1
00:00:54,503 --> 00:00:55,595
Carajo.
2
00:00:58,474 --> 00:01:00,305
CLUB MACHII YAKUZA
3
00:01:04,413 --> 00:01:05,437
Mierda.
4
00:01:06,615 --> 00:01:08,207
¡Puta madre!
5
00:01:09,151 --> 00:01:10,641
¡Cuidado, anciano!
6
00:01:18,494 --> 00:01:21,520
¡Carajo! ¡Lo estás haciendo mal!
7
00:01:22,898 --> 00:01:25,492
La aguja está haciendo
lo que tiene que hacer.
8
00:01:25,668 --> 00:01:27,636
¿Qué carajos quiere decir eso?
9
00:01:28,004 --> 00:01:30,165
Un irezumi no oculta la piel.
10
00:01:30,573 --> 00:01:32,905
El tatuaje revela
la naturaleza del hombre...
11
00:01:33,075 --> 00:01:36,977
...e ilumina las nobles profesiones
del Libro de los anillos...
12
00:01:37,546 --> 00:01:41,312
Guerrero, artista,
mercader y granjero.
13
00:01:41,484 --> 00:01:44,248
Si hay conflicto
entre la aguja y la piel...
14
00:01:44,420 --> 00:01:46,388
...entre la marca y el hombre...
15
00:01:46,922 --> 00:01:51,086
...quizá el camino que eligió
no es el que le corresponde.
16
00:01:52,728 --> 00:01:54,286
¿Qué dijiste, anciano?
17
00:01:56,298 --> 00:01:58,493
No me estás faltando al respeto,
¿verdad?
18
00:01:58,801 --> 00:02:00,598
¿Eres tan estúpido?
19
00:02:00,770 --> 00:02:04,171
¡Si me faltas al respeto
voy a tatuar el techo con tus sesos!
20
00:02:07,743 --> 00:02:09,540
No fue por faltarle al respeto.
21
00:02:10,746 --> 00:02:12,008
Tienes suerte.
22
00:02:12,615 --> 00:02:15,379
No te puedo matar hasta que acabes.
23
00:02:17,553 --> 00:02:18,918
Dame ese espejo.
24
00:02:19,288 --> 00:02:21,222
Quiero ver cómo va.
25
00:02:21,390 --> 00:02:22,914
No está mal, no está mal.
26
00:02:23,092 --> 00:02:25,026
Oye, jefe, te acaba de llegar esto.
27
00:02:25,194 --> 00:02:27,594
- ¿Qué es?
- Una carta.
28
00:02:28,064 --> 00:02:29,463
¡Ábrela, tarado!
29
00:02:34,136 --> 00:02:35,160
¿Qué?
30
00:02:35,771 --> 00:02:39,104
- ¿Qué es?
- Parece arena.
31
00:02:40,609 --> 00:02:42,804
Sí. Arena.
32
00:02:43,145 --> 00:02:45,136
- Arena negra.
- No.
33
00:02:48,350 --> 00:02:49,442
¿Sabes lo que es?
34
00:02:51,020 --> 00:02:52,510
¿Nos vas a contar el chiste?
35
00:02:52,988 --> 00:02:56,719
Hace años vi a un hombre
abrir un sobre como ese.
36
00:02:57,860 --> 00:02:59,589
Había varias personas con él.
37
00:02:59,929 --> 00:03:03,558
Y se rieron igual que ustedes.
38
00:03:04,400 --> 00:03:07,335
Y luego,
esa cosa salió de las sombras...
39
00:03:07,837 --> 00:03:11,170
...y sus risas se ahogaron en sangre.
40
00:03:13,576 --> 00:03:14,941
¿Qué salió de las sombras?
41
00:03:16,512 --> 00:03:18,070
No puedo decir la palabra.
42
00:03:18,614 --> 00:03:20,081
¿Qué palabra?
43
00:03:23,219 --> 00:03:25,050
Esa noche...
44
00:03:25,621 --> 00:03:28,852
...una de sus espadas me cortó aquí.
45
00:03:29,024 --> 00:03:31,492
No morí gracias
a un accidente de nacimiento.
46
00:03:31,660 --> 00:03:35,994
Mi corazón está aquí, en el otro lado.
47
00:03:38,767 --> 00:03:40,462
¿Qué carajos es eso?
48
00:03:41,103 --> 00:03:43,469
Parece un ninja, jefe.
49
00:03:44,673 --> 00:03:45,731
¿Un ninja?
50
00:03:46,242 --> 00:03:50,201
¿Estás bromeando? ¿Esa es la palabra
que temes decir? ¿Ninja?
51
00:03:51,080 --> 00:03:53,139
Ninja, ninja, ninja.
52
00:03:53,315 --> 00:03:55,442
¡Sí, viejo pendejo!
53
00:03:55,618 --> 00:03:57,051
Me lo tragué.
54
00:03:57,453 --> 00:04:00,047
Ninja. ¡Muy buen chiste!
55
00:04:25,247 --> 00:04:27,010
¿Quieres pelear conmigo?
56
00:04:30,252 --> 00:04:31,776
¿Quieres pelear conmigo?
57
00:05:15,764 --> 00:05:19,359
¡Mira, no tienes que matarme!
58
00:05:19,902 --> 00:05:23,099
¡Lo que te estén pagando,
te doy el doble!
59
00:05:23,272 --> 00:05:24,569
¡Te doy el triple!
60
00:05:24,974 --> 00:05:26,236
¿Me oyes?
61
00:05:26,609 --> 00:05:28,236
¡Te pago lo que quieras!
62
00:05:28,410 --> 00:05:31,868
No puedes negociar con él.
No puedes razonar con él...
63
00:05:32,047 --> 00:05:34,174
...porque no es un ser humano.
64
00:05:34,350 --> 00:05:37,217
Es un demonio
enviado directo del infierno.
65
00:05:37,386 --> 00:05:39,013
¡Cállate el hocico, anciano!
66
00:05:39,188 --> 00:05:41,122
Te voy a volar la puta...
67
00:06:02,044 --> 00:06:05,138
Llevo 57 años contando tu historia.
68
00:06:05,648 --> 00:06:09,709
Nadie me ha creído,
pero sí eres real...
69
00:06:09,885 --> 00:06:11,079
...¿verdad?
70
00:06:14,323 --> 00:06:18,817
ASESINO NINJA
71
00:06:21,330 --> 00:06:23,423
CUARTEL GENERAL DE EUROPOL
72
00:06:30,139 --> 00:06:31,936
¿Todo eso es del caso Delgata?
73
00:06:33,676 --> 00:06:34,870
Esto es de Delgata.
74
00:06:35,878 --> 00:06:37,402
- ¿Y lo demás?
- Evidencia.
75
00:06:37,713 --> 00:06:38,805
¿Para qué?
76
00:06:39,448 --> 00:06:41,348
No empieces otra vez, Mika.
Por favor.
77
00:06:41,517 --> 00:06:44,042
¿Por qué?
Confías en mi trabajo.
78
00:06:44,219 --> 00:06:47,245
¿Cuál de estas palabras no encaja?
79
00:06:47,423 --> 00:06:51,257
¿Computadora, transbordador espacial,
nanotecnología, ninja?
80
00:06:52,261 --> 00:06:55,059
Sólo te pido una hora. Es todo.
81
00:06:57,299 --> 00:06:59,733
Siento que me voy a arrepentir.
82
00:07:00,469 --> 00:07:01,766
¿Te acuerdas del Caso Eulmi?
83
00:07:01,937 --> 00:07:05,304
Una reina coreana del siglo XIX
asesinada por un clan ninja.
84
00:07:05,474 --> 00:07:06,873
Los ozunu, creo.
85
00:07:07,042 --> 00:07:10,705
He estado revisando
los reportes originales del juicio...
86
00:07:10,879 --> 00:07:12,073
...de Kunitomo Shigeaki.
