1
00:01:37,608 --> 00:01:38,942
Alo?
2
00:01:39,943 --> 00:01:40,943
Evet...
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,283
Ne?
4
00:01:45,350 --> 00:01:47,150
Efendim, lütfen cep telefonunuzu kapatın.
5
00:01:47,442 --> 00:01:49,442
Sadece bir saniye, bir saniye, lütfen.
6
00:01:59,858 --> 00:02:01,024
Affedersiniz!
7
00:02:21,817 --> 00:02:23,274
Efendim, lütfen oturun!
8
00:02:33,108 --> 00:02:34,275
Kaptan, acil tıbbi bir durum var!
9
00:02:34,442 --> 00:02:36,442
Yolcunun biri koridorda bayıldı.
10
00:02:36,608 --> 00:02:39,774
Delhi, Air India 101, acil tıbbi bir
durum için geri dönüyor.
11
00:02:47,317 --> 00:02:51,941
Onu çevirelim.
Özür dilerim, efendim.
12
00:03:01,899 --> 00:03:03,067
Bekleyin!
13
00:03:12,692 --> 00:03:17,650
Artık iyiyim, teşekkürler.
Siz lütfen işinize bakın. Ben giderim.
14
00:03:18,149 --> 00:03:20,216
Beyefendi! Bekleyin!
15
00:03:49,442 --> 00:03:52,857
- Arabayı getir!
- Siz Bay Dhillon musunuz?
16
00:03:53,024 --> 00:03:55,775
- Neden? Alnıma adımı mı yazdırayım!
Getir şu arabayı! - Tamam, efendim.
17
00:03:57,817 --> 00:03:58,857
Otele mi, efendim?
18
00:03:59,066 --> 00:04:02,067
Evet, evet, ama Vasant Vihar'a
uğrayacağız.
19
00:04:03,858 --> 00:04:06,067
Gaza bas, dostum!
20
00:04:07,267 --> 00:04:12,068
Çeviri: King3000
21
00:04:18,192 --> 00:04:19,232
Evet, Farhan?
22
00:04:19,399 --> 00:04:22,025
Hemen hazırlan! Beş dakika içinde
orada olacağım!
23
00:04:22,317 --> 00:04:23,207
Ne oldu, dostum?
24
00:04:23,274 --> 00:04:25,232
Chatur aradı. Onu hatırladın mı?
25
00:04:25,816 --> 00:04:27,024
'Susturucu' mu?
26
00:04:27,191 --> 00:04:28,400
Evet, o, kardeşim.
27
00:04:30,150 --> 00:04:32,108
Dediğine göre... Rancho geliyormuş.
28
00:04:34,108 --> 00:04:34,917
Ne dedi?
29
00:04:34,983 --> 00:04:38,983
Dediğine göre, saat 8'de kampüse
geliyormuş.
30
00:04:40,483 --> 00:04:41,232
Hadi be!
31
00:04:41,399 --> 00:04:42,233
Hadi acele et, dostum.
32
00:04:42,400 --> 00:04:43,899
Tamam, tamam!
33
00:04:49,233 --> 00:04:52,400
Tatlım, ben hemen dönerim.
Oh, ayakkabılar.
34
00:04:52,858 --> 00:04:54,525
Dostumuzu bulduk!
35
00:04:56,900 --> 00:04:57,816
Ne?
36
00:04:58,858 --> 00:05:00,441
Daha sonra söylersin, görüşürüz.
37
00:05:01,108 --> 00:05:02,817
Pantolonunu unuttun!
38
00:05:12,775 --> 00:05:13,899
Şimdi otele mi, efendim?
39
00:05:14,066 --> 00:05:17,275
Evet, ama önce İmparial Engineering
üniversitesine uğrayacağız.
40
00:05:17,841 --> 00:05:18,641
Tamam, efendim.
41
00:05:18,707 --> 00:05:19,816
Çoraplarımı unutmuşum.
42
00:05:20,441 --> 00:05:21,358
Bence çoraplardan daha fazlasını.
43
00:05:21,525 --> 00:05:23,317
Pantolonunu.
44
00:05:23,525 --> 00:05:24,566
Olamaz!
45
00:05:36,816 --> 00:05:39,983
Şimdi havaalanından kardeşimi al.
46
00:05:40,191 --> 00:05:41,483
Soyadı aynı, Dhillon.
47
00:05:41,650 --> 00:05:45,525
Ben Dhillon. Benim arabam nerede?
Yolda mı?
48
00:06:05,858 --> 00:06:06,649
Hey Rancho!
49
00:06:06,816 --> 00:06:08,816
Hey Chatur, Rancho nerede?
50
00:06:09,107 --> 00:06:10,400
Rancho!
51
00:06:11,700 --> 00:06:13,000
Rancho nerede?
52
00:06:13,016 --> 00:06:14,982
Hoş geldiniz, aptallar.
53
00:06:19,524 --> 00:06:21,191
Madeira şarabı ister misiniz?
54
00:06:22,108 --> 00:06:25,857
Geçen gün içtiğiniz içkiden.
55
00:06:26,442 --> 00:06:27,524
İçin!
56
00:06:27,982 --> 00:06:29,316
Rancho nerede?
57
00:06:29,482 --> 00:06:33,524
Sabırlı olun, önce şuna bakın.
58
00:06:34,317 --> 00:06:37,524
Karıma değil, arkadaki pansiyona
bakın, aptallar.
59
00:06:37,691 --> 00:06:40,232
3.500.000 dolar.
60
00:06:40,899 --> 00:06:43,107
Yüzme havuzu, ısıtmalı.
61
00:06:43,524 --> 00:06:46,232
Oturma odası, akçaağaç ahşap döşeme.
62
00:06:46,399 --> 00:06:50,066
Benim yeni Lambhorghini'm 6496 cc.
63
00:06:51,024 --> 00:06:51,857
Çok hızlı.
64
00:06:52,024 --> 00:06:54,232
Hey, bize bunu neden gösteriyorsun ki?
65
00:06:54,607 --> 00:06:55,899
Unuttunuz mu?
66
00:06:58,524 --> 00:07:00,024
Bu ne?
67
00:07:00,232 --> 00:07:02,566
'5 Eylül'. Bugünün tarihi, ne olmuş?
68
00:07:15,467 --> 00:07:16,567
5 Eylül.
69
00:07:20,066 --> 00:07:21,566
Sana meydan okuyorum!
70
00:07:21,774 --> 00:07:24,066
10 yıl sonra tekrar buluşacağız!
71
00:07:24,316 --> 00:07:26,524
Aynı gün. Aynı yerde!
72
00:07:26,691 --> 00:07:29,691
Kimin daha başarılı olduğunu göreceğiz!
73
00:07:30,149 --> 00:07:35,066
Cesaretin var mı?
Bahse gir, bahse gir!
74
00:07:35,316 --> 00:07:40,816
Hatırlıyor musunuz? O aptala
burada meydan okumuştum.
75
00:07:41,024 --> 00:07:44,232
Ben sözümü tuttum. Geri döndüm.
76
00:07:44,524 --> 00:07:48,607
Seni sersem! Ben uçağımı kaçırdım,
o pantolonunu unuttu!
77
00:07:48,774 --> 00:07:50,066
Sırf Rancho'yu görmek için.
78
00:07:50,732 --> 00:07:52,899
Biz yıllardır onu arıyoruz, onun hayatta
olup olmadığını dahi bilmiyoruz.
79
00:07:53,066 --> 00:07:55,941
Sen onun, senin aptal bahsin için
ortaya çıkacağını mı sanıyorsun?
80
00:07:56,107 --> 00:08:00,482
Hayır, onun ortaya çıkmayacağını
biliyorum.
81
00:08:01,074 --> 00:08:03,424
- Onun çenesini sen mi kıracaksın, yoksa
ben mi kırayım? - Bir dakika, Farhan!
82
00:08:04,441 --> 00:08:05,857
Peki, bizi ne diye buraya çağırdın?
83
00:08:06,024 --> 00:08:07,482
Rancho ile görüşmeniz için.
84
00:08:07,649 --> 00:08:11,816
Gelin ve görün. Bakın ben nereye vardım,
ve o nerelere düştü.
85
00:08:11,982 --> 00:08:13,566
Yani, Rancho'nun nerede olduğunu
biliyor musun?
86
00:08:15,857 --> 00:08:17,107
Evet.
87
00:08:18,024 --> 00:08:19,441
Rancho nerede?
88
00:08:20,191 --> 00:08:22,524
Shimla'da.
89
00:08:27,816 --> 00:08:33,441
Rüzgar gibi tam özgür.
90
00:08:34,857 --> 00:08:40,399
Tıpkı yükselen uçurtma gibi.
91
00:08:41,982 --> 00:08:44,690
O nereye gitti...
92
00:08:44,892 --> 00:08:48,691
...hadi bulalım onu.
93
00:09:03,191 --> 00:09:06,732
Rüzgar gibi tam özgür.
94
00:09:08,232 --> 00:09:11,857
Tıpkı yükselen uçurtma gibi.
95
00:09:13,524 --> 00:09:17,857
O nereye gitti...
hadi bulalım onu.
96
00:09:20,191 --> 00:09:23,356
Biz sıradan yollarda giderken...
97
00:09:23,524 --> 00:09:26,732
...o hep kendi yolunu bulurdu.
98
00:09:26,899 --> 00:09:32,607
O, hep düşer kalkardı.
Heyecan içinde yürürdü.
99
00:09:33,774 --> 00:09:36,899
Biz hep bugünü düşünürken...
100
00:09:37,107 --> 00:09:40,399
...o sadece bugünün tadını çıkarırdı.
101
00:09:40,524 --> 00:09:45,523
O her anı dolu dolu yaşardı.
102
00:09:47,856 --> 00:09:51,731
O nereden geldi...
103
00:09:54,607 --> 00:09:58,941
...o bizim kalbimize dokundu ve kayboldu.
104
00:10:01,399 --> 00:10:05,856
O nereye gitti...
hadi bulalım onu.
105
00:10:11,482 --> 00:10:14,649
O, kavurucu güneş gibiydi...
106
00:10:14,941 --> 00:10:18,065
...çöl ortasındaki vaha gibiydi.
107
00:10:18,231 --> 00:10:23,232
O, yaralı kalplerimizin yarasına
merhemdi.
108
00:10:25,066 --> 00:10:28,356
Biz hep korku içindeyken...
109
00:10:28,565 --> 00:10:31,774
...o hep nehre atlardı.
110
00:10:31,982 --> 00:10:37,407
O hep akıntıya karşı yüzerdi.
111
00:10:39,316 --> 00:10:43,107
O bulut gibi dolaşırdı...
112
00:10:44,398 --> 00:10:48,357
...o bizim sevgimizdi.
113
00:10:49,566 --> 00:10:53,065
O nereye gitti...
hadi bulalım onu.
114
00:10:53,231 --> 00:10:54,316
Rancho.
115
00:10:54,606 --> 00:10:56,856
Ranchhoddas Shamaldas Chanchad.
116
00:10:57,357 --> 00:11:00,940
Adı gibi o da benzersizdi.
117
00:11:01,441 --> 00:11:04,274
Doğuştan öğrendiğimiz tek şey;
hayat bir yarıştır.
118
00:11:04,566 --> 00:11:08,107
Acele et, yoksa ezilirsin.
119
00:11:08,607 --> 00:11:12,482
Doğmak için bile, 300 milyon spermin
içinden birinin şansı var.
120
00:11:14,524 --> 00:11:18,316
1978. 05:15'te doğdum.
121
00:11:18,691 --> 00:11:21,398
Ve 05:16'da babam şöyle demiş...
122
00:11:21,565 --> 00:11:26,316
...benim oğlum bir mühendis olacak.
- Farhan Qureshi, biyoteknoloji mühendisi.
123
00:11:26,482 --> 00:11:27,982
Ve kaderim mühürlenmiş.
124
00:11:30,149 --> 00:11:33,356
Benim ne olmak istediğimi...
bana sormadılar.
125
00:11:55,523 --> 00:11:58,566
Raju Rastogi... Ranchhoddas Chanchad.
126
00:12:00,190 --> 00:12:01,191
Oda numaran kaç?
127
00:12:03,690 --> 00:12:04,816
D-26.
128
00:12:06,691 --> 00:12:07,498
Hadi.
129
00:12:07,565 --> 00:12:09,191
Ben Man Mohan. MM.
130
00:12:09,523 --> 00:12:11,357
Buradaki mühendisler bana
Milimetre diyorlar.
131
00:12:11,690 --> 00:12:14,690
Yumurta, ekmek, süt, çamaşır için...
132
00:12:14,857 --> 00:12:17,482
...dergi bulmak için,
ödev kopyalamak için bana söyle.
133
00:12:17,856 --> 00:12:19,773
Ben senin adamınım. Tamamdır,
pazarlık istemem.
134
00:12:20,065 --> 00:12:22,190
Hey, bekle, bekle, bekle,
tut şunu!
135
00:12:24,356 --> 00:12:27,981
Kilobyte, Megabyte, ve anneleri Gigabyte
ile tanış.
136
00:12:28,190 --> 00:12:30,523
Devam et, çek, bu aile ısırmaz.
137
00:12:36,481 --> 00:12:39,023
Buyur... al sana Tanrıdan
korkan biri daha.
138
00:12:43,190 --> 00:12:45,816
- Merhaba, ben Farhan Qureshi.
- Ben Raju Rastogi.
139
00:12:50,398 --> 00:12:51,566
Merak etme.
140
00:12:51,899 --> 00:12:55,732
Bir kaç gün sonra Tanrı
inancını kaybeder.
141
00:12:56,648 --> 00:12:59,732
Sonra duvara çıplak hatun
resimleri asar ve...
142
00:13:00,066 --> 00:13:03,315
...oh Tanrım! Bir kez olsun
onlarla bir kez olsun yatayım!
143
00:13:03,941 --> 00:13:05,231
Hey! Defol buradan!
144
00:13:05,440 --> 00:13:08,191
Dört dolar. Çanta başına iki.
145
00:13:09,773 --> 00:13:11,773
İşte beş. Üstü kalsın.
146
00:13:11,941 --> 00:13:16,441
Teşekkürler patron. Bahşişinin
karşılığını alacaksın.
147
00:13:17,106 --> 00:13:20,606
Bu gece en iyi iç çamaşırını
giymeyi unutma.
148
00:13:22,773 --> 00:13:23,773
Neden?
149
00:13:25,148 --> 00:13:28,482
Majesteleri, siz büyüksünüz!
150
00:13:29,356 --> 00:13:31,440
Bu mütevazı teklifimizi kabul edin!
151
00:13:31,648 --> 00:13:33,856
Oh, burada He-Man varmış!
152
00:13:35,398 --> 00:13:39,440
Bu ne güzel bir parça.
Sevimli ve mükemmel.
153
00:13:39,606 --> 00:13:41,565
Kampüsün geleneği, 1. gün...
154
00:13:42,440 --> 00:13:43,940
...çaylakların büyüklerine saygı
göstermeleri...
155
00:13:44,649 --> 00:13:46,649
...ve iç çamaşırlarını
göstermeleri gerekiyor.
156
00:13:46,981 --> 00:13:50,106
Rancho'yu ilk orada görmüştüm.
157
00:13:59,481 --> 00:14:00,565
Örümcek adam.
158
00:14:00,982 --> 00:14:01,815
Batman.
159
00:14:08,440 --> 00:14:10,440
Taze et.
160
00:14:11,606 --> 00:14:14,881
Selamlar. Pantolonunu indir,
ve damgayı ye.
161
00:14:14,948 --> 00:14:15,790
Adın ne?
162
00:14:15,815 --> 00:14:17,690
Ranchhoddas Shamaldas Chanchad.
163
00:14:18,815 --> 00:14:21,731
Bu ne büyük lokma böyle!
Ciddi ciddi çiğnenmesi gerekiyor.
164
00:14:22,898 --> 00:14:25,065
Hadi, pantolonunu indir.
165
00:14:26,731 --> 00:14:28,273
Demek inatlaşıyorsun ha?
166
00:14:33,440 --> 00:14:37,023
Islak pantolon iyi değil, evlat.
Hadi hemen çıkar. Hadi.
167
00:14:38,931 --> 00:14:39,815
Ne dedin?
168
00:14:40,815 --> 00:14:42,065
Ne dedi?
169
00:14:42,398 --> 00:14:45,356
Biri ona söylesin.
Hey James Bond!
170
00:14:45,523 --> 00:14:46,815
Ona anlat.
171
00:14:48,065 --> 00:14:50,273
Pantolonunu çıkart, yoksa
üzerine işeyecekler.
172
00:14:50,440 --> 00:14:52,898
Hey, İngiliz! Hintçe konuşmaya
utanıyor musun?
173
00:14:53,499 --> 00:14:56,299
Üzgünüm, efendim. Ben Uganda'da doğdum,
ve Pondicherry'de okudum.
174
00:14:56,523 --> 00:14:58,231
Bu yüzden Hintçem biraz yavaş.
175
00:14:58,398 --> 00:15:01,898
O halde yavaş yavaş anlat,
acele etmeden.
176
00:15:03,898 --> 00:15:05,190
Sen üşüyor musun?
177
00:15:05,815 --> 00:15:08,064
Giysilerini çıkart.
178
00:15:08,356 --> 00:15:13,398
Yoksa o senin üzerine...
sidik atacak.
179
00:15:14,023 --> 00:15:16,590
İşemeye 'sidik atacak' mı deniyor?
180
00:15:16,981 --> 00:15:20,148
Mühendislerin topraklarında
gerçek bir dilbilimci!
181
00:15:25,148 --> 00:15:28,865
Hey, çık oradan! Çık!
182
00:15:35,315 --> 00:15:36,981
Hemen çık, yoksa...
183
00:15:37,481 --> 00:15:40,898
...kapına sidik atarım!
184
00:15:49,190 --> 00:15:53,773
10'a kadar sayacağım, ve çıkmazsan...
185
00:15:54,065 --> 00:15:57,940
...o zaman bütün dönem kapına
sidik atarım.
186
00:16:01,273 --> 00:16:02,648
Bir...
187
00:16:05,690 --> 00:16:07,105
İki!
188
00:16:13,398 --> 00:16:14,690
Üç!
189
00:16:25,023 --> 00:16:26,356
Dört!
190
00:16:30,273 --> 00:16:31,522
Beş!
191
00:16:37,814 --> 00:16:39,148
Altı!
192
00:16:45,439 --> 00:16:46,898
Yedi!
193
00:16:53,273 --> 00:16:54,398
Sekiz!
194
00:16:59,356 --> 00:17:00,815
Dokuz!
195
00:17:10,189 --> 00:17:11,315
On!
196
00:17:56,980 --> 00:18:01,856
Tuzlu su müthiş bir elektrik iletkenidir.
8. Sınıf Fizik dersi.
197
00:18:02,106 --> 00:18:05,064
Biz okumuştuk. O uyguladı.
198
00:18:09,898 --> 00:18:14,231
Dr. Viru Sahastrabuddhe
üniversitenin müdürüydü.
199
00:18:14,398 --> 00:18:17,522
Öğrenciler ona, Virüs,
bilgisayar virüsü, derlerdi.
200
00:18:17,689 --> 00:18:20,398
Millet Virüs yolda,
yumurtalarla birlikte.
201
00:18:20,565 --> 00:18:24,231
Çaylaklar hemen gelsin!
Hadi gelin, hadi!
202
00:18:24,398 --> 00:18:27,522
Virüs, gördüğümüz en rekabetçi adamdı.
203
00:18:27,730 --> 00:18:31,939
Hiç kimsenin onu geçmesine katlanamazdı.
204
00:18:35,105 --> 00:18:38,606
Zaman kazanmak için,
gömleği fermuarlıydı.
205
00:18:38,773 --> 00:18:40,565
Kravatı da geçiriyordu.
206
00:18:42,606 --> 00:18:46,940
Aynı anda iki eliyle yazmaya eğitimliydi.
207
00:18:50,272 --> 00:18:54,397
Her gün saat tam 2'de güç toplamak
için şekerleme yapardı.
208
00:18:54,565 --> 00:18:56,606
Opera ninnisiyle.
209
00:18:59,314 --> 00:19:02,439
Govind, onun uşağı, onun talimatıyla...
210
00:19:02,606 --> 00:19:07,439
...o saatte, traş, tırnak kesme
gibi verimsiz görevleri yapardı.
211
00:19:24,230 --> 00:19:26,480
- Bu ne?
- Efendim, yuva.
212
00:19:26,647 --> 00:19:29,064
- Kimin?
- Bir guguk kuşu yuvası, efendim.
213
00:19:29,231 --> 00:19:30,272
Yanlış.
214
00:19:31,231 --> 00:19:33,356
Guguk kuşu asla kendi yuvasını
kendisi yapmaz.
215
00:19:34,189 --> 00:19:36,647
O, diğerlerinin yumurtalarının
üstüne yatar.
216
00:19:38,355 --> 00:19:41,773
Peki yumurtadan çıkınca ne yaparlar?
217
00:19:43,355 --> 00:19:49,230
Tabi ki, diğer yumurtaları
yuvadan atarlar.
218
00:19:52,897 --> 00:19:54,772
Yarışma bitmiştir.
219
00:19:55,189 --> 00:19:59,189
Onların hayatları cinayetle başlar,
bu onların doğası.
220
00:19:59,731 --> 00:20:02,730
Rekabet et, ya da öl.
221
00:20:03,981 --> 00:20:07,147
Siz de guguk kuşu gibisiniz.
222
00:20:10,730 --> 00:20:15,355
Ve sizin yumurtlarınız üniversitenin
altında.
223
00:20:15,522 --> 00:20:20,564
Unutmayın, üniversiteye her yıl
400.000 başvuru yapılıyor.
224
00:20:20,772 --> 00:20:25,755
Ve sadece 200 kişi seçiliyor, siz.
225
00:20:25,930 --> 00:20:30,897
Peki onlar? Bittiler, kırık yumurtlar.
226
00:20:32,523 --> 00:20:35,314
Kendi oğlum üç yıl uğraştı.
227
00:20:37,064 --> 00:20:39,730
Reddedildi. Her seferinde.
228
00:20:41,564 --> 00:20:43,605
Unutmayın, hayat bir yarıştır.
229
00:20:44,189 --> 00:20:47,772
Eğer hızlı koşmazsanız,
o zaman ezilirsiniz.
230
00:20:48,314 --> 00:20:50,647
Size çok ilginç bir hikaye anlatayım.
231
00:20:52,314 --> 00:20:53,772
Bu bir astronot kalemi.
232
00:20:54,773 --> 00:20:57,897
Dolma kalemler ya da tükenmez kalemler
uzayda çalışmıyor.
233
00:20:58,397 --> 00:21:02,897
Yani bilim adamları bu kalemi icat
etmek için milyonlar harcadılar.
234
00:21:03,064 --> 00:21:07,605
Herhangi bir açıda yazabilir,
sıfır yerçekiminde, ya da sıfır derecede.
235
00:21:07,772 --> 00:21:09,689
Bir gün, ben bir öğrenciyken.
236
00:21:09,855 --> 00:21:11,772
Okulumuzun müdürü beni çağırdı.
237
00:21:11,939 --> 00:21:14,230
Viru Sahastrabuddhe, dedi.
Evet efendim, dedim.
238
00:21:14,397 --> 00:21:15,939
Buraya gel! Ben korktum.
239
00:21:17,190 --> 00:21:18,897
Bana bu kalemi gösterdi.
240
00:21:19,897 --> 00:21:22,939
Bu, mükemmelliğin sembolü, dedi.
241
00:21:23,980 --> 00:21:25,439
Sana veriyorum.
242
00:21:26,647 --> 00:21:31,105
Ve kendin gibi olağanüstü bir öğrenciye
rastladığın zaman...
243
00:21:31,438 --> 00:21:33,647
...bunu ona ver, dedi.
244
00:21:34,355 --> 00:21:38,564
32 yıldır, o öğrenciyi bekliyorum.
245
00:21:38,730 --> 00:21:40,022
Ama hiç şansı yok.
246
00:21:42,480 --> 00:21:45,147
Herkes burada, içinizden kim bu kalemi
kazanmak istiyor?
247
00:21:47,522 --> 00:21:49,855
İyi. Ellerinizi indirin.
248
00:21:54,397 --> 00:21:56,939
Panoya mı yazayım?
İndir elini.
249
00:21:57,147 --> 00:21:58,772
Efendim, benim bir sorum vardı, efendim.
250
00:21:59,938 --> 00:22:03,439
Efendim, kalemler uzayda yazmayınca...
251
00:22:03,605 --> 00:22:06,814
...o zaman astronotlar neden
kurşun kalemi kullanmadılar?
252
00:22:08,230 --> 00:22:09,897
Milyonları harcamaktan kurtulurlardı.
253
00:22:22,522 --> 00:22:24,438
Ben, ben bu konuda sana döneceğim.
254
00:22:27,939 --> 00:22:30,064
O gece, eskileri kızdırdı.
255
00:22:30,354 --> 00:22:33,564
Bugün de müdüre engel oldu.
256
00:22:33,730 --> 00:22:36,022
Sen Virus'ı çok kızdırdın.
257
00:22:36,189 --> 00:22:39,814
Majesteleri, siz büyüksünüz.
Lütfen bu mütevazı teklifimi kabul edin.
258
00:22:39,980 --> 00:22:42,729
Çekil! Okula neden gitmiyorsun?
259
00:22:42,897 --> 00:22:44,439
Bunu kim ödeyecek? Baban mı?
260
00:22:44,604 --> 00:22:47,980
- Babamı bu işe karıştırma!
- Sakin ol!
261
00:22:49,439 --> 00:22:51,897
Okul için paraya ihtiyacın yok, sadece
üniforma yeter.
262
00:22:52,098 --> 00:22:52,897
Bak...
263
00:22:53,189 --> 00:22:55,647
Bir okul seç, üniforma satın al,
ve sınıfa gir.
264
00:22:55,814 --> 00:23:00,022
Çocuk denizinde, hiç kimse fark
etmeyecektir.
265
00:23:00,522 --> 00:23:03,814
- Ya yakalanırsam?
- O zaman yeni üniforma, yeni okul.
266
00:23:04,022 --> 00:23:05,897
- Gördün mü?
- O farklıydı...
267
00:23:06,064 --> 00:23:09,397
Sistemin her düzeyine meydan okuyordu.
268
00:23:09,855 --> 00:23:13,146
Virüs'ün yuvasına özgür bir kuş konmuştu.
269
00:23:13,439 --> 00:23:16,397
Bizler birer robottuk, körü körüne
profesörleri dinliyorduk.
270
00:23:16,938 --> 00:23:19,564
Makine olmayan bir tek o vardı.
271
00:23:19,730 --> 00:23:22,355
Makine nedir?
272
00:23:27,730 --> 00:23:29,313
Sen gülüyor musun?
273
00:23:30,730 --> 00:23:33,814
Aslında, efendim, mühendislik okulunu
okumak çocukluk hayalimdi.
274
00:23:34,230 --> 00:23:36,855
Sonunda burada olduğum için çok mutluyum.
275
00:23:37,354 --> 00:23:41,604
Mutlu olmana gerek yok. Sen makineyi
tanımla.
276
00:23:41,905 --> 00:23:42,906
Ah... efendim...
277
00:23:43,813 --> 00:23:46,272
...makine, insan eforunu azaltan herhangi
bir şeydir.
278
00:23:46,439 --> 00:23:47,896
Lütfen bunu açıklar mısın?
279
00:23:51,314 --> 00:23:52,164
Efendim...
280
00:23:52,765 --> 00:23:56,765
...işinizi kolaylaştıran, zaman
kazandıran her şey makinedir.
281
00:23:58,397 --> 00:24:00,605
Sıcak bir günde düğmeye basın,
anında soğuk bir hava.
282
00:24:00,772 --> 00:24:02,522
Klima... o bir makinedir!
