1 00:00:54,503 --> 00:00:55,595 Carajo. 2 00:00:58,474 --> 00:01:00,305 CLUB MACHII YAKUZA 3 00:01:04,413 --> 00:01:05,437 Mierda. 4 00:01:06,615 --> 00:01:08,207 ¡Puta madre! 5 00:01:09,151 --> 00:01:10,641 ¡Cuidado, anciano! 6 00:01:18,494 --> 00:01:21,520 ¡Carajo! ¡Lo estás haciendo mal! 7 00:01:22,898 --> 00:01:25,492 La aguja está haciendo lo que tiene que hacer. 8 00:01:25,668 --> 00:01:27,636 ¿Qué carajos quiere decir eso? 9 00:01:28,004 --> 00:01:30,165 Un irezumi no oculta la piel. 10 00:01:30,573 --> 00:01:32,905 El tatuaje revela la naturaleza del hombre... 11 00:01:33,075 --> 00:01:36,977 ...e ilumina las nobles profesiones del Libro de los anillos... 12 00:01:37,546 --> 00:01:41,312 Guerrero, artista, mercader y granjero. 13 00:01:41,484 --> 00:01:44,248 Si hay conflicto entre la aguja y la piel... 14 00:01:44,420 --> 00:01:46,388 ...entre la marca y el hombre... 15 00:01:46,922 --> 00:01:51,086 ...quizá el camino que eligió no es el que le corresponde. 16 00:01:52,728 --> 00:01:54,286 ¿Qué dijiste, anciano? 17 00:01:56,298 --> 00:01:58,493 No me estás faltando al respeto, ¿verdad? 18 00:01:58,801 --> 00:02:00,598 ¿Eres tan estúpido? 19 00:02:00,770 --> 00:02:04,171 ¡Si me faltas al respeto voy a tatuar el techo con tus sesos! 20 00:02:07,743 --> 00:02:09,540 No fue por faltarle al respeto. 21 00:02:10,746 --> 00:02:12,008 Tienes suerte. 22 00:02:12,615 --> 00:02:15,379 No te puedo matar hasta que acabes. 23 00:02:17,553 --> 00:02:18,918 Dame ese espejo. 24 00:02:19,288 --> 00:02:21,222 Quiero ver cómo va. 25 00:02:21,390 --> 00:02:22,914 No está mal, no está mal. 26 00:02:23,092 --> 00:02:25,026 Oye, jefe, te acaba de llegar esto. 27 00:02:25,194 --> 00:02:27,594 - ¿Qué es? - Una carta. 28 00:02:28,064 --> 00:02:29,463 ¡Ábrela, tarado! 29 00:02:34,136 --> 00:02:35,160 ¿Qué? 30 00:02:35,771 --> 00:02:39,104 - ¿Qué es? - Parece arena. 31 00:02:40,609 --> 00:02:42,804 Sí. Arena. 32 00:02:43,145 --> 00:02:45,136 - Arena negra. - No. 33 00:02:48,350 --> 00:02:49,442 ¿Sabes lo que es? 34 00:02:51,020 --> 00:02:52,510 ¿Nos vas a contar el chiste? 35 00:02:52,988 --> 00:02:56,719 Hace años vi a un hombre abrir un sobre como ese. 36 00:02:57,860 --> 00:02:59,589 Había varias personas con él. 37 00:02:59,929 --> 00:03:03,558 Y se rieron igual que ustedes. 38 00:03:04,400 --> 00:03:07,335 Y luego, esa cosa salió de las sombras... 39 00:03:07,837 --> 00:03:11,170 ...y sus risas se ahogaron en sangre. 40 00:03:13,576 --> 00:03:14,941 ¿Qué salió de las sombras? 41 00:03:16,512 --> 00:03:18,070 No puedo decir la palabra. 42 00:03:18,614 --> 00:03:20,081 ¿Qué palabra? 43 00:03:23,219 --> 00:03:25,050 Esa noche... 44 00:03:25,621 --> 00:03:28,852 ...una de sus espadas me cortó aquí. 45 00:03:29,024 --> 00:03:31,492 No morí gracias a un accidente de nacimiento. 46 00:03:31,660 --> 00:03:35,994 Mi corazón está aquí, en el otro lado. 47 00:03:38,767 --> 00:03:40,462 ¿Qué carajos es eso? 48 00:03:41,103 --> 00:03:43,469 Parece un ninja, jefe. 49 00:03:44,673 --> 00:03:45,731 ¿Un ninja? 50 00:03:46,242 --> 00:03:50,201 ¿Estás bromeando? ¿Esa es la palabra que temes decir? ¿Ninja? 51 00:03:51,080 --> 00:03:53,139 Ninja, ninja, ninja. 52 00:03:53,315 --> 00:03:55,442 ¡Sí, viejo pendejo! 53 00:03:55,618 --> 00:03:57,051 Me lo tragué. 54 00:03:57,453 --> 00:04:00,047 Ninja. ¡Muy buen chiste! 55 00:04:25,247 --> 00:04:27,010 ¿Quieres pelear conmigo? 56 00:04:30,252 --> 00:04:31,776 ¿Quieres pelear conmigo? 57 00:05:15,764 --> 00:05:19,359 ¡Mira, no tienes que matarme! 58 00:05:19,902 --> 00:05:23,099 ¡Lo que te estén pagando, te doy el doble! 59 00:05:23,272 --> 00:05:24,569 ¡Te doy el triple! 60 00:05:24,974 --> 00:05:26,236 ¿Me oyes? 61 00:05:26,609 --> 00:05:28,236 ¡Te pago lo que quieras! 62 00:05:28,410 --> 00:05:31,868 No puedes negociar con él. No puedes razonar con él... 63 00:05:32,047 --> 00:05:34,174 ...porque no es un ser humano. 64 00:05:34,350 --> 00:05:37,217 Es un demonio enviado directo del infierno. 65 00:05:37,386 --> 00:05:39,013 ¡Cállate el hocico, anciano! 66 00:05:39,188 --> 00:05:41,122 Te voy a volar la puta... 67 00:06:02,044 --> 00:06:05,138 Llevo 57 años contando tu historia. 68 00:06:05,648 --> 00:06:09,709 Nadie me ha creído, pero sí eres real... 69 00:06:09,885 --> 00:06:11,079 ...¿verdad? 70 00:06:14,323 --> 00:06:18,817 ASESINO NINJA 71 00:06:21,330 --> 00:06:23,423 CUARTEL GENERAL DE EUROPOL 72 00:06:30,139 --> 00:06:31,936 ¿Todo eso es del caso Delgata? 73 00:06:33,676 --> 00:06:34,870 Esto es de Delgata. 74 00:06:35,878 --> 00:06:37,402 - ¿Y lo demás? - Evidencia. 75 00:06:37,713 --> 00:06:38,805 ¿Para qué? 76 00:06:39,448 --> 00:06:41,348 No empieces otra vez, Mika. Por favor. 77 00:06:41,517 --> 00:06:44,042 ¿Por qué? Confías en mi trabajo. 78 00:06:44,219 --> 00:06:47,245 ¿Cuál de estas palabras no encaja? 79 00:06:47,423 --> 00:06:51,257 ¿Computadora, transbordador espacial, nanotecnología, ninja? 80 00:06:52,261 --> 00:06:55,059 Sólo te pido una hora. Es todo. 81 00:06:57,299 --> 00:06:59,733 Siento que me voy a arrepentir. 82 00:07:00,469 --> 00:07:01,766 ¿Te acuerdas del Caso Eulmi? 83 00:07:01,937 --> 00:07:05,304 Una reina coreana del siglo XIX asesinada por un clan ninja. 84 00:07:05,474 --> 00:07:06,873 Los ozunu, creo. 85 00:07:07,042 --> 00:07:10,705 He estado revisando los reportes originales del juicio... 86 00:07:10,879 --> 00:07:12,073 ...de Kunitomo Shigeaki. 87 00:07:12,581 --> 00:07:16,950 El fiscal interrogó a Shigeaki sobre un pago de 45 kilos de oro. 88 00:07:17,119 --> 00:07:20,577 Shigeaki respondió que no sabía de qué hablaba el fiscal. 