87
00:07:12,581 --> 00:07:16,950
El fiscal interrogó a Shigeaki
sobre un pago de 45 kilos de oro.
88
00:07:17,119 --> 00:07:20,577
Shigeaki respondió que no sabía
de qué hablaba el fiscal.
89
00:07:20,756 --> 00:07:22,621
No se volvió a hablar de eso.
90
00:07:22,791 --> 00:07:25,123
Pero lo que me dejó pensando
fue la cantidad.
91
00:07:25,294 --> 00:07:28,388
La misma cantidad
que dicen que recibió el clan ozunu...
92
00:07:28,564 --> 00:07:31,931
...por la masacre de la yakuza
de la semana pasada en Osaka.
93
00:07:32,101 --> 00:07:34,092
El mundo ha cambiado, pero...
94
00:07:34,269 --> 00:07:36,328
...la vida de un hombre vale lo mismo.
95
00:07:36,505 --> 00:07:40,339
Exacto. Calculo que esos clanes
tienen unos mil años.
96
00:07:40,509 --> 00:07:41,874
Seguramente no cambian mucho.
97
00:07:42,344 --> 00:07:46,075
Investigué transferencias
internacionales de dinero...
98
00:07:46,248 --> 00:07:50,241
...a bancos donde ha habido
asesinatos notorios.
99
00:07:50,953 --> 00:07:53,183
¡Y lotería!
El primer ministro ruso Zhukov.
100
00:07:53,555 --> 00:07:55,455
El día antes del asesinato...
101
00:07:55,624 --> 00:08:00,561
...la cantidad de un millón 555999
con 90 centavos...
102
00:08:00,729 --> 00:08:03,289
...fueron transferidos
de un banco de Shangai.
103
00:08:03,732 --> 00:08:06,997
Es el equivalente exacto
de 45 kilos de oro.
104
00:08:08,871 --> 00:08:10,702
Ya me intrigaste.
105
00:08:10,873 --> 00:08:12,431
Los clanes son reales, Ryan.
106
00:08:12,608 --> 00:08:15,771
Se roban niños
y los convierten en asesinos.
107
00:08:15,944 --> 00:08:18,310
Nadie niega los hechos históricos...
108
00:08:18,480 --> 00:08:20,880
...pero no tiene lógica
en el mundo moderno.
109
00:08:21,049 --> 00:08:24,883
Son reales. Puedes llamarlos fantasmas
o asesinos...
110
00:08:25,053 --> 00:08:28,921
...si eso te ayuda, pero existen
y están matando gente.
111
00:08:29,091 --> 00:08:31,218
Y nadie los está deteniendo.
112
00:08:39,067 --> 00:08:40,591
Hola. Disculpa.
113
00:08:41,370 --> 00:08:42,394
¿Te importaría?
114
00:08:43,372 --> 00:08:46,068
Si no es mucha molestia,
¿me ayudas?
115
00:09:02,257 --> 00:09:03,849
¿De qué clan eres?
116
00:09:05,527 --> 00:09:07,188
¿Qué estás haciendo en Berlín?
117
00:09:07,362 --> 00:09:08,693
No entiendo.
118
00:09:31,220 --> 00:09:32,949
¿Qué está pasando?
119
00:09:48,704 --> 00:09:49,830
¿Encontraste algo?
120
00:09:50,005 --> 00:09:53,463
Estaba indagando y encontré esto.
121
00:09:53,642 --> 00:09:56,167
Un reporte.
Me ayudó un amigo de Moscú.
122
00:09:56,478 --> 00:09:58,469
Fue escrito durante la Guerra Fría...
123
00:09:58,647 --> 00:10:02,048
...por un agente de la KGB
llamado Alexi Sabatin.
124
00:10:02,217 --> 00:10:05,448
Sugiere que algunos asesinatos
políticos...
125
00:10:05,621 --> 00:10:08,317
...fueron ejecutados
por una red muy sofisticada...
126
00:10:08,490 --> 00:10:10,481
...a la que llama los Nueve Clanes.
127
00:10:11,693 --> 00:10:15,060
- Fíjate que no los llama "ninjas".
- ¿Qué le pasó?
128
00:10:15,297 --> 00:10:18,027
Lo que me va a pasar a mí
si me asocio contigo.
129
00:10:19,067 --> 00:10:21,592
Lo echaron por inestabilidad mental.
130
00:10:22,938 --> 00:10:24,303
¿Ahora me crees, verdad?
131
00:10:25,541 --> 00:10:26,667
Ninjas.
132
00:10:27,676 --> 00:10:28,870
No hablas en serio.
133
00:10:29,044 --> 00:10:30,534
¿Por qué me estás ayudando?
134
00:10:31,513 --> 00:10:32,537
No sé.
135
00:10:32,714 --> 00:10:35,444
Te aseguro que no es porque eres...
136
00:10:35,617 --> 00:10:38,814
...la investigadora más guapa
con la que he trabajado.
137
00:10:51,033 --> 00:10:52,227
Señor Nan.
138
00:10:52,401 --> 00:10:53,629
Me alegro que regresara.
139
00:10:53,802 --> 00:10:57,203
Hubo problemas con la calefacción
y entré a su apartamento.
140
00:10:58,740 --> 00:11:01,607
- ¿Ya está bien?
- Ya la arreglaron.
141
00:11:01,777 --> 00:11:04,109
Lo tiene muy oscuro y vacío.
142
00:11:04,279 --> 00:11:07,544
Discúlpeme, pero
no pude evitar ver sus maletas.
143
00:11:10,285 --> 00:11:12,913
Ya le dije que mi padre
está muy enfermo.
144
00:11:13,088 --> 00:11:14,851
¿Se va a ir pronto de Berlín?
145
00:11:15,023 --> 00:11:17,685
Todavía no,
pero estoy esperando una llamada.
146
00:11:17,859 --> 00:11:19,884
Qué lástima.
147
00:11:20,062 --> 00:11:24,089
Un día la muerte
vendrá por todos nosotros.
148
00:11:42,517 --> 00:11:44,144
Donde quiera que estén...
149
00:11:45,554 --> 00:11:47,488
...adonde quiera que vayan...
150
00:11:51,994 --> 00:11:55,225
...nunca deben olvidar quiénes son...
151
00:11:56,198 --> 00:11:58,166
...cómo se convirtieron en lo que son.
152
00:11:59,334 --> 00:12:01,393
Ustedes son ozunus.
153
00:12:02,337 --> 00:12:04,202
Son parte de mí...
154
00:12:04,873 --> 00:12:06,773
...así como yo soy parte de ustedes.
155
00:12:07,275 --> 00:12:10,108
Esta es la verdad de sus vidas...
156
00:12:10,846 --> 00:12:14,247
...y seguirá siendo verdad
después de la muerte.
157
00:12:16,318 --> 00:12:18,309
Este es mi nuevo hijo.
158
00:12:19,087 --> 00:12:22,454
Le he puesto el nombre de Raizo.
159
00:12:23,058 --> 00:12:25,549
Recíbanlo como un hermano.
160
00:12:25,827 --> 00:12:28,193
Bienvenido, Raizo.
161
00:12:49,184 --> 00:12:51,482
El cuerpo debe obedecer a la voluntad.
162
00:12:52,454 --> 00:12:53,944
El hambre y la sed...
163
00:12:54,122 --> 00:12:57,751
...y hasta la sangre en sus venas
son la debilidad del cuerpo.
164
00:13:06,401 --> 00:13:07,629
Si las dominan...
165
00:13:09,471 --> 00:13:11,996
...se dominarán a sí mismos.
166
00:13:18,246 --> 00:13:22,307
Este es el poder del Clan Ozunu.
167
00:13:22,484 --> 00:13:25,009
Es la tradición ninja.
168
00:13:25,954 --> 00:13:30,891
Coman esta noche
y mañana trabajen el doble de duro.
