1 00:01:37,608 --> 00:01:38,942 Alo? 2 00:01:39,943 --> 00:01:40,943 Evet... 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,283 Ne? 4 00:01:45,350 --> 00:01:47,150 Efendim, lütfen cep telefonunuzu kapatın. 5 00:01:47,442 --> 00:01:49,442 Sadece bir saniye, bir saniye, lütfen. 6 00:01:59,858 --> 00:02:01,024 Affedersiniz! 7 00:02:21,817 --> 00:02:23,274 Efendim, lütfen oturun! 8 00:02:33,108 --> 00:02:34,275 Kaptan, acil tıbbi bir durum var! 9 00:02:34,442 --> 00:02:36,442 Yolcunun biri koridorda bayıldı. 10 00:02:36,608 --> 00:02:39,774 Delhi, Air India 101, acil tıbbi bir durum için geri dönüyor. 11 00:02:47,317 --> 00:02:51,941 Onu çevirelim. Özür dilerim, efendim. 12 00:03:01,899 --> 00:03:03,067 Bekleyin! 13 00:03:12,692 --> 00:03:17,650 Artık iyiyim, teşekkürler. Siz lütfen işinize bakın. Ben giderim. 14 00:03:18,149 --> 00:03:20,216 Beyefendi! Bekleyin! 15 00:03:49,442 --> 00:03:52,857 - Arabayı getir! - Siz Bay Dhillon musunuz? 16 00:03:53,024 --> 00:03:55,775 - Neden? Alnıma adımı mı yazdırayım! Getir şu arabayı! - Tamam, efendim. 17 00:03:57,817 --> 00:03:58,857 Otele mi, efendim? 18 00:03:59,066 --> 00:04:02,067 Evet, evet, ama Vasant Vihar'a uğrayacağız. 19 00:04:03,858 --> 00:04:06,067 Gaza bas, dostum! 20 00:04:07,267 --> 00:04:12,068 Çeviri: King3000 21 00:04:18,192 --> 00:04:19,232 Evet, Farhan? 22 00:04:19,399 --> 00:04:22,025 Hemen hazırlan! Beş dakika içinde orada olacağım! 23 00:04:22,317 --> 00:04:23,207 Ne oldu, dostum? 24 00:04:23,274 --> 00:04:25,232 Chatur aradı. Onu hatırladın mı? 25 00:04:25,816 --> 00:04:27,024 'Susturucu' mu? 26 00:04:27,191 --> 00:04:28,400 Evet, o, kardeşim. 27 00:04:30,150 --> 00:04:32,108 Dediğine göre... Rancho geliyormuş. 28 00:04:34,108 --> 00:04:34,917 Ne dedi? 29 00:04:34,983 --> 00:04:38,983 Dediğine göre, saat 8'de kampüse geliyormuş. 30 00:04:40,483 --> 00:04:41,232 Hadi be! 31 00:04:41,399 --> 00:04:42,233 Hadi acele et, dostum. 32 00:04:42,400 --> 00:04:43,899 Tamam, tamam! 33 00:04:49,233 --> 00:04:52,400 Tatlım, ben hemen dönerim. Oh, ayakkabılar. 34 00:04:52,858 --> 00:04:54,525 Dostumuzu bulduk! 35 00:04:56,900 --> 00:04:57,816 Ne? 36 00:04:58,858 --> 00:05:00,441 Daha sonra söylersin, görüşürüz. 37 00:05:01,108 --> 00:05:02,817 Pantolonunu unuttun! 38 00:05:12,775 --> 00:05:13,899 Şimdi otele mi, efendim? 39 00:05:14,066 --> 00:05:17,275 Evet, ama önce İmparial Engineering üniversitesine uğrayacağız. 40 00:05:17,841 --> 00:05:18,641 Tamam, efendim. 41 00:05:18,707 --> 00:05:19,816 Çoraplarımı unutmuşum. 42 00:05:20,441 --> 00:05:21,358 Bence çoraplardan daha fazlasını. 43 00:05:21,525 --> 00:05:23,317 Pantolonunu. 44 00:05:23,525 --> 00:05:24,566 Olamaz! 45 00:05:36,816 --> 00:05:39,983 Şimdi havaalanından kardeşimi al. 46 00:05:40,191 --> 00:05:41,483 Soyadı aynı, Dhillon. 47 00:05:41,650 --> 00:05:45,525 Ben Dhillon. Benim arabam nerede? Yolda mı? 48 00:06:05,858 --> 00:06:06,649 Hey Rancho! 49 00:06:06,816 --> 00:06:08,816 Hey Chatur, Rancho nerede? 50 00:06:09,107 --> 00:06:10,400 Rancho! 51 00:06:11,700 --> 00:06:13,000 Rancho nerede? 52 00:06:13,016 --> 00:06:14,982 Hoş geldiniz, aptallar. 53 00:06:19,524 --> 00:06:21,191 Madeira şarabı ister misiniz? 54 00:06:22,108 --> 00:06:25,857 Geçen gün içtiğiniz içkiden. 55 00:06:26,442 --> 00:06:27,524 İçin! 56 00:06:27,982 --> 00:06:29,316 Rancho nerede? 57 00:06:29,482 --> 00:06:33,524 Sabırlı olun, önce şuna bakın. 58 00:06:34,317 --> 00:06:37,524 Karıma değil, arkadaki pansiyona bakın, aptallar. 59 00:06:37,691 --> 00:06:40,232 3.500.000 dolar. 60 00:06:40,899 --> 00:06:43,107 Yüzme havuzu, ısıtmalı. 61 00:06:43,524 --> 00:06:46,232 Oturma odası, akçaağaç ahşap döşeme. 62 00:06:46,399 --> 00:06:50,066 Benim yeni Lambhorghini'm 6496 cc. 63 00:06:51,024 --> 00:06:51,857 Çok hızlı. 64 00:06:52,024 --> 00:06:54,232 Hey, bize bunu neden gösteriyorsun ki? 65 00:06:54,607 --> 00:06:55,899 Unuttunuz mu? 66 00:06:58,524 --> 00:07:00,024 Bu ne? 67 00:07:00,232 --> 00:07:02,566 '5 Eylül'. Bugünün tarihi, ne olmuş? 68 00:07:15,467 --> 00:07:16,567 5 Eylül. 69 00:07:20,066 --> 00:07:21,566 Sana meydan okuyorum! 70 00:07:21,774 --> 00:07:24,066 10 yıl sonra tekrar buluşacağız! 71 00:07:24,316 --> 00:07:26,524 Aynı gün. Aynı yerde! 72 00:07:26,691 --> 00:07:29,691 Kimin daha başarılı olduğunu göreceğiz! 73 00:07:30,149 --> 00:07:35,066 Cesaretin var mı? Bahse gir, bahse gir! 74 00:07:35,316 --> 00:07:40,816 Hatırlıyor musunuz? O aptala burada meydan okumuştum. 75 00:07:41,024 --> 00:07:44,232 Ben sözümü tuttum. Geri döndüm. 76 00:07:44,524 --> 00:07:48,607 Seni sersem! Ben uçağımı kaçırdım, o pantolonunu unuttu! 77 00:07:48,774 --> 00:07:50,066 Sırf Rancho'yu görmek için. 78 00:07:50,732 --> 00:07:52,899 Biz yıllardır onu arıyoruz, onun hayatta olup olmadığını dahi bilmiyoruz. 79 00:07:53,066 --> 00:07:55,941 Sen onun, senin aptal bahsin için ortaya çıkacağını mı sanıyorsun? 80 00:07:56,107 --> 00:08:00,482 Hayır, onun ortaya çıkmayacağını biliyorum. 81 00:08:01,074 --> 00:08:03,424 - Onun çenesini sen mi kıracaksın, yoksa ben mi kırayım? - Bir dakika, Farhan! 82 00:08:04,441 --> 00:08:05,857 Peki, bizi ne diye buraya çağırdın? 83 00:08:06,024 --> 00:08:07,482 Rancho ile görüşmeniz için. 84 00:08:07,649 --> 00:08:11,816 Gelin ve görün. Bakın ben nereye vardım, ve o nerelere düştü. 85 00:08:11,982 --> 00:08:13,566 Yani, Rancho'nun nerede olduğunu biliyor musun? 86 00:08:15,857 --> 00:08:17,107 Evet. 87 00:08:18,024 --> 00:08:19,441 Rancho nerede? 88 00:08:20,191 --> 00:08:22,524 Shimla'da. 89 00:08:27,816 --> 00:08:33,441 Rüzgar gibi tam özgür. 90 00:08:34,857 --> 00:08:40,399 Tıpkı yükselen uçurtma gibi. 91 00:08:41,982 --> 00:08:44,690 O nereye gitti... 92 00:08:44,892 --> 00:08:48,691 ...hadi bulalım onu. 93 00:09:03,191 --> 00:09:06,732 Rüzgar gibi tam özgür. 94 00:09:08,232 --> 00:09:11,857 Tıpkı yükselen uçurtma gibi. 95 00:09:13,524 --> 00:09:17,857 O nereye gitti... hadi bulalım onu. 96 00:09:20,191 --> 00:09:23,356 Biz sıradan yollarda giderken... 97 00:09:23,524 --> 00:09:26,732 ...o hep kendi yolunu bulurdu. 98 00:09:26,899 --> 00:09:32,607 O, hep düşer kalkardı. Heyecan içinde yürürdü. 99 00:09:33,774 --> 00:09:36,899 Biz hep bugünü düşünürken... 100 00:09:37,107 --> 00:09:40,399 ...o sadece bugünün tadını çıkarırdı. 101 00:09:40,524 --> 00:09:45,523 O her anı dolu dolu yaşardı. 102 00:09:47,856 --> 00:09:51,731 O nereden geldi... 103 00:09:54,607 --> 00:09:58,941 ...o bizim kalbimize dokundu ve kayboldu. 104 00:10:01,399 --> 00:10:05,856 O nereye gitti... hadi bulalım onu. 105 00:10:11,482 --> 00:10:14,649 O, kavurucu güneş gibiydi... 106 00:10:14,941 --> 00:10:18,065 ...çöl ortasındaki vaha gibiydi. 107 00:10:18,231 --> 00:10:23,232 O, yaralı kalplerimizin yarasına merhemdi. 108 00:10:25,066 --> 00:10:28,356 Biz hep korku içindeyken... 109 00:10:28,565 --> 00:10:31,774 ...o hep nehre atlardı. 110 00:10:31,982 --> 00:10:37,407 O hep akıntıya karşı yüzerdi. 111 00:10:39,316 --> 00:10:43,107 O bulut gibi dolaşırdı... 112 00:10:44,398 --> 00:10:48,357 ...o bizim sevgimizdi. 113 00:10:49,566 --> 00:10:53,065 O nereye gitti... hadi bulalım onu. 114 00:10:53,231 --> 00:10:54,316 Rancho. 115 00:10:54,606 --> 00:10:56,856 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad. 116 00:10:57,357 --> 00:11:00,940 Adı gibi o da benzersizdi. 117 00:11:01,441 --> 00:11:04,274 Doğuştan öğrendiğimiz tek şey; hayat bir yarıştır. 118 00:11:04,566 --> 00:11:08,107 Acele et, yoksa ezilirsin. 119 00:11:08,607 --> 00:11:12,482 Doğmak için bile, 300 milyon spermin içinden birinin şansı var. 120 00:11:14,524 --> 00:11:18,316 1978. 05:15'te doğdum. 121 00:11:18,691 --> 00:11:21,398 Ve 05:16'da babam şöyle demiş... 122 00:11:21,565 --> 00:11:26,316 ...benim oğlum bir mühendis olacak. - Farhan Qureshi, biyoteknoloji mühendisi. 123 00:11:26,482 --> 00:11:27,982 Ve kaderim mühürlenmiş. 124 00:11:30,149 --> 00:11:33,356 Benim ne olmak istediğimi... bana sormadılar. 125 00:11:55,523 --> 00:11:58,566 Raju Rastogi... Ranchhoddas Chanchad. 126 00:12:00,190 --> 00:12:01,191 Oda numaran kaç? 127 00:12:03,690 --> 00:12:04,816 D-26. 128 00:12:06,691 --> 00:12:07,498 Hadi. 129 00:12:07,565 --> 00:12:09,191 Ben Man Mohan. MM. 130 00:12:09,523 --> 00:12:11,357 Buradaki mühendisler bana Milimetre diyorlar. 131 00:12:11,690 --> 00:12:14,690 Yumurta, ekmek, süt, çamaşır için... 132 00:12:14,857 --> 00:12:17,482 ...dergi bulmak için, ödev kopyalamak için bana söyle. 133 00:12:17,856 --> 00:12:19,773 Ben senin adamınım. Tamamdır, pazarlık istemem. 134 00:12:20,065 --> 00:12:22,190 Hey, bekle, bekle, bekle, tut şunu! 135 00:12:24,356 --> 00:12:27,981 Kilobyte, Megabyte, ve anneleri Gigabyte ile tanış. 136 00:12:28,190 --> 00:12:30,523 Devam et, çek, bu aile ısırmaz. 137 00:12:36,481 --> 00:12:39,023 Buyur... al sana Tanrıdan korkan biri daha. 138 00:12:43,190 --> 00:12:45,816 - Merhaba, ben Farhan Qureshi. - Ben Raju Rastogi. 139 00:12:50,398 --> 00:12:51,566 Merak etme. 140 00:12:51,899 --> 00:12:55,732 Bir kaç gün sonra Tanrı inancını kaybeder. 141 00:12:56,648 --> 00:12:59,732 Sonra duvara çıplak hatun resimleri asar ve... 142 00:13:00,066 --> 00:13:03,315 ...oh Tanrım! Bir kez olsun onlarla bir kez olsun yatayım! 143 00:13:03,941 --> 00:13:05,231 Hey! Defol buradan! 144 00:13:05,440 --> 00:13:08,191 Dört dolar. Çanta başına iki. 145 00:13:09,773 --> 00:13:11,773 İşte beş. Üstü kalsın. 146 00:13:11,941 --> 00:13:16,441 Teşekkürler patron. Bahşişinin karşılığını alacaksın. 147 00:13:17,106 --> 00:13:20,606 Bu gece en iyi iç çamaşırını giymeyi unutma. 148 00:13:22,773 --> 00:13:23,773 Neden? 149 00:13:25,148 --> 00:13:28,482 Majesteleri, siz büyüksünüz! 