1 00:00:54,353 --> 00:00:55,937 Siktir! 2 00:00:57,689 --> 00:00:59,650 Lanet olsun! 3 00:01:04,196 --> 00:01:05,614 Siktir! 4 00:01:06,323 --> 00:01:08,116 Kahretsin! 5 00:01:08,992 --> 00:01:11,328 Biraz dikkat et ihtiyar! 6 00:01:18,293 --> 00:01:21,171 O ne ulan? Yapmayı bilmiyorsun. 7 00:01:22,714 --> 00:01:25,550 İğne yapabildiğinin en iyisini yapıyor. 8 00:01:25,634 --> 00:01:27,803 Bu da ne demek şimdi? 9 00:01:27,803 --> 00:01:32,808 Irezumi deriyi örtmek için değildir. Dövme insanın doğasını yansıtır... 10 00:01:32,808 --> 00:01:37,062 ...ve Beş Yüzük Kitabı'ndaki dört soylu mesleğe ışık tutar: 11 00:01:37,104 --> 00:01:40,941 Savaşçılık, Sanatçılık, Tüccarlık ve Çiftçilik. 12 00:01:41,233 --> 00:01:46,738 Deri ile iğne ve dövme ile kişi arasında bir uyumsuzluk var ise... 13 00:01:46,738 --> 00:01:51,576 ...belki de seçtiğin yol, sana uygun bir yol değildir. 14 00:01:52,536 --> 00:01:55,205 Sen ne dedin ihtiyar? 15 00:01:56,206 --> 00:02:00,377 Bana saygısızlık etmedin herhalde? O kadar aptal değilsindir. 16 00:02:00,377 --> 00:02:04,965 Bana saygısızlık edersen beyninle bu yere dövme yaparım. 17 00:02:07,426 --> 00:02:09,386 Saygısızlık etmek istemedim. 18 00:02:10,387 --> 00:02:12,389 Hadi yine iyisin. 19 00:02:12,389 --> 00:02:15,475 İşini bitirmeden seni öldürmeyeceğim. 20 00:02:17,144 --> 00:02:20,814 Aynayı ver bana. Bakalım nasıl görünüyormuş. 21 00:02:21,273 --> 00:02:24,985 - Eh, fena değil. - Patron. Bu sana gelmiş. 22 00:02:25,319 --> 00:02:27,612 - Neymiş o? - Mektup. 23 00:02:27,696 --> 00:02:30,407 Aç o zaman salak herif! 24 00:02:33,994 --> 00:02:36,371 Ee? Neymiş? 25 00:02:37,539 --> 00:02:39,666 Kuma benziyor. 26 00:02:40,250 --> 00:02:44,129 Evet, kum. Siyah kum. 27 00:02:44,421 --> 00:02:46,214 Olamaz... 28 00:02:48,175 --> 00:02:49,635 Ne olduğunu biliyor musun? 29 00:02:50,677 --> 00:02:53,055 Bizimle kafa falan mı buluyorsun yoksa? 30 00:02:53,138 --> 00:02:56,933 Yıllar önce, yine biri böyle bir mektup almıştı. 31 00:02:57,684 --> 00:03:02,773 Çok kişi vardı ve onlar da sizin yaptığınız gibi gülüyorlardı. 32 00:03:04,107 --> 00:03:10,781 Sonra gölgenin içinden çıktı ve gülüşlerini kana buladı. 33 00:03:13,533 --> 00:03:15,911 Ne çıkmış gölgeden? 34 00:03:16,370 --> 00:03:20,248 - Adını ağzıma alamam. - Hangi adı alamazsın? 35 00:03:22,959 --> 00:03:27,589 O gece kılıcıyla burayı hedef aldı. 36 00:03:28,215 --> 00:03:31,843 Ölmeliydim, ama doğuştan gelen kusurum... 37 00:03:31,927 --> 00:03:35,514 ...sebebiyle kalbim solda değil sağ tarafta. 38 00:03:38,850 --> 00:03:40,894 O ne lan öyle? 39 00:03:40,894 --> 00:03:43,146 Ninja'ya benziyor patron. 40 00:03:44,523 --> 00:03:46,942 Ninja mı? Dalga mı geçiyorsun? 41 00:03:47,192 --> 00:03:50,278 Ağzına alamadığın şey bu muydu? Ninja mı? 42 00:03:51,113 --> 00:03:53,073 Ninja, Ninja, Ninja. 43 00:03:53,073 --> 00:03:56,910 Embesil ihtiyar! Az daha inanacaktım. 44 00:03:57,119 --> 00:03:59,871 Ninja. Çok iyiymiş. 45 00:04:14,803 --> 00:04:16,388 Kahretsin! 46 00:04:24,646 --> 00:04:26,648 Bana dalaşmak mı istiyorsun? 47 00:04:29,860 --> 00:04:31,403 Bana bulaşacak mısın? 48 00:04:45,917 --> 00:04:47,252 Siktir! 49 00:05:15,405 --> 00:05:18,200 Bak... Bunu yapmaya mecbur değilsin. 50 00:05:19,242 --> 00:05:21,703 Sana ne ödedilerse... 51 00:05:21,787 --> 00:05:24,456 ...ben iki katını... Üç katını veririm. 52 00:05:24,706 --> 00:05:27,668 Duydun mu? Ne kadar istersen veririm! 53 00:05:27,751 --> 00:05:31,797 Onunla pazarlık edilmez ve ona bahane sunulmaz, çünkü... 54 00:05:31,797 --> 00:05:33,924 ...o insan değil. 55 00:05:34,007 --> 00:05:37,010 Cehennemden gönderilmiş bir şeytan. 56 00:05:37,177 --> 00:05:39,304 Sen kapa çeneni bunak herif. 57 00:06:01,785 --> 00:06:05,080 57 yıl boyunca senin hikâyeni anlattım... 58 00:06:05,414 --> 00:06:07,541 ...kimse bana inanmadı. 59 00:06:07,582 --> 00:06:10,168 Ama sen gerçeksin, öyle değil mi? 60 00:06:15,924 --> 00:06:22,723 Çeviri; Emre Bekman 61 00:06:29,896 --> 00:06:32,941 Delgata davası için hepsi bu kadar mı? 62 00:06:33,442 --> 00:06:35,235 Delgata bu. 63 00:06:35,527 --> 00:06:37,362 - Peki gerisi? - Kanıt. 64 00:06:37,487 --> 00:06:39,197 Ne kanıtı? 65 00:06:39,197 --> 00:06:41,283 Hayır, yine başlama Mika. Lütfen. 66 00:06:41,283 --> 00:06:43,869 Sorun ne? Eskiden araştırmalarıma güvenirdin. 67 00:06:43,869 --> 00:06:46,955 Pekâlâ, sana bir soru. Aşağıdakilerden hangisi bu davada yer almaz? 68 00:06:46,955 --> 00:06:51,293 Diz üstü bilgisayar, uzay mekiği, nanoteknoloji, Ninja. 69 00:06:52,002 --> 00:06:54,087 Sadece bir saatini istiyorum. 70 00:06:54,087 --> 00:06:55,589 O kadar. 71 00:06:56,840 --> 00:07:00,260 Neden içimde pişman olacağıma dair bir his var? 72 00:07:00,344 --> 00:07:02,054 - Eulmi olayını hatırlıyor musun? - Kore Kraliçesi. 73 00:07:02,137 --> 00:07:04,931 1800'lerin sonlarında ninja klanlarından biri tarafından öldürüldü. 74 00:07:04,931 --> 00:07:06,808 Bence Ozunu tarafından. 75 00:07:06,933 --> 00:07:11,480 Şu sıralar Kunitomo Shigeaki'nin mahkeme dosyalarını inceliyorum. 