283
00:24:02,855 --> 00:24:06,188
Kilometrelerce uzaktaki arkadaşınızla
konuşun. Telefon... o bir makinedir!
284
00:24:06,354 --> 00:24:09,355
Saniye içinde milyonlarca hesap yapın.
Hesap makinesi... o bir makinedir.
285
00:24:09,854 --> 00:24:12,188
Etrafımız makinelerle dolu, efendim.
286
00:24:12,354 --> 00:24:14,939
Bir kalem ucundan bir pantolonun
fermuarına kadar, birer makinedir.
287
00:24:15,105 --> 00:24:18,396
Bir saniyede yukarıda, bir saniyede
aşağıda, yukarı, aşağı, yukarı, aşağı!
288
00:24:20,521 --> 00:24:22,229
Tam tanımı nedir?
289
00:24:22,855 --> 00:24:24,814
Ben de size onu anlattım, efendim.
290
00:24:26,104 --> 00:24:30,229
Sınavda bunu mu yazacaksın? Yukarı
aşağı, yukarı, aşağı...
291
00:24:30,563 --> 00:24:32,939
Aptal! Başka kimse var mı?
292
00:24:33,105 --> 00:24:34,021
Evet?
293
00:24:34,229 --> 00:24:36,521
Efendim, makineler, herhangi sınırlı
hareketleri olan...
294
00:24:36,688 --> 00:24:38,313
...bir kaç parçanın birleşimidir.
295
00:24:38,479 --> 00:24:40,938
Ayrıca, güç ve hareketi aktarabilen
şeylerdir.
296
00:24:41,105 --> 00:24:43,439
Vida ve somun gibi parça, ya da
kolu olan...
297
00:24:43,605 --> 00:24:45,939
...makara, dayanak, ya da mil
kullanılır.
298
00:24:46,105 --> 00:24:48,105
Özellikle, bu yapı, daha fazla ya da
daha az karmaşıktır.
299
00:24:48,313 --> 00:24:50,438
Hareketli parça, veya bir
kombinasyondan oluşan...
300
00:24:50,604 --> 00:24:53,772
...basit mekanik elemanları, tekerlekleri
kolları, kamerası olan şeylerdir.
301
00:24:55,146 --> 00:24:56,105
Harika.
302
00:24:56,314 --> 00:24:57,980
Mükemmel. Lütfen otur.
303
00:24:58,147 --> 00:24:59,605
Teşekkür ederim.
304
00:25:00,896 --> 00:25:03,772
Ama efendim, ben de aynı şeyi söyledim,
basit bir dille.
305
00:25:03,939 --> 00:25:07,814
Madem basit dille anlatacaksın, o zaman
Sanat ve Ticaret üniversitene git.
306
00:25:07,980 --> 00:25:10,147
Ama efendim, bunun bir anlamı olmalı.
307
00:25:10,646 --> 00:25:13,688
Körü körüne kitaptaki tanıma takılmamalı.
308
00:25:13,855 --> 00:25:15,521
Sen kendini kitaptan daha mı
zeki zannediyorsun?
309
00:25:15,688 --> 00:25:20,729
Geçmek istiyorsan kitabın tanımına
uymak zorundasın bayım.
310
00:25:20,896 --> 00:25:23,438
- Ama başka kitaplarda...
- Çık!
311
00:25:23,604 --> 00:25:24,979
Oh! Neden?
312
00:25:25,146 --> 00:25:27,563
Basit bir dille... defol!
313
00:25:36,979 --> 00:25:38,439
Aptal!
314
00:25:40,355 --> 00:25:42,605
Makine konusunu konuşuyorduk...
315
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
Ne? Geri mi döndün?
316
00:25:46,146 --> 00:25:47,646
Efendim, bir şey unuttum.
317
00:25:47,979 --> 00:25:48,897
Ne?
318
00:25:50,063 --> 00:25:51,896
Kayıt belgesi, analiz, düzen, özet...
319
00:25:52,063 --> 00:25:54,313
...tartışma ve bilgi açıklamak,
gösterilen, gösterilmeyen...
320
00:25:54,480 --> 00:25:56,396
...ciltli, ciltsiz, kılıflı, kılıfsız...
321
00:25:57,022 --> 00:25:59,022
...önsözlü, tanıtımlı, içerikli,
fihristli...
322
00:25:59,189 --> 00:26:00,521
...aydınlatma amaçlı, anlayış amaçlı...
323
00:26:00,689 --> 00:26:02,188
...zenginleştirme, pekiştirme,
insan beynini eğitme...
324
00:26:02,354 --> 00:26:05,230
...duyusal olarak yol bulma...
bazen de dokunma.
325
00:26:10,814 --> 00:26:12,729
Sen ne demek istiyorsun?
326
00:26:13,022 --> 00:26:14,729
Kitaplar, efendim.
327
00:26:16,188 --> 00:26:17,355
Ben kitaplarımı unuttum.
İzin verir misiniz?
328
00:26:17,521 --> 00:26:19,480
Basitçe isteyemez miydin?
329
00:26:19,646 --> 00:26:23,105
Daha önce denedim, efendim,
ama bu işe yaramıyor.
330
00:26:28,354 --> 00:26:32,021
Profesörler, Rancho'yu genelde
çıkarıyorlar, nadiren çıkarmıyorlardı.
331
00:26:32,188 --> 00:26:35,522
Sınıfın birinden atılır, bir
diğerine girerdi.
332
00:26:35,689 --> 00:26:39,896
İlk yıl olsun, son yıl olsun bilgi
bilgidir, yeter ki yakala, derdi.
333
00:26:40,188 --> 00:26:42,229
O hepimizden farklıydı.
334
00:26:42,396 --> 00:26:44,646
Biz her sabah duş için kavga ederdik.
335
00:26:44,813 --> 00:26:46,729
O ise, suyu bulduğu yerde yıkanırdı.
336
00:26:46,896 --> 00:26:48,021
Günaydın, efendim.
337
00:26:50,146 --> 00:26:51,855
Makinelere tutkusu vardı.
338
00:26:52,021 --> 00:26:53,939
Onları görünce açardı.
339
00:26:54,271 --> 00:26:56,604
Bazıları onu yeniden toplardı...
340
00:26:56,771 --> 00:27:00,229
...bazıları ise toplayamazdı.
341
00:27:00,896 --> 00:27:03,688
Onun gibi... biri daha vardı.
342
00:27:06,229 --> 00:27:07,729
Joy Lobo.
343
00:27:08,105 --> 00:27:10,604
Efendim. Affedersiniz, efendim.
344
00:27:10,771 --> 00:27:12,271
Bay Joy Lobo!
345
00:27:12,813 --> 00:27:15,313
Efendim, keşke toplantı
tarihlerini bilebilseydim.
346
00:27:15,379 --> 00:27:16,180
Neden?
347
00:27:16,247 --> 00:27:18,147
Aslında babam tren bileti
ayırtmak istiyordu.
348
00:27:18,438 --> 00:27:22,104
Ben köyümden ilk mühendisim.
Herkes katılmak istiyor.
349
00:27:23,021 --> 00:27:25,729
Bu durumda, babanı ara.
350
00:27:25,896 --> 00:27:28,146
Lütfen acele et. Vaktimi boşa harcama.
351
00:27:34,379 --> 00:27:35,221
Alo?
352
00:27:35,288 --> 00:27:38,480
Baba, Müdür seninle konuşmak istiyor.
353
00:27:38,771 --> 00:27:39,646
Joy!
354
00:27:39,813 --> 00:27:42,671
Bay Lobo, oğlunuz bu yıl mezun
olamayacak.
355
00:27:43,646 --> 00:27:44,396
Ne oldu, efendim?
356
00:27:44,563 --> 00:27:46,979
O, bütün tarihleri kaçırdı.
357
00:27:47,146 --> 00:27:51,104
Bay Lobo, bu gerçekçi olmayan bir proje.
358
00:27:51,271 --> 00:27:53,188
O saçma bir helikopter gibi
bir şeyler yapıyor.
359
00:27:53,479 --> 00:27:58,271
Size önerim bilet ayırtmayın.
Çok üzgünüm.
360
00:28:00,313 --> 00:28:02,563
- Efendim, çok yaklaştım, efendim.
- Projen hazır mı?
361
00:28:03,271 --> 00:28:06,771
- Projen hazır mı?
- Efendim, bir kere bakın lütfen.
362
00:28:06,938 --> 00:28:08,771
Gönder, göz önünde bulunduracağız.
363
00:28:08,938 --> 00:28:10,813
- Efendim, küçük bir süre...
- Neden, ben ne yapayım?
364
00:28:10,979 --> 00:28:14,188
Babam felç olduktan sonra iki
ay odaklanamadım.
365
00:28:14,354 --> 00:28:16,063
Yemek yemekten vazgeçtin mi?
366
00:28:16,396 --> 00:28:17,288
Hayır.
367
00:28:17,354 --> 00:28:18,688
Banyodan vazgeçtin mi?
368
00:28:19,363 --> 00:28:20,271
Hayır, peki neden eğitiminden vazgeçtin?
369
00:28:20,438 --> 00:28:22,979
Efendim,çok yaklaştım, lütfen
bir kez olsun bakın.
370
00:28:23,146 --> 00:28:24,604
Bay Lobo!
371
00:28:24,771 --> 00:28:27,854
Pazar günü öğleden sonra, benim oğlum
trenden düştü ve öldü.
372
00:28:28,021 --> 00:28:33,478
Pazartesi sabahı, sınıfa gelip ders
verdim. Yani bana bu saçmalıklarla gelme.
373
00:28:35,478 --> 00:28:38,854
Sana acıyabilirim, ama süre veremem.
374
00:28:39,313 --> 00:28:41,938
Efendim... çok yaklaştım...
375
00:29:10,854 --> 00:29:12,896
Hayatım boyunca...
376
00:29:13,188 --> 00:29:15,188
...başka bir hayat yaşadım.
377
00:29:15,563 --> 00:29:17,729
Sadece bir an...
378
00:29:17,938 --> 00:29:20,312
...bırak yaşayayım.
379
00:29:20,604 --> 00:29:22,604
Hayatım boyunca...
380
00:29:22,854 --> 00:29:24,979
...başka bir hayat yaşadım.
381
00:29:25,313 --> 00:29:27,521
Sadece bir an...
382
00:29:27,688 --> 00:29:30,104
...bırak yaşayayım.
383
00:29:40,353 --> 00:29:44,896
Bana biraz güneş ışığı ver.
Bana biraz yağmur ver.
384
00:29:45,146 --> 00:29:49,729
Bana bir şans daha ver.
Ben bir kez daha büyümek istiyorum.
385
00:29:49,979 --> 00:29:54,603
Bana biraz güneş ışığı ver.
Bana biraz yağmur ver.
386
00:29:54,895 --> 00:29:59,604
Bana bir şans daha ver.
Ben bir kez daha büyümek istiyorum.
387
00:30:02,229 --> 00:30:03,604
Dostum şu inanılmaz tasarıma bak.
388
00:30:03,854 --> 00:30:05,354
Bir helikopter üstünde kablosuz kamera.
389
00:30:07,729 --> 00:30:10,021
Trafik takibi için, güvenlik için
kullanabilir... vay!
390
00:30:10,229 --> 00:30:13,228
Ama Virüs bunun maket bir tasarım
olduğunu, uçamayacağını söyledi.
391
00:30:13,521 --> 00:30:15,854
Uçacak! Bunu uçuracağız.
392
00:30:17,646 --> 00:30:20,104
Joy'a söylemeyin. Sürpriz olacak.
393
00:30:20,521 --> 00:30:22,978
Onun penceresine kadar uçup, tepkisini
yakalayacağız.
394
00:30:23,437 --> 00:30:25,938
Eğer onun projesiyle uğraşırsak, bizim
projemizle kim uğraşacak?
395
00:30:26,104 --> 00:30:29,270
Testler, sözlüler, sınavlar,
dönem başı 42 sınav.
396
00:30:29,854 --> 00:30:31,228
Sen de hemen korkuyorsun, kardeşim.
397
00:30:32,771 --> 00:30:36,729
Elini yüreğine koy, ve
'her şey yolunda, her şey yolunda' de.
398
00:30:36,896 --> 00:30:39,021
- Her şey yolunda mı?
- her şey yolunda.
399
00:30:39,228 --> 00:30:41,978
Bilge sözler.
Kutsal Guru Ranchhoddas.
400
00:30:42,146 --> 00:30:44,396
Köyümüzde yaşlı bir bekçi vardı.
401
00:30:44,813 --> 00:30:50,604
Gece devriyesinde,
'her şey yolunda' derdi.
402
00:30:51,188 --> 00:30:52,513
Huzur içinde uyurduk.
403
00:30:53,214 --> 00:30:57,014
Sonra bir hırsızlık oldu. Ve o
gece olmadığını öğrendik.
404
00:30:57,188 --> 00:31:00,813
'Her şey yolunda' diye bağırması huzur
içinde uyumamıza yetiyordu.
405
00:31:02,396 --> 00:31:07,229
O gün insan yüreğinin kolayca
korktuğunu anladım.
406
00:31:07,978 --> 00:31:09,978
Onu kandırmak zorundasınız.
407
00:31:10,896 --> 00:31:15,978
Sorun ne kadar büyük olursa olsun,
'her şey yolunda' de yeter.
408
00:31:18,145 --> 00:31:19,728
Bu sorunu çözer mi?
409
00:31:19,895 --> 00:31:22,145
Hayır ama yeniden cesaretlendirir.
410
00:31:24,312 --> 00:31:27,853
Bunu iyi öğren, kardeşim, burada
buna gerçekten de ihtiyacımız var.
411
00:31:45,229 --> 00:31:49,813
Hayat kontrolden çıkınca,
bırak dudakların kımıldasın.
412
00:31:53,354 --> 00:31:57,771
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
413
00:32:01,312 --> 00:32:05,270
Hayat kontrolden çıkınca,
bırak dudakların kımıldasın.
414
00:32:05,437 --> 00:32:09,395
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
415
00:32:09,562 --> 00:32:13,145
Her şey yolunda!
416
00:32:13,395 --> 00:32:16,812
Tavuklar yumurtaların
kaderini bilemez.
417
00:32:17,312 --> 00:32:20,853
Civciv mi olacak yoksa omlet mi?
418
00:32:21,353 --> 00:32:24,853
Geleceğin ne getireceğini kimse bilemez.
419
00:32:25,353 --> 00:32:28,146
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
420
00:32:28,313 --> 00:32:31,437
Islık çalsın. Her şey yolunda.
421
00:32:32,812 --> 00:32:35,895
Hey kardeşim, her şey yolunda.
422
00:32:36,771 --> 00:32:39,770
Hey dostum, her şey yolunda.
423
00:32:40,563 --> 00:32:43,437
Hey kardeşim, her şey yolunda.
424
00:32:53,520 --> 00:32:57,187
Karışıklık ve daha fazla karışıklık.
Hiç çözüm belirtisi yok.
425
00:32:57,353 --> 00:33:01,104
Ah... sonunda bir çözüm çıktı.
Ama bekle... soru neydi?
426
00:33:01,270 --> 00:33:04,813
Korkak ve ürkek kalp ölüme yakındır.
427
00:33:05,312 --> 00:33:08,854
Eğer kandırabilirsen,
çok basit olur, kardeşim.
428
00:33:09,270 --> 00:33:12,853
Aptal bir kalp, hep büyülenir.
429
00:33:13,271 --> 00:33:15,945
Dudakların kımıldasın.
430
00:33:16,312 --> 00:33:19,812
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
431
00:33:20,728 --> 00:33:23,895
Hey kardeşim, her şey yolunda.
432
00:33:24,603 --> 00:33:27,937
Hey dostum, her şey yolunda.
433
00:33:28,603 --> 00:33:32,228
Hey kardeşim, her şey yolunda.
434
00:33:41,312 --> 00:33:45,270
Bursla bir alem yap, ama sakın benim
kazağıma dokunma.
435
00:33:45,478 --> 00:33:49,103
Kutsal tütsü ciğerimi yaktı, ama
Tanrı hala görüntüde yok.
436
00:33:49,270 --> 00:33:52,853
Kuzuların kaderlerinden haberi olmaz.
437
00:33:53,312 --> 00:33:56,895
Ya şişlenirler ya da kıyma yapılırlar.
438
00:33:57,312 --> 00:34:00,853
Hiç kimse geleceğin ne
getireceğini bilemez.
439
00:34:01,312 --> 00:34:04,145
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
440
00:34:04,312 --> 00:34:07,938
Islık çal, her şey yolunda.
441
00:34:08,562 --> 00:34:12,104
Hey kardeşim, her şey yolunda.
442
00:34:12,603 --> 00:34:16,188
Hey dostum, her şey yolunda.
443
00:34:16,603 --> 00:34:20,229
Hey kardeşim, her şey yolunda.
444
00:34:21,353 --> 00:34:25,395
Hayat kontrolden çıkınca,
bırak dudakların kımıldasın.
445
00:34:27,728 --> 00:34:31,228
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
446
00:34:31,395 --> 00:34:35,103
Her şey iyi!
447
00:34:35,353 --> 00:34:38,895
Tavuklar yumurtaların
kaderini bilemez.
448
00:34:39,270 --> 00:34:42,603
Civciv mi olacak yoksa omlet mi?
449
00:34:43,270 --> 00:34:46,770
Hiç kimse geleceğin ne
getireceğini bilemez.
450
00:34:47,270 --> 00:34:51,395
Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın.
451
00:34:51,728 --> 00:34:53,228
Buldum! Buldum!
452
00:34:55,395 --> 00:34:57,603
Her şey yolunda diye bağır!
453
00:34:58,562 --> 00:35:01,895
Hey Bayan Tavuk, her şey yolunda.
454
00:35:02,562 --> 00:35:06,145
Hey Bay Kuzu, her şey yolunda.
455
00:35:06,895 --> 00:35:09,937
Hey kardeşim, her şey yolunda.
456
00:35:10,312 --> 00:35:12,062
Hey, Joy'un penceresine kadar götür.
457
00:35:12,312 --> 00:35:13,395
Daha yükseğe.
Yukarı!
458
00:35:14,895 --> 00:35:17,020
Şuraya bakın! Çıplak!
459
00:35:20,478 --> 00:35:21,728
Joy, çık dışarı!
460
00:35:23,603 --> 00:35:25,062
Pencereye gel.
461
00:35:25,227 --> 00:35:26,687
Joy, dışarıya bak!
462
00:35:49,288 --> 00:35:52,688
Benden bu kadar.
463
00:36:20,812 --> 00:36:22,144
Haberler iyi, efendim.
464
00:36:23,103 --> 00:36:26,477
Ne polisin ne de Joy'un babasının
elinde bir ipucu yok.
465
00:36:27,437 --> 00:36:29,520
Herkes bunun intihar olduğunu düşünüyor.
466
00:36:31,145 --> 00:36:32,227
Otopsi raporuna göre...
467
00:36:32,394 --> 00:36:34,937
...ölüm nedeni, nefes borusu
üzerindeki baskıdan.
468
00:36:35,103 --> 00:36:36,477
Boğulma sonucu.
469
00:36:39,020 --> 00:36:43,103
Herkes nefes borusu üzerindeki basınçtan
olduğunu düşünüyor.
470
00:36:44,519 --> 00:36:48,270
Peki ya senin dört yıldır yaptığın
ruhsal baskıya ne demeli?
471
00:36:48,436 --> 00:36:49,937
Bu raporda eksik.
472
00:36:52,270 --> 00:36:54,686
Mühendisler akıllı adamlardır.
473
00:36:55,353 --> 00:36:59,228
Ama zihinsel baskıyı ölçebilecek bir
makine icat edemediler.
474
00:37:01,061 --> 00:37:03,269
İcat etmiş olsalardı...
475
00:37:03,645 --> 00:37:06,187
...bunun intihar değil, cinayet
olduğunu bilirlerdi.
476
00:37:09,645 --> 00:37:13,728
Sen ne cüretle beni Joy'un intihar ile
ilgili suçlayabilirsin?
477
00:37:14,062 --> 00:37:17,186
Eğer öğrenci baskıyla başa çıkamıyorsa
bu benim suçum mu?
478
00:37:17,352 --> 00:37:21,227
Hayat baskılarla dolu. Bunun için
hep birilerini mi suçlamalıyız?
479
00:37:21,519 --> 00:37:25,770
Efendim ben sizi suçlamıyorum.
Ben sistemi suçluyorum.
480
00:37:26,687 --> 00:37:31,269
Elimdeki istatiklere göre, Hindistan
intiharda bir numara.
481
00:37:31,519 --> 00:37:35,394
Her 90 dakikada bir öğrenci intihar
girişiminde bulunuyor.
482
00:37:36,603 --> 00:37:39,727
İntihar, hastalıktan daha büyük
bir katildir.
483
00:37:39,894 --> 00:37:41,186
Bir şeyler yanlış gidiyor, efendim.
484
00:37:41,352 --> 00:37:43,894
Diğerlerini bilmem...
485
00:37:44,145 --> 00:37:46,395
...ama bu üniversite, ülkenin en
iyilerinden biri.
486
00:37:46,978 --> 00:37:50,937
Ben 32 yıldır bu yerde çalışıyorum.
487
00:37:51,103 --> 00:37:52,645
28. sıradan bir numaraya taşıdık.
488
00:37:52,812 --> 00:37:54,978
Ne bir numarası, efendim,
ne bir numarası?
489
00:37:55,894 --> 00:37:59,894
Ne yeni fikirleri ne de yeni icatları
konuşuyorlar.
490
00:38:01,103 --> 00:38:06,603
Amerika'da sadece, aşamaları...
işleri öğretiyorlar.
491
00:38:07,312 --> 00:38:12,311
Efendim, iyi puan almayı öğretiyorlar,
mühendisliği öğretmiyorlar.
492
00:38:12,477 --> 00:38:14,687
Şimdi de bana nasıl öğreteceğimi mi
öğreteceksin?
493
00:38:14,853 --> 00:38:16,519
Hayır, efendim, ben...
494
00:38:17,187 --> 00:38:20,602
Efendim, efendim, belge...
495
00:38:39,102 --> 00:38:40,686
Vaidyanathan, lütfen otur.
496
00:38:42,227 --> 00:38:44,436
Bu kendi kendini profesör ilan etti.
497
00:38:44,602 --> 00:38:49,478
Ona göre, o bize daha iyi
eğitim verecekmiş.
498
00:38:50,062 --> 00:38:54,644
Evet, profesör Ranchhoddas Chanchad,
hadi bize mühendisliği öğret.
499
00:39:12,312 --> 00:39:15,394
Bütün günümüz yok.
500
00:39:51,644 --> 00:39:56,019
Bu terimleri tanımlamak için
30 saniyeniz var.
501
00:39:56,227 --> 00:39:58,519
Kitaplarınızdan yararlanabilirsiniz.
502
00:39:58,687 --> 00:40:01,352
Cevabı bilen elini kaldırsın.
503
00:40:02,394 --> 00:40:06,061
Bakalım kim önce... ve kim
sonra bilecek.
504
00:40:06,352 --> 00:40:09,519
Zamanınız başladı... şimdi!
505
00:40:39,394 --> 00:40:40,894
Zaman doldu...
506
00:40:42,769 --> 00:40:44,311
Zaman doldu, efendim, zaman doldu.
507
00:40:45,687 --> 00:40:48,977
Evet, cevabı bilen var mı?
508
00:40:50,727 --> 00:40:54,519
Şimdi hayatınızı bir dakika geriye alın.
509
00:40:54,977 --> 00:40:57,894
Soruyu sorduğumda, meraklı mıydınız?
Heyecanlı mıydınız?
510
00:40:58,061 --> 00:41:01,394
Yeni şeyler öğrenmeye hevesli miydiniz?
511
00:41:01,769 --> 00:41:04,561
Yok mu? Efendim?
512
00:41:07,061 --> 00:41:10,477
Hayır, hepiniz yarış telaşındaydınız.
513
00:41:11,977 --> 00:41:15,186
Böyle bir terimi ilk öğrenseniz
ne faydası olur ki?
514
00:41:16,102 --> 00:41:20,311
Bilginimizi mi artıracak?
Hayır, sadece baskıyı.
515
00:41:20,561 --> 00:41:22,769
Ve bu üniversitede, baskıya yer yok.
516
00:41:24,186 --> 00:41:28,310
Sirk aslanları bile sandalyeye otururken
kırbaç yerler.
517
00:41:28,852 --> 00:41:32,519
Ama siz de aslanlar gibi değil de,
sadece adı iyi eğitim olanı istiyorsunuz.
518
00:41:32,686 --> 00:41:33,727
Alo!
519
00:41:33,894 --> 00:41:38,852
Bu bir felsefe sınıfı değil.
Sadece o iki kelimeyi açıkla yeter.
520
00:41:39,019 --> 00:41:41,436
Efendim, bu iki kelime yok.
521
00:41:41,727 --> 00:41:45,477
Bunlar arkadaşlarımın isimleri.
Farhan ve Raju.
522
00:41:57,644 --> 00:41:58,936
Susun!
523
00:41:59,977 --> 00:42:03,019
Saçmalık! Bu mu senin öğreteceğin
mühendislik?
524
00:42:03,186 --> 00:42:05,769
Efendim, ben size mühendislik
öğretmiyordum.
525
00:42:05,936 --> 00:42:07,811
Siz bu konudan uzaksınız.
526
00:42:08,186 --> 00:42:11,811
Ben size... sizin bize öğrettiğiniz
gibi öğretiyordum.
527
00:42:14,144 --> 00:42:16,811
Ve ben bir gün mutlaka
öğreteceğimden eminim.
528
00:42:17,018 --> 00:42:20,477
Çünkü ben senin aksine zayıf öğrencileri
bırakmayacağım.
529
00:42:20,644 --> 00:42:21,811
Görüşürüz, efendim.
530
00:42:23,894 --> 00:42:25,101
Sessizlik!
531
00:42:27,351 --> 00:42:29,185
Sessizlik, dedim!
532
00:42:31,894 --> 00:42:35,435
Üzülerek belirtmek isterim ki,
oğlunuz...
533
00:42:35,601 --> 00:42:36,602
...Farhan ve Raju...
534
00:42:36,769 --> 00:42:37,977
...kötü bir ikili oluşturdular.
535
00:42:38,144 --> 00:42:41,894
Acil önlemler alınmadığı takdirde
durumları berbat olacak.
536
00:42:42,602 --> 00:42:45,894
Virüs'ün mektupları evlere atom
bombası gibi düşmüştü.
537
00:42:46,061 --> 00:42:48,602
Adeta Hiroşima ve Nagasaki
kasveti düşmüştü.
538
00:42:48,769 --> 00:42:51,851
Ailelerimiz, bizi fırçalamak için
çağırdılar.
539
00:42:52,769 --> 00:42:56,769
Gelin... gelin...
gelin, gelin!
540
00:42:57,436 --> 00:42:58,769
Bunu görüyor musun?
541
00:42:59,851 --> 00:43:02,686
Biz sadece bir klima alabiliyoruz.
542
00:43:04,018 --> 00:43:08,602
Bunu Farhan'ın odasına, rahat etsin
diye koyduk.
543
00:43:09,311 --> 00:43:13,893
Araba alamadım, ancak
motosiklet alabildim.
544
00:43:14,060 --> 00:43:16,561
Tüm paramızı Farhan'ın eğitimi
için harcıyoruz.
545
00:43:17,269 --> 00:43:21,686
Farhan'ın geleceği için rahatımızdan
vazgeçtik, beni anlıyor musun?
546
00:43:29,519 --> 00:43:31,727
Hey, bu fotoğrafları sen mi
çektin, Farhan?
547
00:43:32,977 --> 00:43:35,561
Bir zamanlar böyle işe
yaramaz şeylerle uğraşıyordu.
548
00:43:36,435 --> 00:43:39,227
Etrafta hayvan fotoğrafları çekip
duruyordu.
549
00:43:39,436 --> 00:43:41,061
Vahşi yaşam fotoğrafçısı olmak istiyordu.