150 00:13:29,356 --> 00:13:31,440 Bu mütevazı teklifimizi kabul edin! 151 00:13:31,648 --> 00:13:33,856 Oh, burada He-Man varmış! 152 00:13:35,398 --> 00:13:39,440 Bu ne güzel bir parça. Sevimli ve mükemmel. 153 00:13:39,606 --> 00:13:41,565 Kampüsün geleneği, 1. gün... 154 00:13:42,440 --> 00:13:43,940 ...çaylakların büyüklerine saygı göstermeleri... 155 00:13:44,649 --> 00:13:46,649 ...ve iç çamaşırlarını göstermeleri gerekiyor. 156 00:13:46,981 --> 00:13:50,106 Rancho'yu ilk orada görmüştüm. 157 00:13:59,481 --> 00:14:00,565 Örümcek adam. 158 00:14:00,982 --> 00:14:01,815 Batman. 159 00:14:08,440 --> 00:14:10,440 Taze et. 160 00:14:11,606 --> 00:14:14,881 Selamlar. Pantolonunu indir, ve damgayı ye. 161 00:14:14,948 --> 00:14:15,790 Adın ne? 162 00:14:15,815 --> 00:14:17,690 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad. 163 00:14:18,815 --> 00:14:21,731 Bu ne büyük lokma böyle! Ciddi ciddi çiğnenmesi gerekiyor. 164 00:14:22,898 --> 00:14:25,065 Hadi, pantolonunu indir. 165 00:14:26,731 --> 00:14:28,273 Demek inatlaşıyorsun ha? 166 00:14:33,440 --> 00:14:37,023 Islak pantolon iyi değil, evlat. Hadi hemen çıkar. Hadi. 167 00:14:38,931 --> 00:14:39,815 Ne dedin? 168 00:14:40,815 --> 00:14:42,065 Ne dedi? 169 00:14:42,398 --> 00:14:45,356 Biri ona söylesin. Hey James Bond! 170 00:14:45,523 --> 00:14:46,815 Ona anlat. 171 00:14:48,065 --> 00:14:50,273 Pantolonunu çıkart, yoksa üzerine işeyecekler. 172 00:14:50,440 --> 00:14:52,898 Hey, İngiliz! Hintçe konuşmaya utanıyor musun? 173 00:14:53,499 --> 00:14:56,299 Üzgünüm, efendim. Ben Uganda'da doğdum, ve Pondicherry'de okudum. 174 00:14:56,523 --> 00:14:58,231 Bu yüzden Hintçem biraz yavaş. 175 00:14:58,398 --> 00:15:01,898 O halde yavaş yavaş anlat, acele etmeden. 176 00:15:03,898 --> 00:15:05,190 Sen üşüyor musun? 177 00:15:05,815 --> 00:15:08,064 Giysilerini çıkart. 178 00:15:08,356 --> 00:15:13,398 Yoksa o senin üzerine... sidik atacak. 179 00:15:14,023 --> 00:15:16,590 İşemeye 'sidik atacak' mı deniyor? 180 00:15:16,981 --> 00:15:20,148 Mühendislerin topraklarında gerçek bir dilbilimci! 181 00:15:25,148 --> 00:15:28,865 Hey, çık oradan! Çık! 182 00:15:35,315 --> 00:15:36,981 Hemen çık, yoksa... 183 00:15:37,481 --> 00:15:40,898 ...kapına sidik atarım! 184 00:15:49,190 --> 00:15:53,773 10'a kadar sayacağım, ve çıkmazsan... 185 00:15:54,065 --> 00:15:57,940 ...o zaman bütün dönem kapına sidik atarım. 186 00:16:01,273 --> 00:16:02,648 Bir... 187 00:16:05,690 --> 00:16:07,105 İki! 188 00:16:13,398 --> 00:16:14,690 Üç! 189 00:16:25,023 --> 00:16:26,356 Dört! 190 00:16:30,273 --> 00:16:31,522 Beş! 191 00:16:37,814 --> 00:16:39,148 Altı! 192 00:16:45,439 --> 00:16:46,898 Yedi! 193 00:16:53,273 --> 00:16:54,398 Sekiz! 194 00:16:59,356 --> 00:17:00,815 Dokuz! 195 00:17:10,189 --> 00:17:11,315 On! 196 00:17:56,980 --> 00:18:01,856 Tuzlu su müthiş bir elektrik iletkenidir. 8. Sınıf Fizik dersi. 197 00:18:02,106 --> 00:18:05,064 Biz okumuştuk. O uyguladı. 198 00:18:09,898 --> 00:18:14,231 Dr. Viru Sahastrabuddhe üniversitenin müdürüydü. 199 00:18:14,398 --> 00:18:17,522 Öğrenciler ona, Virüs, bilgisayar virüsü, derlerdi. 200 00:18:17,689 --> 00:18:20,398 Millet Virüs yolda, yumurtalarla birlikte. 201 00:18:20,565 --> 00:18:24,231 Çaylaklar hemen gelsin! Hadi gelin, hadi! 202 00:18:24,398 --> 00:18:27,522 Virüs, gördüğümüz en rekabetçi adamdı. 203 00:18:27,730 --> 00:18:31,939 Hiç kimsenin onu geçmesine katlanamazdı. 204 00:18:35,105 --> 00:18:38,606 Zaman kazanmak için, gömleği fermuarlıydı. 205 00:18:38,773 --> 00:18:40,565 Kravatı da geçiriyordu. 206 00:18:42,606 --> 00:18:46,940 Aynı anda iki eliyle yazmaya eğitimliydi. 207 00:18:50,272 --> 00:18:54,397 Her gün saat tam 2'de güç toplamak için şekerleme yapardı. 208 00:18:54,565 --> 00:18:56,606 Opera ninnisiyle. 209 00:18:59,314 --> 00:19:02,439 Govind, onun uşağı, onun talimatıyla... 210 00:19:02,606 --> 00:19:07,439 ...o saatte, traş, tırnak kesme gibi verimsiz görevleri yapardı. 211 00:19:24,230 --> 00:19:26,480 - Bu ne? - Efendim, yuva. 212 00:19:26,647 --> 00:19:29,064 - Kimin? - Bir guguk kuşu yuvası, efendim. 213 00:19:29,231 --> 00:19:30,272 Yanlış. 214 00:19:31,231 --> 00:19:33,356 Guguk kuşu asla kendi yuvasını kendisi yapmaz. 215 00:19:34,189 --> 00:19:36,647 O, diğerlerinin yumurtalarının üstüne yatar. 216 00:19:38,355 --> 00:19:41,773 Peki yumurtadan çıkınca ne yaparlar? 217 00:19:43,355 --> 00:19:49,230 Tabi ki, diğer yumurtaları yuvadan atarlar. 218 00:19:52,897 --> 00:19:54,772 Yarışma bitmiştir. 219 00:19:55,189 --> 00:19:59,189 Onların hayatları cinayetle başlar, bu onların doğası. 220 00:19:59,731 --> 00:20:02,730 Rekabet et, ya da öl. 221 00:20:03,981 --> 00:20:07,147 Siz de guguk kuşu gibisiniz. 222 00:20:10,730 --> 00:20:15,355 Ve sizin yumurtlarınız üniversitenin altında. 223 00:20:15,522 --> 00:20:20,564 Unutmayın, üniversiteye her yıl 400.000 başvuru yapılıyor. 224 00:20:20,772 --> 00:20:25,755 Ve sadece 200 kişi seçiliyor, siz. 225 00:20:25,930 --> 00:20:30,897 Peki onlar? Bittiler, kırık yumurtlar. 226 00:20:32,523 --> 00:20:35,314 Kendi oğlum üç yıl uğraştı. 227 00:20:37,064 --> 00:20:39,730 Reddedildi. Her seferinde. 228 00:20:41,564 --> 00:20:43,605 Unutmayın, hayat bir yarıştır. 229 00:20:44,189 --> 00:20:47,772 Eğer hızlı koşmazsanız, o zaman ezilirsiniz. 230 00:20:48,314 --> 00:20:50,647 Size çok ilginç bir hikaye anlatayım. 231 00:20:52,314 --> 00:20:53,772 Bu bir astronot kalemi. 232 00:20:54,773 --> 00:20:57,897 Dolma kalemler ya da tükenmez kalemler uzayda çalışmıyor. 233 00:20:58,397 --> 00:21:02,897 Yani bilim adamları bu kalemi icat etmek için milyonlar harcadılar. 234 00:21:03,064 --> 00:21:07,605 Herhangi bir açıda yazabilir, sıfır yerçekiminde, ya da sıfır derecede. 235 00:21:07,772 --> 00:21:09,689 Bir gün, ben bir öğrenciyken. 236 00:21:09,855 --> 00:21:11,772 Okulumuzun müdürü beni çağırdı. 237 00:21:11,939 --> 00:21:14,230 Viru Sahastrabuddhe, dedi. Evet efendim, dedim. 238 00:21:14,397 --> 00:21:15,939 Buraya gel! Ben korktum. 239 00:21:17,190 --> 00:21:18,897 Bana bu kalemi gösterdi. 240 00:21:19,897 --> 00:21:22,939 Bu, mükemmelliğin sembolü, dedi. 241 00:21:23,980 --> 00:21:25,439 Sana veriyorum. 242 00:21:26,647 --> 00:21:31,105 Ve kendin gibi olağanüstü bir öğrenciye rastladığın zaman... 243 00:21:31,438 --> 00:21:33,647 ...bunu ona ver, dedi. 244 00:21:34,355 --> 00:21:38,564 32 yıldır, o öğrenciyi bekliyorum. 245 00:21:38,730 --> 00:21:40,022 Ama hiç şansı yok. 246 00:21:42,480 --> 00:21:45,147 Herkes burada, içinizden kim bu kalemi kazanmak istiyor? 247 00:21:47,522 --> 00:21:49,855 İyi. Ellerinizi indirin. 248 00:21:54,397 --> 00:21:56,939 Panoya mı yazayım? İndir elini. 249 00:21:57,147 --> 00:21:58,772 Efendim, benim bir sorum vardı, efendim. 250 00:21:59,938 --> 00:22:03,439 Efendim, kalemler uzayda yazmayınca... 251 00:22:03,605 --> 00:22:06,814 ...o zaman astronotlar neden kurşun kalemi kullanmadılar? 252 00:22:08,230 --> 00:22:09,897 Milyonları harcamaktan kurtulurlardı. 253 00:22:22,522 --> 00:22:24,438 Ben, ben bu konuda sana döneceğim. 254 00:22:27,939 --> 00:22:30,064 O gece, eskileri kızdırdı. 255 00:22:30,354 --> 00:22:33,564 Bugün de müdüre engel oldu. 256 00:22:33,730 --> 00:22:36,022 Sen Virus'ı çok kızdırdın. 257 00:22:36,189 --> 00:22:39,814 Majesteleri, siz büyüksünüz. Lütfen bu mütevazı teklifimi kabul edin. 258 00:22:39,980 --> 00:22:42,729 Çekil! Okula neden gitmiyorsun? 259 00:22:42,897 --> 00:22:44,439 Bunu kim ödeyecek? Baban mı? 260 00:22:44,604 --> 00:22:47,980 - Babamı bu işe karıştırma! - Sakin ol! 261 00:22:49,439 --> 00:22:51,897 Okul için paraya ihtiyacın yok, sadece üniforma yeter. 262 00:22:52,098 --> 00:22:52,897 Bak... 263 00:22:53,189 --> 00:22:55,647 Bir okul seç, üniforma satın al, ve sınıfa gir. 264 00:22:55,814 --> 00:23:00,022 Çocuk denizinde, hiç kimse fark etmeyecektir. 265 00:23:00,522 --> 00:23:03,814 - Ya yakalanırsam? - O zaman yeni üniforma, yeni okul. 266 00:23:04,022 --> 00:23:05,897 - Gördün mü? - O farklıydı... 267 00:23:06,064 --> 00:23:09,397 Sistemin her düzeyine meydan okuyordu. 268 00:23:09,855 --> 00:23:13,146 Virüs'ün yuvasına özgür bir kuş konmuştu. 269 00:23:13,439 --> 00:23:16,397 Bizler birer robottuk, körü körüne profesörleri dinliyorduk. 270 00:23:16,938 --> 00:23:19,564 Makine olmayan bir tek o vardı. 271 00:23:19,730 --> 00:23:22,355 Makine nedir? 272 00:23:27,730 --> 00:23:29,313 Sen gülüyor musun? 273 00:23:30,730 --> 00:23:33,814 Aslında, efendim, mühendislik okulunu okumak çocukluk hayalimdi. 274 00:23:34,230 --> 00:23:36,855 Sonunda burada olduğum için çok mutluyum. 275 00:23:37,354 --> 00:23:41,604 Mutlu olmana gerek yok. Sen makineyi tanımla. 276 00:23:41,905 --> 00:23:42,906 Ah... efendim... 277 00:23:43,813 --> 00:23:46,272 ...makine, insan eforunu azaltan herhangi bir şeydir. 278 00:23:46,439 --> 00:23:47,896 Lütfen bunu açıklar mısın? 279 00:23:51,314 --> 00:23:52,164 Efendim... 280 00:23:52,765 --> 00:23:56,765 ...işinizi kolaylaştıran, zaman kazandıran her şey makinedir. 281 00:23:58,397 --> 00:24:00,605 Sıcak bir günde düğmeye basın, anında soğuk bir hava. 282 00:24:00,772 --> 00:24:02,522 Klima... o bir makinedir! 283 00:24:02,855 --> 00:24:06,188 Kilometrelerce uzaktaki arkadaşınızla konuşun. Telefon... o bir makinedir! 284 00:24:06,354 --> 00:24:09,355 Saniye içinde milyonlarca hesap yapın. Hesap makinesi... o bir makinedir. 285 00:24:09,854 --> 00:24:12,188 Etrafımız makinelerle dolu, efendim. 286 00:24:12,354 --> 00:24:14,939 Bir kalem ucundan bir pantolonun fermuarına kadar, birer makinedir. 287 00:24:15,105 --> 00:24:18,396 Bir saniyede yukarıda, bir saniyede aşağıda, yukarı, aşağı, yukarı, aşağı! 288 00:24:20,521 --> 00:24:22,229 Tam tanımı nedir? 