89 00:07:20,756 --> 00:07:22,621 No se volvió a hablar de eso. 90 00:07:22,791 --> 00:07:25,123 Pero lo que me dejó pensando fue la cantidad. 91 00:07:25,294 --> 00:07:28,388 La misma cantidad que dicen que recibió el clan ozunu... 92 00:07:28,564 --> 00:07:31,931 ...por la masacre de la yakuza de la semana pasada en Osaka. 93 00:07:32,101 --> 00:07:34,092 El mundo ha cambiado, pero... 94 00:07:34,269 --> 00:07:36,328 ...la vida de un hombre vale lo mismo. 95 00:07:36,505 --> 00:07:40,339 Exacto. Calculo que esos clanes tienen unos mil años. 96 00:07:40,509 --> 00:07:41,874 Seguramente no cambian mucho. 97 00:07:42,344 --> 00:07:46,075 Investigué transferencias internacionales de dinero... 98 00:07:46,248 --> 00:07:50,241 ...a bancos donde ha habido asesinatos notorios. 99 00:07:50,953 --> 00:07:53,183 ¡Y lotería! El primer ministro ruso Zhukov. 100 00:07:53,555 --> 00:07:55,455 El día antes del asesinato... 101 00:07:55,624 --> 00:08:00,561 ...la cantidad de un millón 555999 con 90 centavos... 102 00:08:00,729 --> 00:08:03,289 ...fueron transferidos de un banco de Shangai. 103 00:08:03,732 --> 00:08:06,997 Es el equivalente exacto de 45 kilos de oro. 104 00:08:08,871 --> 00:08:10,702 Ya me intrigaste. 105 00:08:10,873 --> 00:08:12,431 Los clanes son reales, Ryan. 106 00:08:12,608 --> 00:08:15,771 Se roban niños y los convierten en asesinos. 107 00:08:15,944 --> 00:08:18,310 Nadie niega los hechos históricos... 108 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 ...pero no tiene lógica en el mundo moderno. 109 00:08:21,049 --> 00:08:24,883 Son reales. Puedes llamarlos fantasmas o asesinos... 110 00:08:25,053 --> 00:08:28,921 ...si eso te ayuda, pero existen y están matando gente. 111 00:08:29,091 --> 00:08:31,218 Y nadie los está deteniendo. 112 00:08:39,067 --> 00:08:40,591 Hola. Disculpa. 113 00:08:41,370 --> 00:08:42,394 ¿Te importaría? 114 00:08:43,372 --> 00:08:46,068 Si no es mucha molestia, ¿me ayudas? 115 00:09:02,257 --> 00:09:03,849 ¿De qué clan eres? 116 00:09:05,527 --> 00:09:07,188 ¿Qué estás haciendo en Berlín? 117 00:09:07,362 --> 00:09:08,693 No entiendo. 118 00:09:31,220 --> 00:09:32,949 ¿Qué está pasando? 119 00:09:48,704 --> 00:09:49,830 ¿Encontraste algo? 120 00:09:50,005 --> 00:09:53,463 Estaba indagando y encontré esto. 121 00:09:53,642 --> 00:09:56,167 Un reporte. Me ayudó un amigo de Moscú. 122 00:09:56,478 --> 00:09:58,469 Fue escrito durante la Guerra Fría... 123 00:09:58,647 --> 00:10:02,048 ...por un agente de la KGB llamado Alexi Sabatin. 124 00:10:02,217 --> 00:10:05,448 Sugiere que algunos asesinatos políticos... 125 00:10:05,621 --> 00:10:08,317 ...fueron ejecutados por una red muy sofisticada... 126 00:10:08,490 --> 00:10:10,481 ...a la que llama los Nueve Clanes. 127 00:10:11,693 --> 00:10:15,060 - Fíjate que no los llama "ninjas". - ¿Qué le pasó? 128 00:10:15,297 --> 00:10:18,027 Lo que me va a pasar a mí si me asocio contigo. 129 00:10:19,067 --> 00:10:21,592 Lo echaron por inestabilidad mental. 130 00:10:22,938 --> 00:10:24,303 ¿Ahora me crees, verdad? 131 00:10:25,541 --> 00:10:26,667 Ninjas. 132 00:10:27,676 --> 00:10:28,870 No hablas en serio. 133 00:10:29,044 --> 00:10:30,534 ¿Por qué me estás ayudando? 134 00:10:31,513 --> 00:10:32,537 No sé. 135 00:10:32,714 --> 00:10:35,444 Te aseguro que no es porque eres... 136 00:10:35,617 --> 00:10:38,814 ...la investigadora más guapa con la que he trabajado. 137 00:10:51,033 --> 00:10:52,227 Señor Nan. 138 00:10:52,401 --> 00:10:53,629 Me alegro que regresara. 139 00:10:53,802 --> 00:10:57,203 Hubo problemas con la calefacción y entré a su apartamento. 140 00:10:58,740 --> 00:11:01,607 - ¿Ya está bien? - Ya la arreglaron. 141 00:11:01,777 --> 00:11:04,109 Lo tiene muy oscuro y vacío. 142 00:11:04,279 --> 00:11:07,544 Discúlpeme, pero no pude evitar ver sus maletas. 143 00:11:10,285 --> 00:11:12,913 Ya le dije que mi padre está muy enfermo. 144 00:11:13,088 --> 00:11:14,851 ¿Se va a ir pronto de Berlín? 145 00:11:15,023 --> 00:11:17,685 Todavía no, pero estoy esperando una llamada. 146 00:11:17,859 --> 00:11:19,884 Qué lástima. 147 00:11:20,062 --> 00:11:24,089 Un día la muerte vendrá por todos nosotros. 148 00:11:42,517 --> 00:11:44,144 Donde quiera que estén... 149 00:11:45,554 --> 00:11:47,488 ...adonde quiera que vayan... 150 00:11:51,994 --> 00:11:55,225 ...nunca deben olvidar quiénes son... 151 00:11:56,198 --> 00:11:58,166 ...cómo se convirtieron en lo que son. 152 00:11:59,334 --> 00:12:01,393 Ustedes son ozunus. 153 00:12:02,337 --> 00:12:04,202 Son parte de mí... 154 00:12:04,873 --> 00:12:06,773 ...así como yo soy parte de ustedes. 155 00:12:07,275 --> 00:12:10,108 Esta es la verdad de sus vidas... 156 00:12:10,846 --> 00:12:14,247 ...y seguirá siendo verdad después de la muerte. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,309 Este es mi nuevo hijo. 158 00:12:19,087 --> 00:12:22,454 Le he puesto el nombre de Raizo. 159 00:12:23,058 --> 00:12:25,549 Recíbanlo como un hermano. 160 00:12:25,827 --> 00:12:28,193 Bienvenido, Raizo. 161 00:12:49,184 --> 00:12:51,482 El cuerpo debe obedecer a la voluntad. 162 00:12:52,454 --> 00:12:53,944 El hambre y la sed... 163 00:12:54,122 --> 00:12:57,751 ...y hasta la sangre en sus venas son la debilidad del cuerpo. 164 00:13:06,401 --> 00:13:07,629 Si las dominan... 165 00:13:09,471 --> 00:13:11,996 ...se dominarán a sí mismos. 166 00:13:18,246 --> 00:13:22,307 Este es el poder del Clan Ozunu. 