550
00:43:42,144 --> 00:43:44,726
Oğlum, o yıl not ortalaman nasıldı?
551
00:43:45,727 --> 00:43:46,893
%91...
552
00:43:47,061 --> 00:43:51,811
Duydun mu? % 94'ten % 91're.
553
00:43:55,269 --> 00:43:56,643
Bunu komik mi buldun?
554
00:43:56,935 --> 00:44:00,851
Hayır efendim, üzgünüm. Ben
fotoğraflara hayran kaldım.
555
00:44:01,018 --> 00:44:03,936
Neden onun mühendis olmasını istiyorsun?
Neden vahşi yaşam fotoğrafçısı olmasın?
556
00:44:04,102 --> 00:44:05,394
Yeter!
557
00:44:06,519 --> 00:44:12,027
Alçakgönüllülükle rica ediyorum, lütfen
oğlumun hayatını mahvetme!
558
00:44:13,226 --> 00:44:16,519
Hadi, yemek hazır, hadi.
559
00:44:20,644 --> 00:44:23,643
Eğer bir daha gelmeyeceksen bizimle
yiyebilirsin.
560
00:44:25,936 --> 00:44:27,518
Babam yemeğimizi mahvetti.
561
00:44:27,936 --> 00:44:31,768
Ve karınlarımız yemek yerine...
fırça yemekle doldu.
562
00:44:31,936 --> 00:44:33,601
Raju'nun evine gittik.
563
00:44:35,185 --> 00:44:39,518
Raju'nun evi tıpkı 50'lili yıllardan
kalma siyah beyaz film gibiydi.
564
00:44:39,976 --> 00:44:41,101
Küçük, pis bir oda...
565
00:44:41,268 --> 00:44:42,811
Felçli bir baba.
566
00:44:43,310 --> 00:44:45,226
Öksüren bir anne.
567
00:44:45,393 --> 00:44:46,894
Ve evlenmemiş bir kız kardeş.
568
00:44:47,518 --> 00:44:49,185
Kanepe yayları fırlamış.
569
00:44:49,351 --> 00:44:52,101
Ve 24 saat çatıdan sızan su.
570
00:44:52,686 --> 00:44:56,310
Anne, şikayet etmeyen
emekli bir öğretmendi.
571
00:44:56,852 --> 00:44:59,061
Baba, postane müdürüydü.
572
00:44:59,476 --> 00:45:01,935
Felç, vücudunun bir kısmını bitirmiş.
573
00:45:02,268 --> 00:45:04,561
Ve sadece onun maaşı vardı.
Ve kız kardeş.
574
00:45:04,727 --> 00:45:08,518
Kammo 28 yaşında. Çeyiz için
araba istediler.
575
00:45:08,686 --> 00:45:11,976
Eğer hem çalışıp hem okumazsan,
o nasıl evlenecek?
576
00:45:12,143 --> 00:45:13,311
Bamya ister misin?
577
00:45:14,060 --> 00:45:18,185
Biliyor musun? Bamyanın kilosu 12 rupi,
karnabaharın 10 rupi.
578
00:45:18,351 --> 00:45:19,976
Bu güpegündüz bir soygun!
579
00:45:20,143 --> 00:45:24,101
Peki, üniversiteden uyarı alınca
ne yiyeceğiz?
580
00:45:24,268 --> 00:45:25,186
Anne!
581
00:45:26,893 --> 00:45:28,185
Süzme peynir?
582
00:45:28,435 --> 00:45:31,851
Süzme peynirin kuyumcularda satılması
gerekiyor, kadife kese içinde.
583
00:45:32,018 --> 00:45:34,060
- Süzme peynir?
- Hayır, hayır, sorun değil.
584
00:45:34,560 --> 00:45:36,310
Anne, lütfen.
585
00:45:36,976 --> 00:45:39,060
Tamam, susacağım.
586
00:45:40,351 --> 00:45:44,935
Ailenin hizmetçisiyiz, köle
gibi çalış dur.
587
00:45:45,101 --> 00:45:47,561
Sonra da sessizlik yemini et.
588
00:45:48,351 --> 00:45:53,393
Oğlumla değil de kiminle dertleşeceğim,
arkadaşlarıyla mı?
589
00:45:57,268 --> 00:45:58,393
Hey, Raju.
590
00:46:01,393 --> 00:46:02,893
Büyük bir ikilem içindeydik.
591
00:46:03,060 --> 00:46:06,601
Arkadaşımızı mı, yoksa annesini mi
teselli edecektik?
592
00:46:07,435 --> 00:46:10,643
Her neyse, sanırım süzme peynire
odaklanmalıydık.
593
00:46:22,601 --> 00:46:25,518
Egzema merheminin fiyatı 55 rupi.
594
00:46:30,352 --> 00:46:31,393
Roti isteyen var mı?
595
00:46:31,560 --> 00:46:35,393
- Hayır.
- Hayır, teşekkür ederiz. Yeter.
596
00:46:42,310 --> 00:46:45,268
Bamya 12, karnabahar 10 rupi...
597
00:46:48,143 --> 00:46:50,268
En azından yemek sunuldu.
598
00:46:50,476 --> 00:46:53,435
Senin sadist babanın aksine...
Hitler Qureshi!
599
00:46:53,601 --> 00:46:56,560
Tabi, senin annen de Rahibe Teresa...
bize 'egzamalı roti' yedirdi!
600
00:46:56,727 --> 00:46:58,936
- Sakın annemle alay etme!
- Yeter, çocuklar!
601
00:46:59,101 --> 00:47:01,893
Ben açım. Dışarıda yiyelim.
602
00:47:02,060 --> 00:47:05,268
Ay sonu geldi. Kim ödeyecek?
Onun Rahibe Teresa'sı mı?
603
00:47:05,435 --> 00:47:10,518
Akşam yemeği için paraya ihtiyaç yok.
Sadece bir giysi. Bakın...
604
00:47:12,810 --> 00:47:14,643
- Hadi.
- Hadi!
605
00:47:15,643 --> 00:47:18,185
- İyi akşamlar!
- İyi akşamlar.
606
00:47:18,351 --> 00:47:19,685
Oh, amca!
607
00:47:24,810 --> 00:47:28,060
- Dinle, üç büyük vodka.
- Yarım soda, yarım su.
608
00:47:28,310 --> 00:47:29,311
Yakalanırsak ölürüz.
609
00:47:29,476 --> 00:47:31,976
- Başlangıç için ne var?
- Çifte porsiyon alın.
610
00:47:32,143 --> 00:47:35,685
Sen bunu burada bırak ve müzik başlasın.
611
00:47:35,851 --> 00:47:37,643
Pia, bu ne saçmalık?
612
00:47:37,810 --> 00:47:40,851
Bu eski saçma şeyi neden takıyorsun?
613
00:47:41,935 --> 00:47:45,561
Millet ne der, benim nişanlım...
614
00:47:45,810 --> 00:47:48,851
...doktor olacak, ve 200 rupilik bir
saat mi takıyor?
615
00:47:49,185 --> 00:47:50,935
Lütfen çıkart. Teşekkür ederim.
616
00:47:51,193 --> 00:47:52,076
Merhaba yakışıklı!
617
00:47:52,143 --> 00:47:55,310
Hey Teyze. Çok iyi görünüyorsun!
618
00:47:55,476 --> 00:47:57,810
- Setimi görmezden gelme, canım!
- Yakut mu?
619
00:47:57,976 --> 00:48:00,601
- Mandalay'dan!
- Mandalay... vay!
620
00:48:00,768 --> 00:48:04,060
- Hey, hadi seni David ile tanıştırayım.
- Elbette. Elbette.
621
00:48:07,185 --> 00:48:08,226
Affedersin.
622
00:48:10,268 --> 00:48:11,268
Evet?
623
00:48:11,435 --> 00:48:12,810
Çiçek.
624
00:48:14,393 --> 00:48:17,226
- Bu... bardağı alabilir miyim?
- Neden?
625
00:48:17,393 --> 00:48:20,226
Bunu kafamda kırmanı istemem de.
626
00:48:20,685 --> 00:48:22,101
Bunu neden yapayım ki?
627
00:48:22,268 --> 00:48:24,810
Şu anda sana vereceğim tavsiye için.
628
00:48:25,851 --> 00:48:26,685
Ne?
629
00:48:26,851 --> 00:48:28,726
Sakın o eşekle evlenme.
630
00:48:29,560 --> 00:48:30,392
Affedersin.
631
00:48:30,560 --> 00:48:32,518
O bir insan değil, o bir marka delisi.
632
00:48:32,685 --> 00:48:35,935
- Dinle... - Tüm hayatını fiyat ve
marka kabusuna dönüştürecek.
633
00:48:36,126 --> 00:48:39,101
- Alo! - Hayatını mahvedecek.
Geleceğini mahvedecek.
634
00:48:39,268 --> 00:48:41,060
Nereden mi bildim?
635
00:48:42,517 --> 00:48:44,393
Giydiği ayakkabının fiyatını
söyleyeyim mi?
636
00:48:45,435 --> 00:48:48,143
Ben sormayacağım.
O kendisi söyleyecek. Tut!
637
00:49:00,060 --> 00:49:00,934
Bu ne saçmalık?
638
00:49:00,935 --> 00:49:05,536
300 dolarlık ayakkabımın üzerine nane
sosu mu döktün? 300 dolarlık ayakkabım!
639
00:49:05,601 --> 00:49:09,100
Yaşamak istiyorsan kaç! Sana tavsiyem
bu! Al ya da bırak!
640
00:49:09,268 --> 00:49:12,226
Orijinal İtalyan derisi, el dikişli!
641
00:49:16,476 --> 00:49:19,393
Baba, bunlar senin misafirlerin mi?
642
00:49:22,643 --> 00:49:26,435
Onlar benim öğrencilerim. Burada
ne işleri var?
643
00:49:30,101 --> 00:49:31,267
Bekle.
644
00:49:32,643 --> 00:49:34,601
Bu fasulyenin kokusu harikaymış.
645
00:49:34,810 --> 00:49:38,101
- Roti için yer yok.
- Yanına al.
646
00:49:39,267 --> 00:49:40,935
- Merhaba!
- Hey!
647
00:49:42,268 --> 00:49:45,392
Bu gerçekten de göz açıcıydı.
Çok teşekkür ederim.
648
00:49:47,018 --> 00:49:49,143
Görevimdi.
649
00:49:49,767 --> 00:49:52,235
- Bir şey daha isteyebilir miyim?
- Evet, evet.
650
00:49:52,310 --> 00:49:55,101
Babam, nişanı bozmama izin vermez.
651
00:49:55,892 --> 00:49:59,934
Sen iyi açıklarsın. Ona da açıklar mısın?
652
00:50:00,100 --> 00:50:02,976
Kesinlikle açıklarım. Raju, nane sosu.
653
00:50:03,143 --> 00:50:04,935
Sen çok tatlısın.
654
00:50:05,934 --> 00:50:09,268
- Hey, baban nerede?
- Tam arkanda.
655
00:50:14,392 --> 00:50:16,601
Her şey yolunda.
656
00:50:16,851 --> 00:50:21,975
Yaşamak istiyorsan kaç! Sana tavsiyem
bu! Al ya da bırak!
657
00:50:22,142 --> 00:50:23,850
Siz burada ne yapıyorsunuz?
658
00:50:24,475 --> 00:50:27,810
Efendim... biz çifte hediye verecektik.
659
00:50:28,475 --> 00:50:31,143
Ver... evlenen benim kız kardeşim.
660
00:50:31,476 --> 00:50:32,475
Kız kardeşin mi?
661
00:50:35,393 --> 00:50:37,893
Efendim, kaç tane kızın var senin?
662
00:50:39,435 --> 00:50:40,642
Boş.
663
00:50:40,935 --> 00:50:42,434
Çeki unuttunuz mu, Raju... Farhan?
664
00:50:42,600 --> 00:50:46,975
Sizi biz davet etmedik, siz damat
tarafından olmalısınız.
665
00:50:47,351 --> 00:50:51,226
Hayır efendim... biz bilim elçileri
olarak buradayız, bilim elçileri.
666
00:50:51,393 --> 00:50:53,643
Nasıl? Açıklayabilir misiniz?
667
00:50:53,810 --> 00:50:57,601
Baba, süper açıklama yapıyor.
Mutlaka açıklama yapmalı.
668
00:50:57,768 --> 00:50:58,767
Değil mi?
669
00:50:59,518 --> 00:51:03,476
Şey, Delhi'de çok elektrik
kesintisi oluyor...
670
00:51:03,810 --> 00:51:05,851
...bu da düğün kutlamalarını bozabilir.
671
00:51:06,018 --> 00:51:08,310
Ben de konukların arabalarından...
672
00:51:08,475 --> 00:51:10,684
...elektrik çekeriz diye düşündüm.
673
00:51:10,892 --> 00:51:12,060
Anladım...
674
00:51:12,226 --> 00:51:14,018
Vay!
675
00:51:14,518 --> 00:51:16,018
Peki invertör nerede?
676
00:51:16,684 --> 00:51:18,518
Efendim, tasarımı hazır.
677
00:51:21,392 --> 00:51:23,017
Tasarım nerede, Farhan?
678
00:51:23,267 --> 00:51:26,226
- Tasarımı sana vermiştim.
- Evet, ben onu Raju'ya verdim.
679
00:51:26,518 --> 00:51:27,851
Raju, tasarım?
680
00:51:30,685 --> 00:51:34,351
Tasarımı boş verin, efendim. Ben
invertörü yapıp size göstereceğim.
681
00:51:34,518 --> 00:51:38,393
Sen invertör değil, sen sadece
hikayeler uyduruyorsun.
682
00:51:38,560 --> 00:51:41,684
Hayır, efendim, bir tane
yapacağım, söz veriyorum.
683
00:51:41,975 --> 00:51:45,975
Adına senin adını vereceğim.
Ne de olsa bu...
684
00:51:46,142 --> 00:51:49,434
...sizin kızınızın düğünde icat edildi.
Sizi onurlandıracağız.
685
00:51:49,600 --> 00:51:55,559
Farhan, Raju. Yarın sizi ofisimde
görmek istiyorum.
686
00:52:01,309 --> 00:52:05,725
Efendim, tabağın fiyatı ne kadardı?
Onu öderiz.
687
00:52:06,059 --> 00:52:07,268
Taksitle.
688
00:52:09,642 --> 00:52:12,726
- Bir daha hiç bir düğüne gitmeyeceğiz.
- Kendi düğünümüze bile.
689
00:52:12,893 --> 00:52:15,226
Aslında, ben evlenmek istemiyorum.
O da istemiyor.
690
00:52:15,767 --> 00:52:18,142
Bu... doğru... evlenmeyeceğiz.
691
00:52:19,268 --> 00:52:21,892
Aslında ailelerinizin evlenmemesi
gerekiyordu.
692
00:52:23,435 --> 00:52:26,225
Dünyada iki aptal eksik olurdu.
693
00:52:28,642 --> 00:52:29,601
Oturun!
694
00:52:40,309 --> 00:52:41,435
Dikkat edin.
695
00:52:52,309 --> 00:52:57,768
Bu Ranchhoddas'ın babasının aylık geliri.
696
00:52:58,642 --> 00:53:02,975
Bir kaç sıfır silince gelir yine
büyük olur.
697
00:53:07,517 --> 00:53:12,068
Bir sıfır daha silince...
698
00:53:12,968 --> 00:53:14,069
...endişeler başlar.
699
00:53:15,100 --> 00:53:19,100
Senin babanın geliri bu değil mi, Farhan?
700
00:53:19,309 --> 00:53:21,350
Evet, efendim.
701
00:53:22,475 --> 00:53:25,100
Ve şimdi bir sıfır daha sileceğim.
702
00:53:27,600 --> 00:53:31,809
Bu da Raju Rastogi'nin geliri.
703
00:53:32,351 --> 00:53:34,142
Büyük endişe.
704
00:53:38,684 --> 00:53:41,009
Benim tavsiyemi dinlerseniz...
705
00:53:42,010 --> 00:53:45,710
...bence Chatur Ramalingam'ın
odasına gitmelisiniz.
706
00:53:45,975 --> 00:53:47,059
Sınavlar yaklaştı.
707
00:53:47,060 --> 00:53:50,260
...başarısızlık istiyorsanız
o zaman Rancho'nun yanında kalın.
708
00:54:12,350 --> 00:54:14,600
- Traş olmak ister misiniz?
- Hayır, efendim.
709
00:54:14,767 --> 00:54:15,975
O halde kaybolun!
710
00:54:27,017 --> 00:54:32,642
Raju endişelenme. Bu Virüs bizi bölmek
istiyor. Böl ve yönet.
711
00:54:32,809 --> 00:54:34,017
Ben endişelenmiyorum.
712
00:54:34,475 --> 00:54:38,100
O bizi ele geçirdi. Ve bu yıl iyi bir
işe sahip olmak için iyi notlar lazım.
713
00:54:38,517 --> 00:54:41,767
Senin aksine, benim zengin babam yok.
714
00:54:41,934 --> 00:54:43,850
Hey, Raju kapat çeneni.
715
00:54:44,017 --> 00:54:46,892
Onun dediklerini yapmak zorunda mıyız,
'her şey yolunda, her şey yolunda'?
716
00:54:47,100 --> 00:54:48,559
Senin aksine, ben onun
oyuncağı olmayacağım.
717
00:54:49,267 --> 00:54:51,850
- Sen çizgiyi aşıyorsun.
- Hayır, ben çizgiyi çiziyorum.
718
00:54:52,100 --> 00:54:54,017
Benim bakmam gereken
bir ailem var.
719
00:54:56,225 --> 00:54:58,892
Babamın ilaçları annemin emekli
maaşını bitiriyor.
720
00:55:00,225 --> 00:55:05,017
Kız kardeşim evlenemiyor, çünkü çeyizde
araba istiyorlar.
721
00:55:07,475 --> 00:55:12,267
Annem beş yıldır... kendine sari
alamıyor.
722
00:55:14,767 --> 00:55:18,392
Şimdi annenin gardrobını
tartışma zamanı değil.
723
00:55:18,934 --> 00:55:21,517
Bu arada, yılda kaç sari makbuldür?
724
00:55:22,183 --> 00:55:23,767
Sakın annemle ilgili şaka yapma.
725
00:55:24,308 --> 00:55:28,434
Raju, notlara göre değil,
içimizden geldiği gibi çalışmalıyız.
726
00:55:29,100 --> 00:55:33,434
İnsanın değeri zenginlikle değil,
bilgiyle ölçülmeli.
727
00:55:34,059 --> 00:55:39,600
Sen mükemmelliği izle, mükemmeliği, başarı
seni izleyecektir, o kadar.
728
00:55:40,725 --> 00:55:44,017
Bu bilgiyi kim veriyor...
Kutsal Guru Ranchhoddas mi?
729
00:55:45,642 --> 00:55:46,809
Git ve bataklıkta çürü!
730
00:55:48,017 --> 00:55:51,475
Stres yapma, Raju, notlarımızı
yükselteceğiz, imkansız diye bir şey yok.
731
00:55:51,725 --> 00:55:52,975
İmkansız diye bir şey yok mu?
732
00:55:57,184 --> 00:55:58,724
Al, şimdi bunu tüpüne geri koy o zaman!
733
00:56:01,475 --> 00:56:03,309
Raju başka bir trene bindi.
734
00:56:03,642 --> 00:56:08,849
Chatur'la sancıları yeniden başladı,
evet, seferleri değil, sancıları.
735
00:56:13,266 --> 00:56:15,183
Chatur'a 'Susturucu' denirdi.
736
00:56:15,308 --> 00:56:19,308
Hafızası canlansın diye, piyasadan
bir hap almıştı.
737
00:56:19,475 --> 00:56:22,517
İşte o zaman yellenmeye başlardı.
738
00:56:24,350 --> 00:56:27,474
Ben yapmadım... Raju?
739
00:56:27,642 --> 00:56:30,725
Her zaman başkalarını suçlardı.
740
00:56:30,975 --> 00:56:33,892
Susturucu 18 saat çalışmıştı.
741
00:56:34,225 --> 00:56:37,433
Sınav arifesinde, başkalarının
işini bozardı.
742
00:56:41,308 --> 00:56:44,225
Onun inancına göre, zirveye ulaşmanın
iki yolu vardı.
743
00:56:44,392 --> 00:56:48,184
Ya kendi notunu yükselt, ya da
diğerlerinin notunu kır.
744
00:56:52,225 --> 00:56:56,184
Rancho Susturucu'ya baskın yapıp, Raju'yu
kurtarmaya karar vermişti.
745
00:56:56,517 --> 00:56:58,099
Olağanüstü bir planla.
746
00:56:59,849 --> 00:57:05,384
Müdürümüz durmaksızın hizmet vermiştir...
747
00:57:07,185 --> 00:57:07,984
'Sunum' demek...
748
00:57:08,049 --> 00:57:12,141
Anlamına lanet olsun, ben
onu ezberledim.
749
00:57:13,392 --> 00:57:17,100
Chatur, Öğretmenler Günü faaliyetlerinde
sunum yapacak olan kişiydi.
750
00:57:17,267 --> 00:57:21,184
Virüs'ü etkilemek için, kütüphaneci
tarafından entelektüel Hintçe...
751
00:57:21,350 --> 00:57:23,225
...konuşma yazdırmıştı.
752
00:57:24,725 --> 00:57:29,891
Alo, bekleyin, Chatur, telefon sana!
753
00:57:30,058 --> 00:57:32,809
Lütfen çıktı al, ben hemen dönerim.
754
00:57:35,350 --> 00:57:38,641
Oh... yapmam gereken şey...
755
00:57:41,017 --> 00:57:43,975
Sayın Dubey, Müdür senin adını söyledi.
756
00:57:44,141 --> 00:57:46,059
- Gerçekten mi?
- Evet. Hemen.
757
00:57:46,224 --> 00:57:49,725
Tamam, hemen gidiyorum.
Bunu Chatur'a ver.
758
00:57:54,558 --> 00:57:57,434
- Alo! Alo!
- Alo, Bay Ramalingam?
759
00:57:57,600 --> 00:57:58,599
Evet?
760
00:57:59,224 --> 00:58:01,809
Ben polis karakolundan arıyorum.
761
00:58:02,100 --> 00:58:04,974
- Sen Uganda'lısın öyle değil mi?
- E... evet, efendim.
762
00:58:06,309 --> 00:58:09,517
- Hayatın tehlikede.
- Ne? Nasıl?
763
00:58:10,849 --> 00:58:15,016
Beni dikkatle dinle, yoksa
üniversiteden adımını atar atmaz...
764
00:58:15,224 --> 00:58:17,391
...dışarıda öldürüleceksin.
765
00:58:17,892 --> 00:58:19,141
Neden? Ne oldu?
766
00:58:19,308 --> 00:58:21,099
Chatur meşgulken...
767
00:58:21,349 --> 00:58:26,009
...Rancho onun konuşmasında bir kaç
kelime değiştirmişti, örneğin...
768
00:58:26,075 --> 00:58:28,142
...'hizmet' kelimeleri,
'eziyet' olmuştu.
769
00:58:28,808 --> 00:58:30,184
Beni mi çağırdınız, efendim?
770
00:58:30,808 --> 00:58:33,433
- Sen kimsin?
- Dubey, kütüphaneci.
771
00:58:35,891 --> 00:58:37,599
Ben sürekli personelim, efendim.
772
00:58:37,766 --> 00:58:39,058
Tebrikler.
773
00:58:39,766 --> 00:58:42,809
Bekle, bekle... şef diğer hatta.
774
00:58:42,974 --> 00:58:44,475
Affedersiniz, efendim... efendim.
775
00:58:53,641 --> 00:58:55,933
Evet... nerede kalmıştım?
776
00:58:56,308 --> 00:58:58,559
Benim dışarıda öldürülebileceğimi
söylemiştiniz.
777
00:58:58,725 --> 00:59:04,141
Evet, kapıdan çıkar çıkmaz trafik
ışıklarını göreceksin.
778
00:59:05,349 --> 00:59:07,558
Trafik ışıkları, tamam. Tamam.
779
00:59:07,933 --> 00:59:13,308
Kırmızı yanınca, tüm arabalar duracak.
780
00:59:13,558 --> 00:59:15,017
Tamam, tamam. Sonra?
781
00:59:15,184 --> 00:59:17,683
Çok dikkatli bir şekilde karşıya geç.
782
00:59:17,849 --> 00:59:23,458
Eğer dikkat etmez, ve acele etmezsen,
arabanın biri seni çarptığında ölürsün.
783
00:59:24,933 --> 00:59:26,891
Bu ne saçmalık, bunları biliyorum ben!
784
00:59:27,059 --> 00:59:31,517
Bunları biliyor musun? Mükemmel.
O halde güvendesin, evlat.
785
00:59:37,849 --> 00:59:39,849
Hey, Susturucu, kütüphaneci verdi.
786
00:59:40,016 --> 00:59:41,849
Bana öyle deme, Chanchad!
787
00:59:47,517 --> 00:59:49,391
Hey, müdür beni çağırmamış.
788
00:59:50,308 --> 00:59:52,849
Çağırdığını kim söyledi?
Ben senin adını söyledi demiştim.
789
00:59:52,950 --> 00:59:53,751
Çağırdı mı?
790
00:59:54,308 --> 00:59:55,433
Alçaklar!
791
01:00:03,183 --> 01:00:05,767
Saygıdeğer başkanım...
792
01:00:07,892 --> 01:00:12,391
Baş konuğumuz, Milli Eğitim Bakanımız.
793
01:00:12,766 --> 01:00:16,974
Saygıdeğer öğretmelerimiz ve
arkadaşlarımız.
794
01:00:17,933 --> 01:00:21,433
Üniversitemiz artık atmosferin de
ötesine yükselmiştir.
795
01:00:21,766 --> 01:00:25,058
Örnek alacaksanız, bu insanı
bulacaksınız.
796
01:00:28,433 --> 01:00:30,933
Dr Viru Sahastrabuddhe.
Büyük alkış!
797
01:00:32,309 --> 01:00:36,474
Efendim, ses onun ama sözler benim.
798
01:00:37,141 --> 01:00:39,474
O harika bir adam, gerçekten de öylesin.
799
01:00:41,099 --> 01:00:44,467
32 yıldır, durmaksızın...
800
01:00:44,667 --> 01:00:49,467
...ve sürekli olarak öğrencilere
eziyet ediyor, eziyet!
801
01:00:51,641 --> 01:00:53,933
Demek istediği, hizmet ediyor.
802
01:00:54,099 --> 01:00:57,099
Çabalarının devam edeceğinden
hiç şüphem yok.
803
01:00:59,474 --> 01:01:04,599
Hayatımız boyunca, sadece
daha iyi...
804
01:01:04,766 --> 01:01:07,933
...eziyet eden adama hayran kalırız.
805
01:01:10,641 --> 01:01:16,224
Tabi bunu, sıkı eğitim ve dayanıklılık
vererek yapıyor.
806
01:01:19,599 --> 01:01:25,074
Hayatının her anını, hiç durmadan eziyet
ederek geçiriyor.
807
01:01:29,058 --> 01:01:31,016
Onun yöntemlerini kullanmamız gerekiyor.
808
01:01:34,391 --> 01:01:39,974
Yarın bu üniversitenin öğrencileri
tüm dünyaya yayılacak.
809
01:01:40,766 --> 01:01:46,183
Nereye gidersek gidelim söz veriyoruz
onun gibi biz de eziyet edeceğiz.
810
01:01:50,974 --> 01:01:54,433
Tüm dünyada eziyet edenlerin
bayrağını yükselteceğiz.
811
01:01:59,682 --> 01:02:04,766
Tüm dünyaya, eziyeti bilmeyen, ya da
eziyeti görmeyen...
812
01:02:04,933 --> 01:02:10,183
...bir tane dahi öğrenci kalmasına izin
vermeyeceğiz.