76 00:07:12,356 --> 00:07:16,943 Savcı Shigeaki'yi 45 kiloluk bir altın ödemesi ile ilgili sorguya çekti. 77 00:07:16,943 --> 00:07:20,489 Shigeaki savcının bahsettiği şeyden haberi olmadığını savundu. 78 00:07:20,489 --> 00:07:22,491 Ve o soru bir daha gündeme gelmedi. 79 00:07:22,532 --> 00:07:26,536 Ama beni huylandıran ederiydi. Aynı miktarda paranın geçen hafta... 80 00:07:26,536 --> 00:07:32,042 ...Osaka'daki yakuza katliamı için Ozunu Klanı'na ödendiği söyleniyordu. 81 00:07:32,125 --> 00:07:34,252 Sen de, değişen dünyada bir insanın... 82 00:07:34,252 --> 00:07:36,546 ...değerinin aynı kalıp kalmadığını merak ettin. 83 00:07:36,546 --> 00:07:40,217 Aynen öyle. Bu klanlar yaklaşık 1000'er yıllıktır. 84 00:07:40,342 --> 00:07:43,053 Çok fazla değiştiklerini sanmıyorum. Bu yüzden... 85 00:07:43,095 --> 00:07:45,764 ...uluslararası para transferlerini inceledim. 86 00:07:45,931 --> 00:07:50,310 Özellikle ünlü suikastçıların bulunduğu bölgelerdeki bankalardan yapılanları. 87 00:07:50,769 --> 00:07:53,146 Bingo. Rusya Başbakanı Zhukov. 88 00:07:53,313 --> 00:07:55,273 Suikasttan bir gün önce... 89 00:07:55,482 --> 00:08:02,864 ...Şangay Bankası'ndan 1,555,999.90 Dolar transfer edilmiş. 90 00:08:03,532 --> 00:08:07,369 Bu da şu anda 45 kilo altının piyasa değerine denk geliyor. 91 00:08:08,829 --> 00:08:12,332 - İşte şimdi ilgimi çekmeye başladın. - Klanlar gerçek Ryan. 92 00:08:12,499 --> 00:08:15,544 Çocukları kaçırıp birer suikastçıya dönüştürüyorlar. 93 00:08:15,544 --> 00:08:18,088 Bak Mika, tarihi gerçekleri kimse inkâr etmiyor. 94 00:08:18,296 --> 00:08:20,924 Ama bütün bunlar günümüz dünyası için çok saçma. 95 00:08:20,924 --> 00:08:25,470 Bu gerçek. İnanmanı kolaylaştıracaksa casus veya başka bir şey de diyebilirsin. 96 00:08:25,595 --> 00:08:28,974 Ama onlar ellerini kollarını sallaya sallaya adam öldürüyor... 97 00:08:29,099 --> 00:08:32,394 ...ve kimse bunu durdurmak için kılını bile kıpırdatmıyor. 98 00:08:38,900 --> 00:08:40,902 Selam. Bakar mısınız? 99 00:08:41,361 --> 00:08:43,113 Acaba... 100 00:08:43,322 --> 00:08:47,200 ...zahmet olmazsa bana yardım edebilir misiniz? 101 00:09:02,257 --> 00:09:04,468 Hangi klandansın? 102 00:09:05,552 --> 00:09:09,097 - Berlin'de ne arıyorsun? - Anlamadım. 103 00:09:31,119 --> 00:09:33,038 Neler oluyor? 104 00:09:48,428 --> 00:09:50,555 - Bir şey bulduğunu söyledin? - Evet. 105 00:09:50,555 --> 00:09:53,558 Bir şeyler bulurum diye araştırma yaparken karşıma bu çıktı. 106 00:09:53,558 --> 00:09:56,353 Bir rapor. Moskova'daki bir arkadaşım yönlendirdi. 107 00:09:56,353 --> 00:09:58,313 Soğuk Savaş'ın en şiddetli olduğu... 108 00:09:58,397 --> 00:10:02,109 ...zamanda yüksek rütbeli KGB ajanı Aleksei Sabatin tarafından yazılmış. 109 00:10:02,109 --> 00:10:05,487 Siyasi suikastların, 9 Klan adını verdiği... 110 00:10:05,487 --> 00:10:10,742 ...antik ama oldukça gelişmiş bir şebeke tarafından yönlendirildiğini iddia etmiş. 111 00:10:11,785 --> 00:10:15,247 - Dikkatini çekerim, Ninja dememiş. - Ajana ne olmuş? 112 00:10:15,414 --> 00:10:18,959 Sana uyarsam başıma geleceklerin aynısı. 113 00:10:19,042 --> 00:10:22,546 Aklî denge bozukluğu şüphesiyle uzaklaştırılmış. 114 00:10:22,963 --> 00:10:25,465 Artık inanıyorsun, değil mi? 115 00:10:25,465 --> 00:10:28,677 Ninjalara mı? Dalga geçiyor olmalısın. 116 00:10:28,927 --> 00:10:32,681 - O zaman bunu neden yapıyorsun? - Bilmiyorum. 117 00:10:32,723 --> 00:10:35,267 Ama senin, birlikte çalıştığım... 118 00:10:35,309 --> 00:10:39,354 ...en çekici araştırmacı olmanın bununla bir alakası yok. 119 00:10:50,866 --> 00:10:53,577 Bay Nan, gelmeniz iyi oldu. 120 00:10:53,744 --> 00:10:57,706 Isıtma sorunumuz vardı, o yüzden evinize girmek zorunda kaldım. 121 00:10:58,790 --> 00:11:01,501 - Hâlloldu mu? - Hâlledildi. 122 00:11:01,710 --> 00:11:04,087 Eviniz karanlık ve tıkış tıkış. 123 00:11:04,129 --> 00:11:08,091 Affedin ama valizler dikkatimi çekti. 124 00:11:10,218 --> 00:11:13,013 Sana söyledim, babam çok hasta. 125 00:11:13,055 --> 00:11:17,517 - Berlin'den ayrılacak mısınız? - Henüz değil. Telefon bekliyorum. 126 00:11:17,643 --> 00:11:19,770 Buna üzüldüm. 127 00:11:20,020 --> 00:11:23,357 Ölüm bir gün hepimiz için gelecek. 128 00:11:42,459 --> 00:11:47,297 Nerede olursanız olun, nereye giderseniz gidin... 129 00:11:51,843 --> 00:11:57,891 ...kim olduğunuzu ve hangi yollardan geçtiğinizi asla unutmayın. 130 00:11:59,101 --> 00:12:01,478 Siz Ozunu'sunuz. 131 00:12:02,020 --> 00:12:06,358 Benim bir parçamsınız, tıpkı benim sizin bir parçanız olduğum gibi. 132 00:12:07,359 --> 00:12:13,949 Hayatınızın gerçeği bu ve ölümden sonra bile öyle kalacak. 133 00:12:16,076 --> 00:12:17,995 Bu benim yeni evlâdım. 134 00:12:18,787 --> 00:12:21,623 Ona Raizo ismini verdim. 135 00:12:22,833 --> 00:12:25,210 Yeni kardeşinize hoş geldin deyin. 136 00:12:25,460 --> 00:12:27,212 Hoş geldin Razio. 137 00:12:48,984 --> 00:12:51,611 Vücudunuz iradenize itaat etmeli. 138 00:12:51,862 --> 00:12:55,741 Açlık, susuzluk hatta damarlarınızda akan kan bile... 139 00:12:55,741 --> 00:12:57,951 ...vücudun zaafıdır. 