167 00:13:22,484 --> 00:13:25,009 Es la tradición ninja. 168 00:13:25,954 --> 00:13:30,891 Coman esta noche y mañana trabajen el doble de duro. 169 00:13:56,985 --> 00:13:58,748 ¿Qué aprendiste? 170 00:14:00,555 --> 00:14:01,920 Mira a tu hermano. 171 00:14:02,791 --> 00:14:04,383 La vida es un combate. 172 00:14:05,427 --> 00:14:07,395 Tú sabes que es verdad. 173 00:14:07,963 --> 00:14:10,431 Cuando te abandonaron tus padres... 174 00:14:10,732 --> 00:14:14,224 ...sin un hogar, sin nadie que te cuidara... 175 00:14:14,669 --> 00:14:16,432 ...deberías haber muerto. 176 00:14:17,005 --> 00:14:18,905 Pero en cambio, peleaste. 177 00:14:19,608 --> 00:14:23,271 Igual que hoy. Peleaste y ganaste. 178 00:14:24,012 --> 00:14:29,507 Enfrenta a tu enemigo sin dudas, sin lástima y sin remordimiento. 179 00:14:29,684 --> 00:14:33,245 Para sobrevivir, tienes que aprender a no temerle a nada. 180 00:15:00,615 --> 00:15:03,709 El dolor crea debilidad. 181 00:15:07,556 --> 00:15:10,491 Recuerda, el sufrimiento existe... 182 00:15:11,159 --> 00:15:14,458 ...sólo porque existe la debilidad. 183 00:15:34,149 --> 00:15:35,844 Debes odiar toda debilidad. 184 00:15:36,017 --> 00:15:39,953 Ódiala en los demás, pero más que nada, ódiala en ti. 185 00:17:32,968 --> 00:17:34,799 - ¿Señora Sabatin? - Sí. 186 00:17:34,970 --> 00:17:36,767 Soy Mika Coretti, de Europol. 187 00:17:36,938 --> 00:17:38,303 Hablamos por teléfono. 188 00:17:41,476 --> 00:17:43,740 Así que leyó el reporte de mi esposo. 189 00:17:43,912 --> 00:17:44,936 Sí. 190 00:17:46,047 --> 00:17:50,074 Tengo entendido que le ocasionó problemas en la KGB. 191 00:17:50,251 --> 00:17:53,516 El reporte le ocasionó problemas a Alexi... 192 00:17:53,688 --> 00:17:56,920 ...como los que Moisés le causó al Faraón. 193 00:17:56,921 --> 00:17:58,352 Muy desagradables. 194 00:17:58,526 --> 00:17:59,652 ¿Qué pasó? 195 00:17:59,828 --> 00:18:01,989 Hace dos años... 196 00:18:02,163 --> 00:18:04,631 ...después del asesinato de Zhukov... 197 00:18:04,799 --> 00:18:08,098 ...el reporte atrajo atención. 198 00:18:08,370 --> 00:18:10,031 Después de eso... 199 00:18:10,271 --> 00:18:11,602 ...todo fue diferente. 200 00:18:12,807 --> 00:18:17,767 Alexi mandó cambiar todos los cerrojos e instaló más. 201 00:18:17,946 --> 00:18:20,744 En las ventanas, en las puertas, cerrojos en los cerrojos. 202 00:18:20,915 --> 00:18:23,349 Instaló cámaras y detectores de movimiento... 203 00:18:23,518 --> 00:18:26,681 ...y luces. Luces por todas partes. 204 00:18:27,422 --> 00:18:30,152 "No debe haber sombras", dijo. 205 00:18:31,826 --> 00:18:32,952 "Nada de sombras". 206 00:18:34,929 --> 00:18:37,523 Un día vino un hombre. 207 00:18:37,699 --> 00:18:40,793 Hablaron en el despacho de Alexi y luego... 208 00:18:41,636 --> 00:18:43,627 ...el joven se fue. 209 00:18:44,606 --> 00:18:46,540 Mi esposo fue soldado. 210 00:18:46,875 --> 00:18:49,503 Fue miembro de la Inteligencia Rusa. 211 00:18:49,844 --> 00:18:51,971 No se asustaba fácilmente. 212 00:18:52,547 --> 00:18:57,348 Pero cuando llegué a su despacho, vi el miedo en sus ojos. 213 00:18:57,685 --> 00:19:00,210 Luego se levantó... 214 00:19:00,388 --> 00:19:05,382 ...me dio un beso y me dijo que me amaba. 215 00:19:06,828 --> 00:19:08,386 Me dijo... 216 00:19:10,632 --> 00:19:13,260 ...que siempre debía recordarlo. 217 00:19:15,303 --> 00:19:17,168 ¿Sabe de qué hablaron? 218 00:19:17,338 --> 00:19:21,001 No. Me dijo que era más seguro que no supiera. 219 00:19:22,343 --> 00:19:23,970 ¿Le puedo preguntar cómo murió? 220 00:19:26,648 --> 00:19:28,843 Se fue la luz. 221 00:19:34,856 --> 00:19:39,691 Usted es la primera que toma en serio el trabajo de mi marido. 222 00:19:41,262 --> 00:19:45,221 Me gustaría saber que no murió en vano. 223 00:19:55,410 --> 00:19:57,537 Él hubiera querido darle esto. 224 00:20:53,234 --> 00:20:54,861 ¿Quién eres? 225 00:22:51,486 --> 00:22:53,249 ¿Te dolió el golpe de Takeshi? 226 00:22:53,988 --> 00:22:55,785 ¿Crees que eso es dolor? 227 00:22:56,324 --> 00:22:57,621 Estás equivocado. 228 00:23:14,876 --> 00:23:17,140 Eso es dolor de verdad. 229 00:23:18,212 --> 00:23:19,975 Esta es tu prueba, Raizo. 230 00:23:20,415 --> 00:23:21,780 Sobrevive esta noche. 231 00:24:22,877 --> 00:24:24,845 Muy bien, Raizo. 232 00:24:25,346 --> 00:24:26,643 Muy bien. 233 00:24:27,348 --> 00:24:28,747 Primer Ministro Zhukov Asesinado 234 00:24:31,119 --> 00:24:33,587 Investigan a Espía de la KGB Alexi Sabatin 235 00:24:33,755 --> 00:24:35,017 EXPEDIENTE CONFIDENCIAL 236 00:24:37,458 --> 00:24:40,950 Parece un perro con su hueso con la computadora. 237 00:24:41,329 --> 00:24:42,387 ¿Cómo dijo? 238 00:24:43,164 --> 00:24:44,688 Agente Zabranski... 239 00:24:44,932 --> 00:24:46,832 ...de Asuntos Internos. 240 00:24:47,135 --> 00:24:49,194 Necesito hacerle un par de preguntas. 241 00:24:50,204 --> 00:24:52,365 Usted es Mika Coretti, ¿verdad? 242 00:24:52,940 --> 00:24:54,874 Investigadora forense. 243 00:24:55,443 --> 00:24:57,809 Trabaja mucho con el agente Maslow, ¿no? 244 00:24:58,246 --> 00:25:00,111 En algunos casos. 245 00:25:00,281 --> 00:25:02,681 Y además tienen una relación social. 246 00:25:03,017 --> 00:25:04,041 ¿Perdón? 247 00:25:04,218 --> 00:25:06,743 Comieron juntos el día 13... 248 00:25:07,155 --> 00:25:08,884 ...y luego el día 18. 249 00:25:09,323 --> 00:25:10,381 ¿Cómo lo sabe? 250 00:25:11,626 --> 00:25:14,151 - ¿No es verdad? - No estoy segura. 251 00:25:14,328 --> 00:25:18,890 A veces comemos juntos, generalmente cuando estamos trabajando. 