289 00:24:22,855 --> 00:24:24,814 Ben de size onu anlattım, efendim. 290 00:24:26,104 --> 00:24:30,229 Sınavda bunu mu yazacaksın? Yukarı aşağı, yukarı, aşağı... 291 00:24:30,563 --> 00:24:32,939 Aptal! Başka kimse var mı? 292 00:24:33,105 --> 00:24:34,021 Evet? 293 00:24:34,229 --> 00:24:36,521 Efendim, makineler, herhangi sınırlı hareketleri olan... 294 00:24:36,688 --> 00:24:38,313 ...bir kaç parçanın birleşimidir. 295 00:24:38,479 --> 00:24:40,938 Ayrıca, güç ve hareketi aktarabilen şeylerdir. 296 00:24:41,105 --> 00:24:43,439 Vida ve somun gibi parça, ya da kolu olan... 297 00:24:43,605 --> 00:24:45,939 ...makara, dayanak, ya da mil kullanılır. 298 00:24:46,105 --> 00:24:48,105 Özellikle, bu yapı, daha fazla ya da daha az karmaşıktır. 299 00:24:48,313 --> 00:24:50,438 Hareketli parça, veya bir kombinasyondan oluşan... 300 00:24:50,604 --> 00:24:53,772 ...basit mekanik elemanları, tekerlekleri kolları, kamerası olan şeylerdir. 301 00:24:55,146 --> 00:24:56,105 Harika. 302 00:24:56,314 --> 00:24:57,980 Mükemmel. Lütfen otur. 303 00:24:58,147 --> 00:24:59,605 Teşekkür ederim. 304 00:25:00,896 --> 00:25:03,772 Ama efendim, ben de aynı şeyi söyledim, basit bir dille. 305 00:25:03,939 --> 00:25:07,814 Madem basit dille anlatacaksın, o zaman Sanat ve Ticaret üniversitene git. 306 00:25:07,980 --> 00:25:10,147 Ama efendim, bunun bir anlamı olmalı. 307 00:25:10,646 --> 00:25:13,688 Körü körüne kitaptaki tanıma takılmamalı. 308 00:25:13,855 --> 00:25:15,521 Sen kendini kitaptan daha mı zeki zannediyorsun? 309 00:25:15,688 --> 00:25:20,729 Geçmek istiyorsan kitabın tanımına uymak zorundasın bayım. 310 00:25:20,896 --> 00:25:23,438 - Ama başka kitaplarda... - Çık! 311 00:25:23,604 --> 00:25:24,979 Oh! Neden? 312 00:25:25,146 --> 00:25:27,563 Basit bir dille... defol! 313 00:25:36,979 --> 00:25:38,439 Aptal! 314 00:25:40,355 --> 00:25:42,605 Makine konusunu konuşuyorduk... 315 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 Ne? Geri mi döndün? 316 00:25:46,146 --> 00:25:47,646 Efendim, bir şey unuttum. 317 00:25:47,979 --> 00:25:48,897 Ne? 318 00:25:50,063 --> 00:25:51,896 Kayıt belgesi, analiz, düzen, özet... 319 00:25:52,063 --> 00:25:54,313 ...tartışma ve bilgi açıklamak, gösterilen, gösterilmeyen... 320 00:25:54,480 --> 00:25:56,396 ...ciltli, ciltsiz, kılıflı, kılıfsız... 321 00:25:57,022 --> 00:25:59,022 ...önsözlü, tanıtımlı, içerikli, fihristli... 322 00:25:59,189 --> 00:26:00,521 ...aydınlatma amaçlı, anlayış amaçlı... 323 00:26:00,689 --> 00:26:02,188 ...zenginleştirme, pekiştirme, insan beynini eğitme... 324 00:26:02,354 --> 00:26:05,230 ...duyusal olarak yol bulma... bazen de dokunma. 325 00:26:10,814 --> 00:26:12,729 Sen ne demek istiyorsun? 326 00:26:13,022 --> 00:26:14,729 Kitaplar, efendim. 327 00:26:16,188 --> 00:26:17,355 Ben kitaplarımı unuttum. İzin verir misiniz? 328 00:26:17,521 --> 00:26:19,480 Basitçe isteyemez miydin? 329 00:26:19,646 --> 00:26:23,105 Daha önce denedim, efendim, ama bu işe yaramıyor. 330 00:26:28,354 --> 00:26:32,021 Profesörler, Rancho'yu genelde çıkarıyorlar, nadiren çıkarmıyorlardı. 331 00:26:32,188 --> 00:26:35,522 Sınıfın birinden atılır, bir diğerine girerdi. 332 00:26:35,689 --> 00:26:39,896 İlk yıl olsun, son yıl olsun bilgi bilgidir, yeter ki yakala, derdi. 333 00:26:40,188 --> 00:26:42,229 O hepimizden farklıydı. 334 00:26:42,396 --> 00:26:44,646 Biz her sabah duş için kavga ederdik. 335 00:26:44,813 --> 00:26:46,729 O ise, suyu bulduğu yerde yıkanırdı. 336 00:26:46,896 --> 00:26:48,021 Günaydın, efendim. 337 00:26:50,146 --> 00:26:51,855 Makinelere tutkusu vardı. 338 00:26:52,021 --> 00:26:53,939 Onları görünce açardı. 339 00:26:54,271 --> 00:26:56,604 Bazıları onu yeniden toplardı... 340 00:26:56,771 --> 00:27:00,229 ...bazıları ise toplayamazdı. 341 00:27:00,896 --> 00:27:03,688 Onun gibi... biri daha vardı. 342 00:27:06,229 --> 00:27:07,729 Joy Lobo. 343 00:27:08,105 --> 00:27:10,604 Efendim. Affedersiniz, efendim. 344 00:27:10,771 --> 00:27:12,271 Bay Joy Lobo! 345 00:27:12,813 --> 00:27:15,313 Efendim, keşke toplantı tarihlerini bilebilseydim. 346 00:27:15,379 --> 00:27:16,180 Neden? 347 00:27:16,247 --> 00:27:18,147 Aslında babam tren bileti ayırtmak istiyordu. 348 00:27:18,438 --> 00:27:22,104 Ben köyümden ilk mühendisim. Herkes katılmak istiyor. 349 00:27:23,021 --> 00:27:25,729 Bu durumda, babanı ara. 350 00:27:25,896 --> 00:27:28,146 Lütfen acele et. Vaktimi boşa harcama. 351 00:27:34,379 --> 00:27:35,221 Alo? 352 00:27:35,288 --> 00:27:38,480 Baba, Müdür seninle konuşmak istiyor. 353 00:27:38,771 --> 00:27:39,646 Joy! 354 00:27:39,813 --> 00:27:42,671 Bay Lobo, oğlunuz bu yıl mezun olamayacak. 355 00:27:43,646 --> 00:27:44,396 Ne oldu, efendim? 356 00:27:44,563 --> 00:27:46,979 O, bütün tarihleri kaçırdı. 357 00:27:47,146 --> 00:27:51,104 Bay Lobo, bu gerçekçi olmayan bir proje. 358 00:27:51,271 --> 00:27:53,188 O saçma bir helikopter gibi bir şeyler yapıyor. 359 00:27:53,479 --> 00:27:58,271 Size önerim bilet ayırtmayın. Çok üzgünüm. 360 00:28:00,313 --> 00:28:02,563 - Efendim, çok yaklaştım, efendim. - Projen hazır mı? 361 00:28:03,271 --> 00:28:06,771 - Projen hazır mı? - Efendim, bir kere bakın lütfen. 362 00:28:06,938 --> 00:28:08,771 Gönder, göz önünde bulunduracağız. 363 00:28:08,938 --> 00:28:10,813 - Efendim, küçük bir süre... - Neden, ben ne yapayım? 364 00:28:10,979 --> 00:28:14,188 Babam felç olduktan sonra iki ay odaklanamadım. 365 00:28:14,354 --> 00:28:16,063 Yemek yemekten vazgeçtin mi? 366 00:28:16,396 --> 00:28:17,288 Hayır. 367 00:28:17,354 --> 00:28:18,688 Banyodan vazgeçtin mi? 368 00:28:19,363 --> 00:28:20,271 Hayır, peki neden eğitiminden vazgeçtin? 369 00:28:20,438 --> 00:28:22,979 Efendim,çok yaklaştım, lütfen bir kez olsun bakın. 370 00:28:23,146 --> 00:28:24,604 Bay Lobo! 371 00:28:24,771 --> 00:28:27,854 Pazar günü öğleden sonra, benim oğlum trenden düştü ve öldü. 372 00:28:28,021 --> 00:28:33,478 Pazartesi sabahı, sınıfa gelip ders verdim. Yani bana bu saçmalıklarla gelme. 373 00:28:35,478 --> 00:28:38,854 Sana acıyabilirim, ama süre veremem. 374 00:28:39,313 --> 00:28:41,938 Efendim... çok yaklaştım... 375 00:29:10,854 --> 00:29:12,896 Hayatım boyunca... 376 00:29:13,188 --> 00:29:15,188 ...başka bir hayat yaşadım. 377 00:29:15,563 --> 00:29:17,729 Sadece bir an... 378 00:29:17,938 --> 00:29:20,312 ...bırak yaşayayım. 379 00:29:20,604 --> 00:29:22,604 Hayatım boyunca... 380 00:29:22,854 --> 00:29:24,979 ...başka bir hayat yaşadım. 381 00:29:25,313 --> 00:29:27,521 Sadece bir an... 382 00:29:27,688 --> 00:29:30,104 ...bırak yaşayayım. 383 00:29:40,353 --> 00:29:44,896 Bana biraz güneş ışığı ver. Bana biraz yağmur ver. 384 00:29:45,146 --> 00:29:49,729 Bana bir şans daha ver. Ben bir kez daha büyümek istiyorum. 385 00:29:49,979 --> 00:29:54,603 Bana biraz güneş ışığı ver. Bana biraz yağmur ver. 386 00:29:54,895 --> 00:29:59,604 Bana bir şans daha ver. Ben bir kez daha büyümek istiyorum. 387 00:30:02,229 --> 00:30:03,604 Dostum şu inanılmaz tasarıma bak. 388 00:30:03,854 --> 00:30:05,354 Bir helikopter üstünde kablosuz kamera. 389 00:30:07,729 --> 00:30:10,021 Trafik takibi için, güvenlik için kullanabilir... vay! 390 00:30:10,229 --> 00:30:13,228 Ama Virüs bunun maket bir tasarım olduğunu, uçamayacağını söyledi. 391 00:30:13,521 --> 00:30:15,854 Uçacak! Bunu uçuracağız. 392 00:30:17,646 --> 00:30:20,104 Joy'a söylemeyin. Sürpriz olacak. 393 00:30:20,521 --> 00:30:22,978 Onun penceresine kadar uçup, tepkisini yakalayacağız. 394 00:30:23,437 --> 00:30:25,938 Eğer onun projesiyle uğraşırsak, bizim projemizle kim uğraşacak? 395 00:30:26,104 --> 00:30:29,270 Testler, sözlüler, sınavlar, dönem başı 42 sınav. 396 00:30:29,854 --> 00:30:31,228 Sen de hemen korkuyorsun, kardeşim. 397 00:30:32,771 --> 00:30:36,729 Elini yüreğine koy, ve 'her şey yolunda, her şey yolunda' de. 398 00:30:36,896 --> 00:30:39,021 - Her şey yolunda mı? - her şey yolunda. 399 00:30:39,228 --> 00:30:41,978 Bilge sözler. Kutsal Guru Ranchhoddas. 400 00:30:42,146 --> 00:30:44,396 Köyümüzde yaşlı bir bekçi vardı. 401 00:30:44,813 --> 00:30:50,604 Gece devriyesinde, 'her şey yolunda' derdi. 402 00:30:51,188 --> 00:30:52,513 Huzur içinde uyurduk. 403 00:30:53,214 --> 00:30:57,014 Sonra bir hırsızlık oldu. Ve o gece olmadığını öğrendik. 404 00:30:57,188 --> 00:31:00,813 'Her şey yolunda' diye bağırması huzur içinde uyumamıza yetiyordu. 405 00:31:02,396 --> 00:31:07,229 O gün insan yüreğinin kolayca korktuğunu anladım. 406 00:31:07,978 --> 00:31:09,978 Onu kandırmak zorundasınız. 407 00:31:10,896 --> 00:31:15,978 Sorun ne kadar büyük olursa olsun, 'her şey yolunda' de yeter. 408 00:31:18,145 --> 00:31:19,728 Bu sorunu çözer mi? 409 00:31:19,895 --> 00:31:22,145 Hayır ama yeniden cesaretlendirir. 410 00:31:24,312 --> 00:31:27,853 Bunu iyi öğren, kardeşim, burada buna gerçekten de ihtiyacımız var. 411 00:31:45,229 --> 00:31:49,813 Hayat kontrolden çıkınca, bırak dudakların kımıldasın. 412 00:31:53,354 --> 00:31:57,771 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 413 00:32:01,312 --> 00:32:05,270 Hayat kontrolden çıkınca, bırak dudakların kımıldasın. 414 00:32:05,437 --> 00:32:09,395 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 415 00:32:09,562 --> 00:32:13,145 Her şey yolunda! 416 00:32:13,395 --> 00:32:16,812 Tavuklar yumurtaların kaderini bilemez. 417 00:32:17,312 --> 00:32:20,853 Civciv mi olacak yoksa omlet mi? 418 00:32:21,353 --> 00:32:24,853 Geleceğin ne getireceğini kimse bilemez. 419 00:32:25,353 --> 00:32:28,146 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 420 00:32:28,313 --> 00:32:31,437 Islık çalsın. Her şey yolunda. 421 00:32:32,812 --> 00:32:35,895 Hey kardeşim, her şey yolunda. 