140 00:13:06,335 --> 00:13:10,839 Onlara hükmedin ki vücudunuza da hükmedebilesiniz. 141 00:13:18,096 --> 00:13:21,475 İşte bu Ozunu Klanı'nın gücü... 142 00:13:22,184 --> 00:13:25,145 ...ve Ninja olmanın gerekliliğidir. 143 00:13:25,812 --> 00:13:29,691 Bu gece yerseniz yarın iki kat daha fazla çalışırsınız. 144 00:13:56,760 --> 00:13:58,845 Ne oldu, üzüldün mü? 145 00:14:00,430 --> 00:14:02,557 Kardeşine bak. 146 00:14:02,724 --> 00:14:06,186 Bu yaşam savaşı. Tek gerçek. 147 00:14:07,688 --> 00:14:09,982 Ailen tarafından terk edildin. 148 00:14:10,482 --> 00:14:12,192 Evsiz kaldın. 149 00:14:12,192 --> 00:14:14,486 Sevgiden yoksun kaldın. 150 00:14:14,569 --> 00:14:16,571 Ölmen gerekirdi. 151 00:14:16,822 --> 00:14:19,074 Ama sen mücadele ettin. 152 00:14:19,449 --> 00:14:23,453 Senin bugün yaptığın gibi o da savaştı ve kazandı. 153 00:14:23,996 --> 00:14:26,373 Dövüştü. Düşmanını dondurdu. 154 00:14:26,415 --> 00:14:30,669 Tereddüt etmedi. Aklına hiçbir şeyin girmesine izin vermedi. 155 00:14:30,669 --> 00:14:34,798 Yaşamak için hiçbir şey hissetmemen gerekiyor. 156 00:15:00,490 --> 00:15:02,993 Acı zayıflık getirir. 157 00:15:07,331 --> 00:15:14,004 Unutma, sadece zayıflığın olduğu yerde acı vardır. 158 00:15:34,024 --> 00:15:35,734 Bütün zayıflıklardan arınmalısın. 159 00:15:35,817 --> 00:15:40,364 Genel olarak zayıflıktan nefret et, ama en çok kendininkinden. 160 00:17:32,893 --> 00:17:34,895 - Bayan Sabatin? - Benim. 161 00:17:34,895 --> 00:17:38,357 Ben Europol'den Mika Corretti. Telefonda görüşmüştük. 162 00:17:41,360 --> 00:17:45,155 - Kocamın raporunu okuyordunuz, değil mi? - Evet. 163 00:17:46,114 --> 00:17:50,327 Raporunun, KGB ile arasında sorunlar yarattığını biliyorum. 164 00:17:50,327 --> 00:17:53,246 Musa Firavun için nasıl sorun oluşturduysa... 165 00:17:53,246 --> 00:17:56,833 ...bu rapor da Alexei'nin kariyerinde öyle sorun oluşturdu. 166 00:17:56,917 --> 00:17:59,461 - Çok tatsız şeyler. - Ne oldu? 167 00:17:59,628 --> 00:18:01,922 2 yıl önce... 168 00:18:01,922 --> 00:18:04,508 ...Zhukov suikastından sonra... 169 00:18:04,633 --> 00:18:07,344 ...rapor ilgi görmeye başladı. 170 00:18:08,178 --> 00:18:11,556 Ondan sonra her şey değişti. 171 00:18:12,641 --> 00:18:17,521 Alexei kilitleri değiştirip, yeni kilitler eklemesi için birilerini tuttu. 172 00:18:17,521 --> 00:18:20,524 Pencere kilitleri, kapı kilitleri, kilit üstüne kilit. 173 00:18:20,649 --> 00:18:24,194 Kamera, hareket sensörü ve ışıklandırma taktırdı. 174 00:18:24,736 --> 00:18:29,199 Her yere lamba koydurdu. "Gölge olmamalı" derdi hep. 175 00:18:31,868 --> 00:18:33,495 "Gölge olmamalı" 176 00:18:34,913 --> 00:18:37,666 Sonra bir gün kapıya bir adam geldi. 177 00:18:37,666 --> 00:18:41,336 Bir süre Alexei'nin raporu hakkında konuştular ve sonra... 178 00:18:41,670 --> 00:18:43,547 ...genç adam gitti. 179 00:18:44,506 --> 00:18:48,427 Kocam askerdi. Rus İstihbaratı üyesiydi. 180 00:18:49,803 --> 00:18:52,597 Kolay kolay korkacak adam değildi. 181 00:18:52,681 --> 00:18:56,518 Ama yanına geldiğimde gözünde korkuyu gördüm. 182 00:18:57,644 --> 00:19:04,359 Yerinden kalktı, öptü ve beni çok sevdiğini söyledi. 183 00:19:06,737 --> 00:19:08,363 Bunu... 184 00:19:10,490 --> 00:19:13,285 ...hep hatırlamamı söyledi. 185 00:19:15,120 --> 00:19:17,039 Ne konuştuklarını biliyor musunuz? 186 00:19:17,164 --> 00:19:20,876 Hayır. Bilmememin daha güvenli olacağını söyledi. 187 00:19:22,461 --> 00:19:24,504 Nasıl öldüğünü sorabilir miyim? 188 00:19:26,673 --> 00:19:28,592 Işıklar gitti. 189 00:19:34,890 --> 00:19:39,269 Kocamın işini ciddiye alan ilk kişi sizsiniz. 190 00:19:41,188 --> 00:19:45,192 Bir hiç uğruna ölmediğini bilmek güzel olurdu. 191 00:19:55,285 --> 00:19:57,913 Bunu almanızı isterdi. 192 00:20:53,093 --> 00:20:54,720 Kimsin sen? 193 00:22:51,545 --> 00:22:55,924 Takeshi'nin darbesi canını mı acıttı? Bunun acı olduğunu mu sanıyorsun? 194 00:22:56,425 --> 00:22:58,218 Yanılıyorsun. 195 00:23:14,735 --> 00:23:16,737 İşte sana acı. 196 00:23:18,280 --> 00:23:21,616 Bu senin ilk sınavın Raizo. Bu geceden sağ çık. 197 00:24:22,844 --> 00:24:26,515 Çok iyi Raizo. Çok iyi. 198 00:24:37,526 --> 00:24:41,071 İnsan bilgisayarın önünde iyice kendinden geçiyor, değil mi? 199 00:24:41,530 --> 00:24:43,156 Pardon? 200 00:24:43,156 --> 00:24:46,159 Ajan Zabranski. İçişleri'nden. 201 00:24:47,119 --> 00:24:50,163 Birkaç sorum olacaktı. 202 00:24:50,247 --> 00:24:52,624 Mika Coretti sizsiniz, değil mi? 203 00:24:53,125 --> 00:24:54,876 Adli araştırmacı. 204 00:24:55,627 --> 00:24:58,130 Ajan Maslow ile sık çalışıyorsunuz, değil mi? 205 00:24:58,255 --> 00:25:00,465 Birkaç davada çalıştık, evet. 206 00:25:00,507 --> 00:25:03,427 Sosyal bir ilişkiniz falan var mı? 207 00:25:03,427 --> 00:25:08,265 - Pardon? - Ayın 13 ve 18'inde beraber yemeğe çıkmışsınız. 208 00:25:09,558 --> 00:25:11,643 Siz nerden biliyorsunuz? 