252 00:25:19,066 --> 00:25:22,524 ¿Ha notado un cambio en el agente Maslow últimamente? 253 00:25:22,703 --> 00:25:26,070 ¿Ha dicho o hecho algo que le parezca raro? 254 00:25:26,240 --> 00:25:28,731 No. ¿Por qué? 255 00:25:29,177 --> 00:25:30,974 ¿Hizo algo el agente Maslow? 256 00:25:31,913 --> 00:25:33,710 Es una cosa de rutina. 257 00:25:33,881 --> 00:25:36,611 La agencia se preocupa por sus operativos. 258 00:25:36,784 --> 00:25:40,151 Estamos atentos a indicaciones de estrés, fatiga... 259 00:25:40,521 --> 00:25:41,852 ...o agotamiento mental. 260 00:25:43,024 --> 00:25:45,356 El agente Maslow tiene muchos casos. 261 00:25:48,262 --> 00:25:51,129 Tanto trabajo puede agobiar a un hombre, ¿no? 262 00:25:55,870 --> 00:25:59,203 - Me vino a ver Zabranski. - A mí también. 263 00:25:59,373 --> 00:26:01,807 Lo dejó bien claro, Ryan. Nos están vigilando. 264 00:26:04,378 --> 00:26:07,939 No sé qué pasa, pero reconozco las advertencias. 265 00:26:08,115 --> 00:26:10,447 - Pero, ¿por qué? - ¿Por qué? Es obvio. 266 00:26:11,185 --> 00:26:14,313 Si tu pequeña fantasía tiene algo real... 267 00:26:14,489 --> 00:26:18,016 ...esos clanes tienen protección de círculos muy altos. 268 00:26:18,192 --> 00:26:19,887 ¿Qué vas a hacer? 269 00:26:20,194 --> 00:26:24,153 Vamos a andar con mucho cuidado de ahora en adelante. 270 00:26:24,332 --> 00:26:26,766 No hagas nada sin consultar antes conmigo. 271 00:26:27,335 --> 00:26:29,929 - ¿Entiendes? - Sí. Entiendo. 272 00:26:52,693 --> 00:26:57,460 Un pergamino del siglo XIV se refiere al clan más antiguo... 273 00:26:57,765 --> 00:26:59,790 ...como el Clan de la Arena Negra. 274 00:27:01,269 --> 00:27:05,706 El explorador islámico Ibn Battuta viajó con un grupo de huérfanos... 275 00:27:05,873 --> 00:27:08,603 ...que iba camino a un shido remoto... 276 00:27:08,776 --> 00:27:11,176 ...oculto entre montañas nevadas. 277 00:27:11,779 --> 00:27:14,612 Battuta describe una cena ceremonial... 278 00:27:14,782 --> 00:27:17,615 ...seguida por una exhibición de artes marciales. 279 00:27:17,785 --> 00:27:21,949 Los combatientes eran niños, todos menores de 10 años. 280 00:27:22,924 --> 00:27:27,520 Les explicaron que la vida de un hombre debe carecer de significado... 281 00:27:27,695 --> 00:27:29,822 ...comparada con la vida del clan. 282 00:27:29,997 --> 00:27:32,295 Si posees el significado de la vida de un hombre... 283 00:27:32,466 --> 00:27:34,593 ...poseerás su corazón. 284 00:28:05,800 --> 00:28:10,294 No debes hacer eso. Está prohibido. Si te descubren... 285 00:28:10,471 --> 00:28:13,167 - Entonces me descubren. - Te meterán en la jaula. 286 00:28:14,175 --> 00:28:18,271 Yo creo que el corazón del árbol sabe hacia dónde debe crecer. 287 00:28:20,014 --> 00:28:23,541 - Los árboles no tienen corazón. - Todo tiene un corazón. 288 00:28:24,986 --> 00:28:26,351 Yo no. 289 00:28:27,521 --> 00:28:28,613 ¿De verdad? 290 00:28:29,390 --> 00:28:30,516 Déjame ver. 291 00:28:35,363 --> 00:28:36,387 ¿Hola? 292 00:28:40,835 --> 00:28:42,268 Me saludó de vuelta. 293 00:28:42,436 --> 00:28:46,099 Dice que le da gusto conocerme pero que te extraña. 294 00:28:47,575 --> 00:28:50,100 - Mentirosa. - No estoy mintiendo. 295 00:28:50,645 --> 00:28:52,545 Escucha el mío. 296 00:29:39,927 --> 00:29:44,557 Durante todo un año van a vivir sin uno de sus sentidos... 297 00:29:44,732 --> 00:29:48,327 ...comenzando por el sentido del que más dependen. 298 00:30:08,389 --> 00:30:11,187 Deben ver con algo más que sus ojos. 299 00:32:33,467 --> 00:32:35,697 Córtalo, Kiriko. 300 00:32:35,936 --> 00:32:38,700 El fracaso debe quedar zurcido en la carne. 301 00:32:40,507 --> 00:32:41,940 Córtalo. 302 00:32:59,860 --> 00:33:00,986 Tú conoces la ley. 303 00:34:18,305 --> 00:34:20,330 Te lo dije. 304 00:34:21,008 --> 00:34:22,771 Traté de advertirte. 305 00:34:23,711 --> 00:34:25,178 Sí. 306 00:34:26,213 --> 00:34:27,908 Es cierto. 307 00:34:28,615 --> 00:34:30,242 ¿Por qué, Kiriko? 308 00:34:31,919 --> 00:34:33,318 ¿Por qué? 309 00:34:36,657 --> 00:34:38,818 ¿Por qué estoy aquí adentro? 310 00:34:39,760 --> 00:34:42,354 ¿O por qué estás tú afuera? 311 00:35:37,484 --> 00:35:39,179 ¡Kiriko! 312 00:35:40,120 --> 00:35:41,553 ¿Por qué estás huyendo? 313 00:35:43,090 --> 00:35:44,114 Tengo que hacerlo. 314 00:35:45,192 --> 00:35:48,684 Tú conoces la ley. Te va a sacar el corazón. 315 00:35:50,064 --> 00:35:51,361 No. 316 00:35:52,199 --> 00:35:53,826 Jamás podrá tocar mi corazón. 317 00:36:14,655 --> 00:36:15,883 Ven conmigo. 318 00:36:16,623 --> 00:36:19,183 ¿Adónde? ¿Qué hay allá afuera? 319 00:36:19,760 --> 00:36:21,421 La vida. 320 00:36:26,400 --> 00:36:28,527 Mi vida está aquí. 321 00:37:33,534 --> 00:37:35,434 ¡Puta madre, Ryan! 322 00:37:35,602 --> 00:37:39,971 Perdón, no pude hablar antes. Me están vigilando. Súbete. 323 00:37:47,748 --> 00:37:49,943 ¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 324 00:37:50,117 --> 00:37:51,778 Ya sé lo que sintió Sabatin. 325 00:37:52,152 --> 00:37:53,244 ¿Qué pasó? 326 00:37:53,420 --> 00:37:56,218 Tengo a Asuntos Internos, Seguridad Nacional... 327 00:37:56,390 --> 00:37:59,325 ...la CIA, y creo que hasta a la milicia marciana en mi oficina... 328 00:37:59,493 --> 00:38:00,926 ...despedazándola. 329 00:38:02,095 --> 00:38:03,119 ¿Qué vamos a hacer? 330 00:38:03,297 --> 00:38:05,492 Vas a hacer tus maletas e irte de vacaciones. 331 00:38:05,666 --> 00:38:06,690 De ninguna manera. 