169
00:13:56,985 --> 00:13:58,748
¿Qué aprendiste?
170
00:14:00,555 --> 00:14:01,920
Mira a tu hermano.
171
00:14:02,791 --> 00:14:04,383
La vida es un combate.
172
00:14:05,427 --> 00:14:07,395
Tú sabes que es verdad.
173
00:14:07,963 --> 00:14:10,431
Cuando te abandonaron tus padres...
174
00:14:10,732 --> 00:14:14,224
...sin un hogar,
sin nadie que te cuidara...
175
00:14:14,669 --> 00:14:16,432
...deberías haber muerto.
176
00:14:17,005 --> 00:14:18,905
Pero en cambio, peleaste.
177
00:14:19,608 --> 00:14:23,271
Igual que hoy.
Peleaste y ganaste.
178
00:14:24,012 --> 00:14:29,507
Enfrenta a tu enemigo sin dudas,
sin lástima y sin remordimiento.
179
00:14:29,684 --> 00:14:33,245
Para sobrevivir,
tienes que aprender a no temerle a nada.
180
00:15:00,615 --> 00:15:03,709
El dolor crea debilidad.
181
00:15:07,556 --> 00:15:10,491
Recuerda, el sufrimiento existe...
182
00:15:11,159 --> 00:15:14,458
...sólo porque existe la debilidad.
183
00:15:34,149 --> 00:15:35,844
Debes odiar toda debilidad.
184
00:15:36,017 --> 00:15:39,953
Ódiala en los demás,
pero más que nada, ódiala en ti.
185
00:17:32,968 --> 00:17:34,799
- ¿Señora Sabatin?
- Sí.
186
00:17:34,970 --> 00:17:36,767
Soy Mika Coretti, de Europol.
187
00:17:36,938 --> 00:17:38,303
Hablamos por teléfono.
188
00:17:41,476 --> 00:17:43,740
Así que leyó el reporte de mi esposo.
189
00:17:43,912 --> 00:17:44,936
Sí.
190
00:17:46,047 --> 00:17:50,074
Tengo entendido
que le ocasionó problemas en la KGB.
191
00:17:50,251 --> 00:17:53,516
El reporte le ocasionó problemas
a Alexi...
192
00:17:53,688 --> 00:17:56,920
...como los que Moisés
le causó al Faraón.
193
00:17:56,921 --> 00:17:58,352
Muy desagradables.
194
00:17:58,526 --> 00:17:59,652
¿Qué pasó?
195
00:17:59,828 --> 00:18:01,989
Hace dos años...
196
00:18:02,163 --> 00:18:04,631
...después del asesinato de Zhukov...
197
00:18:04,799 --> 00:18:08,098
...el reporte atrajo atención.
198
00:18:08,370 --> 00:18:10,031
Después de eso...
199
00:18:10,271 --> 00:18:11,602
...todo fue diferente.
200
00:18:12,807 --> 00:18:17,767
Alexi mandó cambiar todos los cerrojos
e instaló más.
201
00:18:17,946 --> 00:18:20,744
En las ventanas, en las puertas,
cerrojos en los cerrojos.
202
00:18:20,915 --> 00:18:23,349
Instaló cámaras
y detectores de movimiento...
203
00:18:23,518 --> 00:18:26,681
...y luces.
Luces por todas partes.
204
00:18:27,422 --> 00:18:30,152
"No debe haber sombras", dijo.
205
00:18:31,826 --> 00:18:32,952
"Nada de sombras".
206
00:18:34,929 --> 00:18:37,523
Un día vino un hombre.
207
00:18:37,699 --> 00:18:40,793
Hablaron en el despacho de Alexi
y luego...
208
00:18:41,636 --> 00:18:43,627
...el joven se fue.
209
00:18:44,606 --> 00:18:46,540
Mi esposo fue soldado.
210
00:18:46,875 --> 00:18:49,503
Fue miembro de la Inteligencia Rusa.
211
00:18:49,844 --> 00:18:51,971
No se asustaba fácilmente.
212
00:18:52,547 --> 00:18:57,348
Pero cuando llegué a su despacho,
vi el miedo en sus ojos.
213
00:18:57,685 --> 00:19:00,210
Luego se levantó...
214
00:19:00,388 --> 00:19:05,382
...me dio un beso
y me dijo que me amaba.
215
00:19:06,828 --> 00:19:08,386
Me dijo...
216
00:19:10,632 --> 00:19:13,260
...que siempre debía recordarlo.
217
00:19:15,303 --> 00:19:17,168
¿Sabe de qué hablaron?
218
00:19:17,338 --> 00:19:21,001
No. Me dijo que
era más seguro que no supiera.
219
00:19:22,343 --> 00:19:23,970
¿Le puedo preguntar cómo murió?
220
00:19:26,648 --> 00:19:28,843
Se fue la luz.
221
00:19:34,856 --> 00:19:39,691
Usted es la primera que toma en serio
el trabajo de mi marido.
222
00:19:41,262 --> 00:19:45,221
Me gustaría saber que no murió en vano.
223
00:19:55,410 --> 00:19:57,537
Él hubiera querido darle esto.
224
00:20:53,234 --> 00:20:54,861
¿Quién eres?
225
00:22:51,486 --> 00:22:53,249
¿Te dolió el golpe de Takeshi?
226
00:22:53,988 --> 00:22:55,785
¿Crees que eso es dolor?
227
00:22:56,324 --> 00:22:57,621
Estás equivocado.
228
00:23:14,876 --> 00:23:17,140
Eso es dolor de verdad.
229
00:23:18,212 --> 00:23:19,975
Esta es tu prueba, Raizo.
230
00:23:20,415 --> 00:23:21,780
Sobrevive esta noche.
231
00:24:22,877 --> 00:24:24,845
Muy bien, Raizo.
232
00:24:25,346 --> 00:24:26,643
Muy bien.
233
00:24:27,348 --> 00:24:28,747
Primer Ministro Zhukov
Asesinado
234
00:24:31,119 --> 00:24:33,587
Investigan a Espía de la KGB
Alexi Sabatin
235
00:24:33,755 --> 00:24:35,017
EXPEDIENTE CONFIDENCIAL
236
00:24:37,458 --> 00:24:40,950
Parece un perro
con su hueso con la computadora.
237
00:24:41,329 --> 00:24:42,387
¿Cómo dijo?
238
00:24:43,164 --> 00:24:44,688
Agente Zabranski...
239
00:24:44,932 --> 00:24:46,832
...de Asuntos Internos.
240
00:24:47,135 --> 00:24:49,194
Necesito hacerle un par de preguntas.
241
00:24:50,204 --> 00:24:52,365
Usted es Mika Coretti, ¿verdad?
242
00:24:52,940 --> 00:24:54,874
Investigadora forense.
243
00:24:55,443 --> 00:24:57,809
Trabaja mucho con el agente Maslow, ¿no?
244
00:24:58,246 --> 00:25:00,111
En algunos casos.
245
00:25:00,281 --> 00:25:02,681
Y además tienen una relación social.
246
00:25:03,017 --> 00:25:04,041
¿Perdón?
247
00:25:04,218 --> 00:25:06,743
Comieron juntos el día 13...
248
00:25:07,155 --> 00:25:08,884
...y luego el día 18.
249
00:25:09,323 --> 00:25:10,381
¿Cómo lo sabe?
250
00:25:11,626 --> 00:25:14,151
- ¿No es verdad?
- No estoy segura.
251
00:25:14,328 --> 00:25:18,890
A veces comemos juntos,
generalmente cuando estamos trabajando.
252
00:25:19,066 --> 00:25:22,524
¿Ha notado un cambio
en el agente Maslow últimamente?
253
00:25:22,703 --> 00:25:26,070
¿Ha dicho o hecho
algo que le parezca raro?
254
00:25:26,240 --> 00:25:28,731
No. ¿Por qué?