209 00:25:11,727 --> 00:25:13,228 Doğru değil mi? 210 00:25:13,353 --> 00:25:18,483 Emin değilim. Ara sıra yemeğe çıkarız, ama birlikte çalıştığımız zamanlarda... 211 00:25:19,026 --> 00:25:22,529 Ajan Maslow size son zamanlarda olduğundan farklı göründü mü? 212 00:25:22,529 --> 00:25:26,199 Garipsediğiniz bir hareketi ya da sözü falan oldu mu? 213 00:25:26,241 --> 00:25:28,285 Hayır. Neden? 214 00:25:29,369 --> 00:25:31,997 Ajan Maslow bir şey mi yaptı? 215 00:25:32,164 --> 00:25:36,501 Her zamanki kontroller. Ajans saha ajanlarını önemser. 216 00:25:36,835 --> 00:25:42,049 Stres, yorgunluk ve aklî durumda tehlike belirtilerini izliyoruz. 217 00:25:43,175 --> 00:25:46,011 Ajan Maslow'un elinde ağır davalar var. 218 00:25:48,347 --> 00:25:51,600 Bu kadar çalışma insanı yorar. 219 00:25:55,896 --> 00:25:59,524 - Zabranski ofisime geldi. - Evet, ben de şaşırdım. 220 00:25:59,524 --> 00:26:02,944 Açıkça belirtti Ryan. Bizi izliyorlar. 221 00:26:04,613 --> 00:26:08,033 Büyük resmi göremiyorum ama bir uyarı gördüm mü tanırım. 222 00:26:08,116 --> 00:26:10,619 - İyi de neden? - Nedeni belli. 223 00:26:11,328 --> 00:26:14,164 Bu küçük fantazinin gerçek olma ihtimali varsa... 224 00:26:14,247 --> 00:26:18,335 ...o zaman klanlar bunun gizli kalması için bayağı çaba sarf edecek. 225 00:26:18,418 --> 00:26:20,212 Ne yapacaksın peki? 226 00:26:20,295 --> 00:26:23,840 Şu andan itibaren parmaklarımızın ucunda yürüyeceğiz.. 227 00:26:23,840 --> 00:26:27,469 Anladın mı? Benden onay almadan hiçbir şey yapmayacaksın. 228 00:26:27,511 --> 00:26:29,137 Tamam mı? 229 00:26:29,137 --> 00:26:30,847 Peki. 230 00:26:52,703 --> 00:26:57,541 14. yüzyıl parşömenleri 9 Klan'ın en eskisi olan... 231 00:26:57,916 --> 00:27:00,210 ...Siyah Kum ile ilgilidir. 232 00:27:01,503 --> 00:27:05,841 Müslüman kâşif İbn-i Batuta bir grup yetimin tutulduğu... 233 00:27:05,841 --> 00:27:08,719 ...dağların arasında gizli... 234 00:27:08,885 --> 00:27:11,471 ...gerçek bir Shido'ya gider. 235 00:27:11,888 --> 00:27:17,311 Batuta notlarında, dövüş gösterisinden sonra törensel bir yemek geldiğini söyler. 236 00:27:17,894 --> 00:27:21,815 Dövüşçüler 10 yaşını bile aşmamış çocuklardan oluşur. 237 00:27:23,108 --> 00:27:27,112 Ev sahibi, bir insanın hayatının, klan hayatına kıyasla... 238 00:27:27,237 --> 00:27:29,990 ...anlamsızlaştırılması gerektiğini belirtir. 239 00:27:30,073 --> 00:27:33,952 Hayatın anlamını yok etmeli ve kalbini ondan almalı. 240 00:28:06,026 --> 00:28:09,154 Bunu yapmamalısın. Bu kurallara aykırı. 241 00:28:09,279 --> 00:28:11,990 - Seni yakalarlarsa... - Yakalasınlar. 242 00:28:11,990 --> 00:28:14,201 ...kafese koyarlar. 243 00:28:14,326 --> 00:28:18,497 Bence hangi yöne doğru büyüyeceğine ağacın kalbi karar vermeli. 244 00:28:20,082 --> 00:28:23,961 - Ağaçların kalbi yoktur. - Her şeyin kalbi vardır. 245 00:28:24,920 --> 00:28:26,755 Benim yok. 246 00:28:27,259 --> 00:28:29,845 Öyle mi? Bakayım. 247 00:28:35,059 --> 00:28:36,644 Merhaba? 248 00:28:40,481 --> 00:28:44,318 O da merhaba diyor. Benimle tanıştığına memnun olmuş. 249 00:28:44,401 --> 00:28:46,320 Ama seni özlüyor. 250 00:28:47,071 --> 00:28:48,238 - Yalancı. - Yalan söylemiyorum. 251 00:28:50,282 --> 00:28:52,451 Sen de benimkini dinle. 252 00:29:39,581 --> 00:29:44,044 Bir yıl boyunca, bir duyun olmadan yaşayacaksın. 253 00:29:44,461 --> 00:29:47,840 Buna en çok kullandığın duyunla başlayacaksın. 254 00:30:08,235 --> 00:30:11,280 Gözlerini kullanmadan görmelisin. 255 00:32:33,213 --> 00:32:35,007 Kes onu Kiriko. 256 00:32:35,674 --> 00:32:38,761 Bütün noksanlıklar etin içine gömülmeli. 257 00:32:40,387 --> 00:32:41,847 Kes onu. 258 00:32:59,698 --> 00:33:01,533 Kanunları biliyorsun. 259 00:34:18,235 --> 00:34:21,905 Sana söylemiştim. Seni uyarmaya çalıştım. 260 00:34:23,657 --> 00:34:26,702 Evet. Söyledin. 261 00:34:28,370 --> 00:34:32,291 Neden Kriko? Neden? 262 00:34:36,503 --> 00:34:42,092 Benim içeride olma nedenimi mi yoksa senin dışarıda olma nedenini mi soruyorsun? 263 00:35:37,398 --> 00:35:38,816 Kiriko! 264 00:35:40,109 --> 00:35:42,695 Bunu neden yapıyorsun? 265 00:35:42,987 --> 00:35:44,530 Buna mecburum. 266 00:35:45,072 --> 00:35:48,909 Kanunları biliyorsun. Kalbini yerinden söker. 267 00:35:50,035 --> 00:35:54,123 Hayır. O benim kalbime asla dokunamaz. 268 00:36:14,476 --> 00:36:16,353 Benimle gel. 269 00:36:16,437 --> 00:36:18,522 Nereye? Dışarıda ne var? 270 00:36:19,565 --> 00:36:21,191 Hayat. 271 00:36:26,155 --> 00:36:28,574 Benim hayatım burada. 272 00:37:24,505 --> 00:37:27,758 Mika Coretti. Gotz Sokak. Alexanderplatz, 10179. 273 00:37:33,180 --> 00:37:35,307 Lanet olsun Ryan... 274 00:37:35,391 --> 00:37:39,770 Özür dilerim. Öğlen senle konuşamadım Mika. Beni izliyorlar. Atla. 275 00:37:47,403 --> 00:37:49,655 Ryan, neredeydin? Bütün gün ofisini aradım. 276 00:37:49,738 --> 00:37:52,866 - Sabatin'in ne hissettiğini şimdi anlıyorum. - Ne oldu? 277 00:37:52,866 --> 00:37:56,036 Şu an İçişleri, İçgüvenlik, CIA... 278 00:37:56,203 --> 00:37:59,248 ...ve hatta sanırım Mars ordusu bile ofisimin... 279 00:37:59,290 --> 00:38:01,500 ...altını üstüne getirmekle meşgul. 