νίντζα κατευθύνεται προς τα εδώ. 503 00:57:42,468 --> 00:57:45,638 Νομίζω ότι αυτοί οι κύριοι εδώ.. μπορούν να χειριστούν μερικούς τύπους που φοράνε πιτζάμες. 504 00:57:45,638 --> 00:57:47,431 - Δεν έχω δίκιο; - Ναι! 505 00:57:47,473 --> 00:57:49,266 - Βλέπεις; - Και αυτό που είχαμε συζητήσει; 506 00:57:49,308 --> 00:57:51,519 Το δουλεύω.. πρέπει να μου δώσεις λίγο χρόνο. 507 00:57:51,560 --> 00:57:52,728 Δεν έχουμε χρόνο. 508 00:57:52,770 --> 00:57:56,440 - Δεν έφθασαν κιόλας, σωστά; - Θα φθάσουν εδώ σε λίγο. 509 00:57:56,482 --> 00:57:58,067 Πόσο σύντομα; 510 00:58:01,112 --> 00:58:02,488 Ράιζο.. 511 00:58:02,738 --> 00:58:05,825 - Μίκα! - Πηγαίνετε μαζί της! Ασφαλίστε τον κρατούμενο! 512 00:58:07,451 --> 00:58:10,871 Ομάδα δύο, πηγαίνετε για τον κρατούμενο. 513 00:58:11,371 --> 00:58:13,915 Να είστε προσεκτικοί και ασφαλίστε την περιοχή. 514 00:58:35,187 --> 00:58:36,730 - Μη ρίχνετε! - Μη ρίχνετε! 515 00:58:36,772 --> 00:58:37,981 Θέλεις να σκοτωθείς, Κορέτι; 516 00:58:38,023 --> 00:58:40,275 Άνοιξε το κελί. Πρέπει να πάρουμε από εδώ τον κρατούμενο. 517 00:58:40,275 --> 00:58:42,819 - Δεν παίρνω διαταγές από σένα. - Μίκα, φύγε από εδώ! 518 00:58:42,861 --> 00:58:44,654 Όχι χωρίς εσένα. 519 00:58:45,155 --> 00:58:47,532 Τότε θα πεθάνουμε όλοι μαζί. 520 00:59:03,298 --> 00:59:04,758 Σκατά! 521 00:59:21,024 --> 00:59:23,735 - Άνοιξε την πόρτα! - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! 522 00:59:24,694 --> 00:59:26,696 Πρέπει να προστατεύσω το αγόρι. 523 00:59:26,822 --> 00:59:29,991 - Είσαι ήδη νεκρός! - Πρόσεχε! 524 00:59:38,667 --> 00:59:41,002 Από που μας επιτίθενται; 525 01:00:01,815 --> 01:00:04,943 - Ω, Μίκα.. Μίκα. - Σκάσε! 526 01:00:07,112 --> 01:00:09,322 Αρχίζεις να μου αρέσεις όλο και πιο πολύ. 527 01:00:09,865 --> 01:00:11,491 Εντάξει! Εντάξει! 528 01:00:15,203 --> 01:00:16,705 Σκατά! 529 01:00:21,334 --> 01:00:23,336 - Μίκα, κάνε γρήγορα! - Εντάξει. 530 01:00:26,339 --> 01:00:28,133 Μίκα, δεν θα ήθελα να σε τρομάξω... 531 01:00:28,175 --> 01:00:30,677 Κοίτα, κάνω το καλύτερο που μπορώ. 532 01:00:33,221 --> 01:00:35,432 Δεν έχουμε και πολύ χρόνο. 533 01:00:42,647 --> 01:00:44,149 Πάμε. 534 01:01:08,965 --> 01:01:10,467 Περίμενε εδώ. 535 01:01:45,794 --> 01:01:47,337 Πάμε! 536 01:01:55,429 --> 01:01:57,222 Κάτω.. Κάτω.. 537 01:01:57,472 --> 01:01:59,015 Κάντε γρήγορα! 538 01:02:20,829 --> 01:02:23,498 Το αυτοκίνητο σου είναι πάνω. Πήγαινε.. 539 01:02:24,624 --> 01:02:26,793 - Πήγαινε τώρα. - Εντάξει. 