422 00:32:36,771 --> 00:32:39,770 Hey dostum, her şey yolunda. 423 00:32:40,563 --> 00:32:43,437 Hey kardeşim, her şey yolunda. 424 00:32:53,520 --> 00:32:57,187 Karışıklık ve daha fazla karışıklık. Hiç çözüm belirtisi yok. 425 00:32:57,353 --> 00:33:01,104 Ah... sonunda bir çözüm çıktı. Ama bekle... soru neydi? 426 00:33:01,270 --> 00:33:04,813 Korkak ve ürkek kalp ölüme yakındır. 427 00:33:05,312 --> 00:33:08,854 Eğer kandırabilirsen, çok basit olur, kardeşim. 428 00:33:09,270 --> 00:33:12,853 Aptal bir kalp, hep büyülenir. 429 00:33:13,271 --> 00:33:15,945 Dudakların kımıldasın. 430 00:33:16,312 --> 00:33:19,812 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 431 00:33:20,728 --> 00:33:23,895 Hey kardeşim, her şey yolunda. 432 00:33:24,603 --> 00:33:27,937 Hey dostum, her şey yolunda. 433 00:33:28,603 --> 00:33:32,228 Hey kardeşim, her şey yolunda. 434 00:33:41,312 --> 00:33:45,270 Bursla bir alem yap, ama sakın benim kazağıma dokunma. 435 00:33:45,478 --> 00:33:49,103 Kutsal tütsü ciğerimi yaktı, ama Tanrı hala görüntüde yok. 436 00:33:49,270 --> 00:33:52,853 Kuzuların kaderlerinden haberi olmaz. 437 00:33:53,312 --> 00:33:56,895 Ya şişlenirler ya da kıyma yapılırlar. 438 00:33:57,312 --> 00:34:00,853 Hiç kimse geleceğin ne getireceğini bilemez. 439 00:34:01,312 --> 00:34:04,145 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 440 00:34:04,312 --> 00:34:07,938 Islık çal, her şey yolunda. 441 00:34:08,562 --> 00:34:12,104 Hey kardeşim, her şey yolunda. 442 00:34:12,603 --> 00:34:16,188 Hey dostum, her şey yolunda. 443 00:34:16,603 --> 00:34:20,229 Hey kardeşim, her şey yolunda. 444 00:34:21,353 --> 00:34:25,395 Hayat kontrolden çıkınca, bırak dudakların kımıldasın. 445 00:34:27,728 --> 00:34:31,228 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 446 00:34:31,395 --> 00:34:35,103 Her şey iyi! 447 00:34:35,353 --> 00:34:38,895 Tavuklar yumurtaların kaderini bilemez. 448 00:34:39,270 --> 00:34:42,603 Civciv mi olacak yoksa omlet mi? 449 00:34:43,270 --> 00:34:46,770 Hiç kimse geleceğin ne getireceğini bilemez. 450 00:34:47,270 --> 00:34:51,395 Dudakların kımıldasın, ve ıslık çalsın. 451 00:34:51,728 --> 00:34:53,228 Buldum! Buldum! 452 00:34:55,395 --> 00:34:57,603 Her şey yolunda diye bağır! 453 00:34:58,562 --> 00:35:01,895 Hey Bayan Tavuk, her şey yolunda. 454 00:35:02,562 --> 00:35:06,145 Hey Bay Kuzu, her şey yolunda. 455 00:35:06,895 --> 00:35:09,937 Hey kardeşim, her şey yolunda. 456 00:35:10,312 --> 00:35:12,062 Hey, Joy'un penceresine kadar götür. 457 00:35:12,312 --> 00:35:13,395 Daha yükseğe. Yukarı! 458 00:35:14,895 --> 00:35:17,020 Şuraya bakın! Çıplak! 459 00:35:20,478 --> 00:35:21,728 Joy, çık dışarı! 460 00:35:23,603 --> 00:35:25,062 Pencereye gel. 461 00:35:25,227 --> 00:35:26,687 Joy, dışarıya bak! 462 00:35:49,288 --> 00:35:52,688 Benden bu kadar. 463 00:36:20,812 --> 00:36:22,144 Haberler iyi, efendim. 464 00:36:23,103 --> 00:36:26,477 Ne polisin ne de Joy'un babasının elinde bir ipucu yok. 465 00:36:27,437 --> 00:36:29,520 Herkes bunun intihar olduğunu düşünüyor. 466 00:36:31,145 --> 00:36:32,227 Otopsi raporuna göre... 467 00:36:32,394 --> 00:36:34,937 ...ölüm nedeni, nefes borusu üzerindeki baskıdan. 468 00:36:35,103 --> 00:36:36,477 Boğulma sonucu. 469 00:36:39,020 --> 00:36:43,103 Herkes nefes borusu üzerindeki basınçtan olduğunu düşünüyor. 470 00:36:44,519 --> 00:36:48,270 Peki ya senin dört yıldır yaptığın ruhsal baskıya ne demeli? 471 00:36:48,436 --> 00:36:49,937 Bu raporda eksik. 472 00:36:52,270 --> 00:36:54,686 Mühendisler akıllı adamlardır. 473 00:36:55,353 --> 00:36:59,228 Ama zihinsel baskıyı ölçebilecek bir makine icat edemediler. 474 00:37:01,061 --> 00:37:03,269 İcat etmiş olsalardı... 475 00:37:03,645 --> 00:37:06,187 ...bunun intihar değil, cinayet olduğunu bilirlerdi. 476 00:37:09,645 --> 00:37:13,728 Sen ne cüretle beni Joy'un intihar ile ilgili suçlayabilirsin? 477 00:37:14,062 --> 00:37:17,186 Eğer öğrenci baskıyla başa çıkamıyorsa bu benim suçum mu? 478 00:37:17,352 --> 00:37:21,227 Hayat baskılarla dolu. Bunun için hep birilerini mi suçlamalıyız? 479 00:37:21,519 --> 00:37:25,770 Efendim ben sizi suçlamıyorum. Ben sistemi suçluyorum. 480 00:37:26,687 --> 00:37:31,269 Elimdeki istatiklere göre, Hindistan intiharda bir numara. 481 00:37:31,519 --> 00:37:35,394 Her 90 dakikada bir öğrenci intihar girişiminde bulunuyor. 482 00:37:36,603 --> 00:37:39,727 İntihar, hastalıktan daha büyük bir katildir. 483 00:37:39,894 --> 00:37:41,186 Bir şeyler yanlış gidiyor, efendim. 484 00:37:41,352 --> 00:37:43,894 Diğerlerini bilmem... 485 00:37:44,145 --> 00:37:46,395 ...ama bu üniversite, ülkenin en iyilerinden biri. 486 00:37:46,978 --> 00:37:50,937 Ben 32 yıldır bu yerde çalışıyorum. 487 00:37:51,103 --> 00:37:52,645 28. sıradan bir numaraya taşıdık. 488 00:37:52,812 --> 00:37:54,978 Ne bir numarası, efendim, ne bir numarası? 489 00:37:55,894 --> 00:37:59,894 Ne yeni fikirleri ne de yeni icatları konuşuyorlar. 490 00:38:01,103 --> 00:38:06,603 Amerika'da sadece, aşamaları... işleri öğretiyorlar. 491 00:38:07,312 --> 00:38:12,311 Efendim, iyi puan almayı öğretiyorlar, mühendisliği öğretmiyorlar. 492 00:38:12,477 --> 00:38:14,687 Şimdi de bana nasıl öğreteceğimi mi öğreteceksin? 493 00:38:14,853 --> 00:38:16,519 Hayır, efendim, ben... 494 00:38:17,187 --> 00:38:20,602 Efendim, efendim, belge... 495 00:38:39,102 --> 00:38:40,686 Vaidyanathan, lütfen otur. 496 00:38:42,227 --> 00:38:44,436 Bu kendi kendini profesör ilan etti. 497 00:38:44,602 --> 00:38:49,478 Ona göre, o bize daha iyi eğitim verecekmiş. 498 00:38:50,062 --> 00:38:54,644 Evet, profesör Ranchhoddas Chanchad, hadi bize mühendisliği öğret. 499 00:39:12,312 --> 00:39:15,394 Bütün günümüz yok. 500 00:39:51,644 --> 00:39:56,019 Bu terimleri tanımlamak için 30 saniyeniz var. 501 00:39:56,227 --> 00:39:58,519 Kitaplarınızdan yararlanabilirsiniz. 502 00:39:58,687 --> 00:40:01,352 Cevabı bilen elini kaldırsın. 503 00:40:02,394 --> 00:40:06,061 Bakalım kim önce... ve kim sonra bilecek. 504 00:40:06,352 --> 00:40:09,519 Zamanınız başladı... şimdi! 505 00:40:39,394 --> 00:40:40,894 Zaman doldu... 506 00:40:42,769 --> 00:40:44,311 Zaman doldu, efendim, zaman doldu. 507 00:40:45,687 --> 00:40:48,977 Evet, cevabı bilen var mı? 508 00:40:50,727 --> 00:40:54,519 Şimdi hayatınızı bir dakika geriye alın. 509 00:40:54,977 --> 00:40:57,894 Soruyu sorduğumda, meraklı mıydınız? Heyecanlı mıydınız? 510 00:40:58,061 --> 00:41:01,394 Yeni şeyler öğrenmeye hevesli miydiniz? 511 00:41:01,769 --> 00:41:04,561 Yok mu? Efendim? 512 00:41:07,061 --> 00:41:10,477 Hayır, hepiniz yarış telaşındaydınız. 513 00:41:11,977 --> 00:41:15,186 Böyle bir terimi ilk öğrenseniz ne faydası olur ki? 514 00:41:16,102 --> 00:41:20,311 Bilginimizi mi artıracak? Hayır, sadece baskıyı. 515 00:41:20,561 --> 00:41:22,769 Ve bu üniversitede, baskıya yer yok. 516 00:41:24,186 --> 00:41:28,310 Sirk aslanları bile sandalyeye otururken kırbaç yerler. 517 00:41:28,852 --> 00:41:32,519 Ama siz de aslanlar gibi değil de, sadece adı iyi eğitim olanı istiyorsunuz. 518 00:41:32,686 --> 00:41:33,727 Alo! 519 00:41:33,894 --> 00:41:38,852 Bu bir felsefe sınıfı değil. Sadece o iki kelimeyi açıkla yeter. 520 00:41:39,019 --> 00:41:41,436 Efendim, bu iki kelime yok. 521 00:41:41,727 --> 00:41:45,477 Bunlar arkadaşlarımın isimleri. Farhan ve Raju. 522 00:41:57,644 --> 00:41:58,936 Susun! 523 00:41:59,977 --> 00:42:03,019 Saçmalık! Bu mu senin öğreteceğin mühendislik? 524 00:42:03,186 --> 00:42:05,769 Efendim, ben size mühendislik öğretmiyordum. 525 00:42:05,936 --> 00:42:07,811 Siz bu konudan uzaksınız. 526 00:42:08,186 --> 00:42:11,811 Ben size... sizin bize öğrettiğiniz gibi öğretiyordum. 527 00:42:14,144 --> 00:42:16,811 Ve ben bir gün mutlaka öğreteceğimden eminim. 528 00:42:17,018 --> 00:42:20,477 Çünkü ben senin aksine zayıf öğrencileri bırakmayacağım. 529 00:42:20,644 --> 00:42:21,811 Görüşürüz, efendim. 530 00:42:23,894 --> 00:42:25,101 Sessizlik! 531 00:42:27,351 --> 00:42:29,185 Sessizlik, dedim! 532 00:42:31,894 --> 00:42:35,435 Üzülerek belirtmek isterim ki, oğlunuz... 533 00:42:35,601 --> 00:42:36,602 ...Farhan ve Raju... 534 00:42:36,769 --> 00:42:37,977 ...kötü bir ikili oluşturdular. 535 00:42:38,144 --> 00:42:41,894 Acil önlemler alınmadığı takdirde durumları berbat olacak. 536 00:42:42,602 --> 00:42:45,894 Virüs'ün mektupları evlere atom bombası gibi düşmüştü. 537 00:42:46,061 --> 00:42:48,602 Adeta Hiroşima ve Nagasaki kasveti düşmüştü. 538 00:42:48,769 --> 00:42:51,851 Ailelerimiz, bizi fırçalamak için çağırdılar. 539 00:42:52,769 --> 00:42:56,769 Gelin... gelin... gelin, gelin! 540 00:42:57,436 --> 00:42:58,769 Bunu görüyor musun? 541 00:42:59,851 --> 00:43:02,686 Biz sadece bir klima alabiliyoruz. 542 00:43:04,018 --> 00:43:08,602 Bunu Farhan'ın odasına, rahat etsin diye koyduk. 543 00:43:09,311 --> 00:43:13,893 Araba alamadım, ancak motosiklet alabildim. 544 00:43:14,060 --> 00:43:16,561 Tüm paramızı Farhan'ın eğitimi için harcıyoruz. 545 00:43:17,269 --> 00:43:21,686 Farhan'ın geleceği için rahatımızdan vazgeçtik, beni anlıyor musun? 546 00:43:29,519 --> 00:43:31,727 Hey, bu fotoğrafları sen mi çektin, Farhan? 547 00:43:32,977 --> 00:43:35,561 Bir zamanlar böyle işe yaramaz şeylerle uğraşıyordu. 548 00:43:36,435 --> 00:43:39,227 Etrafta hayvan fotoğrafları çekip duruyordu. 549 00:43:39,436 --> 00:43:41,061 Vahşi yaşam fotoğrafçısı olmak istiyordu. 550 00:43:42,144 --> 00:43:44,726 Oğlum, o yıl not ortalaman nasıldı? 551 00:43:45,727 --> 00:43:46,893 %91... 552 00:43:47,061 --> 00:43:51,811 Duydun mu? % 94'ten % 91're. 553 00:43:55,269 --> 00:43:56,643 Bunu komik mi buldun? 554 00:43:56,935 --> 00:44:00,851 Hayır efendim, üzgünüm. Ben fotoğraflara hayran kaldım. 