280 00:38:01,959 --> 00:38:05,629 - Ne yapacağız? - Eve git, çantanı hazırla ve tatile çık. 281 00:38:05,713 --> 00:38:08,966 - Olmaz. - İtiraz yok Mika. Ben sana güvendim, şimdi sıra sende. 282 00:38:09,049 --> 00:38:11,844 Kusura bakma, benim yüzümden işini kaybetmene seyirci kalamam. 283 00:38:11,844 --> 00:38:17,766 Ben işimden bahsetmiyorum. Bunu al. Yasal, izi sürülemez, seri numarası yok. 284 00:38:18,809 --> 00:38:21,353 - Ryan... - Evet, farkındayım. 285 00:38:21,437 --> 00:38:24,273 Dünya Bankası organizasyonlarını, uyuşturucu kartellerini... 286 00:38:24,356 --> 00:38:28,569 ...silah tüccarlarını araştırdım ama ortalığın böyle kızıştığını hiç görmedim. 287 00:38:28,569 --> 00:38:31,488 Hem de Ninjalar için. İnanılır gibi değil. 288 00:38:34,992 --> 00:38:36,243 Affedersiniz. 289 00:38:38,245 --> 00:38:40,039 - Merhaba. - Selam. 290 00:38:40,456 --> 00:38:42,416 Neler oluyor? 291 00:38:42,541 --> 00:38:46,962 Güç kesilmiş. Bizim, arkamızdaki ve sokağın karşısındaki binanın. 292 00:38:47,880 --> 00:38:51,133 Görünüşe göre birkaç ayda bir bum... Işıklar gidiyor. 293 00:38:52,635 --> 00:38:54,011 Peki. 294 00:38:54,595 --> 00:38:56,180 Sağ olun. 295 00:41:14,068 --> 00:41:15,653 Daha fazlası gelecek. 296 00:41:15,653 --> 00:41:16,612 Ne? 297 00:41:16,612 --> 00:41:20,616 - Sen ölene dek vazgeçmeyecekler. - Tanrım. 298 00:41:21,075 --> 00:41:24,912 - Silah işine yaramaz. - Fazla bir seçeneğim yok, anladın mı? 299 00:41:25,079 --> 00:41:29,667 Bir ara Tae Bo dersi almıştım, Kung-fu adına bildiklerim bununla sınırlı. 300 00:41:29,792 --> 00:41:33,128 Sana yardım edebilirim. Ama bana güvenmelisin. 301 00:41:38,050 --> 00:41:39,551 Peki. 302 00:41:55,985 --> 00:41:58,112 Beni tanıyor musun? 303 00:42:03,617 --> 00:42:07,913 New York'taki bir güvenlik kamerası seni onlardan biriyle dövüşürken kaydetmiş. 304 00:42:07,913 --> 00:42:10,040 Onları biliyor musun? 305 00:42:10,332 --> 00:42:13,294 Biraz. Dokuz Klan. 306 00:42:14,169 --> 00:42:18,924 Anladığım kadarıyla 1.000 yıldan beri ülkelere ya da... 307 00:42:19,341 --> 00:42:24,138 ...45 kilo altın getiren herkese suikastçı temin ediyorlar. 308 00:42:25,139 --> 00:42:26,890 Bunun adı Jin'di. 309 00:42:28,851 --> 00:42:33,105 - Yani onu tanıyor muydun? - O da bir suikastçıydı. 310 00:42:33,272 --> 00:42:35,316 Onun klanından mısın? 311 00:42:35,649 --> 00:42:38,986 - O zaman ona niye engel oldun? - Geliyorlar. 312 00:42:38,986 --> 00:42:40,446 Kim? 313 00:43:05,137 --> 00:43:07,848 Kaç küçük kardeş. Kaç. 314 00:43:10,017 --> 00:43:12,561 Zayıflık güce mecbur eder. 315 00:43:12,895 --> 00:43:15,814 İhanet kan doğurur. 316 00:43:15,814 --> 00:43:18,817 Dokuz Klan’ın kanunu budur. 317 00:43:48,639 --> 00:43:50,599 İhanete uğradık. 318 00:43:50,683 --> 00:43:54,853 Benim evlâdım, benim kızım bize ihanet etti. 319 00:43:55,187 --> 00:43:57,815 Lütfettiklerimi geri çevirdi. 320 00:43:57,815 --> 00:43:59,650 Klanımızı reddetti. 321 00:44:01,235 --> 00:44:04,405 Bu utanç yalnız ve yalnız kanla temizlenebilir. 322 00:44:05,447 --> 00:44:06,991 Sen... 323 00:44:11,287 --> 00:44:15,291 Onu geri getiren olarak, bu şerefe sen nail olacaksın evlâdım. 324 00:45:01,837 --> 00:45:03,881 Nereye gidiyoruz? 325 00:45:03,964 --> 00:45:05,716 Önemi yok. 326 00:45:06,133 --> 00:45:10,220 - Bizi izlediklerini mi düşünüyorsun? - İzlediklerini biliyorum. 327 00:45:10,262 --> 00:45:12,973 Arkada kimseyi görmüyorum. 328 00:45:12,973 --> 00:45:14,808 Kokumuzu aldılar. 329 00:45:14,808 --> 00:45:19,730 - Köpekler gibi kokumuzu mu takip edecekler? - Hayır. Kurtlar gibi. 330 00:45:23,359 --> 00:45:25,736 Adım Mika, bu arada. 331 00:45:27,613 --> 00:45:30,908 Bana verilen isim Raizo. 332 00:45:31,784 --> 00:45:34,078 Yani sen de yetimsin. 333 00:45:36,455 --> 00:45:40,876 Mahzuru yoksa birkaç boşluğu doldurmak istiyorum. 334 00:45:41,335 --> 00:45:46,090 Ozunu Klanı tarafından alınıp suikastçı yapılmak için eğitildin. 335 00:45:46,215 --> 00:45:50,094 Ama bir şey oldu ve programdan çıkmaya karar verdin. 336 00:45:50,135 --> 00:45:52,888 İşlerin tıkırında gitmediğini hayal etmek zor değil. 337 00:45:52,888 --> 00:45:55,849 Sadece anahtar deliğinden baktığım için bile peşime düştülerse... 338 00:45:55,975 --> 00:45:58,102 ...kim bilir seni nasıl şiddetle istiyorlardır. 339 00:45:58,227 --> 00:46:01,188 Ama sen de onların peşindesin. Berlin'de oluşun da bu yüzden. 340 00:46:01,188 --> 00:46:04,358 Çünkü Sabatin klanları araştıran az sayıda insandan biriydi.. 341 00:46:04,358 --> 00:46:06,902 ...bu yüzden onu da susturdular. 342 00:46:08,112 --> 00:46:10,906 Cevabını bulamadığım soru ise şu: 343 00:46:12,366 --> 00:46:14,201 Beni neden kurtardın? 344 00:46:24,336 --> 00:46:27,923 Bu zamana kadar olan hayatın seni bu noktaya getirdi. 345 00:46:28,716 --> 00:46:31,051 Bunu sakın boşa çıkarma. 346 00:46:32,094 --> 00:46:34,263 Aileni hayal kırıklığına uğratma. 347 00:46:36,849 --> 00:46:40,686 Altın bir saat takıyor. Getir onu bana. 348 00:47:21,060 --> 00:47:23,604 Birazcık gıdıkladı. 