813
01:02:13,099 --> 01:02:15,724
Her yere gideceğiz.
814
01:02:18,558 --> 01:02:21,641
Sayın Bakan. İyi akşamlar.
815
01:02:22,140 --> 01:02:24,558
Siz bu kuruma...
816
01:02:24,759 --> 01:02:29,559
...en çok gerekli olan şeyi verdiniz.
817
01:02:30,348 --> 01:02:32,140
- Kucak, kucak...
- Kucak!
818
01:02:35,641 --> 01:02:38,808
Fon olacak, aptal! Kucak demek...
819
01:02:38,974 --> 01:02:41,391
Bu ne saçma hakaret böyle?
820
01:02:41,724 --> 01:02:46,891
Herkesin kucağı var ama,
hep cukka oluyor.
821
01:02:48,058 --> 01:02:50,308
Bunu hiç kimse kolayca dile getiremez.
822
01:02:54,058 --> 01:02:54,890
Kaba adam!
823
01:02:55,058 --> 01:02:57,016
Bu acımasızca eziyet için...
824
01:02:57,183 --> 01:03:00,640
...hiç çekinmeden bağrınızı açtınız.
825
01:03:03,098 --> 01:03:07,474
Büyüyünce ne olacağını gör.
826
01:03:07,724 --> 01:03:11,223
Siz burada bunu mu öğretiyorsunuz, müdür?
827
01:03:19,641 --> 01:03:22,932
Ağustos ayı vesileyle,
burada Sanskritçe ayet var.
828
01:03:23,098 --> 01:03:26,266
Dinle, dinle, bu ayette osuruk olabilir.
829
01:03:26,433 --> 01:03:29,432
Gür sesli osuruk hayırlı olandır.
830
01:03:29,598 --> 01:03:31,557
Osuruk mu? Susturucu!
831
01:03:31,724 --> 01:03:35,098
Vasat düzeydeki osuruk kabul edilebilir.
832
01:03:38,058 --> 01:03:41,765
Daha yumuşak osuruk çok korkunçtur.
833
01:03:44,474 --> 01:03:49,640
Ama sessiz olanı... dayanılmaz olanıdır.
834
01:03:54,766 --> 01:03:55,932
Ne yaptım ki?
835
01:03:59,723 --> 01:04:02,308
İşte senin akılsız ineklerin bunlar.
Bak, bak, bak!
836
01:04:02,683 --> 01:04:06,140
Bu ineklerin üniversitesini dört
yıl boyunca göreceksin.
837
01:04:06,391 --> 01:04:10,474
Ama eziyet 40 yıl sürecek.
838
01:04:11,515 --> 01:04:14,307
Hala anlamadı, dostum.
839
01:04:20,307 --> 01:04:24,640
Orta halli osuruk kabul edilebilirmiş...
bu inanılmazdı!
840
01:04:25,141 --> 01:04:27,765
Sen bir şairsin, Rancho.
Bunu nasıl düşündün?
841
01:04:29,141 --> 01:04:32,723
Çok eğlenceliydi. Ona kimin vurduğunu
anlamadı bile.
842
01:04:34,974 --> 01:04:38,557
Sizi domuzlar! Ben size ne yaptım ki?
843
01:04:41,141 --> 01:04:43,183
Üzgünüm, adamım. Bu kişisel değildi.
844
01:04:43,349 --> 01:04:44,848
Ama benimki kişisel.
845
01:04:45,349 --> 01:04:48,515
Chatur Ramalingam, bu hakareti asla
unutamayacak.
846
01:04:48,890 --> 01:04:52,723
Bunu her dakika, nefes aldığım
her an düşüneceğim.
847
01:04:52,890 --> 01:04:56,348
Üzgünüm, adamım, bu göster Raju içindi,
sen üstüne alınma.
848
01:04:56,723 --> 01:05:00,723
Anla ve bilim harikalarının
tadını çıkart.
849
01:05:00,848 --> 01:05:03,516
Ben buraya bilim harikaları
için gelmedim.
850
01:05:03,724 --> 01:05:06,557
Ever sen bilim için buradasın.
851
01:05:08,390 --> 01:05:11,933
Devam edin, benim yöntemlerime
gülmeye devam edin.
852
01:05:12,308 --> 01:05:16,682
Ama bir gün bu yöntemler beni
çok başarılı kılacak.
853
01:05:17,140 --> 01:05:20,016
O gün ben güleceğim ve sen
ağlayacaksın.
854
01:05:21,348 --> 01:05:25,933
Yine yanlış yoldasın, dostum.
Başarıyı takip etme.
855
01:05:26,433 --> 01:05:28,890
Sen iyi bir mühendis ol, başarı
seni takip edecektir.
856
01:05:29,140 --> 01:05:33,765
Bu idealler gerçek dünyada işe
yaramaz, Chanchad!
857
01:05:34,599 --> 01:05:38,765
Sen kendi trenine bin, ben de kendi
trenime bineceğim.
858
01:05:39,057 --> 01:05:42,516
On yıl sonra aynı istasyonda
yine buluşacağız.
859
01:05:43,390 --> 01:05:48,433
Aynı gün. Aynı yer.
Kimin daha başarılı olduğunu göreceğiz.
860
01:05:48,766 --> 01:05:51,182
Sen mi... yoksa ben mi?
861
01:05:51,848 --> 01:05:56,357
Cesaretin var mı? Cesaretin var mı?
Hadi bahse girelim! Hadi!
862
01:05:56,933 --> 01:06:00,057
Meydan okuyorum... meydan okuyorum...
meydan okuyorum!
863
01:06:01,265 --> 01:06:02,157
Dikkatli ol!
864
01:06:08,766 --> 01:06:09,807
Ne yazıyor?
865
01:06:17,348 --> 01:06:20,140
Bu tarihi asla unutma!
866
01:06:27,890 --> 01:06:30,515
Ben pahalı hediyeler almaya alışkın
değilim, Suhas.
867
01:06:30,682 --> 01:06:32,223
Alışmalısın, Pia.
868
01:06:32,390 --> 01:06:34,182
Sen Suhas Tandon'un karısı olacaksın.
869
01:06:34,432 --> 01:06:35,598
Faturayı alabilir miyim, lütfen?
870
01:06:36,699 --> 01:06:38,299
Virüs'ün invertörü.
871
01:06:40,015 --> 01:06:41,182
Ben hemen dönerim.
872
01:06:47,098 --> 01:06:49,098
Pil burada... bağlantısı burada...
873
01:06:51,307 --> 01:06:52,682
- Konuşmanı mı değiştirdin?
- Ne?
874
01:06:52,848 --> 01:06:53,973
Yalan söyleme!
875
01:06:54,307 --> 01:06:56,515
Oh... evet...
876
01:06:56,682 --> 01:06:59,307
- Babamla sorunun ne?
- Hiçbir sorunum yok.
877
01:06:59,473 --> 01:07:01,432
Ben onun adına invertör yapıyorum, bak...
878
01:07:06,807 --> 01:07:08,473
Neden onu rahatsız ediyorsun?
879
01:07:09,057 --> 01:07:12,723
Çünkü o üniversite değil,
fabrika yönetiyor.
880
01:07:13,057 --> 01:07:14,682
Hadi git, git, eşeğin orada.
881
01:07:19,848 --> 01:07:21,057
Onu mahvetti, adamım.
882
01:07:24,057 --> 01:07:25,348
Sen ne cüretle ona eşek dersin?
883
01:07:25,515 --> 01:07:28,640
Başka ne olacak ki? Önce mühendislik,
sonra master...
884
01:07:28,848 --> 01:07:30,973
...sonra da ABD'de bir bankacı.
885
01:07:31,765 --> 01:07:34,223
Daha fazla para için değil mi?
886
01:07:34,390 --> 01:07:36,890
Onun için hayat, sadece bir
kâr-zarar tablosu.
887
01:07:37,057 --> 01:07:39,265
Seninle olmanın kâr olduğunu gördü,
bu yüzden seninle.
888
01:07:39,432 --> 01:07:43,182
Müdürün kızı, doktora yapıyor,
aman ne güzel bir tablo!
889
01:07:43,598 --> 01:07:45,098
Sen onun umurunda değilsin.
890
01:07:47,057 --> 01:07:48,515
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
891
01:07:48,682 --> 01:07:50,682
Umurunda değilsin de ne demek?
892
01:07:52,182 --> 01:07:54,515
Yeni bir saat mi? Bir dakika.
893
01:07:55,598 --> 01:07:57,765
Her zaman gösteri yapmak zorunda.
894
01:07:58,682 --> 01:07:59,682
Hey, Suhas!
895
01:08:01,598 --> 01:08:03,507
Neredeydin? Seni arıyordum!
896
01:08:03,573 --> 01:08:05,223
Saatini arıyordu.
897
01:08:05,390 --> 01:08:07,098
Ne? Saati kayıp mı ettin?
898
01:08:07,307 --> 01:08:08,640
Boş ver, adamım, yenisini alırsın.
899
01:08:08,807 --> 01:08:10,473
Onun değeri 400.000!
900
01:08:10,973 --> 01:08:12,074
4... 400.000 mi?
901
01:08:12,223 --> 01:08:15,090
- Benimki sadece 250 ama o da aynı
zamanı gösteriyor. - Kes!
902
01:08:15,140 --> 01:08:16,557
Nasıl bu kadar dikkatsiz
olabiliyorsun, Pia?
903
01:08:16,723 --> 01:08:19,973
Bu duygusuz tavrın çok iğrenç.
Bu tamamen saygısızlık.
904
01:08:20,182 --> 01:08:22,598
O saat sınırlı sayıda üretilmişti.
905
01:08:23,056 --> 01:08:26,598
Şimdi yemekte o eski şeyi takarsın.
906
01:08:27,765 --> 01:08:29,222
Ne? Neye bakıyorsun?
907
01:08:30,890 --> 01:08:35,015
Oh, şimdi de gözyaşları! Bu çok
olgunca, Pia.
908
01:08:35,515 --> 01:08:37,057
Ben bunu kaldıramam.
909
01:08:37,682 --> 01:08:40,140
Ağlamayı kes, ve onu ara.
910
01:08:53,265 --> 01:08:56,473
Bunun için başka bir bilek bul... eşek!
911
01:09:02,598 --> 01:09:05,348
Hey, sen harikaydın. Adamın yüzüne
eşek dedin.
912
01:09:05,515 --> 01:09:06,515
Kaybol!
913
01:09:07,265 --> 01:09:08,265
Burası çok gürültülü.
914
01:09:08,432 --> 01:09:10,473
O bana 'teşekkür ederim' diyor, ve ben
'kaybol' olarak duyuyorum.
915
01:09:10,723 --> 01:09:13,598
- Sana kaybol dedim!
- Çok sinirlisin.
916
01:09:13,972 --> 01:09:16,890
Aslında, sen onu hiç sevmedin.
917
01:09:17,098 --> 01:09:17,931
Ne demek istiyorsun?
918
01:09:18,264 --> 01:09:24,097
Demek istediğim, onu görünce rüzgarlar
fısıldıyor mu?
919
01:09:24,765 --> 01:09:26,807
Eşarbın yavaşça uçuyor mu?
920
01:09:27,140 --> 01:09:29,140
Ya da, Ay devasa gözüküyor mu?
921
01:09:29,307 --> 01:09:32,056
O dediğin gerçek hayatta değil,
filmlerde olur.
922
01:09:32,222 --> 01:09:35,473
Gerçek hayatta da olur,
adam gibi birini sevdiğinde...
923
01:09:35,723 --> 01:09:37,182
...bir eşeği değil.
924
01:09:42,264 --> 01:09:44,556
Alo. Ne?
925
01:09:46,306 --> 01:09:51,765
Ne? Tanrım! Tamam, geliyorum.
Görüşürüz.
926
01:09:54,472 --> 01:09:56,307
Hey, sen tıp öğrencisisin, öyle değil mi?
Senin yardımına ihtiyacım var.
927
01:09:56,472 --> 01:09:58,182
- Bu acil bir durum, lütfen! Lütfen!
- Ne?
928
01:09:58,348 --> 01:10:02,015
Lütfen benimle gel. Doktorların
ettiği yemine ne oldu?
929
01:10:02,182 --> 01:10:05,181
Hiç bir hastayı yüzüstü bırakamazsın,
Hipokrat Yemini.
930
01:10:05,640 --> 01:10:07,765
Lütfen bana yardımcı ol, acil bir durum.
931
01:10:11,890 --> 01:10:15,014
Kız kardeşimin düğününe geliyorsun,
nişanlımı kovduruyorsun...
932
01:10:15,347 --> 01:10:17,973
...babamın senin yüzünden
sinirleri bozuluyor!
933
01:10:18,307 --> 01:10:20,057
Ve burada sana yardım ediyorum!
934
01:10:21,014 --> 01:10:22,432
Buna inanamıyorum!
935
01:10:23,514 --> 01:10:27,514
Bu Hipokrat Yemini, bizi mahvediyor!
936
01:10:31,681 --> 01:10:33,973
- Raju nerede, madam?
- Taksi çağırmaya gitti.
937
01:10:34,182 --> 01:10:35,848
Ambulansı iki saat önce çağırdık.
938
01:10:36,015 --> 01:10:38,682
Bu ülkede, pizza 30 dakika içinde gelir.
939
01:10:38,848 --> 01:10:39,847
Ama ambulans...
940
01:10:40,098 --> 01:10:42,515
Hastaneye yatması gerekiyor. Acilen!
941
01:10:56,723 --> 01:10:57,681
Hey dur!
942
01:10:59,681 --> 01:11:01,972
Çekilin! Acil bir durum!
943
01:11:03,764 --> 01:11:06,682
Çekilin! Çekilin!
944
01:11:11,889 --> 01:11:14,306
Doktor, acil! Acil!
945
01:11:15,764 --> 01:11:16,765
Hastamız bu.
946
01:11:22,514 --> 01:11:24,556
Al. Hey, Raju burada.
947
01:11:24,723 --> 01:11:27,390
Neler oluyor? Babamı
motosikletle mi getirdin?
948
01:11:29,182 --> 01:11:30,556
Onu kurye ile mi göndereydim?
949
01:11:30,722 --> 01:11:33,723
Sakın babamla dalga geçme.
O nerede?
950
01:11:35,182 --> 01:11:36,472
Git ve doktora sor.
951
01:11:36,847 --> 01:11:40,056
İyi ki getirmişsiniz, Pia. Birazcık daha
gecikseydiniz onu kaybederdik.
952
01:11:40,389 --> 01:11:42,472
İyi ki ambulansı beklemeyip onu
motosikletle getirmişsiniz.
953
01:11:42,639 --> 01:11:45,432
Sorun olursa beni ara.
954
01:11:53,973 --> 01:11:57,390
Rancho! Teşekkür ederim...
955
01:11:58,681 --> 01:12:02,139
Arkadaşlara teşekkürler! Susturucu
sana görgü kurallarını öğretmiş.
956
01:12:03,306 --> 01:12:06,389
Sen ona, arkadaşların bağrının büyük
olduğunu öğretmedin mi?
957
01:12:07,973 --> 01:12:11,139
Hadi gidelim. Yarın sınavın var.
958
01:12:11,431 --> 01:12:14,972
Pek çok sınav var, biri de senin baban.
959
01:12:16,265 --> 01:12:18,764
Posta müdürü olmadan buradan
gitmeyeceğiz.
960
01:12:19,264 --> 01:12:20,265
Üzülme.
961
01:12:27,347 --> 01:12:31,514
Rancho, beni affet. Çok korkmuştum.
962
01:12:31,681 --> 01:12:34,182
Tamam. Şimdi sus.
963
01:12:36,265 --> 01:12:38,557
Lütfen beni affet!
964
01:12:45,306 --> 01:12:49,472
Tamam, sakin ol. Babanı görmeye git.
965
01:12:49,639 --> 01:12:52,306
Ama bu sulu gözlerle gitme.
966
01:12:57,431 --> 01:12:59,472
Teşekkürler dostum.
967
01:13:10,014 --> 01:13:14,848
Zarif motosiklet. Bir hayat kurtardı.
Fiyatı ne kadar?
968
01:13:15,015 --> 01:13:17,722
Biraz nane sosu dökersen
fiyatını söylerim.
969
01:13:20,181 --> 01:13:22,014
Hey, mutlu Bağımsızlık Günü.
970
01:13:22,222 --> 01:13:24,014
Ama bugün Bağımsızlık günü değil.
971
01:13:24,181 --> 01:13:27,556
Senin için... artık özgürce annenin
saatini takabilirsin.
972
01:13:27,889 --> 01:13:30,972
Artık başında kaç para olduğunu
söyleyecek bir eşek yok.
973
01:13:33,056 --> 01:13:34,181
Hey.
974
01:13:35,847 --> 01:13:38,389
Onun annemin saati olduğunu
nereden bildin?
975
01:13:39,514 --> 01:13:42,389
Kız kardeşinin düğününde,
yeni ve şık kıyafetler giyiyordun.
976
01:13:42,722 --> 01:13:44,347
Sadece saatin eskiydi.
977
01:13:44,764 --> 01:13:46,014
Bu ne demek olabilir?
978
01:13:47,889 --> 01:13:51,431
O gün gerçekten anneni özledin,
öyle değil mi?
979
01:13:54,181 --> 01:13:55,181
Evet.
980
01:13:56,056 --> 01:13:58,056
Annen gerçekten de çok güzel olmalı.
981
01:14:00,347 --> 01:14:02,722
Evet. Nereden biliyorsun?
982
01:14:02,889 --> 01:14:04,056
Babanı gördün mü?
983
01:14:05,222 --> 01:14:06,556
'Hayat bir yarıştır.
Eğer acele etmezsen...
984
01:14:06,722 --> 01:14:08,889
...kırık yumurta olacaksın,
guguk kuşu.'
985
01:14:09,139 --> 01:14:10,347
Seni!
986
01:14:12,264 --> 01:14:17,722
Rüzgarlar bir melodi fısıldıyor...
987
01:14:20,889 --> 01:14:25,514
Gökyüzü bir melodi fısıldıyor...
988
01:14:28,431 --> 01:14:33,639
Bütün evren şarkı söylüyor.
989
01:14:35,597 --> 01:14:39,722
Zoobi do...
990
01:14:39,972 --> 01:14:44,556
Param pum.
991
01:14:46,097 --> 01:14:50,931
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
992
01:14:51,264 --> 01:14:56,139
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
993
01:14:56,556 --> 01:15:01,556
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
994
01:15:01,931 --> 01:15:06,597
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
995
01:15:06,763 --> 01:15:11,972
Ah, yapraklar şarkı söylüyor.
Çiçeklerdeki arılar şarkı söylüyor.
996
01:15:12,389 --> 01:15:17,389
Çılgın gün ışığı şarkı söylüyor.
Kuşlar şarkı söylüyor.
997
01:15:17,972 --> 01:15:22,722
Bahçede iki çiçek sürekli sohbet içinde.
998
01:15:23,221 --> 01:15:28,139
Her şey tıpkı filmlerdeki gibi oluyor.
Biz de öyleyiz.
999
01:15:28,639 --> 01:15:33,221
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
1000
01:15:33,972 --> 01:15:38,556
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1001
01:15:39,263 --> 01:15:44,264
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
1002
01:15:44,514 --> 01:15:49,596
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1003
01:15:52,722 --> 01:15:57,805
Bugün benzersiz bir nane sosu yapalım.
1004
01:15:58,014 --> 01:16:02,556
Bütün güzel sosları sahtekar
insanlar yapar.
1005
01:16:02,722 --> 01:16:05,014
7. bölgeniz açık.
1006
01:16:05,514 --> 01:16:07,846
Eşekten kurtulup bir insan bulacaksın.
1007
01:16:08,181 --> 01:16:09,888
Şimdi olgun aşk zamanı.
1008
01:16:14,681 --> 01:16:17,722
Yeni Delhi'de sıcaklık mevsimsel düzeyde.
1009
01:16:17,888 --> 01:16:21,556
Gökyüzü açık, ama aşkta yağmur
bekliyoruz.
1010
01:16:26,681 --> 01:16:31,306
Yağmur şıpır şıpır yağıyor.
Rüzgar sanki ıslık çalıyor.
1011
01:16:31,556 --> 01:16:36,764
Tıp tıp yağmur damlaları,
boom boom gökyüzü yankılanıyor.
1012
01:16:37,264 --> 01:16:42,014
Yağmurda tutkulu ve sırılsıklam.
Kalçaların dans ediyor.
1013
01:16:42,346 --> 01:16:47,222
Şu anki olanları filmlerde gördüm ben.
1014
01:16:47,931 --> 01:16:52,555
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
1015
01:16:53,222 --> 01:16:57,931
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1016
01:16:58,555 --> 01:17:03,556
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
1017
01:17:03,889 --> 01:17:09,055
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1018
01:17:30,514 --> 01:17:35,555
Dolunay muhteşem, dünya aşk içinde.
1019
01:17:35,889 --> 01:17:40,930
Bir yıldız kayıyor. Bir aşk
şarkısı mırıldanıyor.
1020
01:17:41,180 --> 01:17:45,971
Gece parlak ama yalnız değil.
Hadi gel ve dokun bana, yakışıklım.
1021
01:17:46,431 --> 01:17:51,388
Şu anki olanları filmlerde gördüm ben.
1022
01:17:51,930 --> 01:17:56,639
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
1023
01:17:57,263 --> 01:18:01,971
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1024
01:18:02,639 --> 01:18:07,513
Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara.
Zoobi doobi param pum.
1025
01:18:07,971 --> 01:18:12,931
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1026
01:18:13,222 --> 01:18:18,305
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli.
1027
01:18:18,555 --> 01:18:23,638
Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim
neden bu kadar deli!
1028
01:18:33,306 --> 01:18:34,555
Alo! Uyanın!
1029
01:18:35,597 --> 01:18:38,013
- Ne? Yoksa posta müdürü öldü mü?
- Ne?
1030
01:18:38,180 --> 01:18:39,846
Hayır, aptal.
1031
01:18:40,055 --> 01:18:43,013
Saat 8.30, sınavınız saat 9'da.
1032
01:18:43,181 --> 01:18:45,639
Evet ama onu tek başına bırakamayız.
1033
01:18:45,888 --> 01:18:48,346
Ben buradayım. Ve bu sadece
üç saatlik iş.
1034
01:18:48,555 --> 01:18:51,389
Benim motorumu alın. Geç kalıyorsunuz.
1035
01:18:51,847 --> 01:18:53,138
Hey...
1036
01:18:57,096 --> 01:18:59,013
Tanrım, yine eski saat.
1037
01:19:05,513 --> 01:19:06,513
Git.
1038
01:19:24,347 --> 01:19:26,513
- Üzgünüm, geç kaldık.
- Acil bir durum vardı.
1039
01:19:32,555 --> 01:19:33,930
Yerinize geçin.
1040
01:19:38,096 --> 01:19:39,596
Efendim, onlar hala yazıyorlar.
1041
01:19:40,888 --> 01:19:42,389
Alo! Zaman doldu.
1042
01:19:43,388 --> 01:19:45,680
Lütfen, beş dakika. Biz yarım
saat geç başladık.
1043
01:19:45,846 --> 01:19:47,305
Acil bir durum vardı.
Lütfen, lütfen.
1044
01:19:47,471 --> 01:19:51,721
Bize, sanki her iki böbreğini de istiyoruz
gibi baktı.
1045
01:19:52,888 --> 01:19:54,722
Ama biz yazmaya devam ettik.
1046
01:19:55,055 --> 01:19:58,055
O cevap kağıtlarını düzenlemeye
devam etti.
1047
01:20:06,764 --> 01:20:07,846
Bitti, efendim.
1048
01:20:08,388 --> 01:20:11,180
Geç kaldınız. Bunu kabul edemem.
1049
01:20:11,346 --> 01:20:12,847
Efendim, lütfen, efendim.
1050
01:20:16,805 --> 01:20:18,346
Efendim, bizim kim olduğumuzu
biliyor musunuz?
1051
01:20:19,430 --> 01:20:21,388
Başbakan'ın oğlu mu?
Öyle olsa bile...
1052
01:20:21,555 --> 01:20:23,721
...kağıtlarınızı kabul etmeyeceğim.
1053
01:20:25,263 --> 01:20:27,263
Efendim, siz bizim ismimizi ve
numaramızı biliyor musunuz?
1054
01:20:29,013 --> 01:20:30,096
Hayır...
1055
01:20:31,555 --> 01:20:32,430
Kimsiniz siz?
1056
01:20:32,596 --> 01:20:34,763
Bilmiyor! Koşun!
1057
01:20:36,013 --> 01:20:38,763
Hey, numaranız kaç?
1058
01:20:42,596 --> 01:20:44,388
Lanet olası kağıtlar nerede?
1059
01:20:48,096 --> 01:20:49,846
Tanrım, merhamet et.
1060
01:20:50,013 --> 01:20:55,555
Bugün sonuç günüydü. Tanrı ile
anlaşma yapma zamanıydı.
1061
01:20:55,721 --> 01:20:58,555
Sadece benim Elektroniğimi kurtar.
Sana Hindistan cevizi sunacağım.
1062
01:20:59,138 --> 01:21:03,888
Yılan efendim, lütfen benim fizik dersimi
kurtar, sana her gün süt getireceğim.
1063
01:21:04,138 --> 01:21:07,513
Tanrıça İnek, lütfen, lütfen geçmeme
izin ver, al sana ot.
1064
01:21:07,763 --> 01:21:10,971
Artık porno filmleri
izlemeyeceğim, Tanrım.
1065
01:21:11,180 --> 01:21:12,680
Yeter ki sonuçlarım güzel olsun.
1066
01:21:12,888 --> 01:21:16,680
Tanrım, ben sana her ay 100'lük
vereceğim. Söz!
1067
01:21:16,846 --> 01:21:19,888
100'lük bir trafik polisine bile
verilecek bir rüşvet değildi.
1068
01:21:20,471 --> 01:21:22,471
Tanrıya nasıl olsun?
1069
01:21:23,346 --> 01:21:25,680
Alttan kontrol et. Kontrol et.
1070
01:21:26,721 --> 01:21:29,555
Sen... sonuncusun.
1071
01:21:30,513 --> 01:21:31,555
Peki sen?
1072
01:21:33,305 --> 01:21:35,263
Sondan ikinci.
1073
01:21:36,513 --> 01:21:37,846
Rancho?
1074
01:21:42,055 --> 01:21:43,221
Burada yok.
1075
01:21:44,263 --> 01:21:45,638
Kalbim kırılmıştı.
1076
01:21:45,805 --> 01:21:50,721
Sıralarımız bozulduğu için değil,
arkadaşlığımız dağıldığı için.
1077
01:21:50,888 --> 01:21:55,138
Bir hata var. Bu mümkün değil.
Bu haksızlık.
1078
01:22:00,804 --> 01:22:03,555
Susturucu neden şikayetçi?
1079
01:22:03,930 --> 01:22:05,638
O ikinci sırada.
1080
01:22:07,555 --> 01:22:08,638
Birinci kim?
1081
01:22:09,888 --> 01:22:11,180
Rancho...
1082
01:22:13,888 --> 01:22:15,137
Rancho?
1083
01:22:17,095 --> 01:22:18,180
Çekilin! Çekilin!
1084
01:22:22,721 --> 01:22:25,555
İnsan gibi davranmayı öğrenmiştik.
1085
01:22:25,888 --> 01:22:27,513
Arkadaşınızın başarısız olması
kendinizi kötü hissettirir.
1086
01:22:28,055 --> 01:22:31,387
Ama arkadaşınızın başarılı olması
daha da kötü hissettirir.
1087
01:22:31,971 --> 01:22:36,388
Biz üzgündük, ama diğer ikisi
daha da üzgündü.
1088
01:22:37,470 --> 01:22:41,554
Ranchhoddas Chanchad. Ön sıraya.
Müdürün sağına.
1089
01:22:42,055 --> 01:22:44,680
Uday. İkinci sıra. Üçüncü koltuk.