255
00:25:29,177 --> 00:25:30,974
¿Hizo algo el agente Maslow?
256
00:25:31,913 --> 00:25:33,710
Es una cosa de rutina.
257
00:25:33,881 --> 00:25:36,611
La agencia se preocupa
por sus operativos.
258
00:25:36,784 --> 00:25:40,151
Estamos atentos
a indicaciones de estrés, fatiga...
259
00:25:40,521 --> 00:25:41,852
...o agotamiento mental.
260
00:25:43,024 --> 00:25:45,356
El agente Maslow tiene muchos casos.
261
00:25:48,262 --> 00:25:51,129
Tanto trabajo
puede agobiar a un hombre, ¿no?
262
00:25:55,870 --> 00:25:59,203
- Me vino a ver Zabranski.
- A mí también.
263
00:25:59,373 --> 00:26:01,807
Lo dejó bien claro, Ryan.
Nos están vigilando.
264
00:26:04,378 --> 00:26:07,939
No sé qué pasa,
pero reconozco las advertencias.
265
00:26:08,115 --> 00:26:10,447
- Pero, ¿por qué?
- ¿Por qué? Es obvio.
266
00:26:11,185 --> 00:26:14,313
Si tu pequeña fantasía
tiene algo real...
267
00:26:14,489 --> 00:26:18,016
...esos clanes tienen protección
de círculos muy altos.
268
00:26:18,192 --> 00:26:19,887
¿Qué vas a hacer?
269
00:26:20,194 --> 00:26:24,153
Vamos a andar con mucho cuidado
de ahora en adelante.
270
00:26:24,332 --> 00:26:26,766
No hagas nada
sin consultar antes conmigo.
271
00:26:27,335 --> 00:26:29,929
- ¿Entiendes?
- Sí. Entiendo.
272
00:26:52,693 --> 00:26:57,460
Un pergamino del siglo XIV
se refiere al clan más antiguo...
273
00:26:57,765 --> 00:26:59,790
...como el Clan de la Arena Negra.
274
00:27:01,269 --> 00:27:05,706
El explorador islámico Ibn Battuta
viajó con un grupo de huérfanos...
275
00:27:05,873 --> 00:27:08,603
...que iba camino a un shido remoto...
276
00:27:08,776 --> 00:27:11,176
...oculto entre montañas nevadas.
277
00:27:11,779 --> 00:27:14,612
Battuta describe una cena ceremonial...
278
00:27:14,782 --> 00:27:17,615
...seguida por una exhibición
de artes marciales.
279
00:27:17,785 --> 00:27:21,949
Los combatientes eran niños,
todos menores de 10 años.
280
00:27:22,924 --> 00:27:27,520
Les explicaron que la vida de un hombre
debe carecer de significado...
281
00:27:27,695 --> 00:27:29,822
...comparada con la vida del clan.
282
00:27:29,997 --> 00:27:32,295
Si posees el significado
de la vida de un hombre...
283
00:27:32,466 --> 00:27:34,593
...poseerás su corazón.
284
00:28:05,800 --> 00:28:10,294
No debes hacer eso.
Está prohibido. Si te descubren...
285
00:28:10,471 --> 00:28:13,167
- Entonces me descubren.
- Te meterán en la jaula.
286
00:28:14,175 --> 00:28:18,271
Yo creo que el corazón del árbol
sabe hacia dónde debe crecer.
287
00:28:20,014 --> 00:28:23,541
- Los árboles no tienen corazón.
- Todo tiene un corazón.
288
00:28:24,986 --> 00:28:26,351
Yo no.
289
00:28:27,521 --> 00:28:28,613
¿De verdad?
290
00:28:29,390 --> 00:28:30,516
Déjame ver.
291
00:28:35,363 --> 00:28:36,387
¿Hola?
292
00:28:40,835 --> 00:28:42,268
Me saludó de vuelta.
293
00:28:42,436 --> 00:28:46,099
Dice que le da gusto conocerme
pero que te extraña.
294
00:28:47,575 --> 00:28:50,100
- Mentirosa.
- No estoy mintiendo.
295
00:28:50,645 --> 00:28:52,545
Escucha el mío.
296
00:29:39,927 --> 00:29:44,557
Durante todo un año
van a vivir sin uno de sus sentidos...
297
00:29:44,732 --> 00:29:48,327
...comenzando por el sentido
del que más dependen.
298
00:30:08,389 --> 00:30:11,187
Deben ver con algo más que sus ojos.
299
00:32:33,467 --> 00:32:35,697
Córtalo, Kiriko.
300
00:32:35,936 --> 00:32:38,700
El fracaso debe quedar
zurcido en la carne.
301
00:32:40,507 --> 00:32:41,940
Córtalo.
302
00:32:59,860 --> 00:33:00,986
Tú conoces la ley.
303
00:34:18,305 --> 00:34:20,330
Te lo dije.
304
00:34:21,008 --> 00:34:22,771
Traté de advertirte.
305
00:34:23,711 --> 00:34:25,178
Sí.
306
00:34:26,213 --> 00:34:27,908
Es cierto.
307
00:34:28,615 --> 00:34:30,242
¿Por qué, Kiriko?
308
00:34:31,919 --> 00:34:33,318
¿Por qué?
309
00:34:36,657 --> 00:34:38,818
¿Por qué estoy aquí adentro?
310
00:34:39,760 --> 00:34:42,354
¿O por qué estás tú afuera?
311
00:35:37,484 --> 00:35:39,179
¡Kiriko!
312
00:35:40,120 --> 00:35:41,553
¿Por qué estás huyendo?
313
00:35:43,090 --> 00:35:44,114
Tengo que hacerlo.
314
00:35:45,192 --> 00:35:48,684
Tú conoces la ley.
Te va a sacar el corazón.
315
00:35:50,064 --> 00:35:51,361
No.
316
00:35:52,199 --> 00:35:53,826
Jamás podrá tocar mi corazón.
317
00:36:14,655 --> 00:36:15,883
Ven conmigo.
318
00:36:16,623 --> 00:36:19,183
¿Adónde? ¿Qué hay allá afuera?
319
00:36:19,760 --> 00:36:21,421
La vida.
320
00:36:26,400 --> 00:36:28,527
Mi vida está aquí.
321
00:37:33,534 --> 00:37:35,434
¡Puta madre, Ryan!
322
00:37:35,602 --> 00:37:39,971
Perdón, no pude hablar antes.
Me están vigilando. Súbete.
323
00:37:47,748 --> 00:37:49,943
¿Dónde estabas?
Te he estado llamando.
324
00:37:50,117 --> 00:37:51,778
Ya sé lo que sintió Sabatin.
325
00:37:52,152 --> 00:37:53,244
¿Qué pasó?
326
00:37:53,420 --> 00:37:56,218
Tengo a Asuntos Internos,
Seguridad Nacional...
327
00:37:56,390 --> 00:37:59,325
...la CIA, y creo que hasta
a la milicia marciana en mi oficina...
328
00:37:59,493 --> 00:38:00,926
...despedazándola.
329
00:38:02,095 --> 00:38:03,119
¿Qué vamos a hacer?
330
00:38:03,297 --> 00:38:05,492
Vas a hacer tus maletas
e irte de vacaciones.
331
00:38:05,666 --> 00:38:06,690
De ninguna manera.
332
00:38:06,867 --> 00:38:09,062
No discutas.
Te toca a ti confiar en mí.
333
00:38:09,236 --> 00:38:11,636
No permitiré
que pierdas tu empleo por mí.
334
00:38:11,805 --> 00:38:14,740
No se trata de mi empleo.
Toma esto.
335
00:38:15,108 --> 00:38:18,202
No la pueden rastrear.
No tiene número de serie.
336
00:38:19,079 --> 00:38:21,877
- ¿Ryan?
- Ya lo sé.
