1 00:00:36,110 --> 00:00:38,235 NOS FINAIS DO SÉCULO IV d.C. 2 00:00:38,401 --> 00:00:40,943 O IMPÉRIO ROMANO COMEÇAVA A ENTRAR EM QUEDA. 3 00:00:41,110 --> 00:00:43,651 ALEXANDRIA, NA PROVÍNCIA DO EGIPTO, 4 00:00:43,818 --> 00:00:45,735 AINDA CONSERVAVA PARTE DO SEU ESPLENDOR. 5 00:00:45,901 --> 00:00:49,443 POSSUÍA UMA DAS 7 MARAVILHAS DO MUNDO ANTIGO - O LENDÁRIO FAROL 6 00:00:49,443 --> 00:00:52,401 E A MAIOR BIBLIOTECA CONHECIDA. 7 00:00:52,568 --> 00:00:55,568 A BIBLIOTECA ERA NÃO SÓ UM SÍMBOLO CULTURAL, MAS TAMBÉM RELIGIOSO. 8 00:00:55,735 --> 00:00:59,276 UM LUGAR ONDE OS PAGÃOS VENERAVAM OS SEUS DEUSES ANCESTRAIS. 9 00:00:59,485 --> 00:01:03,985 O TRADICIONAL CULTO PAGÃO COEXISTIA AGORA NA CIDADE COM O JUDAICO 10 00:01:04,151 --> 00:01:09,151 E COM UMA RELIGIÃO IMPARÁVEL E ATÉ HÁ POUCO TEMPO PROIBIDA - O CRISTIANISMO. 11 00:01:24,401 --> 00:01:27,193 Quantos tolos se terão questionado 12 00:01:27,485 --> 00:01:29,943 porque é que as estrelas não caem do céu? 13 00:01:30,235 --> 00:01:33,193 Mas vocês, instruídos pelos sábios, 14 00:01:33,568 --> 00:01:36,860 sabem que as estrelas não se movem para cima ou para baixo. 15 00:01:37,026 --> 00:01:39,651 Apenas giram de este para oeste, 16 00:01:39,818 --> 00:01:43,318 seguindo a mais perfeita trajectória alguma vez concebida, 17 00:01:44,026 --> 00:01:45,193 o círculo. 18 00:01:52,068 --> 00:01:54,151 Como o círculo reina nos céus, 19 00:01:54,318 --> 00:01:57,568 as estrelas nunca caíram e nunca cairão. 20 00:01:57,735 --> 00:02:01,526 Mas e aqui na Terra? 21 00:02:06,401 --> 00:02:07,693 Aqui, os corpos caem. 22 00:02:08,526 --> 00:02:12,026 Mas os seus movimentos não são circulares, são lineares. 23 00:02:12,318 --> 00:02:13,526 Vejam de novo. 24 00:02:14,068 --> 00:02:15,485 Mais uma vez. 25 00:02:17,360 --> 00:02:19,193 Não, deixa estar. 26 00:02:20,526 --> 00:02:21,985 Portanto, 27 00:02:22,151 --> 00:02:25,526 que maravilha misteriosa acham 28 00:02:25,693 --> 00:02:30,735 que pode esconder-se debaixo da terra para que cada pessoa, animal, 29 00:02:30,901 --> 00:02:33,651 objecto ou escravo permaneça sobre ela? 30 00:02:35,068 --> 00:02:36,735 O que poderá ser? 31 00:02:37,610 --> 00:02:39,485 O seu peso, senhora. 32 00:02:39,860 --> 00:02:40,901 Não. 33 00:02:44,276 --> 00:02:45,610 Sinésio...? 34 00:02:48,860 --> 00:02:50,401 A sua solidez. 35 00:02:50,776 --> 00:02:55,651 Não, falam ambos da mesma coisa, mas não da causa essencial. 36 00:02:58,193 --> 00:03:01,276 Algum de vós já pensou 37 00:03:01,985 --> 00:03:03,693 que os vossos pés... 38 00:03:03,860 --> 00:03:08,610 ...os vossos pés estão pousados sobre o centro do cosmos 39 00:03:08,776 --> 00:03:13,651 que controla todas as coisas, e que as une? 40 00:03:15,943 --> 00:03:18,901 Se não houvesse um centro, o Universo seria amorfo, 41 00:03:19,026 --> 00:03:22,443 infinito, disforme, caótico. 42 00:03:22,610 --> 00:03:25,026 Pouco importava se estivéssemos aqui ou acolá, 43 00:03:25,193 --> 00:03:27,276 seria melhor não termos nascido. 44 00:03:27,443 --> 00:03:32,026 BIBLIOTECA DE ALEXANDRIA, 391 d.C. 45 00:03:47,026 --> 00:03:50,943 Deus, nosso pai, Senhor do Universo, 46 00:03:51,110 --> 00:03:55,151 origem de todas as coisas, força eterna do cosmos, 47 00:03:55,318 --> 00:03:59,318 onde tudo tem o seu princípio e fim. 48 00:04:00,068 --> 00:04:03,276 Omnipotentes Serápis, Ísis, Hórus, 49 00:04:03,443 --> 00:04:08,193 Anúbis e todos os deuses que nos protegem 50 00:04:08,360 --> 00:04:10,776 tanto no Céu como na Terra... 51 00:04:14,318 --> 00:04:16,651 Passa-se alguma coisa no mercado. 52 00:05:00,026 --> 00:05:03,901 Sei que também sente qualquer coisa. Vi-o. 53 00:05:06,235 --> 00:05:08,110 Diz ao amo que vamos embora. 54 00:05:23,276 --> 00:05:27,651 Dá para acreditar? Ele cortejou-me como se fosse uma das suas conquistas! 55 00:05:27,818 --> 00:05:31,068 Este Orestes é tão insensato como o pai. 56 00:05:31,818 --> 00:05:35,235 Já lhe sugeri que dedicasse o seu coração a outra musa, 57 00:05:35,401 --> 00:05:38,068 a uma mais bonita do que eu. 58 00:05:38,485 --> 00:05:40,526 - Quem? - A música. 59 00:05:41,026 --> 00:05:42,526 A música? 60 00:05:47,276 --> 00:05:49,068 Ele não achou tanta piada. 61 00:05:59,776 --> 00:06:03,193 Mas como se chega a 16 a partir de 227? 62 00:06:04,568 --> 00:06:06,193 Veja, é 14. 63 00:06:53,526 --> 00:06:59,318 Comportam-se como humanos! Comem, bebem e fornicam! 64 00:07:02,693 --> 00:07:06,776 Se os meus deuses, comem bebem e fornicam, melhor para eles! 65 00:07:07,443 --> 00:07:10,360 Fiquem a saber, 66 00:07:10,526 --> 00:07:13,735 são vocês que se consolam com imagens pagãs. 67 00:07:13,901 --> 00:07:16,735 Homens, mulheres, pássaros e répteis! 68 00:07:17,318 --> 00:07:18,568 Serápis! 69 00:07:18,735 --> 00:07:20,401 Serápis! 70 00:07:20,610 --> 00:07:25,485 Quem pode confiar num deus que tem um vaso de flores como coroa? 71 00:07:25,985 --> 00:07:28,943 Que arrogantes vos haveis tornado, cristãos, 72 00:07:29,110 --> 00:07:31,526 agora que o Império tolera a vossa existência! 73 00:07:31,693 --> 00:07:36,360 O pai do meu pai viu-os a serem esquartejados no circo 74 00:07:36,526 --> 00:07:38,526 e a servirem de alimento aos leões. 75 00:07:41,193 --> 00:07:43,276 Basta! Vejam. 76 00:07:43,985 --> 00:07:45,318 Vejam. 77 00:07:45,943 --> 00:07:48,151 Agora, vou atravessar o fogo. 78 00:07:51,276 --> 00:07:52,818 Se o meu deus... 79 00:07:55,526 --> 00:07:59,235 Se o meu deus é o verdadeiro Deus, sairei ileso. 80 00:07:59,401 --> 00:08:01,110 E se os teus deuses existem, 81 00:08:01,943 --> 00:08:03,985 vão assar-me como a um porco. 82 00:08:05,068 --> 00:08:06,235 Estás... 83 00:08:07,943 --> 00:08:09,485 Estás louco! 84 00:08:10,068 --> 00:08:11,235 Vais queimar-te! 85 00:08:11,985 --> 00:08:13,568 Terás o que mereces! 86 00:08:34,443 --> 00:08:37,776 Vejamos se consegues atravessar o fogo. 87 00:08:40,735 --> 00:08:41,860 O que estás a fazer? 88 00:08:42,318 --> 00:08:44,693 Pára, não podes fazer isso! Deixa-o em paz. 89 00:08:45,401 --> 00:08:47,235 Cala-te, pagão, ou és a seguir. 90 00:09:03,151 --> 00:09:04,693 De quem é isto? 91 00:09:05,818 --> 00:09:07,068 De quem é isto? 92 00:09:10,360 --> 00:09:12,735 Quantas vezes tenho de repetir? 93 00:09:14,401 --> 00:09:15,485 Hoje, 94 00:09:16,360 --> 00:09:18,818 os cristãos queimaram um homem. 95 00:09:19,860 --> 00:09:21,985 No meio da ágora! 96 00:09:22,860 --> 00:09:24,401 Não vou tolerar isto em minha casa! 97 00:09:24,776 --> 00:09:26,026 Não na casa de Theon! 98 00:09:32,526 --> 00:09:33,943 Dá-mo. 99 00:09:35,818 --> 00:09:37,151 Dá cá! 100 00:09:40,943 --> 00:09:42,860 Meu amo, tenha piedade da sua escrava. 101 00:09:43,026 --> 00:09:44,151 - Davus! - Levanta-te. 102 00:09:45,068 --> 00:09:46,360 Isto não é da tua conta. 103 00:09:46,526 --> 00:09:47,901 Eu também sou cristão. 104 00:09:51,193 --> 00:09:52,610 O que disseste? 105 00:09:52,776 --> 00:09:55,651 Eu também sou cristão. Castigue-me a mim pelos dois. 106 00:09:57,026 --> 00:10:00,526 Agora atrevem-se a dar-nos lições de piedade!? 107 00:10:02,360 --> 00:10:04,485 - Traz um chicote. - Pai! 108 00:10:07,318 --> 00:10:09,360 Acalme-se antes de... 109 00:10:12,526 --> 00:10:14,568 Pai, imploro-lhe. 110 00:10:20,776 --> 00:10:23,943 ...envolto num fulgor. 111 00:10:24,110 --> 00:10:26,068 Eram as chamas, estúpido. 112 00:10:26,318 --> 00:10:29,693 Porque não ardeu como o pagão? Diz-me. 113 00:10:35,568 --> 00:10:36,693 Deixa-nos a sós. 114 00:10:46,151 --> 00:10:47,318 Anda cá. 115 00:10:50,693 --> 00:10:52,026 Ajoelha-te. 116 00:11:15,526 --> 00:11:17,443 Diz-me, é verdade que és cristão? 117 00:11:18,401 --> 00:11:20,818 - Não sei o que dizer, senhora. - Porque não? 118 00:11:21,568 --> 00:11:24,401 Se dissesse que sim, seria mentira. 119 00:11:25,985 --> 00:11:29,568 Se dissesse que não, tinha mentido ao meu amo e não sei o que é pior. 120 00:11:29,818 --> 00:11:31,610 Então, não digas nada. 121 00:11:37,235 --> 00:11:38,443 Já está. 122 00:11:40,735 --> 00:11:41,943 Obrigado. 123 00:11:44,860 --> 00:11:48,360 O teu amo está muito desgostoso consigo próprio por causa disto. 124 00:11:54,901 --> 00:11:56,318 O que é aquilo? 125 00:11:58,651 --> 00:12:00,360 Uma coisa que eu fiz. 126 00:12:01,235 --> 00:12:02,693 Parece um... 127 00:12:05,443 --> 00:12:06,651 O que é? 128 00:12:07,860 --> 00:12:09,526 É o sistema ptolemaico. 129 00:12:10,151 --> 00:12:11,318 Pois é. 130 00:12:13,568 --> 00:12:15,151 Foste tu que o fizeste? 131 00:12:17,110 --> 00:12:18,360 A Terra 132 00:12:19,818 --> 00:12:21,651 é o centro do cosmos. 133 00:12:23,401 --> 00:12:25,151 E ao seu redor giram 134 00:12:25,735 --> 00:12:27,068 o Sol 135 00:12:27,318 --> 00:12:30,901 e as cinco estrelas errantes: Mercúrio, Vénus, Marte, Júpiter e Saturno, 136 00:12:31,068 --> 00:12:33,610 que insistem em desobedecer à lei do círculo. 137 00:12:33,943 --> 00:12:37,401 No entanto, Ptolomeu demonstra-nos que na verdade obedecem. 138 00:12:37,568 --> 00:12:40,318 Se as vemos mover-se num anel 139 00:12:40,735 --> 00:12:43,735 é por causa do efeito conjunto de dois círculos. 140 00:12:43,901 --> 00:12:45,401 Um 141 00:12:45,568 --> 00:12:48,110 que anda em volta da Terra 142 00:12:49,860 --> 00:12:51,735 e outro mais pequeno 143 00:12:52,318 --> 00:12:53,943 próprio de cada errante. 144 00:12:54,318 --> 00:12:57,651 - Olha, os epiciclos. - Não é o Céu que falha, 145 00:12:58,443 --> 00:13:00,443 mas sim os nossos olhos que nos enganam. 146 00:13:00,943 --> 00:13:02,651 Bem dito, Davus. 147 00:13:02,735 --> 00:13:07,693 A tua apresentação demonstra que prestaste mais atenção 148 00:13:09,151 --> 00:13:11,901 do que alguns aqui presentes. 149 00:13:15,401 --> 00:13:18,360 Os deuses deviam ter-me consultado antes de criarem alguma coisa. 150 00:13:20,193 --> 00:13:21,568 Porque dizes isso, Orestes? 151 00:13:22,360 --> 00:13:24,401 É tudo tão caprichoso! 152 00:13:25,318 --> 00:13:27,235 Porquê a conjunção de dois círculos? 