1090
01:22:45,262 --> 01:22:48,846
Lalita. Üçüncü sıra. Üçüncü koltuk.
1091
01:22:49,888 --> 01:22:52,930
Ramesh. Üçüncü sıra...
1092
01:22:53,096 --> 01:22:55,804
Efendim, bu oturma sırası neye göre
yapıldı?
1093
01:22:56,888 --> 01:22:58,138
Bununla ilgili sorunun mu vardı?
1094
01:22:58,305 --> 01:23:02,388
Evet, bu sınıflandırma sistemi
sosyal sıralamaya göre.
1095
01:23:02,721 --> 01:23:05,762
A sınıfı; Krallar.
C sınıfı; Köleler.
1096
01:23:06,263 --> 01:23:09,471
- Bu güzel bir fikir değil, efendim.
- Daha iyi bir fikrin var mı?
1097
01:23:09,929 --> 01:23:14,430
Evet. Efendim bence notlara
göre olmamalı.
1098
01:23:14,680 --> 01:23:18,805
Birilerinin kusurlarını ortaya
dökmeye ne gerek var ki?
1099
01:23:19,013 --> 01:23:22,304
Efendim, bunu ille de meydana çıkarmak...
1100
01:23:22,471 --> 01:23:25,596
...ya da saklamak zorunda değilsiniz,
değil mi?
1101
01:23:26,596 --> 01:23:27,596
Gördünüz mü, efendim?
1102
01:23:28,137 --> 01:23:30,137
Yani aslında sizin söylemek
istediğiniz...
1103
01:23:30,304 --> 01:23:32,387
...benim her öğrencinin odasına gitmem
gerekiyor...
1104
01:23:33,263 --> 01:23:35,013
Ve hepsinin kulaklarına...
1105
01:23:35,513 --> 01:23:37,555
...sen biricisin, sen ikincisin, diye
fısıldamam gerekiyor değil mi?
1106
01:23:37,721 --> 01:23:39,596
Oh, üzgünüm, siz başaramadınız.
1107
01:23:42,595 --> 01:23:47,805
Hayır efendim, demek istediğim...
burada insanları sınıflandıran notlar.
1108
01:23:49,138 --> 01:23:51,096
Ben birinciyim, bu yüzden senin
yanındayım.
1109
01:23:51,430 --> 01:23:54,055
Arkadaşlarım sonuncu, bu yüzden
köşede oturuyorlar.
1110
01:23:54,220 --> 01:23:55,513
En azından bir köşedeler.
1111
01:23:55,680 --> 01:23:58,138
Seninle kaldıkça daha fotoğraf
dışı bile kalacaklar.
1112
01:23:59,137 --> 01:24:01,346
Ne geçebilecekler, ne de iş sahibi
olabilecekler.
1113
01:24:02,013 --> 01:24:06,263
İş sahibi olacaklar, efendim.
Mutlaka insanları...
1114
01:24:06,429 --> 01:24:08,305
...makinelere tercih eden
firmalar vardır.
1115
01:24:09,846 --> 01:24:12,346
İş sahibi olacaklar, bunu
garanti ederim.
1116
01:24:13,888 --> 01:24:16,421
Garanti eder misin?
Garanti eder misin?
1117
01:24:16,428 --> 01:24:18,180
Bahse var mısın, efendim?
1118
01:24:21,262 --> 01:24:22,720
- Govind.
- Evet, efendim?
1119
01:24:26,720 --> 01:24:30,263
Eğer kampüs görüşmelerinde içlerinden
biri dahi işe girerse...
1120
01:24:31,595 --> 01:24:32,887
...ben bıyığımı keseceğim.
1121
01:24:34,096 --> 01:24:35,054
Efendim!
1122
01:24:36,513 --> 01:24:39,804
- Mutlu musun?
- Gülümseyin, lütfen.
1123
01:24:41,179 --> 01:24:42,346
Mutluyum, efendim.
1124
01:24:47,512 --> 01:24:49,679
Seni şapşal! Kornayı kokunu gizlemek
için mi çalıyorsun?
1125
01:24:50,430 --> 01:24:52,930
Seni fosseptik! Sen yine mi hap içtin?
1126
01:24:53,095 --> 01:24:55,220
Ben yapmadım... Raju?
1127
01:24:55,929 --> 01:24:57,554
Bu numara çok eskidi.
1128
01:24:57,720 --> 01:25:01,212
Küresel ısınmanın tek sebebi o.
Of, buna dayanamıyorum!
1129
01:25:03,813 --> 01:25:07,213
King3000
1130
01:25:26,012 --> 01:25:29,013
Cüzdanını bana ver,
pantolon alacağım.
1131
01:25:29,221 --> 01:25:33,471
- Onun yerine Chatur'un takım elbisesini
al. - Hey!Takımıma dokunmayın.
1132
01:25:34,470 --> 01:25:36,345
Rancho seni iç çamaşırınla bile tanır.
1133
01:25:36,512 --> 01:25:40,804
- Burası nerede? - Eğer okursam
benden fıstık alır mısınız?
1134
01:25:41,012 --> 01:25:43,388
- Okuyamıyor.
- Ama konuşabiliyor.
1135
01:25:43,555 --> 01:25:47,680
Bayım, bayım, ah, sen Ranchhoddas
Chanchad'ı tanıyor musun?
1136
01:25:47,845 --> 01:25:49,763
Evet, orada yaşıyor.
1137
01:25:50,137 --> 01:25:55,805
Rüzgar gibi tam özgür.
1138
01:25:57,513 --> 01:26:03,179
Tıpkı yükselen uçurtma gibi.
1139
01:26:04,595 --> 01:26:06,804
O nereye gitti...
1140
01:26:07,054 --> 01:26:09,345
...hadi bulalım onu.
1141
01:26:09,512 --> 01:26:11,971
- Chatur, işte hapların.
- Teşekkürler. Neredeydiler?
1142
01:26:12,137 --> 01:26:14,637
- Cebinde. - Hey, bu ne cüret?
O benim pantolonum.
1143
01:26:14,804 --> 01:26:16,887
Karl Marx, bütün kaynakları
paylaşın, der.
1144
01:26:16,888 --> 01:26:18,089
Hey, çıkar şunu!
1145
01:26:18,304 --> 01:26:21,095
Dostum insanların aklına kötü
şeyler gelecek. Seni deli!
1146
01:26:21,930 --> 01:26:23,095
Onu şimdi istiyorum!
1147
01:26:38,346 --> 01:26:39,345
Ne oldu?
1148
01:26:41,804 --> 01:26:43,095
Rancho'nun babası.
1149
01:26:46,262 --> 01:26:49,387
Affedersiniz, acaba Ranchhoddas nerede?
1150
01:26:49,804 --> 01:26:52,429
- Orada.
- Teşekkür ederim.
1151
01:27:15,554 --> 01:27:18,429
- Rancho...
- Evet?
1152
01:27:19,179 --> 01:27:22,970
Özür dilerim. Biz Ranchhoddas'ı arıyoruz.
1153
01:27:23,845 --> 01:27:25,512
Ben Ranchhoddas'ım.
1154
01:27:25,679 --> 01:27:29,595
Hayır, demek istediğim... 'Ranchhoddas
Shamaldas Chanchad'.
1155
01:27:31,221 --> 01:27:34,304
Ranchhoddas Shamaldas Chanchad. O benim.
1156
01:27:38,929 --> 01:27:41,804
Ranchhoddas, kendine iyi bak, evlat.
1157
01:28:01,137 --> 01:28:03,229
'Ranchhoddas Chanchad'.
1158
01:28:03,230 --> 01:28:05,729
"Ranchhoddas Chanchad, mühendislik
bölümü diploması."
1159
01:28:10,137 --> 01:28:11,304
Raju.
1160
01:28:36,179 --> 01:28:38,020
Delhi-Shimla arası iç çamaşırlarıyla
geldiğim için...
1161
01:28:38,021 --> 01:28:39,821
...Guinness Rekorlar Kitabı'na gireceğim.
1162
01:28:39,887 --> 01:28:41,179
Hem de yanlış adam için.
1163
01:28:41,511 --> 01:28:45,511
Aynı isim, aynı diploma,
aynı fotoğraf, ama farklı bir adam.
1164
01:28:46,054 --> 01:28:47,469
Neler oluyor?
1165
01:28:48,304 --> 01:28:51,054
Ama Susturucu Rancho'nun adresini
nereden buldu?
1166
01:28:52,095 --> 01:28:53,511
Evet!
1167
01:28:54,304 --> 01:28:55,761
Hey Chatur, buraya gel.
1168
01:29:02,053 --> 01:29:05,304
Ne cesaretle bunu açarsın sen?
Ben onu San Francisco'dan aldım!
1169
01:29:05,470 --> 01:29:07,095
El yapımı bisküvi.
1170
01:29:08,970 --> 01:29:11,304
Özellikle Bay Phunsukh Wangdu için.
1171
01:29:11,595 --> 01:29:13,595
Phunsukh Bangdu? Kim o?
1172
01:29:13,803 --> 01:29:18,303
Bangdu değil. Wangdu.
'W', Phunsukh Wangdu.
1173
01:29:18,470 --> 01:29:21,262
Onun kim olduğunu biliyor musunuz?
O büyük bir bilim adamı.
1174
01:29:21,429 --> 01:29:24,219
400 patent. Dünya onu istiyor.
1175
01:29:25,095 --> 01:29:29,012
Randevu almak bir yılımı aldı.
1176
01:29:29,413 --> 01:29:30,212
Biliyor musun?
1177
01:29:30,219 --> 01:29:34,820
Şirketimle anlaşma imzalarsa,
ben dev olacağım. Dev!
1178
01:29:34,887 --> 01:29:39,012
Wangdu'yu unut. Rancho'nun adresini
nereden bulacağız?
1179
01:29:39,220 --> 01:29:41,137
Phunsukh Wangdu'ya teşekkür
etmelisiniz.
1180
01:29:41,387 --> 01:29:45,137
Rancho'ya beni o götürdü. Bakın.
1181
01:29:47,429 --> 01:29:51,929
Sekreterim Wangdu ile randevu alabilmek
için buradaydı. Ama alamadı.
1182
01:29:54,095 --> 01:29:55,929
Ama ben Rancho'yu buldum.
1183
01:29:56,095 --> 01:30:01,720
Shimla rehberini kontrol ettim,
ve Rancho'nun ismini buldum.
1184
01:30:01,887 --> 01:30:03,762
Onun yüzüne ne oldu?
1185
01:30:03,929 --> 01:30:06,553
Plastik cerrahı mı ziyaret etti?
1186
01:30:10,554 --> 01:30:12,844
Bunu sadece bir adam cevaplayabilir.
1187
01:30:13,011 --> 01:30:18,179
Üzgünüm baba, son dileğini yerine
getiremedim.
1188
01:30:19,136 --> 01:30:23,136
Seni hacca götürmemi istemiştin.
1189
01:30:23,887 --> 01:30:26,720
Ama ben otoyol ihalesini bekledim.
1190
01:30:27,970 --> 01:30:32,762
İhale açıldı, ama sen gözünü kapattın.
1191
01:30:36,345 --> 01:30:40,970
Çok üzgünüm, baba, ben iyi bir
evlat olamadım.
1192
01:30:41,178 --> 01:30:42,512
Ne yapıyorsun?
1193
01:30:43,012 --> 01:30:45,594
Sen bir mühendissin, duvarında
diploman var.
1194
01:30:46,011 --> 01:30:47,511
Sen çok iyi bir evlatsın.
1195
01:30:50,053 --> 01:30:54,720
Siz ne cesaretle bana karışırsınız?
Sizi tutuklatacağım.
1196
01:30:54,929 --> 01:30:58,178
Hayır, sen tutuklanacaksın.
Bir soruşturma başlattık.
1197
01:30:58,345 --> 01:31:01,469
Kontratları kapmak için diplomayı
kullandın.
1198
01:31:01,928 --> 01:31:05,344
Bu bizim arkadaşımızın diploması,
sen bunu nasıl aldın?
1199
01:31:20,636 --> 01:31:22,386
Burası 150 dönümlük bir arazi.
1200
01:31:22,594 --> 01:31:25,803
Sizi öldürüp gömsem, hiç kimsenin
haberi bile olmaz.
1201
01:31:26,136 --> 01:31:27,179
Anladınız mı?
1202
01:31:28,261 --> 01:31:29,637
Şimdi kaybolun.
1203
01:31:34,719 --> 01:31:39,345
Babamın küllerini kutsal nehre
götüreceğim, sizinkileri de götürebilirim.
1204
01:31:46,553 --> 01:31:48,094
Babayı kap!
1205
01:31:51,094 --> 01:31:52,094
İşte, burası.
1206
01:31:56,428 --> 01:31:57,512
Bırakın babamı!
1207
01:32:00,303 --> 01:32:03,136
Doğruyu söyle yoksa baban gider!
1208
01:32:03,303 --> 01:32:06,137
- Bırakın babamı!
- Baban kutsal kanalizasyona gidecek!
1209
01:32:06,969 --> 01:32:10,220
- Babamı klozetten çıkart!
- Eğer tetiğe dokunursan baban gider.
1210
01:32:10,386 --> 01:32:11,594
Üçe kadar sayacağım!
1211
01:32:11,762 --> 01:32:15,511
Bizi vuracak mısın? Raju, külleri dök!
1212
01:32:18,304 --> 01:32:19,153
Bir!
1213
01:32:19,261 --> 01:32:24,220
Sen tetiği çek, biz de babanı indiririz.
Anladın mı? Ne?
1214
01:32:25,353 --> 01:32:26,254
İki!
1215
01:32:26,262 --> 01:32:28,511
O halde onu göndereceksin.
1216
01:32:28,678 --> 01:32:29,761
Ne var?
1217
01:32:31,136 --> 01:32:33,594
Yanlış vazoyu almışız. Bu boş!
1218
01:32:34,429 --> 01:32:35,636
Boş mu?
1219
01:32:37,137 --> 01:32:38,037
Boş mu?
1220
01:32:38,094 --> 01:32:40,219
Bo... onu tuvalete boşaltırız!
Tuvalete boşaltırız!
1221
01:32:40,387 --> 01:32:42,261
Hayır, hayır! Hayır, hayır!
1222
01:32:42,429 --> 01:32:44,011
Onu tuvalete boşaltırız!
Tuvalete boşaltırız!
1223
01:32:44,554 --> 01:32:47,178
Hayır! Hayır, hayır...
eller yukarı!
1224
01:32:49,053 --> 01:32:51,928
Kimsin sen?
1225
01:32:52,094 --> 01:32:53,386
Benim adım Rancho.
1226
01:32:54,019 --> 01:32:57,094
Hayır! Babamın üzerine yemin
ederim, bu doğru.
1227
01:32:57,261 --> 01:32:59,303
Ben Ranch! O Chhote'ydı.
1228
01:33:00,219 --> 01:33:01,386
Chhote?
1229
01:33:02,469 --> 01:33:07,803
O bizim bahçıvanın oğlu, Chhote'ydı.
1230
01:33:09,511 --> 01:33:12,929
Yetim kaldıktan sonra bizimle yaşıyordu.
1231
01:33:14,428 --> 01:33:16,094
Etrafta bu evin işlerini yapıyordu.
1232
01:33:16,795 --> 01:33:22,095
Bilirsiniz... garip işlerimizi
yapıyordu.
1233
01:33:23,678 --> 01:33:25,511
İçinde öğrenme tutkusu vardı.
1234
01:33:28,344 --> 01:33:31,553
Benim eski üniformamı giyer
ve okula giderdi.
1235
01:33:32,969 --> 01:33:36,094
Bana uyabilecek her derse girerdi.
1236
01:33:36,844 --> 01:33:38,978
Ödevlerimi o yapardı...
1237
01:33:39,380 --> 01:33:41,979
...sınavlarıma o girerdi.
1238
01:33:43,344 --> 01:33:46,594
Böyle devam etti, ta ki...
1239
01:33:46,844 --> 01:33:49,769
...öğretmenimizin, 6. sınıf bir
öğrencinin...
1240
01:33:49,770 --> 01:33:51,570
...10. sınıf bir öğrencinin matematik
dersini yaptığını görene kadar.
1241
01:33:51,637 --> 01:33:53,636
Sen hangi sınıftasın, evlat?
1242
01:33:54,344 --> 01:33:55,803
Adın ne?
1243
01:33:56,469 --> 01:33:57,553
Yakalanmıştık.
1244
01:33:58,469 --> 01:34:00,428
Babam güçlü bir adamdı, bu yüzden...
1245
01:34:00,594 --> 01:34:03,636
...öğretmenimiz müdüre gitmeden önce onu
uyarmıştı.
1246
01:34:03,969 --> 01:34:08,053
Bunu başlatan sensin,
ve bitirecek olan da sensin.
1247
01:34:10,844 --> 01:34:13,678
İnsanlar, önümde bana saygı
göstermek için ölürler.
1248
01:34:14,386 --> 01:34:16,469
Ama arkamdan...
1249
01:34:17,428 --> 01:34:19,469
...beni cahil görüp alay ederler.
1250
01:34:19,969 --> 01:34:22,428
Bunun oğluma olmasına izin vermeyeceğim.
1251
01:34:23,261 --> 01:34:27,803
Bu çocuk okumak istiyor.
Ben sadece bir diploma istiyorum.
1252
01:34:27,969 --> 01:34:30,511
Hadi bu oyunu oynayalım.
1253
01:34:30,969 --> 01:34:33,678
Bu çocuğu mühendis yap.
1254
01:34:33,928 --> 01:34:39,386
Ben de oğlumun duvarında kendi adına
diploma asayım.
1255
01:34:39,678 --> 01:34:45,211
Ben dört yıllığına Londra'ya gittim,
o da üniversiteye gitti.
1256
01:34:47,469 --> 01:34:51,719
Diplomayı aldıktan sonra bağlantıyı
koparacağına söz verdi.
1257
01:34:53,428 --> 01:34:55,128
Bana hep...
1258
01:34:56,229 --> 01:35:01,729
...'benim için senin yanına iki tane
salak gelecek' derdi.
1259
01:35:06,843 --> 01:35:08,802
O da sizi çok özlüyordu.
1260
01:35:10,885 --> 01:35:15,344
Size onun adresini vereceğim,
onun yanına gidin.
1261
01:35:18,094 --> 01:35:21,536
Ama lütfen sırrımı kimseye söylemeyin.
Lütfen.
1262
01:35:23,469 --> 01:35:25,052
Ne sırrı?
1263
01:35:38,011 --> 01:35:41,635
Efendim, o yanlış kap, babanız burada.
1264
01:35:43,677 --> 01:35:46,261
Hey, neler oluyor? O silahlı
adam da kimdi?
1265
01:35:46,428 --> 01:35:49,760
Karmaşık bir hikaye. Altyazı olmadan
sen anlamazsın.
1266
01:35:49,928 --> 01:35:52,094
- Görmezden gel.
- Nereye gidiyoruz?
1267
01:35:53,427 --> 01:35:54,344
Ladakh.
1268
01:35:54,511 --> 01:35:55,927
Ladakh! Neden?
1269
01:35:56,594 --> 01:35:57,593
Rancho'yu görmek için.
1270
01:35:57,760 --> 01:36:00,511
O Ladakh'ta mı? Orada ne yapıyor?
1271
01:36:00,678 --> 01:36:04,093
Bilmiyoruz, ama okulun adresini aldık.
1272
01:36:04,261 --> 01:36:05,718
Okul öğretmeni!
1273
01:36:06,636 --> 01:36:11,968
Ben Rockledge şirketinin başkanı
oldum, ve o...
1274
01:36:12,135 --> 01:36:14,678
Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si...
1275
01:36:14,844 --> 01:36:16,260
Donkey'in (Eşeğin) D'si.
1276
01:36:16,761 --> 01:36:21,511
Gelecek hafta Phunsukh Wangdu ile büyük
bir anlaşma imzalayacağım.
1277
01:36:21,636 --> 01:36:25,303
Ve o... Apple'ın (Elma) A'sı,
Ball'un (Top) B'si...
1278
01:36:28,636 --> 01:36:31,094
Bugün o aptala olan saygım artmıştı.
1279
01:36:31,886 --> 01:36:34,135
Bir çoğumuz üniversiteye sadece
diploma için gideriz.
1280
01:36:34,969 --> 01:36:38,135
Diploma olmadan, ne güzel bir iş,
ne de güzel bir eş vardı.
1281
01:36:39,103 --> 01:36:40,677
Ne banka kartı, ne de statü vardı.
1282
01:36:40,843 --> 01:36:42,343
Ama onun için hiç önemli değildi.
1283
01:36:42,677 --> 01:36:46,136
O üniversiteye sırf öğrenmek için
gelmişti.
1284
01:36:46,760 --> 01:36:50,053
İlk ya da son olmak umurunda değildi.
1285
01:36:50,718 --> 01:36:53,010
Ay'a çıkan ilk insan kimdi?
1286
01:36:53,178 --> 01:36:54,510
Neil Armstrong, efendim.
1287
01:36:55,010 --> 01:36:56,635
Bu çok açık, Neil Armstrong. Bunu
hepimiz biliyoruz.
1288
01:36:56,802 --> 01:36:58,303
Ama ikinci kimdi?
1289
01:36:58,802 --> 01:37:00,510
Boşuna zaman kaybetmeyin,
bu önemli değil.
1290
01:37:00,843 --> 01:37:03,386
Hiç kimse ikinci olan insanı hatırlamaz.
1291
01:37:04,468 --> 01:37:09,844
Yakında 26 şirket iş teklifi için
burada olacak.
1292
01:37:10,344 --> 01:37:15,928
Son sınavdan önce işe gireceksiniz.
1293
01:37:16,760 --> 01:37:18,802
Bu sizin son turunuz, dostlarım.
1294
01:37:18,968 --> 01:37:21,052
Son aşamada gaza basın.
1295
01:37:21,218 --> 01:37:23,302
Oraya gidin, ve tarih yazın.
1296
01:37:26,843 --> 01:37:27,928
Sorusu olan?
1297
01:37:30,719 --> 01:37:31,677
Evet?
1298
01:37:32,594 --> 01:37:36,553
Efendim, öğrenci işi aldıktan sonra...
1299
01:37:38,594 --> 01:37:41,710
...eğer son sınavda başarısız olursa...
1300
01:37:41,711 --> 01:37:43,711
...yine işi alır mı, efendim?
1301
01:37:44,678 --> 01:37:45,927
Çok iyi bir soru.
1302
01:37:49,011 --> 01:37:51,885
Aynı sorusu olan başka kimse var mı?
1303
01:37:53,302 --> 01:37:55,011
Beklendiği gibi.
1304
01:37:56,969 --> 01:38:00,594
Lütfen sahneye buyurun, herkesten
kocaman bir alkış istiyorum.
1305
01:38:11,136 --> 01:38:11,968
Dört yıldır...
1306
01:38:12,135 --> 01:38:16,552
...en tutarsız öğrencilerimizden
biriydiler.
1307
01:38:16,719 --> 01:38:20,260
Her sınavda gecikirlerdi.
1308
01:38:20,928 --> 01:38:22,343
Hadi gelin benim dahilerim, gelin.
1309
01:38:23,760 --> 01:38:29,428
Bunların beyinleri oldukça iyi para eder.
1310
01:38:30,052 --> 01:38:33,344
Çünkü hiç kullanılmamış durumdalar.
1311
01:38:35,553 --> 01:38:36,927
Sorunun cevabına gelince...
1312
01:38:37,219 --> 01:38:40,635
...sınav onların işlerini etkilemez.
1313
01:38:41,428 --> 01:38:45,719
Çünkü onları alacak hiç bir firma yok.
1314
01:38:45,885 --> 01:38:48,927
Onlar benzersiz, onların isimleri
altın harflerle yazılı.
1315
01:38:49,093 --> 01:38:51,927
'Farhanitrate' ve 'Prerajulization'.
1316
01:38:52,093 --> 01:38:53,636
Onlara büyük alkış, lütfen.
1317
01:39:02,760 --> 01:39:05,177
Bizi rezil etti!
1318
01:39:05,803 --> 01:39:09,635
Hem de herkesin önünde.
1319
01:39:10,968 --> 01:39:15,802
Tanrım, ben pes edeceğim,
1000 tane tütsü yakacağım.
1320
01:39:15,969 --> 01:39:17,593
Bana bir iyilik yap.
1321
01:39:17,802 --> 01:39:20,385
Şu Virüs'ü sil!
1322
01:39:21,843 --> 01:39:24,136
Onu cehennemde yak!
1323
01:39:25,218 --> 01:39:29,302
Virüs'ü gaz yağının içinde yak!
1324
01:39:31,218 --> 01:39:33,368
Sen Tanrının kiralık katil
olduğunu mu sanıyorsun?
1325
01:39:33,427 --> 01:39:34,635
Sen kapa çeneni!
1326
01:39:35,302 --> 01:39:37,968
Sen her yıl Virüs'le
çerçevenin orta yerindesin.
1327
01:39:38,135 --> 01:39:40,260
Bizse köşede çürüyoruz.
1328
01:39:41,218 --> 01:39:44,386
Bu yıl çerçeveden tamamen çıkacağız.
1329
01:39:46,802 --> 01:39:48,760
- Neden birinci olduğumu biliyor musun?
- Neden?
1330
01:39:49,093 --> 01:39:50,760
Çünkü ben makineleri seviyorum.
1331
01:39:51,635 --> 01:39:53,510
Mühendislik benim tutkum.
1332
01:39:54,385 --> 01:39:56,177
Tutku nedir biliyor musun?
1333
01:39:58,552 --> 01:40:00,510
- O benim çantam.
- Sessiz ol.
1334
01:40:01,135 --> 01:40:02,468
Ne yapacaksın?
1335
01:40:05,010 --> 01:40:07,718
Senin tutkun... bu, bu...
işte bu...
1336
01:40:08,343 --> 01:40:10,010
Bu mektubu gönder.
1337
01:40:10,177 --> 01:40:11,635
Ne mektubu?
1338
01:40:14,177 --> 01:40:18,968
5 yıl önce vahşi yaşam fotoğrafçılığı
için mektup yazmıştı.
1339
01:40:19,136 --> 01:40:20,885
- Andre...
- Istvan.
1340
01:40:22,927 --> 01:40:26,927
Ona Macaristan'da eğitim verecekti.
1341
01:40:27,552 --> 01:40:31,135
Fakat babasından korkusundan, Führer'den
korkusundan, onu hiç göndermedi.
1342
01:40:32,677 --> 01:40:36,343
Mühendisliği boşa, Fotoğrafçılıkla evlen.
1343
01:40:37,052 --> 01:40:39,385
Yeteneklerinin peşinden git.
1344
01:40:42,218 --> 01:40:46,302
Eğer Michael Jackson'ın babası
onu boksör olması için zorlasaydı...
1345
01:40:47,052 --> 01:40:50,718
...ve Muhammed Ali'nin babası onu
şarkıcı olması için zorlasaydı...
1346
01:40:51,260 --> 01:40:52,885
...o zaman olacak felaketleri bir
düşünsene.
1347
01:40:54,593 --> 01:40:57,552
Anladın mı?
Dediklerimi anlıyor musun?
1348
01:41:00,760 --> 01:41:05,218
Salak! Fotoğrafçılığı seviyor,
ama makinelerle evleniyor.
1349
01:41:08,593 --> 01:41:10,427
Guru Hazretleri Ranchhoddas.
1350
01:41:11,343 --> 01:41:15,760
Mühendislik, benim hem karım
hem de sekreterim.
1351
01:41:17,010 --> 01:41:20,302
- Ama yine de başarısızım. Neden?
- Açıkla.
1352
01:41:20,718 --> 01:41:23,593
Çünkü sen bir korkaksın, geleceğinden
korkuyorsun.
1353
01:41:24,802 --> 01:41:29,593
Şuna bak, parmaklardan çok kutsal
yüzük var.