337
00:38:22,049 --> 00:38:25,678
He investigado carteles de drogas,
traficantes de armas.
338
00:38:25,852 --> 00:38:27,820
Nunca me había enfrentado con esto.
339
00:38:28,789 --> 00:38:31,553
Por unos ninjas. Es increíble.
340
00:38:35,162 --> 00:38:36,789
Disculpe.
341
00:38:38,298 --> 00:38:40,562
- Hola.
- Hola.
342
00:38:40,734 --> 00:38:42,531
¿Qué pasa?
343
00:38:42,903 --> 00:38:47,863
Se fue la luz. En nuestro edificio,
el de atrás y el de enfrente.
344
00:38:48,208 --> 00:38:51,041
Parece que cada varios meses
se va la luz.
345
00:38:52,879 --> 00:38:54,346
Está bien.
346
00:38:54,915 --> 00:38:56,314
Gracias.
347
00:41:14,421 --> 00:41:16,651
- Vendrán más.
- ¿Qué?
348
00:41:16,823 --> 00:41:18,586
No pararán hasta matarte.
349
00:41:18,759 --> 00:41:20,556
¡Dios mío!
350
00:41:21,495 --> 00:41:22,860
Esa arma no te sirve de nada.
351
00:41:23,029 --> 00:41:25,122
No tengo muchas opciones.
352
00:41:25,298 --> 00:41:26,765
Tomé clases de Tae Bo...
353
00:41:26,933 --> 00:41:29,925
...pero hasta ahí llega mi kung fu.
354
00:41:30,103 --> 00:41:33,334
Te puedo ayudar,
pero tienes que confiar en mí.
355
00:41:38,111 --> 00:41:39,806
Está bien.
356
00:41:56,129 --> 00:41:57,221
¿Me conoces?
357
00:41:59,866 --> 00:42:01,458
¿Cómo?
358
00:42:03,537 --> 00:42:07,735
Una cámara de seguridad en Nueva York
te filmó peleando.
359
00:42:07,908 --> 00:42:09,000
¿Sabes algo de ellos?
360
00:42:10,243 --> 00:42:11,733
Un poco.
361
00:42:12,312 --> 00:42:14,507
Hay unos clanes.
362
00:42:15,081 --> 00:42:19,211
Han estado proporcionándoles asesinos
a gobiernos...
363
00:42:19,386 --> 00:42:21,547
...o a quien les diera
45 kilos de oro...
364
00:42:22,088 --> 00:42:24,318
...desde hace mil años.
365
00:42:25,225 --> 00:42:26,954
Se llamaba Jin.
366
00:42:28,929 --> 00:42:30,863
Espera, ¿lo conocías?
367
00:42:31,031 --> 00:42:32,965
No era asesino de nacimiento.
368
00:42:33,133 --> 00:42:34,293
Tú eres de su clan.
369
00:42:35,902 --> 00:42:38,097
- ¿Por qué lo detuviste?
- Van a venir.
370
00:42:38,972 --> 00:42:40,462
¿Quiénes?
371
00:42:47,481 --> 00:42:51,941
Fue él, el traidor, Raizo.
Asesino.
372
00:42:53,353 --> 00:42:54,911
Lo acaba de matar.
373
00:42:55,088 --> 00:42:56,487
Está con la chica.
374
00:42:56,656 --> 00:42:57,953
Todavía están cerca.
375
00:42:58,124 --> 00:42:59,682
Muy cerca.
376
00:43:05,365 --> 00:43:08,266
Corre, hermanito. Corre.
377
00:43:10,103 --> 00:43:11,798
La debilidad exige fuerza.
378
00:43:13,139 --> 00:43:15,664
La traición acarrea sangre.
379
00:43:15,842 --> 00:43:18,276
Esa es la ley de los Nueve Clanes.
380
00:43:48,608 --> 00:43:50,542
Nos han traicionado.
381
00:43:50,710 --> 00:43:55,044
Uno de mis hijos, mi hija,
nos traicionó.
382
00:43:55,215 --> 00:44:00,084
Rechazó mis obsequios,
rechazó a nuestro clan.
383
00:44:01,221 --> 00:44:04,884
Su vergüenza sólo se puede purgar
con sangre.
384
00:44:05,625 --> 00:44:07,115
Tú.
385
00:44:11,464 --> 00:44:14,194
Tú, hijo mío, por ser quien la atrapó...
386
00:44:14,367 --> 00:44:15,664
...te corresponde el honor.
387
00:45:01,848 --> 00:45:05,011
- ¿A dónde vamos?
- No importa.
388
00:45:06,419 --> 00:45:08,216
¿Crees que nos estén siguiendo?
389
00:45:08,622 --> 00:45:10,214
Sé que nos están siguiendo.
390
00:45:10,390 --> 00:45:12,415
No veo nada allá atrás.
391
00:45:13,159 --> 00:45:14,956
Tienen nuestro olor.
392
00:45:15,128 --> 00:45:17,392
¿Siguen nuestro olor?
¿Cómo los perros?
393
00:45:17,564 --> 00:45:20,055
No, como los lobos.
394
00:45:23,470 --> 00:45:24,869
Me llamo Mika, a propósito.
395
00:45:27,774 --> 00:45:30,902
Raizo es el nombre que me dieron.
396
00:45:31,878 --> 00:45:33,106
¿Eres huérfano?
397
00:45:36,516 --> 00:45:40,748
Si no te importa,
voy a tratar de entender tu vida.
398
00:45:41,354 --> 00:45:46,155
Los del Clan Ozunu te acogieron
y te entrenaron para ser asesino.
399
00:45:46,326 --> 00:45:49,989
Ocurrió algo
y decidiste salirte del programa.
400
00:45:50,163 --> 00:45:52,791
No les debe de haber gustado mucho.
401
00:45:52,966 --> 00:45:55,662
A mí me persiguen por lo poco que sé.
402
00:45:55,835 --> 00:45:57,894
A ti han de querer despedazarte.
403
00:45:58,071 --> 00:46:01,438
Pero tú también andas tras de ellos.
Y por eso estás en Berlín.
404
00:46:01,608 --> 00:46:04,338
Porque Sabatin
estaba investigando a los clanes...
405
00:46:04,511 --> 00:46:06,308
...y por eso lo mataron.
406
00:46:08,181 --> 00:46:10,342
Pero hay algo que no entiendo.
407
00:46:12,285 --> 00:46:13,513
¿Por qué me salvaste?
408
00:46:24,431 --> 00:46:27,798
Tu vida entera
te ha traído a este momento.
409
00:46:28,735 --> 00:46:31,329
No te falles a ti mismo.
410
00:46:32,138 --> 00:46:34,197
No le falles a tu familia.
411
00:46:36,776 --> 00:46:39,176
Tiene un reloj de oro.
412
00:46:39,746 --> 00:46:41,737
Tráemelo.
413
00:47:20,920 --> 00:47:22,717
Me hiciste cosquillas.
414
00:47:30,296 --> 00:47:33,424
¡Se necesita más que
una aguja de tejer para joderme!
415
00:49:09,395 --> 00:49:10,862
Quédate con él.
416
00:49:11,164 --> 00:49:12,791
Te recordará...
417
00:49:12,966 --> 00:49:16,800
...que cada momento de tu vida
es un obsequio que te doy.
418
00:49:20,540 --> 00:49:22,838
Estoy orgulloso de ti, hijo mío.
419
00:49:23,877 --> 00:49:26,937
Ahora llegó el momento de probar...
420
00:49:27,113 --> 00:49:29,274
...que eres un verdadero ozunu.
421
00:49:36,489 --> 00:49:38,719
Trató de huir de nosotros...
422
00:49:39,692 --> 00:49:41,717
...de nuestra familia.
423
00:49:45,164 --> 00:49:47,826
Takeshi la atrapó y la trajo de regreso.
424
00:49:50,603 --> 00:49:53,595
La debilidad exige fuerza.