153 00:13:27,693 --> 00:13:31,151 Não seria mais perfeito se as errantes 154 00:13:31,318 --> 00:13:35,651 não vagueassem e um único círculo desse sentido a tudo? 155 00:13:35,818 --> 00:13:38,735 Com que autoridade julgas a obra de Deus? 156 00:13:41,318 --> 00:13:43,318 O que se passa convosco, cristãos? 157 00:13:44,568 --> 00:13:46,818 Já não se pode falar nesta cidade? 158 00:13:46,985 --> 00:13:49,651 Se criticas a criação, criticas o nosso Senhor 159 00:13:49,818 --> 00:13:52,235 e ofendes-nos. - Devias mudar-te para o deserto. 160 00:13:52,401 --> 00:13:54,360 Lá não ouvirás nada ofensivo. 161 00:13:54,985 --> 00:13:57,943 Não sabem do que falam. Nenhum de vós. 162 00:14:02,693 --> 00:14:04,943 Qual é o primeiro teorema de Euclides, Sinésio? 163 00:14:06,651 --> 00:14:08,360 Porquê essa pergunta? 164 00:14:08,860 --> 00:14:10,068 Responde-me. 165 00:14:13,735 --> 00:14:14,818 Se... 166 00:14:15,485 --> 00:14:18,151 ...se duas coisas são iguais a uma terceira, 167 00:14:18,318 --> 00:14:20,401 as três são iguais entre si. 168 00:14:20,860 --> 00:14:22,026 Bem. 169 00:14:23,068 --> 00:14:25,401 E vocês não são ambos semelhantes a mim? 170 00:14:29,443 --> 00:14:30,526 Sim. 171 00:14:30,568 --> 00:14:32,151 E tu, Orestes? 172 00:14:33,318 --> 00:14:34,526 Sim. 173 00:14:36,443 --> 00:14:39,943 Digo isto a todos aqui presentes, 174 00:14:40,110 --> 00:14:43,318 há mais coisas a unir-nos do que a separar-nos. 175 00:14:43,568 --> 00:14:46,985 Aconteça o que acontecer nas ruas, somos irmãos. 176 00:14:47,776 --> 00:14:49,568 Somos irmãos. 177 00:14:50,360 --> 00:14:53,568 Lembrem-se que as escaramuças são coisa dos escravos e da ralé. 178 00:14:56,235 --> 00:15:00,401 Agora, devemos dar ao Davus um merecido aplauso. 179 00:15:07,151 --> 00:15:09,985 Julgar-nos-á a todos, vivos e mortos! 180 00:15:10,151 --> 00:15:12,318 E então será demasiado tarde, 181 00:15:12,568 --> 00:15:16,401 pois só aqueles que acreditaram em Jesus 182 00:15:16,568 --> 00:15:18,235 serão salvos. 183 00:15:18,610 --> 00:15:20,735 Do que estão à espera? 184 00:15:20,901 --> 00:15:22,735 Do que estão à espera? 185 00:15:23,693 --> 00:15:26,151 O Reino de Deus aproxima-se. 186 00:15:26,901 --> 00:15:29,276 Entendem o que vos digo? 187 00:15:29,443 --> 00:15:30,693 Sim. 188 00:15:30,860 --> 00:15:36,735 Entendem como homens ou assentem com a cabeça como ovelhas? 189 00:15:41,193 --> 00:15:42,401 Para o que estás a olhar? 190 00:15:43,276 --> 00:15:44,318 Sim, tu. 191 00:15:44,485 --> 00:15:46,235 Para o que estás a olhar? 192 00:15:47,568 --> 00:15:48,693 És o Amónio, 193 00:15:49,901 --> 00:15:51,651 o que fez o milagre? 194 00:15:51,818 --> 00:15:53,651 Queres ver um milagre? 195 00:15:54,526 --> 00:15:55,860 És tu? 196 00:15:56,235 --> 00:15:57,401 Sou. 197 00:15:58,693 --> 00:16:00,276 Vem comigo. 198 00:16:03,818 --> 00:16:06,860 Jesus viajou por toda a Galileia 199 00:16:07,235 --> 00:16:09,235 ensinando nas sinagogas. 200 00:16:09,860 --> 00:16:13,110 Pregando a Boa Nova do Reino 201 00:16:13,110 --> 00:16:16,318 e curando as doenças do povo. 202 00:16:17,568 --> 00:16:20,526 Em toda a Síria se falava n'Ele 203 00:16:21,318 --> 00:16:24,026 e gente de todo o mundo vinha vê-Lo. 204 00:16:24,193 --> 00:16:25,860 Aquele é Teófilo. 205 00:16:27,151 --> 00:16:28,401 O bispo. 206 00:16:30,610 --> 00:16:33,151 "...Pois deles é o Reino dos Céus. 207 00:16:33,526 --> 00:16:35,943 "Bem-aventurados são os que choram, 208 00:16:36,276 --> 00:16:38,485 "porque serão consolados. 209 00:16:40,318 --> 00:16:42,693 "Bem-aventurados os mansos, 210 00:16:43,901 --> 00:16:46,485 "porque herdarão a terra. 211 00:16:47,526 --> 00:16:51,151 "Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, 212 00:16:52,235 --> 00:16:53,985 "porque serão saciados. 213 00:16:54,151 --> 00:16:55,443 A palavra de Deus! 214 00:16:55,693 --> 00:16:57,568 "Bem-aventurados os misericordiosos, 215 00:16:58,068 --> 00:16:59,735 "porque alcançarão misericórdia. 216 00:17:00,318 --> 00:17:03,360 "Bem-aventurados os puros de coração, 217 00:17:03,860 --> 00:17:05,568 porque verão a Deus." 218 00:17:08,776 --> 00:17:10,276 O Senhor esteja contigo. 219 00:17:10,443 --> 00:17:11,860 E contigo, parabolano. 220 00:17:12,026 --> 00:17:13,901 Como escapaste das chamas? 221 00:17:14,068 --> 00:17:16,651 - O Senhor esteja contigo. - E contigo. 222 00:17:17,110 --> 00:17:19,610 O que achas que fiz? Rezo! 223 00:17:20,276 --> 00:17:23,693 Provavelmente, nem sabes rezar. 224 00:17:26,818 --> 00:17:28,568 O que tens no saco? 225 00:17:28,735 --> 00:17:31,401 - Comida? - É para o meu amo. 226 00:17:31,568 --> 00:17:33,401 O que se passa contigo? 227 00:17:33,818 --> 00:17:36,360 Terei de a pagar com o meu dinheiro! 228 00:17:37,068 --> 00:17:38,860 Para que precisas do dinheiro? 229 00:17:39,735 --> 00:17:41,651 Olha para estas caras. 230 00:17:46,110 --> 00:17:47,193 Toma. 231 00:17:47,568 --> 00:17:53,485 Quero que experimentes por ti mesmo e depois ensino-te a rezar. 232 00:17:53,735 --> 00:17:55,026 Vamos. 233 00:17:58,276 --> 00:18:00,943 - O Senhor esteja contigo. - Bendito sejas. 234 00:18:01,860 --> 00:18:03,026 Vês? 235 00:18:03,068 --> 00:18:04,901 Este é o milagre! 236 00:18:05,193 --> 00:18:07,943 Vamos, continua. 237 00:18:13,735 --> 00:18:15,151 O Senhor esteja contigo. 238 00:18:15,735 --> 00:18:16,985 Por favor. 239 00:18:18,318 --> 00:18:20,068 Obrigada. 240 00:18:25,651 --> 00:18:29,693 Bendito sejas, parabolano. Bendito sejas. 241 00:18:30,568 --> 00:18:32,860 Bendito sejas. 242 00:18:49,193 --> 00:18:50,526 Escravo! 243 00:18:50,693 --> 00:18:51,943 Como te chamas? 244 00:18:57,443 --> 00:18:58,526 Davus. 245 00:18:59,526 --> 00:19:01,151 Davus, o escravo! 246 00:19:01,901 --> 00:19:04,610 Pareces um autêntico parabolano. 247 00:19:04,901 --> 00:19:07,318 Um verdadeiro soldado de Cristo. 248 00:19:16,901 --> 00:19:18,735 O que dizem agora? 249 00:19:19,401 --> 00:19:20,943 Diz-lhes que dancem. 250 00:19:21,235 --> 00:19:23,735 Os homens já estão ébrios. 251 00:19:26,318 --> 00:19:27,735 Todos a bordo! 252 00:19:27,901 --> 00:19:29,235 Que desgraçado! 253 00:19:29,860 --> 00:19:31,401 Salva os teus servos! 254 00:19:31,651 --> 00:19:33,151 Fim do segundo acto! 255 00:19:42,860 --> 00:19:44,901 Obrigado, querido público. 256 00:19:45,068 --> 00:19:49,235 Desculpem a demora enquanto movemos as coisas e trocamos de roupa. 257 00:19:58,735 --> 00:19:59,943 Perdoem-me. 258 00:20:00,360 --> 00:20:02,443 Perdoem o meu atrevimento. 259 00:20:03,235 --> 00:20:04,318 Sou Orestes, 260 00:20:04,485 --> 00:20:05,943 filho de Orestes. 261 00:20:06,943 --> 00:20:09,235 Estou aqui... 262 00:20:12,068 --> 00:20:15,568 Estou aqui para declarar o meu amor por Hipácia, a filósofa, 263 00:20:15,735 --> 00:20:18,276 a quem sem dúvida todos conhecem. 264 00:20:19,151 --> 00:20:21,110 Há já algum tempo, e seguindo o seu conselho, 265 00:20:21,985 --> 00:20:24,151 dediquei-me à música 266 00:20:24,318 --> 00:20:27,651 esperando encontrar consolo na harmonia dos seus sons. 267 00:20:29,235 --> 00:20:30,401 Mas para mim, 268 00:20:31,026 --> 00:20:32,110 tal harmonia 269 00:20:32,276 --> 00:20:34,568 só se encontra na minha senhora. 270 00:20:36,443 --> 00:20:37,526 Portanto, 271 00:20:38,818 --> 00:20:41,235 venho aqui pois quero 272 00:20:41,943 --> 00:20:43,526 oferecer a minha melodia 273 00:20:44,443 --> 00:20:46,068 com a esperança de... 274 00:20:49,651 --> 00:20:50,776 Pára de falar. 275 00:22:47,151 --> 00:22:49,610 Aquele homem vai longe, cavalheiros. 276 00:22:50,651 --> 00:22:56,776 Se eu preferisse bananas a figos, já me teria prostrado a seus pés. 277 00:23:00,151 --> 00:23:02,235 Não devias agradá-lo? 278 00:23:02,860 --> 00:23:03,985 Eu? 279 00:23:05,110 --> 00:23:06,235 Como? 280 00:23:06,360 --> 00:23:10,026 Concedendo-lhe a mão da tua filha. Não pensas casá-la? 281 00:23:10,235 --> 00:23:15,610 A Hipácia submetida a um homem? Sem liberdade para ensinar? 282 00:23:15,985 --> 00:23:17,818 Nem sequer poder opinar? 283 00:23:19,068 --> 00:23:23,943 A filósofa mais brilhante que conheço, obrigada a desistir da Ciência? 284 00:23:24,818 --> 00:23:27,068 Não, seria a morte para ela. 285 00:23:30,610 --> 00:23:34,693 É verdade. O trabalho dela é admirável. 286 00:23:35,276 --> 00:23:37,943 E ela é prudente e virtuosa. 287 00:23:39,610 --> 00:23:43,985 Mas Theon, não te esqueças da sua triste condição. 288 00:23:44,818 --> 00:23:46,651 Ela é mulher. 289 00:23:50,651 --> 00:23:53,818 Pai Nosso que estais no Céu... 290 00:24:00,485 --> 00:24:02,401 Não deixes que ela seja de outro. 291 00:24:04,526 --> 00:24:07,860 Por favor, não deixes que seja de outro. 292 00:24:08,401 --> 00:24:13,401 Não deixes que seja de outro. Não deixes que seja de outro. 293 00:24:18,818 --> 00:24:19,860 Ámen. 294 00:24:25,235 --> 00:24:26,401 Bom dia, senhora. 295 00:24:26,735 --> 00:24:27,943 Bom dia, senhora. 296 00:24:28,318 --> 00:24:29,651 Bom dia, senhora. 297 00:24:32,860 --> 00:24:34,193 Bom dia, senhora. 298 00:24:43,235 --> 00:24:47,110 Ontem, muitos de vós viram um colega vosso dar-me um aulos. 299 00:24:48,818 --> 00:24:50,526 Aceitei a oferta. 300 00:24:50,776 --> 00:24:54,443 E hoje quero retribuir-lhe com uma coisa. 301 00:25:06,193 --> 00:25:07,568 Isto é para ti. 302 00:25:18,568 --> 00:25:20,776 É o sangue do meu período. 303 00:25:24,735 --> 00:25:26,401 Orestes... 304 00:25:27,110 --> 00:25:29,818 ...dizes que encontraste a harmonia em mim. 305 00:25:30,735 --> 00:25:35,860 Sugiro que a procures noutro sítio, porque acho que há muito pouca harmonia 306 00:25:37,193 --> 00:25:38,818 ou beleza nisso. 307 00:25:41,568 --> 00:25:43,401 Não concordas? 308 00:25:53,610 --> 00:25:57,068 Ontem, falámos sobre o cone de Apolónio. 309 00:25:57,235 --> 00:26:00,776 Falámos do círculo, da elipse e da parábola. 310 00:26:01,110 --> 00:26:03,568 - Hoje veremos a hipérbole. - Senhora! 311 00:26:05,068 --> 00:26:06,651 Perdão, senhora. 