349 00:47:30,194 --> 00:47:34,365 Beni alt etmek için küçük bir şişten daha fazlası gerekir evlât. 350 00:49:09,418 --> 00:49:10,794 Sende kalsın. 351 00:49:11,045 --> 00:49:16,550 Yaşadığın her anın sana benim bir lütfum olduğunu hatırlatsın. 352 00:49:20,471 --> 00:49:22,973 Beni gururlandırdın evlâdım. 353 00:49:23,891 --> 00:49:29,104 Artık gerçek bir Ozunu olduğunu kanıtlama vaktin geldi. 354 00:49:36,654 --> 00:49:39,365 Bizden kaçmaya çalıştı. 355 00:49:39,657 --> 00:49:41,784 Ailesinden. 356 00:49:45,037 --> 00:49:48,540 Takeshi onu yakaladı ve bize geri getirdi. 357 00:49:50,668 --> 00:49:53,170 Zayıflık güce mecbur eder. 358 00:49:53,963 --> 00:49:56,298 İhanet kan doğurur. 359 00:50:07,267 --> 00:50:10,604 Dokuz Klan’ın kanunu budur. 360 00:51:34,021 --> 00:51:37,107 - Senin korunman gerek. - Hayır, ben Ozunu'yu istiyorum. 361 00:51:37,191 --> 00:51:39,652 Bunun için de yardımına ihtiyacım var. 362 00:51:43,155 --> 00:51:44,865 Şu yola gir. 363 00:51:52,790 --> 00:51:57,086 - 36 beden misin? - Ne? Yok artık. 34 bedenim. 364 00:52:03,175 --> 00:52:07,012 Beni bırakıp gidersen seni bulur ve öldürürler. 365 00:52:07,012 --> 00:52:09,014 Anladın mı? 366 00:52:28,158 --> 00:52:31,662 Soyun. Banyo yap, ama sabun kullanma. 367 00:52:31,870 --> 00:52:34,164 Sigara içiyor musun? 368 00:52:35,207 --> 00:52:37,543 Elbiselerini buna koy. 369 00:52:40,045 --> 00:52:42,589 Bu kot dar. 370 00:52:42,881 --> 00:52:44,800 34 bedenim dedin. 371 00:52:45,801 --> 00:52:50,723 Evet, Alman standardına göre. Sanırım normale göre küçükmüş. 372 00:52:56,603 --> 00:52:59,481 Bu kokumuz için. Değil mi? 373 00:53:00,274 --> 00:53:01,900 Gidelim. 374 00:53:06,780 --> 00:53:08,032 - Alo? - Ryan, benim. 375 00:53:08,073 --> 00:53:10,117 Mika! Tanrı aşkına saatlerdir seni arıyorum. 376 00:53:10,200 --> 00:53:11,910 Biliyorum. Başım biraz belada da... 377 00:53:12,119 --> 00:53:15,873 Bela mı? Asıl kurula gelmediğin için başın belada. Hem de hiç olmadığı kadar. 378 00:53:15,873 --> 00:53:17,916 Evet ama en azından tek başıma değilim. 379 00:53:18,000 --> 00:53:20,252 Sabatin'in video kaydındaki adam seninle mi? 380 00:53:20,252 --> 00:53:24,798 Bizim tarafımızda Ryan. Ozunu'yu istiyor, ajansın yardımına ihtiyacı var. 381 00:53:24,798 --> 00:53:27,301 - Dikkatli ol Mika. - Ona güveniyorum. 382 00:53:27,301 --> 00:53:31,889 Söz veremem ama birlikte çalıştığımız zamanlarda elimden geleni yapacağım. 383 00:53:31,889 --> 00:53:33,932 - Buluşabilir miyiz? - Nerde? 384 00:53:34,350 --> 00:53:36,644 Her zamanki yerimize ne dersin? 385 00:53:41,899 --> 00:53:44,026 İşte orada. 386 00:53:45,819 --> 00:53:48,656 Sorun yok. O bizim taraftan. 387 00:53:50,783 --> 00:53:53,869 - Mika, iyi misin? - Evet, onun sayesinde. 388 00:53:54,787 --> 00:53:57,581 - Bunu neden yaptın? - Neyi? 389 00:53:57,706 --> 00:53:59,500 İnsanlar ölecek. 390 00:54:14,682 --> 00:54:16,141 Götürün! 391 00:54:16,266 --> 00:54:18,852 Ne halt ettiğini sanıyorsun sen? 392 00:54:18,936 --> 00:54:20,938 Emirleri uyguluyorum. 393 00:54:23,524 --> 00:54:26,485 - Mahkûm kapatıldı efendim. - Tamam. 394 00:54:26,652 --> 00:54:29,697 Bana hiç de ölüm makinesi gibi gelmedi efendim. 395 00:54:29,738 --> 00:54:32,616 Daha çok popçuya benziyor. 396 00:54:34,076 --> 00:54:35,953 Bizi buradan duyamaz... 397 00:54:36,283 --> 00:54:38,076 ...değil mi? - Efendim. 398 00:54:38,076 --> 00:54:40,078 Ryan, yaptığın yanlış. 399 00:54:40,454 --> 00:54:43,624 Yasal bile değil. Neresi burası? 400 00:54:44,124 --> 00:54:45,959 Özel Guantanamo'n mu? 401 00:54:45,959 --> 00:54:49,880 Eski bir Doğu Almanya sığınma evi. Jamison bunun gözden ırak olmasını istedi. 402 00:54:49,963 --> 00:54:52,466 Çok büyük bir hata yapıyorsun. 403 00:54:52,507 --> 00:54:54,426 Hiç sanmıyorum. 404 00:54:54,509 --> 00:54:58,430 Londra, Washington ve Osaka'dan bu adamın etiketlendiği raporlar aldım. 405 00:54:58,513 --> 00:55:00,849 Tek sorunumuz onu hangi ülkeye iade edeceğimiz. 406 00:55:00,891 --> 00:55:03,477 Yani iki hafta önce Ninja diye bir şey yoktu... 407 00:55:03,560 --> 00:55:06,563 ...ama şimdi her şehirde arama emri mi çıkartıldı? 408 00:55:06,563 --> 00:55:08,398 Düşman o değil. 409 00:55:08,398 --> 00:55:11,568 Adam katil Mika. Onları durdurmamız gerektiğini söyleyen sen değil miydin? 410 00:55:11,735 --> 00:55:14,863 - Beni dinlemiyorsun. - Kayda değer bir şey söylemiyorsun da ondan. 411 00:55:14,905 --> 00:55:18,951 Başkaldırmacılık mı oynamak istiyorsun? Yürü, milletin önünde yapma bari. 412 00:55:22,829 --> 00:55:24,289 Çocuklar uzayın! 413 00:55:24,831 --> 00:55:26,917 Hadi, çabuk! 414 00:55:28,502 --> 00:55:32,631 - Lanet olsun Ryan, ben sadece... - Beni dinle, vazla vaktimiz yok. 415 00:55:33,048 --> 00:55:37,260 Neye bulaştın bilmiyorum ama birileri olayı ele almış durumda. 416 00:55:37,469 --> 00:55:41,348 Ölmesini istiyorlar. Yıllardır onlarla savaş içinde. 417 00:55:42,182 --> 00:55:43,892 Sana inanıyorum. 418 00:55:44,393 --> 00:55:46,728 Bir tuzağın kokusunu tanıyacak kadar uzun süredir bu işteyim. 