332 00:38:06,867 --> 00:38:09,062 No discutas. Te toca a ti confiar en mí. 333 00:38:09,236 --> 00:38:11,636 No permitiré que pierdas tu empleo por mí. 334 00:38:11,805 --> 00:38:14,740 No se trata de mi empleo. Toma esto. 335 00:38:15,108 --> 00:38:18,202 No la pueden rastrear. No tiene número de serie. 336 00:38:19,079 --> 00:38:21,877 - ¿Ryan? - Ya lo sé. 337 00:38:22,049 --> 00:38:25,678 He investigado carteles de drogas, traficantes de armas. 338 00:38:25,852 --> 00:38:27,820 Nunca me había enfrentado con esto. 339 00:38:28,789 --> 00:38:31,553 Por unos ninjas. Es increíble. 340 00:38:35,162 --> 00:38:36,789 Disculpe. 341 00:38:38,298 --> 00:38:40,562 - Hola. - Hola. 342 00:38:40,734 --> 00:38:42,531 ¿Qué pasa? 343 00:38:42,903 --> 00:38:47,863 Se fue la luz. En nuestro edificio, el de atrás y el de enfrente. 344 00:38:48,208 --> 00:38:51,041 Parece que cada varios meses se va la luz. 345 00:38:52,879 --> 00:38:54,346 Está bien. 346 00:38:54,915 --> 00:38:56,314 Gracias. 347 00:41:14,421 --> 00:41:16,651 - Vendrán más. - ¿Qué? 348 00:41:16,823 --> 00:41:18,586 No pararán hasta matarte. 349 00:41:18,759 --> 00:41:20,556 ¡Dios mío! 350 00:41:21,495 --> 00:41:22,860 Esa arma no te sirve de nada. 351 00:41:23,029 --> 00:41:25,122 No tengo muchas opciones. 352 00:41:25,298 --> 00:41:26,765 Tomé clases de Tae Bo... 353 00:41:26,933 --> 00:41:29,925 ...pero hasta ahí llega mi kung fu. 354 00:41:30,103 --> 00:41:33,334 Te puedo ayudar, pero tienes que confiar en mí. 355 00:41:38,111 --> 00:41:39,806 Está bien. 356 00:41:56,129 --> 00:41:57,221 ¿Me conoces? 357 00:41:59,866 --> 00:42:01,458 ¿Cómo? 358 00:42:03,537 --> 00:42:07,735 Una cámara de seguridad en Nueva York te filmó peleando. 359 00:42:07,908 --> 00:42:09,000 ¿Sabes algo de ellos? 360 00:42:10,243 --> 00:42:11,733 Un poco. 361 00:42:12,312 --> 00:42:14,507 Hay unos clanes. 362 00:42:15,081 --> 00:42:19,211 Han estado proporcionándoles asesinos a gobiernos... 363 00:42:19,386 --> 00:42:21,547 ...o a quien les diera 45 kilos de oro... 364 00:42:22,088 --> 00:42:24,318 ...desde hace mil años. 365 00:42:25,225 --> 00:42:26,954 Se llamaba Jin. 366 00:42:28,929 --> 00:42:30,863 Espera, ¿lo conocías? 367 00:42:31,031 --> 00:42:32,965 No era asesino de nacimiento. 368 00:42:33,133 --> 00:42:34,293 Tú eres de su clan. 369 00:42:35,902 --> 00:42:38,097 - ¿Por qué lo detuviste? - Van a venir. 370 00:42:38,972 --> 00:42:40,462 ¿Quiénes? 371 00:42:47,481 --> 00:42:51,941 Fue él, el traidor, Raizo. Asesino. 372 00:42:53,353 --> 00:42:54,911 Lo acaba de matar. 373 00:42:55,088 --> 00:42:56,487 Está con la chica. 374 00:42:56,656 --> 00:42:57,953 Todavía están cerca. 375 00:42:58,124 --> 00:42:59,682 Muy cerca. 376 00:43:05,365 --> 00:43:08,266 Corre, hermanito. Corre. 377 00:43:10,103 --> 00:43:11,798 La debilidad exige fuerza. 378 00:43:13,139 --> 00:43:15,664 La traición acarrea sangre. 379 00:43:15,842 --> 00:43:18,276 Esa es la ley de los Nueve Clanes. 380 00:43:48,608 --> 00:43:50,542 Nos han traicionado. 381 00:43:50,710 --> 00:43:55,044 Uno de mis hijos, mi hija, nos traicionó. 382 00:43:55,215 --> 00:44:00,084 Rechazó mis obsequios, rechazó a nuestro clan. 383 00:44:01,221 --> 00:44:04,884 Su vergüenza sólo se puede purgar con sangre. 384 00:44:05,625 --> 00:44:07,115 Tú. 385 00:44:11,464 --> 00:44:14,194 Tú, hijo mío, por ser quien la atrapó... 386 00:44:14,367 --> 00:44:15,664 ...te corresponde el honor. 387 00:45:01,848 --> 00:45:05,011 - ¿A dónde vamos? - No importa. 388 00:45:06,419 --> 00:45:08,216 ¿Crees que nos estén siguiendo? 389 00:45:08,622 --> 00:45:10,214 Sé que nos están siguiendo. 390 00:45:10,390 --> 00:45:12,415 No veo nada allá atrás. 391 00:45:13,159 --> 00:45:14,956 Tienen nuestro olor. 392 00:45:15,128 --> 00:45:17,392 ¿Siguen nuestro olor? ¿Cómo los perros? 393 00:45:17,564 --> 00:45:20,055 No, como los lobos. 394 00:45:23,470 --> 00:45:24,869 Me llamo Mika, a propósito. 395 00:45:27,774 --> 00:45:30,902 Raizo es el nombre que me dieron. 396 00:45:31,878 --> 00:45:33,106 ¿Eres huérfano? 397 00:45:36,516 --> 00:45:40,748 Si no te importa, voy a tratar de entender tu vida. 398 00:45:41,354 --> 00:45:46,155 Los del Clan Ozunu te acogieron y te entrenaron para ser asesino. 399 00:45:46,326 --> 00:45:49,989 Ocurrió algo y decidiste salirte del programa. 400 00:45:50,163 --> 00:45:52,791 No les debe de haber gustado mucho. 401 00:45:52,966 --> 00:45:55,662 A mí me persiguen por lo poco que sé. 402 00:45:55,835 --> 00:45:57,894 A ti han de querer despedazarte. 403 00:45:58,071 --> 00:46:01,438 Pero tú también andas tras de ellos. Y por eso estás en Berlín. 404 00:46:01,608 --> 00:46:04,338 Porque Sabatin estaba investigando a los clanes... 405 00:46:04,511 --> 00:46:06,308 ...y por eso lo mataron. 406 00:46:08,181 --> 00:46:10,342 Pero hay algo que no entiendo. 407 00:46:12,285 --> 00:46:13,513 ¿Por qué me salvaste? 408 00:46:24,431 --> 00:46:27,798 Tu vida entera te ha traído a este momento. 409 00:46:28,735 --> 00:46:31,329 No te falles a ti mismo. 410 00:46:32,138 --> 00:46:34,197 No le falles a tu familia. 411 00:46:36,776 --> 00:46:39,176 Tiene un reloj de oro. 412 00:46:39,746 --> 00:46:41,737 Tráemelo. 413 00:47:20,920 --> 00:47:22,717 Me hiciste cosquillas. 414 00:47:30,296 --> 00:47:33,424 ¡Se necesita más que una aguja de tejer para joderme! 415 00:49:09,395 --> 00:49:10,862 Quédate con él. 416 00:49:11,164 --> 00:49:12,791 Te recordará... 417 00:49:12,966 --> 00:49:16,800 ...que cada momento de tu vida es un obsequio que te doy. 418 00:49:20,540 --> 00:49:22,838 Estoy orgulloso de ti, hijo mío. 419 00:49:23,877 --> 00:49:26,937 Ahora llegó el momento de probar... 