312 00:26:06,818 --> 00:26:10,568 Olímpio solicita a sua presença urgentemente no Serapium. 313 00:26:11,943 --> 00:26:13,151 E a vossa também. 314 00:26:27,860 --> 00:26:31,110 Obrigado, Senhor. Obrigado, Senhor. 315 00:26:31,651 --> 00:26:33,151 Obrigado, Senhor. 316 00:26:34,776 --> 00:26:38,151 Devemos tolerar que nos obriguem a acreditar na fé 317 00:26:38,318 --> 00:26:42,276 e nos costumes daqueles que até há pouco tempo eram proscritos? 318 00:26:42,651 --> 00:26:44,360 - O que se passa? - É uma afronta. 319 00:26:44,818 --> 00:26:47,318 Os cristãos reuniram-se na ágora. 320 00:26:47,610 --> 00:26:49,401 Escarnecem dos deuses. 321 00:26:49,860 --> 00:26:52,026 Temos de pôr um fim a estes insultos. 322 00:26:52,193 --> 00:26:53,568 Podem não o temer a ele, 323 00:26:54,151 --> 00:26:56,818 mas temerão as nossas espadas. 324 00:27:00,610 --> 00:27:01,693 Esperem. 325 00:27:01,776 --> 00:27:02,901 Esperem! 326 00:27:03,276 --> 00:27:04,735 O que vão fazer? 327 00:27:05,485 --> 00:27:07,485 Vão atacá-los? 328 00:27:07,735 --> 00:27:11,318 Vão manchar as mãos de sangue por causa de um insulto? 329 00:27:12,360 --> 00:27:15,860 Aos deuses. Um insulto aos deuses. 330 00:27:16,026 --> 00:27:19,193 Se te parece uma afronta tão grande, denuncia os seus actos ao prefeito. 331 00:27:19,735 --> 00:27:21,568 Dir-se-ia que os proteges. 332 00:27:22,360 --> 00:27:24,651 Estou a tentar proteger os nossos discípulos. 333 00:27:24,818 --> 00:27:27,193 Já tu, incita-los a serem vis assassinos. 334 00:27:28,151 --> 00:27:32,068 Theon, na qualidade de director, tens a última palavra. 335 00:27:37,776 --> 00:27:40,860 O insulto deve ter uma resposta. 336 00:27:41,860 --> 00:27:45,026 Os que são judeus, são livres de fazer como quiserem. Esta guerra não é vossa. 337 00:27:45,193 --> 00:27:47,735 Já os cristãos, devem juntar-se aos vossos irmãos na fé. 338 00:27:48,068 --> 00:27:51,860 Não vais expulsar desta casa os meus discípulos. 339 00:27:51,943 --> 00:27:55,360 - Glória a Serápis! - E a todos os deuses! 340 00:27:56,026 --> 00:27:57,860 Aguardem as minhas ordens! 341 00:27:58,026 --> 00:28:00,818 Ninguém pode desconfiar até os termos cercados. 342 00:28:01,193 --> 00:28:05,318 Paus para os escravos! Escravos, apresentem-se! 343 00:28:05,901 --> 00:28:07,526 Os escravos também estão convocados. 344 00:28:10,610 --> 00:28:12,318 Davus, volta para trás. 345 00:28:12,901 --> 00:28:14,068 Não. Volta para trás. 346 00:28:14,235 --> 00:28:16,151 Morte aos cristãos! 347 00:28:24,068 --> 00:28:25,651 Glória a Serápis! 348 00:28:44,735 --> 00:28:47,026 Escutemo-la, agora! 349 00:28:51,235 --> 00:28:52,693 Ouvem alguma reclamação? 350 00:28:52,860 --> 00:28:54,193 Não! 351 00:28:55,401 --> 00:28:57,860 Esta também perdeu a voz. 352 00:29:02,193 --> 00:29:04,151 As suas bocas não falam, 353 00:29:04,401 --> 00:29:06,068 os seus olhos não vêem, 354 00:29:06,401 --> 00:29:08,151 os seus narizes não cheiram. 355 00:29:09,235 --> 00:29:13,818 Ainda assim, os pagãos vêm até aqui ajoelhar-se a seus pés. 356 00:29:17,818 --> 00:29:19,693 Que loucura é esta? 357 00:29:26,776 --> 00:29:28,110 Pelos deuses! 358 00:30:28,735 --> 00:30:30,110 Medorus! 359 00:30:30,360 --> 00:30:32,776 Toma conta do teu amo. Protege-o! 360 00:30:36,068 --> 00:30:37,735 Deus é só um! 361 00:30:46,068 --> 00:30:48,110 Morte aos pagãos! 362 00:30:52,151 --> 00:30:54,360 Estás a olhar para onde? Vai combater! 363 00:31:05,110 --> 00:31:06,235 Vai combater! 364 00:31:07,901 --> 00:31:09,776 Estás surdo? Vai combater! 365 00:31:24,151 --> 00:31:25,443 Sou cristão! 366 00:31:28,776 --> 00:31:30,318 Sou cristão. 367 00:31:33,235 --> 00:31:34,901 Sou cristão! 368 00:31:42,693 --> 00:31:45,193 - Cristo é o quê? - Cristo é uno! 369 00:31:45,651 --> 00:31:47,651 Morte aos pagãos! 370 00:31:48,151 --> 00:31:50,026 Deus é uno! 371 00:31:54,110 --> 00:31:56,318 Não! Não! 372 00:31:57,693 --> 00:32:01,110 Para a entrada! Temos de defender a entrada! 373 00:32:01,526 --> 00:32:03,401 O que está a acontecer? 374 00:32:03,568 --> 00:32:06,068 Os nossos homens estão a ser derrotados pelos cristãos. 375 00:32:23,401 --> 00:32:24,651 Pai! 376 00:32:25,318 --> 00:32:28,526 Está tudo bem. Está tudo bem. 377 00:32:30,943 --> 00:32:32,318 O que aconteceu? 378 00:32:33,318 --> 00:32:34,818 Foi o escravo dele. 379 00:32:37,568 --> 00:32:40,443 Davus, traz-me panos e água, depressa. 380 00:32:41,401 --> 00:32:42,443 Pai... 381 00:32:46,235 --> 00:32:48,860 Sinésio, temos de sair daqui. 382 00:32:49,026 --> 00:32:50,276 Segurem-no. 383 00:33:04,651 --> 00:33:06,193 Vêm aí os parabolanos! 384 00:33:19,235 --> 00:33:23,151 Deus está connosco! 385 00:33:23,901 --> 00:33:26,610 Aleluia! Aleluia! 386 00:33:27,276 --> 00:33:29,401 - Fechem os portões! - Os nossos homens ainda estão lá fora! 387 00:33:29,568 --> 00:33:31,526 Que os deuses os protejam. 388 00:33:31,860 --> 00:33:33,610 Fechem os portões! 389 00:33:59,276 --> 00:34:03,860 Não o matem. Será um refém, como os demais. Ouviram todos? 390 00:34:04,693 --> 00:34:06,401 Qualquer cristão capturado 391 00:34:06,568 --> 00:34:07,901 será feito refém. 392 00:34:08,151 --> 00:34:12,068 Levem os feridos para o templo e os cristãos para as caves. 393 00:34:12,276 --> 00:34:15,985 Todos os com boa pontaria para as muralhas. 394 00:34:16,401 --> 00:34:17,526 Olímpio. 395 00:34:17,610 --> 00:34:19,276 Este é cristão. 396 00:34:19,443 --> 00:34:21,526 Sim, e aqueles três também. 397 00:34:22,068 --> 00:34:25,610 Se são cristãos, vão para as caves. 398 00:34:25,776 --> 00:34:29,235 Olímpio, se vais prender os meus irmãos, terás de me prender também. 399 00:34:29,860 --> 00:34:32,360 Se for necessário, prendo-te mesmo. 400 00:34:33,943 --> 00:34:35,443 Se alguém, 401 00:34:37,318 --> 00:34:38,401 quem quer que seja, 402 00:34:40,860 --> 00:34:43,568 se atrever a pousar um dedo num dos meus irmãos, 403 00:34:45,026 --> 00:34:47,110 juro que o trespasso. 404 00:34:49,985 --> 00:34:51,110 Vejam! 405 00:34:51,818 --> 00:34:53,276 Olhem para isto! 406 00:35:01,151 --> 00:35:02,235 Orestes. 407 00:35:03,776 --> 00:35:05,235 Obrigada. 408 00:35:22,943 --> 00:35:25,901 Desde quando há tantos cristãos? 409 00:35:26,901 --> 00:35:28,526 Teremos de negociar. 410 00:36:00,276 --> 00:36:03,193 Do que estamos à espera? O que se espera de um imperador cristão, 411 00:36:03,360 --> 00:36:05,026 para além de ser executado? 412 00:36:05,193 --> 00:36:08,610 Contento-me em estar vivo quando chegar a sua sentença. 413 00:36:08,860 --> 00:36:09,943 Pode ser aqui. 414 00:36:11,110 --> 00:36:13,401 Que ninguém se afaste do grupo, por favor. 415 00:36:15,360 --> 00:36:17,276 Vão rezar toda a noite? 416 00:36:22,651 --> 00:36:24,193 Davus. 417 00:36:24,360 --> 00:36:25,818 Fica aqui. 418 00:36:25,985 --> 00:36:27,360 É mais seguro. 419 00:36:32,985 --> 00:36:34,651 Aqui estás melhor. 420 00:37:16,985 --> 00:37:18,943 O que estás a fazer, Sinésio? 421 00:37:23,860 --> 00:37:25,735 Senhora, irmã e mãe, 422 00:37:26,110 --> 00:37:28,568 que deus te abençoe e te proteja. 423 00:38:50,818 --> 00:38:51,901 Para trás! 424 00:38:51,943 --> 00:38:53,943 Vamos acabar por nos comermos uns aos outros! 425 00:38:55,276 --> 00:38:56,901 Escravos para o fundo! 426 00:38:58,568 --> 00:38:59,901 Não sai o 3. 427 00:39:00,360 --> 00:39:02,068 É um desastre. 428 00:39:02,360 --> 00:39:03,985 Porque não deixa os dados, pai? 429 00:39:05,318 --> 00:39:07,151 Já foi visto hoje? 430 00:39:07,318 --> 00:39:09,110 - Não. - Não? 431 00:39:10,860 --> 00:39:12,443 Vamos lá espreitar. 432 00:39:14,776 --> 00:39:16,151 Promete-me, minha filha, 433 00:39:16,610 --> 00:39:20,526 que quando me for, esquecer-te-ás deste velho tonto. 434 00:39:20,776 --> 00:39:21,901 Prometo. 435 00:39:24,110 --> 00:39:26,610 Lembra-te de mim como eu era dantes. 436 00:39:28,776 --> 00:39:31,568 Quando ainda podia pensar e... 437 00:39:34,235 --> 00:39:36,526 ...e trabalhava contigo. 438 00:39:38,401 --> 00:39:39,985 E te ouvia. 439 00:39:40,776 --> 00:39:43,776 Como pude estar tão enganado? 440 00:39:45,735 --> 00:39:47,901 Ver-te aqui encerrada por minha causa... 441 00:39:48,068 --> 00:39:49,443 Por favor, pai. 442 00:39:50,360 --> 00:39:52,235 Quis que fosses livre. 443 00:40:00,485 --> 00:40:01,943 Eu sou livre. 444 00:40:05,651 --> 00:40:06,776 Cristãos. 445 00:40:07,901 --> 00:40:09,068 Cristãos! 446 00:40:09,610 --> 00:40:12,776 O que está esse vosso deus carpinteiro a fazer agora? 447 00:40:13,360 --> 00:40:15,818 A construir-vos caixões, escória! 448 00:40:35,901 --> 00:40:37,651 Digam-me... 449 00:40:38,443 --> 00:40:40,318 ...onde estão os deuses, agora? 450 00:40:41,693 --> 00:40:42,985 Onde estão? 451 00:40:44,735 --> 00:40:47,026 - Mais vale procurar outros. - Outros? 452 00:40:47,485 --> 00:40:50,360 Quais? Talvez o deus dos cristãos? 453 00:40:50,818 --> 00:40:52,526 Que ousadia! 454 00:40:56,485 --> 00:40:59,776 O que acha, senhora? Serei ousado? 455 00:41:04,901 --> 00:41:06,485 Apaguem o lume. 456 00:41:23,360 --> 00:41:24,610 Sem dúvida que és ousado. 457 00:41:26,651 --> 00:41:27,818 Muito. 458 00:41:28,443 --> 00:41:30,485 Estive a pensar numa coisa que me disseste. 459 00:41:30,651 --> 00:41:31,735 Eu? 460 00:41:32,110 --> 00:41:35,193 Naquele dia em que criticaste o mecanismo celestial 461 00:41:35,360 --> 00:41:37,318 e disseste que era... 462 00:41:38,818 --> 00:41:41,360 ...caprichoso. - Sim, embora, 463 00:41:41,735 --> 00:41:44,901 na verdade, fosse uma crítica a Ptolomeu. 464 00:41:45,735 --> 00:41:48,151 Por complicar tudo com os seus epiciclos. 465 00:41:49,610 --> 00:41:51,818 Mas, não sei... Talvez eu seja um simplório. 466 00:41:51,985 --> 00:41:53,026 Não. 467 00:41:55,026 --> 00:41:56,443 Os céus 468 00:41:56,818 --> 00:41:58,235 devem ser simples. 469 00:42:00,318 --> 00:42:02,735 Então, tenho razão, ou...? 470 00:42:06,943 --> 00:42:08,276 E se... 471 00:42:11,276 --> 00:42:14,151 ...e se houvesse uma explicação simples para as errantes? 