1354
01:41:29,802 --> 01:41:33,093
Sınav korkusu yüzüğü, kız kardeşinin
çeyizi korkusu yüzüğü, iş korkusu yüzüğü.
1355
01:41:34,426 --> 01:41:38,635
Yarından bu kadar korkarken, bugünü
nasıl yaşayacaksın?
1356
01:41:38,968 --> 01:41:41,135
Ve derslerine nasıl odaklanacaksın?
1357
01:41:42,052 --> 01:41:45,468
Acayip dostlarım var benim. Biri hayattan
korkuyor, diğeri ise bahaneler uyduruyor.
1358
01:41:47,010 --> 01:41:51,927
Hey, sen her ikisini de yaşıyorsun,
hem korkuyu, hem de bahaneleri.
1359
01:41:52,627 --> 01:41:53,828
- Hey, korkmuyorum.
- Hey, dinle.
1360
01:41:53,927 --> 01:41:58,343
Sen, Pia'ya aşkını söylemeye korkuyorsun,
ama bahaneler buluyorsun.
1361
01:42:00,427 --> 01:42:01,635
Saçmalık!
1362
01:42:03,009 --> 01:42:07,051
Akıl vermek kolay, ama kolaysa
sen uygula.
1363
01:42:07,218 --> 01:42:09,760
Cesaretin varsa, o zaman Pia'ya
aşkını söyle.
1364
01:42:10,842 --> 01:42:14,884
- Alakası yok!
- Bal gibi var, majesteleri!
1365
01:42:15,051 --> 01:42:16,768
Hayır, hayır, bak...
1366
01:42:17,268 --> 01:42:20,369
...eğer sen Pia'ya aşkını itiraf
edebilirsen...
1367
01:42:20,677 --> 01:42:22,593
...o zaman ben de babama...
1368
01:42:22,594 --> 01:42:26,194
...mühendislikle değil, fotoğrafçılıkla
evleneceğimi söylerim.
1369
01:42:26,427 --> 01:42:30,260
Ben de iş görüşmelerine kadar bütün
korku yüzüklerimi gömerim!
1370
01:42:30,427 --> 01:42:31,677
Ne dersin?
1371
01:42:33,760 --> 01:42:35,342
Hadi! Cesaretin var mı?
1372
01:42:35,509 --> 01:42:38,093
Neden sustunuz, hazretleri?
1373
01:42:44,135 --> 01:42:45,301
Hadi.
1374
01:42:49,884 --> 01:42:51,467
- Hadi!
- Nereye?
1375
01:42:56,843 --> 01:42:57,692
Hadi.
1376
01:42:58,677 --> 01:43:01,509
Virü! Ben anti-virüsüm!
1377
01:43:01,676 --> 01:43:03,385
Umarım köpek yoktur.
1378
01:43:03,551 --> 01:43:05,884
Korkaklar! Hadi gidelim!
1379
01:43:06,051 --> 01:43:09,676
Eğer tehlike olursa, sizi
uyarırım.
1380
01:43:22,217 --> 01:43:24,217
Dikkat, Virüs içeride.
1381
01:43:44,384 --> 01:43:45,468
Arka plan müziği ister misin?
1382
01:43:45,635 --> 01:43:46,967
- Pia!
- Kim o?
1383
01:43:49,385 --> 01:43:53,218
Sakın bağırma! Benim, Rancho.
1384
01:43:55,092 --> 01:43:58,659
Beni bir dakikalığına dinle,
sonra gideceğim.
1385
01:43:58,860 --> 01:44:00,660
Hiç bir şey... söyleme...
1386
01:44:01,468 --> 01:44:03,176
- Pia...
- Evet?
1387
01:44:04,592 --> 01:44:07,885
Senin motosiklette geçirdiğimiz
o 22 dakika...
1388
01:44:08,759 --> 01:44:13,342
...hayatımın en büyüleyici
22 dakikasıydı.
1389
01:44:17,885 --> 01:44:23,217
Keşke hayatımın sonuna dek sürseydi.
1390
01:44:23,384 --> 01:44:24,759
Vay!
1391
01:44:29,592 --> 01:44:34,077
Sen her gece gelinliğini giyip...
1392
01:44:34,278 --> 01:44:37,077
...motosikletinle rüyalarıma geliyorsun.
1393
01:44:40,052 --> 01:44:42,802
Duvak yerine, kaskını takıyorsun.
1394
01:44:45,884 --> 01:44:49,301
Ve öpmek için bana yaklaşıyorsun.
1395
01:44:51,884 --> 01:44:54,259
Ama o öpücük gerçekleşmiyor.
1396
01:44:55,010 --> 01:44:56,009
Neden?
1397
01:44:56,301 --> 01:44:59,842
Çünkü burunlarımız çarpışıyor,
ve ben uyanıyorum.
1398
01:45:00,427 --> 01:45:02,301
Burunlar asla çarpışmaz, aptal!
1399
01:45:07,135 --> 01:45:10,467
Özür dilerim, ben seni Pia zannettim.
1400
01:45:11,010 --> 01:45:12,009
Keşke olsaydım.
1401
01:45:12,176 --> 01:45:14,009
Abla, niye bozdun ki?
1402
01:45:14,551 --> 01:45:16,176
Bunu söyletmek dört yılımı aldı.
1403
01:45:16,551 --> 01:45:19,384
Pia, onu öp. Burunlarınızın
çarpışmadığını göster ona.
1404
01:45:19,551 --> 01:45:22,801
Benden sana izin, hadi öp onu!
Çok tatlıymış!
1405
01:45:23,385 --> 01:45:25,052
- Bu kim?
- Ablam.
1406
01:45:26,051 --> 01:45:27,052
Sen kimsin?
1407
01:45:36,842 --> 01:45:40,342
Sen konuşurken, velet tekmeledi. İlk kez!
1408
01:45:40,509 --> 01:45:44,509
O mu? Ama erkek ya da kız olduğunu
nereden biliyorsun?
1409
01:45:44,759 --> 01:45:49,051
Babam falcıya sordu. Ya mühendis
ya da doktor olacakmış.
1410
01:45:49,627 --> 01:45:50,609
Yani?
1411
01:45:50,676 --> 01:45:53,967
Yani, eğer erkek olursa mühendis,
kız olursa da doktor olacak.
1412
01:45:54,342 --> 01:45:59,893
Hey, şampiyon, içeride kalsan daha
iyi olur... buralar sirk gibi.
1413
01:46:00,926 --> 01:46:06,342
Deden sirk müdürü.
Çıkar çıkmaz seni kamçılayacak.
1414
01:46:06,884 --> 01:46:10,676
Hayat bir yarıştır. Mühendis ol.
1415
01:46:11,176 --> 01:46:14,842
Ama sen yüreğini izle.
1416
01:46:15,426 --> 01:46:20,842
Eğer deden seni korkutursa...
o zaman 'her şey yolunda' de.
1417
01:46:21,426 --> 01:46:22,551
Tekmeledi.
1418
01:46:24,218 --> 01:46:25,759
Tekrar söyle.
1419
01:46:26,384 --> 01:46:28,135
Her şey yolunda.
1420
01:46:28,967 --> 01:46:31,217
Tekmeledi! Tekmeledi!
1421
01:46:32,343 --> 01:46:35,384
Bir kez daha, her şey yolunda!
1422
01:46:40,009 --> 01:46:44,134
Her şey yolunda!
1423
01:46:45,217 --> 01:46:46,134
Kim o?
1424
01:46:46,426 --> 01:46:47,301
Git!
1425
01:46:48,051 --> 01:46:52,842
Demek babalarımıza mektup gönderirsin ha?
Al sana mektup!
1426
01:46:53,134 --> 01:46:58,592
Çiş mektubunun keyfini çıkar!
İyi oku!
1427
01:47:04,259 --> 01:47:06,926
- Kim o?
- Müstakbel damadın!
1428
01:47:07,217 --> 01:47:08,759
Ve düğün partisi.
1429
01:47:09,509 --> 01:47:10,717
Rastogi!
1430
01:47:13,092 --> 01:47:15,217
Güvenlik, bu taraftan!
1431
01:47:44,551 --> 01:47:48,134
Hepiniz basit sarkaç teorisini
zaten biliyorsunuz.
1432
01:47:48,842 --> 01:47:52,967
Şimdi gelişmiş bileşik sarkaç
teorisini öğrenelim.
1433
01:47:54,176 --> 01:47:58,301
Bu, kendi etrafında salınan
düzensiz bir nesnedir.
1434
01:47:58,467 --> 01:47:59,800
Size göstereyim.
1435
01:48:00,301 --> 01:48:02,134
- Bu ne?
- Kalem.
1436
01:48:02,467 --> 01:48:03,592
- İçinde ne var?
- Kurşun.
1437
01:48:03,758 --> 01:48:06,092
İyi. Bu kurşun kalemi bir eksene koyalım.
1438
01:48:06,676 --> 01:48:10,301
Hatta bir bileşik sarkaç olabilir,
eğer salınım...
1439
01:48:17,509 --> 01:48:20,133
- Raju Rastogi nerede?
- Buradayım, efendim.
1440
01:48:27,342 --> 01:48:29,467
Merhaba. Herkes buradaymış!
1441
01:48:31,009 --> 01:48:32,258
Günaydın, efendim.
1442
01:48:33,092 --> 01:48:34,300
Dün gece neredeydin?
1443
01:48:34,634 --> 01:48:38,216
- Efendim, bütün gece ders çalıştık,
efendim. - Öyle mi?
1444
01:48:38,341 --> 01:48:39,167
Gerçekten mi?
1445
01:48:39,234 --> 01:48:42,176
Efendim, o iki gecedir uyumuyor,
bu yüzden dağınık görünüyor.
1446
01:48:42,341 --> 01:48:43,209
Uyumadım mı?
1447
01:48:43,217 --> 01:48:44,300
Ne çalıştınız?
1448
01:48:45,551 --> 01:48:49,592
Endüksiyon motoru, efendim.
Endüksiyon motoru. Bütün bölüm.
1449
01:48:49,801 --> 01:48:50,675
Bütün bölüm mü?
1450
01:48:50,842 --> 01:48:52,675
Bu durumda, Bay Raju Rastogi...
1451
01:48:52,841 --> 01:48:53,842
Evet efendim!
1452
01:48:54,009 --> 01:48:57,051
Endüksiyon motorunun nasıl çalıştığını
söyleyebilir misin?
1453
01:49:05,050 --> 01:49:06,134
Kes şunu!
1454
01:49:13,342 --> 01:49:15,801
Efendim, rom.
1455
01:49:17,509 --> 01:49:18,551
Bay Rastogi.
1456
01:49:18,925 --> 01:49:21,467
Hadi ofisimde bir bardak çay içelim.
1457
01:49:27,551 --> 01:49:28,551
Efendim?
1458
01:49:29,634 --> 01:49:30,759
Kapıyı kapat.
1459
01:49:35,842 --> 01:49:37,008
Yazabilir misin?
1460
01:49:38,301 --> 01:49:39,091
Evet, efendim.
1461
01:49:39,258 --> 01:49:40,634
Benim için bir mektup yazar mısın?
1462
01:49:42,759 --> 01:49:43,967
Kesinlikle, efendim.
1463
01:49:44,217 --> 01:49:45,341
Gel, otur.
1464
01:49:45,800 --> 01:49:47,134
Efendim, özür dilerim efendim...
1465
01:49:49,341 --> 01:49:50,426
Lütfen.
1466
01:49:51,841 --> 01:49:53,092
Efendim...
1467
01:49:53,675 --> 01:49:57,425
...çok üzgünüm ama sizi bilgilendirmek
benim görevim.
1468
01:49:58,426 --> 01:50:01,458
Oğlunuz uzaklaştırma almıştır.
1469
01:50:01,800 --> 01:50:04,592
Hayır, üzgünüm, bunu sil.
Geriye gel.
1470
01:50:05,092 --> 01:50:09,426
Oğlunuz, Bay Raju Rastogi...
1471
01:50:10,175 --> 01:50:14,801
...Mühendislik üniversitesinden
uzaklaştırılmıştır.
1472
01:50:15,092 --> 01:50:17,009
Hadi, yaz, yaz!
Hadi, yaz.
1473
01:50:23,883 --> 01:50:25,716
Bu benim babamı öldürür, efendim.
1474
01:50:25,883 --> 01:50:27,925
- Lütfen yaz.
- Efendim, lütfen efendim.
1475
01:50:28,091 --> 01:50:32,008
Benim kararım kesin ve geri dönülemez.
1476
01:50:34,008 --> 01:50:39,092
Onun tek yaşam kaynağı benim
mühendis olmam.
1477
01:50:39,384 --> 01:50:43,634
Bunu, benim kapıma işemeden
önce düşünmeliydin.
1478
01:50:43,801 --> 01:50:48,425
Efendim, lütfen bana bir şans
verin, lütfen!
1479
01:50:53,759 --> 01:50:57,216
Tamam, mektuptan kendi adını sil...
1480
01:50:58,508 --> 01:51:00,800
...ve Rancho'nun adını yaz.
1481
01:51:02,051 --> 01:51:04,800
Dün gece onun da senin
yanında olduğunu biliyorum.
1482
01:51:05,133 --> 01:51:09,300
Şahidim ol, ben de seni affedeyim.
1483
01:51:12,716 --> 01:51:16,966
Düşünmek için 71,5 dakikan var.
1484
01:52:03,716 --> 01:52:08,884
Senin gitmene izin veremeyiz.
1485
01:52:10,216 --> 01:52:15,716
Henüz tamamlamadık... henüz değil.
1486
01:52:17,883 --> 01:52:20,926
Gökler seni çağırıyor olabilir.
1487
01:52:21,092 --> 01:52:24,008
Ama biz seni Tanrıya teslim etmeyeceğiz.
1488
01:52:24,175 --> 01:52:29,591
Seni kaybetmeye hiç niyetimiz yok.
1489
01:52:30,966 --> 01:52:33,841
Kaçmak için elinden geleni
deneyebilirsin.
1490
01:52:34,008 --> 01:52:37,091
Tüm gücünle deneyebilirsin.
1491
01:52:37,342 --> 01:52:42,850
Ama bizim seni salıvermeye hiç
niyetimiz yok.
1492
01:52:44,841 --> 01:52:50,358
Senin gitmene izin veremeyiz.
1493
01:52:51,133 --> 01:52:56,175
Henüz tamamlamadık... henüz değil.
1494
01:52:59,634 --> 01:53:02,383
Rancho, monitörü izle.
1495
01:53:02,550 --> 01:53:03,717
Raju.
1496
01:53:05,258 --> 01:53:08,383
Vücudu şok ile felç oldu, ama
aklı uyanık.
1497
01:53:08,716 --> 01:53:13,300
Bizi görebiliyor ve duyabiliyor,
lütfen yanında ağlamayın.
1498
01:53:14,883 --> 01:53:19,967
Onunla normal konuşun, onu motive
edin, şaka yapın.
1499
01:53:22,466 --> 01:53:25,133
Hey, Raju, haberler iyi.
Baban kurtuldu.
1500
01:53:25,300 --> 01:53:26,800
Yeni ilaç işe yaradı.
1501
01:53:26,966 --> 01:53:29,966
Sizin ailede bir erkek ayağa
kalkınca...
1502
01:53:30,591 --> 01:53:33,841
...diğerinin yatması gelenek mi?
1503
01:53:34,008 --> 01:53:35,925
Hadi, hadi kalk.
1504
01:53:36,591 --> 01:53:38,091
Baban Pia'nın motosikletini istiyor.
1505
01:53:38,258 --> 01:53:42,841
Ona vereyim mi? Umarım
bir yerlere çarpmaz.
1506
01:53:48,050 --> 01:53:52,550
Raju, Farhan’ın kamerası
açık, yurttan.
1507
01:53:54,550 --> 01:53:57,341
Bak, Virüs senin uzaklaştırılmanı
iptal etti.
1508
01:53:57,508 --> 01:54:00,008
Sorun çözüldü... kalk artık.
1509
01:54:00,216 --> 01:54:02,966
Her şey çözüldü! Duydun mu?
1510
01:54:03,341 --> 01:54:06,300
Hadi canlan artık, dostum.
1511
01:54:07,883 --> 01:54:10,675
Hayat denilen yolculuk...
1512
01:54:10,882 --> 01:54:13,841
...bir kaç adımla başlar.
1513
01:54:14,008 --> 01:54:19,216
Sakın durma... neşelen ve eğlen.
1514
01:54:20,800 --> 01:54:23,883
Lütfen seni sevenlere kulak ver.
1515
01:54:24,091 --> 01:54:27,090
Her karanlık gecenin ardından
gün doğar.
1516
01:54:27,300 --> 01:54:32,891
Sakın seni sevenleri görmezden gelme.
1517
01:54:33,340 --> 01:54:38,758
Senin gitmene izin veremeyiz.
1518
01:54:39,465 --> 01:54:43,883
Henüz tamamlamadık... henüz değil.
1519
01:54:46,216 --> 01:54:51,383
Senin gitmene izin veremeyiz.
1520
01:54:52,716 --> 01:54:58,091
Henüz tamamlamadık... henüz değil.
1521
01:55:03,882 --> 01:55:07,425
Bak, bak annen yeni sari aldı.
1522
01:55:07,633 --> 01:55:09,341
2.000 rupiye aldım, evlat.
1523
01:55:10,049 --> 01:55:11,383
Hey, kalksana artık.
1524
01:55:12,425 --> 01:55:14,633
Bir tane değil, 10 tane aldı!
1525
01:55:15,050 --> 01:55:16,090
Bak!
1526
01:55:18,049 --> 01:55:18,966
Hey! Hey, Raju!
1527
01:55:19,133 --> 01:55:22,550
Raju... nasıl göründüğümü
söylemeyecek misin?
1528
01:55:23,258 --> 01:55:26,090
Annenin yazdığı mektupları hatırla.
1529
01:55:26,340 --> 01:55:29,383
O hep seni ebedi hayatla kutsar.
1530
01:55:29,591 --> 01:55:34,925
Onu görmezden gelemezsin,
sen ölemezsin.
1531
01:55:36,215 --> 01:55:39,300
Şimdi bize bak, sakın uzaklaşıp gitme.
1532
01:55:39,466 --> 01:55:42,632
Umursadığını göstermek için
bir kez olsun gülümse.
1533
01:55:42,800 --> 01:55:48,216
Hadi kalk, hadi eziyet etme bize artık.
1534
01:55:55,675 --> 01:55:59,800
Kız kardeşin ne yapıyor biliyor musun?
1535
01:56:00,715 --> 01:56:03,341
Kız kardeşin evleniyor!
1536
01:56:04,300 --> 01:56:05,758
Hem de çeyiz istemiyorlar!
1537
01:56:07,675 --> 01:56:09,758
Damat... damat hiç bir şey istemiyor.
1538
01:56:10,050 --> 01:56:13,800
O sadece Kammo'yu istiyor, Kammo'yu!
1539
01:56:15,675 --> 01:56:18,699
- Ve... ve, ve damat kim biliyor musun?
- Evet.
1540
01:56:18,700 --> 01:56:20,401
- Evet, damat kim biliyor musun?
- Tahmin et!
1541
01:56:20,466 --> 01:56:22,466
- Sen onu çok iyi biliyorsun.
- Evet.
1542
01:56:22,799 --> 01:56:24,508
- O hayvanları seviyor...
- Evet?
1543
01:56:25,507 --> 01:56:27,007
Ve o bir vahşi yaşam
fotoğrafçısı olacak!
1544
01:56:27,174 --> 01:56:28,258
Ne diyorsun sen?
1545
01:56:29,090 --> 01:56:32,050
Hala bilemedin mi?
O bizim Farhan!
1546
01:56:33,174 --> 01:56:36,633
Farhan çeyiz falan istemiyor.
1547
01:56:38,091 --> 01:56:42,300
Farhan kız kardeşinle evlenecek.
1548
01:56:42,716 --> 01:56:47,132
Çeyizsiz! Çeyizsiz! Çeyizsiz!
1549
01:56:52,091 --> 01:56:54,616
- Raju! Hey! Hey, Raju!
- Raju!
1550
01:56:56,966 --> 01:57:00,841
Bir kilo bamya, 500 gram peynir
ücretsiz olunca iyileşti.
1551
01:57:01,216 --> 01:57:02,966
Neden beni kurban ettin?
1552
01:57:03,133 --> 01:57:05,799
Aferin dostum, aferin!
1553
01:57:06,007 --> 01:57:09,757
İşte böyle. Farhan kız kardeşinle
evlenecek. Tamam.
1554
01:57:10,716 --> 01:57:11,882
Rancho...
1555
01:57:14,215 --> 01:57:17,799
Sizi alçaklar... kesin şu şaklabanlığı.
1556
01:57:20,007 --> 01:57:20,858
Seni şanslı kerata!
1557
01:57:20,883 --> 01:57:25,341
Senin gitmene izin veremeyiz.
1558
01:57:27,674 --> 01:57:31,924
Henüz tamamlamadık... henüz değil.
1559
01:57:34,257 --> 01:57:39,716
Senin gitmene izin veremeyiz.
1560
01:57:40,882 --> 01:57:46,557
Henüz tamamlamadık... henüz değil.
1561
01:57:46,924 --> 01:57:52,398
Senin gitmene izin veremeyiz.
1562
01:57:53,800 --> 01:57:55,800
"12 kg bamya."
1563
01:58:04,882 --> 01:58:06,382
Taksiyi siz mi çağırdınız?
1564
01:58:06,549 --> 01:58:08,133
- Ben çağırdım.
- Sizi bekliyor.
1565
01:58:08,424 --> 01:58:09,925
Teşekkür ederim. Neden?
1566
01:58:10,299 --> 01:58:11,591
İş görüşmesine gidiyorum.
1567
01:58:11,925 --> 01:58:13,257
Sen benimle mi geliyorsun?
1568
01:58:13,424 --> 01:58:18,133
Hayır, görüşmeye gidiyorum.
Sen eve gidiyorsun.
1569
01:58:18,300 --> 01:58:19,800
Ben neden eve gidiyor muşum?
1570
01:58:21,132 --> 01:58:24,840
Hatırlasana... biz bu alçağa
söz vermiştik.
1571
01:58:27,799 --> 01:58:30,133
Hadi, bana kravatını ver.
1572
01:58:31,532 --> 01:58:32,400
Neden?
1573
01:58:32,466 --> 01:58:36,882
Bunu okuduktan sonra görüşmeye
gideceğinden şüpheliyim.
1574
01:58:37,474 --> 01:58:38,341
O ne?
1575
01:58:38,508 --> 01:58:41,590
Bir mektup... senin için
Macaristan'dan.
1576
01:58:41,882 --> 01:58:44,341
Andre Istvan adında bir fotoğrafçıdan.
1577
01:58:52,257 --> 01:58:54,049
Benim mektubumu mu gönderdin?
1578
01:58:54,215 --> 01:58:56,049
Fotoğraflarını çok beğenmiş.
1579
01:58:56,466 --> 01:58:59,132
Seni aşağılık... adam asistanı
olmanı istiyor.
1580
01:58:59,965 --> 01:59:03,507
Brezilya yağmur ormanlarında...
bir yıl boyunca.
1581
01:59:03,924 --> 01:59:05,299
Maaş da verecek.
1582
01:59:21,507 --> 01:59:23,175
Babam asla kabul etmez.
1583
01:59:25,258 --> 01:59:27,882
Git ve onunla konuş... kalbinden konuş.
1584
01:59:29,507 --> 01:59:34,465
Bir kez olsun bütün korkularını at...
1585
01:59:35,175 --> 01:59:37,425
...yoksa ileride ölüm döşeğinde
buna pişman olursun.
1586
01:59:37,924 --> 01:59:40,299
O taksiye binmek yerine bu
mektubun peşinden gitmelisin.
1587
01:59:40,507 --> 01:59:44,382
Sadece biraz cesaretle, tüm hayatın
değişebilir.
1588
01:59:50,882 --> 01:59:52,924
Sence beğenecek mi?
1589
01:59:53,550 --> 01:59:55,882
Neden böyle pahalı bir hediye aldın?
1590
01:59:56,924 --> 01:59:59,590
Oğlumuz bugün ilk işine başlıyor.
1591
02:00:00,715 --> 02:00:05,215
Böyle bir gurur anında cimri
olmaya gerek yok.
1592
02:00:06,465 --> 02:00:07,883
Farhan?
1593
02:00:11,090 --> 02:00:14,965
Farhan... bugün senin iş görüşmen
yok muydu?
1594
02:00:16,632 --> 02:00:17,840
Gitmedim.
1595
02:00:20,382 --> 02:00:22,507
Ben mühendis olmak istemiyorum, baba.
1596
02:00:26,215 --> 02:00:28,424
Ne oldu? Kaza mı geçirdin?
1597
02:00:28,632 --> 02:00:30,757
Efendim...
1598
02:00:32,058 --> 02:00:36,958
...şu binayı görüyor musunuz?
Üçüncü katından atladım.
1599
02:00:39,965 --> 02:00:41,090
Neden?
1600
02:00:41,257 --> 02:00:43,632
Çünkü... üniversiteden atılıyordum.
1601
02:00:46,424 --> 02:00:47,382
Neden?
1602
02:00:47,549 --> 02:00:52,882
Efendim, ben... içki içip müdürün
kapısına gitmiştim.
1603
02:00:54,965 --> 02:00:58,424
O şeytan Rancho senin aklını mı
karıştırdı?
1604
02:00:58,590 --> 02:01:02,382
Ben mühendislikten zevk almıyorum.
Ben korkunç bir mühendis olurum.
1605
02:01:04,549 --> 02:01:09,090
Rancho'nun inancı çok basit.
Tutkun olduğun işi yap.
1606
02:01:09,465 --> 02:01:11,090
O zaman her şey oyun gibi olur.
1607
02:01:11,257 --> 02:01:13,090
O ormanda ne kazanacaksın?
1608
02:01:13,799 --> 02:01:17,382
Az bir para, ama çok şey öğreneceğim.
1609
02:01:17,549 --> 02:01:19,257
Beş yıl sonra...
1610
02:01:19,424 --> 02:01:24,049
...kendi arkadaşlarının ev ve araba
aldıklarını görünce, kendine kızacaksın.
1611
02:01:24,215 --> 02:01:28,507
Mühendis olarak yaşamak bana sadece üzüntü
getirir, asıl o zaman kendime kızarım.
1612
02:01:30,257 --> 02:01:32,007
Kendimi lanetlerim.
1613
02:01:32,132 --> 02:01:33,590
Herkes bize güler!
1614
02:01:34,757 --> 02:01:36,799
Beş yılını çöpe atmış olursun!
1615
02:01:37,464 --> 02:01:43,132
Bay Kapoor senin mühendislik okumana
seviniyor, şimdi ne diyecek?
1616
02:01:43,381 --> 02:01:45,965
Klimayı bana Bay Kapoor vermedi.
1617
02:01:48,382 --> 02:01:51,049
Ben rahatsızken beni teselli eden
Bay Kapoor değildi.
1618
02:01:53,007 --> 02:01:56,465
Hayvanat bahçesinde beni omuzlarında
taşıyan o değildi.
1619
02:01:58,924 --> 02:02:00,674
Tüm bunları sen yaptın, baba.
1620
02:02:02,590 --> 02:02:08,549
Bay Kapoor'un benimle ilgili düşünceleri
pek de önemli değil.
1621
02:02:09,174 --> 02:02:10,965
Onun ilk adını dahi bilmiyorum.
1622
02:02:11,132 --> 02:02:14,173
Sen kendini film kahramanı, tiyatro
kahramanı mı sanıyorsun?
1623
02:02:14,340 --> 02:02:17,174
Yeter, lütfen... o çok üzgün.
1624
02:02:18,382 --> 02:02:20,757
Maazallah, ya Raju gibi delice
bir şey yaparsa?
1625
02:02:20,924 --> 02:02:22,549
O halde bu tartışma bitmiştir, değil mi?
