1 00:01:32,667 --> 00:01:34,001 Alô? 2 00:01:39,459 --> 00:01:40,042 Cái gì? 3 00:01:40,209 --> 00:01:42,209 Quý khách làm ơn tắt điện thoại đi ạ. 4 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Chỉ một giây thôi, làm ơn. 5 00:01:54,917 --> 00:01:56,084 Xin lỗi. 6 00:02:16,876 --> 00:02:18,334 Anh làm ơn ngồi xuống đi ạ. 7 00:02:28,167 --> 00:02:29,334 Cơ trưởng, có trường hợp khẩn cấp. 8 00:02:29,501 --> 00:02:31,501 Một hành khách vừa ngã xuống lối đi. 9 00:02:31,667 --> 00:02:34,834 Đê-li, Hàng không Ấn Độ 101 quay trở lại vì có trường hợp khẩn cấp. 10 00:02:42,376 --> 00:02:47,001 Quý khách, quý khách! 11 00:02:56,959 --> 00:02:58,126 Chờ chút! 12 00:03:07,751 --> 00:03:12,709 Tôi khỏe rồi, cảm ơn. Mọi người cứ tiếp tục đi. 13 00:03:13,209 --> 00:03:14,876 Khoan đã anh ơi. 14 00:03:44,501 --> 00:03:47,917 - Lấy xe đi! - Ngài Dhillon phải không? 15 00:03:48,084 --> 00:03:50,834 Cậu muốn tôi phải xăm tên lên mặt à? Đi lấy xe đi. 16 00:03:52,876 --> 00:03:53,917 Đến khách sạn phải không thưa ngài? 17 00:03:54,126 --> 00:03:57,126 Phải, nhưng qua Vasant Vihar đã. 18 00:03:58,917 --> 00:04:01,126 Đi nhanh lên đi! 19 00:04:13,251 --> 00:04:14,292 Gì thế Farhan? 20 00:04:14,459 --> 00:04:17,084 Chuẩn bị đi, năm phút nữa tớ sẽ đến đón cậu. 21 00:04:17,376 --> 00:04:18,167 Gì thế? 22 00:04:18,334 --> 00:04:20,292 Chatur gọi. Cậu còn nhớ nó không? 23 00:04:20,876 --> 00:04:22,084 Kẻ "im lặng" đúng không? 24 00:04:22,251 --> 00:04:23,459 Đúng thế. 25 00:04:25,209 --> 00:04:27,167 Nó nói Rancho đang tới. 26 00:04:29,167 --> 00:04:29,876 Cái gì? 27 00:04:30,042 --> 00:04:34,042 Nó nói đến khuôn viên trường lúc 8 giờ, chỗ bể nước. 28 00:04:35,542 --> 00:04:36,292 Khỉ thật! 29 00:04:36,459 --> 00:04:37,292 Nhanh lên đi! 30 00:04:37,459 --> 00:04:38,959 Được rồi. 31 00:04:44,292 --> 00:04:47,459 Em yêu, anh sẽ quay lại ngay. Giày đâu rồi nhỉ? 32 00:04:47,917 --> 00:04:49,584 Tìm thấy bạn của bọn anh rồi. 33 00:04:51,959 --> 00:04:52,876 Gì thế? 34 00:04:53,917 --> 00:04:55,501 Nói sau nhé, tạm biệt. 35 00:04:56,167 --> 00:04:57,876 Anh quên không mặc quần. 36 00:05:07,834 --> 00:05:08,959 Bây giờ thì đến khách sạn phải không? 37 00:05:09,126 --> 00:05:12,334 Đúng thế, nhưng qua Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia đã. 38 00:05:13,001 --> 00:05:13,501 Vâng thưa ngài. 39 00:05:13,667 --> 00:05:14,876 Tớ quên tất rồi. 40 00:05:15,501 --> 00:05:16,417 Quan trọng hơn là... 41 00:05:16,584 --> 00:05:18,376 cậu quên mặc quần đấy. 42 00:05:18,584 --> 00:05:19,626 Ôi không! 43 00:05:31,876 --> 00:05:35,042 Bây giờ hãy đi đón anh tôi ở sân bay. 44 00:05:35,251 --> 00:05:36,542 Anh ấy có họ giống tôi, Dhillon. 45 00:05:36,709 --> 00:05:40,584 Tôi là Dhillon đây, xe ô tô của tôi đâu? Vẫn đang ở đường băng sao? 46 00:05:58,709 --> 00:05:59,751 Rancho. 47 00:06:00,917 --> 00:06:01,709 Chatur, Rancho đâu? 48 00:06:01,876 --> 00:06:03,876 Rancho. 49 00:06:04,167 --> 00:06:07,459 Rancho đâu? 50 00:06:07,876 --> 00:06:10,042 Xin chào những tên ngốc. 51 00:06:14,584 --> 00:06:16,251 Rượu 'madeira' cho bọn mày đây. 52 00:06:17,167 --> 00:06:20,917 Giống loại mà bọn mày từng suốt ngày say sưa. 53 00:06:21,501 --> 00:06:22,584 Thử đi. 54 00:06:23,042 --> 00:06:24,376 Rancho đâu? 55 00:06:24,542 --> 00:06:28,584 Bình tĩnh đi, nhìn cái này đã. 56 00:06:29,376 --> 00:06:32,584 Đừng có nhìn vợ tao, nhìn biệt thự phía sau ấy. 57 00:06:32,751 --> 00:06:35,292 3,5 triệu đô-la. 58 00:06:35,959 --> 00:06:38,167 Bể bơi - có hệ thống sưởi. 59 00:06:38,584 --> 00:06:41,292 Phòng khách - lát gỗ cây thích. 60 00:06:41,459 --> 00:06:45,126 Chiếc Lamborghini 6496 cc mới của tao... 61 00:06:46,084 --> 00:06:46,917 rất là nhanh. 62 00:06:47,084 --> 00:06:49,292 Mày cho bọn tao xem mấy cái này làm gì? 63 00:06:49,667 --> 00:06:50,959 Quên rồi sao? 64 00:06:53,584 --> 00:06:55,084 Đây là cái gì? 65 00:06:55,292 --> 00:06:57,626 Ngày hôm nay - mùng 5 tháng 9. 66 00:07:15,126 --> 00:07:16,626 Tao thách đấu với mày. 67 00:07:16,834 --> 00:07:19,126 Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau. 68 00:07:19,376 --> 00:07:21,584 Chỗ này, ngày này. 69 00:07:21,751 --> 00:07:24,751 Hãy xem ai sẽ thành công hơn. 70 00:07:25,209 --> 00:07:30,126 Mày có dám không? 71 00:07:30,376 --> 00:07:35,876 Nhớ chưa? Tao đã thách thức tên ngốc đó tại đây. 72 00:07:36,084 --> 00:07:39,292 Tao đã giữ lời hứa, quay trở lại đây. 73 00:07:39,584 --> 00:07:43,667 Đồ khùng! Tao đã hủy một chuyến bay, còn cậu ấy đã quên cả mặc quần. 74 00:07:43,834 --> 00:07:45,126 Tất cả chỉ để gặp Rancho thôi. 75 00:07:45,792 --> 00:07:47,959 Năm năm tìm kiếm, không biết cậu ấy còn sống hay không. 76 00:07:48,126 --> 00:07:51,001 Vậy mày nghĩ cậu ấy sẽ tới vì vụ cá cược ngu ngốc với mày sao? 77 00:07:51,167 --> 00:07:55,542 Tao biết nó sẽ không tới. 78 00:07:56,334 --> 00:07:58,084 Để tớ đấm phát nó chết luôn! 79 00:07:59,501 --> 00:08:00,917 Vậy tại sao mày lại gọi bọn tao tới đây? 80 00:08:01,084 --> 00:08:02,542 Để gặp Rancho. 81 00:08:02,709 --> 00:08:06,876 Tới để xem tao đã đạt được những gì và nó đang khổ sở ra sao. 82 00:08:07,042 --> 00:08:08,626 Vậy mày biết Rancho ở đâu phải không? 83 00:08:10,917 --> 00:08:12,167 Phải. 84 00:08:13,084 --> 00:08:14,501 Ở đâu? 85 00:08:15,251 --> 00:08:17,584 Nó đang ở Shimla. 86 00:08:22,876 --> 00:08:28,501 ♪ Free as the wind was he ♪ 87 00:08:29,917 --> 00:08:35,459 ♪ Like a soaring kite was he ♪ 88 00:08:37,042 --> 00:08:43,751 ♪ Where did he go... let's find him ♪ 89 00:08:58,251 --> 00:09:01,792 ♪ Free as the wind was he ♪ 90 00:09:03,292 --> 00:09:06,917 ♪ Like a soaring kite was he ♪ 91 00:09:08,584 --> 00:09:12,917 ♪ Where did he go... let's find him ♪ 92 00:09:15,251 --> 00:09:18,417 ♪ We were led by the path we took ♪ 93 00:09:18,584 --> 00:09:21,792 ♪ While he carved a path of his own ♪ 94 00:09:21,959 --> 00:09:27,667 ♪ Stumbling, rising, carefree walked he ♪ 95 00:09:28,834 --> 00:09:31,959 ♪ We fretted about the morrow ♪ 96 00:09:32,167 --> 00:09:35,459 ♪ He simply reveled in today ♪ 97 00:09:35,584 --> 00:09:41,584 ♪ Living each moment to the fullest ♪ 98 00:09:42,917 --> 00:09:46,792 ♪ Where did he come from... ♪ 99 00:09:49,667 --> 00:09:54,001 ♪ He who touched our hearts and vanished... ♪ 100 00:09:56,459 --> 00:10:00,917 ♪ Where did he go... let's find him ♪ 101 00:10:06,542 --> 00:10:09,709 ♪ In scorching Sun, he was like a patch of shade... ♪ 102 00:10:10,001 --> 00:10:13,126 ♪ In an endless desert, like an oasis... ♪ 103 00:10:13,292 --> 00:10:19,292 ♪ On a bruised heart, like soothing balm was he ♪ 104 00:10:20,126 --> 00:10:23,417 ♪ Afraid, we stayed confined in the well ♪ 105 00:10:23,626 --> 00:10:26,834 ♪ Fearless, he frolicked in the river ♪ 106 00:10:27,042 --> 00:10:33,167 ♪ Never hesitating to swim against the tide ♪ 107 00:10:34,376 --> 00:10:38,167 ♪ He wandered lonesome as a cloud ♪ 108 00:10:39,459 --> 00:10:43,417 ♪ ... Yet he was our dearest friend ♪ 109 00:10:44,626 --> 00:10:48,126 ♪ Where did he go... let's find him ♪ 110 00:10:48,292 --> 00:10:49,376 Rancho. 111 00:10:49,667 --> 00:10:51,917 Ranchoddas Shamaldas Chanchad 112 00:10:52,417 --> 00:10:56,001 Một người đặc biệt giống như cái tên của cậu ấy. 113 00:10:56,501 --> 00:10:59,334 Kể từ khi sinh ra chúng tôi đã được dạy "Cuộc đời là một cuộc đua". 114 00:10:59,626 --> 00:11:03,167 Hãy chạy thật nhanh hoặc bạn sẽ bị đè bẹp. 115 00:11:03,667 --> 00:11:07,542 Để được sinh ra, một tinh trùng cũng phải chạy thắng 300 triệu con khác. 116 00:11:09,584 --> 00:11:13,376 1978. Tôi được sinh ra lúc 5 giờ 15 phút chiều. 117 00:11:13,751 --> 00:11:16,459 5 giờ 16 phút, bố tôi tuyên bố... 118 00:11:16,626 --> 00:11:21,376 Con tôi sẽ trở thành một kỹ sư. Farhan Qureshi, Kỹ sư Công Nghệ. 119 00:11:21,542 --> 00:11:23,042 Và cuộc đời tôi đã được đóng dấu. 120 00:11:25,209 --> 00:11:28,417 Không ai hỏi tôi muốn trở thành cái gì. 121 00:11:50,584 --> 00:11:53,626 Raju Rastogi... Ranchoddas Chanchad 122 00:11:55,251 --> 00:11:56,251 Phòng số bao nhiêu? 123 00:11:58,751 --> 00:11:59,876 D-26. 124 00:12:01,751 --> 00:12:02,459 Đi thôi. 125 00:12:02,626 --> 00:12:04,251 Tôi là Man Mohan, gọi tắt MM. 126 00:12:04,584 --> 00:12:06,417 Những kỹ sư gọi tôi là Milimét. 127 00:12:06,751 --> 00:12:09,751 Nếu cần trứng, bánh mì, sữa, giặt đồ, 128 00:12:09,917 --> 00:12:12,542 hoàn thành bài tập hay sao chép luận văn... 129 00:12:12,917 --> 00:12:14,834 Hãy gọi tôi, giá cố định, không mặc cả. 130 00:12:15,126 --> 00:12:17,251 Khoan đã, cầm cái này đi. 131 00:12:19,417 --> 00:12:23,042 Hãy chào Kilobyte, Megabyte và mẹ của chúng, Gigabyte. 132 00:12:23,251 --> 00:12:25,584 Chụp đi, chúng không cắn đâu. 133 00:12:31,542 --> 00:12:34,084 Để ý anh ta đấy... một kẻ cuồng tín ở đây. 134 00:12:38,251 --> 00:12:40,876 - Xin chào. Tớ là Farhan Qureshi. - Raju Rastogi. 135 00:12:45,459 --> 00:12:46,626 Đừng lo. 136 00:12:46,959 --> 00:12:50,792 Ở đây vài ngày rồi ai cũng sẽ mất hết niềm tin vào Chúa. 137 00:12:51,709 --> 00:12:54,792 Khi thấy cô nàng khỏa thân dính trên tường, anh ta sẽ nói: 138 00:12:55,126 --> 00:12:58,376 "Chúa ơi, hãy cho con một cơ hội với nàng." 139 00:12:59,001 --> 00:13:00,292 Ra mau. 140 00:13:00,501 --> 00:13:03,251 4 rupi, mỗi túi 2 rupi. 141 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 5 rupi, khỏi trả lại. 142 00:13:07,001 --> 00:13:11,501 Cảm ơn. Vì khoản tiền bo, tôi sẽ cho anh biết điều này. 143 00:13:12,167 --> 00:13:15,667 Tối nay hãy mặc chiếc quần lót đẹp nhất. 144 00:13:17,834 --> 00:13:18,834 Tại sao? 145 00:13:20,209 --> 00:13:23,542 Thưa bệ hạ vĩ đại... 146 00:13:24,417 --> 00:13:26,501 Xin hãy chấp nhận món quà mọn này. 147 00:13:26,709 --> 00:13:28,917 Đây là một Héc-man. 148 00:13:30,459 --> 00:13:34,501 Ồ, thật là đẹp, dễ thương và rất chắc. 149 00:13:34,667 --> 00:13:36,626 Truyền thống của kí túc xá... Vào ngày đầu tiên... 150 00:13:37,501 --> 00:13:39,001 Sinh viên mới phải mặc quần lót và thể hiện sự kính trọng... 151 00:13:39,709 --> 00:13:41,709 với những sinh viên lớp trên. 152 00:13:42,042 --> 00:13:45,167 Đó là lần đầu tiên chúng tôi gặp Rancho. 153 00:13:54,542 --> 00:13:55,626 Spider-Man. 154 00:13:56,042 --> 00:13:56,876 Batman. 155 00:14:03,501 --> 00:14:06,501 Người mới, người mới. 156 00:14:06,667 --> 00:14:10,042 Xin chào, cởi quần ra để đóng dấu nào. 157 00:14:10,209 --> 00:14:10,751 Tên? 158 00:14:10,876 --> 00:14:12,751 Ranchoddas Shamaldas Chanchad 159 00:14:13,876 --> 00:14:16,792 Tên dài quá, khó nhớ quá đấy. 160 00:14:16,959 --> 00:14:20,126 Nào, cởi quần ra đi. 161 00:14:21,792 --> 00:14:23,334 Vẫn còn cứng đầu sao? 162 00:14:28,501 --> 00:14:32,084 Quần ướt là không tốt đâu, cởi ra đi. 163 00:14:32,292 --> 00:14:33,876 - Mọi chuyện đều ổn. - Mày nói gì thế? 164 00:14:34,042 --> 00:14:35,709 Mọi chuyện đều ổn. 165 00:14:35,876 --> 00:14:37,126 Nó nói cái gì thế? 166 00:14:37,459 --> 00:14:40,417 Ai đó nói cho nó biết đi. Này James Bond. 167 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Nói cho nó hiểu đi. 168 00:14:43,126 --> 00:14:45,334 Cởi quần đi, nếu không họ sẽ tè vào người cậu đấy. 169 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Này 007, sao mày không nói tiếng Ấn? 170 00:14:48,126 --> 00:14:51,417 Xin lỗi ngài, tôi sinh ra ở Uganda và học ở trường Pondicherry. 171 00:14:51,584 --> 00:14:53,292 Nên nói tiếng Ấn hơi chậm. 172 00:14:53,459 --> 00:14:56,959 Vậy thì giải thích chậm rãi thôi, không cần vội đâu. 173 00:14:58,959 --> 00:15:00,251 Thấy lạnh hả? 174 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Cởi quần ra nếu không... 175 00:15:03,417 --> 00:15:08,459 anh ta sẽ "phóng thải" vào cậu đấy. 176 00:15:09,084 --> 00:15:11,251 Mày gọi đi tè là "phóng thải" sao? 177 00:15:12,042 --> 00:15:15,209 Một nhà ngôn ngữ học chân chính giữa những kỹ sư. 178 00:15:20,209 --> 00:15:23,626 Này, ra ngoài mau. 179 00:15:30,376 --> 00:15:32,042 Ra ngoài mau. 180 00:15:32,542 --> 00:15:35,959 Nếu không tao sẽ "phóng thải" vào mày đấy. 181 00:15:44,251 --> 00:15:48,834 Tao đếm tới 10 mà mày không ra. 182 00:15:49,126 --> 00:15:53,001 Tao sẽ "phóng thải" lên cửa phòng mày suốt kỳ học. 183 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Một. 184 00:16:00,751 --> 00:16:02,167 Hai. 185 00:16:08,459 --> 00:16:09,751 Ba. 186 00:16:20,084 --> 00:16:21,417 Bốn. 187 00:16:25,334 --> 00:16:26,584 Năm. 188 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Sáu. 189 00:16:40,501 --> 00:16:41,959 Bảy. 190 00:16:48,334 --> 00:16:49,459 Tám. 191 00:16:54,417 --> 00:16:55,876 Chín. 192 00:17:05,251 --> 00:17:06,376 Mười. 193 00:17:52,042 --> 00:17:56,917 Nước muối là chất dẫn điện rất tốt. Theo chương trình vật lý lớp 8. 194 00:17:57,167 --> 00:18:00,126 Chúng tôi học nó, còn cậu ấy áp dụng nó. 195 00:18:04,959 --> 00:18:09,292 Tiến sĩ Viru Sahastrabudhhe là hiệu trưởng của ICE. 196 00:18:09,459 --> 00:18:12,584 Sinh viên gọi ông ta là Vi-rút, Vi-rút máy tính. 197 00:18:12,751 --> 00:18:15,459 Vi-rút sắp đến, mang theo trứng. 198 00:18:15,626 --> 00:18:19,292 Sinh viên năm nhất tập trung, nhanh lên. 199 00:18:19,459 --> 00:18:22,584 Vi-rút là người hiếu thắng nhất mà chúng tôi từng biết. 200 00:18:22,792 --> 00:18:27,001 Ông ta không chịu để ai đi trước mình. 201 00:18:30,167 --> 00:18:33,667 Để tiết kiệm thời gian, áo ông ta có khóa dán... 202 00:18:33,834 --> 00:18:35,626 và cà-vạt có móc. 203 00:18:37,667 --> 00:18:42,001 Ông ta đã rèn luyện để có thể viết bằng hai tay cùng một lúc. 204 00:18:45,334 --> 00:18:49,459 Mỗi ngày, vào lúc 2 giờ chiều, ông ta sẽ ngủ 7 phút rưỡi... 205 00:18:49,626 --> 00:18:51,667 với bài hát ru là nhạc opera. 206 00:18:54,376 --> 00:18:57,501 Govind, người hầu của ông ta trong lúc đó... 207 00:18:57,667 --> 00:19:02,501 sẽ làm những việc không hữu ích như cạo râu, cắt móng tay... 208 00:19:19,292 --> 00:19:21,542 - Đây là cái gì? - Thưa thầy là tổ chim ạ. 209 00:19:21,709 --> 00:19:24,126 - Của chim gì? - Chim cu cu thưa thầy. 210 00:19:24,292 --> 00:19:25,334 Sai rồi. 211 00:19:26,292 --> 00:19:28,417 Chim cu cu không bao giờ tự làm tổ. 212 00:19:29,251 --> 00:19:31,709 Nó sẽ đẻ trứng ở tổ chim khác. 213 00:19:33,417 --> 00:19:36,834 Khi chúng nở ra, chúng sẽ làm gì? 214 00:19:38,417 --> 00:19:44,292 Chúng sẽ đá những quả trứng khác ra khỏi tổ. 215 00:19:47,959 --> 00:19:49,834 Cuộc chiến kết thúc. 216 00:19:50,251 --> 00:19:54,251 Sự sống bắt đầu bằng giết chóc, đó là tự nhiên. 217 00:19:54,792 --> 00:19:57,792 Đấu tranh hoặc là chết. 218 00:19:59,042 --> 00:20:02,209 Các cậu cũng giống như những con chim cu cu. 219 00:20:05,792 --> 00:20:10,417 Đây là những quả trứng các cậu đã đè bẹp để được vào ICE. 220 00:20:10,584 --> 00:20:15,626 Đừng quên ICE nhận được 400 nghìn hồ sơ mỗi năm. 221 00:20:15,834 --> 00:20:20,417 Và chỉ có 200 người được chọn. Các cậu! 222 00:20:20,792 --> 00:20:25,959 Còn những người này? Kết thúc, những quả trứng vỡ. 223 00:20:27,584 --> 00:20:30,376 Con trai tôi đã cố gắng trong 3 năm. 224 00:20:32,126 --> 00:20:34,792 Nhưng lần nào cũng bị từ chối. 225 00:20:36,626 --> 00:20:38,667 Hãy nhớ cuộc sống là một cuộc đua. 226 00:20:39,251 --> 00:20:42,834 Nếu không chạy nhanh, các cậu sẽ bị đè bẹp. 227 00:20:43,376 --> 00:20:45,709 Để tôi kể cho các cậu một câu chuyện rất thú vị. 228 00:20:47,376 --> 00:20:48,834 Đây là một chiếc bút của nhà du hành vũ trụ. 229 00:20:49,834 --> 00:20:52,959 Bút mực và bút bi không sử dụng được ở ngoài không gian. 230 00:20:53,459 --> 00:20:57,959 Vì thế các nhà khoa học đã tốn hàng triệu đô để tạo ra chiếc bút này. 231 00:20:58,126 --> 00:21:02,667 Nó có thể viết được ở mọi góc độ, mọi nhiệt độ, thậm chí ngay khi trọng lực bằng không. 232 00:21:02,834 --> 00:21:04,751 Một ngày, khi tôi còn là sinh viên... 233 00:21:04,917 --> 00:21:06,834 Hiệu trưởng của trường đã gọi tôi. 234 00:21:07,001 --> 00:21:09,292 Ông ấy nói: "Viru Sahastrabudhhe." Tôi nói: "Vâng thưa thầy." 235 00:21:09,459 --> 00:21:11,001 "Lại đây!" Tôi thấy rất sợ. 236 00:21:12,251 --> 00:21:13,959 Ông ấy đã cho tôi xem cái bút này. 237 00:21:14,959 --> 00:21:18,001 Ông ấy nói: "Đây là biểu tượng của sự hoàn hảo." 238 00:21:19,042 --> 00:21:20,501 "Thầy tặng nó cho em." 239 00:21:21,709 --> 00:21:26,167 "Khi em gặp một sinh viên xuất chúng như em... 240 00:21:26,501 --> 00:21:28,709 hãy tặng nó cho cậu ấy." 241 00:21:29,417 --> 00:21:33,626 Suốt 32 năm qua, tôi đã chờ sinh viên đó. 242 00:21:33,792 --> 00:21:35,084 Nhưng không có hi vọng gì. 243 00:21:37,542 --> 00:21:40,209 Ai ở đây sẽ đấu tranh để giành được chiếc bút này? 244 00:21:42,584 --> 00:21:44,917 Tốt, bỏ tay xuống. 245 00:21:49,459 --> 00:21:52,001 Tôi có phải viết lên bảng không? Bỏ tay xuống. 246 00:21:52,209 --> 00:21:53,834 Em có một câu hỏi thưa thầy. 247 00:21:55,001 --> 00:21:58,501 Nếu bút mực không dùng được ở ngoài vũ trụ, 248 00:21:58,667 --> 00:22:01,876 sao người ta không dùng bút chì? 249 00:22:03,292 --> 00:22:04,959 Họ đã có thể tiết kiệm hàng triệu đô. 250 00:22:17,584 --> 00:22:19,501 Tôi sẽ trả lời câu hỏi này sau. 251 00:22:23,001 --> 00:22:25,126 Ban đêm, cậu ta hạ gục sinh viên lớp trên. 252 00:22:25,417 --> 00:22:28,626 Ban ngày, nói thẳng vào mặt hiệu trưởng. Tốt hơn hết là tránh xa cậu ta ra. 253 00:22:28,792 --> 00:22:31,084 Anh đã khiến giáo sư không thể ba hoa được nữa. 254 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 Thưa bệ hạ vĩ đại, hãy chấp nhận món quà mọn này. 255 00:22:35,042 --> 00:22:37,792 Tránh ra đi, cậu không phải tới lớp sao? 256 00:22:37,959 --> 00:22:39,501 Thế ai sẽ trả tiền cho tôi? Bố anh à? 257 00:22:39,667 --> 00:22:43,042 - Đừng có động đến bố tôi! - Bình tĩnh đi. 258 00:22:44,501 --> 00:22:46,959 Để tới lớp cậu không cần tiền, chỉ cần đồng phục thôi. 259 00:22:48,251 --> 00:22:50,709 Chọn trường đi, rồi mua đồng phục và trốn vào lớp. 260 00:22:50,876 --> 00:22:55,084 Trong biển người đó không ai để ý đâu. 261 00:22:55,584 --> 00:22:58,876 - Nếu tôi bị bắt thì sao? - Tìm trường mới, đồng phục mới. 262 00:22:59,084 --> 00:23:00,959 - Thấy không? - Cậu ấy rất khác biệt... 263 00:23:01,126 --> 00:23:04,459 Cậu ấy thách thức mọi quy ước trong mọi hoàn cảnh. 264 00:23:04,917 --> 00:23:08,209 Một chú chim có tâm hồn tự do hạ cánh trong chiếc tổ của thầy Vi-rút. 265 00:23:08,501 --> 00:23:11,459 Chúng tôi là những con rô-bốt, chỉ biết nghe theo những mệnh lệnh của giáo sư. 266 00:23:12,001 --> 00:23:14,626 Cậu ấy là người duy nhất không phải là máy móc. 267 00:23:14,792 --> 00:23:17,417 Máy móc là gì? 268 00:23:22,792 --> 00:23:24,376 Tại sao cậu lại cười? 269 00:23:25,792 --> 00:23:28,876 Thưa thầy, được học cơ khí là ước mơ từ nhỏ của em. 270 00:23:29,292 --> 00:23:31,917 Em rất hạnh phúc vì cuối cùng đã được tới đây. 271 00:23:32,417 --> 00:23:36,667 Không cần phải thấy hạnh phúc, định nghĩa "máy móc" cho tôi. 272 00:23:38,876 --> 00:23:41,334 Máy móc là bất cứ thứ gì giúp giảm sức lao động cho con người. 273 00:23:41,501 --> 00:23:42,959 Cậu có thể nói rõ hơn không? 274 00:23:46,376 --> 00:23:51,626 Tất cả những gì làm công việc đơn giản hơn, hay tiết kiệm thời gian là máy móc. 275 00:23:53,459 --> 00:23:55,667 Nếu trời nóng, ấn một cái ta có gió. 276 00:23:55,834 --> 00:23:57,584 Quạt - một loại máy móc. 277 00:23:57,917 --> 00:24:01,251 Nói chuyện với một người bạn ở cách xa hàng dặm: Điện thoại - một loại máy móc. 278 00:24:01,417 --> 00:24:04,417 Tính hàng triệu phép tính trong một giây: Máy tính - một lọai máy móc. 279 00:24:04,917 --> 00:24:07,251 Bao quanh chúng ta là máy móc. 280 00:24:07,417 --> 00:24:10,001 Từ đầu bút tới khóa quần, tất cả đều là máy móc. 281 00:24:10,167 --> 00:24:13,459 Lên, xuống chỉ trong một giây. Lên, xuống, lên, xuống... 