555 00:44:01,018 --> 00:44:03,936 Neden onun mühendis olmasını istiyorsun? Neden vahşi yaşam fotoğrafçısı olmasın? 556 00:44:04,102 --> 00:44:05,394 Yeter! 557 00:44:06,519 --> 00:44:12,027 Alçakgönüllülükle rica ediyorum, lütfen oğlumun hayatını mahvetme! 558 00:44:13,226 --> 00:44:16,519 Hadi, yemek hazır, hadi. 559 00:44:20,644 --> 00:44:23,643 Eğer bir daha gelmeyeceksen bizimle yiyebilirsin. 560 00:44:25,936 --> 00:44:27,518 Babam yemeğimizi mahvetti. 561 00:44:27,936 --> 00:44:31,768 Ve karınlarımız yemek yerine... fırça yemekle doldu. 562 00:44:31,936 --> 00:44:33,601 Raju'nun evine gittik. 563 00:44:35,185 --> 00:44:39,518 Raju'nun evi tıpkı 50'lili yıllardan kalma siyah beyaz film gibiydi. 564 00:44:39,976 --> 00:44:41,101 Küçük, pis bir oda... 565 00:44:41,268 --> 00:44:42,811 Felçli bir baba. 566 00:44:43,310 --> 00:44:45,226 Öksüren bir anne. 567 00:44:45,393 --> 00:44:46,894 Ve evlenmemiş bir kız kardeş. 568 00:44:47,518 --> 00:44:49,185 Kanepe yayları fırlamış. 569 00:44:49,351 --> 00:44:52,101 Ve 24 saat çatıdan sızan su. 570 00:44:52,686 --> 00:44:56,310 Anne, şikayet etmeyen emekli bir öğretmendi. 571 00:44:56,852 --> 00:44:59,061 Baba, postane müdürüydü. 572 00:44:59,476 --> 00:45:01,935 Felç, vücudunun bir kısmını bitirmiş. 573 00:45:02,268 --> 00:45:04,561 Ve sadece onun maaşı vardı. Ve kız kardeş. 574 00:45:04,727 --> 00:45:08,518 Kammo 28 yaşında. Çeyiz için araba istediler. 575 00:45:08,686 --> 00:45:11,976 Eğer hem çalışıp hem okumazsan, o nasıl evlenecek? 576 00:45:12,143 --> 00:45:13,311 Bamya ister misin? 577 00:45:14,060 --> 00:45:18,185 Biliyor musun? Bamyanın kilosu 12 rupi, karnabaharın 10 rupi. 578 00:45:18,351 --> 00:45:19,976 Bu güpegündüz bir soygun! 579 00:45:20,143 --> 00:45:24,101 Peki, üniversiteden uyarı alınca ne yiyeceğiz? 580 00:45:24,268 --> 00:45:25,186 Anne! 581 00:45:26,893 --> 00:45:28,185 Süzme peynir? 582 00:45:28,435 --> 00:45:31,851 Süzme peynirin kuyumcularda satılması gerekiyor, kadife kese içinde. 583 00:45:32,018 --> 00:45:34,060 - Süzme peynir? - Hayır, hayır, sorun değil. 584 00:45:34,560 --> 00:45:36,310 Anne, lütfen. 585 00:45:36,976 --> 00:45:39,060 Tamam, susacağım. 586 00:45:40,351 --> 00:45:44,935 Ailenin hizmetçisiyiz, köle gibi çalış dur. 587 00:45:45,101 --> 00:45:47,561 Sonra da sessizlik yemini et. 588 00:45:48,351 --> 00:45:53,393 Oğlumla değil de kiminle dertleşeceğim, arkadaşlarıyla mı? 589 00:45:57,268 --> 00:45:58,393 Hey, Raju. 590 00:46:01,393 --> 00:46:02,893 Büyük bir ikilem içindeydik. 591 00:46:03,060 --> 00:46:06,601 Arkadaşımızı mı, yoksa annesini mi teselli edecektik? 592 00:46:07,435 --> 00:46:10,643 Her neyse, sanırım süzme peynire odaklanmalıydık. 593 00:46:22,601 --> 00:46:25,518 Egzema merheminin fiyatı 55 rupi. 594 00:46:30,352 --> 00:46:31,393 Roti isteyen var mı? 595 00:46:31,560 --> 00:46:35,393 - Hayır. - Hayır, teşekkür ederiz. Yeter. 596 00:46:42,310 --> 00:46:45,268 Bamya 12, karnabahar 10 rupi... 597 00:46:48,143 --> 00:46:50,268 En azından yemek sunuldu. 598 00:46:50,476 --> 00:46:53,435 Senin sadist babanın aksine... Hitler Qureshi! 599 00:46:53,601 --> 00:46:56,560 Tabi, senin annen de Rahibe Teresa... bize 'egzamalı roti' yedirdi! 600 00:46:56,727 --> 00:46:58,936 - Sakın annemle alay etme! - Yeter, çocuklar! 601 00:46:59,101 --> 00:47:01,893 Ben açım. Dışarıda yiyelim. 602 00:47:02,060 --> 00:47:05,268 Ay sonu geldi. Kim ödeyecek? Onun Rahibe Teresa'sı mı? 603 00:47:05,435 --> 00:47:10,518 Akşam yemeği için paraya ihtiyaç yok. Sadece bir giysi. Bakın... 604 00:47:12,810 --> 00:47:14,643 - Hadi. - Hadi! 605 00:47:15,643 --> 00:47:18,185 - İyi akşamlar! - İyi akşamlar. 606 00:47:18,351 --> 00:47:19,685 Oh, amca! 607 00:47:24,810 --> 00:47:28,060 - Dinle, üç büyük vodka. - Yarım soda, yarım su. 608 00:47:28,310 --> 00:47:29,311 Yakalanırsak ölürüz. 609 00:47:29,476 --> 00:47:31,976 - Başlangıç için ne var? - Çifte porsiyon alın. 610 00:47:32,143 --> 00:47:35,685 Sen bunu burada bırak ve müzik başlasın. 611 00:47:35,851 --> 00:47:37,643 Pia, bu ne saçmalık? 612 00:47:37,810 --> 00:47:40,851 Bu eski saçma şeyi neden takıyorsun? 613 00:47:41,935 --> 00:47:45,561 Millet ne der, benim nişanlım... 614 00:47:45,810 --> 00:47:48,851 ...doktor olacak, ve 200 rupilik bir saat mi takıyor? 615 00:47:49,185 --> 00:47:50,935 Lütfen çıkart. Teşekkür ederim. 616 00:47:51,193 --> 00:47:52,076 Merhaba yakışıklı! 617 00:47:52,143 --> 00:47:55,310 Hey Teyze. Çok iyi görünüyorsun! 618 00:47:55,476 --> 00:47:57,810 - Setimi görmezden gelme, canım! - Yakut mu? 619 00:47:57,976 --> 00:48:00,601 - Mandalay'dan! - Mandalay... vay! 620 00:48:00,768 --> 00:48:04,060 - Hey, hadi seni David ile tanıştırayım. - Elbette. Elbette. 621 00:48:07,185 --> 00:48:08,226 Affedersin. 622 00:48:10,268 --> 00:48:11,268 Evet? 623 00:48:11,435 --> 00:48:12,810 Çiçek. 624 00:48:14,393 --> 00:48:17,226 - Bu... bardağı alabilir miyim? - Neden? 625 00:48:17,393 --> 00:48:20,226 Bunu kafamda kırmanı istemem de. 626 00:48:20,685 --> 00:48:22,101 Bunu neden yapayım ki? 627 00:48:22,268 --> 00:48:24,810 Şu anda sana vereceğim tavsiye için. 628 00:48:25,851 --> 00:48:26,685 Ne? 629 00:48:26,851 --> 00:48:28,726 Sakın o eşekle evlenme. 630 00:48:29,560 --> 00:48:30,392 Affedersin. 631 00:48:30,560 --> 00:48:32,518 O bir insan değil, o bir marka delisi. 632 00:48:32,685 --> 00:48:35,935 - Dinle... - Tüm hayatını fiyat ve marka kabusuna dönüştürecek. 633 00:48:36,126 --> 00:48:39,101 - Alo! - Hayatını mahvedecek. Geleceğini mahvedecek. 634 00:48:39,268 --> 00:48:41,060 Nereden mi bildim? 635 00:48:42,517 --> 00:48:44,393 Giydiği ayakkabının fiyatını söyleyeyim mi? 636 00:48:45,435 --> 00:48:48,143 Ben sormayacağım. O kendisi söyleyecek. Tut! 637 00:49:00,060 --> 00:49:00,934 Bu ne saçmalık? 638 00:49:00,935 --> 00:49:05,536 300 dolarlık ayakkabımın üzerine nane sosu mu döktün? 300 dolarlık ayakkabım! 639 00:49:05,601 --> 00:49:09,100 Yaşamak istiyorsan kaç! Sana tavsiyem bu! Al ya da bırak! 640 00:49:09,268 --> 00:49:12,226 Orijinal İtalyan derisi, el dikişli! 641 00:49:16,476 --> 00:49:19,393 Baba, bunlar senin misafirlerin mi? 642 00:49:22,643 --> 00:49:26,435 Onlar benim öğrencilerim. Burada ne işleri var? 643 00:49:30,101 --> 00:49:31,267 Bekle. 644 00:49:32,643 --> 00:49:34,601 Bu fasulyenin kokusu harikaymış. 645 00:49:34,810 --> 00:49:38,101 - Roti için yer yok. - Yanına al. 646 00:49:39,267 --> 00:49:40,935 - Merhaba! - Hey! 647 00:49:42,268 --> 00:49:45,392 Bu gerçekten de göz açıcıydı. Çok teşekkür ederim. 648 00:49:47,018 --> 00:49:49,143 Görevimdi. 649 00:49:49,767 --> 00:49:52,235 - Bir şey daha isteyebilir miyim? - Evet, evet. 650 00:49:52,310 --> 00:49:55,101 Babam, nişanı bozmama izin vermez. 651 00:49:55,892 --> 00:49:59,934 Sen iyi açıklarsın. Ona da açıklar mısın? 652 00:50:00,100 --> 00:50:02,976 Kesinlikle açıklarım. Raju, nane sosu. 653 00:50:03,143 --> 00:50:04,935 Sen çok tatlısın. 654 00:50:05,934 --> 00:50:09,268 - Hey, baban nerede? - Tam arkanda. 655 00:50:14,392 --> 00:50:16,601 Her şey yolunda. 656 00:50:16,851 --> 00:50:21,975 Yaşamak istiyorsan kaç! Sana tavsiyem bu! Al ya da bırak! 657 00:50:22,142 --> 00:50:23,850 Siz burada ne yapıyorsunuz? 658 00:50:24,475 --> 00:50:27,810 Efendim... biz çifte hediye verecektik. 659 00:50:28,475 --> 00:50:31,143 Ver... evlenen benim kız kardeşim. 660 00:50:31,476 --> 00:50:32,475 Kız kardeşin mi? 661 00:50:35,393 --> 00:50:37,893 Efendim, kaç tane kızın var senin? 662 00:50:39,435 --> 00:50:40,642 Boş. 663 00:50:40,935 --> 00:50:42,434 Çeki unuttunuz mu, Raju... Farhan? 664 00:50:42,600 --> 00:50:46,975 Sizi biz davet etmedik, siz damat tarafından olmalısınız. 665 00:50:47,351 --> 00:50:51,226 Hayır efendim... biz bilim elçileri olarak buradayız, bilim elçileri. 666 00:50:51,393 --> 00:50:53,643 Nasıl? Açıklayabilir misiniz? 667 00:50:53,810 --> 00:50:57,601 Baba, süper açıklama yapıyor. Mutlaka açıklama yapmalı. 668 00:50:57,768 --> 00:50:58,767 Değil mi? 669 00:50:59,518 --> 00:51:03,476 Şey, Delhi'de çok elektrik kesintisi oluyor... 670 00:51:03,810 --> 00:51:05,851 ...bu da düğün kutlamalarını bozabilir. 671 00:51:06,018 --> 00:51:08,310 Ben de konukların arabalarından... 672 00:51:08,475 --> 00:51:10,684 ...elektrik çekeriz diye düşündüm. 673 00:51:10,892 --> 00:51:12,060 Anladım... 674 00:51:12,226 --> 00:51:14,018 Vay! 675 00:51:14,518 --> 00:51:16,018 Peki invertör nerede? 676 00:51:16,684 --> 00:51:18,518 Efendim, tasarımı hazır. 677 00:51:21,392 --> 00:51:23,017 Tasarım nerede, Farhan? 678 00:51:23,267 --> 00:51:26,226 - Tasarımı sana vermiştim. - Evet, ben onu Raju'ya verdim. 679 00:51:26,518 --> 00:51:27,851 Raju, tasarım? 680 00:51:30,685 --> 00:51:34,351 Tasarımı boş verin, efendim. Ben invertörü yapıp size göstereceğim. 681 00:51:34,518 --> 00:51:38,393 Sen invertör değil, sen sadece hikayeler uyduruyorsun. 682 00:51:38,560 --> 00:51:41,684 Hayır, efendim, bir tane yapacağım, söz veriyorum. 683 00:51:41,975 --> 00:51:45,975 Adına senin adını vereceğim. Ne de olsa bu... 684 00:51:46,142 --> 00:51:49,434 ...sizin kızınızın düğünde icat edildi. Sizi onurlandıracağız. 685 00:51:49,600 --> 00:51:55,559 Farhan, Raju. Yarın sizi ofisimde görmek istiyorum. 686 00:52:01,309 --> 00:52:05,725 Efendim, tabağın fiyatı ne kadardı? Onu öderiz. 687 00:52:06,059 --> 00:52:07,268 Taksitle. 688 00:52:09,642 --> 00:52:12,726 - Bir daha hiç bir düğüne gitmeyeceğiz. - Kendi düğünümüze bile. 689 00:52:12,893 --> 00:52:15,226 Aslında, ben evlenmek istemiyorum. O da istemiyor. 690 00:52:15,767 --> 00:52:18,142 Bu... doğru... evlenmeyeceğiz. 691 00:52:19,268 --> 00:52:21,892 Aslında ailelerinizin evlenmemesi gerekiyordu. 