1626
02:02:22,715 --> 02:02:26,632
Ne ona ne de Tanrısına bir şey
söylemeyelim yoksa çatıdan atlar.
1627
02:02:30,048 --> 02:02:35,257
Hayır, baba. Ben asla intihar etmem.
Söz veriyorum.
1628
02:02:37,590 --> 02:02:38,857
Senin o...
1629
02:02:39,458 --> 02:02:44,858
...şeytan deyip de nefret ettiğin Rancho,
cüzdanıma bu resmi koydu.
1630
02:02:46,214 --> 02:02:50,007
Aklıma intihar etme gibi bir fikir
geldiğinde buna bakmamı istedi.
1631
02:02:50,174 --> 02:02:52,298
Ve, ölü bedenimi gördüğünüzde...
1632
02:02:52,464 --> 02:02:55,590
...gülümsemenizin ne olacağını
düşünmemi istedi.
1633
02:03:00,714 --> 02:03:04,798
Baba... ben seni ikna etmek
istiyorum, baba.
1634
02:03:06,174 --> 02:03:09,173
Ama intihar tehdidi ile değil.
1635
02:03:12,215 --> 02:03:16,090
Söylesene... ben bir fotoğrafçı olsam
ne olur, baba?
1636
02:03:16,424 --> 02:03:17,882
Tamam daha az kazanırım.
1637
02:03:18,465 --> 02:03:20,631
Daha küçük bir evim ve daha
küçük bir arabam olur.
1638
02:03:22,299 --> 02:03:23,965
Ama daha mutlu olurum.
1639
02:03:25,423 --> 02:03:26,839
Gerçekten de mutlu olurum.
1640
02:03:28,049 --> 02:03:29,965
Senin için yaptıklarımın hepsini
gerçekten de sevdiğim için yaptım.
1641
02:03:31,674 --> 02:03:33,464
Ben seni hep dinledim.
1642
02:03:33,715 --> 02:03:37,131
Bir kez olsun lütfen benim gönlüme
kulak ver.
1643
02:03:38,923 --> 02:03:40,382
Lütfen... baba.
1644
02:03:46,382 --> 02:03:47,381
Baba...
1645
02:03:48,465 --> 02:03:49,964
Baba gitme lütfen.
1646
02:03:56,006 --> 02:03:57,631
Bunu geri verelim.
1647
02:04:00,590 --> 02:04:03,423
Oğlum, profesyonel bir kameranın
maliyeti nedir?
1648
02:04:04,424 --> 02:04:06,507
Laptop ile takas edilebilir mi?
1649
02:04:07,589 --> 02:04:09,756
Eğer daha fazla para gerekiyorsa,
sadece iste yeter.
1650
02:04:18,339 --> 02:04:20,381
Oğlum, git ve hayatını yaşa.
1651
02:04:23,215 --> 02:04:27,465
Senin notların hep düşük, neden?
1652
02:04:28,214 --> 02:04:29,215
Korku, efendim.
1653
02:04:30,089 --> 02:04:31,798
Ben çocukluğumdan beri
iyi bir öğrenciydim.
1654
02:04:32,298 --> 02:04:34,423
Ebeveynlerim, sonunda onları mutlu
edeceğimi umuyorlardı.
1655
02:04:36,256 --> 02:04:37,798
Bu beni korkuttu.
1656
02:04:38,798 --> 02:04:42,214
Burada hayatın bir yarış olduğunu gördüm.
Eğer atılmazsan kazanamazsın.
1657
02:04:44,006 --> 02:04:45,465
Korkum büyüdü.
1658
02:04:46,673 --> 02:04:48,798
Korku notlar için iyi değil, efendim.
1659
02:04:48,964 --> 02:04:51,215
Takı ve yüzüklere daha fazla bağlandım.
1660
02:04:52,339 --> 02:04:57,173
İyilikler için Tanrıya dua ettim.
Hayır... bunun için yalvardım.
1661
02:04:59,840 --> 02:05:03,048
16 kırık kemik, düşünmem ve tepki
vermem için bana 2 ay verdi.
1662
02:05:03,465 --> 02:05:04,756
Sonunda kafama dank etti.
1663
02:05:06,131 --> 02:05:08,748
Efendim, bugün bu iş için Tanrıya
yalvarmadım...
1664
02:05:08,749 --> 02:05:11,750
...sadece bana bu hayatı
verdiği için teşekkür ettim.
1665
02:05:13,840 --> 02:05:18,007
Eğer beni reddederseniz,
pişmanlık olmayacak.
1666
02:05:18,174 --> 02:05:22,381
Çünkü... hayatımda değerli bir şeyler
yapmaya devam edeceğim.
1667
02:05:22,839 --> 02:05:27,881
Böyle dürüst davranış firmamız
için iyi değil.
1668
02:05:28,673 --> 02:05:32,839
Biz, diplomatik olarak müşterileri idare
edebilecek birilerini arıyoruz.
1669
02:05:33,006 --> 02:05:35,339
Ve sen bundan yoksunsun.
1670
02:05:37,339 --> 02:05:38,549
Ama...
1671
02:05:39,256 --> 02:05:40,614
Eğer bize...
1672
02:05:40,715 --> 02:05:46,215
...bu tutumunu kontrol altında
tutacağına söz verirsen...
1673
02:05:47,714 --> 02:05:49,589
...seni düşünebiliriz.
1674
02:05:52,339 --> 02:05:55,423
Bu, benim iki bacağım ve ayağımın
kırılmasına neden oldu.
1675
02:05:57,173 --> 02:05:59,464
Bu tutuma sahip olmak o kadar
kolay değil.
1676
02:05:59,756 --> 02:06:01,589
Bunu değiştiremezsiniz, efendim.
1677
02:06:04,548 --> 02:06:09,756
İş sizde kalsın... ben... tutumuma
devam edeceğim.
1678
02:06:09,923 --> 02:06:11,923
Bunun için üzgünüm, efendim.
1679
02:06:15,381 --> 02:06:16,714
Bekle.
1680
02:06:18,256 --> 02:06:20,423
Ben 25 yıldır sayısız adaylarla görüştüm.
1681
02:06:20,714 --> 02:06:25,506
Herkes işi almak için evet-adama
dönüşüyor.
1682
02:06:25,714 --> 02:06:27,423
Sen nerede büyüdün, evlat?
1683
02:06:29,090 --> 02:06:30,006
Efendim?
1684
02:06:30,173 --> 02:06:33,006
Maaşı da tartışmamız gerekiyor mu?
1685
02:06:40,339 --> 02:06:41,631
Teşekkür ederim, efendim.
1686
02:07:13,756 --> 02:07:17,923
Majesteleri, büyüksünüz.
1687
02:07:19,798 --> 02:07:22,923
Bu mütevazı teklifi kabul edin.
1688
02:07:58,423 --> 02:08:01,298
Govind!
1689
02:08:03,631 --> 02:08:07,423
Eğer işi alırsa bıyığımı
kes, demiştiniz!
1690
02:08:14,423 --> 02:08:15,839
Sen ne yaptın?
1691
02:08:19,214 --> 02:08:22,381
Bıyık olmadan kendimi
çıplak hissediyorum.
1692
02:08:24,673 --> 02:08:26,798
Ben onurumu kaybettim!
1693
02:08:28,548 --> 02:08:31,047
Bu yenilgiyi kabul etmeyeceğim, Rastogi!
1694
02:08:32,423 --> 02:08:36,589
Son sınavını geçmediğin
sürece işin olmayacak.
1695
02:08:37,798 --> 02:08:41,839
Ve bu sefer soru kağıdını ben
hazırlayacağım.
1696
02:08:45,131 --> 02:08:47,756
Baba, bu adil değil.
1697
02:08:49,923 --> 02:08:53,463
Aşkta ve savaşta her şey mübahtır!
1698
02:08:53,881 --> 02:08:57,755
Ve bu Dünya Savaşı... üç.
1699
02:08:58,756 --> 02:09:00,381
Rastogi, sen ölüsün!
1700
02:09:04,923 --> 02:09:05,963
Hey!
1701
02:09:08,131 --> 02:09:09,381
Burada ne yapıyorsun?
1702
02:09:11,838 --> 02:09:13,089
Dikkatli ol.
1703
02:09:18,589 --> 02:09:22,798
- Sen sarhoşsun.
- Evet, iki kadeh içtim.
1704
02:09:22,964 --> 02:09:25,173
İkiden fazla içmişsin!
1705
02:09:25,339 --> 02:09:27,298
- Cesaret gerekiyordu.
- Ne için?
1706
02:09:28,631 --> 02:09:30,548
- Bunu çalmak için.
- O ne?
1707
02:09:31,548 --> 02:09:35,673
Virüsün ofisinin yenilenen anahtarı.
1708
02:09:38,297 --> 02:09:40,713
Soru kağıdı kırmızı mühürlü
kapaklı şeyin arasında.
1709
02:09:41,256 --> 02:09:45,339
Babam, soruları Raju'nun başarısız
olacağı şekilde ayarladı.
1710
02:09:45,548 --> 02:09:46,672
Hadi durma!
1711
02:09:47,631 --> 02:09:50,713
Sen böyle bir şeyi yapmak için
delirdin mi?
1712
02:09:54,547 --> 02:09:58,131
Aşkta ve savaşta her şey mübahtır.
1713
02:09:59,214 --> 02:10:00,422
Söylesene...
1714
02:10:02,256 --> 02:10:03,631
...sence öpüşürken...
1715
02:10:05,047 --> 02:10:06,822
...burunlarımız...
1716
02:10:08,623 --> 02:10:12,423
...gerçekten de çarpışır mı?
1717
02:10:15,923 --> 02:10:19,005
Bekle. Biraz dhokla ye.
1718
02:10:22,173 --> 02:10:24,797
Gujarat'ın çok sevimli.
1719
02:10:25,839 --> 02:10:29,172
Ama neden yemeklerinin sesi
bu kadar tehlikeli geliyor?
1720
02:10:30,173 --> 02:10:35,547
Dhokla, Fafda, Handwa, Thepla, Khakhra.
1721
02:10:36,381 --> 02:10:38,464
Füze gibi ses.
1722
02:10:38,631 --> 02:10:39,838
Hadi.
1723
02:10:40,048 --> 02:10:42,548
Bugün Irak'a Bush'un iki Dhoklas'ı düştü.
1724
02:10:42,880 --> 02:10:46,006
400 ölü, ve 37 yaralı.
1725
02:10:46,173 --> 02:10:47,130
Hadi.
1726
02:10:50,673 --> 02:10:51,672
Hey!
1727
02:10:52,923 --> 02:10:57,713
Khakhra, Fafda ile başa çıkabilirim.
Ama senin adın...
1728
02:10:58,339 --> 02:11:01,922
Ranchhoddas Shamaldas Chanchad,
iğrenç!
1729
02:11:02,881 --> 02:11:05,922
Evlendikten sonra soyadımı
değiştirmeyeceğim.
1730
02:11:07,255 --> 02:11:08,330
Pia...
1731
02:11:09,132 --> 02:11:11,331
...biz evlenemeyiz.
1732
02:11:13,755 --> 02:11:15,048
Neden?
1733
02:11:15,672 --> 02:11:17,298
Başka biri mi var?
1734
02:11:19,380 --> 02:11:20,255
Hayır.
1735
02:11:20,422 --> 02:11:22,881
- Gay misin?
- Hayır.
1736
02:11:24,297 --> 02:11:26,547
O zaman neden bana teklif etmiyorsun?
1737
02:11:30,797 --> 02:11:33,214
- İktidarsız mısın?
- Hayır.
1738
02:11:34,880 --> 02:11:36,630
O zaman bunu kanıtla!
Kanıtla!
1739
02:11:36,838 --> 02:11:38,213
- Pia, dur.
- Kanıtla!
1740
02:11:38,380 --> 02:11:39,713
Hey, dur, dur, dur!
1741
02:11:39,963 --> 02:11:42,463
- Ne oldu?
- Pia'ya haber vermedik.
1742
02:11:42,797 --> 02:11:44,755
Burada durun, mesanem patlamak üzere.
1743
02:11:44,922 --> 02:11:46,963
- Sen kapa çeneni!
- Onunla temas halinde misiniz?
1744
02:11:47,130 --> 02:11:51,256
- Hayır, dostum... ama ev numarası var.
- Ara onu, ben duracağım. - Tamam, dur.
1745
02:11:56,655 --> 02:11:57,523
Alo!
1746
02:11:57,589 --> 02:11:59,756
Bu ülkede tuvalet ihtiyacı
görecek yer yok.
1747
02:11:59,922 --> 02:12:03,506
- Alo... evet, Pia mı?
- Hayır, değil.
1748
02:12:03,798 --> 02:12:05,463
O hastanede mi?
1749
02:12:05,631 --> 02:12:07,172
Neden orada olsun ki?
1750
02:12:07,338 --> 02:12:09,756
O bugün Manali'de evleniyor.
1751
02:12:17,672 --> 02:12:19,798
Pia evleniyor mu?
1752
02:12:20,380 --> 02:12:23,255
Henüz değil. Daha 6 saatlik yol var.
1753
02:12:23,505 --> 02:12:25,672
Acele edersek evet demeden önce varırız.
1754
02:12:26,048 --> 02:12:27,213
Ne dersin?
1755
02:12:29,005 --> 02:12:31,297
Bunun başka yolu yok. Geri dönelim.
1756
02:12:31,463 --> 02:12:33,297
Hey! Geri dönüş yok.
1757
02:12:34,005 --> 02:12:36,547
Ladakh'aya doğru sürün. Rancho'yu
görüp öyle döneceğiz.
1758
02:12:36,797 --> 02:12:39,172
Cuma günü Phunsukh Wangdu ile
bir toplantım var.
1759
02:12:39,238 --> 02:12:40,063
Hadi, hadi!
1760
02:12:40,130 --> 02:12:44,506
Bu toplantıyı kaçırırsam onu
Japonlar kapar.
1761
02:12:44,838 --> 02:12:47,338
Şirketlerde ismi birinci sırada.
1762
02:12:47,672 --> 02:12:51,130
'Phunsukh ve Fujiyashi', kar paylaşımı...
1763
02:13:19,131 --> 02:13:21,131
"Pia ve Suhas evleniyor."
1764
02:13:23,547 --> 02:13:25,755
- Pia ve Suhas evleniyor mu?
- Takım için teşekkürler.
1765
02:13:28,047 --> 02:13:30,297
Virüs kalp krizi geçirecek.
1766
02:13:30,713 --> 02:13:33,173
Her kızının düğününde,
rock partisi düzenliyoruz.
1767
02:13:34,838 --> 02:13:38,255
Dinle, ben Pia'ya haber vereceğim, sen de
etiketçinin icabına bak.
1768
02:13:54,963 --> 02:13:57,755
- Farhan!
- Rancho'yu bulduk!
1769
02:14:05,380 --> 02:14:07,005
- 107 için mi?
- Evet, efendim.
1770
02:14:07,630 --> 02:14:10,338
- Ver şunu. Terbiyeli ol.
- Üzgünüm, efendim.
1771
02:14:10,505 --> 02:14:11,505
Hadi git buradan.
1772
02:14:20,547 --> 02:14:22,255
- Oda servisi, efendim.
- Gel.
1773
02:14:22,422 --> 02:14:25,463
Amore... Amore...
1774
02:14:25,630 --> 02:14:26,880
Hadi, hemen ceketimi ütüle.
1775
02:14:27,047 --> 02:14:30,338
Amore... Amore...
1776
02:14:30,713 --> 02:14:34,422
Ne? Rancho'yu bulduk! Bu eşekle
evlenemezsin.
1777
02:14:34,588 --> 02:14:35,672
Sen delisin, Farhan.
1778
02:14:36,588 --> 02:14:39,255
Kendini kandırma, Pia. Sen hala
Rancho'yu seviyorsun.
1779
02:14:39,588 --> 02:14:41,588
Ve hala onun en sevdiği
yemekten yiyorsun.
1780
02:14:41,755 --> 02:14:44,797
Amore... Amore...
1781
02:14:59,922 --> 02:15:04,005
O asla uslanmaz. O etiket delisiydi,
ve hep öyle olacak.
1782
02:15:04,172 --> 02:15:06,921
Kapa çeneni, Farhan, Suhas değişti.
1783
02:15:07,380 --> 02:15:09,422
Artık etikte ve fiyatlardan söz etmiyor.
1784
02:15:09,588 --> 02:15:12,796
Benim 150,000 rupilik ceketim!
1785
02:15:12,962 --> 02:15:14,962
Siz insanlar neden sos yersiniz ki?
1786
02:15:15,130 --> 02:15:16,712
- Bunu hemen hallederim, efendim.
- Nasıl?
1787
02:15:16,879 --> 02:15:20,130
Çamaşır lekesi çıkarmak bizim
uzmanlık alanımız.
1788
02:15:20,297 --> 02:15:22,563
Onu hemen temizlerim.
Bir dakika efendim!
1789
02:15:27,630 --> 02:15:28,962
Hemen buraya gel!
1790
02:15:29,963 --> 02:15:32,213
- Ama, artık çok geç, Farhan.
- Pia.
1791
02:15:32,962 --> 02:15:35,379
Pia, hadi gidelim, geç kaldık.
1792
02:15:46,630 --> 02:15:50,380
Pia, ben Raju, sakın bağırma,
yoksa beni öldürürler.
1793
02:15:55,213 --> 02:15:56,088
Suhas nerede?
1794
02:15:56,255 --> 02:15:59,130
Hizmetçi ceketimi aldı.
1795
02:15:59,379 --> 02:16:01,005
Git ve hemen Suhas'ı buraya gönder.
1796
02:16:01,213 --> 02:16:04,588
Töreni terk etmek kabalık olur.
1797
02:16:15,879 --> 02:16:17,505
- Evet, Farhan, söyle.
- Araba hazır.
1798
02:16:17,754 --> 02:16:20,505
Elinden tut ve onu buraya getir.
Kımıldama!
1799
02:16:21,962 --> 02:16:23,463
- Efendim.
- Ceketim?
1800
02:16:23,671 --> 02:16:24,505
- Siz burada mısınız?
- Evet!
1801
02:16:24,672 --> 02:16:26,630
- Peki aşağıdaki kim?
- Aşağıdaki mi?
1802
02:16:29,005 --> 02:16:31,380
Dönen başka çift, biz
evli sayılacağız.
1803
02:16:31,547 --> 02:16:33,796
Ben zaten evliyim, Pia.
Hadi gidelim.
1804
02:16:34,212 --> 02:16:37,672
Artık çok geç, insanlar bana güler.
1805
02:16:38,046 --> 02:16:39,630
O zaman intihar mı edeceksin?
1806
02:16:40,212 --> 02:16:41,047
Rastogi!
1807
02:16:41,213 --> 02:16:43,380
İnsanlar daha sonra dedikodu
yapar ve unuturlar.
1808
02:16:44,671 --> 02:16:48,879
Ama sen bu evlilikten dolayı ölene
kadar pişman olacaksın.
1809
02:16:49,047 --> 02:16:50,587
Kapıdaki arabayla Rancho'ya
kavuşabilirsin...
1810
02:16:50,921 --> 02:16:54,504
...ama sen insanlardan korkundan bu
eşekle evleniyorsun.
1811
02:16:56,504 --> 02:16:57,505
Hizmetçi?
1812
02:17:37,421 --> 02:17:40,213
Pia, küçük bir sorun var.
1813
02:17:40,380 --> 02:17:41,421
Ne?
1814
02:17:41,921 --> 02:17:43,754
Rancho'nun evli olup
olmadığını bilmiyoruz.
1815
02:17:43,821 --> 02:17:44,605
Ne?
1816
02:17:44,672 --> 02:17:47,379
- Evlenmemiştir.
- Ya evlendiyse?
1817
02:17:48,088 --> 02:17:49,504
O zaman seni geri getiririz.
1818
02:17:50,755 --> 02:17:54,838
Sakin ol! El yapımı bisküvi?
1819
02:17:58,004 --> 02:17:59,296
O burada ne yapıyor?
1820
02:18:00,046 --> 02:18:03,379
- Onu boş ver.
- Bisküvi çok iyi.
1821
02:18:04,296 --> 02:18:06,463
Düne kadar, ben yasalara saygılı
bir vatandaştım.
1822
02:18:06,755 --> 02:18:10,588
Ancak son 24 saat içinde, tavan yaptım.
1823
02:18:11,296 --> 02:18:13,879
Neredeyse Shamalda'nın küllerini
kanalizasyona atacaktım.
1824
02:18:14,129 --> 02:18:18,672
Gelini kendi düğününden kaçırdım,
hepsi Rancho'nun yüzünden.
1825
02:18:19,837 --> 02:18:22,171
Ama o da arkadaşları için
her şeyi yapardı.
1826
02:18:22,379 --> 02:18:25,712
Aslanın ininden soru kağıtlarını
çalmak gibi.
1827
02:18:25,879 --> 02:18:27,837
Kırmızı mühürlü zarfı al.
1828
02:18:28,046 --> 02:18:33,005
Eğer Raju başarısız olursa bir
yerden daha atlamak zorunda kalacaktı.
1829
02:18:36,046 --> 02:18:41,505
Ama biz prensibi olan hırsızlardık, biz
sadece Raju için çalıyorduk.
1830
02:18:41,837 --> 02:18:43,837
Göz atmamaya bile yeminliydik.
1831
02:18:45,837 --> 02:18:46,962
Nerede saklı?
1832
02:18:47,129 --> 02:18:50,962
Aramaktan yorulduk, Pia'ya sor.
1833
02:18:56,879 --> 02:18:58,462
Pia, telefon.
1834
02:18:59,422 --> 02:19:02,337
'Her şey yolunda' dediğinde
tekme atıyor.
1835
02:19:02,504 --> 02:19:03,588
Tekmeledi.
1836
02:19:06,046 --> 02:19:07,755
Pia, telefonun...
1837
02:19:09,155 --> 02:19:10,955
"Babamın ofisi."
1838
02:19:13,337 --> 02:19:14,587
Buldum! Rancho, buldum.
1839
02:19:16,047 --> 02:19:17,046
Alo?
1840
02:19:35,504 --> 02:19:38,046
Çabuk şunun fotokopisini çek.
1841
02:19:59,046 --> 02:20:01,254
- Neredeydi?
- Arkasında.
1842
02:20:01,671 --> 02:20:02,587
Geri koy.
1843
02:20:24,546 --> 02:20:26,587
- Kurtulduk!
- Neredeydiniz?
1844
02:20:31,128 --> 02:20:32,462
- İşte.
- Bu ne?
1845
02:20:33,087 --> 02:20:34,254
Bir hediye.
1846
02:20:35,004 --> 02:20:39,253
Soru kağıdı. Virüs başarısız olman için
bunu hazırladı.
1847
02:20:46,629 --> 02:20:48,462
Sizi garip arkadaşlar!
1848
02:20:49,337 --> 02:20:54,171
Önce dik durmamı öğrettiniz, şimdi de
utanç yolunu sunuyorsunuz.
1849
02:20:55,921 --> 02:20:57,254
Olmaz.
1850
02:20:58,504 --> 02:21:00,379
Başaramazsam, kendi işimi
kendim bitiririm.
1851
02:21:03,670 --> 02:21:04,962
Olmazsa da olmasın.
1852
02:21:22,712 --> 02:21:26,796
Bizi kazanmıştı! Sanki kendi
ailemi kucaklıyorum gibiydi.
1853
02:21:27,671 --> 02:21:29,587
Ama sonra duygularıma hakim oldum.
1854
02:21:48,253 --> 02:21:51,587
- Lanet hırsız!
- Efendim, lütfen, efendim!
1855
02:21:51,921 --> 02:21:53,879
- Seni alçak!
- Özür dilerim efendim!
1856
02:21:55,337 --> 02:21:56,921
Sistemini değiştirmek istedin!
1857
02:21:58,337 --> 02:22:03,546
- Demek kapıma işersin ha?
- Efendim, ne yapıyorsun?
1858
02:22:04,795 --> 02:22:06,087
Üzgünüm efendim!
1859
02:22:07,254 --> 02:22:09,587
Okuldan uzaklaştırıldınız!
1860
02:22:10,046 --> 02:22:13,171
Eğer sabahleyin hepiniz gitmezseniz
polis çağıracağım!
1861
02:22:13,379 --> 02:22:14,961
Polisi çağıracağım!
1862
02:22:17,045 --> 02:22:18,171
Alçaklar!
1863
02:22:18,379 --> 02:22:20,046
Hepiniz alçaksınız!
1864
02:22:23,837 --> 02:22:26,254
Ofisimin anahtarını nasıl aldınız?
1865
02:22:27,378 --> 02:22:29,003
Ona anahtarı ben verdim, baba.
1866
02:22:30,296 --> 02:22:33,837
Keşke kardeşime de verseydim. Eğer
verseydim o şu anda yaşıyor olurdu.
1867
02:22:34,004 --> 02:22:35,211
Kes, Pia.
1868
02:22:35,879 --> 02:22:38,837
Oğlunun trenden düşüp öldüğünü mü
sanıyorsun?
1869
02:22:39,378 --> 02:22:40,229
Kapa çeneni, Pia!
1870
02:22:40,396 --> 02:22:42,546
Onun mühendis olmasına sen karar
vermiştin.
1871
02:22:42,712 --> 02:22:45,378
Hiç ona ne olmak istediğini sordun mu?
1872
02:22:45,711 --> 02:22:47,586
Sen ona öyle baskı yaptın ki...
1873
02:22:47,753 --> 02:22:50,962
...o da sınava girmek yerine ölümü seçti.
1874
02:22:54,546 --> 02:22:56,046
Anlayamıyorum...
1875
02:22:56,212 --> 02:22:58,879
Baba, sen odana git.
1876
02:23:02,546 --> 02:23:06,504
Pia, kes şunu, dur artık, Pia.
1877
02:23:07,420 --> 02:23:11,711
Kardeşim, bir edebiyatçı, bir yazar
olmak istiyordu.
1878
02:23:13,586 --> 02:23:15,920
Ama tek yazabildiği intihar notu oldu.
1879
02:23:16,086 --> 02:23:17,296
Pia lütfen şunu kes.
1880
02:23:17,462 --> 02:23:19,586
Artık susmayacağım, abla!
1881
02:23:22,587 --> 02:23:27,421
Bir kez olsun... bir kez olsun ona...
1882
02:23:27,753 --> 02:23:29,920
...eğer istemiyorsan mühendislik okuma,
deseydin!
1883
02:23:30,295 --> 02:23:32,336
İçinden geleni yap, deseydin.
1884
02:23:33,254 --> 02:23:35,587
Bugün yaşıyor olurdu!
1885
02:23:42,962 --> 02:23:45,337
O intihar etmedi.
1886
02:23:45,796 --> 02:23:47,171
Haklısın, baba.
1887
02:23:48,295 --> 02:23:49,961
İntihar değildi...
1888
02:23:51,837 --> 02:23:53,462
...cinayetti.
1889
02:24:08,961 --> 02:24:09,796
Dün gece başlayan sağanak
yağışlardan dolayı...
1890
02:24:09,962 --> 02:24:11,504
...bir çok şehir tamamen sular altında.
1891
02:24:11,671 --> 02:24:14,087
Trafik durma noktasına geldi.
1892
02:24:27,796 --> 02:24:32,046
Baba...
1893
02:24:32,670 --> 02:24:34,046
Mona?
1894
02:24:37,836 --> 02:24:40,462
Geri çekil, Milimetre.
Sen niye peşimizden geliyorsun?
1895
02:24:40,836 --> 02:24:42,961
Neden? Yollar senin malın mı?
1896
02:24:43,128 --> 02:24:45,003
Lütfen yardım edin, burada mahsur kaldık!
1897
02:24:45,920 --> 02:24:47,920
Bir ambulans gönderemez misiniz?
1898
02:24:48,754 --> 02:24:50,920
Başka bir hastaneden alın!
1899
02:24:51,211 --> 02:24:55,253
Bütün şehir sular altında, efendim.