420 00:49:27,113 --> 00:49:29,274 ...que eres un verdadero ozunu. 421 00:49:36,489 --> 00:49:38,719 Trató de huir de nosotros... 422 00:49:39,692 --> 00:49:41,717 ...de nuestra familia. 423 00:49:45,164 --> 00:49:47,826 Takeshi la atrapó y la trajo de regreso. 424 00:49:50,603 --> 00:49:53,595 La debilidad exige fuerza. 425 00:49:54,040 --> 00:49:56,167 La traición acarrea sangre. 426 00:50:07,287 --> 00:50:10,552 Esta es la ley de los Nueve Clanes. 427 00:50:31,844 --> 00:50:33,505 ¡Mátenlo! 428 00:51:34,040 --> 00:51:35,268 Necesitas protección. 429 00:51:35,441 --> 00:51:40,276 No. Quiero matar a Ozunu y necesito tu ayuda para atraparlo. 430 00:51:43,149 --> 00:51:44,173 Sal aquí. 431 00:51:52,725 --> 00:51:55,592 - ¿Eres talla 36? - ¿Qué? 432 00:51:55,762 --> 00:51:57,491 No, talla 34. 433 00:52:03,036 --> 00:52:04,560 Si te largas... 434 00:52:05,071 --> 00:52:06,936 ...te perseguirán y matarán. 435 00:52:07,106 --> 00:52:08,664 ¿Entiendes? 436 00:52:28,061 --> 00:52:29,085 Desvístete. 437 00:52:29,896 --> 00:52:32,057 Báñate pero no uses jabón. 438 00:52:32,231 --> 00:52:33,789 ¿Fumas? 439 00:52:35,001 --> 00:52:36,400 Guarda tu ropa aquí. 440 00:52:40,073 --> 00:52:41,802 Están apretados. 441 00:52:43,009 --> 00:52:45,102 Dijiste que eras talla 34. 442 00:52:46,145 --> 00:52:51,481 Son tallas alemanas. Deben de ser más chicas. 443 00:52:56,622 --> 00:52:59,386 ¿Es para cubrir nuestro olor? 444 00:53:00,426 --> 00:53:02,121 Vámonos. 445 00:53:06,799 --> 00:53:08,266 - ¿Sí? - Ryan, soy yo. 446 00:53:08,433 --> 00:53:11,800 - ¡Mika! Llevo horas llamándote. - Ya lo sé. Estoy en un problema. 447 00:53:11,970 --> 00:53:13,767 Problema es pasarte un semáforo. 448 00:53:13,939 --> 00:53:15,964 Estás completamente jodida. 449 00:53:16,141 --> 00:53:17,904 Por lo menos no estoy sola. 450 00:53:18,076 --> 00:53:20,203 ¿El que fue con Sabatin? ¿Está contigo? 451 00:53:20,379 --> 00:53:21,869 Está de nuestro lado, Ryan. 452 00:53:22,047 --> 00:53:24,413 Quiere agarrar a Ozunu pero necesita ayuda. 453 00:53:24,817 --> 00:53:27,285 - Ten cuidado, Mika. - Le tengo confianza. 454 00:53:27,452 --> 00:53:31,548 Está bien. Mira, no prometo nada pero haré lo que pueda. 455 00:53:31,723 --> 00:53:33,588 - ¿Puedes venir donde estamos? - ¿Adónde? 456 00:53:34,393 --> 00:53:35,690 ¿Donde siempre? 457 00:53:43,001 --> 00:53:44,298 Ahí está. 458 00:53:46,672 --> 00:53:48,936 No hay problema. Es de los buenos. 459 00:53:51,510 --> 00:53:53,171 - Mika, ¿estás bien? - Sí. 460 00:53:53,345 --> 00:53:54,972 Gracias a él. 461 00:53:55,447 --> 00:53:56,778 ¿Por qué lo hiciste? 462 00:53:56,949 --> 00:53:58,041 ¿Qué hizo? 463 00:53:58,383 --> 00:53:59,748 Va a morir gente. 464 00:54:00,385 --> 00:54:02,114 - ¡Ahora! - ¡No! 465 00:54:02,554 --> 00:54:04,215 ¡No se mueva! 466 00:54:09,394 --> 00:54:11,988 ¡Esto está mal! No! No! 467 00:54:12,564 --> 00:54:13,826 Charlie 2, ¿me escuchas? 468 00:54:15,133 --> 00:54:16,293 ¡Llévenselo! 469 00:54:16,702 --> 00:54:19,068 ¿Qué carajo estás haciendo? 470 00:54:19,504 --> 00:54:21,199 Siguiendo órdenes. 471 00:54:24,243 --> 00:54:26,643 - Ya tenemos al prisionero. - Bien. 472 00:54:27,112 --> 00:54:29,410 No parece una máquina asesina. 473 00:54:30,215 --> 00:54:31,842 Parece un roquero. 474 00:54:34,887 --> 00:54:37,355 No pudo oírme, ¿verdad? 475 00:54:37,522 --> 00:54:40,582 - ¿Señor? - ¿Ryan? Esto es un error. 476 00:54:40,759 --> 00:54:42,590 No puede ser legal. 477 00:54:42,761 --> 00:54:46,128 ¿Qué es este sitio? ¿Tu Guantánamo privado? 478 00:54:46,298 --> 00:54:49,756 Es una antigua casa segura. Es una operación clandestina. 479 00:54:50,235 --> 00:54:52,829 Estás cometiendo un gran error. 480 00:54:53,005 --> 00:54:54,666 No creo. 481 00:54:54,840 --> 00:54:58,537 Tengo reportes de Londres, Washington y Osaka sobre tu amigo. 482 00:54:58,710 --> 00:55:01,645 El único problema es a dónde extraditarlo. 483 00:55:01,813 --> 00:55:03,872 Hace semanas no existían los ninjas... 484 00:55:04,049 --> 00:55:06,916 ...y ahora hay montones de órdenes de arresto contra uno. 485 00:55:07,319 --> 00:55:09,480 - Él no es el enemigo. - Es un asesino, Mika. 486 00:55:09,655 --> 00:55:11,816 ¿No decías que teníamos que pararlo? 487 00:55:11,990 --> 00:55:15,050 - No me estás escuchando. - Porque no tiene caso. 488 00:55:15,227 --> 00:55:18,754 ¿Quieres que me insubordine? Vámonos. Enfrente de los niños, no. 489 00:55:23,035 --> 00:55:24,764 Chicos, sálganse. 490 00:55:25,103 --> 00:55:26,866 ¡Vamos, sálganse! 491 00:55:28,840 --> 00:55:30,307 Demonio, sólo estoy tratando... 492 00:55:30,475 --> 00:55:32,773 Cállate. No tenemos mucho tiempo. 493 00:55:32,945 --> 00:55:34,970 No sé con qué nos topamos... 494 00:55:35,147 --> 00:55:37,411 ...pero alguien conoce a gente muy influyente. 495 00:55:37,582 --> 00:55:41,746 Lo quieren matar. Lleva años peleando contra ellos. 496 00:55:42,421 --> 00:55:44,116 Te creo. 497 00:55:44,456 --> 00:55:47,016 Llevo muchos años en esto y sé oler las trampas... 498 00:55:47,192 --> 00:55:49,592 ...pero hay que tener cuidado en cómo manejamos esto. 499 00:55:49,761 --> 00:55:52,696 No vuelvas a desaparecer. 500 00:55:53,332 --> 00:55:54,697 Si estás en problemas... 501 00:55:56,301 --> 00:55:57,893 ...prende esto. 502 00:55:58,070 --> 00:56:01,096 Dondequiera que estés, te encontraré. 503 00:56:23,295 --> 00:56:24,421 Hola. 504 00:56:27,833 --> 00:56:29,824 Parece que tienes sed. 505 00:56:59,464 --> 00:57:01,591 Perdón. Yo no sabía nada de esto. 506 00:57:02,367 --> 00:57:04,995 - Ya lo sé. - ¿Lo sabes? 