425
00:49:54,040 --> 00:49:56,167
La traición acarrea sangre.
426
00:50:07,287 --> 00:50:10,552
Esta es la ley de los Nueve Clanes.
427
00:50:31,844 --> 00:50:33,505
¡Mátenlo!
428
00:51:34,040 --> 00:51:35,268
Necesitas protección.
429
00:51:35,441 --> 00:51:40,276
No. Quiero matar a Ozunu
y necesito tu ayuda para atraparlo.
430
00:51:43,149 --> 00:51:44,173
Sal aquí.
431
00:51:52,725 --> 00:51:55,592
- ¿Eres talla 36?
- ¿Qué?
432
00:51:55,762 --> 00:51:57,491
No, talla 34.
433
00:52:03,036 --> 00:52:04,560
Si te largas...
434
00:52:05,071 --> 00:52:06,936
...te perseguirán y matarán.
435
00:52:07,106 --> 00:52:08,664
¿Entiendes?
436
00:52:28,061 --> 00:52:29,085
Desvístete.
437
00:52:29,896 --> 00:52:32,057
Báñate pero no uses jabón.
438
00:52:32,231 --> 00:52:33,789
¿Fumas?
439
00:52:35,001 --> 00:52:36,400
Guarda tu ropa aquí.
440
00:52:40,073 --> 00:52:41,802
Están apretados.
441
00:52:43,009 --> 00:52:45,102
Dijiste que eras talla 34.
442
00:52:46,145 --> 00:52:51,481
Son tallas alemanas.
Deben de ser más chicas.
443
00:52:56,622 --> 00:52:59,386
¿Es para cubrir nuestro olor?
444
00:53:00,426 --> 00:53:02,121
Vámonos.
445
00:53:06,799 --> 00:53:08,266
- ¿Sí?
- Ryan, soy yo.
446
00:53:08,433 --> 00:53:11,800
- ¡Mika! Llevo horas llamándote.
- Ya lo sé. Estoy en un problema.
447
00:53:11,970 --> 00:53:13,767
Problema es pasarte un semáforo.
448
00:53:13,939 --> 00:53:15,964
Estás completamente jodida.
449
00:53:16,141 --> 00:53:17,904
Por lo menos no estoy sola.
450
00:53:18,076 --> 00:53:20,203
¿El que fue con Sabatin?
¿Está contigo?
451
00:53:20,379 --> 00:53:21,869
Está de nuestro lado, Ryan.
452
00:53:22,047 --> 00:53:24,413
Quiere agarrar a Ozunu
pero necesita ayuda.
453
00:53:24,817 --> 00:53:27,285
- Ten cuidado, Mika.
- Le tengo confianza.
454
00:53:27,452 --> 00:53:31,548
Está bien. Mira, no prometo nada
pero haré lo que pueda.
455
00:53:31,723 --> 00:53:33,588
- ¿Puedes venir donde estamos?
- ¿Adónde?
456
00:53:34,393 --> 00:53:35,690
¿Donde siempre?
457
00:53:43,001 --> 00:53:44,298
Ahí está.
458
00:53:46,672 --> 00:53:48,936
No hay problema. Es de los buenos.
459
00:53:51,510 --> 00:53:53,171
- Mika, ¿estás bien?
- Sí.
460
00:53:53,345 --> 00:53:54,972
Gracias a él.
461
00:53:55,447 --> 00:53:56,778
¿Por qué lo hiciste?
462
00:53:56,949 --> 00:53:58,041
¿Qué hizo?
463
00:53:58,383 --> 00:53:59,748
Va a morir gente.
464
00:54:00,385 --> 00:54:02,114
- ¡Ahora!
- ¡No!
465
00:54:02,554 --> 00:54:04,215
¡No se mueva!
466
00:54:09,394 --> 00:54:11,988
¡Esto está mal! No! No!
467
00:54:12,564 --> 00:54:13,826
Charlie 2, ¿me escuchas?
468
00:54:15,133 --> 00:54:16,293
¡Llévenselo!
469
00:54:16,702 --> 00:54:19,068
¿Qué carajo estás haciendo?
470
00:54:19,504 --> 00:54:21,199
Siguiendo órdenes.
471
00:54:24,243 --> 00:54:26,643
- Ya tenemos al prisionero.
- Bien.
472
00:54:27,112 --> 00:54:29,410
No parece una máquina asesina.
473
00:54:30,215 --> 00:54:31,842
Parece un roquero.
474
00:54:34,887 --> 00:54:37,355
No pudo oírme, ¿verdad?
475
00:54:37,522 --> 00:54:40,582
- ¿Señor?
- ¿Ryan? Esto es un error.
476
00:54:40,759 --> 00:54:42,590
No puede ser legal.
477
00:54:42,761 --> 00:54:46,128
¿Qué es este sitio?
¿Tu Guantánamo privado?
478
00:54:46,298 --> 00:54:49,756
Es una antigua casa segura.
Es una operación clandestina.
479
00:54:50,235 --> 00:54:52,829
Estás cometiendo un gran error.
480
00:54:53,005 --> 00:54:54,666
No creo.
481
00:54:54,840 --> 00:54:58,537
Tengo reportes de Londres, Washington
y Osaka sobre tu amigo.
482
00:54:58,710 --> 00:55:01,645
El único problema
es a dónde extraditarlo.
483
00:55:01,813 --> 00:55:03,872
Hace semanas no existían los ninjas...
484
00:55:04,049 --> 00:55:06,916
...y ahora hay montones de órdenes
de arresto contra uno.
485
00:55:07,319 --> 00:55:09,480
- Él no es el enemigo.
- Es un asesino, Mika.
486
00:55:09,655 --> 00:55:11,816
¿No decías que teníamos que pararlo?
487
00:55:11,990 --> 00:55:15,050
- No me estás escuchando.
- Porque no tiene caso.
488
00:55:15,227 --> 00:55:18,754
¿Quieres que me insubordine?
Vámonos. Enfrente de los niños, no.
489
00:55:23,035 --> 00:55:24,764
Chicos, sálganse.
490
00:55:25,103 --> 00:55:26,866
¡Vamos, sálganse!
491
00:55:28,840 --> 00:55:30,307
Demonio, sólo estoy tratando...
492
00:55:30,475 --> 00:55:32,773
Cállate. No tenemos mucho tiempo.
493
00:55:32,945 --> 00:55:34,970
No sé con qué nos topamos...
494
00:55:35,147 --> 00:55:37,411
...pero alguien conoce
a gente muy influyente.
495
00:55:37,582 --> 00:55:41,746
Lo quieren matar.
Lleva años peleando contra ellos.
496
00:55:42,421 --> 00:55:44,116
Te creo.
497
00:55:44,456 --> 00:55:47,016
Llevo muchos años en esto
y sé oler las trampas...
498
00:55:47,192 --> 00:55:49,592
...pero hay que tener cuidado
en cómo manejamos esto.
499
00:55:49,761 --> 00:55:52,696
No vuelvas a desaparecer.
500
00:55:53,332 --> 00:55:54,697
Si estás en problemas...
501
00:55:56,301 --> 00:55:57,893
...prende esto.
502
00:55:58,070 --> 00:56:01,096
Dondequiera que estés, te encontraré.
503
00:56:23,295 --> 00:56:24,421
Hola.
504
00:56:27,833 --> 00:56:29,824
Parece que tienes sed.
505
00:56:59,464 --> 00:57:01,591
Perdón. Yo no sabía nada de esto.
506
00:57:02,367 --> 00:57:04,995
- Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?
507
00:57:05,437 --> 00:57:08,634
Sólo me mentiste
cuando me dijiste tu talla.
508
00:57:11,343 --> 00:57:13,402
¿Cómo lo sabes?
509
00:57:14,246 --> 00:57:17,238
Tu corazón. Es especial.