282 00:24:15,584 --> 00:24:17,292 Định nghĩa, định nghĩa? 283 00:24:17,917 --> 00:24:19,876 Em vừa mới nói rồi thưa thầy. 284 00:24:21,167 --> 00:24:25,292 Cậu định viết như thế trong bài kiểm tra sao? Đây là một cái máy: lên, xuống, lên, xuống... 285 00:24:25,626 --> 00:24:28,001 Đồ ngốc! Có ai khác không? 286 00:24:28,167 --> 00:24:29,084 Nói đi. 287 00:24:29,292 --> 00:24:31,584 Thưa thầy, máy móc là sự kết hợp của những chi tiết... 288 00:24:31,751 --> 00:24:33,376 được cấu thành với nhau và tạo ra những cử động... 289 00:24:33,542 --> 00:24:36,001 và như vậy những cử động sẽ được... 290 00:24:36,167 --> 00:24:38,501 tạo ra giống như giữa một chiếc ốc vít với đai ốc, 291 00:24:38,667 --> 00:24:41,001 hoặc một cái đòn bẩy với điểm tựa hay ròng rọc với trục của nó. 292 00:24:41,167 --> 00:24:43,167 Và đặc biệt là một công trường xây dựng, tương đối phức tạp... 293 00:24:43,376 --> 00:24:45,501 bao gồm những bộ phận có thể chuyển động... 294 00:24:45,667 --> 00:24:48,834 hay những nhân tố máy móc đơn giản như bánh xe, đòn bẩy, cam... 295 00:24:50,209 --> 00:24:51,167 Tuyệt vời! 296 00:24:51,376 --> 00:24:53,042 Rất hoàn hảo, ngồi xuống đi. 297 00:24:53,209 --> 00:24:54,667 Cảm ơn thầy. 298 00:24:55,959 --> 00:24:58,834 Thưa thầy, em cũng nói điều tương tự nhưng bằng cách đơn giản hơn. 299 00:24:59,001 --> 00:25:02,876 Nếu cậu thích sử dụng ngôn từ đơn giản, hãy vào trường Nghệ Thuật hay Thương Mại. 300 00:25:03,042 --> 00:25:05,209 Nhưng thưa thầy, ta cũng cần phải hiểu được ý nghĩa của nó. 301 00:25:05,709 --> 00:25:08,751 Nhồi nhét định nghĩa của sách vào đầu để làm gì ạ? 302 00:25:08,917 --> 00:25:10,584 Cậu nghĩ cậu thông minh hơn sách sao? 303 00:25:10,751 --> 00:25:15,792 Nếu cậu muốn thi qua thì hãy viết định nghĩa của sách. 304 00:25:15,959 --> 00:25:18,501 - Nhưng còn có những quyển sách khác... - Ra ngoài! 305 00:25:18,667 --> 00:25:20,042 Tại sao ạ? 306 00:25:20,209 --> 00:25:22,626 Theo ngôn ngữ đơn giản. Ra ngoài! 307 00:25:32,042 --> 00:25:33,501 Đồ ngốc! 308 00:25:35,417 --> 00:25:37,667 Chúng ta vừa mới thảo luận về máy móc... 309 00:25:38,042 --> 00:25:40,709 Tại sao cậu lại quay lại? 310 00:25:41,209 --> 00:25:42,709 Em quên mất một thứ. 311 00:25:43,042 --> 00:25:43,959 Thứ gì? 312 00:25:45,126 --> 00:25:46,959 Một loại vật liệu để ghi nhớ, phân tích, khái quát, sắp xếp... 313 00:25:47,126 --> 00:25:49,376 tranh luận và giải thích. 314 00:25:49,542 --> 00:25:51,459 Những thông tin mà được minh họa... 315 00:25:52,084 --> 00:25:54,084 hoặc không minh họa được đóng cứng, hoặc bìa mềm, hay không được bọc... 316 00:25:54,251 --> 00:25:55,584 với lời mở đầu, giới thiệu, nội dung, mục lục... 317 00:25:55,751 --> 00:25:57,251 để khai sáng, giúp hiểu rõ, làm phong phú, gia tăng và... 318 00:25:57,417 --> 00:26:00,292 giáo dục tư duy của con người thông qua thị giác, đôi khi là xúc giác. 319 00:26:05,876 --> 00:26:07,792 Ý cậu là sao? 320 00:26:08,084 --> 00:26:09,792 Sách, thưa thầy. 321 00:26:11,251 --> 00:26:12,417 Em có thể quay lại lấy sách không? 322 00:26:12,584 --> 00:26:14,542 Tại sao cậu không nói đơn giản như thế? 323 00:26:14,709 --> 00:26:18,167 Em đã cố gắng làm như thế khi nãy nhưng không có hiệu quả. 324 00:26:23,417 --> 00:26:27,084 Giáo sư rất ít khi cho Rancho vào lớp học. 325 00:26:27,251 --> 00:26:30,584 Khi bị đuổi ra khỏi lớp, cậu ấy lẻn vào lớp khác. 326 00:26:30,751 --> 00:26:34,959 Cậu ấy nói, năm đầu tiên trong bốn năm là kiến thức, hãy nắm lấy nó. 327 00:26:35,251 --> 00:26:37,292 Cậu ấy không giống với bất cứ ai trong số chúng tôi. 328 00:26:37,459 --> 00:26:39,709 Chúng tôi đánh nhau để được tắm vào mỗi sáng. 329 00:26:39,876 --> 00:26:41,792 Còn cậu ấy tắm ở bất cứ chỗ nào có nước. 330 00:26:41,959 --> 00:26:43,084 Chào buổi sáng thưa thầy. 331 00:26:45,209 --> 00:26:46,917 Máy móc là niềm đam mê của cậu ấy. 332 00:26:47,084 --> 00:26:49,001 Khi tìm thấy chúng, cậu ấy sẽ tháo chúng ra. 333 00:26:49,334 --> 00:26:51,667 Đôi khi cậu ấy có thể lắp lại... 334 00:26:51,834 --> 00:26:55,292 Đôi khi không. 335 00:26:55,959 --> 00:26:58,751 Có một người khác cũng giống cậu ấy. 336 00:27:01,292 --> 00:27:02,792 Joy Lobo. 337 00:27:03,167 --> 00:27:05,667 Thưa thầy, em xin lỗi thầy. 338 00:27:05,834 --> 00:27:07,334 Cậu Joy Lobo! 339 00:27:07,876 --> 00:27:10,376 Em muốn biết ngày tổ chức lễ tốt nghiệp ạ. 340 00:27:10,542 --> 00:27:11,042 Tại sao? 341 00:27:11,209 --> 00:27:13,209 Bố em muốn đặt trước vé tàu. 342 00:27:13,501 --> 00:27:17,167 Em là kỹ sư đầu tiên của làng, mọi người muốn tới dự. 343 00:27:18,084 --> 00:27:20,792 Vậy thì gọi cho bố cậu đi. 344 00:27:20,959 --> 00:27:23,209 Nhanh lên, đừng có làm phí thời gian của tôi. 345 00:27:29,542 --> 00:27:30,084 Alô. 346 00:27:30,251 --> 00:27:33,542 Bố ơi, thầy hiệu trưởng muốn nói chuyện với bố. 347 00:27:33,834 --> 00:27:34,709 Joy! 348 00:27:34,876 --> 00:27:37,334 Ông Lobo, con của ông sẽ không tốt nghiệp năm nay đâu. 349 00:27:38,709 --> 00:27:39,459 Có chuyện gì vậy thưa thầy? 350 00:27:39,626 --> 00:27:42,042 Cậu ta luôn luôn nộp bài muộn. 351 00:27:42,209 --> 00:27:46,167 Ông Lobo, đó là một đề tài không tưởng. 352 00:27:46,334 --> 00:27:48,251 Cậu ta đang làm một chiếc máy bay trực thăng ngớ ngẩn. 353 00:27:48,542 --> 00:27:53,334 Tôi khuyên ông không nên đặt vé, tôi rất xin lỗi. 354 00:27:55,376 --> 00:27:57,626 - Thưa thầy, em đến gần lắm rồi. - Đề tài của cậu xong chưa? 355 00:27:58,334 --> 00:28:01,834 - Đề tài của cậu xong chưa? - Thầy hãy nhìn nó một lần đi. 356 00:28:02,001 --> 00:28:03,834 Nộp bài đi, tôi sẽ xem xét lại. 357 00:28:04,001 --> 00:28:05,876 - Thưa thầy, hãy gia hạn cho em thêm một chút... - Tại sao tôi phải làm như thế? 358 00:28:06,042 --> 00:28:09,251 Sau cơn đột quỵ của bố, em đã mất tập trung trong 2 tháng. 359 00:28:09,417 --> 00:28:11,126 Cậu có ngừng ăn không? 360 00:28:11,459 --> 00:28:12,251 Không ạ. 361 00:28:12,417 --> 00:28:13,751 Có ngừng tắm không? 362 00:28:14,626 --> 00:28:15,334 Vậy tại sao lại ngừng học? 363 00:28:15,501 --> 00:28:18,042 Thưa thầy, em đến gần lắm rồi, hãy nhìn nó một lần đi. 364 00:28:18,209 --> 00:28:19,667 Cậu Lobo! 365 00:28:19,834 --> 00:28:22,917 Chiều chủ nhật, con trai tôi ngã ra khỏi tàu và chết. 366 00:28:23,084 --> 00:28:28,542 Sáng thứ hai, tôi đi dạy. Vì vậy đừng đưa ra những lý do ngớ ngẩn đó. 367 00:28:30,542 --> 00:28:33,917 Tôi có thể cho cậu sự thông cảm, nhưng gia hạn thì không. 368 00:28:34,376 --> 00:28:37,001 Thầy... em đã rất gần rồi... 369 00:29:05,917 --> 00:29:07,959 ♪ Tôi đã sống rất lâu ♪ 370 00:29:08,251 --> 00:29:10,251 ♪ Cuộc sống của một người khác ♪ 371 00:29:10,626 --> 00:29:12,792 ♪ Chỉ một giây phút thôi ♪ 372 00:29:13,001 --> 00:29:15,376 ♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪ 373 00:29:15,667 --> 00:29:17,667 ♪ Tôi đã sống rất lâu ♪ 374 00:29:17,917 --> 00:29:20,042 ♪ Cuộc sống của một người khác ♪ 375 00:29:20,376 --> 00:29:22,584 ♪ Chỉ một giây phút thôi ♪ 376 00:29:22,751 --> 00:29:25,167 ♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪ 377 00:29:35,417 --> 00:29:39,959 ♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng, mang cho tôi cơn mưa ♪ 378 00:29:40,209 --> 00:29:44,792 ♪ Mang cho tôi một cơ hội, tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪ 379 00:29:45,042 --> 00:29:49,667 ♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng, mang cho tôi cơn mưa ♪ 380 00:29:49,959 --> 00:29:56,667 ♪ Mang cho tôi một cơ hội, tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪ 381 00:29:57,292 --> 00:29:58,667 Anh ấy đã nghĩ ra một thiết kế rất tuyệt vời. 382 00:29:58,917 --> 00:30:00,417 Đặt một máy quay không dây ở trên chiếc trực thăng. 383 00:30:02,792 --> 00:30:05,084 Có thể sử dụng để theo dõi giao thông, an ninh... Quá tuyệt! 384 00:30:05,292 --> 00:30:08,292 Nhưng Vi-rút nói đó là một thiết kế không thực tế, nó sẽ không bay. 385 00:30:08,584 --> 00:30:10,917 Nó sẽ bay, chúng ta sẽ làm cho nó bay. 386 00:30:12,709 --> 00:30:15,167 Đừng nói với Joy, đó sẽ là một bất ngờ. 387 00:30:15,584 --> 00:30:18,042 Chúng ta sẽ để nó bay lên cửa sổ của anh ấy và xem phản ứng của anh ấy. 388 00:30:18,501 --> 00:30:21,001 Nếu chúng ta làm đề tài cho anh ấy thì ai sẽ làm bài cho chúng ta? 389 00:30:21,167 --> 00:30:24,334 Kiểm tra, thi vấn đáp, câu hỏi, 42 kỳ thi mỗi kỳ học. 390 00:30:24,917 --> 00:30:26,292 Cậu rất dễ hoảng sợ. 391 00:30:27,834 --> 00:30:31,792 Đưa tay lên, đặt nó lên tim và nói "Mọi chuyện đều ổn". 392 00:30:31,959 --> 00:30:34,084 - Mọi chuyện đều ổn? - Mọi chuyện đều ổn. 393 00:30:34,292 --> 00:30:37,042 Những lời thông thái từ vị thánh Guru Ranchoddas của cậu ấy. 394 00:30:37,209 --> 00:30:39,459 Ở làng chúng tôi có một người bảo vệ già. 395 00:30:39,876 --> 00:30:45,667 Khi đi tuần tra, ông ta sẽ nói "Mọi chuyện đều ổn". 396 00:30:46,251 --> 00:30:49,376 Và mọi người ngủ rất yên bình. Rồi có một tên trộm... 397 00:30:49,542 --> 00:30:52,084 và chúng tôi phát hiện ra ban đêm ông ta không nhìn thấy gì cả. 398 00:30:52,251 --> 00:30:55,876 Ông ấy chỉ nói "Mọi chuyện đều ổn", và chúng tôi cảm thấy rất an toàn. 399 00:30:57,459 --> 00:31:02,292 Ngày hôm đó tớ đã nhận ra trái tim này rất dễ hoảng sợ. 400 00:31:03,042 --> 00:31:05,042 Chúng ta phải đánh lừa nó. 401 00:31:05,959 --> 00:31:12,042 Cho dù vấn đề có lớn thế nào hãy nói với trái tim bạn "Mọi chuyện đều ổn". 402 00:31:13,209 --> 00:31:14,792 Như vậy sẽ giải quyết được vấn đề? 403 00:31:14,959 --> 00:31:17,209 Không, nhưng cậu sẽ có can đảm để đối mặt với nó. 404 00:31:19,376 --> 00:31:22,917 Học nó đi người anh em, chúng ta sẽ rất cần nó ở đây. 405 00:31:40,292 --> 00:31:44,876 ♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát ♪ 406 00:31:48,417 --> 00:31:52,834 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 407 00:31:56,376 --> 00:32:00,334 ♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát ♪ 408 00:32:00,501 --> 00:32:04,459 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 409 00:32:04,626 --> 00:32:08,209 ♪ Mọi chuyện đều ổn... ♪ 410 00:32:08,459 --> 00:32:11,876 ♪ Con gà không hề biết về số phận của quả trứng ♪ 411 00:32:12,376 --> 00:32:15,917 ♪ Liệu nó có nở hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪ 412 00:32:16,417 --> 00:32:19,917 ♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪ 413 00:32:20,417 --> 00:32:23,209 ♪ Vì vậy hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 414 00:32:23,376 --> 00:32:26,501 ♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 415 00:32:27,876 --> 00:32:30,959 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 416 00:32:31,834 --> 00:32:34,834 ♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 417 00:32:35,626 --> 00:32:38,501 "Hey bro, All is Well" 418 00:32:48,584 --> 00:32:52,251 ♪ Rối loạn rồi lại rối loạn, không có giải pháp ♪ 419 00:32:52,417 --> 00:32:56,167 ♪ Cuối cùng đã có giải pháp... Nhưng câu hỏi là gì? ♪ 420 00:32:56,334 --> 00:32:59,876 ♪ Nếu trái tim yếu đuối, sợ hãi rồi sẽ phải chết ♪ 421 00:33:00,376 --> 00:33:03,917 ♪ Vậy hãy đánh lừa nó với một lời nói dối đơn giản ♪ 422 00:33:04,334 --> 00:33:07,917 ♪ Trái tim là một kẻ ngốc, nó sẽ bị đánh lừa bởi câu nói đó ♪ 423 00:33:08,334 --> 00:33:11,209 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 424 00:33:11,376 --> 00:33:14,876 ♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 425 00:33:15,792 --> 00:33:18,959 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 426 00:33:19,667 --> 00:33:23,001 ♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 427 00:33:23,667 --> 00:33:27,292 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 428 00:33:36,376 --> 00:33:40,334 ♪ Cố quên đi học bổng bằng rượu, nhưng điều đó không làm tan đi nỗi buồn của tôi ♪ 429 00:33:40,542 --> 00:33:44,167 ♪ Ngợi ca thần thánh sẽ thắp sáng nỗi khổ của ta nhưng ta vẫn không thể thấy Chúa ♪ 430 00:33:44,334 --> 00:33:47,917 ♪ Chú cừu không biết vận mệnh của mình là gì ♪ 431 00:33:48,376 --> 00:33:51,959 ♪ Liệu nó sẽ trở thành món thịt xiên hay thịt băm? ♪ 432 00:33:52,376 --> 00:33:55,917 ♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪ 433 00:33:56,376 --> 00:33:59,209 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 434 00:33:59,376 --> 00:34:03,001 ♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 435 00:34:03,626 --> 00:34:07,167 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 436 00:34:07,667 --> 00:34:11,251 ♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 437 00:34:11,667 --> 00:34:15,292 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 438 00:34:16,417 --> 00:34:20,459 ♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát ♪ 439 00:34:22,792 --> 00:34:26,292 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 440 00:34:26,459 --> 00:34:30,167 ♪ "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 441 00:34:30,417 --> 00:34:33,959 ♪ Con gà không hề biết về số phận của quả trứng ♪ 442 00:34:34,334 --> 00:34:37,667 ♪ Liệu nó có nở hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪ 443 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 ♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪ 444 00:34:42,334 --> 00:34:46,459 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 445 00:34:46,792 --> 00:34:48,292 ♪ Ơ-rê-ka! Ơ-rê-ka! ♪ 446 00:35:05,376 --> 00:35:07,126 Đưa nó lên cửa sổ của Joy đi. 447 00:35:07,376 --> 00:35:08,459 Cho nó bay cao hơn đi. 448 00:35:09,959 --> 00:35:12,084 Nhìn "kẻ im lặng" đi. Nó không mặc gì cả. 449 00:35:15,542 --> 00:35:16,792 Joy, ra ngoài đi. 450 00:35:18,667 --> 00:35:20,126 Ra phía cửa sổ đi. 451 00:35:20,292 --> 00:35:21,751 Joy, nhìn ra ngoài đi. 452 00:36:15,876 --> 00:36:17,209 Tin tốt đây thưa thầy. 453 00:36:18,167 --> 00:36:21,542 Cảnh sát và bố của Joy không hề có bằng chứng. 454 00:36:22,501 --> 00:36:24,584 Mọi người đều nghĩ đó là tự tử. 455 00:36:26,209 --> 00:36:27,292 Báo cáo khám nghiệm tử thi kết luận... 456 00:36:27,459 --> 00:36:30,001 Nguyên nhân cái chết: sức ép cao trên khí quản... 457 00:36:30,167 --> 00:36:31,542 dẫn đến bị nghẹn. 458 00:36:34,084 --> 00:36:38,167 Ai cũng nghĩ sức ép lên khí quản giết chết anh ấy. 459 00:36:39,584 --> 00:36:43,334 Vậy còn sức ép về tinh thần suốt 4 năm qua thì sao? 460 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Điều đó không được nhắc tới trong báo cáo. 461 00:36:47,334 --> 00:36:49,751 Kỹ sư là một đám người thông minh... 462 00:36:50,417 --> 00:36:54,292 Nhưng họ chưa chế tạo được chiếc máy để đo áp lực tinh thần. 463 00:36:56,126 --> 00:36:58,334 Nếu họ đã làm được thì mọi người đều biết... 464 00:36:58,709 --> 00:37:01,251 đây không phải tự tử. Đây là giết người. 465 00:37:04,709 --> 00:37:08,792 Sao cậu dám đổ lỗi cho tôi về cái chết của Joy? 466 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 Nếu một sinh viên không chịu nổi áp lực thì đó là lỗi của tôi sao? 467 00:37:12,417 --> 00:37:16,292 Sống là phải chịu những áp lực, cậu sẽ luôn đổ lỗi cho người khác sao? 468 00:37:16,584 --> 00:37:20,834 Em không đổ lỗi cho thầy, em đang đổ lỗi cho hệ thống giáo dục này. 469 00:37:21,751 --> 00:37:26,334 Hãy nhìn những số liệu này đi, Ấn Độ đứng đầu về số người tự tử. 470 00:37:26,584 --> 00:37:30,459 Cứ mỗi 90 phút lại có một sinh viên cố gắng tự tử. 471 00:37:31,667 --> 00:37:34,792 Tự tử là một kẻ giết người đáng sợ hơn bệnh tật. 472 00:37:34,959 --> 00:37:36,251 Có điều gì đó rất không đúng ở đây thưa thầy. 473 00:37:36,417 --> 00:37:38,959 Tôi không dám chắc về những trường khác... 474 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 nhưng đây là một trong những đại học tốt nhất cả nước. 475 00:37:42,042 --> 00:37:46,001 Tôi đã điều hành nó 32 năm rồi. 476 00:37:46,167 --> 00:37:47,709 Trước đấy chúng ta đứng thứ 28, bây giờ là hạng nhất. 477 00:37:47,876 --> 00:37:50,042 Vậy thì sao thưa thầy? 478 00:37:50,959 --> 00:37:54,959 Ở đây chúng ta không thảo luận những ý tưởng mới hay những phát minh. 479 00:37:56,167 --> 00:38:01,667 Chúng ta chỉ quan tâm tới điểm số, nghề nghiệp, định cư ở Mỹ. 480 00:38:02,376 --> 00:38:07,376 Họ chỉ dạy làm thế nào để có điểm tốt, không dạy để trở thành kỹ sư. 481 00:38:07,542 --> 00:38:09,751 Bây giờ cậu đang dạy tôi phải giảng dạy thế nào sao? 482 00:38:09,917 --> 00:38:11,584 Không thưa thầy, em... 483 00:38:12,251 --> 00:38:15,667 Thưa thầy, giấy của em... 484 00:38:34,167 --> 00:38:35,751 Vaidyanathan, ngồi xuống đi. 485 00:38:37,292 --> 00:38:39,501 Ở đây có một kẻ tự nhận mình là giáo sư. 486 00:38:39,667 --> 00:38:44,542 Nghĩ mình giỏi hơn tất cả những giáo sư ở đây. 487 00:38:45,126 --> 00:38:49,709 Giáo sư Ranchoddas Chanchad sẽ dạy chúng ta môn "Cơ khí". 488 00:39:07,376 --> 00:39:10,459 Chúng tôi không có cả ngày đâu. 489 00:39:46,709 --> 00:39:51,084 Các bạn có 30 giây để định nghĩa những từ này. 490 00:39:51,292 --> 00:39:53,584 Các bạn có thể tham khảo trong sách. 491 00:39:53,751 --> 00:39:56,417 Hãy giơ tay nếu bạn có câu trả lời. 492 00:39:57,459 --> 00:40:01,126 Hãy xem ai là người có câu trả lời đầu tiên và cuối cùng. 493 00:40:01,417 --> 00:40:04,584 Bắt đầu từ... bây giờ. 494 00:40:34,459 --> 00:40:35,959 Hết giờ. 495 00:40:37,834 --> 00:40:39,376 Hết giờ thưa thầy. 496 00:40:40,751 --> 00:40:44,042 Không ai có câu trả lời sao? 497 00:40:45,792 --> 00:40:49,584 Bây giờ hãy quay trở lại cách đây một phút. 498 00:40:50,042 --> 00:40:52,959 Khi tôi hỏi câu này, các bạn có thích thú không? Có tò mò không? 499 00:40:53,126 --> 00:40:56,459 Thích thú vì các bạn sẽ được học một điều gì mới? 500 00:40:56,834 --> 00:40:59,626 Có ai không? ... Thưa thầy? 501 00:41:02,126 --> 00:41:05,542 Không. Các bạn bị cuốn vào một cuộc đua điên rồ. 502 00:41:07,042 --> 00:41:10,251 Tác dụng của những phương pháp đó là gì, cho dù các bạn có là người đầu tiên... 503 00:41:11,167 --> 00:41:15,376 Liệu kiến thức của bạn có tăng lên không? Không, chỉ có áp lực thôi. 504 00:41:15,626 --> 00:41:17,834 Đây là trường đại học, không phải nơi sản xuất áp lực. 505 00:41:19,251 --> 00:41:23,376 Ngay cả một con sư tử ở rạp xiếc cũng biết ngồi trên ghế vì sợ roi điện. 506 00:41:23,917 --> 00:41:27,584 Nhưng chúng ta gọi con sư tử đó là "được huấn luyện tốt" chứ không phải "được giáo dục tốt". 507 00:41:27,751 --> 00:41:28,792 Này! 508 00:41:28,959 --> 00:41:33,917 Đây không phải giờ học tâm lý, hãy giải thích hai từ đó đi. 509 00:41:34,084 --> 00:41:36,501 Thưa thầy, hai từ đó không tồn tại. 510 00:41:36,792 --> 00:41:40,542 Đó là tên của hai người bạn của em, Farhan và Raju. 511 00:41:52,709 --> 00:41:54,001 Im lặng! 512 00:41:55,042 --> 00:41:58,084 Ngớ ngẩn! Đây là cách cậu dạy môn "Cơ khí" sao? 513 00:41:58,251 --> 00:42:00,834 Thưa thầy, em không dạy thầy môn "Cơ khí". 514 00:42:01,001 --> 00:42:02,876 Thầy là một chuyên gia về lĩnh vực đó. 515 00:42:03,251 --> 00:42:06,876 Em vừa dạy thầy cách dạy như thế nào. 516 00:42:09,209 --> 00:42:11,876 Và em tin rằng một ngày nào đó thầy sẽ học được. 517 00:42:12,084 --> 00:42:15,542 Vì không giống như thầy, em không bao giờ bỏ những học sinh yếu. 518 00:42:15,709 --> 00:42:16,876 Tạm biệt thầy. 519 00:42:18,959 --> 00:42:20,167 Im lặng. 520 00:42:22,417 --> 00:42:24,251 Tôi nói là im lặng. 521 00:42:26,959 --> 00:42:30,501 Tôi xin lỗi phải thông báo tới ông bà, con trai ông bà... 522 00:42:30,667 --> 00:42:31,667 Farhan... Raju... 523 00:42:31,834 --> 00:42:33,042 đã kết bạn với một học sinh hư. 524 00:42:33,209 --> 00:42:36,959 Nếu không khẩn trương có những biện pháp đúng đắn, tương lai của nó sẽ bị hủy hoại. 525 00:42:37,667 --> 00:42:40,959 Thư của Vi-rút rơi xuống nhà chúng tôi giống như những quả bom nguyên tử. 526 00:42:41,126 --> 00:42:43,667 Hiroshima và Nagasaki rơi vào sự ảm đạm. 527 00:42:43,834 --> 00:42:46,917 Bố mẹ đã gọi chúng tôi để giáo huấn. 528 00:42:47,834 --> 00:42:51,834 Vào đi. 529 00:42:52,501 --> 00:42:53,834 Cậu thấy không? 