419 00:55:46,853 --> 00:55:49,439 Bunu çok dikkatli şekilde halletmeliyiz. 420 00:55:49,439 --> 00:55:52,526 Ve bir daha kayıplara karışma riskini göze alamam. 421 00:55:52,985 --> 00:55:55,362 Başın derde girdiğinde... 422 00:55:56,113 --> 00:55:57,739 ...şunu aç. 423 00:55:57,823 --> 00:56:01,660 Nerde olursan ol seni bulurum. 424 00:56:23,098 --> 00:56:24,558 Merhaba. 425 00:56:27,519 --> 00:56:29,604 Susamış görünüyorsun. 426 00:56:59,217 --> 00:57:02,137 Üzgünüm, bunun olacağından haberim yoktu. 427 00:57:02,179 --> 00:57:05,307 - Biliyorum. - Biliyor musun? 428 00:57:05,349 --> 00:57:09,227 Bana bir tek beden ölçün konusunda yalan söyledin. 429 00:57:11,229 --> 00:57:13,315 Nerden bildin? 430 00:57:14,107 --> 00:57:17,027 Kalbin. Çok özel. 431 00:57:23,492 --> 00:57:27,037 Maslow bizim tarafımızda. Sana yardım etmeye çalışacak. 432 00:57:27,537 --> 00:57:29,206 Artık çok geç. 433 00:57:31,375 --> 00:57:34,169 Ryan. Ryan, seninle konuşabilir miyim? 434 00:57:34,336 --> 00:57:37,172 Yine mi aynı şey Corretti? 435 00:57:37,422 --> 00:57:39,174 Ben... 436 00:57:39,216 --> 00:57:42,219 Bir grup Ninja'nın buraya doğru gelmekte olduğunu sanıyorum. 437 00:57:42,219 --> 00:57:45,347 Sanırım buradaki beyler pijamalı birkaç kaçıkla baş edebilir. 438 00:57:45,430 --> 00:57:47,224 - Öyle değil mi? - Kesinlikle. 439 00:57:47,224 --> 00:57:49,059 - Gördün mü? - Ama konuştuğumuz konu... 440 00:57:49,059 --> 00:57:52,437 - Üstünde çalışıyorum. Bana biraz zaman ver. - Hiç zaman yok. 441 00:57:52,521 --> 00:57:56,233 - Şimdi gelmeyecekler, değil mi? - Çok yakında burada olurlar. 442 00:57:56,274 --> 00:57:57,859 Ne kadar yakında? 443 00:58:00,737 --> 00:58:02,239 Raizo. 444 00:58:02,531 --> 00:58:05,701 Mika! Onunla gidin. Mahkûmu koruyun. 445 00:58:07,369 --> 00:58:10,664 İkinci ekip, düzen al. Konum bildir. 446 00:58:10,664 --> 00:58:13,333 Şu an ara kattayız. 447 00:58:34,688 --> 00:58:36,231 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 448 00:58:36,356 --> 00:58:39,693 - Canına mı susadın Corretti? - Hücreyi açın. Mahkûmu götüreceğiz. 449 00:58:39,735 --> 00:58:42,446 - Emirler bu yönde değil. - Mika, git burdan! 450 00:58:42,446 --> 00:58:44,156 Seni almadan gitmem. 451 00:58:44,781 --> 00:58:47,284 O zaman hep birlikte ölürüz. 452 00:59:20,651 --> 00:59:23,278 - Aç şu kapıyı. - Bunu yapamam. 453 00:59:24,279 --> 00:59:26,239 Kızılötesine geçiyorum. 454 00:59:26,448 --> 00:59:29,701 - Artık çok geç. - Dikkat! 455 01:00:01,616 --> 01:00:04,661 - Ah Mika... - Sessiz ol. 456 01:00:06,830 --> 01:00:09,207 Seni daha çok sevmeye başladım. 457 01:00:09,666 --> 01:00:11,293 Siktir. 458 01:00:15,005 --> 01:00:16,631 Lanet olsun. 459 01:00:21,136 --> 01:00:23,096 - Mika, acele et. - Tamam. 460 01:00:26,141 --> 01:00:30,312 - Mika, huysuzluk gibi algılama ama... - Elimden geleni yapıyorum. 461 01:00:33,064 --> 01:00:35,400 Hiç vakit kalmadı! 462 01:00:42,407 --> 01:00:43,992 Yürü. 463 01:01:08,934 --> 01:01:10,727 Burada bekle. 464 01:01:45,762 --> 01:01:47,389 Gidelim. 465 01:01:55,438 --> 01:01:57,148 Yere yatın! 466 01:01:57,440 --> 01:01:58,942 Dikkat! 467 01:02:20,964 --> 01:02:23,466 Araba yukarıda. Git. 468 01:02:24,676 --> 01:02:26,928 - Hemen git. - Tamam. 469 01:02:49,284 --> 01:02:51,119 Küçük kardeş. 470 01:04:55,368 --> 01:04:56,953 Hadi Raizo. 471 01:06:05,647 --> 01:06:07,774 Raizo, nerdesin? 472 01:06:15,282 --> 01:06:16,741 Lanet... 473 01:06:28,253 --> 01:06:30,046 Siktir! Aman Tanrım. 474 01:06:38,555 --> 01:06:40,473 Lanet olsun! Tanrım! 475 01:06:45,979 --> 01:06:47,647 Hayır! Hayır! 476 01:09:00,030 --> 01:09:02,282 Elveda küçük kardeş. 477 01:09:04,284 --> 01:09:05,660 Bin çabuk! 478 01:09:19,382 --> 01:09:21,885 Seni bulduğuma inanmıyorum. 479 01:09:21,593 --> 01:09:23,803 Ben de seni bekliyordum. 480 01:09:33,146 --> 01:09:34,731 Aman Tanrım. 481 01:09:35,649 --> 01:09:37,943 Hastaneye gitmen gerek. 482 01:09:38,318 --> 01:09:40,445 Hayır, hastane olmaz. 483 01:09:41,863 --> 01:09:43,782 Sürmeye devam et. 484 01:09:47,077 --> 01:09:49,579 - Mika, nerdesin? - Sürmemi söyledi. 485 01:09:49,663 --> 01:09:53,208 - Yaşıyor mu? - Sayılır. - Tanrım. 486 01:09:53,500 --> 01:09:55,919 - Mika, yerini söyle sizi alalım. - Bu sefer olmaz. 487 01:09:55,919 --> 01:09:58,296 Mika, beni dinle. İşin içine çok kişi karıştı. 488 01:09:58,380 --> 01:10:01,216 - Ortalık karışacak. - Evet, fazla vaktimiz olmadığı kesin. 489 01:10:01,258 --> 01:10:02,759 Mika? 490 01:10:50,056 --> 01:10:52,225 Beni duyamadığını biliyorum. 491 01:10:53,268 --> 01:10:55,979 Bir şey fark ettirmeyecek ama... 492 01:10:57,022 --> 01:10:59,482 ...gene de söyleyeceğim. 493 01:11:02,027 --> 01:11:04,863 Ben sadece bir adli araştırmacıyım. 494 01:11:06,907 --> 01:11:10,702 Bir nevi afili kütüphaneci. 495 01:11:14,331 --> 01:11:17,584 Tek başıma sana yardım etmek için elimden bir şey gelmez. 496 01:11:20,587 --> 01:11:23,673 Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmek istiyorum. 497 01:11:35,644 --> 01:11:38,980 Umarım bunun için beni affedersin. 