510
00:57:23,755 --> 00:57:27,191
Maslow está de nuestro lado.
Va a tratar de ayudarte.
511
00:57:27,726 --> 00:57:29,557
Es demasiado tarde.
512
00:57:31,263 --> 00:57:32,321
Que no entre nadie.
513
00:57:32,497 --> 00:57:34,328
Ryan, ¿puedo hablar contigo?
514
00:57:34,499 --> 00:57:36,592
¿Vamos a volver a discutir?
515
00:57:37,536 --> 00:57:39,026
Es que...
516
00:57:39,404 --> 00:57:42,237
Creo que un grupo de ninjas
viene hacia acá.
517
00:57:42,407 --> 00:57:46,138
Estos hombres pueden
contra unos locos en pijamas.
518
00:57:46,978 --> 00:57:49,344
- ¿Ves?
- Sí, pero lo que discutimos...
519
00:57:49,514 --> 00:57:50,538
Estoy trabajando en eso.
520
00:57:50,715 --> 00:57:52,740
- Dame tiempo.
- No tenemos tiempo.
521
00:57:52,918 --> 00:57:55,148
- No han llegado.
- Llegarán pronto.
522
00:57:56,088 --> 00:57:57,112
¿Qué tan pronto?
523
00:58:01,159 --> 00:58:02,183
Raizo.
524
00:58:03,095 --> 00:58:05,154
¡Mika! ¡Síganla!
¡Protejan al prisionero!
525
00:58:07,532 --> 00:58:10,990
Equipo dos, vamos hacia la celda.
¿Cuál es su posición?
526
00:58:11,169 --> 00:58:13,399
Estamos entrando a la sección cuatro.
527
00:58:35,093 --> 00:58:36,583
¡No disparen! ¡No disparen!
528
00:58:36,761 --> 00:58:38,820
- Buen modo de morir, Coretti.
- Abra la celda.
529
00:58:38,997 --> 00:58:41,397
- Trasladamos al prisionero.
- No son mis órdenes.
530
00:58:41,566 --> 00:58:43,466
- ¡Mika! ¡Vete!
- ¡No me iré sin ti!
531
00:58:44,936 --> 00:58:46,460
Entonces moriremos juntos.
532
00:59:05,323 --> 00:59:07,086
¡Abran fuego!
¡Objetivos múltiples!
533
00:59:20,772 --> 00:59:22,967
- Abra esa reja.
- ¡No puedo!
534
00:59:24,376 --> 00:59:25,400
Usen luz infrarroja.
535
00:59:26,645 --> 00:59:28,169
Ya están en el cuarto.
536
00:59:36,021 --> 00:59:37,215
¡Abran fuego!
537
00:59:38,456 --> 00:59:40,651
¡Nos están atacando!
¡Número desconocido!
538
00:59:50,936 --> 00:59:52,403
¡Mierda!
539
01:00:01,780 --> 01:00:03,577
Ay, Mika, Mika.
540
01:00:06,952 --> 01:00:08,385
Cada vez me gustas más.
541
01:00:09,654 --> 01:00:11,918
Bueno, está bien.
542
01:00:15,060 --> 01:00:16,618
¡Mierda!
543
01:00:21,099 --> 01:00:23,761
- ¡Apúrate!
- De acuerdo.
544
01:00:26,371 --> 01:00:28,168
No es por criticarte...
545
01:00:28,340 --> 01:00:30,433
Más rápido no puedo.
546
01:00:33,445 --> 01:00:36,539
- ¡No tenemos mucho tiempo!
- ¡Mierda!
547
01:00:42,554 --> 01:00:43,919
¡Vámonos!
548
01:00:59,070 --> 01:01:00,094
Dios mío.
549
01:01:01,573 --> 01:01:03,939
Estamos peleando con el enemigo,
repito...
550
01:01:08,680 --> 01:01:09,704
Espérame aquí.
551
01:01:45,684 --> 01:01:46,946
Vámonos.
552
01:01:51,489 --> 01:01:52,888
¡Hay dos hombres
en el costado!
553
01:01:55,393 --> 01:01:56,917
¡Agáchense! ¡Agáchense!
554
01:01:57,429 --> 01:01:59,056
¡Cuidado!
555
01:02:20,852 --> 01:02:23,082
El auto está arriba. Vete.
556
01:02:24,622 --> 01:02:27,216
- Vete ya.
- De acuerdo.
557
01:02:31,629 --> 01:02:33,119
Asesino.
558
01:02:33,298 --> 01:02:36,165
Traidor. Adiós, hermano.
559
01:02:36,334 --> 01:02:41,704
Venganza, la traición acarrea sangre,
hermano. Asesino.
560
01:02:41,873 --> 01:02:46,139
Muerte. Matar. Asesino.
Mátenlo. Justo. Venganza.
561
01:02:49,314 --> 01:02:50,372
Hermanito.
562
01:04:55,273 --> 01:04:56,865
¡Ven, Raizo!
563
01:06:05,543 --> 01:06:07,443
Raizo, ¿dónde estás?
564
01:06:14,886 --> 01:06:16,148
Mierda.
565
01:06:24,862 --> 01:06:26,193
¡Carajo!
566
01:06:27,966 --> 01:06:29,092
¡Mierda! ¡Dios mío!
567
01:06:29,267 --> 01:06:30,393
Bien.
568
01:06:33,271 --> 01:06:34,636
Bien.
569
01:06:39,377 --> 01:06:41,174
¡Dios mío!
570
01:07:52,784 --> 01:07:54,115
¡Vamos!
571
01:07:59,624 --> 01:08:01,489
¡Cuidado! ¡Oye!
572
01:09:00,017 --> 01:09:02,315
Adiós, hermanito.
573
01:09:04,122 --> 01:09:05,851
¡Súbete!
574
01:09:19,370 --> 01:09:20,837
No puedo creer que te encontré.
575
01:09:21,539 --> 01:09:23,268
Te estaba esperando.
576
01:09:33,251 --> 01:09:34,741
Ay, Dios.
577
01:09:35,453 --> 01:09:37,580
Tengo que llevarte a un hospital.
578
01:09:38,356 --> 01:09:40,256
No. A un hospital, no.
579
01:09:41,759 --> 01:09:43,784
Nada más maneja.
580
01:09:46,998 --> 01:09:49,694
- Mika, ¿dónde estás?
- Me dijo que siguiera manejando.
581
01:09:49,867 --> 01:09:51,061
¿Está vivo?
582
01:09:51,235 --> 01:09:52,361
Se puede decir.
583
01:09:52,537 --> 01:09:54,767
Voy a traerlos aquí.
584
01:09:54,939 --> 01:09:55,963
No, esta vez no.
585
01:09:56,140 --> 01:09:57,903
Hay demasiada gente involucrada.
586
01:09:58,075 --> 01:10:00,942
- Sólo es cuestión de tiempo.
- No tenemos mucho tiempo.
587
01:10:02,013 --> 01:10:03,207
¡Mika!
588
01:10:04,015 --> 01:10:05,039
Mierda.
589
01:10:50,127 --> 01:10:52,288
Sé que no puedes oírme...
590
01:10:53,231 --> 01:10:55,995
...así que esto no importa.
591
01:10:56,934 --> 01:10:59,095
Pero igual te lo voy a decir.
592
01:11:01,806 --> 01:11:04,673
Yo sólo soy una investigadora forense.
593
01:11:06,711 --> 01:11:11,045
Es algo parecido a una bibliotecaria.
594
01:11:14,118 --> 01:11:16,518
Yo sola no te puedo ayudar.
595
01:11:20,591 --> 01:11:23,526
Quería darte las gracias
por salvarme la vida.
596
01:11:35,573 --> 01:11:38,371
Ojalá me puedas perdonar por esto.
597
01:11:39,477 --> 01:11:41,468
¡Agente Maslow!
¡El dispositivo rastreador!