540 01:02:49,732 --> 01:02:51,484 Αδερφούλη. 541 01:04:55,400 --> 01:04:57,151 Έλα, Ράιζο. 542 01:06:05,720 --> 01:06:07,764 Ράιζο, πού είσαι; 543 01:06:15,230 --> 01:06:16,731 Σκατά! 544 01:06:19,442 --> 01:06:21,945 Θεέ μου... Όχι! Χριστέ μου! 545 01:06:28,243 --> 01:06:29,994 Σκατά! Θεέ μου! 546 01:06:38,628 --> 01:06:40,463 Σκατά! Θεέ μου! 547 01:06:45,969 --> 01:06:47,637 Όχι.. Όχι.. 548 01:08:59,978 --> 01:09:02,188 Αντίο αδερφούλη! 549 01:09:04,190 --> 01:09:05,692 Μπες μέσα! 550 01:09:19,372 --> 01:09:21,499 Δεν μπορώ να το πιστέψω, ότι σε βρήκα; 551 01:09:21,541 --> 01:09:23,668 Σε περίμενα. 552 01:09:33,094 --> 01:09:34,596 Θεέ μου! 553 01:09:35,430 --> 01:09:37,891 Πρέπει να σε πάω στο νοσοκομείο. 554 01:09:38,266 --> 01:09:40,351 Όχι.. όχι στο νοσοκομείο. 555 01:09:41,644 --> 01:09:43,479 Απλά συνέχισε να κινείσαι. 556 01:09:46,941 --> 01:09:49,569 - Μίκα, πού είσαι; - Μου είπε να απομακρυνθώ. 557 01:09:49,611 --> 01:09:52,530 - Είναι ακόμα ζωντανός; - Κατά κάποιο τρόπο. 558 01:09:53,364 --> 01:09:55,825 - Μίκα, άσε μας να σε φέρουμε μέσα. - Όχι, αυτή τη φορά. 559 01:09:55,867 --> 01:09:58,077 Μίκα, άκουσέ με. Είναι ανακατεμένοι πολλοί τώρα. 560 01:09:58,119 --> 01:10:01,039 - Είναι απλά θέμα χρόνου. - Ναι, δεν νομίζω ότι έχουμε τόσο χρόνο. 561 01:10:01,080 --> 01:10:05,084 Μίκα, πρέπει.. Μίκα; Σκατά! 562 01:10:49,921 --> 01:10:52,173 Ξέρω ότι δεν μπορείς να με ακούσεις, 563 01:10:53,007 --> 01:10:55,635 ..οπότε δεν έχει και πολύ σημασία, 564 01:10:56,719 --> 01:10:59,264 ..θα το πω όμως έτσι κι αλλιώς. 565 01:11:01,641 --> 01:11:04,477 Είμαι απλά μία ιατροδικαστικός ερευνητής, εντάξει; 566 01:11:06,479 --> 01:11:10,525 Δεν είναι και τόσο ωραίο όπως το να λες "βιβλιοθηκάριος". 567 01:11:13,903 --> 01:11:16,948 Όμως επειδή εγώ δεν μπορώ να κάνω κάτι για να σε βοηθήσω. 568 01:11:20,243 --> 01:11:23,246 Ήθελα να σε ευχαριστήσω που μου έσωσες τη ζωή. 569 01:11:35,341 --> 01:11:38,303 Και ελπίζω να με συγχωρέσεις γι αυτό. 570 01:11:39,220 --> 01:11:40,471 - Πράκτορα, Μάσλοου; - Ναι; 571 01:11:40,555 --> 01:11:42,599 - Η συσκευή εντοπισμού. - Βρήκατε την τοποθεσία; 572 01:11:42,682 --> 01:11:44,559 Προσπαθούμε να την εντοπίσουμε τώρα. 573 01:11:44,601 --> 01:11:49,731 Ωραία.. Θέλω την πολυεθνική δύναμη να βρίσκετε εκεί σε πέντε λεπτά. 574 01:12:09,542 --> 01:12:12,212 Κρίμα που θέλει να σε δει ο πατέρας. 575 01:12:13,296 --> 01:12:16,007 Πρέπει να σε πάω στον πατέρα. 576 01:12:26,643 --> 01:12:28,228 Διάολε! 