498 01:11:39,606 --> 01:11:40,774 - Ajan Maslow? - Evet? 499 01:11:40,774 --> 01:11:42,984 - Takip cihazı. - Yeri saptadınız mı? 500 01:11:42,984 --> 01:11:44,903 Konumu üçgene alınıyor. 501 01:11:44,903 --> 01:11:49,699 Uluslararası ulaşım 5 dakika içinde harekete hazır hâle getirilecek. 502 01:12:13,765 --> 01:12:16,226 Babaya götüreceğiz. 503 01:12:27,028 --> 01:12:28,655 Lanet olsun. 504 01:12:33,243 --> 01:12:34,869 - Temiz. - Temiz. 505 01:12:44,671 --> 01:12:47,382 Onu aldılar. On dakika önce. 506 01:12:48,425 --> 01:12:49,884 Gitti. 507 01:13:18,288 --> 01:13:20,540 Siz Ozunu'sunuz. 508 01:13:22,667 --> 01:13:26,546 Benim bir parçamsınız, tıpkı benim sizin bir parçanız olduğum gibi. 509 01:13:27,964 --> 01:13:30,717 Hayatınızın gerçeği bu... 510 01:13:33,053 --> 01:13:36,473 ...ve ölümden sonra bile öyle kalacak. 511 01:14:26,273 --> 01:14:27,649 Evlâdım. 512 01:14:29,943 --> 01:14:32,862 Seni yeniden görmek çok güzel. 513 01:14:37,075 --> 01:14:40,704 Hatırlar mısın, bir zamanlar... 514 01:14:42,497 --> 01:14:44,791 ...sana baktığımda... 515 01:14:45,500 --> 01:14:48,253 ...gurur duygusunu hissederdim. 516 01:14:49,879 --> 01:14:53,258 Kimse senin kadar gelecek vaadetmemişti. 517 01:14:55,885 --> 01:14:58,972 Özlemini çektiğim oğul sendin. 518 01:14:59,306 --> 01:15:01,975 Yerimi alacak kişi. 519 01:15:05,395 --> 01:15:10,150 Peki ne yaptığını biliyor musun? 520 01:15:11,276 --> 01:15:14,654 Ailemi nasıl utandırdığını? 521 01:15:15,655 --> 01:15:17,949 Bana ihanet ettiğini? 522 01:15:22,370 --> 01:15:24,831 Sence neden yaptım? 523 01:15:30,128 --> 01:15:34,341 Alın şunu gözümün önünden. 524 01:15:45,810 --> 01:15:50,148 Bu gece kardeşlerimizin intikamını alacağız. 525 01:15:52,150 --> 01:15:55,779 Bu gece onurumuzu geri alacağız. 526 01:15:58,281 --> 01:16:03,453 Onun ölümü binlerce yıl boyunca hatırlansın. 527 01:16:14,839 --> 01:16:17,092 Zayıflık güce mecbur eder. 528 01:16:23,181 --> 01:16:25,934 İhanet kan doğurur. 529 01:16:34,150 --> 01:16:38,029 Gücünü kaybediyorsun, ihtiyar. 530 01:16:56,756 --> 01:16:58,300 Baba... 531 01:17:15,400 --> 01:17:16,902 Devam edin! 532 01:17:34,836 --> 01:17:36,338 Lanet olsun! 533 01:17:40,592 --> 01:17:43,470 - Nerde kaldın? - Geleceğimi biliyor muydun? 534 01:17:43,595 --> 01:17:46,640 Uyuyor olmam senin duymayacağım anlamına gelmez. 535 01:17:46,640 --> 01:17:49,267 Ve seni affediyorum. 536 01:17:49,351 --> 01:17:50,977 Mika! 537 01:17:56,483 --> 01:17:58,068 Gel benimle. 538 01:18:17,545 --> 01:18:19,339 Zırhlı araçta kalacağına söz vermiştin. 539 01:18:19,422 --> 01:18:21,174 Geç kalacağını düşündüm. 540 01:18:21,174 --> 01:18:23,134 Birinci takım hazır efendim! 541 01:18:23,176 --> 01:18:25,011 - Vur! - Şimdi! 542 01:18:32,936 --> 01:18:34,354 Burada kal. 543 01:18:49,160 --> 01:18:51,037 Siz ikiniz benimle gelin. 544 01:19:15,270 --> 01:19:19,190 Hadi küçük kardeşim. Eski günlerdeki gibi biraz oynayalım. 545 01:20:07,072 --> 01:20:08,448 Sıra bende. 546 01:21:06,590 --> 01:21:08,800 Hâlâ onu mu düşünüyorsun? 547 01:21:09,759 --> 01:21:13,430 Kılıcı kalbine sapladığımda çıkardığı sesi hatırlıyor musun? 548 01:22:18,578 --> 01:22:23,667 Sana bütün söylediklerimi hatırlıyor musun? 549 01:22:40,141 --> 01:22:43,561 Sen hâlâ bir Ozunu'sun. 550 01:22:52,946 --> 01:22:56,616 Yaklaş ve babandan af dilen. 551 01:23:25,604 --> 01:23:27,731 Kalbin zayıf. 552 01:23:50,587 --> 01:23:52,213 Mika, geri çekil! 553 01:23:53,673 --> 01:23:55,091 Raizo! 554 01:24:29,084 --> 01:24:32,504 Bunca kayba yazık oldu. 555 01:24:34,130 --> 01:24:38,260 Sırf sen, kendini ailenin önüne koyduğun için. 556 01:24:40,512 --> 01:24:42,514 Benim ailem bu değil. 557 01:24:45,976 --> 01:24:48,478 Sen de babam değilsin. 558 01:24:49,145 --> 01:24:52,232 Seni öldürdükten sonra soluyacağım hava... 559 01:24:52,232 --> 01:24:55,026 ...hayatımda aldığım ilk nefes olacak. 560 01:26:19,819 --> 01:26:21,196 Mika, kaç! 561 01:26:21,404 --> 01:26:23,156 Nereye gitti? 562 01:26:23,323 --> 01:26:24,991 Nerede bu? 563 01:26:25,075 --> 01:26:26,368 Kaç burdan! 564 01:26:27,118 --> 01:26:28,578 Mika! 565 01:26:29,579 --> 01:26:30,997 Hayır! 566 01:26:36,878 --> 01:26:39,673 Çoğu çocuk hayal kırıklığıdır. 567 01:26:39,714 --> 01:26:42,300 Yetiştirmeye değmez. 568 01:28:00,170 --> 01:28:01,671 Mika! 569 01:28:28,406 --> 01:28:30,492 Tanrım, ne oldu? 570 01:28:30,617 --> 01:28:32,452 Hayatımı kurtardı. 571 01:28:35,330 --> 01:28:36,790 Sıhhiye! 572 01:28:38,250 --> 01:28:39,793 Sıhhiye! 573 01:28:45,215 --> 01:28:47,342 İyileşecek. 574 01:28:48,385 --> 01:28:50,887 Onun özel bir kalbi var. 575 01:28:52,430 --> 01:28:54,891 Buraya hemen sağlık ekibi istiyorum! 576 01:29:01,523 --> 01:29:04,985 - İyileşecek mi? - Anlamıyorum... 577 01:29:05,110 --> 01:29:07,737 Kalbinin ortasında koca bir delik açılmış ama... 578 01:29:07,737 --> 01:29:10,907 Ama benim kalbim bu tarafta. 579 01:29:12,367 --> 01:29:14,119 Sen... 580 01:30:08,131 --> 01:30:09,758 Benimle gel. 581 01:30:39,746 --> 01:30:46,753 Çeviri; Emre Bekman