472 00:42:15,693 --> 00:42:16,943 E há. 473 00:42:18,485 --> 00:42:21,651 Mas é tão absurda e antiga, 474 00:42:21,943 --> 00:42:24,318 que ninguém lhe dá crédito. 475 00:42:24,485 --> 00:42:25,818 Que teoria é essa? 476 00:42:25,985 --> 00:42:27,360 Referes-te a Aristarco? 477 00:42:27,818 --> 00:42:30,026 Aristarco defendia 478 00:42:30,401 --> 00:42:31,943 que a Terra se move. 479 00:42:32,776 --> 00:42:36,026 O estranho comportamento das errantes 480 00:42:36,193 --> 00:42:39,151 não passava de uma ilusão de óptica 481 00:42:39,401 --> 00:42:42,235 provocada pelo nosso movimento 482 00:42:42,485 --> 00:42:45,693 combinado com o seu em torno do Sol. 483 00:42:46,818 --> 00:42:49,235 - Um modelo heliocêntrico. - Exactamente. 484 00:42:49,526 --> 00:42:51,276 O Sol estaria no centro, 485 00:42:51,443 --> 00:42:54,526 como lhe compete na qualidade de rei das estrelas. 486 00:42:55,318 --> 00:42:58,943 - O que faria da Terra mais uma errante. - O seu trabalho perdeu-se 487 00:42:59,110 --> 00:43:01,318 no incêndio que destruiu a biblioteca-mãe. 488 00:43:02,151 --> 00:43:06,360 É por isso que temos de cuidar bem deste local. 489 00:43:06,526 --> 00:43:12,026 A nossa biblioteca é tudo o que resta da sabedoria do Homem. 490 00:43:12,985 --> 00:43:14,943 De cada vez, que se deixa cair um objecto... 491 00:43:17,193 --> 00:43:18,318 Quem fala? 492 00:43:19,735 --> 00:43:20,943 Perdão, senhora. 493 00:43:24,443 --> 00:43:25,693 Estava a ouvir. 494 00:43:26,485 --> 00:43:27,860 Fala, Davus. 495 00:43:29,110 --> 00:43:30,651 Se a Terra se move, 496 00:43:31,610 --> 00:43:33,943 sempre que deixamos cair um objecto, 497 00:43:34,526 --> 00:43:36,360 ele devia cair mais para trás. 498 00:43:38,026 --> 00:43:40,360 E o vento sopraria sempre contra nós. 499 00:43:41,235 --> 00:43:43,526 E os pássaros desorientar-se-iam no seu voo. 500 00:43:43,693 --> 00:43:49,151 Já disse que a hipótese de Aristarco não faz qualquer sentido. 501 00:43:51,610 --> 00:43:54,485 Sinto que o que acabaste de dizer pode ser contestado. 502 00:44:01,485 --> 00:44:03,901 Mas, de momento, não sei como. 503 00:44:25,401 --> 00:44:27,485 Abram alas ao prefeito! 504 00:44:27,943 --> 00:44:29,318 Abram alas! 505 00:44:30,235 --> 00:44:32,360 Abram alas ao prefeito! 506 00:44:32,943 --> 00:44:34,110 Abram alas! 507 00:44:49,735 --> 00:44:51,526 Ouçam todos! 508 00:44:52,318 --> 00:44:56,110 Preparem-se para ouvir e acatar o veredicto do nosso imperador! 509 00:44:59,360 --> 00:45:02,693 "Eu, Flávio Teodósio Augusto, 510 00:45:02,860 --> 00:45:06,193 "imperador e chefe supremo das províncias orientais, 511 00:45:06,360 --> 00:45:11,485 "tendo sido informado dos últimos acontecimentos em Alexandria, 512 00:45:11,860 --> 00:45:14,026 "declaro, pelo presente édito 513 00:45:14,193 --> 00:45:17,068 "que os revoltosos sejam perdoados e libertados... 514 00:45:26,985 --> 00:45:29,068 "A troco da minha generosidade, 515 00:45:29,610 --> 00:45:34,693 "os revoltosos abandonarão o Serapium e a biblioteca imediatamente, 516 00:45:35,151 --> 00:45:39,526 "permitindo aos cristãos que entrem e que usem o recinto... 517 00:45:41,485 --> 00:45:42,693 ...como entenderem." 518 00:45:49,901 --> 00:45:52,860 Do que estamos à espera? Vão destruir tudo! 519 00:45:54,568 --> 00:45:56,360 Os pagãos sairão pelos estábulos! 520 00:45:56,360 --> 00:45:57,401 Os livros. 521 00:45:57,401 --> 00:46:00,360 Obedeçam e serão escoltados até vossas casas. 522 00:46:01,026 --> 00:46:03,193 Obedeçam imediatamente! 523 00:46:08,401 --> 00:46:10,068 Mantenham-se juntos. 524 00:46:11,735 --> 00:46:14,026 Manda metade do regimento para o outro lado. 525 00:46:14,943 --> 00:46:16,485 Depois mandaremos o resto. 526 00:46:16,735 --> 00:46:17,985 Sim, senhor. 527 00:46:19,693 --> 00:46:20,776 Prefeito. 528 00:46:20,818 --> 00:46:23,443 Não conseguiremos detê-los por muito tempo. 529 00:46:25,693 --> 00:46:27,526 Pela Cruz! Pela Cruz! 530 00:46:27,568 --> 00:46:29,360 Mantenham-se juntos. 531 00:46:38,276 --> 00:46:39,985 Deixem as obras menores. 532 00:46:40,485 --> 00:46:43,276 - Quais são as obras menores? - Leva só as importantes! 533 00:46:48,818 --> 00:46:50,193 Os soldados estão a retirar-se! 534 00:47:14,151 --> 00:47:15,235 Escravo! 535 00:47:15,276 --> 00:47:17,485 - Viram a minha ama? - Vem cá ajudar-nos. 536 00:47:25,443 --> 00:47:28,568 - Não conseguimos carregar tantos. - Precisamos de ajuda. 537 00:47:32,568 --> 00:47:35,526 Por favor, tira o meu pai daqui. 538 00:47:43,360 --> 00:47:44,401 Escravo! 539 00:47:45,193 --> 00:47:46,901 Vamos, vamos. 540 00:47:48,360 --> 00:47:49,943 Vamos, rápido! 541 00:47:52,651 --> 00:47:56,110 A Hipácia e os seus estudantes continuam no átrio. 542 00:47:56,151 --> 00:47:57,401 Estão loucos? 543 00:47:58,735 --> 00:48:01,193 Se é o que querem, que ardam. 544 00:48:01,985 --> 00:48:03,026 Vamos! 545 00:48:03,360 --> 00:48:04,401 Rápido! 546 00:48:16,610 --> 00:48:17,651 Senhora. 547 00:48:18,901 --> 00:48:21,360 Onde estavas? Pega nesse saco. 548 00:48:21,401 --> 00:48:23,818 - Temos de ir. - Pega no saco! 549 00:48:26,735 --> 00:48:29,318 Por que razão os escravos nunca estão quando são precisos? 550 00:48:31,151 --> 00:48:33,568 - Estava... - Mexe-te! 551 00:48:34,651 --> 00:48:35,693 Idiota. 552 00:48:54,443 --> 00:48:55,610 Corram! 553 00:48:57,943 --> 00:49:00,193 Não temos tempo! 554 00:49:03,110 --> 00:49:04,193 Senhora. 555 00:49:04,901 --> 00:49:07,110 Temos de ir. Tem de deixá-los. 556 00:49:15,318 --> 00:49:16,818 Deus é uno! 557 00:49:29,276 --> 00:49:30,360 Corram! 558 00:49:40,360 --> 00:49:41,401 Davus. 559 00:49:42,151 --> 00:49:43,735 Onde vais? 560 00:49:43,776 --> 00:49:45,568 - Temos de ir. - Onde vais? 561 00:49:45,610 --> 00:49:48,568 Se ele quer morrer pelos nossos deuses, deixe-o. 562 00:49:48,610 --> 00:49:50,235 Davus, não o faças! 563 00:49:50,276 --> 00:49:51,860 - Vamos! - Davus! 564 00:49:52,360 --> 00:49:53,526 - Davus, não! - Vamos. 565 00:50:21,026 --> 00:50:22,401 Pela Cruz! 566 00:51:18,985 --> 00:51:23,235 Aleluia, aleluia, aleluia! 567 00:51:39,526 --> 00:51:40,985 Escravo! 568 00:51:45,651 --> 00:51:46,985 Davus! 569 00:51:48,068 --> 00:51:49,318 Davus! 570 00:51:51,026 --> 00:51:52,860 Davus, o escravo! 571 00:51:54,068 --> 00:51:55,943 Ajuda-me com isto. 572 00:51:56,776 --> 00:51:58,026 Ajuda-me. 573 00:51:58,360 --> 00:52:02,360 Aleluia, aleluia, aleluia! 574 00:53:06,526 --> 00:53:07,693 Escória pagã! 575 00:54:57,205 --> 00:54:59,705 A ferida do amo está a infectar. 576 00:55:02,621 --> 00:55:03,705 Eu sei. 577 00:55:07,621 --> 00:55:08,621 Eu sei. 578 00:55:40,705 --> 00:55:41,788 Davus. 579 00:56:08,413 --> 00:56:09,455 Davus! 580 00:57:31,371 --> 00:57:32,621 És livre. 581 00:57:34,163 --> 00:57:35,288 Vai. 582 00:57:36,246 --> 00:57:37,371 Vai. 583 00:57:59,788 --> 00:58:02,330 A partir de agora, em Alexandria, 584 00:58:02,371 --> 00:58:06,121 serão apenas permitidas cerimónias cristãs e judaicas. 585 00:58:06,496 --> 00:58:07,871 Os sacrifícios pagãos, 586 00:58:09,080 --> 00:58:11,121 a adoração de símbolos pagãos 587 00:58:11,205 --> 00:58:14,788 e as visitas a templos pagãos estão proibidas. 588 00:58:15,288 --> 00:58:19,538 Quem cometer um destes actos ou simplesmente olhar para as estátuas 589 00:58:19,538 --> 00:58:24,121 dos seus antigos deuses, será castigado sem misericórdia. 590 00:58:38,621 --> 00:58:40,371 APÓS A TOMADA DA BIBLIOTECA, 591 00:58:40,496 --> 00:58:42,371 MUITOS PAGÃOS CONVERTERAM-SE AO CRISTIANISMO 592 00:58:42,538 --> 00:58:44,371 E ALEXANDRIA VIVEU UM PERÍODO DE PAZ. 593 00:58:44,496 --> 00:58:47,038 HIPÁCIA CONTINUOU A ENSINAR E A INVESTIGAR, 594 00:58:47,163 --> 00:58:49,705 ENQUANTO QUE OS SEUS ANTIGOS DISCÍPULOS OCUPAVAM CARGOS IMPORTANTES 595 00:58:49,871 --> 00:58:51,205 NA ELITE SOCIAL. 596 00:58:51,371 --> 00:58:53,705 O IMPÉRIO PARTIU-SE EM DOIS PARA SEMPRE. 597 00:58:53,871 --> 00:58:56,371 MUITOS CRISTÃOS VIRAM ISTO COMO UM SINAL DO FIM DO MUNDO 598 00:58:56,538 --> 00:58:58,621 E DECIDIRAM PREPARAR-SE, LEVANDO UMA VIDA MAIS SANTA. 599 00:58:59,705 --> 00:59:04,788 A ORDEM DOS MONGES PARABOLANOS ENCARREGAVA-SE DE RONDAR AS RUAS 600 00:59:04,955 --> 00:59:07,038 PARA VIGIAR A MORAL CRISTÃ. 601 00:59:07,413 --> 00:59:11,205 ...AGORA APENAS PERTURBADA PELA PRESENÇA DOS JUDEUS. 602 00:59:17,121 --> 00:59:20,871 A BIBLIOTECA, ANOS DEPOIS. 603 01:01:32,121 --> 01:01:33,871 Malditos judeus! 604 01:01:34,205 --> 01:01:35,371 Malditos judeus! 605 01:01:41,205 --> 01:01:44,538 Não passam de um bando de vândalos, animais de carga. 606 01:01:44,538 --> 01:01:47,455 Joran, querido amigo, acalme-se. 607 01:01:48,788 --> 01:01:51,288 Deixe que o bispo Cirilo se defenda. 608 01:01:52,871 --> 01:01:54,038 Prefeito, 609 01:01:54,330 --> 01:01:56,121 os nossos benditos parabolanos, 610 01:01:56,621 --> 01:01:59,121 a quem acabam de chamar 611 01:01:59,705 --> 01:02:01,288 animais de carga, 612 01:02:01,705 --> 01:02:04,705 dedicam-se, de facto, a carregar pesos. 613 01:02:05,080 --> 01:02:07,871 Os feridos, os doentes, os leprosos... 614 01:02:07,871 --> 01:02:09,288 E pedras! 615 01:02:09,288 --> 01:02:11,080 Carregam pedras, prefeito. 616 01:02:11,121 --> 01:02:12,871 E agora entram no teatro 617 01:02:12,871 --> 01:02:16,038 e apedrejam-nos, sabendo que não nos defenderemos 618 01:02:16,038 --> 01:02:18,621 porque estamos no Sabat! 619 01:02:19,121 --> 01:02:22,038 Durante o Sabat, deveriam honrar Deus nas vossas sinagogas, 620 01:02:22,121 --> 01:02:25,788 em vez de encherem a pança com doces no teatro. 621 01:02:26,413 --> 01:02:28,371 Por isso levaram com as pedras. 622 01:02:29,455 --> 01:02:33,413 Ouviu isto, prefeito? Agora ameaça-nos! Isto é demais! 623 01:02:33,455 --> 01:02:37,205 Amigos, há mais coisas a unir-nos do que a separar-nos. 624 01:02:37,205 --> 01:02:39,121 Somos todos irmãos. 625 01:02:39,871 --> 01:02:44,705 Onde estariam os cristãos sem os judeus? Jesus era judeu! 