530 00:42:54,917 --> 00:42:57,751 Chúng tôi chỉ đủ tiền lắp một cái máy lạnh. 531 00:42:59,084 --> 00:43:03,667 Chúng tôi để nó trong phòng Farhan để nó có thể học hành thoải mái. 532 00:43:04,376 --> 00:43:08,959 Tôi không mua ô tô, chấp nhận đi xe máy. 533 00:43:09,126 --> 00:43:11,626 Chúng tôi đầu tư tất cả cho sự nghiệp học hành của Farhan. 534 00:43:12,334 --> 00:43:16,751 Chúng tôi hi sinh vì tương lai của Farhan, cậu có hiểu không? 535 00:43:24,584 --> 00:43:26,792 Cậu đã chụp những tấm hình này sao Farhan? 536 00:43:28,042 --> 00:43:30,626 Nó từng có niềm đam mê với thứ vô bổ đó trong một khoảng thời gian. 537 00:43:31,501 --> 00:43:34,292 Đi lang thang để chụp ảnh động vật. 538 00:43:34,501 --> 00:43:36,126 Mong muốn trở thành một nhiếp ảnh gia chụp thiên nhiên hoang dã. 539 00:43:37,209 --> 00:43:39,792 Con trai, điểm số của con năm đó là bao nhiêu? 540 00:43:40,792 --> 00:43:41,959 91% 541 00:43:42,126 --> 00:43:46,876 Cậu nghe thấy không? Từ 94% tụt xuống 91%. 542 00:43:50,334 --> 00:43:51,709 Cậu thấy buồn cười sao? 543 00:43:52,001 --> 00:43:55,917 Không, cháu xin lỗi. Cháu thấy rất kinh ngạc về những bức ảnh. 544 00:43:56,084 --> 00:43:59,001 Tại sao lại bắt cậu ấy làm kỹ sư? Sao không để cậu ấy làm nhiếp ảnh gia? 545 00:43:59,167 --> 00:44:00,459 Đủ rồi! 546 00:44:01,584 --> 00:44:07,292 Tôi xin cậu đừng phá hủy tương lai của con trai tôi. 547 00:44:08,292 --> 00:44:11,584 Đồ ăn đã sẵn sàng rồi đấy các con. 548 00:44:15,709 --> 00:44:18,709 Nếu cậu có cơ hội tới thăm chúng tôi lần nữa, hãy ăn cùng gia đình tôi. 549 00:44:21,001 --> 00:44:22,584 Bố đã không cho chúng tôi ăn... 550 00:44:23,001 --> 00:44:26,834 Vì vậy để lấp đầy dạ dày của chúng tôi... 551 00:44:27,001 --> 00:44:28,667 và để nghe thêm những lời khiển trách khác, chúng tôi tới nhà Raju. 552 00:44:30,251 --> 00:44:34,584 Đến nhà Raju giống như bước vào một bộ phim đen trắng của những năm 50. 553 00:44:35,042 --> 00:44:36,167 Một căn phòng nhỏ, ẩm thấp... 554 00:44:36,334 --> 00:44:37,876 Một người cha nằm liệt giường... 555 00:44:38,376 --> 00:44:40,292 một người mẹ bị ho... 556 00:44:40,459 --> 00:44:41,959 và một người chị chưa kết hôn. 557 00:44:42,584 --> 00:44:44,251 Một chiếc ghế sofa bục lò xo. 558 00:44:44,417 --> 00:44:47,167 Nguồn nước có sẵn cả ngày lấy từ mái nhà bị rò. 559 00:44:47,751 --> 00:44:51,376 Mẹ cậu ấy là một giáo viên nghỉ hưu và luôn than phiền không biết mệt mỏi. 560 00:44:51,917 --> 00:44:54,126 Bố cậu ấy từng là nhân viên bưu điện. 561 00:44:54,542 --> 00:44:57,001 Chứng bại liệt khiến bố cậu ấy dần không cử động được... 562 00:44:57,334 --> 00:44:59,626 và bị mất lương. Còn chị cậu ấy... 563 00:44:59,792 --> 00:45:03,584 Kammo đã 28 tuổi nhưng họ yêu cầu phải có một chiếc ô tô làm của hồi môn. 564 00:45:03,751 --> 00:45:07,042 Nếu con không chịu học và kiếm tiền thì làm sao chị con có thể lấy chồng được? 565 00:45:07,209 --> 00:45:08,376 Em có ăn mướp tây không? 566 00:45:09,126 --> 00:45:13,251 Mướp tây bây giờ là 12 rupi 1 cân, còn súp lơ là 10 rupi đấy. 567 00:45:13,417 --> 00:45:15,042 Đúng là cướp giữa ban ngày! 568 00:45:15,209 --> 00:45:19,167 Chúng ta sẽ phải ăn gì nếu tiếp tục nhận được những lời cảnh báo từ nhà trường? 569 00:45:19,334 --> 00:45:20,251 Mẹ! 570 00:45:21,959 --> 00:45:23,251 Pho-mát kem không? 571 00:45:23,501 --> 00:45:26,917 Pho-mát nên được bán ở hàng trang sức, đựng trong những túi bằng nhung. 572 00:45:27,084 --> 00:45:29,126 - Pho-mát không? - Không ạ. 573 00:45:29,626 --> 00:45:31,376 Mẹ, làm ơn. 574 00:45:32,042 --> 00:45:34,126 Được rồi, mẹ sẽ không nói nữa. 575 00:45:35,417 --> 00:45:40,001 Kiếm tiền cho cả gia đình, phục vụ như một nô lệ. 576 00:45:40,167 --> 00:45:42,626 Và phải thề sẽ câm lặng. 577 00:45:43,417 --> 00:45:48,459 Nếu không phải với con trai mình thì tôi chia sẻ với ai đây? Bạn của nó sao? 578 00:45:52,334 --> 00:45:53,459 Này Raju. 579 00:45:56,459 --> 00:45:57,959 Chúng tôi ở trong một tình thế rất khó xử. 580 00:45:58,126 --> 00:46:01,667 Chúng tôi nên an ủi Raju hay mẹ cậu ấy? 581 00:46:02,501 --> 00:46:05,709 Cuối cùng chúng tôi quyết định tập trung vào miếng pho-mát. 582 00:46:17,667 --> 00:46:20,584 Đến kem thoa bệnh eczema của ông ấy cũng tốn 55 rupi. 583 00:46:25,417 --> 00:46:26,459 Các cháu ăn bánh kếp không? 584 00:46:26,626 --> 00:46:30,459 Dạ không, bọn cháu no rồi. 585 00:46:37,376 --> 00:46:40,334 Mướp tây giá 12 rupi, súp lơ giá 10 rupi. 586 00:46:43,209 --> 00:46:45,334 Ít nhất các cậu còn được mời ăn. 587 00:46:45,542 --> 00:46:48,501 Không giống ông bố độc ác của cậu... Hít-le Qureshi! 588 00:46:48,667 --> 00:46:51,626 Còn mẹ cậu là mẹ Teresa... Cho bọn này ăn bánh kếp eczema! 589 00:46:51,792 --> 00:46:54,001 - Đừng có động tới mẹ tớ! - Đủ rồi đấy. 590 00:46:54,167 --> 00:46:56,959 Tớ đói rồi, chúng ta ra ngoài ăn đi. 591 00:46:57,126 --> 00:47:00,334 Bây giờ là cuối tháng, ai trả đây? Mẹ Teresa của cậu ấy chắc? 592 00:47:00,501 --> 00:47:05,584 Để đi ăn ở ngoài ta không cần tiền. Chỉ cần quần áo thôi. Nhìn đi. 593 00:47:07,876 --> 00:47:09,709 - Đi thôi. - Đi. 594 00:47:10,709 --> 00:47:13,251 Xin chào. Xin chào. 595 00:47:13,417 --> 00:47:14,751 Ôi, chào chú. 596 00:47:20,376 --> 00:47:23,126 - Cho 3 vodka lớn. - Một nửa soda, một nửa nước. 597 00:47:23,376 --> 00:47:24,376 Nếu bị bắt chúng ta sẽ chết đấy. 598 00:47:24,542 --> 00:47:27,042 - Khai vị ăn gì đây? - Cho chúng tôi suất gấp đôi. 599 00:47:27,209 --> 00:47:30,751 Để cái này ở đây và bật nhạc sôi động hơn đi. 600 00:47:30,917 --> 00:47:32,709 Pia, cái gì thế này? 601 00:47:32,876 --> 00:47:35,917 Sao em lại đeo cái thứ cổ lỗ vô giá trị đó? 602 00:47:37,001 --> 00:47:40,626 Mọi người sẽ nói gì? Hôn thê của anh... 603 00:47:40,876 --> 00:47:43,917 một bác sĩ đeo chiếc đồng hồ giá 200 rupi rẻ tiền. 604 00:47:44,251 --> 00:47:46,001 Tháo nó ra đi. Cảm ơn. 605 00:47:46,459 --> 00:47:47,042 Chào anh chàng đẹp trai. 606 00:47:47,209 --> 00:47:50,376 Chào dì, trông dì tuyệt quá. 607 00:47:50,542 --> 00:47:52,876 - Đừng bỏ qua bộ vòng của dì. - Đá rubi phải không? 608 00:47:53,042 --> 00:47:55,667 - Từ Mandalay đấy. - Mandalay... Wow! 609 00:47:55,834 --> 00:47:59,126 - Chúng ta đi gặp David đi. - Vâng. 610 00:48:02,251 --> 00:48:03,292 Xin lỗi. 611 00:48:05,334 --> 00:48:06,334 Vâng? 612 00:48:06,501 --> 00:48:07,876 Hoa cho cô. 613 00:48:09,459 --> 00:48:12,292 - Để tôi cầm giúp cô? - Tại sao? 614 00:48:12,459 --> 00:48:15,292 Để cô không đập nó lên đầu tôi. 615 00:48:15,751 --> 00:48:17,167 Tại sao tôi lại phải làm thế? 616 00:48:17,334 --> 00:48:19,876 Vì lời khuyên miễn phí tôi sắp nói. 617 00:48:20,917 --> 00:48:21,751 Gì thế? 618 00:48:21,917 --> 00:48:23,792 Đừng có kết hôn với tên khốn đó. 619 00:48:24,626 --> 00:48:25,459 Xin lỗi? 620 00:48:25,626 --> 00:48:27,584 Hắn không phải là người, hắn là một cái bảng giá. 621 00:48:27,751 --> 00:48:31,001 Hắn sẽ biến cuộc đời cô thành một cơn ác mộng với hàng hiệu và giá của chúng. 622 00:48:31,292 --> 00:48:34,167 Hắn sẽ hủy hoại cuộc đời cô, tương lai của cô coi như kết thúc. 623 00:48:34,334 --> 00:48:36,126 Cô muốn một ví dụ không? 624 00:48:37,584 --> 00:48:39,459 Tôi sẽ tìm ra giá đôi giày hằn đang mang. 625 00:48:40,501 --> 00:48:43,209 Tôi sẽ không hỏi, hắn sẽ tự nói. 626 00:48:55,126 --> 00:49:00,501 Gì thế này... Nước sốt bạc hà đổ lên đôi giày 300 đô của tôi! 627 00:49:00,667 --> 00:49:04,167 Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi! Lời khuyên miễn phí, cô có thể nghe hoặc không. 628 00:49:04,334 --> 00:49:07,292 Đồ da thật của Ý, được khâu tay! 629 00:49:11,542 --> 00:49:14,459 Bố, đó có phải khách của bố không? 630 00:49:17,709 --> 00:49:21,501 Là sinh viên của bố. Chúng làm gì ở đây thế? 631 00:49:25,167 --> 00:49:26,334 Chờ đã bố. 632 00:49:27,709 --> 00:49:29,667 Mùi đậu thơm quá. 633 00:49:29,876 --> 00:49:33,167 - Không còn chỗ để bánh kếp nữa. - Cứ để nó lên đi. 634 00:49:34,334 --> 00:49:36,001 - Chào anh! - Chào cô! 635 00:49:37,334 --> 00:49:40,459 Anh đã mở mắt cho tôi. Cảm ơn anh rất nhiều. 636 00:49:42,084 --> 00:49:44,209 Đó chỉ là đạo đức trách nhiệm của tôi thôi. 637 00:49:44,834 --> 00:49:47,001 Anh có thể giúp tôi một việc không? 638 00:49:47,376 --> 00:49:50,167 Bố tôi sẽ không cho tôi phá bỏ hôn ước này. 639 00:49:50,959 --> 00:49:55,001 Anh giải thích rất tốt, anh có thể làm như vậy với bố tôi không? 640 00:49:55,167 --> 00:49:58,042 Dĩ nhiên rồi, Raju cho tớ nước sốt bạc hà. 641 00:49:58,209 --> 00:50:00,001 Anh thật dễ thương. 642 00:50:01,001 --> 00:50:04,334 - Bố của cô đâu? - Ở ngay sau lưng anh. 643 00:50:09,459 --> 00:50:11,667 Mọi chuyện đều ổn. 644 00:50:11,917 --> 00:50:17,042 Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi. Lời khuyên miễn phí, anh có thể nghe hoặc không. 645 00:50:17,209 --> 00:50:18,917 Các cậu làm gì ở đây? 646 00:50:19,542 --> 00:50:22,876 Bọn em tới đưa quà cho đôi tân hôn. 647 00:50:23,542 --> 00:50:26,209 Tôi sẽ làm giúp anh. Đây là đám cưới của chị tôi. 648 00:50:26,542 --> 00:50:27,542 Chị? 649 00:50:30,459 --> 00:50:32,959 Thầy có tất cả bao nhiêu con gái vậy ạ? 650 00:50:34,501 --> 00:50:35,709 Không có gì, không hề có tiền mừng. 651 00:50:36,001 --> 00:50:37,501 Quên tiền mừng rồi sao Raju, ... Farhan? 652 00:50:37,667 --> 00:50:42,042 Chúng tôi không mời các anh, chắc là bên chú rể mời. 653 00:50:42,417 --> 00:50:46,292 Thực ra bọn em tới đấy với tư cách là phái viên của khoa học. 654 00:50:46,459 --> 00:50:48,709 Như thế nào, cậu giải thích đi? 655 00:50:48,876 --> 00:50:52,667 Bố, anh ta giải thích rất giỏi, chắc chắn anh ta sẽ cho ta thấy một ví dụ. 656 00:50:52,834 --> 00:50:53,834 Phải không? 657 00:50:54,584 --> 00:50:58,542 Ở Đê-li rất hay mất điện... 658 00:50:58,876 --> 00:51:00,917 khiến các đám cưới phải tạm dừng. 659 00:51:01,084 --> 00:51:03,376 Vì vậy em đang nghĩ tới việc làm một chiếc máy chuyển điện... 660 00:51:03,542 --> 00:51:05,751 lấy năng lượng từ xe của khách mời. 661 00:51:05,959 --> 00:51:07,126 Vậy sao. 662 00:51:07,292 --> 00:51:09,084 Wow! 663 00:51:09,584 --> 00:51:11,084 Thế chiếc máy đâu? 664 00:51:11,751 --> 00:51:13,584 Thưa thầy, phần thiết kế đã sẵn sàng rồi. 665 00:51:16,459 --> 00:51:18,084 Bản thiết kế đâu, Farhan? 666 00:51:18,334 --> 00:51:21,292 - Tớ đã đưa bản thiết kế cho cậu. - Tớ đưa nó cho Raju rồi. 667 00:51:21,584 --> 00:51:22,917 Raju, bản thiết kế? 668 00:51:25,751 --> 00:51:29,417 Thầy đừng lo về bản thiết kế, em sẽ làm chiếc máy đó rồi sẽ cho thầy xem. 669 00:51:29,584 --> 00:51:33,459 Cậu chỉ có thể bịa chuyện chứ không thể làm ra máy móc được. 670 00:51:33,626 --> 00:51:36,751 Em sẽ làm được, em hứa đấy. 671 00:51:37,042 --> 00:51:41,042 Và em sẽ đặt tên nó theo tên thầy, dù sao nó cũng được phát minh ra... 672 00:51:41,209 --> 00:51:44,501 tại đám cưới của con thầy, đó sẽ là một niềm vinh hạnh... 673 00:51:44,667 --> 00:51:50,626 Farhan, Raju. Tôi sẽ gặp hai cậu tại văn phòng vào ngày mai. 674 00:51:56,376 --> 00:52:00,792 Thưa thầy, mỗi đĩa giá bao nhiêu ạ? Bọn em sẽ trả lại tiền cho thầy... 675 00:52:01,126 --> 00:52:02,334 ... trả góp ạ. 676 00:52:04,709 --> 00:52:07,792 Bọn em sẽ không bao giờ dám phá hỏng một đám cưới nào nữa... dù là đám cưới của chính mình. 677 00:52:07,959 --> 00:52:10,292 Thực ra em sẽ không kết hôn, cậu ta cũng vậy. 678 00:52:10,834 --> 00:52:13,209 Đúng thế, không kết hôn. 679 00:52:14,334 --> 00:52:16,959 Bố mẹ các cậu cũng không nên kết hôn với nhau. 680 00:52:18,501 --> 00:52:21,292 Nếu vậy, thế giới này sẽ không phải nuôi thêm hai kẻ ngốc nữa. 681 00:52:23,709 --> 00:52:24,667 Ngồi xuống! 682 00:52:35,376 --> 00:52:36,501 Chú ý đây. 683 00:52:47,376 --> 00:52:52,834 Đây là thu nhập hàng tháng của bố Ranchoddas. 684 00:52:53,709 --> 00:53:01,042 Mất đi vài số không, nó vẫn là một con số lớn. 685 00:53:02,584 --> 00:53:09,334 Mất đi thêm một số không, tôi cảm thấy hơi lo lắng một chút. 686 00:53:10,167 --> 00:53:14,167 Đó chẳng phải là thu nhập của bố cậu sao Farhan? 687 00:53:14,376 --> 00:53:16,417 Vâng thưa thầy. 688 00:53:17,542 --> 00:53:20,167 Bây giờ bỏ đi thêm một số không... 689 00:53:22,667 --> 00:53:26,876 và đó là thu nhập của gia đình cậu, Raju Rastogi. 690 00:53:27,417 --> 00:53:29,209 Một lý do lớn để lo lắng. 691 00:53:33,751 --> 00:53:40,876 Nghe lời khuyên của tôi, hãy chuyển tới phòng của Chatur Ramalingam. 692 00:53:41,042 --> 00:53:45,626 Sắp đến kỳ thi rồi. Ở cùng Rancho, các cậu chắc chắn sẽ trượt. 693 00:54:07,417 --> 00:54:09,667 - Các cậu muốn cạo râu không? - Không thưa thầy. 694 00:54:09,834 --> 00:54:11,042 Vậy thì đi đi! 695 00:54:22,084 --> 00:54:27,709 Raju, đừng lo. Đây là cách của Vi-rút để chia rẽ chúng ta. Quy tắc và chia rẽ. 696 00:54:27,876 --> 00:54:29,084 Tớ phải lo. 697 00:54:29,542 --> 00:54:33,167 Ông ta sẽ cho điểm chúng ta và tớ cần có điểm cao để kiếm được việc. 698 00:54:33,584 --> 00:54:36,834 Không giống như cậu, tớ không có một ông bố giàu có để sống dựa vào. 699 00:54:37,001 --> 00:54:38,917 Im đi, Raju! 700 00:54:39,084 --> 00:54:41,959 Chúng ta cứ nghe theo câu nói ngu ngốc của cậu ta sao? "Mọi chuyện đều ổn". 701 00:54:42,167 --> 00:54:43,626 Tớ sẽ không làm kẻ nịnh bợ cậu ta như cậu đâu. 702 00:54:44,334 --> 00:54:46,917 - Cậu đang đi quá giới hạn đấy. - Không, tớ đang vạch ra nó. 703 00:54:47,167 --> 00:54:49,084 Tôi có một gia đình phải lo. 704 00:54:51,292 --> 00:54:53,959 Thuốc của bố tiêu tốn hết số lương hưu của mẹ. 705 00:54:55,292 --> 00:55:00,084 Chị tớ không thể cưới chồng vì họ yêu cầu một chiếc xe làm của hồi môn. 706 00:55:02,542 --> 00:55:07,334 5 năm nay mẹ tớ chưa mua một chiếc xari nào. 707 00:55:09,834 --> 00:55:13,459 Đừng có đưa tủ quần áo của mẹ cậu vào để tranh luận. 708 00:55:14,001 --> 00:55:16,584 Nhân tiện, một năm mua bao nhiêu chiếc xari là vừa phải? 709 00:55:17,251 --> 00:55:18,834 Bọn tớ không có ý xúc phạm mẹ cậu đâu. 710 00:55:19,376 --> 00:55:23,501 Chúng ta phải học bằng cả trái tim, chứ không phải vì điểm số. 711 00:55:24,167 --> 00:55:28,501 Tớ sẽ trích dẫn một câu nói nhé: "Học để hoàn thiện chứ không phải để giàu có." 712 00:55:29,126 --> 00:55:35,167 "Theo đuổi sự ưu tú và thành công sẽ tới với bạn." 713 00:55:35,792 --> 00:55:39,084 Vị nào đã nói câu này, thần Guru Ranchoddas của cậu hả? 714 00:55:40,709 --> 00:55:41,876 Mấy cậu đi chết đi! 715 00:55:43,084 --> 00:55:46,542 Raju, đừng căng thẳng như thế. Chúng ta sẽ đứng đầu lớp. Không gì là không thể cả. 716 00:55:46,792 --> 00:55:48,042 Vậy sao? 717 00:55:52,251 --> 00:55:53,792 Hãy cho kem đánh răng vào tuýp đi. 718 00:55:56,542 --> 00:55:58,376 Raju đã chọn đi con đường khác. 719 00:55:58,709 --> 00:56:03,917 Hành trình gian khổ của cậu ấy với Chatur bắt đầu. Đúng, một hành trình, không phải một chuyến du lịch. 720 00:56:08,334 --> 00:56:10,251 Chatur được gọi là "kẻ im lặng". 721 00:56:10,376 --> 00:56:14,376 Để tăng trí nhớ, nó uống thuốc của một tên lang băm gần đó. 722 00:56:14,542 --> 00:56:17,584 Và thải ra những cú xì hơi không có tiếng nhưng có mùi chết người. 723 00:56:19,417 --> 00:56:22,542 Không phải tôi... Raju hả? 724 00:56:22,709 --> 00:56:25,792 Nó luôn đổ lỗi cho người khác. 725 00:56:26,042 --> 00:56:28,959 "Kẻ im lặng" học 18 tiếng một ngày. 726 00:56:29,292 --> 00:56:32,501 Vào kì thi, nó sẽ tìm cách làm người khác mất tập trung. 727 00:56:36,376 --> 00:56:39,292 Nó tin chỉ có hai cách để đứng đầu. 728 00:56:39,459 --> 00:56:43,251 Nâng cao điểm của mình hoặc hạ thấp điểm của người khác. 729 00:56:47,292 --> 00:56:51,251 Rancho quyết định đánh bại "Kẻ im lặng" và giải cứu Raju... 730 00:56:51,584 --> 00:56:53,167 bằng một kế hoạch rất thông minh. 731 00:56:54,917 --> 00:57:02,751 Thầy hiệu trưởng của chúng ta đã không ngừng phục vụ... "Phục vụ" nghĩa là... 732 00:57:02,917 --> 00:57:07,209 Bỏ qua ý nghĩa đi, tôi sẽ học thuộc lòng mà. 733 00:57:08,459 --> 00:57:12,167 Chatur là người đọc lời giới thiệu trong ngày lễ của nhà giáo. 734 00:57:12,334 --> 00:57:16,251 Để gây ấn tượng với Vi-rút, hắn đã nhờ người thủ thư viết bài diễn văn... 735 00:57:16,417 --> 00:57:18,292 của mình bằng tiếng Ấn. 736 00:57:19,792 --> 00:57:24,959 Alô, chờ chút. Chatur cậu có điện thoại. 737 00:57:25,126 --> 00:57:27,876 Ông lấy bản in đi. Tôi sẽ quay lại ngay. 738 00:57:30,417 --> 00:57:33,709 Những việc mình phải làm... 739 00:57:36,084 --> 00:57:39,042 Ông Dubey, hiệu trưởng nhớ ra ông rồi đấy. 740 00:57:39,209 --> 00:57:41,126 - Vậy sao? - Đúng thế, chỉ vừa nãy thôi. 741 00:57:41,292 --> 00:57:44,792 Tôi sẽ đi gặp ông ấy ngay. Đưa cái này cho Chatur nhé. 742 00:57:49,626 --> 00:57:52,501 - Alô? Alô? - Alô, cậu Ramalingam phải không? 743 00:57:52,667 --> 00:57:53,667 Vâng? 744 00:57:54,292 --> 00:57:56,876 Tôi gọi cho cậu từ đồn cảnh sát. 745 00:57:57,167 --> 00:58:00,042 - Cậu đến từ Uganda phải không? - Đúng thế. 746 00:58:01,376 --> 00:58:04,584 - Cậu đang gặp nguy hiểm! - Cái gì?... Tại sao? 747 00:58:05,917 --> 00:58:10,084 Hãy nghe cho kĩ đây, nếu không... 748 00:58:10,292 --> 00:58:12,459 cậu sẽ bị giết chết khi bước ra khỏi cổng trường. 749 00:58:12,959 --> 00:58:14,209 Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? 750 00:58:14,376 --> 00:58:16,167 Khi Chatur đang bị đánh lạc hướng, 751 00:58:16,417 --> 00:58:19,876 Rancho thay đổi một số từ trong bài diễn văn của hắn... 752 00:58:20,042 --> 00:58:23,209 ví dụ như "phục vụ" thành "sàm sỡ". 753 00:58:23,876 --> 00:58:25,251 Vâng thưa ngài? 754 00:58:25,876 --> 00:58:28,501 - Anh là ai? - Dubey. Thủ thư ạ. 755 00:58:30,959 --> 00:58:32,667 Tôi là nhân viên chính thức thưa ngài. 756 00:58:32,834 --> 00:58:34,126 Chúc mừng! 757 00:58:34,834 --> 00:58:37,876 Chờ một chút, giám đốc đang ở đầu dây bên kia. 758 00:58:38,042 --> 00:58:39,542 Xin lỗi thưa ngài... 759 00:58:48,709 --> 00:58:51,001 Tôi nói gì rồi nhỉ? 760 00:58:51,376 --> 00:58:53,626 Ông nói tôi có thể bị chết... ở ngoài cổng trường. 761 00:58:53,792 --> 00:59:00,209 Đúng thế, khi bước ra khỏi cổng, cậu sẽ thấy tín hiệu giao thông. 762 00:59:00,417 --> 00:59:02,626 Tín hiệu giao thông, vâng. 763 00:59:03,001 --> 00:59:08,376 Khi nó chuyển sang màu đỏ, tất cả các xe sẽ dừng lại. 764 00:59:08,626 --> 00:59:10,084 Vâng, sao nữa ạ? 765 00:59:10,251 --> 00:59:12,751 Hãy sang đường thật cẩn thận. 766 00:59:12,917 --> 00:59:18,626 Bởi vì vào giờ cao điểm, cậu có thể bị xe đâm và chết. 767 00:59:20,001 --> 00:59:21,959 Chuyện ngớ ngẩn gì thế này. Tôi biết điều đó. 768 00:59:22,126 --> 00:59:26,584 Cậu biết rồi sao? Vậy thì tốt rồi, cậu đã an toàn. 769 00:59:32,917 --> 00:59:34,917 Người thủ thư đưa cho cậu này, "Kẻ im lặng". 770 00:59:35,084 --> 00:59:36,917 Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó, Chanchad. 771 00:59:42,584 --> 00:59:44,459 Hiệu trưởng nói ông ấy không gọi tôi. 772 00:59:45,376 --> 00:59:47,917 Tôi có nói gọi đâu, tôi bảo ông ấy nhớ ra ông mà. 773 00:59:49,376 --> 00:59:50,501 Nhớ? Đồ nhãi ranh. 774 00:59:58,251 --> 01:00:00,834 Xin chào ngài hiệu trưởng đáng kính. 775 01:00:02,959 --> 01:00:07,459 Và khách mời danh dự, bộ trưởng giáo dục... 776 01:00:07,834 --> 01:00:12,042 cùng các thầy cô và bạn bè kính mến. 777 01:00:13,001 --> 01:00:16,501 ICE giờ đây đã trở thành một trường đại học danh tiếng. 