507 00:57:05,437 --> 00:57:08,634 Sólo me mentiste cuando me dijiste tu talla. 508 00:57:11,343 --> 00:57:13,402 ¿Cómo lo sabes? 509 00:57:14,246 --> 00:57:17,238 Tu corazón. Es especial. 510 00:57:23,755 --> 00:57:27,191 Maslow está de nuestro lado. Va a tratar de ayudarte. 511 00:57:27,726 --> 00:57:29,557 Es demasiado tarde. 512 00:57:31,263 --> 00:57:32,321 Que no entre nadie. 513 00:57:32,497 --> 00:57:34,328 Ryan, ¿puedo hablar contigo? 514 00:57:34,499 --> 00:57:36,592 ¿Vamos a volver a discutir? 515 00:57:37,536 --> 00:57:39,026 Es que... 516 00:57:39,404 --> 00:57:42,237 Creo que un grupo de ninjas viene hacia acá. 517 00:57:42,407 --> 00:57:46,138 Estos hombres pueden contra unos locos en pijamas. 518 00:57:46,978 --> 00:57:49,344 - ¿Ves? - Sí, pero lo que discutimos... 519 00:57:49,514 --> 00:57:50,538 Estoy trabajando en eso. 520 00:57:50,715 --> 00:57:52,740 - Dame tiempo. - No tenemos tiempo. 521 00:57:52,918 --> 00:57:55,148 - No han llegado. - Llegarán pronto. 522 00:57:56,088 --> 00:57:57,112 ¿Qué tan pronto? 523 00:58:01,159 --> 00:58:02,183 Raizo. 524 00:58:03,095 --> 00:58:05,154 ¡Mika! ¡Síganla! ¡Protejan al prisionero! 525 00:58:07,532 --> 00:58:10,990 Equipo dos, vamos hacia la celda. ¿Cuál es su posición? 526 00:58:11,169 --> 00:58:13,399 Estamos entrando a la sección cuatro. 527 00:58:35,093 --> 00:58:36,583 ¡No disparen! ¡No disparen! 528 00:58:36,761 --> 00:58:38,820 - Buen modo de morir, Coretti. - Abra la celda. 529 00:58:38,997 --> 00:58:41,397 - Trasladamos al prisionero. - No son mis órdenes. 530 00:58:41,566 --> 00:58:43,466 - ¡Mika! ¡Vete! - ¡No me iré sin ti! 531 00:58:44,936 --> 00:58:46,460 Entonces moriremos juntos. 532 00:59:05,323 --> 00:59:07,086 ¡Abran fuego! ¡Objetivos múltiples! 533 00:59:20,772 --> 00:59:22,967 - Abra esa reja. - ¡No puedo! 534 00:59:24,376 --> 00:59:25,400 Usen luz infrarroja. 535 00:59:26,645 --> 00:59:28,169 Ya están en el cuarto. 536 00:59:36,021 --> 00:59:37,215 ¡Abran fuego! 537 00:59:38,456 --> 00:59:40,651 ¡Nos están atacando! ¡Número desconocido! 538 00:59:50,936 --> 00:59:52,403 ¡Mierda! 539 01:00:01,780 --> 01:00:03,577 Ay, Mika, Mika. 540 01:00:06,952 --> 01:00:08,385 Cada vez me gustas más. 541 01:00:09,654 --> 01:00:11,918 Bueno, está bien. 542 01:00:15,060 --> 01:00:16,618 ¡Mierda! 543 01:00:21,099 --> 01:00:23,761 - ¡Apúrate! - De acuerdo. 544 01:00:26,371 --> 01:00:28,168 No es por criticarte... 545 01:00:28,340 --> 01:00:30,433 Más rápido no puedo. 546 01:00:33,445 --> 01:00:36,539 - ¡No tenemos mucho tiempo! - ¡Mierda! 547 01:00:42,554 --> 01:00:43,919 ¡Vámonos! 548 01:00:59,070 --> 01:01:00,094 Dios mío. 549 01:01:01,573 --> 01:01:03,939 Estamos peleando con el enemigo, repito... 550 01:01:08,680 --> 01:01:09,704 Espérame aquí. 551 01:01:45,684 --> 01:01:46,946 Vámonos. 552 01:01:51,489 --> 01:01:52,888 ¡Hay dos hombres en el costado! 553 01:01:55,393 --> 01:01:56,917 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 554 01:01:57,429 --> 01:01:59,056 ¡Cuidado! 555 01:02:20,852 --> 01:02:23,082 El auto está arriba. Vete. 556 01:02:24,622 --> 01:02:27,216 - Vete ya. - De acuerdo. 557 01:02:31,629 --> 01:02:33,119 Asesino. 558 01:02:33,298 --> 01:02:36,165 Traidor. Adiós, hermano. 559 01:02:36,334 --> 01:02:41,704 Venganza, la traición acarrea sangre, hermano. Asesino. 560 01:02:41,873 --> 01:02:46,139 Muerte. Matar. Asesino. Mátenlo. Justo. Venganza. 561 01:02:49,314 --> 01:02:50,372 Hermanito. 562 01:04:55,273 --> 01:04:56,865 ¡Ven, Raizo! 563 01:06:05,543 --> 01:06:07,443 Raizo, ¿dónde estás? 564 01:06:14,886 --> 01:06:16,148 Mierda. 565 01:06:24,862 --> 01:06:26,193 ¡Carajo! 566 01:06:27,966 --> 01:06:29,092 ¡Mierda! ¡Dios mío! 567 01:06:29,267 --> 01:06:30,393 Bien. 568 01:06:33,271 --> 01:06:34,636 Bien. 569 01:06:39,377 --> 01:06:41,174 ¡Dios mío! 570 01:07:52,784 --> 01:07:54,115 ¡Vamos! 571 01:07:59,624 --> 01:08:01,489 ¡Cuidado! ¡Oye! 572 01:09:00,017 --> 01:09:02,315 Adiós, hermanito. 573 01:09:04,122 --> 01:09:05,851 ¡Súbete! 574 01:09:19,370 --> 01:09:20,837 No puedo creer que te encontré. 575 01:09:21,539 --> 01:09:23,268 Te estaba esperando. 576 01:09:33,251 --> 01:09:34,741 Ay, Dios. 577 01:09:35,453 --> 01:09:37,580 Tengo que llevarte a un hospital. 578 01:09:38,356 --> 01:09:40,256 No. A un hospital, no. 579 01:09:41,759 --> 01:09:43,784 Nada más maneja. 580 01:09:46,998 --> 01:09:49,694 - Mika, ¿dónde estás? - Me dijo que siguiera manejando. 581 01:09:49,867 --> 01:09:51,061 ¿Está vivo? 582 01:09:51,235 --> 01:09:52,361 Se puede decir. 583 01:09:52,537 --> 01:09:54,767 Voy a traerlos aquí. 584 01:09:54,939 --> 01:09:55,963 No, esta vez no. 585 01:09:56,140 --> 01:09:57,903 Hay demasiada gente involucrada. 586 01:09:58,075 --> 01:10:00,942 - Sólo es cuestión de tiempo. - No tenemos mucho tiempo. 587 01:10:02,013 --> 01:10:03,207 ¡Mika! 588 01:10:04,015 --> 01:10:05,039 Mierda. 589 01:10:50,127 --> 01:10:52,288 Sé que no puedes oírme... 590 01:10:53,231 --> 01:10:55,995 ...así que esto no importa. 591 01:10:56,934 --> 01:10:59,095 Pero igual te lo voy a decir. 592 01:11:01,806 --> 01:11:04,673 Yo sólo soy una investigadora forense. 593 01:11:06,711 --> 01:11:11,045 Es algo parecido a una bibliotecaria. 594 01:11:14,118 --> 01:11:16,518 Yo sola no te puedo ayudar. 595 01:11:20,591 --> 01:11:23,526 Quería darte las gracias por salvarme la vida. 596 01:11:35,573 --> 01:11:38,371 Ojalá me puedas perdonar por esto. 597 01:11:39,477 --> 01:11:41,468 ¡Agente Maslow! ¡El dispositivo rastreador! 