626 01:02:44,746 --> 01:02:47,205 Jesus era judeu! 627 01:03:18,538 --> 01:03:22,455 Há algo que me inquieta no que me contaste. 628 01:03:22,788 --> 01:03:24,871 - O quê? - Bem... 629 01:03:26,788 --> 01:03:29,621 Porque fala o Cirilo em limpar a cidade? 630 01:03:29,871 --> 01:03:32,121 Não está satisfeito com o que já tem? 631 01:03:32,163 --> 01:03:34,371 Só quer assustar os judeus. 632 01:03:34,455 --> 01:03:36,371 Mas porque o disse à tua frente? 633 01:03:36,871 --> 01:03:40,871 E se ele na verdade se referisse a ti, e não a eles? 634 01:03:40,913 --> 01:03:41,955 A mim? 635 01:03:41,955 --> 01:03:44,538 Porquê? Sou tão cristão quanto ele. 636 01:03:44,705 --> 01:03:48,871 Sim, mas esqueces-te de que muitos dos do teu círculo não somos. 637 01:03:48,913 --> 01:03:50,955 Prefeito, a toda a vela. 638 01:03:52,955 --> 01:03:54,121 Vamos. 639 01:03:56,996 --> 01:03:59,538 - Aspásio, estás pronto? - Sim, ama. 640 01:03:59,538 --> 01:04:03,955 Quero que pegues no saco e subas ao mastro. 641 01:04:18,121 --> 01:04:23,371 E agora, senhora, vai dizer-me qual é o objectivo disto? 642 01:04:24,705 --> 01:04:29,121 Quando o Aspásio largar o saco, o barco estará a avançar. 643 01:04:29,121 --> 01:04:33,538 Portanto, o saco não cairá na base do mastro, 644 01:04:33,580 --> 01:04:38,038 mas mais atrás. Diria mais ou menos... 645 01:04:41,705 --> 01:04:43,121 ...aqui. 646 01:04:43,621 --> 01:04:45,371 E o que tem isso de especial? 647 01:05:00,288 --> 01:05:02,121 - Sim! - Enganou-se! 648 01:05:02,121 --> 01:05:04,455 Sim, mas isto é a prova cabal. 649 01:05:04,455 --> 01:05:06,205 É definitivo. O saco... 650 01:05:07,705 --> 01:05:10,205 ...comportou-se como se o barco estivesse parado. 651 01:05:10,205 --> 01:05:12,121 O que significa isso? 652 01:05:13,746 --> 01:05:15,205 Não sei. 653 01:05:16,121 --> 01:05:18,621 Mas o mesmo princípio pode aplicar-se à Terra. 654 01:05:19,455 --> 01:05:23,705 Poderia mover-se em torno do Sol sem que déssemos conta. 655 01:05:25,371 --> 01:05:27,705 - Aristarco. - Exactamente. 656 01:05:29,621 --> 01:05:32,538 Porque se atormenta com isso, senhora? 657 01:05:33,121 --> 01:05:35,288 Ptolomeu não é perfeito, mas... 658 01:05:35,996 --> 01:05:37,121 ...funciona. 659 01:05:37,371 --> 01:05:39,371 Orestes, mas foste tu... 660 01:05:40,455 --> 01:05:43,788 Prefeito, há uns anos, não eras tão pragmático. 661 01:05:45,288 --> 01:05:47,705 Há uns anos, falava sem pensar. 662 01:06:06,455 --> 01:06:08,288 Tenho a Cefeu na terceira. 663 01:06:11,121 --> 01:06:12,288 37. 664 01:06:13,121 --> 01:06:14,371 48. 665 01:06:17,871 --> 01:06:20,955 Vénus e Marte partilham casa em Aquário. 666 01:06:25,496 --> 01:06:29,455 O meu pai teria celebrado tal conjunção com um bom vinho. 667 01:06:31,121 --> 01:06:33,371 - As estrelas não cairão. - A sério? 668 01:06:33,788 --> 01:06:36,830 Não, porque estão presas à tampa do cofre. 669 01:06:36,871 --> 01:06:39,871 A tampa abrir-se-á em duas e Jesus aparecerá. 670 01:06:40,746 --> 01:06:42,621 De que cofre falas? 671 01:06:43,705 --> 01:06:47,621 Não sabes que o Universo é um cofre imenso? 672 01:06:48,288 --> 01:06:52,205 O Céu é a tampa e a Terra está por baixo. 673 01:06:52,205 --> 01:06:56,538 Não disseram a este idiota que a Terra é redonda! 674 01:06:57,205 --> 01:06:58,455 A Terra é plana. 675 01:06:59,121 --> 01:07:00,705 A tua cabeça é que é plana. 676 01:07:01,121 --> 01:07:02,455 Leiam as Escrituras. 677 01:07:02,996 --> 01:07:04,788 Se a Terra é redonda, 678 01:07:05,038 --> 01:07:07,871 porque não caem os que estão em baixo? 679 01:07:10,330 --> 01:07:12,288 E os dos lados? 680 01:07:12,788 --> 01:07:14,455 Porque não escorregam? 681 01:07:16,288 --> 01:07:17,955 Pensem nisso. 682 01:07:19,788 --> 01:07:21,121 O Davus sabe. 683 01:07:21,496 --> 01:07:22,621 Irmão. 684 01:07:22,621 --> 01:07:24,038 O que dizes? 685 01:07:24,038 --> 01:07:27,205 A Terra é plana ou redonda? 686 01:07:30,663 --> 01:07:32,538 Só Deus sabe essas coisas. 687 01:07:38,705 --> 01:07:39,788 Deixa-os no chão! 688 01:07:39,788 --> 01:07:41,746 É onde devem estar! 689 01:07:42,371 --> 01:07:44,288 Senhora, não desespere. 690 01:07:45,038 --> 01:07:47,121 Hoje, no barco, progrediu muito. 691 01:07:47,371 --> 01:07:52,455 Porque muda a intensidade das errantes tão inesperadamente? 692 01:07:55,371 --> 01:07:56,788 E o pior... 693 01:07:57,455 --> 01:07:59,038 Porque muda o Sol? 694 01:07:59,830 --> 01:08:03,121 Porque muda de tamanho do Verão para o Inverno? 695 01:08:03,788 --> 01:08:05,121 Talvez porque 696 01:08:05,955 --> 01:08:09,538 umas vezes está mais perto e outras mais longe. 697 01:08:11,121 --> 01:08:12,121 Mas Aspásio... 698 01:08:13,371 --> 01:08:14,496 ...olha. 699 01:08:14,871 --> 01:08:20,455 Segundo Aristarco, o Sol deve estar no centro de tudo. 700 01:08:21,871 --> 01:08:26,871 Connosco, a Terra, a girar num círculo à sua volta. 701 01:08:28,996 --> 01:08:30,121 Portanto, 702 01:08:30,413 --> 01:08:32,121 e esta é a chave, 703 01:08:33,955 --> 01:08:36,705 estamos sempre exactamente 704 01:08:37,913 --> 01:08:39,455 à mesma... 705 01:08:41,205 --> 01:08:42,455 ...distância. 706 01:08:43,371 --> 01:08:45,955 Se, como acabas de dizer, aceitarmos que a distância se altera, 707 01:08:45,996 --> 01:08:47,871 isso obriga-nos a acrescentar 708 01:08:48,955 --> 01:08:51,205 um epiciclo à órbita da Terra. 709 01:08:51,205 --> 01:08:55,455 Para que esteja mais perto e depois mais longe. 710 01:08:56,788 --> 01:08:59,121 Mas assim caímos na mesma armadilha que Ptolomeu. 711 01:08:59,538 --> 01:09:00,955 - Círculos sobre círculos! - Exacto! 712 01:09:02,330 --> 01:09:05,705 Não sei como resolver este conflito. 713 01:09:11,080 --> 01:09:13,121 A única coisa que podemos fazer 714 01:09:16,038 --> 01:09:18,871 é deslocar o Sol do centro... 715 01:09:19,371 --> 01:09:21,121 E não ter um centro. 716 01:09:21,705 --> 01:09:23,371 Parte-me o coração, Aspásio. 717 01:09:25,746 --> 01:09:28,205 Diz-me, o que faço? 718 01:09:30,288 --> 01:09:32,038 Descanse, senhora. 719 01:09:44,996 --> 01:09:46,871 Parabolanos! 720 01:09:47,455 --> 01:09:49,705 - Parabolanos! - O que se passa? 721 01:09:50,121 --> 01:09:53,121 Parabolanos, rápido! Socorro! 722 01:09:53,371 --> 01:09:55,121 São Alexandre está a arder! 723 01:09:55,621 --> 01:09:56,788 É um incêndio. 724 01:09:58,455 --> 01:09:59,621 Vamos! 725 01:10:03,121 --> 01:10:07,205 Tragam água! O balde! Tomem! 726 01:10:08,121 --> 01:10:10,038 Rápido! 727 01:10:11,538 --> 01:10:13,038 Rápido! 728 01:10:16,121 --> 01:10:18,038 Vamos, vá! 729 01:10:25,080 --> 01:10:27,080 Parabolanos! 730 01:10:27,121 --> 01:10:29,038 Parabolanos. 731 01:10:29,038 --> 01:10:30,955 Parabolanos, rápido! 732 01:10:33,496 --> 01:10:35,121 Onde é o fogo? 733 01:10:36,996 --> 01:10:39,288 Onde é o fogo? 734 01:10:47,955 --> 01:10:49,288 Judeus! É uma armadilha! 735 01:10:49,455 --> 01:10:50,871 É uma armadilha! 736 01:12:13,705 --> 01:12:15,288 Cristãos, 737 01:12:16,413 --> 01:12:18,871 a noite de ontem foi deplorável. 738 01:12:20,621 --> 01:12:22,288 Mas digo-vos uma coisa... 739 01:12:24,621 --> 01:12:27,288 Não lamentem mais a morte dos nossos irmãos. 740 01:12:28,371 --> 01:12:29,955 Não chorem. 741 01:12:33,663 --> 01:12:35,871 Derramem as vossas lágrimas pelos outros. 742 01:12:36,705 --> 01:12:38,871 Pelos seus carrascos. 743 01:12:47,663 --> 01:12:50,705 Sim, sim. 744 01:12:50,871 --> 01:12:53,871 Chorem por eles, pois aqueles que fizeram isto, 745 01:12:54,371 --> 01:12:56,205 não conhecem nem Deus, 746 01:12:56,538 --> 01:12:58,913 nem amor, nem santidade. 747 01:12:59,621 --> 01:13:01,080 Não conhecem! 748 01:13:01,455 --> 01:13:03,121 Porque são eles 749 01:13:05,288 --> 01:13:08,871 que repetem as palavras das Escrituras sem as compreenderem. 750 01:13:10,455 --> 01:13:13,371 Foram eles que viram apenas um homem, 751 01:13:13,538 --> 01:13:16,538 quando estavam perante o Filho de Deus. 752 01:13:16,663 --> 01:13:21,955 E foram eles que, na sua cegueira, se riram d'Ele e O crucificaram. 753 01:13:26,371 --> 01:13:27,580 Sim! 754 01:13:27,788 --> 01:13:31,371 Chorem! Chorem pelos judeus, 755 01:13:31,871 --> 01:13:34,538 os malditos assassinos de nosso Senhor! 756 01:13:37,121 --> 01:13:38,538 Porque Deus... 757 01:13:39,871 --> 01:13:43,538 Deus já os condenou... 758 01:13:43,705 --> 01:13:45,121 É a vontade de Deus... 759 01:13:45,580 --> 01:13:47,538 ...que eles vivam como escravos, 760 01:13:47,830 --> 01:13:51,371 malditos e exilados até ao fim dos tempos! 761 01:13:51,621 --> 01:13:53,788 Malditos e exilados! 762 01:13:55,705 --> 01:13:57,121 Malditos e exilados! 763 01:13:59,830 --> 01:14:02,371 Malditos e exilados! 764 01:14:26,038 --> 01:14:28,121 Senhora, não pare. 765 01:15:17,246 --> 01:15:19,705 Agora todos os judeus vão querer vingança! 766 01:15:19,871 --> 01:15:22,205 Receio que não tenha entendido o que se está realmente a passar. 767 01:15:23,371 --> 01:15:27,455 Quando tudo isto acabar, não haverá mais judeus em Alexandria. 768 01:15:34,663 --> 01:15:36,746 Peço desculpa por interromper desta maneira. 769 01:15:36,955 --> 01:15:39,705 Senhora, não devia ter arriscado vir aqui. 770 01:15:39,871 --> 01:15:41,621 Onde estão as tropas? 771 01:15:43,121 --> 01:15:45,205 Porque já não há soldados nas ruas? 772 01:15:45,330 --> 01:15:48,705 Nenhum exército conteria aquela multidão. A cidade inteira está num reboliço. 773 01:15:51,121 --> 01:15:54,705 Ele está a apelar à aniquilação de mulheres e crianças. 774 01:15:55,621 --> 01:15:56,788 Um bispo! 775 01:15:57,080 --> 01:15:59,371 - Um cristão! - Então, prende-o! 776 01:16:02,705 --> 01:16:03,830 Prefeito, 777 01:16:04,705 --> 01:16:06,371 deves mandar prendê-lo. 778 01:16:10,663 --> 01:16:11,788 Não é assim tão fácil. 779 01:16:12,205 --> 01:16:13,288 Senhora, 780 01:16:13,788 --> 01:16:17,371 o Cirilo sabe que partilham a mesma fé. 781 01:16:18,955 --> 01:16:21,455 Isso coloca o nosso prefeito numa situação... 