778 01:00:16,834 --> 01:00:23,126 Công lớn thuộc về... 779 01:00:23,501 --> 01:00:26,001 ngài Viru Sahastrabudhe. Xin hãy cho một trành pháo tay. 780 01:00:27,376 --> 01:00:31,542 Thưa ngài, tiếng nói là của cậu ta nhưng lời văn là của tôi. 781 01:00:32,209 --> 01:00:34,542 Ông thực sự là một con người vĩ đại. 782 01:00:36,167 --> 01:00:44,334 Suốt 32 năm, ông đã không ngừng sàm sỡ các sinh viên. 783 01:00:46,709 --> 01:00:49,001 Ý cậu ta là "giúp đỡ" các sinh viên. 784 01:00:49,167 --> 01:00:52,167 Tôi tin chắc sự nỗ lực của ông sẽ còn tiếp tục. 785 01:00:54,542 --> 01:00:59,667 Chúng ta cảm thấy sững sờ trước một người, trong suốt cuộc đời mình... 786 01:00:59,834 --> 01:01:03,001 đã “sàm sỡ” nhiều sinh viên như thế. 787 01:01:05,709 --> 01:01:11,292 Cùng với sự huấn luyện nghiêm khắc, ông đã tạo khả năng chịu đựng cho các sinh viên. 788 01:01:14,667 --> 01:01:21,542 Ông dành từng phút để sàm sỡ. 789 01:01:24,126 --> 01:01:26,084 Hãy tiếp tục phương pháp của ông. 790 01:01:29,459 --> 01:01:35,042 Ngày mai sinh viên ICE sẽ đi khắp nơi trên thế giới. 791 01:01:35,834 --> 01:01:42,251 Bất cứ nơi đâu, chúng tôi hứa sẽ tiếp tục sàm sỡ. 792 01:01:46,042 --> 01:01:49,501 Chúng ta sẽ kéo lá cờ "sàm sỡ" trên khắp thế giới. 793 01:01:54,751 --> 01:01:59,834 Chúng ta sẽ cho thế giới thấy khả năng sàm sỡ của chúng ta... 794 01:02:00,001 --> 01:02:06,251 Không một sinh viên nào trên thế giới 795 01:02:08,167 --> 01:02:10,792 có thể so sánh được... 796 01:02:13,626 --> 01:02:16,709 Xin chào ngài bộ trưởng. 797 01:02:17,209 --> 01:02:24,626 Ngài đã mang tới cho học viện này điều duy nhất nó cần... 798 01:02:25,417 --> 01:02:27,209 - Ý cậu ta là kinh phí. - Bộ ngực. 799 01:02:30,709 --> 01:02:33,876 Là kinh phí chứ, ngực là cái này... 800 01:02:34,042 --> 01:02:36,459 Thật ngu ngốc, đó là một lời lăng mạ. 801 01:02:36,792 --> 01:02:41,959 Ai cũng có ngực, nhưng họ cất nó trong túi. 802 01:02:43,126 --> 01:02:45,376 Không ai sẵn sàng cho tặng cả. 803 01:02:49,126 --> 01:02:49,959 Ngài bộ trưởng! 804 01:02:50,126 --> 01:02:52,084 Ngài đã hào phóng tặng bộ ngực cho... 805 01:02:52,251 --> 01:02:55,709 kẻ sàm sỡ sinh viên không thương xót này. 806 01:02:58,167 --> 01:03:02,542 Ngài có thể thấy ông ta làm nó lớn lên như thế nào. 807 01:03:02,792 --> 01:03:06,292 Đây là những gì ông dạy ở đây đấy hả? 808 01:03:14,709 --> 01:03:18,001 Vào dịp tháng tám này, có một câu thơ tiếng Phạn.... 809 01:03:18,167 --> 01:03:21,334 Nghe cái này đi, cậu ta làm thơ về chuyện xì hơi của mình. 810 01:03:21,501 --> 01:03:24,501 Một tiếng xì hơi to là đáng quý. 811 01:03:24,667 --> 01:03:26,626 Xì hơi? Tiếp đi, kẻ im lặng. 812 01:03:26,792 --> 01:03:30,167 Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ. 813 01:03:33,126 --> 01:03:36,834 Tiếng xì hơi nhỏ hơn thì thật kinh khủng. 814 01:03:39,542 --> 01:03:44,709 Còn xì hơi không ra tiếng là không thể chấp nhận được. 815 01:03:54,792 --> 01:03:57,376 Đó là hậu quả của việc nhồi nhét kiến thức máy móc đấy. 816 01:03:57,751 --> 01:04:01,209 Nhồi nhét kiến thức sẽ giúp cậu qua 4 năm đại học, 817 01:04:01,459 --> 01:04:05,542 nhưng nó sẽ phá hỏng cuộc đời cậu trong 40 năm tới. 818 01:04:06,584 --> 01:04:09,376 Cậu ấy vẫn chưa hiểu sao? 819 01:04:15,376 --> 01:04:19,709 "Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ?"... Không thể tin được! 820 01:04:20,209 --> 01:04:22,834 Cậu đúng là một nhà thơ, Rancho. Cậu nghĩ về chuyện này thế nào? 821 01:04:24,209 --> 01:04:27,792 Buồn cười thật đấy. Nó còn không hiểu tại sao. 822 01:04:30,042 --> 01:04:33,626 Lũ khốn! Tao đã làm gì chúng mày? 823 01:04:36,209 --> 01:04:38,251 Xin lỗi, đừng để bụng nhé. 824 01:04:38,417 --> 01:04:39,917 Tao sẽ để bụng. 825 01:04:40,417 --> 01:04:43,584 Chatur Ramalingam sẽ không bao giờ quên sự sỉ nhục này. 826 01:04:43,959 --> 01:04:47,792 Tao sẽ nghĩ về nó mỗi phút, mỗi giây trong cuộc đời tao. 827 01:04:47,959 --> 01:04:51,417 Xin lỗi, đó chỉ là ví dụ cho Raju thấy không nên nhồi nhét kiến thức một cách mù quáng thôi. 828 01:04:51,792 --> 01:04:55,792 Hãy hiểu và tận hưởng kỳ quan của Khoa học. 829 01:04:55,917 --> 01:04:58,584 Tao không ở đây để tận hưởng Khoa học. 830 01:04:58,792 --> 01:05:01,626 Vậy cậu tới đây để sàm sỡ Khoa học hả? 831 01:05:03,459 --> 01:05:07,001 Cứ tiếp tục như thế đi, cười nhạo phương pháp của tao. 832 01:05:07,376 --> 01:05:11,751 Một này nào đó, những phương pháp này sẽ mang lại cho tao thành công. 833 01:05:12,209 --> 01:05:15,084 Ngày đó, tao sẽ cười và mày sẽ khóc. 834 01:05:16,417 --> 01:05:21,001 Cậu lại đi sai đường rồi, đừng theo đuổi thành công. 835 01:05:21,501 --> 01:05:23,959 Hãy trở thành một kỹ sư giỏi và thành công sẽ theo đuổi cậu. 836 01:05:24,209 --> 01:05:28,834 Lý tưởng đó không thể ứng dụng trong cuộc sống thực được. 837 01:05:29,667 --> 01:05:33,834 Mày đi đường của mày, tao đi đường của tao. 838 01:05:34,126 --> 01:05:37,584 Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau. 839 01:05:38,459 --> 01:05:43,501 Ngày này, nơi này. Chúng ta sẽ xem ai thành công hơn. 840 01:05:43,834 --> 01:05:46,251 Mày... hay tao. 841 01:05:46,917 --> 01:05:51,126 Mày có dám không? Dám đánh cược không? 842 01:05:52,001 --> 01:05:55,126 Đó là một lời thách thức. 843 01:05:56,334 --> 01:05:57,126 Cẩn thận đấy! 844 01:06:03,834 --> 01:06:04,876 Nó đang viết cái gì thế? 845 01:06:12,417 --> 01:06:15,209 Đừng quên ngày hôm nay. 846 01:06:22,959 --> 01:06:25,584 Em không quen nhận những món quà đắt tiền như thế này, Suhas. 847 01:06:25,751 --> 01:06:27,292 Em phải quen dần đi, Pia. 848 01:06:27,459 --> 01:06:29,251 Em sẽ trở thành vợ của Suhas Tandon. 849 01:06:29,501 --> 01:06:30,667 Hóa đơn đâu? 850 01:06:35,084 --> 01:06:36,251 Em sẽ quay lại ngay. 851 01:06:46,376 --> 01:06:47,751 - Anh đã thay đổi bài diễn văn đúng không? - Cái gì? 852 01:06:47,917 --> 01:06:49,042 Đừng có nói dối. 853 01:06:49,376 --> 01:06:51,584 Ờ... Đúng thế. 854 01:06:51,751 --> 01:06:54,376 - Anh có vấn đề gì với bố tôi vậy? - Không có gì cả. 855 01:06:54,542 --> 01:06:56,501 Tôi đang làm một chiếc máy chuyển điện đặt theo tên ông ấy. Nhìn đi. 856 01:07:01,876 --> 01:07:03,542 Tại sao anh lại làm xấu mặt ông ấy? 857 01:07:04,126 --> 01:07:07,792 Vì ông ấy đang điều hành một nhà máy, không phải một trường đại học. 858 01:07:08,126 --> 01:07:09,751 Tạo ra những sản phẩm không ra gì, giống như tên khốn kia. 859 01:07:14,917 --> 01:07:16,126 Cô ta làm hỏng nó rồi. 860 01:07:19,126 --> 01:07:20,417 Sao anh dám gọi anh ấy là tên khốn? 861 01:07:20,584 --> 01:07:23,709 Hắn đúng là một kẻ như thế! Đầu tiên là Kỹ sư, rồi Thạc sỹ... 862 01:07:23,917 --> 01:07:26,042 sau đó là chủ một ngân hàng ở Mỹ. 863 01:07:26,834 --> 01:07:29,292 Bởi vì nó sẽ mang lại cho hắn nhiều tiền hơn? 864 01:07:29,459 --> 01:07:31,959 Cuộc sống đối với hắn chỉ là bản kê lỗ - lãi. 865 01:07:32,126 --> 01:07:34,334 Hắn thấy lợi nhuận ở cô nên hắn ở bên cô. 866 01:07:34,501 --> 01:07:38,251 Con gái của hiệu trưởng, một bác sĩ... Có lợi cho hình ảnh của hắn! 867 01:07:38,667 --> 01:07:40,167 Hắn không quan tâm đến cô. 868 01:07:42,126 --> 01:07:43,584 Anh nghĩ anh là ai? 869 01:07:43,751 --> 01:07:45,751 Sao anh dám nói anh ấy không quan tâm tới tôi? 870 01:07:47,251 --> 01:07:49,584 Đồng hồ mới phải không? Chờ một chút. 871 01:07:50,667 --> 01:07:52,834 Cô lúc nào cũng cần ví dụ. 872 01:07:53,751 --> 01:07:54,751 Này Suhas! 873 01:07:56,667 --> 01:07:58,376 Em ở đâu thế? 874 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Cô ấy đang tìm chiếc đồng hồ. 875 01:08:00,459 --> 01:08:02,167 Cái gì? Em làm mất đồng hồ rồi sao? 876 01:08:02,376 --> 01:08:03,709 Không sao đâu, đi mua cái khác thôi. 877 01:08:03,876 --> 01:08:05,542 Nó giá 400 ngàn rupi đấy! 878 01:08:07,292 --> 01:08:09,459 Của tôi chỉ có 250 rupi, nhưng cũng xem được giờ như thế. 879 01:08:10,209 --> 01:08:11,626 Im đi! Sao em có thể bất cẩn như vậy, Pia? 880 01:08:11,792 --> 01:08:15,042 Thái độ như vậy là không chấp nhận được. Thiếu tôn trọng! 881 01:08:15,251 --> 01:08:17,667 Số lượng đồng hồ loại đó chỉ có hạn thôi đấy. 882 01:08:18,126 --> 01:08:21,667 Bây giờ thì em đeo cái thứ cổ lỗ của em cho bữa tối đi. 883 01:08:22,834 --> 01:08:24,292 Em nhìn cái gì thế? 884 01:08:25,959 --> 01:08:30,084 Lại sắp khóc rồi. Một Pia trưởng thành đây hả. 885 01:08:30,584 --> 01:08:32,126 Anh không thể chịu được nữa. 886 01:08:32,751 --> 01:08:35,209 Đừng có khóc, đi tìm nó đi. 887 01:08:48,334 --> 01:08:51,542 Tìm một cái cổ tay khác cho cái đồng hồ này đi, đồ khốn! 888 01:08:57,667 --> 01:09:00,417 Cô tuyệt thật đấy, gọi hắn là đồ khốn. 889 01:09:00,584 --> 01:09:01,584 Biến đi! 890 01:09:02,334 --> 01:09:03,334 Ở đây ồn ào quá. 891 01:09:03,501 --> 01:09:05,542 Cô ấy nói "Cảm ơn" mà tôi nghe ra thành "Biến đi". 892 01:09:05,792 --> 01:09:08,667 - Tôi nói là "Biến đi". - Đừng có tức giận như thế. 893 01:09:09,042 --> 01:09:11,959 Thực ra cô chưa bao giờ yêu hắn. 894 01:09:12,167 --> 01:09:13,001 Ý anh là sao? 895 01:09:13,334 --> 01:09:19,167 Khi cô thấy hắn, gió có thì thầm một giai điệu không? 896 01:09:19,834 --> 01:09:21,876 Khăn của cô có nhè nhẹ bay không? 897 01:09:22,209 --> 01:09:24,209 Mặt Trăng có trở nên rực rỡ không? 898 01:09:24,376 --> 01:09:27,126 Điều đó chỉ xảy ra trong phim thôi, không phải trong đời thực. 899 01:09:27,292 --> 01:09:30,542 Nó cũng xảy ra trong đời thực, nếu cô yêu một người... 900 01:09:30,792 --> 01:09:32,251 chứ không phải một tên khốn. 901 01:09:37,334 --> 01:09:39,626 Alô. Gì thế? 902 01:09:41,376 --> 01:09:46,834 Được rồi, tớ sẽ đến ngay. 903 01:09:49,542 --> 01:09:51,376 Cô là sinh viên y khoa đúng không? Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 904 01:09:51,542 --> 01:09:53,251 - Đây là trường hợp khẩn cấp, làm ơn. - Cái gì? 905 01:09:53,417 --> 01:09:57,084 Hãy đi với tôi. Không phải các bác sĩ đều phải thề sao? 906 01:09:57,251 --> 01:10:00,251 Cô sẽ không bao giờ từ chối giúp đỡ một bệnh nhân nào... Lời thề Hippocratic. 907 01:10:00,709 --> 01:10:02,834 Hãy giúp tôi, đây là trường hợp khẩn cấp. 908 01:10:06,959 --> 01:10:10,084 Anh lẻn vào đám cưới của chị tôi, phá hỏng hôn ước của tôi... 909 01:10:10,417 --> 01:10:13,042 Bố tôi đang phải uống thuốc hạ huyết áp vì anh... 910 01:10:13,376 --> 01:10:15,126 vậy mà tôi đang ở đây, giúp anh! 911 01:10:16,084 --> 01:10:17,501 Thật không thể tin được! 912 01:10:18,584 --> 01:10:22,584 Lời thề Hippocratic khiến chúng ta phải đi cùng nhau. 913 01:10:26,751 --> 01:10:29,042 - Raju đâu rồi thưa bác? - Nó đi gọi taxi rồi. 914 01:10:29,251 --> 01:10:30,917 Chúng tôi đã gọi cấp cứu từ 2 giờ trước. 915 01:10:31,084 --> 01:10:33,751 Ở đất nước này, pizza sẽ được giao sau 30 phút... 916 01:10:33,917 --> 01:10:34,917 còn xe cứu thương thì... 917 01:10:35,167 --> 01:10:37,584 Ông ấy cần nhập viện ngay lập tức. 918 01:10:51,792 --> 01:10:52,751 Dừng lại! 919 01:10:54,751 --> 01:10:57,042 Tránh đường, cấp cứu, cấp cứu! 920 01:10:58,834 --> 01:11:05,751 Tránh đường... Tránh đường... 921 01:11:06,959 --> 01:11:09,376 Bác sĩ, cấp cứu, cấp cứu! 922 01:11:10,834 --> 01:11:11,834 Bệnh nhân đây. 923 01:11:17,584 --> 01:11:19,626 Cầm lấy cái này đi, Raju đây rồi. 924 01:11:19,792 --> 01:11:22,459 Thế là sao? Cậu đưa bố tôi tới đây bằng xe máy sao. 925 01:11:24,251 --> 01:11:25,626 Vậy tớ nên đưa ông ấy đến bằng đường bưu điện sao? 926 01:11:25,792 --> 01:11:28,792 Đừng có nhạo báng nghề nghiệp của bố tôi. Ông ấy đâu rồi? 927 01:11:30,251 --> 01:11:31,542 Cậu đi hỏi bác sĩ đi. 928 01:11:31,917 --> 01:11:35,126 May mắn đó, Pia. Nếu chậm một chút thôi, chúng ta sẽ mất ông ấy. 929 01:11:35,459 --> 01:11:37,542 Thật tốt khi em đã đưa ông ấy tới bằng xe máy thay vì chờ xe cứu thương. 930 01:11:37,709 --> 01:11:40,501 Hãy gọi cho tôi nếu có vấn đề gì nhé. 931 01:11:49,042 --> 01:11:52,459 Rancho! Cảm ơn cậu... 932 01:11:53,751 --> 01:11:57,209 Cảm ơn bạn thân của mình! Kẻ im lặng dạy cậu đấy à? 933 01:11:58,376 --> 01:12:01,459 Thế hắn có dạy cậu: một người bạn là bộ ngực lớn nhất của con người không? 934 01:12:03,042 --> 01:12:06,209 Đi thôi, ngày mai các anh có kiểm tra đấy. 935 01:12:06,501 --> 01:12:10,042 Chúng tôi có rất nhiều bài kiểm tra... nhưng chỉ có một người bố! 936 01:12:11,334 --> 01:12:13,834 Chúng tôi sẽ không ra khỏi đây mà không đi cùng một nhân viên bưu điện. 937 01:12:14,334 --> 01:12:15,334 Đừng lo! 938 01:12:22,417 --> 01:12:26,584 Rancho, hãy tha thứ cho tớ. Tớ đã quá sợ hãi. 939 01:12:26,751 --> 01:12:29,251 Không sao nữa rồi, bình tĩnh lại đi. 940 01:12:31,334 --> 01:12:33,626 Hãy tha thứ cho tớ. 941 01:12:40,376 --> 01:12:44,542 Được rồi, bình tĩnh đi. Đi gặp bố cậu đi. 942 01:12:44,709 --> 01:12:47,376 Và đừng đi với bộ mặt đầy nước mắt như thế. 943 01:12:52,501 --> 01:12:54,542 Cảm ơn cậu. 944 01:13:05,084 --> 01:13:09,917 Chiếc xe máy duyên dáng, cứu một mạng sống. Nó giá bao nhiêu thế? 945 01:13:10,084 --> 01:13:12,792 Anh đổ nước sốt bạc hà lên đi, tôi sẽ nói cho anh biết. 946 01:13:15,251 --> 01:13:17,084 Này, chúc mừng ngày Độc lập. 947 01:13:17,292 --> 01:13:19,084 Hôm nay không phải ngày Độc lập. 948 01:13:19,251 --> 01:13:22,626 Với cô thì đúng đấy! Bây giờ cô có thể thoải mái đeo đồng hồ của mẹ mình. 949 01:13:22,959 --> 01:13:26,042 Không tên khốn nào dám nói đó là thứ cổ lỗ nữa cả. 950 01:13:28,126 --> 01:13:29,251 Này. 951 01:13:30,917 --> 01:13:33,459 Làm sao anh biết đó là đồng hồ của mẹ tôi? 952 01:13:34,584 --> 01:13:37,459 Tại lễ cưới của chị mình, cô mặc trang phục mới tinh sáng lấp lánh. 953 01:13:37,792 --> 01:13:39,417 Chỉ có chiếc đồng hồ là cũ. 954 01:13:39,834 --> 01:13:41,084 Thế nghĩa là sao? 955 01:13:42,959 --> 01:13:46,501 Hôm đó, cô đã rất nhớ mẹ đúng không? 956 01:13:49,251 --> 01:13:50,251 Đúng. 957 01:13:51,126 --> 01:13:53,126 Mẹ cô chắc phải rất đẹp. 958 01:13:55,417 --> 01:13:57,792 Đúng, làm sao anh biết? 959 01:13:57,959 --> 01:13:59,126 Cô nhìn bố mình rồi đấy. 960 01:14:00,292 --> 01:14:01,626 "Cuộc sống là một cụôc đua. Nếu không chạy nhanh... 961 01:14:01,792 --> 01:14:03,959 các cậu sẽ là một quả trứng vỡ ... chim cu cu." 962 01:14:04,209 --> 01:14:05,417 Anh... 963 01:14:07,334 --> 01:14:14,792 ♪ The winds whisper a melody ♪ 964 01:14:15,959 --> 01:14:22,584 ♪ The sky hums along ♪ 965 01:14:23,501 --> 01:14:29,709 ♪ Time itself is singing... ♪ 966 01:14:30,667 --> 01:14:34,792 ♪ Zoobi do... ♪ 967 01:14:35,042 --> 01:14:39,626 ♪ Param pum ♪ 968 01:14:41,167 --> 01:14:46,001 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 969 01:14:46,334 --> 01:14:51,209 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 970 01:14:51,626 --> 01:14:56,626 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 971 01:14:57,001 --> 01:15:01,667 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 972 01:15:01,834 --> 01:15:07,042 ♪ Leaves sing on their branches Bees jam with flowers ♪ 973 01:15:07,459 --> 01:15:12,459 ♪ Crazy sunbeams dance off petals As birds yodel in the skies ♪ 974 01:15:13,042 --> 01:15:17,792 ♪ Flowers, bold and brazen Snuggle and cootchie-coo ♪ 975 01:15:18,292 --> 01:15:23,209 ♪ l've seen it happen in movies What's now happening with us ♪ 976 01:15:23,709 --> 01:15:28,292 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 977 01:15:29,042 --> 01:15:33,626 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 978 01:15:34,334 --> 01:15:39,334 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 979 01:15:39,584 --> 01:15:44,667 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 980 01:15:47,792 --> 01:15:52,876 Chúng ta hãy cùng làm một loại nước sốt bạc hà đặc biệt và rất bổ dưỡng. 981 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Một loại nước sốt đặc biệt cho ta biết ai là kẻ giả tạo. 982 01:15:57,792 --> 01:16:00,084 Vậy là trường hợp thứ 7 đã rõ... 983 01:16:00,584 --> 01:16:02,917 Hãy tránh xa một tên khốn và yêu một con người. 984 01:16:03,251 --> 01:16:04,959 Thời gian đang làm chín muồi tình yêu. 985 01:16:09,751 --> 01:16:12,792 Nhiệt độ ở Niu Đêli tiếp tục ổn đinh. 986 01:16:12,959 --> 01:16:16,626 Trời trong xanh, nhưng nếu bạn đang yêu, thì có thể trời sẽ mưa. 987 01:16:21,751 --> 01:16:26,376 ♪ Pitter-patter go the raindrops Whish-whoosh whistles the wind ♪ 988 01:16:26,626 --> 01:16:31,834 ♪ Do-da-dee waltzes the rain Boom-boom echoes the sky ♪ 989 01:16:32,334 --> 01:16:37,084 ♪ Drenched in rain and passion You sway your hips on cue ♪ 990 01:16:37,417 --> 01:16:42,292 ♪ I've seen it happen in movies What's now happening with us ♪ 991 01:16:43,001 --> 01:16:47,626 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 992 01:16:48,292 --> 01:16:53,001 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 993 01:16:53,626 --> 01:16:58,626 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 994 01:16:58,959 --> 01:17:04,126 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 995 01:17:25,584 --> 01:17:30,626 ♪ The gorgeous low moon Serenades the earth ♪ 996 01:17:30,959 --> 01:17:36,001 ♪ A shooting star skips along Crooning a ballad of love ♪ 997 01:17:36,251 --> 01:17:41,042 ♪ The night is bright but lonesome Come touch me, my handsome ♪ 998 01:17:41,501 --> 01:17:46,459 ♪ I've seen it happen in movies What's now happening with us ♪ 999 01:17:47,001 --> 01:17:51,709 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 1000 01:17:52,334 --> 01:17:57,042 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 1001 01:17:57,709 --> 01:18:02,584 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 1002 01:18:03,042 --> 01:18:08,001 ♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪ 1003 01:18:08,292 --> 01:18:13,376 ♪ "Zoobi doobi zoobi doobi" ... goes my silly heart ♪ 1004 01:18:13,626 --> 01:18:20,709 ♪ "Zoobi doobi zoobi doobi" ... goes my silly heart ♪ 1005 01:18:28,376 --> 01:18:29,626 Này, dậy đi. 1006 01:18:30,667 --> 01:18:33,084 - Sao thế... người đưa thư chết rồi à? - Cái gì! 1007 01:18:33,251 --> 01:18:34,917 Không, đồ ngốc. 1008 01:18:35,126 --> 01:18:38,084 8 giờ 30 rồi, bài kiểm tra của các anh bắt đầu lúc 9 giờ. 1009 01:18:38,251 --> 01:18:40,709 Nhưng chúng tôi không thể để ông ấy một mình được. 1010 01:18:40,959 --> 01:18:43,417 Tôi ở đây rồi, chỉ có 3 tiếng thôi. 1011 01:18:43,626 --> 01:18:46,459 Lấy xe máy của tôi đi, muộn rồi đấy. 1012 01:18:46,917 --> 01:18:48,209 Này... 1013 01:18:52,167 --> 01:18:54,084 Thật là một chiếc đồng hồ cổ. 1014 01:19:00,584 --> 01:19:01,584 Đi đi. 1015 01:19:19,417 --> 01:19:21,584 - Xin lỗi, bọn em đến muộn. - Bọn em có chuyện khẩn cấp. 1016 01:19:27,626 --> 01:19:29,001 Ổn định chỗ ngồi đi. 1017 01:19:33,167 --> 01:19:34,667 Thưa thầy, bọn họ vẫn đang viết. 1018 01:19:35,959 --> 01:19:37,459 Hết giờ rồi. 1019 01:19:38,459 --> 01:19:40,751 Thầy cho bọn em thêm 5 phút đi, bọn em bắt đầu muộn nửa tiếng. 1020 01:19:40,917 --> 01:19:42,376 Đó là một trường hợp khẩn cấp. 1021 01:19:42,542 --> 01:19:46,792 Ông ta nhìn chúng tôi như thể chúng tôi đang xin 2 quả thận của ông ấy vậy. 1022 01:19:47,959 --> 01:19:49,792 Nhưng chúng tôi vẫn tiếp tục viết. 1023 01:19:50,126 --> 01:19:53,126 Ông ấy tiếp tục sắp xếp bài thi. 1024 01:20:01,834 --> 01:20:02,917 Xong rồi thưa thầy. 1025 01:20:03,459 --> 01:20:06,251 Các cậu nộp muộn, tôi không nhận bài đâu. 1026 01:20:06,417 --> 01:20:07,917 Thưa thầy, làm ơn. 1027 01:20:11,876 --> 01:20:13,417 Thầy có biết bọn em là ai không? 1028 01:20:14,501 --> 01:20:16,459 Dù là con trai của thủ tướng đi nữa... 1029 01:20:16,626 --> 01:20:18,792 tôi cũng không nhận bài thi này. 1030 01:20:20,334 --> 01:20:22,334 Thầy có biết tên và số báo danh của bọn em không? 1031 01:20:24,084 --> 01:20:25,167 Không... 1032 01:20:26,626 --> 01:20:27,501 Các cậu là ai? 1033 01:20:27,667 --> 01:20:29,834 Ông ấy không biết đâu, chạy đi! 1034 01:20:31,084 --> 01:20:33,834 Số báo danh các cậu là bao nhiêu? 1035 01:20:37,667 --> 01:20:39,459 Đâu là bài làm của bọn nó nhỉ? 1036 01:20:43,167 --> 01:20:44,917 Xin Người hãy rủ lòng thương. 