577 01:12:32,996 --> 01:12:34,581 - Καθαρό! - Ναι! 578 01:12:44,424 --> 01:12:46,968 Τον πήραν.. δύο λεπτά πιο πριν. 579 01:12:48,011 --> 01:12:49,512 Χάθηκε. 580 01:13:09,199 --> 01:13:10,575 Τον έχουμε. 581 01:13:17,916 --> 01:13:20,168 Είστε Οζούνου. 582 01:13:22,295 --> 01:13:25,757 Είμαι κομμάτι σας.. όπως και εσείς είστε κομμάτι μου. 583 01:13:27,717 --> 01:13:30,345 Αυτή είναι η αλήθεια της ζωής σας, 584 01:13:32,597 --> 01:13:36,101 ..και θα εξακολουθήσει να ισχύει αυτό και μετά το θάνατο. 585 01:14:25,733 --> 01:14:27,235 Παιδί μου. 586 01:14:29,529 --> 01:14:32,490 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 587 01:14:37,549 --> 01:14:41,386 Ξέρεις κάποτε.. 588 01:14:43,138 --> 01:14:45,182 ..όταν σε κοίταξα, 589 01:14:46,016 --> 01:14:48,644 ..αισθάνθηκα πολύ υπερήφανος για σένα. 590 01:14:50,187 --> 01:14:54,232 Κανένα από τα παιδία μου δεν ήταν τόσο υποσχόμενο.. 591 01:14:56,151 --> 01:14:59,237 Ήσουν ο γιος, που περίμενα τόσο καιρό. 592 01:14:59,571 --> 01:15:02,282 Αυτός που θα έπαιρνε την θέση μου. 593 01:15:05,911 --> 01:15:10,457 Και τώρα που ξέρω τι έκανες; 594 01:15:11,583 --> 01:15:15,045 Πόσο ντρόπιασες την οικογένειά μου; 595 01:15:15,962 --> 01:15:18,382 Πώς με πρόδωσες; 596 01:15:22,803 --> 01:15:25,097 Γιατί νομίζεις ότι το έκανα; 597 01:15:30,394 --> 01:15:34,731 Πάρτε αυτό το πράγμα από μπροστά μου. 598 01:15:46,034 --> 01:15:50,372 Απόψε θα πάρουμε εκδίκηση για τους αδελφούς και τις αδελφές μας. 599 01:15:52,499 --> 01:15:56,003 Απόψε θα πάρουμε εκδίκηση για την τιμή μας. 600 01:15:58,547 --> 01:16:03,885 Ας αυτόν τον θάνατο να τον θυμόμαστε για χίλια χρόνια. 601 01:16:15,230 --> 01:16:17,524 Η αδυναμία εξαναγκάζει την δύναμη. 602 01:16:23,447 --> 01:16:26,241 Η προδοσία γεννά αίμα. 603 01:16:34,583 --> 01:16:38,420 Άρχισες να γίνεσαι αδύναμος, γέρος. 604 01:16:57,064 --> 01:16:58,565 Πατέρα ... 605 01:17:15,624 --> 01:17:17,125 Προχωρήστε! 606 01:17:35,060 --> 01:17:36,436 Σκατά! 607 01:17:40,691 --> 01:17:42,401 Γιατί άργησες; 608 01:17:42,484 --> 01:17:43,819 Ήξερες ότι θα ρθω; 609 01:17:43,902 --> 01:17:46,947 Το ότι κοιμόμουν δεν σημαίνει ότι δεν μπορούσα και να σε ακούσω. 610 01:17:46,989 --> 01:17:49,491 Και σε συγχωρώ. 611 01:17:50,450 --> 01:17:51,952 Μίκα! 612 01:17:57,457 --> 01:17:59,084 Έλα μαζί μου. 613 01:18:18,687 --> 01:18:20,689 Μου υποσχέθηκες ότι θα κρατούσες πάνω σου την συσκευή εντοπισμού; 614 01:18:20,689 --> 01:18:22,107 Ήθελα να πιστεύεις ότι ήμουν εγώ. 615 01:18:22,190 --> 01:18:24,109 Το όπλο είναι έτοιμο, κύριε! 