782 01:16:21,871 --> 01:16:23,121 ...muito desconfortável. 783 01:16:23,788 --> 01:16:26,288 Se defender os judeus, metade da cidade vai insurgir-se 784 01:16:26,455 --> 01:16:27,746 contra este governo. 785 01:16:29,788 --> 01:16:30,913 Compreendo. 786 01:16:33,413 --> 01:16:35,788 Mas se não fizerem nada, 787 01:16:36,288 --> 01:16:38,205 creio que o Cirilo 788 01:16:38,788 --> 01:16:43,205 continuará a fazer o mesmo, uma e outra vez, 789 01:16:44,038 --> 01:16:48,621 até que não sobrará ninguém na cidade para este governo governar! 790 01:17:01,830 --> 01:17:03,538 Como fui ingénuo! 791 01:17:06,538 --> 01:17:09,621 Como fui ingénuo, ao pensar que tínhamos mudado. 792 01:17:52,663 --> 01:17:54,246 Fora com os judeus! 793 01:18:15,663 --> 01:18:17,538 Primeiro matam-nos... 794 01:18:17,955 --> 01:18:19,538 ...e depois enterram-nos. 795 01:18:31,871 --> 01:18:33,621 O bispo de Cirene. 796 01:18:34,080 --> 01:18:36,788 - O que fará aqui? - Vou descobrir. 797 01:18:39,371 --> 01:18:41,955 É a minha pequena biblioteca de Alexandria. 798 01:18:46,621 --> 01:18:48,538 É onde ensino as crianças. 799 01:18:51,205 --> 01:18:52,788 Um cone de Apolónio! 800 01:18:53,163 --> 01:18:56,371 Sim. Fi-lo para ensinar às crianças as quatro curvas. 801 01:18:56,788 --> 01:18:57,871 O círculo, 802 01:18:59,205 --> 01:19:00,788 a elipse... 803 01:19:03,788 --> 01:19:05,455 O Orestes já devia estar aqui. 804 01:19:05,580 --> 01:19:06,788 A parábola, 805 01:19:07,621 --> 01:19:09,246 e a hipérbole. 806 01:19:10,871 --> 01:19:12,538 É maravilhoso. 807 01:19:13,621 --> 01:19:16,455 Olho para ele muitas vezes, e pergunto-me sempre 808 01:19:16,580 --> 01:19:20,538 porque é que o círculo coexiste com formas tão impuras? 809 01:19:24,371 --> 01:19:26,496 O que daria para voltar a sentar-me aqui, a ouvi-la. 810 01:19:26,705 --> 01:19:28,121 Iria aborrecer-te. 811 01:19:28,580 --> 01:19:32,038 Há muito tempo que não faço mais nada senão dar cabeçadas. 812 01:19:33,246 --> 01:19:35,955 E tenho assuntos mais importantes em mãos. 813 01:19:36,121 --> 01:19:37,121 Com licença. 814 01:19:49,871 --> 01:19:52,205 Dois cristãos nas mãos de uma pagã. 815 01:19:52,330 --> 01:19:53,788 É uma afronta! 816 01:20:01,330 --> 01:20:02,705 É uma afronta. 817 01:20:24,038 --> 01:20:27,705 - Quantos faltam? - Não sei, mas vai cheirar mal. 818 01:20:34,288 --> 01:20:35,538 Amónio. 819 01:20:36,955 --> 01:20:38,621 Deus fala contigo? 820 01:20:40,371 --> 01:20:41,496 A toda a hora. 821 01:20:42,788 --> 01:20:46,163 "Amónio isto... Amónio aquilo... Amónio, Amónio, Amónio." 822 01:20:47,121 --> 01:20:48,746 Hoje, Ele falou comigo 823 01:20:48,871 --> 01:20:52,205 tão depressa que tive de Lhe pedir: "Mais devagar!" 824 01:20:54,621 --> 01:20:56,080 Diz-me uma coisa. 825 01:20:57,705 --> 01:20:59,205 Alguma vez pensas se estamos enganados? 826 01:21:02,163 --> 01:21:03,205 Porquê? 827 01:21:09,080 --> 01:21:10,621 Fui perdoado, 828 01:21:13,746 --> 01:21:16,121 mas agora, não consigo perdoar. 829 01:21:17,746 --> 01:21:18,955 Perdoar? 830 01:21:19,705 --> 01:21:20,788 A quem? 831 01:21:22,205 --> 01:21:23,371 Aos judeus? 832 01:21:27,163 --> 01:21:29,121 Jesus perdoou-os, na cruz. 833 01:21:32,121 --> 01:21:33,580 Jesus era Deus... 834 01:21:34,205 --> 01:21:36,871 ...e só Ele poderia mostrar tamanha clemência. 835 01:21:37,496 --> 01:21:40,371 Como te atreves a comparar-te com Deus? 836 01:21:44,621 --> 01:21:45,788 Irmão. 837 01:21:49,205 --> 01:21:51,038 Nós continuamos vivos. 838 01:21:52,121 --> 01:21:53,455 Porquê? 839 01:21:54,080 --> 01:21:57,996 Porque foi a vontade d'Ele que nos salvássemos das pedras. 840 01:22:00,330 --> 01:22:03,621 Deus quer-nos aqui, a fazer o que fazemos. 841 01:22:04,246 --> 01:22:06,371 Já não acreditas nisso? 842 01:22:23,288 --> 01:22:24,455 Meu caro... 843 01:22:31,288 --> 01:22:32,788 O Cirilo é um homem muito orgulhoso. 844 01:22:33,705 --> 01:22:37,955 Aceita o encontro, mas não irá falar dos judeus. Apenas da paz. 845 01:22:40,080 --> 01:22:41,205 A paz? 846 01:22:41,330 --> 01:22:45,121 A minha sugestão, enquanto teu humilde conselheiro neste assunto, 847 01:22:45,288 --> 01:22:47,038 é que aceites. 848 01:22:47,996 --> 01:22:49,455 Deixa que a paz seja o primeiro passo. 849 01:22:51,371 --> 01:22:53,746 - Senhora, o que pensa? - Bem, eu... 850 01:22:54,621 --> 01:22:56,705 Não me parece muito animador. 851 01:22:57,121 --> 01:22:59,455 Porque viria ele falar com o Orestes 852 01:22:59,621 --> 01:23:02,288 sem propostas concretas? - Ainda há mais. 853 01:23:04,080 --> 01:23:05,371 Ele não virá até ti. 854 01:23:06,705 --> 01:23:08,455 Exige que te encontres com ele na biblioteca 855 01:23:08,705 --> 01:23:10,038 durante o ofício de domingo. 856 01:23:10,163 --> 01:23:12,621 Na biblioteca? Porquê? 857 01:23:12,996 --> 01:23:16,955 Desde o saque, só os cristãos podem entrar na biblioteca. 858 01:23:17,121 --> 01:23:19,121 É uma provocação! 859 01:23:22,288 --> 01:23:23,788 Permitam-me uma sugestão. 860 01:23:24,996 --> 01:23:28,705 Se considera a sua presença tão essencial, 861 01:23:29,246 --> 01:23:30,955 porque não se deixa baptizar? 862 01:23:34,121 --> 01:23:35,871 A maioria dos que aqui estão, começando 863 01:23:36,038 --> 01:23:38,788 pelo nosso prefeito, aceitaram Cristo. 864 01:23:39,205 --> 01:23:40,955 Porque não o fazem os demais? 865 01:23:41,413 --> 01:23:44,121 É apenas uma questão de tempo, e vocês sabem-no! 866 01:23:44,288 --> 01:23:45,538 A sério? 867 01:23:46,705 --> 01:23:48,871 É apenas uma questão de tempo? 868 01:23:49,705 --> 01:23:51,371 Pois desculpe-me, 869 01:23:51,538 --> 01:23:53,371 excelentíssimo membro, mas tanto quanto sei 870 01:23:53,538 --> 01:23:55,746 o vosso deus ainda não provou ser 871 01:23:55,955 --> 01:23:57,580 nem mais justo, nem mais piedoso 872 01:23:57,580 --> 01:23:59,913 do que os seus antecessores! - Minha senhora! 873 01:23:59,955 --> 01:24:04,121 Será realmente apenas uma questão de tempo, eu aceitar a vossa fé? 874 01:24:05,038 --> 01:24:06,455 Porque deverá então 875 01:24:07,038 --> 01:24:08,621 esta assembleia 876 01:24:09,246 --> 01:24:12,788 aceitar o conselho de uma pessoa que admite 877 01:24:13,413 --> 01:24:16,080 não acreditar em absolutamente nada? 878 01:24:18,371 --> 01:24:20,121 Eu acredito na filosofia. 879 01:24:23,205 --> 01:24:24,621 Na filosofia? 880 01:24:25,330 --> 01:24:27,121 É mesmo disso que precisamos 881 01:24:27,413 --> 01:24:29,080 nos tempos que correm. 882 01:24:30,080 --> 01:24:31,455 Basta! 883 01:24:42,580 --> 01:24:44,788 Há anos que estudo 884 01:24:46,746 --> 01:24:49,205 sem ter vida própria. 885 01:24:49,871 --> 01:24:51,621 E pergunto-me... 886 01:24:54,038 --> 01:24:57,705 - "Para quê?" - Esqueça o que foi dito hoje. 887 01:25:00,788 --> 01:25:03,038 Será apenas isto que a vida me reserva? 888 01:25:05,288 --> 01:25:06,580 O que mais queria? 889 01:25:07,788 --> 01:25:10,205 Duvido que alguém a imaginasse 890 01:25:10,455 --> 01:25:13,205 como esposa dedicada e mãe. 891 01:25:13,955 --> 01:25:15,121 Acho... 892 01:25:15,705 --> 01:25:18,788 Acho que toda a gente nesta cidade sabe da história do lenço. 893 01:25:23,580 --> 01:25:24,705 Portanto... 894 01:25:29,455 --> 01:25:31,205 O meu pai amou uma mulher. 895 01:25:31,996 --> 01:25:33,205 Até ele... 896 01:25:34,788 --> 01:25:36,621 Quem é que alguma vez amei? 897 01:25:39,871 --> 01:25:42,371 Para além de ti, Libânio. 898 01:25:53,996 --> 01:25:55,496 Se ao menos conseguisse... 899 01:25:59,330 --> 01:26:01,038 ...entender isto... 900 01:26:02,163 --> 01:26:03,788 ...só mais um bocadinho. 901 01:26:07,871 --> 01:26:11,038 E aproximar-me um pouco mais da resposta, 902 01:26:11,621 --> 01:26:13,288 então... 903 01:26:15,371 --> 01:26:17,871 ...eu morreria uma mulher feliz. 904 01:26:20,121 --> 01:26:21,288 Porquê? 905 01:26:21,955 --> 01:26:23,871 Porque é que isso significa tanto para si? 906 01:26:26,871 --> 01:26:28,205 Agora mesmo, 907 01:26:29,288 --> 01:26:33,288 neste preciso momento, a Terra inteira pode estar a mover-se, 908 01:26:33,413 --> 01:26:35,455 e ninguém tem noção disso. 909 01:26:35,955 --> 01:26:38,205 Excepto nós os dois. 910 01:26:38,371 --> 01:26:40,788 Acredite em mim, é melhor que ninguém tenha noção. 911 01:26:42,121 --> 01:26:45,705 Achas mesmo que não é importante? 912 01:26:45,830 --> 01:26:48,913 Não entendo porque insiste em mover o chão que pisamos. 913 01:26:48,955 --> 01:26:50,705 Tu mesmo viste o que aconteceu no barco. 914 01:26:50,871 --> 01:26:53,871 Sim, mas isso não implica necessariamente que a Terra se mova! 915 01:26:54,871 --> 01:26:56,205 Mas, e se se mover? 916 01:26:56,871 --> 01:26:58,955 Hipácia, olhe à sua volta. 917 01:26:59,288 --> 01:27:00,538 Morte, 918 01:27:00,705 --> 01:27:01,746 terror, 919 01:27:02,163 --> 01:27:03,538 destruição. 920 01:27:03,663 --> 01:27:06,455 Se as estrelas se movem em círculo, 921 01:27:07,121 --> 01:27:09,455 porque partilhariam a sua perfeição connosco? 922 01:27:12,580 --> 01:27:14,038 Portanto, não nos movemos. 923 01:27:14,371 --> 01:27:15,746 Em círculo. 924 01:27:15,996 --> 01:27:17,455 Não nos movemos... 925 01:27:21,246 --> 01:27:22,621 ...em círculo. 926 01:27:24,121 --> 01:27:26,121 Não nos movemos em círculo. 927 01:27:35,455 --> 01:27:36,955 Desde Platão, 928 01:27:37,080 --> 01:27:40,788 todos eles: Aristarco, Hiparco, Ptolomeu, 929 01:27:41,288 --> 01:27:44,871 todos tentaram conciliar as suas observações 930 01:27:45,038 --> 01:27:46,955 com órbitas circulares. 931 01:27:47,288 --> 01:27:49,580 Mas, e se for outra a forma que escondem os céus? 932 01:27:49,871 --> 01:27:51,621 Outra forma? Senhora, 933 01:27:51,871 --> 01:27:54,871 não há forma mais pura do que o círculo. Foi isso que nos ensinou. 934 01:27:55,038 --> 01:27:58,121 Eu sei, eu sei, mas supõe... 935 01:27:58,371 --> 01:28:03,455 ...que a pureza do círculo nos impediu de ver mais além? 936 01:28:03,705 --> 01:28:07,538 Da mesma forma que a luz do Sol nos impede de ver as estrelas! 