1037 01:20:45,084 --> 01:20:50,626 Hôm nay sẽ có kết quả thi, ngày thỏa thuận với các vị thần. 1038 01:20:50,792 --> 01:20:53,626 Hãy cho con qua môn Điện tử. Con sẽ dâng tặng ngài trái dừa. 1039 01:20:54,209 --> 01:20:58,959 Thần Rắn, xin hãy phù hộ cho môn Vật lý của con. Con sẽ tặng ngài một lít sữa mỗi ngày. 1040 01:20:59,209 --> 01:21:02,584 Mẹ Bò, xin hãy cho con qua... Mẹ hãy ăn cỏ đi. 1041 01:21:02,834 --> 01:21:06,042 Con xin thề con sẽ không có ý nghĩ xấu xa về các bạn gái trong lớp nữa... 1042 01:21:06,251 --> 01:21:07,751 Hãy quan tâm tới kết quả của con. 1043 01:21:07,959 --> 01:21:11,751 Thần của sự thịnh vượng, mỗi tháng con sẽ cúng thần 100 rupi. 1044 01:21:11,917 --> 01:21:14,959 100 không đủ để hối lộ một cảnh sát giao thông, 1045 01:21:15,542 --> 01:21:17,542 nói gì đến các vị thần tối cao. 1046 01:21:18,417 --> 01:21:20,751 Xem từ dưới lên. 1047 01:21:21,792 --> 01:21:24,626 Cậu đứng... cuối cùng. 1048 01:21:25,584 --> 01:21:26,626 Còn cậu? 1049 01:21:28,376 --> 01:21:30,334 Thứ hai từ dưới lên. 1050 01:21:31,584 --> 01:21:32,917 Rancho? 1051 01:21:37,126 --> 01:21:38,292 Không thấy. 1052 01:21:39,334 --> 01:21:40,709 Tim tôi trùng xuống. 1053 01:21:40,876 --> 01:21:45,792 Không phải vì thứ hạng của chúng tôi, mà vì bạn chúng tôi đã trượt. 1054 01:21:45,959 --> 01:21:52,209 Có nhầm lẫn, điều này là không thể. Thế này là không công bằng. 1055 01:21:55,876 --> 01:21:58,626 Kẻ im lặng đang kêu ca cái gì thế? 1056 01:21:59,001 --> 01:22:00,709 Nó đứng thứ hai. 1057 01:22:02,626 --> 01:22:03,709 Thế ai đứng thứ nhất? 1058 01:22:04,959 --> 01:22:06,251 Rancho. 1059 01:22:08,959 --> 01:22:10,209 Rancho? 1060 01:22:12,167 --> 01:22:13,251 Tránh ra. 1061 01:22:17,792 --> 01:22:20,626 Chúng tôi học được một bài học trong hành vi của con người. 1062 01:22:20,959 --> 01:22:22,584 Khi bạn của ta trượt, ta thấy buồn. 1063 01:22:23,126 --> 01:22:26,459 Nhưng khi bạn của ta đứng đầu, ta còn buồn hơn rất nhiều. 1064 01:22:27,042 --> 01:22:31,459 Chúng tôi buồn, nhưng có hai người còn thấy buồn hơn. 1065 01:22:32,542 --> 01:22:36,626 Ranchoddas Chanchad. Hàng ghế đầu tiên, bên phải thầy hiệu trưởng. 1066 01:22:37,126 --> 01:22:39,751 Uday Sinha. Hàng thứ hai, ghế số 3. 1067 01:22:40,334 --> 01:22:43,917 Alok Mittal. Hàng thứ hai, ghế số 5. 1068 01:22:44,959 --> 01:22:48,001 Sahili Rao. Hàng thứ ba... 1069 01:22:48,167 --> 01:22:50,876 Thưa thầy, tại sao lại ngồi theo kết quả xếp hạng? 1070 01:22:51,959 --> 01:22:53,209 Cậu thấy có vấn đề gì sao? 1071 01:22:53,376 --> 01:22:57,459 Chia thế này rất giống việc phân chia đẳng cấp trong xã hội. 1072 01:22:57,792 --> 01:23:00,834 Xếp hạng A: Chuyên gia Xếp hạng C: Nô lệ 1073 01:23:01,334 --> 01:23:04,542 - Như thế là không tốt, thưa thầy. - Cậu có ý tưởng gì hay hơn sao? 1074 01:23:05,001 --> 01:23:09,501 Vâng, chúng ta không nên công bố điểm. 1075 01:23:09,751 --> 01:23:13,876 Tại sao lại phải thông báo cho mọi người biết sai sót của ai đó? 1076 01:23:14,084 --> 01:23:17,376 Nếu thầy bị thiếu sắt, bác sĩ sẽ kê đơn thuốc bổ cho thầy... 1077 01:23:17,542 --> 01:23:20,667 hay thông báo nó trên tivi? 1078 01:23:21,667 --> 01:23:22,667 Thầy hiểu ý em không? 1079 01:23:23,209 --> 01:23:25,209 Tóm lại, ý cậu nói là... 1080 01:23:25,376 --> 01:23:27,459 Tôi nên tới phòng của từng sinh viên 1081 01:23:28,334 --> 01:23:30,084 và thì thầm vào tai chúng... 1082 01:23:30,584 --> 01:23:32,626 "Cậu đứng đầu", "Cậu đứng thứ hai"... 1083 01:23:32,792 --> 01:23:34,667 "Tôi rất tiếc, cậu trượt rồi." 1084 01:23:37,667 --> 01:23:42,876 Không thưa thầy, ý em là phân cấp sẽ tạo ra sự chia rẽ. 1085 01:23:44,209 --> 01:23:46,167 Em đứng đầu nên em ngồi ngay cạnh thầy. 1086 01:23:46,501 --> 01:23:49,126 Còn bạn em đứng cuối nên phải ngồi ở hàng ghế cuối. 1087 01:23:49,292 --> 01:23:50,584 Ít nhất thì chúng vẫn còn được ngồi. 1088 01:23:50,751 --> 01:23:53,209 Nếu chúng chơi với cậu lâu hơn, chúng sẽ không có trong ảnh đâu. 1089 01:23:54,209 --> 01:23:56,417 Chúng sẽ không bao giờ tốt nghiệp và tìm được việc làm. 1090 01:23:57,084 --> 01:24:01,334 Họ sẽ tìm được việc thưa thầy. Chắc chắn sẽ có... 1091 01:24:01,501 --> 01:24:03,376 công ty thích con người hơn là máy móc. 1092 01:24:04,917 --> 01:24:07,417 Họ sẽ tìm đựơc việc, em đảm bảo đấy. 1093 01:24:08,959 --> 01:24:11,292 Cậu đảm bảo sao? 1094 01:24:11,459 --> 01:24:13,251 Thầy có muốn đánh cược không? 1095 01:24:16,334 --> 01:24:17,792 - Govind. - Vâng thưa ngài. 1096 01:24:21,792 --> 01:24:25,334 Nếu một trong hai đứa tìm được việc trong kì phỏng vấn ở trường... 1097 01:24:26,667 --> 01:24:27,959 hãy cạo râu tôi đi. 1098 01:24:29,167 --> 01:24:30,126 Thưa thầy! 1099 01:24:31,584 --> 01:24:34,876 - Cậu vui chưa? - Sẵn sàng chưa, cười nào. 1100 01:24:36,251 --> 01:24:37,417 Rất vui thưa thầy. 1101 01:24:42,584 --> 01:24:44,751 Đồ khốn! Mày bấm còi để giấu việc xì hơi sao? 1102 01:24:45,501 --> 01:24:48,001 Kinh quá, mày dùng thuốc hả? 1103 01:24:48,167 --> 01:24:50,292 Không phải tao... Raju hả? 1104 01:24:51,001 --> 01:24:52,626 Mùi này rất quen. 1105 01:24:52,792 --> 01:24:55,084 Nó là nguyên nhân chính dẫn tới hiện tượng Trái Đất nóng lên. 1106 01:25:21,084 --> 01:25:24,084 Đưa ví cậu đây, tớ đi mua quần. 1107 01:25:24,292 --> 01:25:28,542 - Lấy bộ này của Chatur đi. - Đừng có chạm vào đồ của tao. 1108 01:25:29,542 --> 01:25:31,417 Rancho vẫn sẽ nhận ra cậu dù cậu chỉ mặc quần đùi thôi. 1109 01:25:31,584 --> 01:25:35,876 - Đây là đâu? - Nếu tôi biết đọc tôi đã không đi bán đậu phộng rồi. 1110 01:25:36,084 --> 01:25:38,459 - Ông ta không biết đọc. - Nhưng ông ta biết nói. 1111 01:25:38,626 --> 01:25:42,751 Khoan đã. Ông có biết Ranchoddas Chanchad không? 1112 01:25:42,917 --> 01:25:44,834 Có, anh ta sống ở kia kìa. 1113 01:25:45,209 --> 01:25:50,876 ♪ Free as the wind was he ♪ 1114 01:25:52,584 --> 01:25:58,251 ♪ Like a soaring kite was he ♪ 1115 01:25:59,667 --> 01:26:01,876 ♪ Where did he go... ♪ 1116 01:26:02,126 --> 01:26:04,417 ♪ let's find him ♪ 1117 01:26:04,584 --> 01:26:07,042 - Chatur, thuốc của mày này. - Cảm ơn. Mày tìm thấy ở đâu thế? 1118 01:26:07,209 --> 01:26:09,709 - Ở trong túi. - Này, sao mày dám, quần của tao! 1119 01:26:09,876 --> 01:26:11,959 - Karl Marx nói chúng ta phải biết chia sẻ... - Im đi, trả quần đây. 1120 01:26:13,376 --> 01:26:16,167 Này, mày sẽ khiến người khác hiểu nhầm đấy. 1121 01:26:17,001 --> 01:26:18,167 Trả quần đây! 1122 01:26:33,417 --> 01:26:34,417 Có chuyện gì thế? 1123 01:26:36,876 --> 01:26:38,167 Bố của Rancho. 1124 01:26:41,334 --> 01:26:44,459 Xin lỗi, cho tôi hỏi Ranchoddas ở đâu? 1125 01:26:44,876 --> 01:26:47,501 - Cậu ấy kia kìa. - Cảm ơn. 1126 01:27:10,626 --> 01:27:13,501 - Rancho... - Hả? 1127 01:27:14,251 --> 01:27:18,042 Xin lỗi, chúng tôi đang đi tìm Ranchoddas. 1128 01:27:18,917 --> 01:27:20,584 Tôi là Ranchoddas. 1129 01:27:20,751 --> 01:27:24,667 Không, ý tôi là... "Ranchoddas Shamaldas Chanchad". 1130 01:27:26,292 --> 01:27:29,376 Tôi là Ranchoddas Shamaldas Chanchad. 1131 01:27:34,001 --> 01:27:36,876 Ranchoddas, giữ sức khỏe nhé con trai. 1132 01:27:56,209 --> 01:27:58,501 "Ranchoddas Chanchad" 1133 01:28:05,209 --> 01:28:06,376 Raju. 1134 01:28:38,251 --> 01:28:41,792 Tớ sẽ được ghi vào kỉ lục Ghi-nét khi đi từ Delhi tới Shimla mà chỉ mặc quần đùi. 1135 01:28:41,959 --> 01:28:43,251 Đó là người khác! 1136 01:28:43,584 --> 01:28:47,584 Cùng tên, cùng bằng cấp, cùng tấm ảnh đó, nhưng là người khác. 1137 01:28:48,126 --> 01:28:49,542 Chuyện gì đang xảy ra thế nhỉ? 1138 01:28:50,376 --> 01:28:53,126 Làm thế nào "kẻ im lặng" có được địa chỉ của Rancho? 1139 01:28:54,167 --> 01:28:55,584 Phải đấy! 1140 01:28:56,376 --> 01:28:57,834 Này Chatur, lại đây. 1141 01:29:04,126 --> 01:29:07,376 Sao mày dám mở cái này ra? Tao đã mua nó ở San Francisco đấy. 1142 01:29:07,542 --> 01:29:09,167 Bánh quy được làm bằng tay. 1143 01:29:11,042 --> 01:29:13,376 Quà đặc biệt cho ngài Phunsuk Wangdu. 1144 01:29:13,667 --> 01:29:15,667 Phunsuk Bangdu? Ai thế? 1145 01:29:15,876 --> 01:29:20,376 Không phải Bangdu. Wangdu chữ W. Phunsuk Wangdu. 1146 01:29:20,542 --> 01:29:23,334 Mày có biết đó là ai không? Đó là một nhà khoa học vĩ đại. 1147 01:29:23,501 --> 01:29:26,292 400 bằng sáng chế, cả thế giới này muốn có ông ta. 1148 01:29:27,167 --> 01:29:31,084 Tao tốn mất một năm mới có được lịch hẹn với ông ấy. 1149 01:29:32,292 --> 01:29:36,792 Khi ông ta kí hợp đồng với công ty của tao, tao sẽ trở nên lớn mạnh. Lớn mạnh! 1150 01:29:36,959 --> 01:29:41,084 Quên Wangdu đi. Làm thế nào mày có địa chỉ của Rancho? 1151 01:29:41,292 --> 01:29:43,209 Bọn mày nên cảm ơn Phunsuk Wangdu. 1152 01:29:43,459 --> 01:29:47,209 Ông ta đã dẫn tao đến chỗ Rancho, nhìn cái này đi. 1153 01:29:49,501 --> 01:29:56,001 Thư kí của tao tới đây để sắp xếp lại lịch hẹn với Wangdu. 1154 01:29:56,167 --> 01:29:58,001 Cô ta không hẹn được với Wangdu, nhưng tao đã tìm thấy Rancho. 1155 01:29:58,167 --> 01:30:03,792 Tao tra danh sách của tỉnh Shimla thì tìm ra tên của Rancho. 1156 01:30:03,959 --> 01:30:05,834 Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu ấy thế nhỉ? 1157 01:30:06,001 --> 01:30:08,626 Vì mày tới thăm nên cậu ấy đi phẫu thuật sao? 1158 01:30:12,626 --> 01:30:14,917 Chỉ có một người biết câu trả lời. 1159 01:30:15,084 --> 01:30:20,251 Con xin lỗi bố, con không thể hoàn thành ước nguyện cuối cùng của bố. 1160 01:30:21,209 --> 01:30:25,209 Bố luôn yêu cầu con đưa bố đi hành hương. 1161 01:30:25,959 --> 01:30:28,792 Nhưng con đã chờ cho tới lúc xong đường cao tốc. 1162 01:30:30,042 --> 01:30:34,834 Đường cao tốc đã mở, nhưng bố đã nhắm mắt. 1163 01:30:38,417 --> 01:30:43,042 Con rất xin lỗi, con đã không là một người con tốt... 1164 01:30:43,251 --> 01:30:44,584 Anh nhầm rồi. 1165 01:30:45,084 --> 01:30:47,667 Anh là một kỹ sư, bằng của anh treo trên tường! 1166 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Anh đã là một người con tốt. 1167 01:30:52,126 --> 01:30:56,792 Sao các anh dám đột nhập vào đây? Các anh sẽ bị bắt đấy. 1168 01:30:57,001 --> 01:31:00,251 Không, anh mới là người bị bắt. Chúng tôi có một số câu hỏi. 1169 01:31:00,417 --> 01:31:03,542 Anh đã dùng bằng cấp để kí kết nhiều hợp đồng. 1170 01:31:04,001 --> 01:31:07,417 Nhưng đó là bằng của bạn chúng tôi. Làm sao anh có được nó? 1171 01:31:22,709 --> 01:31:24,459 Đây là khu biệt thự rộng 150 mẫu. 1172 01:31:24,667 --> 01:31:27,876 Nếu tôi bắn mấy anh rồi chôn đi cũng không có ai phát hiện ra đâu. 1173 01:31:28,209 --> 01:31:29,251 Hiểu chưa? 1174 01:31:30,334 --> 01:31:31,709 Bây giờ thì biến đi! 1175 01:31:36,792 --> 01:31:41,417 Tôi sẽ rắc tro của bố trên dòng sông thánh. Tôi có thể rắc tro của các anh ở đó luôn. 1176 01:31:48,626 --> 01:31:50,167 Cầm lấy bình tro! 1177 01:31:53,167 --> 01:31:54,167 Đây, đây. 1178 01:31:58,501 --> 01:31:59,584 Đưa bố cho tôi! 1179 01:32:02,376 --> 01:32:05,209 Hãy nói sự thật nếu không bố của anh sẽ bị cuốn trôi đấy. 1180 01:32:05,376 --> 01:32:08,209 - Đưa bố cho tôi! - Bố của anh sẽ trôi theo dòng nước thánh này đấy. 1181 01:32:09,042 --> 01:32:12,292 - Đưa bố cho tôi đi. - Anh bóp cò, tôi sẽ giật nước. 1182 01:32:12,459 --> 01:32:13,667 Tôi sẽ đếm tới ba. 1183 01:32:13,834 --> 01:32:17,584 Anh muốn bắn chúng tôi sao? Raju, rắc tro đi. 1184 01:32:20,376 --> 01:32:21,126 Một. 1185 01:32:21,334 --> 01:32:25,292 Bắn chúng tôi và bố anh sẽ đi theo dòng nước. 1186 01:32:27,626 --> 01:32:28,126 Hai. 1187 01:32:28,334 --> 01:32:30,584 Vậy anh sẽ phải tìm ông ta ở trong cống nước đấy. 1188 01:32:30,751 --> 01:32:31,834 Gì thế, Raju? 1189 01:32:33,209 --> 01:32:35,667 Chúng ta lấy nhầm lọ rồi. Lọ này rỗng! 1190 01:32:36,501 --> 01:32:37,709 Rỗng? 1191 01:32:40,167 --> 01:32:42,292 Rỗng, chúng tôi sẽ làm rỗng nó! 1192 01:32:42,459 --> 01:32:44,334 Không, không! 1193 01:32:44,501 --> 01:32:46,084 Chúng tôi sẽ đổ nó đi! 1194 01:32:46,626 --> 01:32:49,251 Không... tôi đầu hàng! 1195 01:32:51,126 --> 01:32:54,001 Anh là ai? 1196 01:32:54,167 --> 01:32:55,459 Tôi là Rancho. 1197 01:32:56,792 --> 01:32:59,167 Tôi thề với bố, đó là sự thật. 1198 01:32:59,334 --> 01:33:01,376 Tôi là Rancho! Đó là Chote. 1199 01:33:02,292 --> 01:33:03,459 Chote? 1200 01:33:04,542 --> 01:33:09,876 Đó là con của người làm vườn nhà chúng tôi, Chote. 1201 01:33:11,584 --> 01:33:15,001 Sau khi bố cậu ấy mất, cậu ấy ở cùng chúng tôi. 1202 01:33:16,501 --> 01:33:24,667 Cậu ấy làm những việc vặt ở trong nhà. 1203 01:33:25,751 --> 01:33:27,584 Cậu ấy rất thích học. 1204 01:33:30,417 --> 01:33:33,626 Cậu ấy mặc đồng phục cũ của tôi và lẻn vào các lớp học. 1205 01:33:35,042 --> 01:33:38,167 Tham gia bất cứ lớp nào cậu ấy thích và tôi không nói với ai cả. 1206 01:33:38,917 --> 01:33:45,251 Tôi bắt cậu ấy làm bài tập và bài kiểm tra cho mình. 1207 01:33:45,417 --> 01:33:48,667 Mọi chuyện đều tốt đẹp cho tới một ngày... 1208 01:33:48,917 --> 01:33:53,542 Thầy giáo của chúng tôi thấy một học sinh lớp 6 đang làm toán lớp 10. 1209 01:33:53,709 --> 01:33:55,709 Em là học sinh lớp mấy? 1210 01:33:56,417 --> 01:33:57,876 Tên em là gì? 1211 01:33:58,542 --> 01:33:59,626 Chúng tôi bị phát hiện. 1212 01:34:00,542 --> 01:34:02,501 Bố của tôi là người có quyền lực, vì vậy... 1213 01:34:02,667 --> 01:34:05,709 Thầy giáo đã thông báo cho ông ấy trước khi nói với hiệu trưởng. 1214 01:34:06,042 --> 01:34:10,126 Cháu đã bắt đầu chuyện này thì hãy là người kết thúc nó. 1215 01:34:12,917 --> 01:34:15,751 Mọi người giả vờ kính trọng với ta... 1216 01:34:16,459 --> 01:34:18,542 Nhưng sau lưng luôn chế nhạo... 1217 01:34:19,501 --> 01:34:21,542 ta là kẻ mù chữ. 1218 01:34:22,042 --> 01:34:24,501 Ta sẽ không để điều đó xảy ra với con trai mình. 1219 01:34:25,334 --> 01:34:29,876 Cậu bé này muốn học, còn ta cần một tấm bằng. 1220 01:34:30,042 --> 01:34:32,584 Hãy để trò chơi tiếp tục. 1221 01:34:33,042 --> 01:34:35,751 Hãy để đứa trẻ này trở thành một kỹ sư. 1222 01:34:36,001 --> 01:34:41,459 Và ta sẽ có một tấm bằng với tên con trai ta trên tường. 1223 01:34:41,751 --> 01:34:48,584 Tôi đi London bốn năm, còn cậu ấy vào đại học bằng tên của tôi. 1224 01:34:49,542 --> 01:34:53,792 Cậu ấy hứa sẽ cắt đứt liên lạc với tất cả mọi người sau khi có bằng. 1225 01:34:55,501 --> 01:35:04,501 Nhưng cậu ấy luôn nói: "Hai tên ngốc sẽ đến tìm tôi". 1226 01:35:08,917 --> 01:35:10,876 Cậu ấy thật sự nhớ hai anh. 1227 01:35:12,959 --> 01:35:17,417 Tôi sẽ cho các anh địa chỉ, hãy đi tìm cậu ấy. 1228 01:35:20,167 --> 01:35:23,209 Nhưng hãy giữ bí mật cho tôi. Làm ơn. 1229 01:35:25,542 --> 01:35:27,126 Bí mật nào vậy? 1230 01:35:40,084 --> 01:35:43,709 Cậu chủ cầm nhầm rồi, bố cậu ở đây cơ. 1231 01:35:45,751 --> 01:35:48,334 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Tên cầm súng đó là ai? 1232 01:35:48,501 --> 01:35:51,834 Một câu chuyện phức tạp mà không có phụ đề cho mày. 1233 01:35:52,001 --> 01:35:54,167 - Quên chuyện đó đi. - Chúng ta đang đi đâu đây? 1234 01:35:55,501 --> 01:35:56,417 Ladak. 1235 01:35:56,584 --> 01:35:58,001 Ladak! Tại sao? 1236 01:35:58,667 --> 01:35:59,667 Để gặp Rancho. 1237 01:35:59,834 --> 01:36:02,584 Nó đang làm gì ở Ladak? 1238 01:36:02,751 --> 01:36:06,167 Không biết. Chúng ta có địa chỉ của một trường học. 1239 01:36:06,334 --> 01:36:07,792 Làm giáo viên sao? 1240 01:36:08,709 --> 01:36:14,042 Tao là phó chủ tịch của tập đoàn Rockledge, còn nó.... 1241 01:36:14,209 --> 01:36:16,751 T là "Táo", B là "Bóng"... 1242 01:36:16,917 --> 01:36:18,334 Còn "D" là "Đồ con lừa". 1243 01:36:18,834 --> 01:36:23,584 Tuần tới tao sẽ kí một hợp đồng lớn với Phunsuk Wangdu. 1244 01:36:23,709 --> 01:36:27,376 Còn nó... "T" là "Táo", "B" là "Bóng"... 1245 01:36:30,709 --> 01:36:33,167 Ngày hôm nay, tôi thực sự rất khâm phục tên ngốc đó. 1246 01:36:33,959 --> 01:36:36,209 Hầu hết chúng tôi học đại học để lấy bằng. 1247 01:36:37,042 --> 01:36:40,209 Không bằng cấp nghĩa là không việc làm tốt, không vợ đẹp... 1248 01:36:40,376 --> 01:36:42,751 không thẻ tín dụng, không địa vị xã hội. 1249 01:36:42,917 --> 01:36:44,417 Không có điều gì khiến cậu ấy quan tâm. 1250 01:36:44,751 --> 01:36:48,209 Cậu ấy vào đại học vì niềm đam mê học hỏi. 1251 01:36:48,834 --> 01:36:52,126 Cậu ấy không quan tâm mình đứng đầu hay cuối. 1252 01:36:52,792 --> 01:36:55,084 Ai là người đầu tiên đặt chân lên Mặt trăng? 1253 01:36:55,251 --> 01:36:56,584 Neil Armstrong thưa thầy. 1254 01:36:57,084 --> 01:36:58,709 Đúng thế, Neil Armstrong. Chúng ta ai cũng biết. 1255 01:36:58,876 --> 01:37:00,376 Nhưng ai là người thứ hai? 1256 01:37:00,876 --> 01:37:02,584 Đừng có phí thời gian của mình, đó không phải là điều quan trọng. 1257 01:37:02,917 --> 01:37:05,459 Không ai nhớ tới người thứ hai. 1258 01:37:06,542 --> 01:37:11,917 Sắp tới sẽ có 26 công ty tới đây để tuyển dụng. 1259 01:37:12,417 --> 01:37:18,001 Các cậu sẽ có thể sẽ tìm được việc trước kỳ thi cuối cùng. 1260 01:37:18,834 --> 01:37:20,876 Đây là vòng đua cuối cùng. 1261 01:37:21,042 --> 01:37:23,126 Hãy tăng tốc lên. 1262 01:37:23,292 --> 01:37:25,376 Bước ra khỏi đây và làm nên lịch sử! 1263 01:37:28,917 --> 01:37:30,001 Có ai có câu hỏi nào không? 1264 01:37:32,792 --> 01:37:33,751 Gì thế? 1265 01:37:34,667 --> 01:37:38,626 Thưa thầy, nếu một sinh viên xin được việc... 1266 01:37:40,667 --> 01:37:46,584 nhưng lại trượt kỳ thi cuối cùng, thì có giữ được công việc đó không ạ? 1267 01:37:46,751 --> 01:37:48,001 Câu hỏi rất hay. 1268 01:37:51,084 --> 01:37:53,959 Còn ai có câu hỏi tương tự không? 1269 01:37:55,376 --> 01:37:57,084 Đúng như tôi nghĩ. 1270 01:37:59,042 --> 01:38:02,667 Lên trên đây. Mọi người cho một tràng pháo tay nào. 1271 01:38:13,209 --> 01:38:14,042 Trong suốt 4 năm... 1272 01:38:14,209 --> 01:38:18,626 họ là những sinh viên rất kiên định. 1273 01:38:18,792 --> 01:38:22,334 Kiên định đứng cuối trong tất cả các kì thi. 1274 01:38:23,001 --> 01:38:24,417 Lên đây các thiên tài, lên đây. 1275 01:38:25,834 --> 01:38:31,501 Bộ não của họ sẽ có giá rất cao đấy. 1276 01:38:32,126 --> 01:38:35,417 Bởi vì nó hoàn toàn chưa được sử dụng. 1277 01:38:37,626 --> 01:38:39,001 Đây là câu trả lời cho câu hỏi của họ: 1278 01:38:39,292 --> 01:38:42,709 Kết quả thi sẽ không ảnh hưởng tới công việc của họ. 1279 01:38:43,501 --> 01:38:47,792 Vì dù sao cũng không có công ty nào thuê họ cả! 1280 01:38:47,959 --> 01:38:51,001 Họ quá đặc biệt, tên của họ được ghi lại. 1281 01:38:51,167 --> 01:38:54,001 "Fa-ha-ni-chết" và "Pờ-ri-ra-ju-lai-dây-sờn". 1282 01:38:54,167 --> 01:38:55,709 Cho họ một tràng pháo tay nào tất cả mọi người. 1283 01:39:04,834 --> 01:39:07,251 Ông ta đã hủy hoại chúng ta! 1284 01:39:07,876 --> 01:39:11,709 Trước tất cả moi người. 1285 01:39:13,042 --> 01:39:17,876 Thượng đế ơi, con sẽ không ăn thịt nữa và đốt 1000 nén hương. 1286 01:39:18,042 --> 01:39:19,667 Hãy ban cho con một ân huệ. 1287 01:39:19,876 --> 01:39:22,459 Xóa sổ Vi-rút đi! 1288 01:39:23,917 --> 01:39:26,209 Thiêu cháy ông ta trong địa ngục. 1289 01:39:27,292 --> 01:39:31,376 Chiên Vi-rút trong dầu sôi. 1290 01:39:33,292 --> 01:39:35,042 Cậu nghĩ Thượng đế là người đi giết thuê à? 1291 01:39:35,501 --> 01:39:36,709 Im đi! 1292 01:39:37,376 --> 01:39:40,042 Năm nào cậu cũng ngồi chính giữa ảnh. 1293 01:39:40,209 --> 01:39:42,334 Còn bọn tớ mục ruỗng ở góc ảnh. 1294 01:39:43,292 --> 01:39:46,459 Năm nay bọn tớ có thể không còn ở trong ảnh nữa. 1295 01:39:48,876 --> 01:39:50,834 - Cậu có biết vì sao tớ đứng đầu không? - Tại sao? 1296 01:39:51,167 --> 01:39:52,834 Bởi vì tớ yêu máy móc. 1297 01:39:53,709 --> 01:39:55,584 Cơ khí là niềm đam mê của tớ. 1298 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Cậu biết niềm đam mê của cậu là gì không? 