598 01:11:41,646 --> 01:11:44,410 - ¿Lo localizaron? - Estamos triangulando la posición. 599 01:11:44,815 --> 01:11:48,751 Quiero a la fuerza internacional lista en cinco minutos. 600 01:12:03,534 --> 01:12:04,762 Por fin. 601 01:12:05,069 --> 01:12:06,263 Mátenlo. 602 01:12:06,704 --> 01:12:07,898 Córtenle la garganta. 603 01:12:08,072 --> 01:12:09,096 No. 604 01:12:09,407 --> 01:12:12,706 Nuestro padre debe tener el honor. 605 01:12:13,511 --> 01:12:15,741 Llévenlo con nuestro padre. 606 01:12:32,964 --> 01:12:34,022 - Despejado. - Despejado. 607 01:12:44,542 --> 01:12:46,772 Se lo llevaron hace diez minutos. 608 01:12:48,079 --> 01:12:49,671 No está aquí. 609 01:13:17,975 --> 01:13:20,671 Ustedes son ozunus. 610 01:13:22,446 --> 01:13:26,405 Son parte de mí, como yo soy parte de ustedes. 611 01:13:27,785 --> 01:13:30,948 Esa es la verdad de sus vidas. 612 01:13:32,823 --> 01:13:36,953 Y seguirá siéndolo después de la muerte. 613 01:14:25,976 --> 01:14:28,274 Hijo mío. 614 01:14:29,747 --> 01:14:32,739 Me da gusto volver a verte. 615 01:14:36,887 --> 01:14:40,983 ¿Sabes que en una época... 616 01:14:42,426 --> 01:14:44,894 ...cuando te veía... 617 01:14:45,296 --> 01:14:47,161 ...me sentía muy orgulloso? 618 01:14:49,500 --> 01:14:53,630 Ninguno de mis hijos ha tenido tanto potencial. 619 01:14:55,439 --> 01:14:58,704 Tú eras el hijo que yo esperaba... 620 01:14:58,876 --> 01:15:00,844 ...el que iba a ocupar mi lugar. 621 01:15:05,416 --> 01:15:10,251 Y ahora, ¿sabes lo que hiciste? 622 01:15:11,088 --> 01:15:14,819 ¿Cómo has avergonzado a mi familia? 623 01:15:15,392 --> 01:15:17,917 ¿Cómo me heriste? 624 01:15:22,199 --> 01:15:24,565 ¿Por qué crees que lo hice? 625 01:15:29,807 --> 01:15:31,536 Llévense a esta cosa... 626 01:15:32,576 --> 01:15:33,941 ...lejos de mí. 627 01:15:45,322 --> 01:15:46,380 Esta noche... 628 01:15:46,557 --> 01:15:49,617 ...vengaremos a nuestros hermanos y hermanas. 629 01:15:51,762 --> 01:15:55,220 Esta noche vengaremos nuestro honor. 630 01:15:58,068 --> 01:16:04,007 Que esta muerte sea recordada durante mil años. 631 01:16:14,752 --> 01:16:17,243 La debilidad exige fuerza. 632 01:16:23,093 --> 01:16:26,221 La traición acarrea sangre. 633 01:16:34,004 --> 01:16:36,063 Te estás poniendo débil... 634 01:16:37,041 --> 01:16:38,508 ...viejo. 635 01:16:56,493 --> 01:16:57,517 ¡Padre! 636 01:17:15,045 --> 01:17:16,273 ¡Avancen! 637 01:17:34,164 --> 01:17:35,324 ¡Mierda! 638 01:17:40,037 --> 01:17:42,972 - Tardaste mucho. - ¿Sabías que vendría? 639 01:17:43,774 --> 01:17:46,436 Aun dormido podía oírte. 640 01:17:46,610 --> 01:17:48,544 Y te perdono. 641 01:17:50,080 --> 01:17:51,638 ¡Mika! 642 01:17:56,954 --> 01:17:58,478 ¡Ven conmigo! 643 01:18:18,275 --> 01:18:20,175 ¡Prometiste no salir del auto blindado! 644 01:18:20,344 --> 01:18:22,938 - ¡No había tiempo! - ¡Está listo el equipo, señor! 645 01:18:23,781 --> 01:18:25,248 - ¡Ataquen! - ¡Vamos! 646 01:18:33,257 --> 01:18:34,281 Quédate aquí. 647 01:18:49,940 --> 01:18:50,964 ¡Ustedes dos, vengan! 648 01:19:15,632 --> 01:19:17,224 Ven, hermanito. 649 01:19:17,668 --> 01:19:19,966 Juguemos como en los viejos tiempos. 650 01:20:07,351 --> 01:20:08,375 Me toca. 651 01:20:09,153 --> 01:20:10,848 ¡Están en el techo! 652 01:21:06,844 --> 01:21:08,402 ¿Todavía piensas en ella? 653 01:21:10,147 --> 01:21:13,082 ¿Te acuerdas del sonido que hizo cuando la apuñalé? 654 01:21:54,525 --> 01:21:55,549 ¡En el techo! 655 01:21:55,726 --> 01:21:59,890 ¡Necesito una línea de defensa a la izquierda! 656 01:22:19,249 --> 01:22:21,046 Te acuerdas... 657 01:22:22,319 --> 01:22:23,786 ...de todo lo que te enseñé. 658 01:22:40,671 --> 01:22:42,138 Sigues siendo... 659 01:22:42,873 --> 01:22:44,340 ...un ozunu. 660 01:22:53,450 --> 01:22:58,183 Ven aquí. Pídele perdón a tu padre. 661 01:23:26,016 --> 01:23:27,483 Tu corazón es débil. 662 01:23:54,011 --> 01:23:55,638 ¡Raizo! 663 01:24:29,813 --> 01:24:33,579 Todas estas pérdidas, este desperdicio... 664 01:24:34,818 --> 01:24:39,118 ...porque te pusiste por encima de tu familia. 665 01:24:41,158 --> 01:24:43,820 Esta no es mi familia. 666 01:24:46,697 --> 01:24:49,165 Tú no eres mi padre. 667 01:24:49,866 --> 01:24:52,266 Y cuando respire después de haberte matado... 668 01:24:52,836 --> 01:24:55,100 ...será la primera vez que respire. 669 01:26:20,323 --> 01:26:23,190 - ¡Mika, corre! - ¿Dónde está? 670 01:26:23,927 --> 01:26:25,326 ¿Dónde está? 671 01:26:25,495 --> 01:26:27,224 ¡Huye! 672 01:26:27,697 --> 01:26:29,221 ¡Mika! 673 01:26:30,400 --> 01:26:31,958 ¡No! 674 01:26:37,440 --> 01:26:39,408 Muchos hijos son decepcionantes. 675 01:26:40,277 --> 01:26:43,178 Ni siquiera vale la pena criarlos. 676 01:28:00,557 --> 01:28:02,115 Mika. 677 01:28:29,119 --> 01:28:30,211 Dios mío, ¿qué pasó? 678 01:28:31,154 --> 01:28:32,815 Me salvó la vida. 679 01:28:35,792 --> 01:28:36,850 ¡Médico! 680 01:28:38,728 --> 01:28:40,286 ¡Médico! 681 01:28:45,669 --> 01:28:47,728 Se va a poner bien. 682 01:28:48,939 --> 01:28:50,668 Tiene un corazón especial. 683 01:28:52,742 --> 01:28:54,710 ¡Necesito un médico! 684 01:29:01,952 --> 01:29:04,352 - ¿Se va a poner bien? - No entiendo. 685 01:29:05,555 --> 01:29:07,955 Tiene un agujero en medio del corazón, pero... 686 01:29:08,124 --> 01:29:10,319 Mi corazón está de este lado. 687 01:30:08,284 --> 01:30:09,751 Ven conmigo. 688 01:30:49,752 --> 01:30:55,652 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net 689 01:31:20,056 --> 01:31:21,683 ASESINO NINJA