598
01:11:41,646 --> 01:11:44,410
- ¿Lo localizaron?
- Estamos triangulando la posición.
599
01:11:44,815 --> 01:11:48,751
Quiero a la fuerza internacional
lista en cinco minutos.
600
01:12:03,534 --> 01:12:04,762
Por fin.
601
01:12:05,069 --> 01:12:06,263
Mátenlo.
602
01:12:06,704 --> 01:12:07,898
Córtenle la garganta.
603
01:12:08,072 --> 01:12:09,096
No.
604
01:12:09,407 --> 01:12:12,706
Nuestro padre debe tener el honor.
605
01:12:13,511 --> 01:12:15,741
Llévenlo con nuestro padre.
606
01:12:32,964 --> 01:12:34,022
- Despejado.
- Despejado.
607
01:12:44,542 --> 01:12:46,772
Se lo llevaron hace diez minutos.
608
01:12:48,079 --> 01:12:49,671
No está aquí.
609
01:13:17,975 --> 01:13:20,671
Ustedes son ozunus.
610
01:13:22,446 --> 01:13:26,405
Son parte de mí,
como yo soy parte de ustedes.
611
01:13:27,785 --> 01:13:30,948
Esa es la verdad de sus vidas.
612
01:13:32,823 --> 01:13:36,953
Y seguirá siéndolo después de la muerte.
613
01:14:25,976 --> 01:14:28,274
Hijo mío.
614
01:14:29,747 --> 01:14:32,739
Me da gusto volver a verte.
615
01:14:36,887 --> 01:14:40,983
¿Sabes que en una época...
616
01:14:42,426 --> 01:14:44,894
...cuando te veía...
617
01:14:45,296 --> 01:14:47,161
...me sentía muy orgulloso?
618
01:14:49,500 --> 01:14:53,630
Ninguno de mis hijos
ha tenido tanto potencial.
619
01:14:55,439 --> 01:14:58,704
Tú eras el hijo que yo esperaba...
620
01:14:58,876 --> 01:15:00,844
...el que iba a ocupar mi lugar.
621
01:15:05,416 --> 01:15:10,251
Y ahora, ¿sabes lo que hiciste?
622
01:15:11,088 --> 01:15:14,819
¿Cómo has avergonzado a mi familia?
623
01:15:15,392 --> 01:15:17,917
¿Cómo me heriste?
624
01:15:22,199 --> 01:15:24,565
¿Por qué crees que lo hice?
625
01:15:29,807 --> 01:15:31,536
Llévense a esta cosa...
626
01:15:32,576 --> 01:15:33,941
...lejos de mí.
627
01:15:45,322 --> 01:15:46,380
Esta noche...
628
01:15:46,557 --> 01:15:49,617
...vengaremos
a nuestros hermanos y hermanas.
629
01:15:51,762 --> 01:15:55,220
Esta noche vengaremos nuestro honor.
630
01:15:58,068 --> 01:16:04,007
Que esta muerte
sea recordada durante mil años.
631
01:16:14,752 --> 01:16:17,243
La debilidad exige fuerza.
632
01:16:23,093 --> 01:16:26,221
La traición acarrea sangre.
633
01:16:34,004 --> 01:16:36,063
Te estás poniendo débil...
634
01:16:37,041 --> 01:16:38,508
...viejo.
635
01:16:56,493 --> 01:16:57,517
¡Padre!
636
01:17:15,045 --> 01:17:16,273
¡Avancen!
637
01:17:34,164 --> 01:17:35,324
¡Mierda!
638
01:17:40,037 --> 01:17:42,972
- Tardaste mucho.
- ¿Sabías que vendría?
639
01:17:43,774 --> 01:17:46,436
Aun dormido podía oírte.
640
01:17:46,610 --> 01:17:48,544
Y te perdono.
641
01:17:50,080 --> 01:17:51,638
¡Mika!
642
01:17:56,954 --> 01:17:58,478
¡Ven conmigo!
643
01:18:18,275 --> 01:18:20,175
¡Prometiste no salir del auto blindado!
644
01:18:20,344 --> 01:18:22,938
- ¡No había tiempo!
- ¡Está listo el equipo, señor!
645
01:18:23,781 --> 01:18:25,248
- ¡Ataquen!
- ¡Vamos!
646
01:18:33,257 --> 01:18:34,281
Quédate aquí.
647
01:18:49,940 --> 01:18:50,964
¡Ustedes dos, vengan!
648
01:19:15,632 --> 01:19:17,224
Ven, hermanito.
649
01:19:17,668 --> 01:19:19,966
Juguemos como en los viejos tiempos.
650
01:20:07,351 --> 01:20:08,375
Me toca.
651
01:20:09,153 --> 01:20:10,848
¡Están en el techo!
652
01:21:06,844 --> 01:21:08,402
¿Todavía piensas en ella?
653
01:21:10,147 --> 01:21:13,082
¿Te acuerdas del sonido que hizo
cuando la apuñalé?
654
01:21:54,525 --> 01:21:55,549
¡En el techo!
655
01:21:55,726 --> 01:21:59,890
¡Necesito una línea de defensa
a la izquierda!
656
01:22:19,249 --> 01:22:21,046
Te acuerdas...
657
01:22:22,319 --> 01:22:23,786
...de todo lo que te enseñé.
658
01:22:40,671 --> 01:22:42,138
Sigues siendo...
659
01:22:42,873 --> 01:22:44,340
...un ozunu.
660
01:22:53,450 --> 01:22:58,183
Ven aquí. Pídele perdón a tu padre.
661
01:23:26,016 --> 01:23:27,483
Tu corazón es débil.
662
01:23:54,011 --> 01:23:55,638
¡Raizo!
663
01:24:29,813 --> 01:24:33,579
Todas estas pérdidas,
este desperdicio...
664
01:24:34,818 --> 01:24:39,118
...porque te pusiste
por encima de tu familia.
665
01:24:41,158 --> 01:24:43,820
Esta no es mi familia.
666
01:24:46,697 --> 01:24:49,165
Tú no eres mi padre.
667
01:24:49,866 --> 01:24:52,266
Y cuando respire
después de haberte matado...
668
01:24:52,836 --> 01:24:55,100
...será la primera vez que respire.
669
01:26:20,323 --> 01:26:23,190
- ¡Mika, corre!
- ¿Dónde está?
670
01:26:23,927 --> 01:26:25,326
¿Dónde está?
671
01:26:25,495 --> 01:26:27,224
¡Huye!
672
01:26:27,697 --> 01:26:29,221
¡Mika!
673
01:26:30,400 --> 01:26:31,958
¡No!
674
01:26:37,440 --> 01:26:39,408
Muchos hijos son decepcionantes.
675
01:26:40,277 --> 01:26:43,178
Ni siquiera vale la pena criarlos.
676
01:28:00,557 --> 01:28:02,115
Mika.
677
01:28:29,119 --> 01:28:30,211
Dios mío, ¿qué pasó?
678
01:28:31,154 --> 01:28:32,815
Me salvó la vida.
679
01:28:35,792 --> 01:28:36,850
¡Médico!
680
01:28:38,728 --> 01:28:40,286
¡Médico!
681
01:28:45,669 --> 01:28:47,728
Se va a poner bien.
682
01:28:48,939 --> 01:28:50,668
Tiene un corazón especial.
683
01:28:52,742 --> 01:28:54,710
¡Necesito un médico!
684
01:29:01,952 --> 01:29:04,352
- ¿Se va a poner bien?
- No entiendo.
685
01:29:05,555 --> 01:29:07,955
Tiene un agujero
en medio del corazón, pero...
686
01:29:08,124 --> 01:29:10,319
Mi corazón está de este lado.
687
01:30:08,284 --> 01:30:09,751
Ven conmigo.
688
01:30:49,752 --> 01:30:55,652
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net
689
01:31:20,056 --> 01:31:21,683
ASESINO NINJA