1299 01:40:00,626 --> 01:40:02,584 - Đó là cặp của tớ. - Im đi. 1300 01:40:03,209 --> 01:40:04,542 Cậu định làm gì? 1301 01:40:07,084 --> 01:40:09,792 Đây... là niềm đam mê của cậu. 1302 01:40:10,417 --> 01:40:12,084 Đi gửi lá thư này đi. 1303 01:40:12,251 --> 01:40:13,709 Lá thư nào? 1304 01:40:16,251 --> 01:40:21,042 5 năm trước, cậu ấy viết thư cho nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã yêu thích của mình. 1305 01:40:21,209 --> 01:40:22,959 - Andre... - Istvan. 1306 01:40:25,001 --> 01:40:29,001 Cậu ấy muốn được tập huấn cùng ông ấy ở Hungary. 1307 01:40:29,626 --> 01:40:33,209 Nhưng vì sợ bố, Farhan chưa bao giờ gửi nó đi. 1308 01:40:34,751 --> 01:40:38,417 Từ bỏ Cơ khí, cưới "Nhiếp ảnh". 1309 01:40:39,126 --> 01:40:41,459 Hãy theo đuổi tài năng thực sự của mình. 1310 01:40:44,292 --> 01:40:48,376 Nếu bố của Michael Jackson bắt ông ta trở thành một cầu thủ đấm bốc... 1311 01:40:49,126 --> 01:40:52,792 Và bố của Mohammad Ali bắt ông ta trở thành ca sĩ... 1312 01:40:53,334 --> 01:40:54,959 Nó sẽ là một đại họa. 1313 01:40:56,667 --> 01:40:59,626 Cậu hiểu chưa? 1314 01:41:02,834 --> 01:41:07,292 Đồ ngốc! Yêu nhiếp ảnh nhưng lại cưới máy móc. 1315 01:41:10,667 --> 01:41:12,501 Guru Ranchoddas thần thánh! 1316 01:41:13,417 --> 01:41:17,834 Cơ khí vừa là vợ vừa là người tình của tớ. 1317 01:41:19,084 --> 01:41:22,376 - Tại sao tớ vẫn trượt? - Giải thích đi. 1318 01:41:22,792 --> 01:41:25,667 Bởi vì cậu là một kẻ hèn nhát, luôn sợ tương lai. 1319 01:41:26,876 --> 01:41:31,667 Nhìn đi, cậu có nhiều nhẫn thánh hơn cả số ngón tay của cậu. 1320 01:41:31,876 --> 01:41:35,167 Mỗi chiếc nhẫn là một nỗi sợ... bài kiểm tra, của hồi môn cho chị, công việc. 1321 01:41:36,501 --> 01:41:40,709 Với những nỗi sợ về tương lai như thế, làm sao ngày hôm nay cậu có thể sống được? 1322 01:41:41,042 --> 01:41:43,209 Làm sao cậu có thể tập trung học được? 1323 01:41:44,126 --> 01:41:47,542 Những người bạn lạ lùng! Một người sống trong sợ hãi, một người sống trong giả tạo. 1324 01:41:49,084 --> 01:41:54,001 Còn cậu thì cả hai, cả sợ hãi và giả tạo. 1325 01:41:56,001 --> 01:42:00,417 Cậu sợ phải nói với Pia cậu yêu cô ấy nên cậu giả vờ là mình không yêu. 1326 01:42:02,501 --> 01:42:03,709 Vớ vẩn! 1327 01:42:05,084 --> 01:42:09,126 Thật dễ dàng để đưa ra những lời khuyên, nhưng thực hiện nó mới là điều khó. 1328 01:42:09,292 --> 01:42:11,834 Cậu có dám không? Đi tỏ tình với Pia đi. 1329 01:42:12,917 --> 01:42:16,959 - Không có liên quan gì cả! - Có liên quan đấy, thưa vị thánh của tôi. 1330 01:42:17,126 --> 01:42:22,542 Nếu cậu dám tỏ tình với Pia... 1331 01:42:22,751 --> 01:42:27,667 Tớ sẽ đi nói với bố: Không Cơ khí, con sẽ cưới Nhiếp ảnh. 1332 01:42:28,501 --> 01:42:32,334 Còn tớ sẽ vứt hết mấy cái nhẫn trước khi đi phỏng vấn xin việc. 1333 01:42:32,501 --> 01:42:33,751 Được không? 1334 01:42:35,834 --> 01:42:37,417 Cậu dám không? 1335 01:42:37,584 --> 01:42:40,167 Vị thánh của cậu ta đang không biết nói gì. 1336 01:42:46,209 --> 01:42:47,376 Đi thôi. 1337 01:42:51,959 --> 01:42:53,542 - Đi theo tớ. - Đi đâu? 1338 01:42:58,917 --> 01:42:59,667 Đi nào. 1339 01:43:00,751 --> 01:43:03,584 Này Vi-rút! Phần mềm diệt Vi-rút đây. 1340 01:43:03,751 --> 01:43:05,459 Hi vọng là ở đây không có chó. 1341 01:43:05,626 --> 01:43:07,959 Đồ nhát cáy! Đi thôi. 1342 01:43:08,126 --> 01:43:11,751 Nếu gặp nguy hiểm, tớ sẽ cảnh báo có Vi-rút. 1343 01:43:24,292 --> 01:43:26,292 Cẩn thận, có Vi-rút ở bên trong. 1344 01:43:46,459 --> 01:43:47,542 Có cần nhạc nền không? 1345 01:43:47,709 --> 01:43:49,042 - Pia. - Ai thế? 1346 01:43:51,459 --> 01:43:55,292 Đừng có la! Là anh, Rancho đây. 1347 01:43:57,167 --> 01:43:59,334 Chỉ một lát thôi, anh sẽ đi ngay. 1348 01:43:59,501 --> 01:44:00,709 Đừng có nói gì... 1349 01:44:03,542 --> 01:44:05,251 - Pia... - Vâng? 1350 01:44:06,667 --> 01:44:09,959 22 phút cùng với em trên chiếc xe máy... 1351 01:44:10,834 --> 01:44:15,417 là 22 phút tuyệt diệu nhất trong đời anh. 1352 01:44:19,959 --> 01:44:25,292 Anh có thể ngồi cùng em trên chiếc xe máy tới trọn đời. 1353 01:44:25,459 --> 01:44:26,834 Wow! 1354 01:44:27,459 --> 01:44:30,834 ... và thời gian ngừng lại. 1355 01:44:31,667 --> 01:44:39,251 Mỗi đêm trong những giấc mơ em đi trên chiếc xe, mặc trang phục cô dâu. 1356 01:44:42,126 --> 01:44:44,876 Thay vì vén khăn voan, em tháo mũ bảo hiểm ra... 1357 01:44:47,959 --> 01:44:51,376 và tiến lại gần để hôn anh. 1358 01:44:53,959 --> 01:44:56,334 Nhưng nụ hôn đó không xảy ra. 1359 01:44:57,084 --> 01:44:58,084 Tại sao? 1360 01:44:58,376 --> 01:45:01,917 Bởi vì mũi chúng ta va vào nhau, và anh tỉnh dậy. 1361 01:45:02,501 --> 01:45:04,376 Đồ ngốc! Mũi không thể va vào nhau được. 1362 01:45:09,209 --> 01:45:12,542 Tôi xin lỗi, tôi tưởng cô là Pia. 1363 01:45:13,084 --> 01:45:14,084 Tôi hi vọng mình là nó. 1364 01:45:14,251 --> 01:45:16,084 Chị, sao chị lại chen ngang như thế? 1365 01:45:16,626 --> 01:45:18,251 Anh ấy phải mất bốn năm mới dám nói như thế. 1366 01:45:18,626 --> 01:45:21,459 Pia, hôn cậu ta đi. Cho cậu ta thấy mũi sẽ không va vào nhau. 1367 01:45:21,626 --> 01:45:24,876 Chị cho phép em, hôn cậu ta đi... Cậu ta dễ thương quá! 1368 01:45:25,459 --> 01:45:27,126 - Ai đây? - Chị của em. 1369 01:45:28,126 --> 01:45:29,126 Cậu là ai? 1370 01:45:38,917 --> 01:45:42,417 Khi cậu đang nói, thằng bé đá chị. Lần đầu tiên đấy! 1371 01:45:42,584 --> 01:45:46,584 Thằng bé? Làm sao chị biết nó là con trai hay con gái? 1372 01:45:46,834 --> 01:45:51,126 Bố chị đã hỏi nhà chiêm tinh là liệu ông sẽ có một kỹ sư hay một bác sĩ. 1373 01:45:52,001 --> 01:45:52,584 Nghĩa là sao? 1374 01:45:52,751 --> 01:45:56,042 Con trai trở thành kỹ sư, con gái trở thành bác sĩ. 1375 01:45:56,417 --> 01:46:02,167 Champ, tốt hơn là ở trong đi nhé. Ngoài này giống như một rạp xiếc. 1376 01:46:03,001 --> 01:46:08,417 Ông của cháu giống như một người chỉ đạo biểu diễn xiếc, ông ấy sẽ vung roi. 1377 01:46:08,959 --> 01:46:12,751 Chạy đi! Cuộc sống là một cuộc đua. Hãy trở thành một kỹ sư. 1378 01:46:13,251 --> 01:46:16,917 Nhưng cháu hãy nghe theo lời trái tim mách bảo nhé. Nếu ông khiến cháu sợ... 1379 01:46:17,501 --> 01:46:22,917 hãy đặt tay lên trái tim và nói "Mọi chuyện đều ổn". 1380 01:46:23,501 --> 01:46:24,626 Nó đá này. 1381 01:46:26,292 --> 01:46:27,834 Nói lại đi. 1382 01:46:28,459 --> 01:46:30,209 Mọi chuyện đều ổn. 1383 01:46:31,042 --> 01:46:33,292 Lại đá rồi. 1384 01:46:34,417 --> 01:46:37,459 - Một lần nữa. - Mọi chuyện đều ổn. 1385 01:46:42,084 --> 01:46:46,209 Mọi chuyện đều ổn. 1386 01:46:47,292 --> 01:46:48,209 Ai thế? 1387 01:46:48,501 --> 01:46:49,376 Đi đi. 1388 01:46:50,126 --> 01:46:54,917 Ông gửi lá thư đáng ghét tới cho bố tôi, đây là thư nước tiểu cho ông. 1389 01:46:55,209 --> 01:47:00,667 Thoải mái đọc bức thư nước tiểu đi nhé. 1390 01:47:06,334 --> 01:47:09,001 - Ai thế? - Con rể tương lai của ông. 1391 01:47:09,292 --> 01:47:10,834 Và đây là tiệc cưới. 1392 01:47:11,584 --> 01:47:12,792 Rastogi! 1393 01:47:15,167 --> 01:47:17,292 Bảo vệ, bên này. 1394 01:47:46,626 --> 01:47:50,209 Vậy các em đều đã học về con lắc đơn. 1395 01:47:50,917 --> 01:47:55,042 Bây giờ chúng ta sẽ tiếp tục tìm hiểu sâu hơn về con lắc kép. 1396 01:47:56,251 --> 01:48:00,376 Nó là một vật thể kỳ lạ, dao động quanh trục của nó. 1397 01:48:00,542 --> 01:48:01,876 Để tôi ví dụ cho các em. 1398 01:48:02,376 --> 01:48:04,209 - Đây là cái gì? - Bút chì. 1399 01:48:04,542 --> 01:48:05,667 - Cái gì ở bên trong? - Chì. 1400 01:48:05,834 --> 01:48:08,167 Tốt. Chì chính là trục của chiếc bút chì này. 1401 01:48:08,751 --> 01:48:12,376 Ngay cả các em cũng có thể trở thành con lắc kép, nếu các em dao động quanh... 1402 01:48:19,584 --> 01:48:22,209 - Raju Rastogi đâu? - Em đây thưa thầy. 1403 01:48:29,417 --> 01:48:31,542 Xin chào, mọi người đều ở đây à? 1404 01:48:33,084 --> 01:48:34,334 Chào thầy. 1405 01:48:35,167 --> 01:48:36,376 Đêm qua cậu ở đây? 1406 01:48:36,709 --> 01:48:40,292 - Em đã học cả đêm, thưa thầy. - Học? 1407 01:48:40,417 --> 01:48:41,042 Thật không? 1408 01:48:41,209 --> 01:48:44,251 Cậu ấy không ngủ hai đêm rồi nên cậu ấy trông lếch thếch như thế. 1409 01:48:44,417 --> 01:48:45,084 Không ngủ? 1410 01:48:45,292 --> 01:48:46,376 Cậu đã học cái gì? 1411 01:48:47,626 --> 01:48:51,667 Động cơ cảm ứng, thưa thầy. Cả chương đó ạ. 1412 01:48:51,876 --> 01:48:52,751 Cả chương sao? 1413 01:48:52,917 --> 01:48:54,751 Vậy thì cậu Raju Rastogi... 1414 01:48:54,917 --> 01:48:55,917 Vâng thưa thầy! 1415 01:48:56,084 --> 01:48:59,126 Cậu có thể nói cho chúng tôi biết động cơ cảm ứng khởi động thế nào không? 1416 01:49:07,126 --> 01:49:08,209 Thôi đi! 1417 01:49:15,417 --> 01:49:17,876 Thưa thầy, rượu ạ. 1418 01:49:19,584 --> 01:49:20,626 Cậu Rastogi! 1419 01:49:21,001 --> 01:49:23,542 Mời cậu lên văn phòng tôi uống trà. 1420 01:49:29,626 --> 01:49:30,626 Thưa thầy? 1421 01:49:31,709 --> 01:49:32,834 Đóng cửa lại. 1422 01:49:37,917 --> 01:49:39,084 Cậu có biết đánh máy không? 1423 01:49:40,376 --> 01:49:41,167 Có, thưa thầy. 1424 01:49:41,334 --> 01:49:42,709 Vậy cậu có thể đánh giúp tôi một lá thư được không? 1425 01:49:44,834 --> 01:49:46,042 Vâng, thưa thầy. 1426 01:49:46,292 --> 01:49:47,417 Ngồi đi. 1427 01:49:47,876 --> 01:49:49,209 Thưa thầy, em rất xin lỗi... 1428 01:49:51,417 --> 01:49:52,501 Đánh đi. 1429 01:49:53,917 --> 01:49:55,167 Thưa ông... 1430 01:49:55,751 --> 01:49:59,501 Tôi thấy rất tiếc khi phải thông báo với ông... 1431 01:50:00,501 --> 01:50:03,334 con trai của ông đã bị đuổi học... 1432 01:50:03,876 --> 01:50:06,667 Không, xóa câu đó đi. Quay trở lại. 1433 01:50:07,167 --> 01:50:11,501 Con trai ông, cậu Raju Rastogi... 1434 01:50:12,251 --> 01:50:16,876 đã bị đuổi khỏi Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia. 1435 01:50:17,167 --> 01:50:19,084 Gõ đi. 1436 01:50:25,959 --> 01:50:27,792 Chuyện này sẽ giết bố em mất. 1437 01:50:27,959 --> 01:50:30,001 - Viết đi. - Thưa thầy, làm ơn. 1438 01:50:30,167 --> 01:50:34,084 Đây là quyết định cuối cùng và không thể thay đổi. 1439 01:50:36,084 --> 01:50:41,167 Bố em sống chỉ để thấy em trở thành kỹ sư. 1440 01:50:41,459 --> 01:50:45,709 Cậu nên nghĩ tới chuyện đó trước khi đi tiểu vào cửa nhà tôi. 1441 01:50:45,876 --> 01:50:50,501 Thưa thầy, hãy cho em một cơ hội... Xin thầy. 1442 01:50:55,834 --> 01:50:59,292 Được rồi, hãy xóa tên cậu đi... 1443 01:51:00,584 --> 01:51:02,876 đánh tên Rancho vào. 1444 01:51:04,126 --> 01:51:06,876 Tôi biết cậu ta đã đi cùng cậu đêm qua. 1445 01:51:07,209 --> 01:51:11,376 Làm nhân chứng cho tôi và tôi sẽ tha thứ cho cậu. 1446 01:51:14,792 --> 01:51:19,042 Cậu có 7 phút rưỡi để suy nghĩ. 1447 01:52:05,792 --> 01:52:10,959 ♪ We won't let go of you ♪ 1448 01:52:12,292 --> 01:52:17,792 ♪ We're not done yet... no way ♪ 1449 01:52:19,959 --> 01:52:23,001 ♪ The heavens may beckon you ♪ 1450 01:52:23,167 --> 01:52:26,084 ♪ But we'll take up arms against God ♪ 1451 01:52:26,251 --> 01:52:31,667 ♪ And it's not a fight we intend to lose ♪ 1452 01:52:33,042 --> 01:52:35,917 ♪ You may try your best to escape ♪ 1453 01:52:36,084 --> 01:52:39,167 ♪ Try with all your might ♪ 1454 01:52:39,417 --> 01:52:45,126 ♪ But there is no way we are letting go of you ♪ 1455 01:52:46,917 --> 01:52:52,834 ♪ We won't let go of you ♪ 1456 01:52:53,209 --> 01:53:00,251 ♪ We're not done yet... no way ♪ 1457 01:53:01,709 --> 01:53:04,459 Rancho, để ý màn hình. 1458 01:53:04,626 --> 01:53:05,792 Raju. 1459 01:53:07,334 --> 01:53:10,459 Cơ thể anh ấy đã bị tê liệt vì sốc. Nhưng anh ấy vẫn nhận thức được. 1460 01:53:10,792 --> 01:53:15,376 Anh ấy có thể nghe và thấy chúng ta. Đừng khóc trước mặt anh ấy. 1461 01:53:16,959 --> 01:53:22,042 Hãy thường xuyên nói chuyện, động viên và nói đùa với anh ấy. 1462 01:53:24,542 --> 01:53:27,209 Tin tốt đây, Raju. Bố cậu đã khỏe lại rồi. 1463 01:53:27,376 --> 01:53:28,876 Thuốc mới đã có hiệu quả. 1464 01:53:29,042 --> 01:53:32,042 Đây có phải là truyền thống gia đình cậu không? 1465 01:53:32,667 --> 01:53:35,917 Khi một người đàn ông tỉnh dậy, người kia sẽ bất tỉnh? 1466 01:53:36,084 --> 01:53:38,001 Nào, dậy đi. 1467 01:53:38,667 --> 01:53:40,167 Bố cậu muốn có xe máy của Pia. 1468 01:53:40,334 --> 01:53:44,917 Tớ có nên đưa cho ông ấy không? Hi vọng ông ấy không làm xước nó. 1469 01:53:50,126 --> 01:53:54,626 Raju, Farhan đang ở trên webcam đó, từ kí túc xá trường. 1470 01:53:56,626 --> 01:53:59,417 Nhìn này, Vi-rút đã hủy bỏ quyết định đuổi học cậu rồi. 1471 01:53:59,584 --> 01:54:02,084 Vấn đề đã được giải quyết rồi... Tỉnh dậy đi. 1472 01:54:02,292 --> 01:54:05,042 Mọi thứ đã được giải quyết! Cậu có nghe thấy không? 1473 01:54:05,417 --> 01:54:08,376 Tỉnh lại đi. 1474 01:54:09,959 --> 01:54:12,751 ♪ In this journey of few strides ♪ 1475 01:54:12,959 --> 01:54:15,917 ♪ On the path called life ♪ 1476 01:54:16,084 --> 01:54:22,292 ♪ Don't quit... Just celebrate the ride ♪ 1477 01:54:22,876 --> 01:54:25,959 ♪ Listen please to those who love you ♪ 1478 01:54:26,167 --> 01:54:29,167 ♪ Every dark night is followed by sunrise ♪ 1479 01:54:29,376 --> 01:54:35,167 ♪ Don't shut out those who love you ♪ 1480 01:54:35,417 --> 01:54:41,334 ♪ We won't let go of you ♪ 1481 01:54:41,542 --> 01:54:47,959 ♪ We're not done yet... no way ♪ 1482 01:54:48,292 --> 01:54:54,459 ♪ We won't let go of you ♪ 1483 01:54:54,792 --> 01:55:02,167 ♪ We're not done yet... no way ♪ 1484 01:55:05,959 --> 01:55:09,501 - Nhìn này, mẹ cậu mua váy xa-ri mới rồi này. - Mới tinh đấy. 1485 01:55:09,709 --> 01:55:11,417 Nó đáng giá 2000 rupi đấy. 1486 01:55:12,126 --> 01:55:13,459 Tỉnh lại đi. 1487 01:55:14,501 --> 01:55:16,709 Mẹ cậu không chỉ mua một cái, mà là 10 cái đấy. 1488 01:55:17,126 --> 01:55:18,167 Nhìn đi con! 1489 01:55:20,126 --> 01:55:21,042 Này Raju! 1490 01:55:21,209 --> 01:55:24,626 Nói đi... con thấy mẹ thế nào? 1491 01:55:25,334 --> 01:55:28,167 ♪ Remember the letters mom would write... ♪ 1492 01:55:28,417 --> 01:55:31,459 ♪ Always blessed you with eternal life ♪ 1493 01:55:31,667 --> 01:55:38,001 ♪ Don't die on her... you can't die ♪ 1494 01:55:38,292 --> 01:55:41,376 ♪ Look at us now, don't turn away ♪ 1495 01:55:41,542 --> 01:55:44,709 ♪ Smile once to show you care ♪ 1496 01:55:44,876 --> 01:55:52,792 ♪ Wake up, don't torment us anymore ♪ 1497 01:55:57,751 --> 01:56:01,876 Cậu nghe tin về chị gái mình chưa? 1498 01:56:02,792 --> 01:56:05,417 Chị ấy sắp kết hôn rồi đấy. 1499 01:56:06,376 --> 01:56:07,834 Mà không cần của hồi môn. 1500 01:56:09,751 --> 01:56:11,834 Chú rể không cần thứ gì cả. 1501 01:56:12,126 --> 01:56:15,876 Chỉ cần chị Kammo thôi. 1502 01:56:17,751 --> 01:56:21,876 - Cậu biết chú rể là ai không? - Cậu biết không? 1503 01:56:22,042 --> 01:56:22,376 Đoán đi! 1504 01:56:22,542 --> 01:56:24,542 - Cậu biết cậu ấy rất rõ đấy. - Đúng vậy. 1505 01:56:24,876 --> 01:56:26,584 - Đó là người rất yêu động vật. - Hả? 1506 01:56:27,584 --> 01:56:29,084 Cậu ấy sẽ trở thành một nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã. 1507 01:56:29,251 --> 01:56:30,334 Đừng nói nữa... 1508 01:56:31,167 --> 01:56:34,126 Cậu vẫn chưa hiểu sao? Đó là Farhan của chúng ta đấy. 1509 01:56:35,251 --> 01:56:38,709 Farhan sẽ không bao giờ lấy của hồi môn. 1510 01:56:40,167 --> 01:56:44,376 Farhan sẽ kết hôn với chị của cậu. 1511 01:56:44,792 --> 01:56:49,209 Miễn phí! Miễn phí đấy! 1512 01:56:54,167 --> 01:56:56,292 Raju! 1513 01:56:59,042 --> 01:57:02,917 1 cân mướp tây và 5 lạng pho-mát miễn phí cũng có thể khiến cậu ấy tỉnh lại. 1514 01:57:03,292 --> 01:57:05,042 Tại sao lại hi sinh tớ...! 1515 01:57:05,209 --> 01:57:07,876 Giỏi lắm anh bạn. 1516 01:57:08,084 --> 01:57:11,834 Vậy mọi chuyện xong rồi nhé. Farhan sẽ kết hôn với chị cậu. 1517 01:57:12,792 --> 01:57:13,959 Rancho! 1518 01:57:16,292 --> 01:57:19,876 Đồ ngốc... đừng có nói linh tinh nữa. 1519 01:57:22,084 --> 01:57:22,834 May cho cậu đấy! 1520 01:57:22,959 --> 01:57:29,417 ♪ We won't let go of you. ♪ 1521 01:57:29,751 --> 01:57:36,001 ♪ We're not done yet... no way ♪ 1522 01:57:36,334 --> 01:57:42,792 ♪ We won't let go of you ♪ 1523 01:57:42,959 --> 01:57:48,834 ♪ We're not done yet... no way ♪ 1524 01:57:49,001 --> 01:57:55,875 ♪ We won't let go of you ♪ 1525 01:57:55,876 --> 01:57:57,876 Mướp tây - 12 rupi một cân. 1526 01:58:06,959 --> 01:58:08,459 Anh gọi taxi phải không? 1527 01:58:08,626 --> 01:58:10,209 - Phải. - Xe đến rồi đấy. 1528 01:58:10,501 --> 01:58:12,001 Cảm ơn cô. Sao thế? 1529 01:58:12,376 --> 01:58:13,667 Tớ sẽ đi phỏng vấn xin việc. 1530 01:58:14,001 --> 01:58:15,334 Cậu sẽ đi cùng tớ? 1531 01:58:15,501 --> 01:58:20,209 Không, tớ sẽ đi phỏng vấn. Còn cậu về nhà. 1532 01:58:20,376 --> 01:58:21,876 Tại sao tớ lại về nhà? 1533 01:58:23,209 --> 01:58:26,917 Cậu có nhớ chúng ta đã hứa gì với tên ngốc này không? 1534 01:58:29,876 --> 01:58:32,209 Đưa tớ cà-vạt của cậu. 1535 01:58:33,709 --> 01:58:34,376 Tại sao? 1536 01:58:34,542 --> 01:58:38,959 Tôi nghĩ sau khi đọc xong cái này anh sẽ không đi phỏng vấn nữa đâu. 1537 01:58:39,751 --> 01:58:40,417 Cái gì thế? 1538 01:58:40,584 --> 01:58:43,667 - Một lá thư... - Cho cậu, từ Hungary. 1539 01:58:43,959 --> 01:58:46,417 Từ một nhà nhiếp ảnh tên là Andre Istvan. 1540 01:58:54,334 --> 01:58:56,126 Cậu đã gửi lá thư của tớ! 1541 01:58:56,292 --> 01:58:58,126 Ông ấy thích những bức ảnh của cậu. 1542 01:58:58,542 --> 01:59:01,209 Ông ta muốn cậu giúp đỡ cho ông ấy... 1543 01:59:02,042 --> 01:59:05,584 tại một khu rừng mưa ở Brazil trong một năm. 1544 01:59:06,001 --> 01:59:07,376 Ông ấy sẽ trả tiền cho cậu nữa. 1545 01:59:23,584 --> 01:59:25,251 Bố tớ sẽ không đồng ý đâu. 1546 01:59:27,334 --> 01:59:29,959 Hãy nói chuyện với ông ấy... bằng trái tim của cậu. 1547 01:59:31,584 --> 01:59:36,542 Chỉ một lần thôi, hãy vứt bỏ nỗi sợ hãi đi... 1548 01:59:37,251 --> 01:59:39,501 Nếu không một ngày nào đó, trong những giây phút cuối đời, cậu sẽ thấy hối hận. 1549 01:59:40,001 --> 01:59:42,376 Cậu sẽ nhớ lại lá thư ở trong tay cậu, taxi ở trước cửa... 1550 01:59:42,584 --> 01:59:46,459 Chỉ cần một chút can đảm, cậu đã có thể thay đổi cuộc đời mình. 1551 01:59:52,959 --> 01:59:55,001 Bà nghĩ nó có thích không? 1552 01:59:55,626 --> 01:59:57,959 Tại sao lại phải mua quà đắt thế này? 1553 01:59:59,001 --> 02:00:01,667 Hôm nay, con trai chúng ta sẽ nhận được việc làm đầu tiên. 1554 02:00:02,792 --> 02:00:07,292 Không nên tiết kiệm vào những dịp như thế này. 1555 02:00:08,542 --> 02:00:09,959 Farhan? 1556 02:00:13,167 --> 02:00:17,042 Hôm nay con không phải đi phỏng vấn sao? 1557 02:00:18,709 --> 02:00:19,917 Con đã không đi. 1558 02:00:22,459 --> 02:00:24,584 Bố, con không muốn trở thành một kỹ sư. 1559 02:00:28,292 --> 02:00:30,501 Anh bị sao vậy? Tai nạn sao? 1560 02:00:30,709 --> 02:00:39,334 Ông có thấy tòa nhà kia không? Tôi đã nhảy từ tầng 3 xuống. 1561 02:00:42,042 --> 02:00:43,167 Tại sao? 1562 02:00:43,334 --> 02:00:45,709 Vì tôi bị đuổi khỏi trường đại học. 1563 02:00:48,501 --> 02:00:49,459 Tại sao? 1564 02:00:49,626 --> 02:00:54,959 Tôi say rượu và đi tiểu vào cửa nhà thầy hiệu trưởng. 1565 02:00:57,042 --> 02:01:00,501 Thằng khốn Rancho đó lại khiến con suy nghĩ lung tung phải không? 