692 00:52:23,435 --> 00:52:26,225 Dünyada iki aptal eksik olurdu. 693 00:52:28,642 --> 00:52:29,601 Oturun! 694 00:52:40,309 --> 00:52:41,435 Dikkat edin. 695 00:52:52,309 --> 00:52:57,768 Bu Ranchhoddas'ın babasının aylık geliri. 696 00:52:58,642 --> 00:53:02,975 Bir kaç sıfır silince gelir yine büyük olur. 697 00:53:07,517 --> 00:53:12,068 Bir sıfır daha silince... 698 00:53:12,968 --> 00:53:14,069 ...endişeler başlar. 699 00:53:15,100 --> 00:53:19,100 Senin babanın geliri bu değil mi, Farhan? 700 00:53:19,309 --> 00:53:21,350 Evet, efendim. 701 00:53:22,475 --> 00:53:25,100 Ve şimdi bir sıfır daha sileceğim. 702 00:53:27,600 --> 00:53:31,809 Bu da Raju Rastogi'nin geliri. 703 00:53:32,351 --> 00:53:34,142 Büyük endişe. 704 00:53:38,684 --> 00:53:41,009 Benim tavsiyemi dinlerseniz... 705 00:53:42,010 --> 00:53:45,710 ...bence Chatur Ramalingam'ın odasına gitmelisiniz. 706 00:53:45,975 --> 00:53:47,059 Sınavlar yaklaştı. 707 00:53:47,060 --> 00:53:50,260 ...başarısızlık istiyorsanız o zaman Rancho'nun yanında kalın. 708 00:54:12,350 --> 00:54:14,600 - Traş olmak ister misiniz? - Hayır, efendim. 709 00:54:14,767 --> 00:54:15,975 O halde kaybolun! 710 00:54:27,017 --> 00:54:32,642 Raju endişelenme. Bu Virüs bizi bölmek istiyor. Böl ve yönet. 711 00:54:32,809 --> 00:54:34,017 Ben endişelenmiyorum. 712 00:54:34,475 --> 00:54:38,100 O bizi ele geçirdi. Ve bu yıl iyi bir işe sahip olmak için iyi notlar lazım. 713 00:54:38,517 --> 00:54:41,767 Senin aksine, benim zengin babam yok. 714 00:54:41,934 --> 00:54:43,850 Hey, Raju kapat çeneni. 715 00:54:44,017 --> 00:54:46,892 Onun dediklerini yapmak zorunda mıyız, 'her şey yolunda, her şey yolunda'? 716 00:54:47,100 --> 00:54:48,559 Senin aksine, ben onun oyuncağı olmayacağım. 717 00:54:49,267 --> 00:54:51,850 - Sen çizgiyi aşıyorsun. - Hayır, ben çizgiyi çiziyorum. 718 00:54:52,100 --> 00:54:54,017 Benim bakmam gereken bir ailem var. 719 00:54:56,225 --> 00:54:58,892 Babamın ilaçları annemin emekli maaşını bitiriyor. 720 00:55:00,225 --> 00:55:05,017 Kız kardeşim evlenemiyor, çünkü çeyizde araba istiyorlar. 721 00:55:07,475 --> 00:55:12,267 Annem beş yıldır... kendine sari alamıyor. 722 00:55:14,767 --> 00:55:18,392 Şimdi annenin gardrobını tartışma zamanı değil. 723 00:55:18,934 --> 00:55:21,517 Bu arada, yılda kaç sari makbuldür? 724 00:55:22,183 --> 00:55:23,767 Sakın annemle ilgili şaka yapma. 725 00:55:24,308 --> 00:55:28,434 Raju, notlara göre değil, içimizden geldiği gibi çalışmalıyız. 726 00:55:29,100 --> 00:55:33,434 İnsanın değeri zenginlikle değil, bilgiyle ölçülmeli. 727 00:55:34,059 --> 00:55:39,600 Sen mükemmelliği izle, mükemmeliği, başarı seni izleyecektir, o kadar. 728 00:55:40,725 --> 00:55:44,017 Bu bilgiyi kim veriyor... Kutsal Guru Ranchhoddas mi? 729 00:55:45,642 --> 00:55:46,809 Git ve bataklıkta çürü! 730 00:55:48,017 --> 00:55:51,475 Stres yapma, Raju, notlarımızı yükselteceğiz, imkansız diye bir şey yok. 731 00:55:51,725 --> 00:55:52,975 İmkansız diye bir şey yok mu? 732 00:55:57,184 --> 00:55:58,724 Al, şimdi bunu tüpüne geri koy o zaman! 733 00:56:01,475 --> 00:56:03,309 Raju başka bir trene bindi. 734 00:56:03,642 --> 00:56:08,849 Chatur'la sancıları yeniden başladı, evet, seferleri değil, sancıları. 735 00:56:13,266 --> 00:56:15,183 Chatur'a 'Susturucu' denirdi. 736 00:56:15,308 --> 00:56:19,308 Hafızası canlansın diye, piyasadan bir hap almıştı. 737 00:56:19,475 --> 00:56:22,517 İşte o zaman yellenmeye başlardı. 738 00:56:24,350 --> 00:56:27,474 Ben yapmadım... Raju? 739 00:56:27,642 --> 00:56:30,725 Her zaman başkalarını suçlardı. 740 00:56:30,975 --> 00:56:33,892 Susturucu 18 saat çalışmıştı. 741 00:56:34,225 --> 00:56:37,433 Sınav arifesinde, başkalarının işini bozardı. 742 00:56:41,308 --> 00:56:44,225 Onun inancına göre, zirveye ulaşmanın iki yolu vardı. 743 00:56:44,392 --> 00:56:48,184 Ya kendi notunu yükselt, ya da diğerlerinin notunu kır. 744 00:56:52,225 --> 00:56:56,184 Rancho Susturucu'ya baskın yapıp, Raju'yu kurtarmaya karar vermişti. 745 00:56:56,517 --> 00:56:58,099 Olağanüstü bir planla. 746 00:56:59,849 --> 00:57:05,384 Müdürümüz durmaksızın hizmet vermiştir... 747 00:57:07,185 --> 00:57:07,984 'Sunum' demek... 748 00:57:08,049 --> 00:57:12,141 Anlamına lanet olsun, ben onu ezberledim. 749 00:57:13,392 --> 00:57:17,100 Chatur, Öğretmenler Günü faaliyetlerinde sunum yapacak olan kişiydi. 750 00:57:17,267 --> 00:57:21,184 Virüs'ü etkilemek için, kütüphaneci tarafından entelektüel Hintçe... 751 00:57:21,350 --> 00:57:23,225 ...konuşma yazdırmıştı. 752 00:57:24,725 --> 00:57:29,891 Alo, bekleyin, Chatur, telefon sana! 753 00:57:30,058 --> 00:57:32,809 Lütfen çıktı al, ben hemen dönerim. 754 00:57:35,350 --> 00:57:38,641 Oh... yapmam gereken şey... 755 00:57:41,017 --> 00:57:43,975 Sayın Dubey, Müdür senin adını söyledi. 756 00:57:44,141 --> 00:57:46,059 - Gerçekten mi? - Evet. Hemen. 757 00:57:46,224 --> 00:57:49,725 Tamam, hemen gidiyorum. Bunu Chatur'a ver. 758 00:57:54,558 --> 00:57:57,434 - Alo! Alo! - Alo, Bay Ramalingam? 759 00:57:57,600 --> 00:57:58,599 Evet? 760 00:57:59,224 --> 00:58:01,809 Ben polis karakolundan arıyorum. 761 00:58:02,100 --> 00:58:04,974 - Sen Uganda'lısın öyle değil mi? - E... evet, efendim. 762 00:58:06,309 --> 00:58:09,517 - Hayatın tehlikede. - Ne? Nasıl? 763 00:58:10,849 --> 00:58:15,016 Beni dikkatle dinle, yoksa üniversiteden adımını atar atmaz... 764 00:58:15,224 --> 00:58:17,391 ...dışarıda öldürüleceksin. 765 00:58:17,892 --> 00:58:19,141 Neden? Ne oldu? 766 00:58:19,308 --> 00:58:21,099 Chatur meşgulken... 767 00:58:21,349 --> 00:58:26,009 ...Rancho onun konuşmasında bir kaç kelime değiştirmişti, örneğin... 768 00:58:26,075 --> 00:58:28,142 ...'hizmet' kelimeleri, 'eziyet' olmuştu. 769 00:58:28,808 --> 00:58:30,184 Beni mi çağırdınız, efendim? 770 00:58:30,808 --> 00:58:33,433 - Sen kimsin? - Dubey, kütüphaneci. 771 00:58:35,891 --> 00:58:37,599 Ben sürekli personelim, efendim. 772 00:58:37,766 --> 00:58:39,058 Tebrikler. 773 00:58:39,766 --> 00:58:42,809 Bekle, bekle... şef diğer hatta. 774 00:58:42,974 --> 00:58:44,475 Affedersiniz, efendim... efendim. 775 00:58:53,641 --> 00:58:55,933 Evet... nerede kalmıştım? 776 00:58:56,308 --> 00:58:58,559 Benim dışarıda öldürülebileceğimi söylemiştiniz. 777 00:58:58,725 --> 00:59:04,141 Evet, kapıdan çıkar çıkmaz trafik ışıklarını göreceksin. 778 00:59:05,349 --> 00:59:07,558 Trafik ışıkları, tamam. Tamam. 779 00:59:07,933 --> 00:59:13,308 Kırmızı yanınca, tüm arabalar duracak. 780 00:59:13,558 --> 00:59:15,017 Tamam, tamam. Sonra? 781 00:59:15,184 --> 00:59:17,683 Çok dikkatli bir şekilde karşıya geç. 782 00:59:17,849 --> 00:59:23,458 Eğer dikkat etmez, ve acele etmezsen, arabanın biri seni çarptığında ölürsün. 783 00:59:24,933 --> 00:59:26,891 Bu ne saçmalık, bunları biliyorum ben! 784 00:59:27,059 --> 00:59:31,517 Bunları biliyor musun? Mükemmel. O halde güvendesin, evlat. 785 00:59:37,849 --> 00:59:39,849 Hey, Susturucu, kütüphaneci verdi. 786 00:59:40,016 --> 00:59:41,849 Bana öyle deme, Chanchad! 787 00:59:47,517 --> 00:59:49,391 Hey, müdür beni çağırmamış. 788 00:59:50,308 --> 00:59:52,849 Çağırdığını kim söyledi? Ben senin adını söyledi demiştim. 789 00:59:52,950 --> 00:59:53,751 Çağırdı mı? 790 00:59:54,308 --> 00:59:55,433 Alçaklar! 791 01:00:03,183 --> 01:00:05,767 Saygıdeğer başkanım... 792 01:00:07,892 --> 01:00:12,391 Baş konuğumuz, Milli Eğitim Bakanımız. 793 01:00:12,766 --> 01:00:16,974 Saygıdeğer öğretmelerimiz ve arkadaşlarımız. 794 01:00:17,933 --> 01:00:21,433 Üniversitemiz artık atmosferin de ötesine yükselmiştir. 795 01:00:21,766 --> 01:00:25,058 Örnek alacaksanız, bu insanı bulacaksınız. 796 01:00:28,433 --> 01:00:30,933 Dr Viru Sahastrabuddhe. Büyük alkış! 797 01:00:32,309 --> 01:00:36,474 Efendim, ses onun ama sözler benim. 798 01:00:37,141 --> 01:00:39,474 O harika bir adam, gerçekten de öylesin. 799 01:00:41,099 --> 01:00:44,467 32 yıldır, durmaksızın... 800 01:00:44,667 --> 01:00:49,467 ...ve sürekli olarak öğrencilere eziyet ediyor, eziyet! 801 01:00:51,641 --> 01:00:53,933 Demek istediği, hizmet ediyor. 802 01:00:54,099 --> 01:00:57,099 Çabalarının devam edeceğinden hiç şüphem yok. 803 01:00:59,474 --> 01:01:04,599 Hayatımız boyunca, sadece daha iyi... 804 01:01:04,766 --> 01:01:07,933 ...eziyet eden adama hayran kalırız. 805 01:01:10,641 --> 01:01:16,224 Tabi bunu, sıkı eğitim ve dayanıklılık vererek yapıyor. 806 01:01:19,599 --> 01:01:25,074 Hayatının her anını, hiç durmadan eziyet ederek geçiriyor. 807 01:01:29,058 --> 01:01:31,016 Onun yöntemlerini kullanmamız gerekiyor. 808 01:01:34,391 --> 01:01:39,974 Yarın bu üniversitenin öğrencileri tüm dünyaya yayılacak. 809 01:01:40,766 --> 01:01:46,183 Nereye gidersek gidelim söz veriyoruz onun gibi biz de eziyet edeceğiz. 810 01:01:50,974 --> 01:01:54,433 Tüm dünyada eziyet edenlerin bayrağını yükselteceğiz. 811 01:01:59,682 --> 01:02:04,766 Tüm dünyaya, eziyeti bilmeyen, ya da eziyeti görmeyen... 812 01:02:04,933 --> 01:02:10,183 ...bir tane dahi öğrenci kalmasına izin vermeyeceğiz. 813 01:02:13,099 --> 01:02:15,724 Her yere gideceğiz. 814 01:02:18,558 --> 01:02:21,641 Sayın Bakan. İyi akşamlar. 815 01:02:22,140 --> 01:02:24,558 Siz bu kuruma... 816 01:02:24,759 --> 01:02:29,559 ...en çok gerekli olan şeyi verdiniz. 817 01:02:30,348 --> 01:02:32,140 - Kucak, kucak... - Kucak! 818 01:02:35,641 --> 01:02:38,808 Fon olacak, aptal! Kucak demek... 819 01:02:38,974 --> 01:02:41,391 Bu ne saçma hakaret böyle? 820 01:02:41,724 --> 01:02:46,891 Herkesin kucağı var ama, hep cukka oluyor. 821 01:02:48,058 --> 01:02:50,308 Bunu hiç kimse kolayca dile getiremez. 822 01:02:54,058 --> 01:02:54,890 Kaba adam! 823 01:02:55,058 --> 01:02:57,016 Bu acımasızca eziyet için... 824 01:02:57,183 --> 01:03:00,640 ...hiç çekinmeden bağrınızı açtınız. 