937 01:28:08,038 --> 01:28:12,288 Tenho de começar de novo com um novo olhar. 938 01:28:13,330 --> 01:28:16,121 Tenho de repensar tudo. 939 01:28:16,705 --> 01:28:17,830 Tudo. 940 01:28:31,080 --> 01:28:34,413 Leitura da primeira Carta de Paulo a Timóteo. 941 01:28:34,788 --> 01:28:36,538 "Quero, pois, 942 01:28:37,455 --> 01:28:41,996 "que os homens orem em todo o lugar, erguendo as mãos puras, 943 01:28:42,871 --> 01:28:46,121 "sem ira nem altercação. 944 01:28:47,205 --> 01:28:48,788 "Do mesmo modo, 945 01:28:49,621 --> 01:28:51,538 "quero que as mulheres 946 01:28:52,538 --> 01:28:54,121 "usem trajes decentes, 947 01:28:55,080 --> 01:28:58,121 "adornem-se com pudor e modéstia, 948 01:28:58,246 --> 01:28:59,871 "sem tranças, nem ouro, 949 01:29:01,288 --> 01:29:06,121 "nem pérolas, ou vestidos sumptuosos... 950 01:29:08,038 --> 01:29:10,705 "...mas por meio de boas obras." - Porque está ele a ler esta passagem? 951 01:29:10,871 --> 01:29:14,705 Não sei, Prefeito, mas garanto que não é a acordada. 952 01:29:15,621 --> 01:29:20,038 "Que a mulher receba a instrução em silêncio, com toda a submissão. 953 01:29:20,038 --> 01:29:25,038 "Não permito à mulher que ensine, nem que exerça domínio sobre o homem, 954 01:29:27,788 --> 01:29:29,121 "mas que se mantenha 955 01:29:29,955 --> 01:29:31,455 em silêncio." 956 01:29:38,121 --> 01:29:40,121 Esta é a palavra de Deus! 957 01:29:40,288 --> 01:29:41,621 Ámen. 958 01:29:42,246 --> 01:29:43,371 Ámen. 959 01:29:45,455 --> 01:29:46,871 O próprio Jesus 960 01:29:47,538 --> 01:29:49,621 sabia isto quando 961 01:29:49,830 --> 01:29:52,996 confiou o seu legado sagrado a doze homens. 962 01:29:53,996 --> 01:29:55,121 Homens. 963 01:29:55,580 --> 01:29:57,538 Nem uma mulher entre eles. 964 01:29:58,705 --> 01:30:00,121 E ainda assim, 965 01:30:01,830 --> 01:30:04,205 conheço alguns em Alexandria 966 01:30:04,371 --> 01:30:08,580 que admiram e até confiam nas palavras de uma mulher. 967 01:30:08,913 --> 01:30:10,871 A filósofa Hipácia. 968 01:30:12,080 --> 01:30:14,538 Uma mulher que declarou 969 01:30:14,705 --> 01:30:17,455 em público, a sua falta de fé. 970 01:30:22,038 --> 01:30:23,121 Uma bruxa. 971 01:30:26,580 --> 01:30:27,705 Dignitários, 972 01:30:28,455 --> 01:30:33,163 é chegada a hora de se reconciliarem com Cristo. 973 01:30:43,955 --> 01:30:45,871 Esta é a palavra de Deus. 974 01:30:48,580 --> 01:30:51,455 Ajoelhem-se perante ela e aceitem-na como verdadeira. 975 01:31:34,121 --> 01:31:35,288 Ajoelha-te. 976 01:31:36,746 --> 01:31:38,621 Ele não vai ajoelhar-se? 977 01:31:42,121 --> 01:31:44,121 Ele não vai ajoelhar-se? 978 01:31:52,746 --> 01:31:53,871 Ajoelha-te! 979 01:31:54,038 --> 01:31:55,788 Ajoelha-te! 980 01:32:11,621 --> 01:32:13,455 Pecador! 981 01:32:15,163 --> 01:32:16,746 Sou um cristão! 982 01:32:17,830 --> 01:32:19,371 - Sou um cristão! - Não, não és! 983 01:32:19,538 --> 01:32:21,955 Sou tão cristão como vocês! 984 01:32:22,330 --> 01:32:24,955 Abram alas ao prefeito! 985 01:32:25,663 --> 01:32:26,955 Abram alas! 986 01:32:38,080 --> 01:32:40,205 Sou um cristão baptizado! 987 01:32:40,955 --> 01:32:42,788 Sou um cristão baptizado! 988 01:32:47,121 --> 01:32:48,955 Vou matar-te. 989 01:32:54,288 --> 01:32:55,621 Sou tão cristão como vocês! 990 01:32:56,705 --> 01:32:58,621 Sou tão cristão como vocês! 991 01:33:44,371 --> 01:33:46,288 Como é possível isto ter acontecido? 992 01:33:46,996 --> 01:33:48,788 O culpado já foi executado. 993 01:33:49,455 --> 01:33:51,663 Quero que me leves imediatamente ao prefeito. 994 01:33:51,663 --> 01:33:53,121 Senhora, ele próprio ordenou 995 01:33:53,246 --> 01:33:56,288 que se mantenha em casa até novas ordens. 996 01:33:56,955 --> 01:33:59,621 Neste momento, a sua presença nas ruas não é recomendável. 997 01:34:01,163 --> 01:34:02,288 Por que motivo? 998 01:34:05,538 --> 01:34:08,621 Cirilo fez graves acusações contra si. 999 01:34:11,121 --> 01:34:12,205 E... 1000 01:34:12,996 --> 01:34:15,038 ...de que me acusa? 1001 01:34:15,705 --> 01:34:17,205 De falta de fé. 1002 01:34:18,205 --> 01:34:19,538 E feitiçaria. 1003 01:34:25,496 --> 01:34:26,705 Compreendo... 1004 01:34:38,538 --> 01:34:40,371 Há algo que a preocupa, senhora? 1005 01:34:41,455 --> 01:34:42,538 Não. 1006 01:34:46,371 --> 01:34:48,538 Porque não me dizes o que te preocupa a ti? 1007 01:35:11,788 --> 01:35:13,538 Prefeito, porque não morde isto? 1008 01:35:15,955 --> 01:35:17,038 Fala. 1009 01:35:17,205 --> 01:35:19,455 Senhor, o bispo de Cirene deseja vê-lo. 1010 01:35:21,955 --> 01:35:23,455 Saiam todos. 1011 01:35:23,580 --> 01:35:25,205 Prefeito, a ferida ainda não está cosida... 1012 01:35:25,371 --> 01:35:27,621 Saiam. Saiam! 1013 01:35:32,246 --> 01:35:34,288 Todos! Fora! 1014 01:35:44,038 --> 01:35:45,371 Aquilo correu bem... 1015 01:35:47,413 --> 01:35:49,788 Achas que tenho culpas nisto? 1016 01:35:50,371 --> 01:35:52,455 Teria vindo aqui se quisesse trair-te? 1017 01:35:52,621 --> 01:35:55,955 - Estás cego? - Sim, estava cego. Sim, estava. 1018 01:35:57,121 --> 01:35:59,621 Era a minha cabeça que ele queria desde sempre. 1019 01:35:59,830 --> 01:36:03,038 É de mim que essa serpente anda atrás. 1020 01:36:04,038 --> 01:36:06,288 Deste governo. 1021 01:36:06,871 --> 01:36:08,205 Desta cidade! 1022 01:36:10,121 --> 01:36:11,288 Agora, ouve. 1023 01:36:13,288 --> 01:36:14,871 - Há guerra à vista. - Eu sei. 1024 01:36:15,746 --> 01:36:17,121 Eu sei. 1025 01:36:20,080 --> 01:36:22,455 Então, jura-me a tua lealdade. 1026 01:36:24,705 --> 01:36:26,455 Ao Império. Fá-lo. 1027 01:36:29,621 --> 01:36:31,705 Condena-o ou sai. 1028 01:36:38,663 --> 01:36:39,955 Eu faço-o. 1029 01:36:41,038 --> 01:36:43,621 De joelhos, se necessário. 1030 01:36:44,621 --> 01:36:46,038 E não apenas isso. 1031 01:36:46,871 --> 01:36:49,705 Em poucos dias, posso reunir os bispos da província 1032 01:36:49,705 --> 01:36:51,871 e os monges do deserto, todos contra Cirilo. 1033 01:37:03,288 --> 01:37:05,121 Mas antes, tenho de fazer-te uma pergunta. 1034 01:37:06,371 --> 01:37:08,621 Crês em Jesus, Orestes? 1035 01:37:09,663 --> 01:37:10,788 Eu o quê? 1036 01:37:10,830 --> 01:37:12,538 - Crês em Jesus? - Eu o quê? 1037 01:37:12,705 --> 01:37:14,371 És um verdadeiro cristão 1038 01:37:14,621 --> 01:37:17,538 ou, como tantos outros, só te converteste 1039 01:37:18,038 --> 01:37:19,955 para ascender na política? - Sinésio... 1040 01:37:20,121 --> 01:37:21,538 Porque não te ajoelhaste? 1041 01:37:21,788 --> 01:37:23,538 - Que escolha tinha eu? - Porque não te ajoelhaste? 1042 01:37:23,746 --> 01:37:25,121 Que escolha tinha eu? 1043 01:37:26,538 --> 01:37:28,205 Trair a Hipácia? 1044 01:37:29,288 --> 01:37:30,705 Condená-la? 1045 01:37:31,038 --> 01:37:32,205 Terias feito isso? 1046 01:37:32,371 --> 01:37:34,163 Eu nunca ofenderia Deus. 1047 01:37:34,288 --> 01:37:37,288 É ele quem ofende Deus. 1048 01:37:37,496 --> 01:37:41,455 Distorce as Suas palavras. Usa as Escrituras... 1049 01:37:41,538 --> 01:37:45,621 Ele leu o que está escrito. 1050 01:37:47,788 --> 01:37:49,580 A quantas mulheres obedeces? 1051 01:37:50,705 --> 01:37:52,080 A quantas? 1052 01:37:52,788 --> 01:37:55,205 Quantas admiras e escutas? 1053 01:37:57,621 --> 01:37:59,705 Uma só. 1054 01:38:04,580 --> 01:38:05,705 Uma só. 1055 01:38:06,246 --> 01:38:07,496 As Escrituras... 1056 01:38:08,121 --> 01:38:10,288 As Escrituras estão certas. 1057 01:38:12,621 --> 01:38:14,580 E estavam nas suas mãos. 1058 01:38:16,871 --> 01:38:18,621 Não vês, irmão? 1059 01:38:19,038 --> 01:38:21,121 Não vês o insulto a Deus 1060 01:38:23,538 --> 01:38:25,205 diante de todos? 1061 01:38:30,288 --> 01:38:31,371 Não sei... 1062 01:38:34,580 --> 01:38:36,038 Não sei o que... 1063 01:38:36,246 --> 01:38:37,621 Tens de lhe dizer. 1064 01:38:38,038 --> 01:38:40,830 Diz-Lhe agora, Orestes, diz-Lhe que crês no que está escrito. 1065 01:38:41,871 --> 01:38:44,371 - Eu creio... - Não mo digas a mim, diz-Lhe a Ele. 1066 01:38:46,371 --> 01:38:47,913 Diz a Deus. 1067 01:38:48,330 --> 01:38:49,705 Ajoelha-te! 1068 01:38:52,288 --> 01:38:53,621 Ajoelha-te! 1069 01:39:16,246 --> 01:39:20,413 Muitos se lembram dos milagres que o nosso amado irmão realizou em vida. 1070 01:39:23,455 --> 01:39:26,455 Como quando se entregou à mercê do Pai e se lançou 1071 01:39:26,663 --> 01:39:29,288 para a fogueira e nem sequer se chamuscou. 1072 01:39:30,705 --> 01:39:31,871 Amónio, 1073 01:39:33,205 --> 01:39:36,538 morto por defenderes com bravura a tua fé em Cristo, 1074 01:39:39,288 --> 01:39:41,455 proclamo-te mártir. 1075 01:39:43,330 --> 01:39:44,705 Um santo. 1076 01:39:49,371 --> 01:39:54,705 De agora em diante serás conhecido como São Tomásio. 1077 01:40:07,788 --> 01:40:09,371 Queremos justiça. 1078 01:40:09,455 --> 01:40:11,871 Justiça! 1079 01:40:16,371 --> 01:40:17,913 Que Deus nos mostre o caminho, 1080 01:40:18,121 --> 01:40:20,955 meus caros parabolanos. Pouco mais posso dizer-vos. 1081 01:40:28,121 --> 01:40:29,871 E os monges de Nítria? 1082 01:40:30,121 --> 01:40:32,913 Conta, pelo menos, com 500. 1083 01:40:33,038 --> 01:40:34,996 Mais 500 dos nossos homens. 1084 01:40:35,830 --> 01:40:37,705 Achas isso suficiente? Ele é o prefeito. 1085 01:40:38,038 --> 01:40:39,788 Tem um exército para sua protecção. 1086 01:40:39,871 --> 01:40:41,038 Ouçam! 1087 01:40:41,663 --> 01:40:44,371 Porque não fazemos algo mais simples e eficaz? 1088 01:40:44,455 --> 01:40:45,830 Como por exemplo? 1089 01:40:46,538 --> 01:40:48,955 Podemos magoá-lo onde lhe dói mais. 1090 01:40:50,705 --> 01:40:51,788 Como? 1091 01:40:52,205 --> 01:40:54,038 - Aquela rameira. - Quem? 1092 01:40:55,413 --> 01:40:59,371 E se nos atrevêssemos a ver o mundo tal como ele é? 1093 01:41:00,288 --> 01:41:03,746 Deixemos de parte todas as ideias preconcebidas. 1094 01:41:03,871 --> 01:41:06,871 Que forma nos mostraria? Que forma? 