1566 02:01:00,667 --> 02:01:04,459 Con không thích kỹ thuật vì thế con sẽ trở thành một kỹ sư tồi. 1567 02:01:06,626 --> 02:01:11,167 Rancho có một niềm tin đơn giản, hãy để niềm đam mê là nghề nghiệp của mình. 1568 02:01:11,542 --> 02:01:13,167 Như thế công việc sẽ giống như một trò chơi. 1569 02:01:13,334 --> 02:01:15,167 Con sẽ kiếm được gì trong khu rừng đó? 1570 02:01:15,876 --> 02:01:19,459 Một mức lương thấp, nhưng con sẽ học được nhiều điều. 1571 02:01:19,626 --> 02:01:21,334 5 năm nữa khi con thấy... 1572 02:01:21,501 --> 02:01:26,126 ... bạn mình mua ô tô, mua nhà, con sẽ nguyền rủa bản thân mình. 1573 02:01:26,292 --> 02:01:30,584 Cuộc sống của một kỹ sư sẽ chỉ mang lại cho con sự thất vọng. Lúc đó con sẽ nguyền rủa bố. 1574 02:01:32,334 --> 02:01:34,084 Con thà nguyền rủa mình còn hơn. 1575 02:01:34,209 --> 02:01:35,667 Cả thế giới này sẽ cười nhạo con! 1576 02:01:36,834 --> 02:01:38,876 Coi con là kẻ thua cuộc, bỏ cuộc vào năm cuối cùng. 1577 02:01:39,542 --> 02:01:45,209 Ngài Kapoor cảm thấy con thật may mắn khi được học ở ICE. Ông ấy sẽ nghĩ gì? 1578 02:01:45,459 --> 02:01:48,042 Ngài Kapoor không mua cho con máy lạnh. 1579 02:01:50,459 --> 02:01:53,126 Không phải ngài Kapoor là người đã ngủ không ngon khi con được ngủ rất thoải mái. 1580 02:01:55,084 --> 02:01:58,542 Ông ấy không đặt con trên vai và đưa con đi quanh sở thú. 1581 02:02:01,001 --> 02:02:02,751 Bố đã làm tất cả những điều đó. 1582 02:02:04,667 --> 02:02:10,626 Điều con quan tâm là bố cảm thấy như thế nào. Không phải ngài Kapoor. 1583 02:02:11,251 --> 02:02:13,042 Con còn không biết tên đầy đủ của ông ta. 1584 02:02:13,209 --> 02:02:16,251 Con nghĩ con là một anh hùng trong một vở kịch sướt mướt sao? 1585 02:02:16,417 --> 02:02:19,251 Đủ rồi đấy ông... con nó đang rất buồn. 1586 02:02:20,459 --> 02:02:22,834 Ơn trời, nó đã không làm điều gì điên rồ như Raju... 1587 02:02:23,001 --> 02:02:24,626 Vậy thì không cần phải nói gì nữa. 1588 02:02:24,792 --> 02:02:28,709 Đừng có nói gì nữa hoặc là tôi sẽ nhảy xuống. 1589 02:02:32,126 --> 02:02:37,334 Không, bố. Con sẽ không bao giờ có ý định tự tử. Con hứa. 1590 02:02:39,667 --> 02:02:46,834 Rancho, người bố rất căm ghét, đã đặt tấm ảnh này vào trong ví của con. 1591 02:02:48,292 --> 02:02:52,084 Cậu ấy nói nếu con nghĩ tới ý định tự tử, 1592 02:02:52,251 --> 02:02:54,376 hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra với gương mặt hạnh phúc của bố... 1593 02:02:54,542 --> 02:02:57,667 khi bố thấy con đã chết. 1594 02:03:02,792 --> 02:03:06,876 Con muốn thuyết phục bố... 1595 02:03:08,251 --> 02:03:11,251 nhưng không phải bằng cách tự tử. 1596 02:03:14,292 --> 02:03:18,167 Bố, điều gì sẽ xảy ra nếu con trở thành một nhiếp ảnh gia? 1597 02:03:18,501 --> 02:03:19,959 Con sẽ kiếm ít hơn. 1598 02:03:20,542 --> 02:03:22,709 Con sẽ có một căn nhà nhỏ hơn, một chiếc ô tô nhỏ hơn. 1599 02:03:24,376 --> 02:03:26,042 Nhưng con sẽ hạnh phúc. 1600 02:03:27,501 --> 02:03:28,917 Con sẽ rất hạnh phúc. 1601 02:03:30,126 --> 02:03:32,042 Bất cứ thứ gì con làm vì bố cũng bắt nguồn từ tình yêu của con đối với bố. 1602 02:03:33,751 --> 02:03:35,542 Con đã luôn nghe theo lời bố. 1603 02:03:35,792 --> 02:03:39,209 Chỉ một lần thôi, hãy để con nghe theo trái tim mình. 1604 02:03:41,001 --> 02:03:42,459 Bố... con xin bố. 1605 02:03:48,459 --> 02:03:49,459 Bố... 1606 02:03:50,542 --> 02:03:52,042 Xin bố đừng đi... 1607 02:03:58,084 --> 02:03:59,709 Trả lại cái này. 1608 02:04:02,667 --> 02:04:05,501 Con trai, một máy ảnh chuyên dụng giá bao nhiêu? 1609 02:04:06,501 --> 02:04:08,584 Liệu có thể đổi máy tính xách tay lấy nó không? 1610 02:04:09,667 --> 02:04:11,834 Nếu con cần thêm tiền, cứ nói bố. 1611 02:04:20,417 --> 02:04:22,459 Hãy sống cuộc sống con muốn, con trai. 1612 02:04:25,292 --> 02:04:29,542 Điểm số của anh luôn rất thấp, tại sao lại thế? 1613 02:04:30,292 --> 02:04:31,292 Sợ hãi. 1614 02:04:32,167 --> 02:04:33,876 Khi còn nhỏ tôi đã học rất tốt... 1615 02:04:34,376 --> 02:04:36,501 Bố mẹ tôi mong muốn tôi sẽ giải thoát họ khỏi đói nghèo. 1616 02:04:38,334 --> 02:04:39,876 Điều đó khiến tôi sợ. 1617 02:04:40,876 --> 02:04:44,292 Tại đây tôi chứng kiến một cuộc đua điên cuồng. Bạn sẽ không được tính nếu không đứng đầu. 1618 02:04:46,084 --> 02:04:47,542 Và nỗi sợ hãi lại càng tăng. 1619 02:04:48,751 --> 02:04:50,876 Sợ hãi không tốt cho điểm số. 1620 02:04:51,042 --> 02:04:53,292 Tôi lại đeo thêm bùa và nhẫn... 1621 02:04:54,417 --> 02:04:59,251 Cầu nguyện thượng đế. Không... cầu xin ngài giúp đỡ. 1622 02:05:01,917 --> 02:05:05,126 16 chiếc xương gãy đã cho tôi hai tháng để suy nghẫm. 1623 02:05:05,542 --> 02:05:06,834 Cuối cùng tôi đã nhận ra. 1624 02:05:08,209 --> 02:05:13,626 Ngày hôm nay, tôi không cầu xin thượng đế mang lại cho mình công việc này, tôi cảm ơn Ngài vì đã cho tôi sống. 1625 02:05:15,917 --> 02:05:20,084 Nếu các ông không nhận tôi, tôi cũng không có gì nuối tiếc. 1626 02:05:20,251 --> 02:05:24,459 Tôi sẽ làm điều gì đó xứng đáng với cuộc sống của mình. 1627 02:05:24,917 --> 02:05:29,959 Cách cư xử thành thật như thế không tốt cho công ty của chúng tôi. 1628 02:05:30,751 --> 02:05:34,917 Chúng tôi cần một người khéo léo để đảm nhận công việc. 1629 02:05:35,084 --> 02:05:37,417 Anh quá thẳng thắn. 1630 02:05:39,417 --> 02:05:40,626 Nhưng... 1631 02:05:41,334 --> 02:05:48,792 nếu anh hứa với chúng tôi sẽ kiểm soát thái độ này, 1632 02:05:49,792 --> 02:05:51,667 chúng tôi sẽ xem xét lại. 1633 02:05:54,417 --> 02:05:57,501 Tôi đã gãy hai chân để có thể đứng vững trên đôi chân của mình. 1634 02:05:59,251 --> 02:06:01,542 Không dễ dàng để có thái độ này đâu. 1635 02:06:01,834 --> 02:06:03,667 Nó không thể thay đổi, thưa ông. 1636 02:06:06,626 --> 02:06:11,834 Các ông hãy giữ công việc của mình... Tôi sẽ giữ thái độ của tôi. 1637 02:06:12,001 --> 02:06:14,001 Tôi xin lỗi, tôi không có ý gì đâu. 1638 02:06:17,459 --> 02:06:18,792 Khoan đã. 1639 02:06:20,334 --> 02:06:22,501 Tôi đã phỏng vấn không biết bao nhiêu sinh viên trong 25 năm qua. 1640 02:06:22,792 --> 02:06:27,584 Ai cũng sẵn sàng nói "Có" để có được công việc. 1641 02:06:27,792 --> 02:06:29,501 Cậu từ đâu tới vậy, con trai? 1642 02:06:31,167 --> 02:06:32,084 Xin lỗi ông? 1643 02:06:32,251 --> 02:06:35,084 Chúng ta có nên thảo luận về mức lương không? 1644 02:06:42,417 --> 02:06:43,709 Cảm ơn ông. Cảm ơn. 1645 02:07:15,834 --> 02:07:20,001 Bệ hạ vĩ đại. 1646 02:07:21,876 --> 02:07:25,001 Hãy chấp nhận món quà mọn này. 1647 02:08:00,501 --> 02:08:03,376 Govind! 1648 02:08:05,709 --> 02:08:09,501 Ngài nói: "Nếu trong một hai đứa tìm được việc, hãy cạo râu tôi đi". 1649 02:08:16,501 --> 02:08:17,917 Bố đã làm gì vậy? 1650 02:08:21,292 --> 02:08:24,459 Không có râu, bố cảm thấy như không mặc gì vậy. 1651 02:08:26,751 --> 02:08:28,876 Bố đã mất đi phẩm giá của mình. 1652 02:08:30,626 --> 02:08:33,126 Tôi sẽ không chấp nhận thất bại đâu, Rastogi. 1653 02:08:34,501 --> 02:08:38,667 Cậu sẽ không thể có việc nếu không qua kì thi cuối cùng. 1654 02:08:39,876 --> 02:08:43,917 Lần này tôi sẽ là người ra đề. 1655 02:08:47,209 --> 02:08:49,834 Bố, như thế là không công bằng. 1656 02:08:52,001 --> 02:08:55,542 Mọi thứ đều là công bằng trong tình yêu và chiến tranh. 1657 02:08:55,959 --> 02:08:59,834 Và đây là Chiến tranh thế giới thứ III. 1658 02:09:00,834 --> 02:09:02,459 Rastogi, cậu sẽ chết với tôi! 1659 02:09:07,001 --> 02:09:08,042 Này. 1660 02:09:10,209 --> 02:09:11,459 Em làm gì ở đây thế? 1661 02:09:13,917 --> 02:09:15,167 Cẩn thận. 1662 02:09:20,667 --> 02:09:24,876 - Em uống rượu sao? - Đúng thế, hai chai rồi. 1663 02:09:25,042 --> 02:09:27,251 Hai chai là quá nhiều. 1664 02:09:27,417 --> 02:09:29,376 - Để có được sự can đảm. - Để làm gì? 1665 02:09:30,709 --> 02:09:32,626 - Để lấy cắp cái này. - Đây là cái gì? 1666 02:09:33,626 --> 02:09:37,751 Chìa khóa sơ cua của văn phòng Vi-rút. 1667 02:09:40,376 --> 02:09:42,792 Đề thi ở trong phong bì có dấu niêm phong đỏ. 1668 02:09:43,334 --> 02:09:47,417 Bố em đã ra đề, để đánh trượt Raju. 1669 02:09:47,626 --> 02:09:48,751 Anh đi lấy đi! 1670 02:09:49,709 --> 02:09:52,792 Em bị điên sao? Như thế là gian lận. 1671 02:09:56,626 --> 02:10:00,209 Mọi thứ đều là công bằng trong tình yêu và chiến tranh. 1672 02:10:01,292 --> 02:10:02,501 Nói thật đi... 1673 02:10:04,334 --> 02:10:05,709 Anh có thật sự nghĩ mũi... 1674 02:10:07,126 --> 02:10:13,001 sẽ bị va vào nhau khi hôn không? 1675 02:10:18,001 --> 02:10:21,084 Khoan đã, ăn ít bánh đốc-la đi. 1676 02:10:24,251 --> 02:10:26,876 Người dân tộc Gujaratis các anh rất dễ thương. 1677 02:10:27,917 --> 02:10:31,251 Nhưng sao tên món ăn lại nghe nguy hiểm như vậy? 1678 02:10:32,251 --> 02:10:37,626 Đốc-la, Fa-đa, Han-wa, Thê-pờ-la, Kha-cờ-ra... 1679 02:10:38,459 --> 02:10:40,542 Nghe như tên lửa vậy. 1680 02:10:40,709 --> 02:10:41,917 Thôi nào. 1681 02:10:42,126 --> 02:10:44,626 Hôm nay Bush đã cho thả hai quả bom Đốc-la xuống I-rắc. 1682 02:10:44,959 --> 02:10:48,084 400 người chết, 200 người bị thương. 1683 02:10:48,251 --> 02:10:49,209 Thôi nào. 1684 02:10:52,751 --> 02:10:53,751 Sao... 1685 02:10:55,001 --> 02:10:59,792 Em có thể chấp nhận Kha-cờ-ra, Fa-đa. Nhưng tên của anh... 1686 02:11:00,417 --> 02:11:04,001 "Ranchoddas Shamaldas Chanchad" Kinh quá. 1687 02:11:04,959 --> 02:11:08,001 Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu. 1688 02:11:09,334 --> 02:11:12,709 Pia, chúng ta không thể kết hôn. 1689 02:11:15,834 --> 02:11:17,126 Tại sao? 1690 02:11:17,751 --> 02:11:19,376 Anh có người khác sao? 1691 02:11:21,459 --> 02:11:22,334 Không. 1692 02:11:22,501 --> 02:11:24,959 - Anh bị pê đê sao? - Không. 1693 02:11:26,376 --> 02:11:28,626 Vậy tại sao anh không cầu hôn em? 1694 02:11:32,876 --> 02:11:35,292 - Anh bị bất lực sao? - Không. 1695 02:11:36,959 --> 02:11:38,709 Vậy hãy chứng minh đi. 1696 02:11:38,917 --> 02:11:40,292 Pia, không. 1697 02:11:40,459 --> 02:11:41,792 Dừng lại, dừng lại! 1698 02:11:42,042 --> 02:11:44,542 - Sao thế? - Chúng ta chưa báo cho Pia. 1699 02:11:44,876 --> 02:11:46,834 Dừng lại đi, tao muốn đi tiểu. 1700 02:11:47,001 --> 02:11:49,042 - Im đi! - Cậu còn liên lạc với cô ấy không? 1701 02:11:49,209 --> 02:11:53,334 - Không... Tớ có số điện thoại nhà cô ấy. - Vậy gọi cô ấy đi, tớ sẽ dừng xe lại. 1702 02:11:58,834 --> 02:11:59,501 Alô. 1703 02:11:59,667 --> 02:12:01,834 Ở đất nước này không có chỗ nào để đi vệ sinh cả. 1704 02:12:02,001 --> 02:12:05,584 - Alô, Pia có nhà không ạ? - Không. 1705 02:12:05,876 --> 02:12:07,542 Cô ấy đang ở bệnh viện sao? 1706 02:12:07,709 --> 02:12:09,251 Tại sao cô ấy lại ở đó? 1707 02:12:09,417 --> 02:12:11,834 Hôm nay cô ấy làm đám cưới, ở Manali. 1708 02:12:19,751 --> 02:12:21,876 Quá muộn rồi! Cô ấy sắp lấy chồng. 1709 02:12:22,459 --> 02:12:25,334 Chưa đâu. Lái xe chỉ mất 6 tiếng thôi. 1710 02:12:25,584 --> 02:12:27,751 Nếu đi nhanh, chúng ta sẽ tới nơi trước khi lễ cưới diễn ra. 1711 02:12:28,126 --> 02:12:29,292 Cậu nghĩ sao? 1712 02:12:31,084 --> 02:12:33,376 Còn hỏi nữa, quay lại thôi. 1713 02:12:33,542 --> 02:12:35,376 Không được quay lại. 1714 02:12:36,084 --> 02:12:38,626 Đi thẳng tới Ladak. Chúng ta sẽ gặp Rancho rồi quay về. 1715 02:12:38,876 --> 02:12:41,251 Tao có hẹn với ngài Phunsuk Wangdu vào thứ sáu. 1716 02:12:41,417 --> 02:12:42,042 Vào xe đi. 1717 02:12:42,209 --> 02:12:46,584 Nếu tao bị nhỡ buổi hẹn, người Nhật sẽ có được ông ta. 1718 02:12:46,917 --> 02:12:49,417 Họ đang đề nghị đặt tên công ty theo tên ông ta. 1719 02:12:49,751 --> 02:12:53,209 "Phunsuk và Fujiyashi", chia lợi nhuận... 1720 02:13:25,626 --> 02:13:27,834 - Hôn lễ của Pia và Suhas! - Cảm ơn vì bộ đồ. 1721 02:13:30,126 --> 02:13:32,376 Vi-rút sẽ bị đau tim mất. 1722 02:13:32,792 --> 02:13:35,251 Đám cưới nào của con gái ông ta, chúng ta cũng tới quậy phá. 1723 02:13:36,917 --> 02:13:40,334 Nghe đây, tớ sẽ thông báo cho Pia, cậu giật cái mác giá đó ra nhé. 1724 02:13:57,042 --> 02:13:59,834 - Farhan. - Bọn anh tìm thấy Rancho rồi. 1725 02:14:07,459 --> 02:14:09,084 - Của phòng 107 phải không? - Vâng. 1726 02:14:09,709 --> 02:14:12,417 - Sao lại lâu như thế? - Tôi xin lỗi. 1727 02:14:12,584 --> 02:14:13,584 Đi đi. 1728 02:14:22,626 --> 02:14:24,334 - Phục vụ phòng thưa ngài. - Vào đi. 1729 02:14:24,501 --> 02:14:27,542 Amore... Amore... 1730 02:14:27,709 --> 02:14:28,959 Nhanh lên, là áo cho tôi đi. 1731 02:14:29,126 --> 02:14:32,417 Amore... Amore... 1732 02:14:32,792 --> 02:14:36,501 Bọn anh tìm thấy Rancho rồi! Em không thể kết hôn với tên khốn này. 1733 02:14:36,667 --> 02:14:37,751 Anh điên rồi, Farhan. 1734 02:14:38,667 --> 02:14:41,334 Đừng lừa dối mình Pia. Em vẫn còn yêu Rancho. 1735 02:14:41,667 --> 02:14:43,667 Em vẫn ăn món ăn yêu thích của cậu ấy. 1736 02:14:43,834 --> 02:14:49,876 Amore... Amore... 1737 02:15:02,001 --> 02:15:06,084 Hắn không thể thay đổi được. Một khi đã là cái mác giá, hắn sẽ mãi mãi là như thế. 1738 02:15:06,251 --> 02:15:09,001 Đừng nói nữa, Farhan. Suhas đã thay đổi. 1739 02:15:09,459 --> 02:15:11,501 Anh ấy không nói tới hàng hiệu và giá cả nữa. 1740 02:15:11,667 --> 02:15:14,876 Cái áo 150.000 rupi của tôi. 1741 02:15:15,042 --> 02:15:17,042 Tại sao các ngươi lại ăn nước sốt hả? 1742 02:15:17,209 --> 02:15:18,792 - Tôi sẽ sửa nó ngay thưa ngài. - Bằng cách nào hả? 1743 02:15:18,959 --> 02:15:22,209 Cửa hàng giặt là của chúng tôi là chuyên gia trong việc tẩy rửa vết bẩn từ nước sốt bạc hà. 1744 02:15:22,376 --> 02:15:24,542 Tôi sẽ làm sạch nó ngay. 1745 02:15:29,709 --> 02:15:31,042 Nhanh lên đi. 1746 02:15:32,042 --> 02:15:34,292 - Bây giờ quá muộn rồi, Farhan. - Pia. 1747 02:15:35,042 --> 02:15:37,459 Đi thôi Pia, chúng ta muộn rồi. 1748 02:15:48,709 --> 02:15:52,459 Pia, là anh, Raju đây. Đừng la, họ sẽ giết anh mất. 1749 02:15:57,292 --> 02:15:58,167 Suhas đâu rồi? 1750 02:15:58,334 --> 02:16:01,209 Tên phục vụ phòng lấy áo khoác của tôi rồi. 1751 02:16:01,459 --> 02:16:03,084 Đưa Suhas tới đây đi. 1752 02:16:03,292 --> 02:16:06,667 Bây giờ mà rời khỏi lễ cưới là bất lịch sự đấy. 1753 02:16:17,959 --> 02:16:19,584 - Gì thế Farhan? - Xe đã sẵn sàng rồi. 1754 02:16:19,834 --> 02:16:22,584 Nắm tay cô ấy và chạy đi. Đừng có cựa quậy nữa. 1755 02:16:24,042 --> 02:16:25,542 - Thưa ngài... - Áo của tôi đâu? 1756 02:16:25,751 --> 02:16:26,584 Ngài ở đây... 1757 02:16:26,751 --> 02:16:28,709 - Vậy ai đang ở lễ cưới? - Lễ cưới? 1758 02:16:31,084 --> 02:16:33,459 Thêm hai vòng nữa chúng ta sẽ được coi như đã kết hôn. 1759 02:16:33,626 --> 02:16:35,876 Anh đã kết hôn rồi Pia. Đi thôi. 1760 02:16:36,292 --> 02:16:39,751 Quá muộn rồi. Mọi người sẽ cười nhạo em. 1761 02:16:40,126 --> 02:16:41,709 Vậy em sẽ tự tử sao? 1762 02:16:42,292 --> 02:16:43,126 Rastogi! 1763 02:16:43,292 --> 02:16:45,459 Mọi người sẽ bàn tán một thời gian ngắn rồi quên hết. 1764 02:16:46,751 --> 02:16:50,959 Nhưng trước khi chết, em sẽ hối hận. 1765 02:16:51,126 --> 02:16:52,667 Xe đã ở trước cổng, Rancho ở trong tầm tay... 1766 02:16:53,001 --> 02:16:56,584 nhưng vì sợ mọi người, em đã cưới tên khốn này 1767 02:16:58,584 --> 02:16:59,584 Tên phục vụ phòng? 1768 02:17:39,501 --> 02:17:42,292 Pia, có một vấn đề nhỏ. 1769 02:17:42,459 --> 02:17:43,501 Vấn đề gì? 1770 02:17:44,001 --> 02:17:45,834 Bọn anh không biết Rancho đã lấy vợ hay chưa. 1771 02:17:46,001 --> 02:17:46,584 Cái gì! 1772 02:17:46,751 --> 02:17:49,459 - Cậu ấy chưa lấy vợ đâu. - Nếu anh ấy lấy vợ rồi thì sao? 1773 02:17:50,167 --> 02:17:51,584 Bọn anh sẽ đưa em quay lại. 1774 02:17:52,834 --> 02:17:56,917 Bình tĩnh! Đây là bánh quy làm bằng tay từ San Francisco đấy. 1775 02:18:00,084 --> 02:18:01,376 Anh ta đang làm gì ở đây? 1776 02:18:02,126 --> 02:18:05,459 - Đừng để ý đến nó. - Bánh quy ngon lắm. 1777 02:18:06,376 --> 02:18:08,542 Cho tới ngày hôm qua, tôi luôn là một người tuân thủ pháp luật. 1778 02:18:08,834 --> 02:18:12,667 Nhưng chỉ trong 24 giờ vừa qua, tôi đã buộc một chiếc máy bay phải hạ cánh... 1779 02:18:13,376 --> 02:18:15,959 suýt nữa đã cho tro của Shamaldas vào bồn cầu... 1780 02:18:16,209 --> 02:18:20,751 và khiến một cô dâu trốn khỏi đám cưới. Tất cả đều vì Rancho. 1781 02:18:21,917 --> 02:18:24,251 Nhưng cậu ấy cũng đã sẵn sàng làm tất cả vì bạn của mình. 1782 02:18:24,459 --> 02:18:27,792 Như việc lấy cắp đề thi từ hang cọp. 1783 02:18:27,959 --> 02:18:29,917 Phong bì với dấu niêm phong đỏ. 1784 02:18:30,126 --> 02:18:35,084 Cậu ấy sợ nếu Raju thi trượt, sẽ có một vụ nhảy lầu khác. 1785 02:18:38,126 --> 02:18:43,584 Chúng tôi là những tên trộm rất nguyên tắc, chỉ lấy cắp đề thi cho Raju thôi. 1786 02:18:43,917 --> 02:18:45,917 Chúng tôi thề sẽ không nhìn dù chỉ một lần. 1787 02:18:47,917 --> 02:18:49,042 Ông ta giấu nó ở đâu nhỉ? 1788 02:18:49,209 --> 02:18:53,042 Chúng ta sẽ tìm nó đến già mất! Hỏi Pia đi. 1789 02:18:58,959 --> 02:19:00,542 Pia, điện thoại của con này. 1790 02:19:01,501 --> 02:19:04,417 Ông bố tương lai! Nếu anh nói "Mọi chuyện đều ổn", thằng bé sẽ đá đấy. 1791 02:19:04,584 --> 02:19:05,667 Nó đá kìa. 1792 02:19:08,126 --> 02:19:09,834 Pia, điện thoại của con. 1793 02:19:15,417 --> 02:19:16,667 Tìm thấy rồi! Rancho. 1794 02:19:18,126 --> 02:19:19,126 Alô? 1795 02:19:37,584 --> 02:19:40,126 Nhanh lên, phô-tô cái này đi. 1796 02:20:01,126 --> 02:20:03,334 Lúc nãy cậu thấy nó ở chỗ nào? 1797 02:20:03,751 --> 02:20:04,667 Để lại chỗ cũ đi. 1798 02:20:26,626 --> 02:20:28,667 - Chúng ta an toàn rồi! - Các cậu đã ở đâu thế? 1799 02:20:33,209 --> 02:20:34,542 - Đây. - Cái gì thế? 1800 02:20:35,167 --> 02:20:36,334 Một món quà. 1801 02:20:37,084 --> 02:20:41,334 Đề thi. Vi-rút đã ra đề để đánh trượt cậu. 1802 02:20:48,709 --> 02:20:50,542 Các cậu lạ thật đấy! 1803 02:20:51,417 --> 02:20:56,251 Đầu tiên dạy tớ phải sống ngay thẳng, rồi lại khuyên tớ làm một việc đáng xấu hổ. 1804 02:20:58,001 --> 02:20:59,334 Không! 1805 02:21:00,584 --> 02:21:02,459 Nếu tớ qua, đó là khả năng thật sự của tớ. 1806 02:21:05,751 --> 02:21:07,042 Còn nếu không, cũng không sao cả. 1807 02:21:24,792 --> 02:21:28,876 Cậu ấy đã chiến thắng chúng tôi! Tôi muốn ôm cậu ấy như ôm một người thân... 1808 02:21:29,751 --> 02:21:31,667 nhưng tôi đã kiềm chế được cảm xúc của mình. 1809 02:21:50,334 --> 02:21:53,667 - Đồ trộm cắp. - Thưa thầy, làm ơn. 1810 02:21:54,001 --> 02:21:55,959 - Đồ hư hỏng. - Em xin lỗi thầy. 1811 02:21:57,417 --> 02:21:59,001 Muốn thay đổi hệ thống giáo dục sao? 1812 02:22:00,417 --> 02:22:05,626 - Đi tiểu lên cửa nhà tôi. - Thầy làm gì vậy? 1813 02:22:06,876 --> 02:22:08,167 Em xin lỗi thầy. 1814 02:22:09,334 --> 02:22:11,667 Các cậu bị đuổi học! 1815 02:22:12,126 --> 02:22:15,251 Nếu đến sáng mai các cậu vẫn chưa biến khỏi đây, tôi sẽ gọi cảnh sát. 1816 02:22:15,459 --> 02:22:17,042 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 1817 02:22:19,126 --> 02:22:20,251 Đồ hư hỏng! 1818 02:22:20,459 --> 02:22:22,126 Một lũ hư hỏng. 1819 02:22:25,917 --> 02:22:28,334 Làm thế nào nó có chìa khóa của bố? 1820 02:22:29,459 --> 02:22:31,084 Con đã đưa cho anh ấy. 1821 02:22:32,376 --> 02:22:35,917 Con ước gì mình đã đưa chiếc chìa khóa này cho anh con... Như vậy bây giờ có lẽ anh ấy vẫn còn sống. 1822 02:22:36,084 --> 02:22:37,292 Dừng lại đi Pia. 1823 02:22:37,959 --> 02:22:40,917 Bố nghĩ con trai mình bị ngã ra khỏi tàu và chết sao? 1824 02:22:41,459 --> 02:22:42,209 In đi, Pia. 1825 02:22:42,376 --> 02:22:44,626 Bố quyết định anh ấy sẽ trở thành kỹ sư. 1826 02:22:44,792 --> 02:22:47,459 Bố đã bao giờ hỏi anh ấy muốn làm gì chưa? 1827 02:22:47,792 --> 02:22:49,667 Bố tạo ra những áp lực như thế cho anh ấy.. 1828 02:22:49,834 --> 02:22:53,042 vì vậy anh ấy đã chọn cái chết trước kì thi. 1829 02:22:56,626 --> 02:22:58,126 Bố không hiểu... 1830 02:22:58,292 --> 02:23:00,959 Bố về phòng đi. 1831 02:23:04,626 --> 02:23:08,584 Pia, đừng làm thế. 1832 02:23:09,501 --> 02:23:13,792 Anh ấy muốn học Văn, muốn trở thành một nhà văn. 1833 02:23:15,667 --> 02:23:18,001 Nhưng tất cả những gì anh ấy viết là lá thư tuyệt mệnh này. 1834 02:23:18,167 --> 02:23:19,376 Em cất nó đi đi, làm ơn. 1835 02:23:19,542 --> 02:23:21,667 Không thể giấu được nữa! 1836 02:23:24,667 --> 02:23:29,501 Chỉ một lần thôi... 1837 02:23:29,834 --> 02:23:32,001 Nếu bố nói "Đừng học ngành Cơ khí nếu con không muốn"... 1838 02:23:32,376 --> 02:23:34,417 Hãy làm theo trái tim của mình. 1839 02:23:35,334 --> 02:23:37,667 Như vậy có lẽ bây giờ anh ấy vẫn còn sống. 1840 02:23:45,042 --> 02:23:47,417 Nó không tự tử. 1841 02:23:47,876 --> 02:23:49,251 Bố nói đúng. 1842 02:23:50,376 --> 02:23:52,042 Đó không phải là tự tử... 1843 02:23:53,917 --> 02:23:55,542 Đó là giết người. 