825 01:03:03,098 --> 01:03:07,474 Büyüyünce ne olacağını gör. 826 01:03:07,724 --> 01:03:11,223 Siz burada bunu mu öğretiyorsunuz, müdür? 827 01:03:19,641 --> 01:03:22,932 Ağustos ayı vesileyle, burada Sanskritçe ayet var. 828 01:03:23,098 --> 01:03:26,266 Dinle, dinle, bu ayette osuruk olabilir. 829 01:03:26,433 --> 01:03:29,432 Gür sesli osuruk hayırlı olandır. 830 01:03:29,598 --> 01:03:31,557 Osuruk mu? Susturucu! 831 01:03:31,724 --> 01:03:35,098 Vasat düzeydeki osuruk kabul edilebilir. 832 01:03:38,058 --> 01:03:41,765 Daha yumuşak osuruk çok korkunçtur. 833 01:03:44,474 --> 01:03:49,640 Ama sessiz olanı... dayanılmaz olanıdır. 834 01:03:54,766 --> 01:03:55,932 Ne yaptım ki? 835 01:03:59,723 --> 01:04:02,308 İşte senin akılsız ineklerin bunlar. Bak, bak, bak! 836 01:04:02,683 --> 01:04:06,140 Bu ineklerin üniversitesini dört yıl boyunca göreceksin. 837 01:04:06,391 --> 01:04:10,474 Ama eziyet 40 yıl sürecek. 838 01:04:11,515 --> 01:04:14,307 Hala anlamadı, dostum. 839 01:04:20,307 --> 01:04:24,640 Orta halli osuruk kabul edilebilirmiş... bu inanılmazdı! 840 01:04:25,141 --> 01:04:27,765 Sen bir şairsin, Rancho. Bunu nasıl düşündün? 841 01:04:29,141 --> 01:04:32,723 Çok eğlenceliydi. Ona kimin vurduğunu anlamadı bile. 842 01:04:34,974 --> 01:04:38,557 Sizi domuzlar! Ben size ne yaptım ki? 843 01:04:41,141 --> 01:04:43,183 Üzgünüm, adamım. Bu kişisel değildi. 844 01:04:43,349 --> 01:04:44,848 Ama benimki kişisel. 845 01:04:45,349 --> 01:04:48,515 Chatur Ramalingam, bu hakareti asla unutamayacak. 846 01:04:48,890 --> 01:04:52,723 Bunu her dakika, nefes aldığım her an düşüneceğim. 847 01:04:52,890 --> 01:04:56,348 Üzgünüm, adamım, bu göster Raju içindi, sen üstüne alınma. 848 01:04:56,723 --> 01:05:00,723 Anla ve bilim harikalarının tadını çıkart. 849 01:05:00,848 --> 01:05:03,516 Ben buraya bilim harikaları için gelmedim. 850 01:05:03,724 --> 01:05:06,557 Ever sen bilim için buradasın. 851 01:05:08,390 --> 01:05:11,933 Devam edin, benim yöntemlerime gülmeye devam edin. 852 01:05:12,308 --> 01:05:16,682 Ama bir gün bu yöntemler beni çok başarılı kılacak. 853 01:05:17,140 --> 01:05:20,016 O gün ben güleceğim ve sen ağlayacaksın. 854 01:05:21,348 --> 01:05:25,933 Yine yanlış yoldasın, dostum. Başarıyı takip etme. 855 01:05:26,433 --> 01:05:28,890 Sen iyi bir mühendis ol, başarı seni takip edecektir. 856 01:05:29,140 --> 01:05:33,765 Bu idealler gerçek dünyada işe yaramaz, Chanchad! 857 01:05:34,599 --> 01:05:38,765 Sen kendi trenine bin, ben de kendi trenime bineceğim. 858 01:05:39,057 --> 01:05:42,516 On yıl sonra aynı istasyonda yine buluşacağız. 859 01:05:43,390 --> 01:05:48,433 Aynı gün. Aynı yer. Kimin daha başarılı olduğunu göreceğiz. 860 01:05:48,766 --> 01:05:51,182 Sen mi... yoksa ben mi? 861 01:05:51,848 --> 01:05:56,357 Cesaretin var mı? Cesaretin var mı? Hadi bahse girelim! Hadi! 862 01:05:56,933 --> 01:06:00,057 Meydan okuyorum... meydan okuyorum... meydan okuyorum! 863 01:06:01,265 --> 01:06:02,157 Dikkatli ol! 864 01:06:08,766 --> 01:06:09,807 Ne yazıyor? 865 01:06:17,348 --> 01:06:20,140 Bu tarihi asla unutma! 866 01:06:27,890 --> 01:06:30,515 Ben pahalı hediyeler almaya alışkın değilim, Suhas. 867 01:06:30,682 --> 01:06:32,223 Alışmalısın, Pia. 868 01:06:32,390 --> 01:06:34,182 Sen Suhas Tandon'un karısı olacaksın. 869 01:06:34,432 --> 01:06:35,598 Faturayı alabilir miyim, lütfen? 870 01:06:36,699 --> 01:06:38,299 Virüs'ün invertörü. 871 01:06:40,015 --> 01:06:41,182 Ben hemen dönerim. 872 01:06:47,098 --> 01:06:49,098 Pil burada... bağlantısı burada... 873 01:06:51,307 --> 01:06:52,682 - Konuşmanı mı değiştirdin? - Ne? 874 01:06:52,848 --> 01:06:53,973 Yalan söyleme! 875 01:06:54,307 --> 01:06:56,515 Oh... evet... 876 01:06:56,682 --> 01:06:59,307 - Babamla sorunun ne? - Hiçbir sorunum yok. 877 01:06:59,473 --> 01:07:01,432 Ben onun adına invertör yapıyorum, bak... 878 01:07:06,807 --> 01:07:08,473 Neden onu rahatsız ediyorsun? 879 01:07:09,057 --> 01:07:12,723 Çünkü o üniversite değil, fabrika yönetiyor. 880 01:07:13,057 --> 01:07:14,682 Hadi git, git, eşeğin orada. 881 01:07:19,848 --> 01:07:21,057 Onu mahvetti, adamım. 882 01:07:24,057 --> 01:07:25,348 Sen ne cüretle ona eşek dersin? 883 01:07:25,515 --> 01:07:28,640 Başka ne olacak ki? Önce mühendislik, sonra master... 884 01:07:28,848 --> 01:07:30,973 ...sonra da ABD'de bir bankacı. 885 01:07:31,765 --> 01:07:34,223 Daha fazla para için değil mi? 886 01:07:34,390 --> 01:07:36,890 Onun için hayat, sadece bir kâr-zarar tablosu. 887 01:07:37,057 --> 01:07:39,265 Seninle olmanın kâr olduğunu gördü, bu yüzden seninle. 888 01:07:39,432 --> 01:07:43,182 Müdürün kızı, doktora yapıyor, aman ne güzel bir tablo! 889 01:07:43,598 --> 01:07:45,098 Sen onun umurunda değilsin. 890 01:07:47,057 --> 01:07:48,515 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 891 01:07:48,682 --> 01:07:50,682 Umurunda değilsin de ne demek? 892 01:07:52,182 --> 01:07:54,515 Yeni bir saat mi? Bir dakika. 893 01:07:55,598 --> 01:07:57,765 Her zaman gösteri yapmak zorunda. 894 01:07:58,682 --> 01:07:59,682 Hey, Suhas! 895 01:08:01,598 --> 01:08:03,507 Neredeydin? Seni arıyordum! 896 01:08:03,573 --> 01:08:05,223 Saatini arıyordu. 897 01:08:05,390 --> 01:08:07,098 Ne? Saati kayıp mı ettin? 898 01:08:07,307 --> 01:08:08,640 Boş ver, adamım, yenisini alırsın. 899 01:08:08,807 --> 01:08:10,473 Onun değeri 400.000! 900 01:08:10,973 --> 01:08:12,074 4... 400.000 mi? 901 01:08:12,223 --> 01:08:15,090 - Benimki sadece 250 ama o da aynı zamanı gösteriyor. - Kes! 902 01:08:15,140 --> 01:08:16,557 Nasıl bu kadar dikkatsiz olabiliyorsun, Pia? 903 01:08:16,723 --> 01:08:19,973 Bu duygusuz tavrın çok iğrenç. Bu tamamen saygısızlık. 904 01:08:20,182 --> 01:08:22,598 O saat sınırlı sayıda üretilmişti. 905 01:08:23,056 --> 01:08:26,598 Şimdi yemekte o eski şeyi takarsın. 906 01:08:27,765 --> 01:08:29,222 Ne? Neye bakıyorsun? 907 01:08:30,890 --> 01:08:35,015 Oh, şimdi de gözyaşları! Bu çok olgunca, Pia. 908 01:08:35,515 --> 01:08:37,057 Ben bunu kaldıramam. 909 01:08:37,682 --> 01:08:40,140 Ağlamayı kes, ve onu ara. 910 01:08:53,265 --> 01:08:56,473 Bunun için başka bir bilek bul... eşek! 911 01:09:02,598 --> 01:09:05,348 Hey, sen harikaydın. Adamın yüzüne eşek dedin. 912 01:09:05,515 --> 01:09:06,515 Kaybol! 913 01:09:07,265 --> 01:09:08,265 Burası çok gürültülü. 914 01:09:08,432 --> 01:09:10,473 O bana 'teşekkür ederim' diyor, ve ben 'kaybol' olarak duyuyorum. 915 01:09:10,723 --> 01:09:13,598 - Sana kaybol dedim! - Çok sinirlisin. 916 01:09:13,972 --> 01:09:16,890 Aslında, sen onu hiç sevmedin. 917 01:09:17,098 --> 01:09:17,931 Ne demek istiyorsun? 918 01:09:18,264 --> 01:09:24,097 Demek istediğim, onu görünce rüzgarlar fısıldıyor mu? 919 01:09:24,765 --> 01:09:26,807 Eşarbın yavaşça uçuyor mu? 920 01:09:27,140 --> 01:09:29,140 Ya da, Ay devasa gözüküyor mu? 921 01:09:29,307 --> 01:09:32,056 O dediğin gerçek hayatta değil, filmlerde olur. 922 01:09:32,222 --> 01:09:35,473 Gerçek hayatta da olur, adam gibi birini sevdiğinde... 923 01:09:35,723 --> 01:09:37,182 ...bir eşeği değil. 924 01:09:42,264 --> 01:09:44,556 Alo. Ne? 925 01:09:46,306 --> 01:09:51,765 Ne? Tanrım! Tamam, geliyorum. Görüşürüz. 926 01:09:54,472 --> 01:09:56,307 Hey, sen tıp öğrencisisin, öyle değil mi? Senin yardımına ihtiyacım var. 927 01:09:56,472 --> 01:09:58,182 - Bu acil bir durum, lütfen! Lütfen! - Ne? 928 01:09:58,348 --> 01:10:02,015 Lütfen benimle gel. Doktorların ettiği yemine ne oldu? 929 01:10:02,182 --> 01:10:05,181 Hiç bir hastayı yüzüstü bırakamazsın, Hipokrat Yemini. 930 01:10:05,640 --> 01:10:07,765 Lütfen bana yardımcı ol, acil bir durum. 931 01:10:11,890 --> 01:10:15,014 Kız kardeşimin düğününe geliyorsun, nişanlımı kovduruyorsun... 932 01:10:15,347 --> 01:10:17,973 ...babamın senin yüzünden sinirleri bozuluyor! 933 01:10:18,307 --> 01:10:20,057 Ve burada sana yardım ediyorum! 934 01:10:21,014 --> 01:10:22,432 Buna inanamıyorum! 935 01:10:23,514 --> 01:10:27,514 Bu Hipokrat Yemini, bizi mahvediyor! 936 01:10:31,681 --> 01:10:33,973 - Raju nerede, madam? - Taksi çağırmaya gitti. 937 01:10:34,182 --> 01:10:35,848 Ambulansı iki saat önce çağırdık. 938 01:10:36,015 --> 01:10:38,682 Bu ülkede, pizza 30 dakika içinde gelir. 939 01:10:38,848 --> 01:10:39,847 Ama ambulans... 940 01:10:40,098 --> 01:10:42,515 Hastaneye yatması gerekiyor. Acilen! 941 01:10:56,723 --> 01:10:57,681 Hey dur! 942 01:10:59,681 --> 01:11:01,972 Çekilin! Acil bir durum! 943 01:11:03,764 --> 01:11:06,682 Çekilin! Çekilin! 944 01:11:11,889 --> 01:11:14,306 Doktor, acil! Acil! 945 01:11:15,764 --> 01:11:16,765 Hastamız bu. 946 01:11:22,514 --> 01:11:24,556 Al. Hey, Raju burada. 947 01:11:24,723 --> 01:11:27,390 Neler oluyor? Babamı motosikletle mi getirdin? 948 01:11:29,182 --> 01:11:30,556 Onu kurye ile mi göndereydim? 949 01:11:30,722 --> 01:11:33,723 Sakın babamla dalga geçme. O nerede? 950 01:11:35,182 --> 01:11:36,472 Git ve doktora sor. 951 01:11:36,847 --> 01:11:40,056 İyi ki getirmişsiniz, Pia. Birazcık daha gecikseydiniz onu kaybederdik. 952 01:11:40,389 --> 01:11:42,472 İyi ki ambulansı beklemeyip onu motosikletle getirmişsiniz. 953 01:11:42,639 --> 01:11:45,432 Sorun olursa beni ara. 954 01:11:53,973 --> 01:11:57,390 Rancho! Teşekkür ederim... 955 01:11:58,681 --> 01:12:02,139 Arkadaşlara teşekkürler! Susturucu sana görgü kurallarını öğretmiş. 956 01:12:03,306 --> 01:12:06,389 Sen ona, arkadaşların bağrının büyük olduğunu öğretmedin mi? 957 01:12:07,973 --> 01:12:11,139 Hadi gidelim. Yarın sınavın var. 958 01:12:11,431 --> 01:12:14,972 Pek çok sınav var, biri de senin baban. 