Elimizden bir şey gelmiyor.
1900
02:24:58,504 --> 02:25:00,211
Mona, sen iyi misin?
1901
02:25:00,421 --> 02:25:01,420
Rancho, Pia.
1902
02:25:03,628 --> 02:25:07,420
Rancho, oraya gidemezsiniz,
dediğim gibi yapın.
1903
02:25:07,711 --> 02:25:11,795
Su torbası patladı.
1904
02:25:13,711 --> 02:25:16,796
Bağlantı kesildi! Mona!
1905
02:25:21,420 --> 02:25:22,420
Mona?
1906
02:25:26,795 --> 02:25:28,628
- Işıkları açın.
- Nereye?
1907
02:25:28,836 --> 02:25:32,545
- Masa tenisine.
- Pia, öğretmenler odasındayız.
1908
02:25:36,753 --> 02:25:38,920
Raju, web kameranı aç.
1909
02:25:44,086 --> 02:25:45,961
Raju! Mona nerede?
Onu göster.
1910
02:25:47,337 --> 02:25:48,836
Tut!
1911
02:25:49,337 --> 02:25:51,587
İşte, Pia.
1912
02:25:51,753 --> 02:25:54,836
Abla, sakın endişelenme,
ben senin yanındayım.
1913
02:25:55,003 --> 02:25:56,128
Pia, ben ölüyorum!
1914
02:25:56,295 --> 02:25:58,628
Rancho, doktor da olmasa
hastane de olmasa...
1915
02:25:58,795 --> 02:26:00,336
...bebekler hep doğar.
1916
02:26:00,920 --> 02:26:03,295
Bu bebeği sen doğurtacaksın.
1917
02:26:05,920 --> 02:26:07,796
Her şey yolunda.
1918
02:26:07,961 --> 02:26:10,545
Bu ne cüret? Seni öldüreceğim!
1919
02:26:10,711 --> 02:26:13,003
Baba, sen karışma.
Lütfen sen karışma, tamam mı?
1920
02:26:13,837 --> 02:26:15,711
Farhan, havlu ve makas getir.
1921
02:26:15,879 --> 02:26:18,503
Milimetre, sen giysi ve sıcak su hazırla.
1922
02:26:18,711 --> 02:26:21,503
- Rancho, sen Mona'nın üzerini ört.
- Ta... tamam.
1923
02:26:27,920 --> 02:26:29,295
Mona, ıkınmaya çalış.
1924
02:26:29,461 --> 02:26:32,129
Tüm gücünle ıkın.
1925
02:26:32,329 --> 02:26:33,129
Ikın.
1926
02:26:33,795 --> 02:26:36,295
Sus! Yapamıyorum!
1927
02:26:36,503 --> 02:26:38,670
Rancho, hareketlenme var mı diye bak.
1928
02:26:39,336 --> 02:26:40,378
Hareketlenme mi?
1929
02:26:41,503 --> 02:26:42,586
Resmi getir.
1930
02:26:45,295 --> 02:26:48,670
Rancho, bebeğin kafasının
çıkıp çıkmadığına bak.
1931
02:26:50,503 --> 02:26:51,670
Hadi, Rancho, acele et!
1932
02:26:52,503 --> 02:26:53,336
Hadi!
1933
02:26:54,170 --> 02:26:56,920
Hadi, Rancho, hadi!
1934
02:27:03,920 --> 02:27:05,961
Hayır! Hayır hareketlenme yok.
1935
02:27:06,128 --> 02:27:08,170
Mona, lütfen ıkın.
1936
02:27:10,670 --> 02:27:13,545
Mona!
Mona!
1937
02:27:14,545 --> 02:27:15,836
Yoruldu, Pia.
1938
02:27:16,170 --> 02:27:20,003
Onu uyandırın! Eğer ıkınmazsa
büyük sorun olur.
1939
02:27:20,170 --> 02:27:23,836
- Vakum gerekiyor.
- Onu nereden bulacaklar?
1940
02:27:24,170 --> 02:27:27,002
Vakum nedir? Nasıl kullanılır?
1941
02:27:27,170 --> 02:27:28,170
Sana göstereceğim.
1942
02:27:31,336 --> 02:27:35,628
Eğer anne yorulursa, bebeğin
kafası vakumla tutulur.
1943
02:27:35,961 --> 02:27:39,878
Vakumun yardımıyla
bebeğin kafasından çekilir...
1944
02:27:40,378 --> 02:27:42,545
...ve bebek dışarı çıkarılır.
1945
02:27:42,920 --> 02:27:45,003
- Bunu yapabilirim.
- Nasıl?
1946
02:27:45,377 --> 02:27:46,878
- Elektrikli süpürgeyle.
- Elektrikli süpürge mi?
1947
02:27:47,045 --> 02:27:48,211
Evet, efendim, elektrikli süpürgeyle.
1948
02:27:48,378 --> 02:27:50,420
Çekim gücü çok fazla, Rancho.
1949
02:27:50,586 --> 02:27:52,711
- Onu kontrol edebilirim.
- Elektrikli süpürge var mı?
1950
02:27:52,878 --> 02:27:53,961
Evet, ofisimde.
1951
02:27:54,420 --> 02:27:57,419
- Farhan, hemen getir.
- İşte anahtarlar.
1952
02:28:03,086 --> 02:28:05,627
Mona! Ikın!
Hadi ıkın!
1953
02:28:07,336 --> 02:28:08,461
Aman Tanrım!
1954
02:28:09,710 --> 02:28:10,545
Ne oldu?
1955
02:28:15,045 --> 02:28:17,877
- Raju, ne oldu?
- Elektrikler gitti.
1956
02:28:18,753 --> 02:28:20,044
Peki elektrikli süpürge nasıl çalışacak?
1957
02:28:20,295 --> 02:28:22,628
Farhan, sen süpürgeyi getir,
ben de elektriği.
1958
02:28:22,961 --> 02:28:23,852
Nasıl?
1959
02:28:24,628 --> 02:28:26,711
Milimetre, Virüs'ü çıkart.
1960
02:28:26,961 --> 02:28:29,545
- Hadi gel!
- Bu ne saçmalık!
1961
02:28:30,586 --> 02:28:34,420
O virüsü değil. Benim Virüs'ü, invertörü.
1962
02:28:34,586 --> 02:28:36,169
Hadi hemen çıkart.
1963
02:28:36,335 --> 02:28:38,335
Raju, yurda git.
1964
02:28:38,503 --> 02:28:41,628
Araba aküleri, tel ve bir vakum ölçer al.
1965
02:28:44,294 --> 02:28:47,336
Acil bir durum!
1966
02:29:17,836 --> 02:29:19,961
- Rancho nerede?
- Burada, efendim.
1967
02:29:20,170 --> 02:29:23,044
Aküleri ve telleri buraya koyun.
1968
02:29:25,127 --> 02:29:28,670
Raju her şeyi kapatın,
invertörü şebekeye bağlayın.
1969
02:29:33,252 --> 02:29:34,670
Rancho, elektrikli süpürge.
1970
02:29:35,502 --> 02:29:38,253
Farhan, temizleyiciyi ver.
1971
02:29:38,420 --> 02:29:40,128
- Üfleyici mı?
- Evet, onu.
1972
02:29:42,503 --> 02:29:43,419
Rancho, işte.
1973
02:29:43,585 --> 02:29:46,461
İyi. Ölçeri tak.
1974
02:30:12,252 --> 02:30:13,627
Rancho, bitirdim.
1975
02:30:15,835 --> 02:30:17,170
- Her şey kapalı mı?
- Evet.
1976
02:30:18,628 --> 02:30:20,252
Masanın ve bilgisayarın fişini aç.
1977
02:30:20,419 --> 02:30:21,253
Tamam.
1978
02:30:33,710 --> 02:30:34,585
Raju, bilgisayarı açın.
1979
02:30:34,753 --> 02:30:36,795
Farhan, işte.
1980
02:30:39,086 --> 02:30:41,211
Pia, çabuk buraya gel!
1981
02:30:43,670 --> 02:30:44,920
Seni seviyorum, Rancho!
1982
02:30:45,378 --> 02:30:47,960
- Farhan... - Evet!
- Çalıştır. - Tamam.
1983
02:30:54,085 --> 02:30:56,210
Pia, emme gücü ne kadar olmalı.
1984
02:30:56,419 --> 02:30:57,960
En fazla 0,5.
1985
02:30:58,210 --> 02:31:00,419
- Farhan, 0,5.
- Elini yakınlaştır.
1986
02:31:01,628 --> 02:31:03,753
- 0.5.
- Tamam.
1987
02:31:05,085 --> 02:31:09,628
Bebek elektrikli süpürgesi mi?
Her anneye lazım!
1988
02:31:10,460 --> 02:31:11,836
- Farhan, dur...
- Tamam.
1989
02:31:18,377 --> 02:31:19,795
Raju, masanın üzerinden...
1990
02:31:19,961 --> 02:31:23,252
...bebeği aşağı doğru ittir, böyle.
1991
02:31:23,419 --> 02:31:24,627
Tamam, tamam.
1992
02:31:25,210 --> 02:31:26,211
Farhan, çalıştır.
1993
02:31:30,835 --> 02:31:33,544
Hadi, bunu yapabilirsin.
1994
02:31:34,253 --> 02:31:37,085
Hadi, ıkın!
1995
02:31:41,002 --> 02:31:43,627
Bunu yapabilirsin, şampiyon.
1996
02:31:43,794 --> 02:31:45,252
Hadi, Mona!
1997
02:31:47,794 --> 02:31:50,628
Dışarı çıkıyor!
1998
02:31:51,044 --> 02:31:53,377
Bunu yapabilirsin.
1999
02:31:54,044 --> 02:31:56,461
Hadi Mona, ıkın!
2000
02:32:04,252 --> 02:32:05,169
Farhan, kapat.
2001
02:32:05,335 --> 02:32:06,460
Tamam, tamam.
2002
02:32:26,627 --> 02:32:28,085
İki klipsle tutturup, kordonu kesin.
2003
02:32:28,252 --> 02:32:30,752
Farhan, kordona iki klips.
2004
02:32:30,919 --> 02:32:33,544
- Makas getirin.
- Dikkatli olun. Dikkatli olun.
2005
02:32:34,044 --> 02:32:37,544
Ortasından kes, havlu getir.
2006
02:32:39,919 --> 02:32:42,502
Pia, ağlamıyor.
2007
02:32:46,419 --> 02:32:49,461
Hey! Hey Şampiyon...
2008
02:32:50,752 --> 02:32:53,169
Rancho, sırtını ov.
2009
02:32:55,335 --> 02:32:58,669
Hey, Şampiyon!
Hadi Şampiyon!
2010
02:32:59,294 --> 02:33:01,335
Hayır, hiçbir şey olmuyor.
2011
02:33:01,835 --> 02:33:03,169
Ağzına hava püskürtün.
2012
02:33:07,252 --> 02:33:09,002
Hadi!
2013
02:33:10,203 --> 02:33:12,003
Hadi Şampiyon!
2014
02:33:16,419 --> 02:33:17,878
Yanıt yok.
2015
02:33:41,752 --> 02:33:45,669
Sakin ol, Mona, sakin ol,
her şey yolunda, yolunda.
2016
02:33:50,544 --> 02:33:51,669
Tekmeledi.
2017
02:33:52,794 --> 02:33:53,669
Ne?
2018
02:33:54,544 --> 02:33:56,335
Tek... tekmeledi.
2019
02:33:59,335 --> 02:34:01,294
Her şey yolunda, de,
her şey yolunda.
2020
02:34:02,419 --> 02:34:03,560
Her şey yolunda.
2021
02:34:03,761 --> 02:34:08,561
- Her şey yolunda.
- Her şey yolunda.
2022
02:34:50,669 --> 02:34:53,794
Eğer Virüs, torunum bir mühendis
olacak deseydi...
2023
02:34:54,002 --> 02:34:56,002
...onun çenesini kıracaktım.
2024
02:34:56,627 --> 02:34:59,501
Nihayet konuştu... ama hepimizi
hayrete düşürdü.
2025
02:34:59,668 --> 02:35:03,044
Bu nasıl bir tekme böyle?
Yoksa futbolcu mu olacaksın?
2026
02:35:04,085 --> 02:35:07,377
Sen... sen ne istiyorsan onu ol.
2027
02:35:23,502 --> 02:35:27,502
Bekle! Seninle işim henüz bitmedi!
2028
02:35:29,669 --> 02:35:32,376
Üniversitede ilk gününde, bana bir
soru sormuştun...
2029
02:35:32,544 --> 02:35:35,585
...neden astronotlar uzayda kurşun kalem
kullanmıyorlar, demiştin.
2030
02:35:35,876 --> 02:35:38,168
Peki ya kurşun kalemin ucu kırılırsa?
2031
02:35:38,334 --> 02:35:44,084
Sıfır yerçekimi yüzeyinde, birinin gözüne
ya da makinenin içine girerse?
2032
02:35:44,251 --> 02:35:46,209
Sen yanıldın.
2033
02:35:48,002 --> 02:35:49,794
Her zaman doğruyu bilemezsin.
2034
02:35:51,835 --> 02:35:53,085
Anladın mı?
2035
02:35:55,294 --> 02:35:56,334
Evet, efendim.
2036
02:35:57,377 --> 02:35:59,794
Bu çok önemli bir buluştu.
2037
02:36:00,876 --> 02:36:02,169
Anladın mı?
2038
02:36:03,210 --> 02:36:04,169
Evet, efendim.
2039
02:36:06,668 --> 02:36:08,294
Müdürüm bana...
2040
02:36:09,995 --> 02:36:11,495
...bunu...
2041
02:36:14,396 --> 02:36:16,495
...bunu olağanüstü öğrencine
ver, demişti.
2042
02:36:35,251 --> 02:36:38,710
Git, çalış! Sınavlarını geç
ve git.
2043
02:36:47,293 --> 02:36:49,293
Ve şimdi, Yılın Öğrencisi...
2044
02:36:49,584 --> 02:36:52,085
...Ranchhoddas Shamaldas Chanchad.
2045
02:37:09,751 --> 02:37:11,376
Efendim, bir fotoğraf.
2046
02:37:28,626 --> 02:37:32,084
Bütün bu anıları yakalamak ve
eve götürmek istiyordum.
2047
02:37:34,001 --> 02:37:38,043
O gün, birbirimize sarıldık,
sevindik, ağladık...
2048
02:37:38,334 --> 02:37:41,169
Yılda bir kez olsun görüşeceğimize
söz verdik.
2049
02:37:41,876 --> 02:37:45,627
Rancho'yu son görüşümüz olduğunu
kim bilebilirdi ki?
2050
02:37:49,827 --> 02:37:53,628
King3000
2051
02:38:19,376 --> 02:38:20,334
Onu çöz.
2052
02:38:23,584 --> 02:38:25,960
Hepinizi Amerikan mahkemesinde
dava edeceğim.
2053
02:38:40,210 --> 02:38:41,334
Raju.
2054
02:39:00,043 --> 02:39:02,084
Ancak Rancho böyle bir okul yaratabilir.
2055
02:39:02,502 --> 02:39:03,834
Ama o nerede?
2056
02:39:08,001 --> 02:39:09,543
Buraya işeyemezsin!
2057
02:39:10,376 --> 02:39:12,209
İçeri girin, ucubeler!
Hadi!
2058
02:39:12,376 --> 02:39:15,709
- Hey, sakın buraya işeme.
- Sizi mahvedeceğim.
2059
02:39:33,293 --> 02:39:35,868
Bingo! Fazla uzakta olamaz.
Hadi, hadi!
2060
02:39:46,876 --> 02:39:48,834
Affedersiniz, acaba Ranchhoddas nerede?
2061
02:39:49,001 --> 02:39:50,959
- O Ranchhoddas değil!
- Rancho...
2062
02:39:51,126 --> 02:39:53,584
- Chhote... kahretsin.
- Onun adı neydi?
2063
02:39:53,751 --> 02:39:56,418
Sakin olun, sakin olun. Benimle gelin.
2064
02:39:58,834 --> 02:40:02,584
- Nerede o?
- Rancho. Rancho.
2065
02:40:07,084 --> 02:40:12,626
Farhan, o senin tüm kitaplarını okudu.
2066
02:40:16,584 --> 02:40:21,818
Raju, senin bloğunu her gün okuyor.
Gururla çocuklarla paylaşıyor.
2067
02:40:26,084 --> 02:40:29,793
Bu kaskı hatırlıyor musun, Pia?
Çalınmıştı.
2068
02:40:31,626 --> 02:40:34,668
Sen kimsin? İsimlerimizi
nasıl biliyorsun?
2069
02:40:34,834 --> 02:40:37,334
- Beni tanımadın mı?
- Hayır.
2070
02:40:38,084 --> 02:40:42,250
Nasıl olur? Milimetre artık
Santimetre oldu.
2071
02:40:47,793 --> 02:40:51,626
Santimetre değil, sen Kilometre olmuşsun.
2072
02:40:52,333 --> 02:40:53,418
Sen buraya nasıl girdin?
2073
02:40:53,668 --> 02:40:56,626
İçinde tren bileti olan bir mektup aldım.
2074
02:40:56,918 --> 02:41:01,001
Ve dedim ki, okulu boş ver,
bu treni yakala... ve öyle yaptım.
2075
02:41:02,168 --> 02:41:03,709
Seni aşağılık Rancho!
2076
02:41:07,626 --> 02:41:08,750
Nerede bu aptal?
2077
02:41:19,668 --> 02:41:22,001
Dorje, şunu sen uçur.
2078
02:41:36,668 --> 02:41:40,001
Her gece rüyamda sen motosiklete binmiş
bana geliyorsun, gelinlikle.
2079
02:41:40,543 --> 02:41:45,417
Duvak yerine, kafanda kask var.
2080
02:41:45,918 --> 02:41:49,001
Ve beni öpmeye geliyorsun.
2081
02:41:52,334 --> 02:41:54,418
Gitmeden önce neden bana söylemedin?
2082
02:41:55,876 --> 02:41:56,876
Hayır.
2083
02:41:58,584 --> 02:41:59,417
Üzgünüm.
2084
02:41:59,959 --> 02:42:00,834
Evlendin mi?
2085
02:42:01,126 --> 02:42:05,542
Ne? Ne?
Hayır.
2086
02:42:06,418 --> 02:42:09,376
- Sen?
- Neredeyse... aptal.
2087
02:42:16,751 --> 02:42:17,708
Evet?
2088
02:42:19,084 --> 02:42:20,167
Evet, ne?
2089
02:42:20,459 --> 02:42:21,958
Birini seviyor musun?
2090
02:42:26,292 --> 02:42:27,251
Evet.
2091
02:42:33,084 --> 02:42:34,250
Kimi?
2092
02:42:35,293 --> 02:42:36,292
Seni.
2093
02:43:01,959 --> 02:43:04,792
Gördün mü? Öpüşürken burunlar
çarpışmaz, aptal!
2094
02:43:05,084 --> 02:43:06,958
Evet... bu doğru!
2095
02:43:07,168 --> 02:43:08,458
Hey, Rancho!
2096
02:43:09,876 --> 02:43:10,725
Merhaba, Farhan!
2097
02:43:10,792 --> 02:43:12,958
Senin 'Merhaba'na başlarım!
2098
02:43:13,125 --> 02:43:15,868
- Hey, beni dinle...
- Hayır, sen beni dinle!
2099
02:43:15,869 --> 02:43:17,268
Dinle, dinle...
- Sen beni dinle!
2100
02:43:17,376 --> 02:43:19,626
Sana her şeyi açıklayabilirim.
2101
02:43:21,501 --> 02:43:22,625
Merhaba... Raju!
2102
02:43:26,126 --> 02:43:27,959
Seni ne zamandır arıyorduk!
2103
02:43:28,293 --> 02:43:30,792
Telefon edemez miydin?
2104
02:43:33,793 --> 02:43:35,583
İki tokat da benim için atın!
2105
02:43:35,751 --> 02:43:40,001
- Seni aşağılık, pislik!
- Bırakın onu.
2106
02:43:40,293 --> 02:43:42,875
Tamam, tamam, yeter.
2107
02:43:44,168 --> 02:43:46,334
Hadi, ayağa kalk, hadi.
2108
02:44:15,833 --> 02:44:17,333
Eğleniyor musunuz, aptallar?
2109
02:44:17,833 --> 02:44:19,833
Hey... merhaba Chatur.
2110
02:44:20,042 --> 02:44:23,293
Ranchhoddas Chanchad.
2111
02:44:23,593 --> 02:44:27,294
Selam, nasıl gidiyor, Bay Öğretmen?
2112
02:44:27,500 --> 02:44:32,834
Demek köyde öğretmensin ha? Apple'ın
(Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si...
2113
02:44:34,375 --> 02:44:38,959
Biz birlikte okuduk, ama sen
tersine gitmişsin.
2114
02:44:39,667 --> 02:44:42,333
Mühendisten ilkokul öğretmenliğine.
2115
02:44:44,708 --> 02:44:48,000
Maaşın ne kadar, Chanchad? 5000 mi?
2116
02:44:48,167 --> 02:44:49,875
Benim için 100 dolar.
2117
02:44:50,208 --> 02:44:53,668
Oğlumun cebinde senin maaşından
daha fazla para var.
2118
02:44:53,833 --> 02:44:56,458
- Kes şu saçmalığı.
- Saçmalığı bize veren o.
2119
02:44:56,667 --> 02:45:01,584
Eğitim sistemini değiştirmek istedi,
dünyayı değiştirmek istedi.
2120
02:45:01,917 --> 02:45:04,917
Ama sonunda değişen o oldu.
Muhallebi çocuğu.
2121
02:45:05,083 --> 02:45:06,167
Onun çenesini sen mi kıracaksın yoksa
ben mi kırayım?
2122
02:45:06,333 --> 02:45:07,751
Hey! Sakin ol.
2123
02:45:07,958 --> 02:45:13,751
Hatırlıyor musun, gün gelecek ben
güleceğim ve sen ağlayacaksın demiştim.
2124
02:45:16,083 --> 02:45:21,167
Buraya imzala. Senin kaybettiğini ve
benim kazandığımı kabul et.
2125
02:45:23,375 --> 02:45:26,043
Yenilginin Deklarasyonu!
İnanılmaz bir adam.
2126
02:45:26,375 --> 02:45:28,750
- Chatur.
- Çılgın adam.
2127
02:45:30,126 --> 02:45:34,917
Hey, o Virüs’ün kalemi! Onu çaldın mı?
2128
02:45:35,625 --> 02:45:36,792
Boş ver dostum.
2129
02:45:36,958 --> 02:45:40,750
Bu... kaybedenler için değil,
kazananlar için.
2130
02:45:42,084 --> 02:45:47,625
Eğer okulunun bağışa ihtiyacı olursa
bağış için asistanımı ara.
2131
02:45:51,000 --> 02:45:53,917
Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un
(Top) B'si...
2132
02:45:55,292 --> 02:45:58,083
- Hiç değişmemiş.
- Boş ver onu.
2133
02:45:58,250 --> 02:45:59,833
İçi pislik dolu.
2134
02:46:00,042 --> 02:46:04,375
İyi haber, senin adının
Ranchhoddas Chanchad olmaması.
2135
02:46:04,668 --> 02:46:08,958
Düşünsenize, evlendikten sonra,
Pia Chanchad olacak.
2136
02:46:09,708 --> 02:46:11,375
Bu arada, senin gerçek adın ne?
2137
02:46:11,917 --> 02:46:13,000
Phunsukh Wangdu.
2138
02:46:13,708 --> 02:46:14,583
Wangdu?
2139
02:46:14,834 --> 02:46:15,750
Pia Wangdu mu?
2140
02:46:16,250 --> 02:46:17,750
Yani sen bilim adamı mısın?
2141
02:46:17,917 --> 02:46:19,500
400 tane patentin mi var?
2142
02:46:19,708 --> 02:46:21,542
Evlendikten sonra ismimi
değiştirmek istemiyorum.
2143
02:46:21,875 --> 02:46:23,292
Sen Chatur'un Wangdu’su musun?
2144
02:46:23,500 --> 02:46:25,458
Yani Japonya’yla irtibat halinde misin?
2145
02:46:25,625 --> 02:46:26,458
Wangdu'yu beğenmedim.
2146
02:46:26,625 --> 02:46:29,333
Sen bilim adamı mısın, yoksa
öğretmen misin?
2147
02:46:29,792 --> 02:46:31,667
Bilim adamı, ama aynı zamanda
çocuklara da öğretiyorum.
2148
02:46:31,833 --> 02:46:33,750
Yani sen Phunsukh Wangdu musun?
2149
02:46:33,917 --> 02:46:35,750
Evet, evet!
2150
02:46:36,458 --> 02:46:39,833
- Susturucu!
- Hey Chatur, geri gel!
2151
02:46:40,500 --> 02:46:41,708
Bunu al.
2152
02:46:43,208 --> 02:46:45,583
Bekleyin, ben onu durdururum.
2153
02:46:53,292 --> 02:46:56,958
Bay Wangdu, buna inanamıyorum.
2154
02:46:57,417 --> 02:46:59,000
Üzgünüm, Bay Chatur.
2155
02:46:59,167 --> 02:47:01,000
Ama şirketinizle anlaşma imzalayamam.
2156
02:47:01,208 --> 02:47:03,667
Ne, ne efendim? Neden efendim?
2157
02:47:03,875 --> 02:47:06,917
Nasıl imza atayım, adamım?
Sen benim kalemimi aldın ki!
2158
02:47:08,542 --> 02:47:10,583
Ne kalemi, efendim? Sizi anlayamadım.
2159
02:47:11,000 --> 02:47:15,342
- Elindeki kalem, Virüs’ün kalemi.
- Onun ka...
2160
02:47:18,625 --> 02:47:20,083
Bay Wangdu?
2161
02:47:20,333 --> 02:47:21,500
Evet söyle, Chatur.
2162
02:47:22,292 --> 02:47:24,542
Apple'ın (Elma) A'sı,
Ball'un (Top) B'si...
2163
02:47:27,458 --> 02:47:29,250
Geri verin de G'si.
2164
02:47:36,166 --> 02:47:40,500
Beni yakaladın, Rancho.
Yani, Wangdu.
2165
02:47:40,667 --> 02:47:42,542
Beni kandırdınız, bu çok iyiydi.
2166
02:47:43,000 --> 02:47:47,458
Umarım kişisel sorunlarımız
anlaşmamızı etkilemez.
2167
02:47:47,792 --> 02:47:51,000
Hey, Chatur! Bunu al, bunu!
2168
02:47:51,333 --> 02:47:53,417
Hey, ben sadece şaka yapıyordum, adamım.
2169
02:47:53,625 --> 02:47:57,583
Derinlerde bir yerde, iyi şeyler
olacağını biliyordum.
2170
02:47:58,666 --> 02:48:00,250
Yalan söylüyorsun!
2171
02:48:00,416 --> 02:48:02,333
Hayır, hayır, hayır,
gerçekten de yemin ederim.
2172
02:48:02,499 --> 02:48:04,417
Rancho, 100, Chatur, 0.
2173
02:48:04,791 --> 02:48:07,208
Sen kazandın, ben kaybettim.
Bana inanmıyor musun?
2174
02:48:08,541 --> 02:48:09,917
Osuruğa dikkat edin.
2175
02:48:10,083 --> 02:48:14,333
Majesteleri, siz büyüksünüz.
Bu mütevazı teklifimi kabul edin.
2176
02:48:14,500 --> 02:48:17,083
Sana bedava bir tavsiye, Wangdu.
Yaşamak istiyorsan kaç.
2177
02:48:19,875 --> 02:48:24,874
Hey, Rancho, işimi kaybederim, adamım.
Küçük çocuklarım var...
2178
02:48:25,458 --> 02:48:27,958
Kutsal Guru Ranchhoddas
doğru söylemiş...
2179
02:48:28,250 --> 02:48:33,833
Mükemmelliği izle. Başarı seni
bulacaktır.