1844 02:24:11,042 --> 02:24:13,876 Rất nhiều con đường trong thành phố đã bị nhấn chìm trong nước. 1845 02:24:13,751 --> 02:24:16,167 Giao thông bị ngưng trệ. 1846 02:24:29,876 --> 02:24:34,126 Bố... 1847 02:24:34,751 --> 02:24:36,126 Mona? 1848 02:24:39,917 --> 02:24:42,542 Quay lại đi, Milimét. Sao lại đi theo chúng tôi? 1849 02:24:42,917 --> 02:24:45,042 Tại sao? Đây là đường của nhà anh sao? 1850 02:24:45,209 --> 02:24:47,084 Làm ơn, chúng tôi tuyệt vọng lắm rồi! 1851 02:24:48,001 --> 02:24:50,001 Anh không thể đưa xe cấp cứu tới sao? 1852 02:24:50,834 --> 02:24:53,001 Vậy lấy xe của bệnh viện khác. 1853 02:24:53,292 --> 02:24:57,334 Cả thành phố đang ngập nước, chúng tôi không thể làm gì được. 1854 02:25:00,584 --> 02:25:02,292 Mona, chị có sao không? 1855 02:25:02,501 --> 02:25:03,501 Rancho, Pia. 1856 02:25:05,709 --> 02:25:09,501 Rancho, anh không đến được đây đâu. Hãy làm những gì em nói. 1857 02:25:09,792 --> 02:25:14,876 Nó bị vỡ nước ối rồi. 1858 02:25:15,792 --> 02:25:18,876 Không liên lạc được! Mona. 1859 02:25:23,501 --> 02:25:24,501 Mona! 1860 02:25:28,876 --> 02:25:30,709 - Bật đèn lên. - Đặt ở đâu? 1861 02:25:30,917 --> 02:25:34,626 - Ở trên bàn bóng bàn. - Pia, bọn anh ở trong phòng chung rồi. 1862 02:25:38,834 --> 02:25:41,001 Raju, bật webcam lên đi. 1863 02:25:46,167 --> 02:25:48,042 Mona đâu? Cho em nhìn thấy chị ấy. 1864 02:25:49,417 --> 02:25:50,917 Chờ chút. 1865 02:25:51,417 --> 02:25:53,667 Đây, Pia. 1866 02:25:53,834 --> 02:25:56,917 Mona, đừng lo. Em đang ở đây với chị. 1867 02:25:57,084 --> 02:25:58,209 Pia, chị chết mất! 1868 02:25:58,376 --> 02:26:00,709 Rancho, cho dù không có bệnh viện hay bác sĩ... 1869 02:26:00,876 --> 02:26:02,417 đứa bé vẫn ra đời. 1870 02:26:03,001 --> 02:26:05,376 Các anh sẽ giúp chị ấy sinh con. 1871 02:26:08,001 --> 02:26:09,876 Mọi chuyện đều ổn. 1872 02:26:10,042 --> 02:26:12,626 Làm sao các cậu dám? Tôi sẽ giết mấy cậu. 1873 02:26:12,792 --> 02:26:15,084 Bố, tránh ra đi. 1874 02:26:15,917 --> 02:26:17,792 Farhan, đi lấy khăn và kéo. 1875 02:26:17,959 --> 02:26:20,584 Milimét, đi lấy kẹp quần áo và nước nóng. 1876 02:26:20,792 --> 02:26:22,584 Rancho, đắp chăn cho chị Mona đi. 1877 02:26:30,001 --> 02:26:31,376 Mona, cố lên. 1878 02:26:31,542 --> 02:26:34,209 Cố lên, cố hết sức vào. 1879 02:26:35,876 --> 02:26:38,376 Dừng lại đi! Chị không làm được. 1880 02:26:38,584 --> 02:26:40,751 Rancho, kiểm tra xem có thấy thóp của đứa bé không? 1881 02:26:41,417 --> 02:26:42,459 Thóp...? 1882 02:26:43,584 --> 02:26:44,667 Lấy hình vẽ ra đây. 1883 02:26:47,376 --> 02:26:50,751 Hãy xem liệu đầu đứa bé đã bắt đầu ra chưa. 1884 02:26:52,584 --> 02:26:53,751 Kiểm tra nhanh lên. 1885 02:26:54,584 --> 02:26:55,417 Làm đi! 1886 02:26:56,251 --> 02:26:59,001 Làm đi Rancho. 1887 02:27:05,792 --> 02:27:07,751 Không thấy thóp. 1888 02:27:08,001 --> 02:27:10,042 Mona, cố lên. 1889 02:27:12,209 --> 02:27:14,251 Mona! 1890 02:27:16,751 --> 02:27:18,626 Cô ấy mệt rồi, Pia. 1891 02:27:19,626 --> 02:27:21,917 Đánh thức chị ấy dậy! Nếu chị ấy không rặn, chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy. 1892 02:27:22,251 --> 02:27:26,084 - Họ cần một cái bầu hút. - Lấy đâu ra chứ? 1893 02:27:26,251 --> 02:27:29,017 Bầu hút là gì? Nó hoạt động thế nào? 1894 02:27:29,451 --> 02:27:32,084 Em sẽ cho anh thấy. 1895 02:27:33,251 --> 02:27:37,551 Nếu người mẹ cảm thấy không rặn được nữa thì một bầu hút được đặt lên đầu của đứa bé. 1896 02:27:38,017 --> 02:27:41,709 Lực hút sẽ khiến chiếc bầu dính vào đầu của đứa bé... 1897 02:27:42,442 --> 02:27:43,959 và đứa bé sẽ được lấy ra. 1898 02:27:45,059 --> 02:27:47,226 - Anh có thể làm được nó. - Như thế nào? 1899 02:27:47,501 --> 02:27:48,884 - Với một cái máy hút bụi. - Máy hút bụi? 1900 02:27:49,059 --> 02:27:49,959 Đúng thế. 1901 02:27:50,426 --> 02:27:52,592 Áp suất của máy hút bụi quá lớn. 1902 02:27:52,859 --> 02:27:54,801 - Anh sẽ kiểm soát được. - Vậy có máy hút bụi không? 1903 02:27:55,067 --> 02:27:56,292 Có, trong văn phòng bố. 1904 02:27:56,459 --> 02:27:59,542 - Farhan, đi lấy đi. - Chìa khóa đây? 1905 02:28:05,501 --> 02:28:06,501 Mona, rặn đi. 1906 02:28:09,967 --> 02:28:11,209 Chúa ơi! 1907 02:28:11,917 --> 02:28:13,042 Chuyện gì thế? 1908 02:28:17,792 --> 02:28:19,926 - Raju, chuyện gì thế? - Bị cắt điện rồi. 1909 02:28:20,826 --> 02:28:21,959 Vậy làm sao máy hút bụi hoạt động được? 1910 02:28:22,834 --> 02:28:24,126 Farhan, cậu đi lấy máy hút bụi, tớ sẽ tạo nguồn điện. 1911 02:28:25,376 --> 02:28:26,709 Bằng cách nào? 1912 02:28:27,042 --> 02:28:28,834 Milimét, đưa Vi-rút ra đi. 1913 02:28:29,709 --> 02:28:31,792 Chuyện ngớ ngẩn gì thế hả? 1914 02:28:32,042 --> 02:28:35,626 Không phải Vi-rút này. Cái máy chuyển điện Vi-rút của tôi. 1915 02:28:36,667 --> 02:28:37,501 - Đi lấy đi nhanh lên. - Được rồi. 1916 02:28:38,267 --> 02:28:39,851 Raju, đánh thức các sinh viên dậy. 1917 02:28:40,017 --> 02:28:44,517 Đi lấy ắc-quy của ô tô, dây điện và đồng hồ đo áp suất. 1918 02:28:46,084 --> 02:28:49,309 Có trường hợp khẩn cấp ở trong phòng chung! 1919 02:29:19,876 --> 02:29:20,717 - Rancho đâu rồi? - Đây thưa thầy. 1920 02:29:21,517 --> 02:29:23,042 Để ắc-quy ở đây... và cả dây điện nữa. 1921 02:29:27,251 --> 02:29:30,126 Raju, tắt hết mọi thứ đi, nối máy chuyển điện với nguồn. 1922 02:29:35,409 --> 02:29:37,051 Rancho, máy hút bụi đây. 1923 02:29:37,834 --> 02:29:39,951 Farhan, đi lấy cái làm sạch ống kính của cậu đi. 1924 02:29:40,584 --> 02:29:42,334 - Cái thổi bụi? - Đúng thế, lấy đi. 1925 02:29:44,501 --> 02:29:45,709 Rancho, cái thổi bụi đây. 1926 02:29:46,084 --> 02:29:48,501 Tốt. Nối cái này vào đồng hồ đo áp suất. 1927 02:30:14,267 --> 02:30:15,542 Rancho, tớ xong rồi. 1928 02:30:17,834 --> 02:30:18,909 - Tắt hết tất cả rồi hả? - Đúng thế. 1929 02:30:20,617 --> 02:30:22,551 Bật công tắc đèn và máy tính. 1930 02:30:22,709 --> 02:30:23,334 Ừ. 1931 02:30:35,801 --> 02:30:36,834 Raju, bật máy tính lên đi. 1932 02:30:37,292 --> 02:30:38,667 Farhan, đây. 1933 02:30:41,034 --> 02:30:43,276 Pia, tới đây nhanh lên. 1934 02:30:45,867 --> 02:30:47,092 Em yêu anh, Rancho. 1935 02:30:47,451 --> 02:30:49,501 - Farhan, bật máy đi. - Ừ. 1936 02:30:56,459 --> 02:30:58,042 Pia, áp suất bao nhiêu là vừa? 1937 02:30:58,167 --> 02:30:59,292 Không quá 0.5! 1938 02:31:00,501 --> 02:31:02,042 - Farhan, 0.5! - Được rồi. 1939 02:31:03,692 --> 02:31:05,201 0.5! 1940 02:31:07,409 --> 02:31:11,134 Dùng máy hút bụi để đưa đứa trẻ ra, họ đúng là những bà đỡ giỏi nhất. 1941 02:31:12,567 --> 02:31:13,109 Farhan, dừng lại. 1942 02:31:13,342 --> 02:31:14,417 Ừ. 1943 02:31:20,459 --> 02:31:21,876 Raju, trèo lên bàn. 1944 02:31:22,042 --> 02:31:25,334 Đẩy đứa bé xuống như thế này. 1945 02:31:25,501 --> 02:31:26,709 Được rồi. 1946 02:31:27,292 --> 02:31:28,292 Farhan, bật máy đi. 1947 02:31:32,917 --> 02:31:35,626 Cố lên, chị có thể làm được. 1948 02:31:36,334 --> 02:31:39,167 Cố lên, rặn đi. 1949 02:31:43,084 --> 02:31:45,709 Hãy làm vì Champ. 1950 02:31:45,876 --> 02:31:47,334 Cố lên, Mona. 1951 02:31:49,876 --> 02:31:52,709 Nó đang ra! 1952 02:31:53,126 --> 02:31:55,459 Chị có thể làm được. 1953 02:31:56,126 --> 02:31:58,542 Đúng rồi Mona, rặn đi. 1954 02:32:06,334 --> 02:32:07,251 Farhan, tắt máy đi. 1955 02:32:07,417 --> 02:32:08,542 Được rồi, đã tắt. 1956 02:32:28,709 --> 02:32:30,167 Lấy hai cái kẹp, cắt dây rốn đi. 1957 02:32:30,334 --> 02:32:32,834 Farhan, hai cái kẹp vào dây rốn. 1958 02:32:33,001 --> 02:32:35,626 - Lấy kéo đi. - Cẩn thận đấy! 1959 02:32:36,126 --> 02:32:39,626 Cắt ở phía giữa ấy, lấy khăn đi. 1960 02:32:42,001 --> 02:32:44,584 Pia, thằng bé không khóc. 1961 02:32:48,501 --> 02:32:51,542 Này Champ! 1962 02:32:52,834 --> 02:32:55,251 Rancho, xoa lưng cho nó. 1963 02:32:57,417 --> 02:33:00,751 - Này Champ! - Coi nào, Champ. 1964 02:33:01,376 --> 02:33:03,417 Không thấy gì cả. 1965 02:33:03,917 --> 02:33:05,251 Thổi vào miệng của nó. 1966 02:33:09,334 --> 02:33:13,084 Cố lên, Champ. 1967 02:33:18,501 --> 02:33:19,959 Không có phản ứng gì cả. 1968 02:33:43,834 --> 02:33:47,751 Mona, hãy nói "Mọi chuyện đều ổn" đi. 1969 02:33:52,626 --> 02:33:53,751 Nó đá. 1970 02:33:54,876 --> 02:33:55,751 Cái gì? 1971 02:33:56,626 --> 02:33:58,417 Nó đá. 1972 02:34:01,417 --> 02:34:03,376 Nói "Mọi chuyện đều ổn" đi. 1973 02:34:04,501 --> 02:34:11,542 Mọi chuyện đều ổn. Mọi chuyện đều ổn. 1974 02:34:52,751 --> 02:34:55,876 Nếu Vi-rút nói: "Cháu trai tôi sẽ trở thành một kỹ sư"... 1975 02:34:56,084 --> 02:34:58,084 tôi sẽ đấm vỡ mồm ông ấy. 1976 02:34:58,709 --> 02:35:01,584 Nhưng cuối cùng những gì ông ấy nói đã khiến chúng tôi sững sờ. 1977 02:35:01,751 --> 02:35:05,126 Cháu đá như thế sao! Muốn trở thành một cầu thủ bóng đá hả? 1978 02:35:06,167 --> 02:35:09,459 Hãy làm những gì cháu muốn. 1979 02:35:25,584 --> 02:35:29,584 Chờ đã, tôi chưa xong với cậu đâu! 1980 02:35:31,751 --> 02:35:34,459 Ngày đầu tiên vào đại học, cậu đã hỏi tôi một câu... 1981 02:35:34,626 --> 02:35:37,667 Tại sao các nhà du hành vũ trụ không dùng bút chì trong không gian? 1982 02:35:37,959 --> 02:35:40,251 Vì nếu đầu bút chì gẫy... 1983 02:35:40,417 --> 02:35:46,167 nó sẽ bay trong môi trường không trọng lực, Sẽ bay vào mắt, mũi, các dụng cụ... 1984 02:35:46,334 --> 02:35:48,292 Cậu sai rồi! 1985 02:35:50,084 --> 02:35:51,876 Không phải lúc nào cậu cũng đúng. 1986 02:35:53,917 --> 02:35:55,167 Cậu có hiểu không? 1987 02:35:57,376 --> 02:35:58,417 Vâng, thưa thầy. 1988 02:35:59,459 --> 02:36:01,876 Đây là một phát minh quan trọng. 1989 02:36:02,959 --> 02:36:04,251 Cậu có hiểu không? 1990 02:36:05,292 --> 02:36:06,251 Vâng, thưa thầy. 1991 02:36:08,751 --> 02:36:19,876 Hiệu trưởng cũ đã nói: "Khi em thấy một sinh viên xuất chúng như em..." 1992 02:36:37,334 --> 02:36:40,792 Đi đi, học bài đi! Thi đỗ rồi biến khỏi đây. 1993 02:36:49,376 --> 02:36:51,376 Và bây giờ, sinh viên của năm... 1994 02:36:51,667 --> 02:36:54,167 Ranchoddas Shamaldas Chanchad 1995 02:37:11,834 --> 02:37:13,459 Một kiểu ảnh, thưa thầy. 1996 02:37:30,709 --> 02:37:34,167 Tôi muốn lưu giữ những khỏanh khắc này và mang về nhà. 1997 02:37:36,084 --> 02:37:40,126 Ngày hôm đó, chúng tôi ôm nhau, chúng tôi hạnh phúc, chúng tôi khóc... 1998 02:37:40,417 --> 02:37:43,251 Chúng tôi hứa một năm nữa sẽ gặp lại nhau. 1999 02:37:43,959 --> 02:37:47,709 Không ai biết đó là lần cuối chúng tôi thấy Rancho. 2000 02:38:21,459 --> 02:38:22,417 Cởi trói cho nó đi. 2001 02:38:25,667 --> 02:38:28,042 Tao sẽ kiện chúng mày ra tòa ở Mỹ. 2002 02:38:42,292 --> 02:38:43,417 Raju. 2003 02:39:02,126 --> 02:39:04,167 Chỉ Rancho mới có thể xây dựng một trường học như thế này. 2004 02:39:04,584 --> 02:39:05,917 Nhưng anh ấy đâu rồi? 2005 02:39:10,084 --> 02:39:11,626 Không được đi tiểu ở đây. 2006 02:39:12,459 --> 02:39:14,292 Đi chỗ khác đi. 2007 02:39:14,459 --> 02:39:17,792 - Không được đi tiểu ở đây. - Tao sẽ cho bọn mày một trận đấy. 2008 02:39:35,376 --> 02:39:37,751 Tuyệt! Chắc chắn cậu ấy không ở xa đây đâu. 2009 02:39:48,959 --> 02:39:50,917 Xin lỗi, cậu có biết Ranchoddas ở đâu không? 2010 02:39:51,084 --> 02:39:53,042 - Anh ấy không phải Ranchoddas! - Rancho... 2011 02:39:53,209 --> 02:39:55,667 Chote... Trời ạ, tên cậu ta là gì nhỉ? 2012 02:39:55,834 --> 02:39:58,501 Bình tĩnh lại đi. Đi với tôi. 2013 02:40:00,917 --> 02:40:04,667 - Cậu ấy đâu? - Rancho. 2014 02:40:09,167 --> 02:40:14,709 Farhan, anh ấy đọc tất cả những cuốn sách của anh. 2015 02:40:18,667 --> 02:40:25,001 Raju, anh ấy đọc blog của anh mỗi ngày. Rất tự hào khoe nó với những đứa trẻ ở đây. 2016 02:40:28,167 --> 02:40:31,876 Cô có nhớ chiếc mũ bảo hiểm của mình không, Pia? Nó đã bị đánh cắp... 2017 02:40:33,709 --> 02:40:36,751 Cậu là ai? Tại sao cậu lại biết chúng tôi? 2018 02:40:36,917 --> 02:40:39,417 - Không nhận ra tôi sao? - Không. 2019 02:40:40,167 --> 02:40:44,334 Làm sao có thể nhận ra được phải không? Milimét giờ đã trở thành Xăng-ti-mét rồi. 2020 02:40:49,876 --> 02:40:53,709 Không phải Xăngtimét, cậu là Ki-lô-mét rồi. 2021 02:40:54,417 --> 02:40:55,501 Làm thế nào cậu tới được đây? 2022 02:40:55,751 --> 02:40:58,709 Tôi nhận được một lá thư và một chiếc vé tàu ở bên trong. 2023 02:40:59,001 --> 02:41:03,084 Nó viết "Muốn được sống trong trường một lần nữa không? Hãy bắt chuyến tàu này". 2024 02:41:04,251 --> 02:41:05,792 Tên ngốc Rancho! 2025 02:41:09,709 --> 02:41:10,834 Tên ngốc đó đang ở đâu? 2026 02:41:21,751 --> 02:41:24,084 Đô-giê, cho nó bay đi. 2027 02:41:38,751 --> 02:41:42,084 Mỗi đêm trong những giấc mơ của anh, em mặc váy cô dâu đi trên chiếc xe máy. 2028 02:41:42,626 --> 02:41:47,501 Thay vì vén khăn voan, em tháo mũ bảo hiểm ra... 2029 02:41:48,001 --> 02:41:51,084 rồi tới gần và hôn anh. 2030 02:41:54,417 --> 02:41:56,501 Anh không thể nói cho em biết trước khi bỏ đi sao? 2031 02:41:57,959 --> 02:41:58,959 Không. 2032 02:42:00,667 --> 02:42:01,501 Anh xin lỗi. 2033 02:42:02,042 --> 02:42:02,917 Anh kết hôn chưa? 2034 02:42:03,209 --> 02:42:07,626 Cái gì? Chưa. 2035 02:42:08,501 --> 02:42:11,459 - Em thì sao? - Suýt... Đồ ngốc. 2036 02:42:18,834 --> 02:42:19,792 Vậy thì? 2037 02:42:21,167 --> 02:42:22,251 Vậy thì cái gì? 2038 02:42:22,542 --> 02:42:24,042 Anh có yêu ai không? 2039 02:42:28,376 --> 02:42:29,334 Có. 2040 02:42:35,167 --> 02:42:36,334 Ai vậy? 2041 02:42:37,376 --> 02:42:38,376 Em. 2042 02:43:04,042 --> 02:43:06,876 Thấy không, mũi chúng ta có bị va vào nhau đâu, đồ ngốc. 2043 02:43:07,167 --> 02:43:09,042 Đúng thế! 2044 02:43:09,251 --> 02:43:10,542 Rancho. 2045 02:43:11,959 --> 02:43:12,709 Chào... Farhan! 2046 02:43:12,876 --> 02:43:15,042 Chào cái gì hả? 2047 02:43:15,209 --> 02:43:19,251 Nghe tớ đã... Không, nghe tớ nói đã. 2048 02:43:19,459 --> 02:43:21,709 Tớ có thể giải thích. 2049 02:43:23,584 --> 02:43:24,709 Chào... Raju! 2050 02:43:28,209 --> 02:43:30,042 Cậu có biết bọn tớ đã tìm kiếm cậu thế nào không? 2051 02:43:30,376 --> 02:43:32,876 Cậu không có nổi một xu để gọi điện sao? 2052 02:43:35,876 --> 02:43:37,667 Đá thêm một vài cái hộ em nữa. 2053 02:43:37,834 --> 02:43:42,084 - Đồ ngốc, đồ tồi! - Thôi, tha cho anh ấy đi. 2054 02:43:42,376 --> 02:43:44,959 Đủ rồi, đủ rồi. 2055 02:43:46,251 --> 02:43:48,417 Đứng lên đi. 2056 02:44:17,917 --> 02:44:19,417 Mấy tên ngốc, vui không? 2057 02:44:19,917 --> 02:44:21,917 Chào Chatur. 2058 02:44:22,126 --> 02:44:29,376 Ranchoddas Chanchad. Thế nào rồi hả anh giáo viên? 2059 02:44:29,584 --> 02:44:34,917 - Một thầy giáo trường làng. - T là "Táo", B là "Bóng".... 2060 02:44:36,459 --> 02:44:41,042 Con tàu của chúng ta khởi hành cùng một lúc, nhưng tàu của mày đi lùi... 2061 02:44:41,751 --> 02:44:44,417 từ kỹ sư trở thành một giáo viên tiểu học. 2062 02:44:46,792 --> 02:44:50,084 Lương của mày là bao nhiêu Chanchad? 5000 rupi hả? 2063 02:44:50,251 --> 02:44:51,959 Với tao nó chỉ như 100 đô-la thôi. 2064 02:44:52,292 --> 02:44:55,751 Tiền tiêu vặt của con trai tao còn nhiều hơn lương của mày. 2065 02:44:55,917 --> 02:44:58,542 - Đừng có nói linh tinh nữa. - Linh tinh là những gì mày mang lại cho chúng tao. 2066 02:44:58,751 --> 02:45:03,667 Muốn thay đổi hệ thống giáo dục, thay đổi thế giới. 2067 02:45:04,001 --> 02:45:07,001 Cuối cùng thứ nó thay đổi là gì? Tã trẻ con. 2068 02:45:07,167 --> 02:45:08,251 Để tớ đấm phát nó chết luôn! 2069 02:45:08,417 --> 02:45:09,834 Bình tĩnh. 2070 02:45:10,042 --> 02:45:16,834 Mày có nhớ tao đã từng nói rồi một ngày tao sẽ cười còn mày thì khóc không? 2071 02:45:18,167 --> 02:45:25,251 Kí vào đây đi. Hãy chấp nhận rằng, tao thắng, còn mày thua! 2072 02:45:25,459 --> 02:45:28,126 "Tuyên bố thua cuộc"! Không thể tin được. 2073 02:45:28,459 --> 02:45:30,834 - Chatur... - Đúng là thằng điên. 2074 02:45:32,209 --> 02:45:37,001 Này, đây là bút của Vi-rút! Mày đã ăn cắp nó hả? 2075 02:45:37,709 --> 02:45:38,876 Đừng để ý đến nó. 2076 02:45:39,042 --> 02:45:42,834 Nó dành cho người chiến thắng, không phải kẻ thua cuộc. 2077 02:45:44,167 --> 02:45:51,209 Nếu trường học của mày cần giúp đỡ, hãy gọi cho thư kí của tao để nhận tiền ủng hộ. 2078 02:45:53,084 --> 02:45:56,001 T là "Táo". B là "Bóng"... 2079 02:45:57,376 --> 02:46:00,167 - Nó vẫn không hề thay đổi! - Kệ nó đi. 2080 02:46:00,334 --> 02:46:01,917 Đúng là đồ dở hơi. 2081 02:46:02,126 --> 02:46:06,459 Tin tốt là tên của anh không phải Ranchoddas Chanchad 2082 02:46:06,751 --> 02:46:11,042 Thử tưởng tượng sau khi cưới, tên em sẽ là Pia Chanchad đi... Kinh khủng! 2083 02:46:11,792 --> 02:46:13,459 Mà tên thật của anh là gì vậy? 2084 02:46:14,001 --> 02:46:15,084 Phunsuk Wangdu. 2085 02:46:15,792 --> 02:46:16,667 Wangdu? 2086 02:46:16,917 --> 02:46:17,834 Pia Wangdu! 2087 02:46:18,334 --> 02:46:19,834 Cậu là nhà khoa học sao? 2088 02:46:20,001 --> 02:46:21,584 Cậu có 400 bằng sáng chế? 2089 02:46:21,792 --> 02:46:23,626 Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu. 2090 02:46:23,959 --> 02:46:25,376 Cậu là Wangdu mà tên Chatur đó nói sao? 2091 02:46:25,584 --> 02:46:27,542 Cậu là người mà người Nhật đang rất mong có được sao? 2092 02:46:27,709 --> 02:46:28,542 Em không thích Wangdu đâu. 2093 02:46:28,709 --> 02:46:31,417 Cậu là nhà khoa học hay là giáo viên? 2094 02:46:31,876 --> 02:46:33,751 Nhà khoa học, nhưng tớ cũng dạy trẻ con. 2095 02:46:33,917 --> 02:46:35,834 Vậy cậu là ông Phunsuk Wangdu đó sao? 2096 02:46:36,001 --> 02:46:37,834 Đúng thế! 2097 02:46:38,542 --> 02:46:41,917 - Này Kẻ im lặng. - Này Chatur, quay lại đi. 2098 02:46:42,584 --> 02:46:43,792 Nhận lấy này. 2099 02:46:45,292 --> 02:46:47,667 Chờ đã, tớ sẽ bảo nó dừng lại. 2100 02:46:55,376 --> 02:46:59,042 Ngài Wangdu, tôi không thể tin ngài gọi cho tôi. 2101 02:46:59,501 --> 02:47:01,084 Tôi xin lỗi, anh Chatur. 2102 02:47:01,251 --> 02:47:03,084 Tôi không thể ký hợp đồng với công ty anh. 2103 02:47:03,292 --> 02:47:05,751 Cái gì? Tại sao thưa ngài? 2104 02:47:05,959 --> 02:47:09,001 Làm sao tôi có thể kí được? Anh lấy bút của tôi rồi mà. 2105 02:47:10,626 --> 02:47:12,667 Bút nào thưa ngài? Tôi không hiểu... 2106 02:47:13,084 --> 02:47:16,126 Bút anh đang cầm trên tay, bút của Vi-rút. 2107 02:47:20,709 --> 02:47:22,167 Ngài Wangdu...? 2108 02:47:22,417 --> 02:47:23,584 Sao thế Chatur? 2109 02:47:24,376 --> 02:47:26,626 T là "Táo", B là "Bóng"... 2110 02:47:29,542 --> 02:47:31,334 H là "Hủy bỏ". 2111 02:47:38,251 --> 02:47:42,584 Cậu thắng rồi, Rancho. Ý tôi là ngài Wangdu. 2112 02:47:42,751 --> 02:47:44,626 Hoàn toàn hạ gục tôi rồi. Tốt quá. 2113 02:47:45,084 --> 02:47:49,542 Tôi hi vọng vấn đề riêng của chúng ta sẽ không ảnh hưởng tới bản hợp đồng này. 2114 02:47:49,876 --> 02:47:53,084 Này Chatur, nhận lấy đi. 2115 02:47:53,417 --> 02:47:55,501 Tôi chỉ đùa thôi mà. 2116 02:47:55,709 --> 02:47:59,667 Sâu trong lòng, tôi hiểu ngài luôn làm những điều vĩ đại. 2117 02:48:00,751 --> 02:48:02,334 Đừng có nói linh tinh nữa. 2118 02:48:02,501 --> 02:48:04,417 Không, tôi thề đấy. 2119 02:48:04,584 --> 02:48:06,501 Rancho - 100, Chatur - 0 2120 02:48:06,876 --> 02:48:09,292 Ngài thắng, tôi thua. Ngài không tin tôi sao? 2121 02:48:10,626 --> 02:48:12,001 Cẩn thận hắn xì hơi đấy. 2122 02:48:12,167 --> 02:48:16,417 Bệ hạ đáng kính. Xin hãy chấp nhận món quà mọn này. 2123 02:48:16,584 --> 02:48:19,167 Lời khuyên miễn phí cho anh đây Wangdu: Hãy chạy đi vì mạng sống của mình! 2124 02:48:21,959 --> 02:48:26,959 Rancho, tôi sẽ mất việc mất. Tôi còn con nhỏ... 2125 02:48:27,542 --> 02:48:30,042 Vị thánh Guru Ranchoddas của cậu ấy đã nói đúng. 2126 02:48:30,334 --> 02:48:35,917 Hãy theo đuổi sự ưu tú... Thành công sẽ theo đuổi bạn.