616 01:18:24,151 --> 01:18:26,028 - Πυρ! - Πυρ! 617 01:18:33,994 --> 01:18:35,495 Μείνε εδώ. 618 01:18:50,177 --> 01:18:51,970 Εσείς οι δύο μαζί μου. 619 01:19:16,078 --> 01:19:19,831 Έλα, αδερφούλη.. Ας παίξουμε όπως παλιά. 620 01:20:08,171 --> 01:20:09,672 Σειρά μου. 621 01:21:07,563 --> 01:21:09,857 Ακόμα την σκέφτεσαι; 622 01:21:10,733 --> 01:21:13,987 Θυμάσαι τον ήχο που έβγαλε όταν την κάρφωσα; 623 01:22:19,761 --> 01:22:24,641 Να θυμάστε όλα όσα σας είπα; 624 01:22:41,074 --> 01:22:44,535 Είσαι ένας πραγματικός Οζούνου. 625 01:22:53,836 --> 01:22:57,507 Έλα, παρακάλα τον πατέρα σου για συγχώρεση. 626 01:23:26,494 --> 01:23:28,621 Η καρδιά σου είναι αδύναμη. 627 01:23:54,439 --> 01:23:55,940 Ράιαν, όχι! 628 01:24:25,845 --> 01:24:27,305 Θεέ μου! 629 01:24:30,058 --> 01:24:33,353 Όλη αυτή η απώλεια συνέβη.. 630 01:24:35,063 --> 01:24:39,233 ..επειδή έβαλες τον εαυτό σου μπροστά από την οικογένειά σου. 631 01:24:41,444 --> 01:24:43,529 Αυτή δεν είναι η οικογένειά μου. 632 01:24:46,991 --> 01:24:49,285 Εσύ δεν είσαι ο πατέρας μου. 633 01:24:49,952 --> 01:24:52,872 Και η ανάσα που θα πάρω μετά που θα σε σκοτώσω.. 634 01:24:53,122 --> 01:24:55,625 ..θα είναι η πρώτη της ζωής μου. 635 01:26:20,501 --> 01:26:21,919 Μίκα! Τρέχα! 636 01:26:22,170 --> 01:26:23,755 Πού είναι; 637 01:26:24,005 --> 01:26:25,632 Πού είναι! 638 01:26:25,715 --> 01:26:27,216 Φύγε από εδώ! 639 01:26:27,759 --> 01:26:29,260 Μίκα! 640 01:26:30,261 --> 01:26:31,721 Όχι! 641 01:26:37,560 --> 01:26:40,313 Τα περισσότερα παιδιά είναι σκέτη απογοήτευση, 642 01:26:40,396 --> 01:26:42,899 ..δεν αξίζουν τον κόπο να τα αναθρέψεις. 643 01:28:00,643 --> 01:28:02,061 Μίκα! 644 01:28:28,880 --> 01:28:31,132 Χριστέ μου, τι συνέβη; 645 01:28:31,174 --> 01:28:33,092 Μου έσωσε τη ζωή μου. 646 01:28:35,762 --> 01:28:37,263 Νοσοκόμος! 647 01:28:38,723 --> 01:28:40,224 Νοσοκόμος! 648 01:28:45,688 --> 01:28:47,774 Θα γίνει καλά. 649 01:28:48,941 --> 01:28:50,985 Καρδιά της είναι ιδιαίτερη. 650 01:28:52,779 --> 01:28:55,239 Θέλω έναν νοσοκόμο εδώ.. γρήγορα! 651 01:29:01,996 --> 01:29:05,375 - Θα γίνει καλά; - Δεν καταλαβαίνω ... 652 01:29:05,541 --> 01:29:08,177 Έχει μία τρύπα ακριβώς στην θέση της καρδιάς, αλλά ... 653 01:29:08,219 --> 01:29:10,505 Η καρδιά μου είναι από εδώ. 654 01:30:08,354 --> 01:30:10,023 Έλα μαζί μου.. 655 01:30:11,399 --> 01:30:14,110 Μία ταινία από τον : 656 01:30:14,319 --> 01:30:20,742 - K I R I O U S -