1095 01:41:07,080 --> 01:41:10,621 Uma vez disse que o problema reside na inconsistência do Sol. 1096 01:41:10,830 --> 01:41:12,705 Sim, eu disse. Exprime-o por palavras! 1097 01:41:15,413 --> 01:41:18,538 O Sol deve estar no centro, já que giramos à sua volta. 1098 01:41:18,871 --> 01:41:23,621 E ao mesmo tempo noutra posição, visto que a distância entre nós varia. 1099 01:41:23,871 --> 01:41:25,621 - Exactamente. - Como? 1100 01:41:26,788 --> 01:41:30,621 Como pode ocupar duas posições ao mesmo tempo? 1101 01:41:33,538 --> 01:41:36,038 Como pode ocupar duas posições ao mesmo tempo? 1102 01:41:37,205 --> 01:41:39,288 Como pode ocupar duas posições ao mesmo tempo? 1103 01:41:41,038 --> 01:41:43,621 Como pode ocupar duas posições ao mesmo tempo? 1104 01:42:01,038 --> 01:42:02,205 Aspásio... 1105 01:42:18,038 --> 01:42:20,705 Sim, aí. E a outra aqui. 1106 01:42:20,955 --> 01:42:22,913 Mantendo a mesma proporção. 1107 01:42:26,538 --> 01:42:29,038 Ata esta ponta aí. 1108 01:42:36,538 --> 01:42:37,621 Aspásio, 1109 01:42:38,205 --> 01:42:40,413 imagina que isto é a Terra. 1110 01:42:40,830 --> 01:42:44,996 E que as chamas representam as duas posições extremas do Sol em relação a ela 1111 01:42:45,205 --> 01:42:46,788 no Inverno e no Verão. 1112 01:42:47,621 --> 01:42:51,788 O que aconteceria se ambas as posições fossem os dois centros 1113 01:42:52,288 --> 01:42:53,621 de um mesmo círculo? 1114 01:42:54,788 --> 01:42:56,371 É impossível, senhora. 1115 01:42:56,538 --> 01:42:59,288 O que sabemos sobre o círculo? Sabemos que o seu centro 1116 01:42:59,455 --> 01:43:02,205 dista igualmente de qualquer ponto do seu perímetro. 1117 01:43:02,371 --> 01:43:03,455 Exacto. 1118 01:43:03,621 --> 01:43:05,205 E se eu dividir o centro em dois 1119 01:43:05,955 --> 01:43:10,621 e mantiver constante a soma das distâncias ao seu perímetro? 1120 01:43:12,621 --> 01:43:14,038 Eu mostro-te. 1121 01:43:14,871 --> 01:43:18,621 Enquanto movo esta vara ao longo da corda, um segmento aumenta 1122 01:43:18,871 --> 01:43:21,038 e o outro diminui. E vice-versa. 1123 01:43:22,205 --> 01:43:26,038 Portanto, a soma dos dois é constante. Vês? 1124 01:43:27,038 --> 01:43:31,246 E se aplicarmos isto ao movimento 1125 01:43:32,496 --> 01:43:33,621 da Terra? 1126 01:43:47,788 --> 01:43:48,955 Que... 1127 01:43:51,955 --> 01:43:53,455 ...figura... 1128 01:43:53,871 --> 01:43:55,955 ...iremos obter? 1129 01:43:59,705 --> 01:44:00,955 Uma elipse! 1130 01:44:01,788 --> 01:44:05,288 Uma elipse com o Sol num dos seus focos. 1131 01:44:07,288 --> 01:44:08,455 Porque, 1132 01:44:09,038 --> 01:44:13,038 o que é um círculo senão uma elipse muito especial, 1133 01:44:13,205 --> 01:44:16,871 cujos focos estão tão próximos que aparentam ser um só? 1134 01:44:21,871 --> 01:44:24,038 Talvez esteja a delirar, Aspásio. 1135 01:44:24,288 --> 01:44:27,705 Quero dizer, porque há-de ser assim? 1136 01:44:28,205 --> 01:44:29,705 Talvez esteja... 1137 01:44:39,996 --> 01:44:41,455 O que achas? 1138 01:44:47,496 --> 01:44:49,830 Pode bem ser mesmo assim, senhora. 1139 01:44:59,288 --> 01:45:02,205 Continuamos com isto amanhã. 1140 01:45:02,830 --> 01:45:04,371 Dorme um pouco. 1141 01:45:04,455 --> 01:45:05,955 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 1142 01:45:08,205 --> 01:45:09,371 Obrigada. 1143 01:46:21,663 --> 01:46:22,705 Davus! 1144 01:46:26,371 --> 01:46:27,371 Davus! 1145 01:46:31,538 --> 01:46:33,121 O que estás a fazer? 1146 01:46:56,538 --> 01:46:57,705 Senhora. 1147 01:46:59,371 --> 01:47:00,955 Deixa-me ver. 1148 01:47:01,955 --> 01:47:03,621 Porque não se senta? 1149 01:47:07,371 --> 01:47:08,871 Onde estão todos? 1150 01:47:08,955 --> 01:47:10,538 Sente-se, por favor. 1151 01:47:11,538 --> 01:47:14,455 Também tenho novidades para ti. 1152 01:47:22,913 --> 01:47:24,288 Todos os dignitários 1153 01:47:24,705 --> 01:47:28,955 que ainda não abraçaram a fé cristã devem ser baptizados 1154 01:47:30,288 --> 01:47:31,455 em público. 1155 01:47:36,038 --> 01:47:37,496 O objectivo é claro. 1156 01:47:37,705 --> 01:47:42,288 Juntar à nossa causa todos os cristãos da cidade, 1157 01:47:44,580 --> 01:47:46,955 gente decente, disposta 1158 01:47:47,621 --> 01:47:49,455 a lutar por mim. 1159 01:47:51,871 --> 01:47:53,871 Falas sobre negociar com a fé. 1160 01:48:00,121 --> 01:48:01,246 Muito bem. 1161 01:48:03,538 --> 01:48:04,580 Muito bem. 1162 01:48:06,538 --> 01:48:11,871 Como parece estar tudo decidido, não vejo razão para a minha presença aqui. 1163 01:48:27,621 --> 01:48:29,580 Eu não sou membro do governo. 1164 01:48:29,996 --> 01:48:33,621 É mais do que isso. É a pessoa em quem mais confio 1165 01:48:33,871 --> 01:48:34,996 e todos o sabem. 1166 01:48:35,205 --> 01:48:37,621 Não posso crer que disseste isso. 1167 01:48:45,621 --> 01:48:46,663 Senhora. 1168 01:48:49,996 --> 01:48:51,538 Há uns anos... 1169 01:48:53,871 --> 01:48:56,038 Há uns anos, ensinou-nos uma coisa. 1170 01:48:58,871 --> 01:49:02,080 Se dois são iguais a um terceiro, 1171 01:49:03,038 --> 01:49:05,205 todos são iguais entre si. Lembra-se? 1172 01:49:05,288 --> 01:49:06,371 Sim. 1173 01:49:06,371 --> 01:49:09,163 Nós os três somos boa gente. 1174 01:49:09,288 --> 01:49:12,705 E a senhora é tão cristã como nós! 1175 01:49:17,496 --> 01:49:20,413 Sinésio, tu não duvidas daquilo em que acreditas. 1176 01:49:22,788 --> 01:49:24,163 Não podes fazê-lo. 1177 01:49:27,788 --> 01:49:29,038 E eu devo fazê-lo. 1178 01:49:37,705 --> 01:49:38,746 Bom... 1179 01:49:41,538 --> 01:49:44,371 Pois é uma pena, senhora. 1180 01:49:44,580 --> 01:49:46,246 Uma grande pena. 1181 01:49:47,913 --> 01:49:53,038 A nossa venerada professora a fugir do que nos ensinou. 1182 01:49:54,580 --> 01:49:56,788 Pensa que não sei das loucuras em que se envolve? 1183 01:49:56,955 --> 01:50:00,121 - Sinésio! - A Terra gira em volta do Sol. 1184 01:50:01,538 --> 01:50:03,205 O que vem a seguir? 1185 01:50:04,705 --> 01:50:06,371 Peço-vos, deixem-me ir. 1186 01:50:07,205 --> 01:50:08,621 Deixem-me entrar! 1187 01:50:08,871 --> 01:50:11,371 - Preciso de falar com ela! - Porque quer ela ver um parabolano? 1188 01:50:11,538 --> 01:50:14,455 - Senhora! - Vai antes que te prendamos. 1189 01:50:15,288 --> 01:50:17,205 - Vai! - Aspásio! 1190 01:50:17,496 --> 01:50:20,288 Sou eu, Davus! Larga-me. 1191 01:50:21,121 --> 01:50:22,371 - Diz-lhes quem sou! - Conhece este homem? 1192 01:50:22,621 --> 01:50:24,038 Sim. O que queres? 1193 01:50:24,163 --> 01:50:26,788 Preciso de lhe falar. Onde está ela? 1194 01:50:26,955 --> 01:50:29,455 - A minha senhora não está. - É muito urgente! Onde está ela? 1195 01:50:30,205 --> 01:50:31,538 Está no palácio do prefeito. 1196 01:50:31,788 --> 01:50:33,538 - Onde? - No palácio do prefeito! 1197 01:50:33,621 --> 01:50:36,371 - No palácio. Obrigado. - Sai daqui. 1198 01:50:37,913 --> 01:50:38,955 Quem era? 1199 01:50:40,621 --> 01:50:42,205 Outrora foi um escravo. 1200 01:50:48,330 --> 01:50:51,371 Espere, por favor! Peço-lhe! 1201 01:51:00,830 --> 01:51:05,413 Se não concordar, não posso protegê-la mais. 1202 01:51:06,871 --> 01:51:09,996 Não posso relacionar-me consigo. 1203 01:51:11,663 --> 01:51:13,205 Nem sequer cumprimentá-la. 1204 01:51:16,121 --> 01:51:17,288 Hipácia. 1205 01:51:18,871 --> 01:51:20,205 Não percebe? 1206 01:51:21,121 --> 01:51:23,330 Não posso continuar sem si. 1207 01:51:24,705 --> 01:51:25,830 Não consigo. 1208 01:51:31,871 --> 01:51:33,955 Sem a senhora não consigo derrotar Cirilo. 1209 01:51:35,830 --> 01:51:37,080 Orestes. 1210 01:51:43,538 --> 01:51:45,538 O Cirilo já venceu. 1211 01:52:03,455 --> 01:52:04,455 Obrigada. 1212 01:52:04,871 --> 01:52:06,455 Não preciso de vocês. 1213 01:52:35,121 --> 01:52:36,121 Davus! 1214 01:52:38,871 --> 01:52:41,038 Irmão, onde vais? 1215 01:52:41,538 --> 01:52:42,705 Encontrámo-la! 1216 01:53:27,080 --> 01:53:28,455 Anda, rameira! 1217 01:53:28,621 --> 01:53:30,205 Mexe-te, pecadora! 1218 01:53:33,746 --> 01:53:35,621 - Rameira! - Escumalha pagã! 1219 01:53:46,455 --> 01:53:47,496 Bruxa! 1220 01:53:49,580 --> 01:53:50,705 Escumalha pagã! 1221 01:54:04,288 --> 01:54:07,621 Mexe-te! Vamos! 1222 01:54:09,871 --> 01:54:11,038 Bruxa! 1223 01:54:34,163 --> 01:54:35,705 Dispam-na! 1224 01:54:44,996 --> 01:54:46,038 Levanta-te. 1225 01:54:48,455 --> 01:54:52,621 Isso mesmo. Para que Deus veja como és imunda, rameira. 1226 01:54:52,788 --> 01:54:54,996 Não és a pega do prefeito? 1227 01:54:55,038 --> 01:54:56,246 Pagã! 1228 01:54:56,955 --> 01:54:58,038 Rameira. 1229 01:54:58,330 --> 01:55:00,538 Vejam, ela não reage. 1230 01:55:01,038 --> 01:55:04,038 Vai gritar quando a esfolarmos viva. 1231 01:55:04,788 --> 01:55:06,663 - Quantos de vós têm uma faca? - Nenhum. 1232 01:55:10,830 --> 01:55:13,038 Não sujem as mãos com sangue impuro. 1233 01:55:15,621 --> 01:55:16,871 Vamos apedrejá-la! 1234 01:55:17,455 --> 01:55:20,205 - Vamos apedrejar esta bruxa. - Tragam pedras. 1235 01:55:21,038 --> 01:55:22,163 Rápido! 1236 01:55:22,205 --> 01:55:24,163 Aquelas que atirámos a Orestes ainda cá estão. 1237 01:55:24,371 --> 01:55:26,538 Eu fico com ela. 1238 01:57:32,705 --> 01:57:33,955 Desmaiou. 1239 01:58:08,621 --> 01:58:11,621 O CORPO DE HIPÁCIA FOI MUTILADO E OS SEUS RESTOS ARRASTADOS PELAS RUAS 1240 01:58:11,788 --> 01:58:13,038 E QUEIMADOS NUMA PIRA. 1241 01:58:13,205 --> 01:58:18,038 ORESTES DESAPARECEU PARA SEMPRE E CIRILO TOMOU O PODER EM ALEXANDRIA. 1242 01:58:20,455 --> 01:58:24,955 POSTERIORMENTE, CIRILO FOI DECLARADO SANTO E DOUTOR DA IGREJA. 1243 01:58:28,871 --> 01:58:31,455 EMBORA NÃO SE CONSERVE NENHUMA OBRA DE HIPÁCIA, 1244 01:58:31,621 --> 01:58:34,121 É SABIDO QUE FOI UMA ASTRÓNOMA EXCEPCIONAL, 1245 01:58:34,246 --> 01:58:36,871 CONHECIDA PELOS SEUS ESTUDOS MATEMÁTICOS SOBRE AS CURVAS CÓNICAS. 1246 01:58:42,121 --> 01:58:44,288 MIL E DUZENTOS ANOS DEPOIS, NO SÉCULO XVII, 1247 01:58:44,496 --> 01:58:48,371 O ASTRÓNOMO JOHANNES KEPLER DESCOBRIU QUE UMA DESSAS CURVAS, 1248 01:58:48,538 --> 01:58:51,371 A ELIPSE, REGE O MOVIMENTO DOS PLANETAS.