959 01:12:16,265 --> 01:12:18,764 Posta müdürü olmadan buradan gitmeyeceğiz. 960 01:12:19,264 --> 01:12:20,265 Üzülme. 961 01:12:27,347 --> 01:12:31,514 Rancho, beni affet. Çok korkmuştum. 962 01:12:31,681 --> 01:12:34,182 Tamam. Şimdi sus. 963 01:12:36,265 --> 01:12:38,557 Lütfen beni affet! 964 01:12:45,306 --> 01:12:49,472 Tamam, sakin ol. Babanı görmeye git. 965 01:12:49,639 --> 01:12:52,306 Ama bu sulu gözlerle gitme. 966 01:12:57,431 --> 01:12:59,472 Teşekkürler dostum. 967 01:13:10,014 --> 01:13:14,848 Zarif motosiklet. Bir hayat kurtardı. Fiyatı ne kadar? 968 01:13:15,015 --> 01:13:17,722 Biraz nane sosu dökersen fiyatını söylerim. 969 01:13:20,181 --> 01:13:22,014 Hey, mutlu Bağımsızlık Günü. 970 01:13:22,222 --> 01:13:24,014 Ama bugün Bağımsızlık günü değil. 971 01:13:24,181 --> 01:13:27,556 Senin için... artık özgürce annenin saatini takabilirsin. 972 01:13:27,889 --> 01:13:30,972 Artık başında kaç para olduğunu söyleyecek bir eşek yok. 973 01:13:33,056 --> 01:13:34,181 Hey. 974 01:13:35,847 --> 01:13:38,389 Onun annemin saati olduğunu nereden bildin? 975 01:13:39,514 --> 01:13:42,389 Kız kardeşinin düğününde, yeni ve şık kıyafetler giyiyordun. 976 01:13:42,722 --> 01:13:44,347 Sadece saatin eskiydi. 977 01:13:44,764 --> 01:13:46,014 Bu ne demek olabilir? 978 01:13:47,889 --> 01:13:51,431 O gün gerçekten anneni özledin, öyle değil mi? 979 01:13:54,181 --> 01:13:55,181 Evet. 980 01:13:56,056 --> 01:13:58,056 Annen gerçekten de çok güzel olmalı. 981 01:14:00,347 --> 01:14:02,722 Evet. Nereden biliyorsun? 982 01:14:02,889 --> 01:14:04,056 Babanı gördün mü? 983 01:14:05,222 --> 01:14:06,556 'Hayat bir yarıştır. Eğer acele etmezsen... 984 01:14:06,722 --> 01:14:08,889 ...kırık yumurta olacaksın, guguk kuşu.' 985 01:14:09,139 --> 01:14:10,347 Seni! 986 01:14:12,264 --> 01:14:17,722 Rüzgarlar bir melodi fısıldıyor... 987 01:14:20,889 --> 01:14:25,514 Gökyüzü bir melodi fısıldıyor... 988 01:14:28,431 --> 01:14:33,639 Bütün evren şarkı söylüyor. 989 01:14:35,597 --> 01:14:39,722 Zoobi do... 990 01:14:39,972 --> 01:14:44,556 Param pum. 991 01:14:46,097 --> 01:14:50,931 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 992 01:14:51,264 --> 01:14:56,139 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 993 01:14:56,556 --> 01:15:01,556 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 994 01:15:01,931 --> 01:15:06,597 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 995 01:15:06,763 --> 01:15:11,972 Ah, yapraklar şarkı söylüyor. Çiçeklerdeki arılar şarkı söylüyor. 996 01:15:12,389 --> 01:15:17,389 Çılgın gün ışığı şarkı söylüyor. Kuşlar şarkı söylüyor. 997 01:15:17,972 --> 01:15:22,722 Bahçede iki çiçek sürekli sohbet içinde. 998 01:15:23,221 --> 01:15:28,139 Her şey tıpkı filmlerdeki gibi oluyor. Biz de öyleyiz. 999 01:15:28,639 --> 01:15:33,221 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 1000 01:15:33,972 --> 01:15:38,556 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1001 01:15:39,263 --> 01:15:44,264 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 1002 01:15:44,514 --> 01:15:49,596 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1003 01:15:52,722 --> 01:15:57,805 Bugün benzersiz bir nane sosu yapalım. 1004 01:15:58,014 --> 01:16:02,556 Bütün güzel sosları sahtekar insanlar yapar. 1005 01:16:02,722 --> 01:16:05,014 7. bölgeniz açık. 1006 01:16:05,514 --> 01:16:07,846 Eşekten kurtulup bir insan bulacaksın. 1007 01:16:08,181 --> 01:16:09,888 Şimdi olgun aşk zamanı. 1008 01:16:14,681 --> 01:16:17,722 Yeni Delhi'de sıcaklık mevsimsel düzeyde. 1009 01:16:17,888 --> 01:16:21,556 Gökyüzü açık, ama aşkta yağmur bekliyoruz. 1010 01:16:26,681 --> 01:16:31,306 Yağmur şıpır şıpır yağıyor. Rüzgar sanki ıslık çalıyor. 1011 01:16:31,556 --> 01:16:36,764 Tıp tıp yağmur damlaları, boom boom gökyüzü yankılanıyor. 1012 01:16:37,264 --> 01:16:42,014 Yağmurda tutkulu ve sırılsıklam. Kalçaların dans ediyor. 1013 01:16:42,346 --> 01:16:47,222 Şu anki olanları filmlerde gördüm ben. 1014 01:16:47,931 --> 01:16:52,555 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 1015 01:16:53,222 --> 01:16:57,931 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1016 01:16:58,555 --> 01:17:03,556 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 1017 01:17:03,889 --> 01:17:09,055 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1018 01:17:30,514 --> 01:17:35,555 Dolunay muhteşem, dünya aşk içinde. 1019 01:17:35,889 --> 01:17:40,930 Bir yıldız kayıyor. Bir aşk şarkısı mırıldanıyor. 1020 01:17:41,180 --> 01:17:45,971 Gece parlak ama yalnız değil. Hadi gel ve dokun bana, yakışıklım. 1021 01:17:46,431 --> 01:17:51,388 Şu anki olanları filmlerde gördüm ben. 1022 01:17:51,930 --> 01:17:56,639 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 1023 01:17:57,263 --> 01:18:01,971 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1024 01:18:02,639 --> 01:18:07,513 Zoobi doobi Zoobi doobi pum paara. Zoobi doobi param pum. 1025 01:18:07,971 --> 01:18:12,931 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1026 01:18:13,222 --> 01:18:18,305 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli. 1027 01:18:18,555 --> 01:18:23,638 Zoobi doobi Zoobi, bu aptal kalbim neden bu kadar deli! 1028 01:18:33,306 --> 01:18:34,555 Alo! Uyanın! 1029 01:18:35,597 --> 01:18:38,013 - Ne? Yoksa posta müdürü öldü mü? - Ne? 1030 01:18:38,180 --> 01:18:39,846 Hayır, aptal. 1031 01:18:40,055 --> 01:18:43,013 Saat 8.30, sınavınız saat 9'da. 1032 01:18:43,181 --> 01:18:45,639 Evet ama onu tek başına bırakamayız. 1033 01:18:45,888 --> 01:18:48,346 Ben buradayım. Ve bu sadece üç saatlik iş. 1034 01:18:48,555 --> 01:18:51,389 Benim motorumu alın. Geç kalıyorsunuz. 1035 01:18:51,847 --> 01:18:53,138 Hey... 1036 01:18:57,096 --> 01:18:59,013 Tanrım, yine eski saat. 1037 01:19:05,513 --> 01:19:06,513 Git. 1038 01:19:24,347 --> 01:19:26,513 - Üzgünüm, geç kaldık. - Acil bir durum vardı. 1039 01:19:32,555 --> 01:19:33,930 Yerinize geçin. 1040 01:19:38,096 --> 01:19:39,596 Efendim, onlar hala yazıyorlar. 1041 01:19:40,888 --> 01:19:42,389 Alo! Zaman doldu. 1042 01:19:43,388 --> 01:19:45,680 Lütfen, beş dakika. Biz yarım saat geç başladık. 1043 01:19:45,846 --> 01:19:47,305 Acil bir durum vardı. Lütfen, lütfen. 1044 01:19:47,471 --> 01:19:51,721 Bize, sanki her iki böbreğini de istiyoruz gibi baktı. 1045 01:19:52,888 --> 01:19:54,722 Ama biz yazmaya devam ettik. 1046 01:19:55,055 --> 01:19:58,055 O cevap kağıtlarını düzenlemeye devam etti. 1047 01:20:06,764 --> 01:20:07,846 Bitti, efendim. 1048 01:20:08,388 --> 01:20:11,180 Geç kaldınız. Bunu kabul edemem. 1049 01:20:11,346 --> 01:20:12,847 Efendim, lütfen, efendim. 1050 01:20:16,805 --> 01:20:18,346 Efendim, bizim kim olduğumuzu biliyor musunuz? 1051 01:20:19,430 --> 01:20:21,388 Başbakan'ın oğlu mu? Öyle olsa bile... 1052 01:20:21,555 --> 01:20:23,721 ...kağıtlarınızı kabul etmeyeceğim. 1053 01:20:25,263 --> 01:20:27,263 Efendim, siz bizim ismimizi ve numaramızı biliyor musunuz? 1054 01:20:29,013 --> 01:20:30,096 Hayır... 1055 01:20:31,555 --> 01:20:32,430 Kimsiniz siz? 1056 01:20:32,596 --> 01:20:34,763 Bilmiyor! Koşun! 1057 01:20:36,013 --> 01:20:38,763 Hey, numaranız kaç? 1058 01:20:42,596 --> 01:20:44,388 Lanet olası kağıtlar nerede? 1059 01:20:48,096 --> 01:20:49,846 Tanrım, merhamet et. 1060 01:20:50,013 --> 01:20:55,555 Bugün sonuç günüydü. Tanrı ile anlaşma yapma zamanıydı. 1061 01:20:55,721 --> 01:20:58,555 Sadece benim Elektroniğimi kurtar. Sana Hindistan cevizi sunacağım. 1062 01:20:59,138 --> 01:21:03,888 Yılan efendim, lütfen benim fizik dersimi kurtar, sana her gün süt getireceğim. 1063 01:21:04,138 --> 01:21:07,513 Tanrıça İnek, lütfen, lütfen geçmeme izin ver, al sana ot. 1064 01:21:07,763 --> 01:21:10,971 Artık porno filmleri izlemeyeceğim, Tanrım. 1065 01:21:11,180 --> 01:21:12,680 Yeter ki sonuçlarım güzel olsun. 1066 01:21:12,888 --> 01:21:16,680 Tanrım, ben sana her ay 100'lük vereceğim. Söz! 1067 01:21:16,846 --> 01:21:19,888 100'lük bir trafik polisine bile verilecek bir rüşvet değildi. 1068 01:21:20,471 --> 01:21:22,471 Tanrıya nasıl olsun? 1069 01:21:23,346 --> 01:21:25,680 Alttan kontrol et. Kontrol et. 1070 01:21:26,721 --> 01:21:29,555 Sen... sonuncusun. 1071 01:21:30,513 --> 01:21:31,555 Peki sen? 1072 01:21:33,305 --> 01:21:35,263 Sondan ikinci. 1073 01:21:36,513 --> 01:21:37,846 Rancho? 1074 01:21:42,055 --> 01:21:43,221 Burada yok. 1075 01:21:44,263 --> 01:21:45,638 Kalbim kırılmıştı. 1076 01:21:45,805 --> 01:21:50,721 Sıralarımız bozulduğu için değil, arkadaşlığımız dağıldığı için. 1077 01:21:50,888 --> 01:21:55,138 Bir hata var. Bu mümkün değil. Bu haksızlık. 1078 01:22:00,804 --> 01:22:03,555 Susturucu neden şikayetçi? 1079 01:22:03,930 --> 01:22:05,638 O ikinci sırada. 1080 01:22:07,555 --> 01:22:08,638 Birinci kim? 1081 01:22:09,888 --> 01:22:11,180 Rancho... 1082 01:22:13,888 --> 01:22:15,137 Rancho? 1083 01:22:17,095 --> 01:22:18,180 Çekilin! Çekilin! 1084 01:22:22,721 --> 01:22:25,555 İnsan gibi davranmayı öğrenmiştik. 1085 01:22:25,888 --> 01:22:27,513 Arkadaşınızın başarısız olması kendinizi kötü hissettirir. 1086 01:22:28,055 --> 01:22:31,387 Ama arkadaşınızın başarılı olması daha da kötü hissettirir. 1087 01:22:31,971 --> 01:22:36,388 Biz üzgündük, ama diğer ikisi daha da üzgündü. 1088 01:22:37,470 --> 01:22:41,554 Ranchhoddas Chanchad. Ön sıraya. Müdürün sağına. 1089 01:22:42,055 --> 01:22:44,680 Uday. İkinci sıra. Üçüncü koltuk. 1090 01:22:45,262 --> 01:22:48,846 Lalita. Üçüncü sıra. Üçüncü koltuk. 1091 01:22:49,888 --> 01:22:52,930 Ramesh. Üçüncü sıra... 1092 01:22:53,096 --> 01:22:55,804 Efendim, bu oturma sırası neye göre yapıldı? 1093 01:22:56,888 --> 01:22:58,138 Bununla ilgili sorunun mu vardı? 1094 01:22:58,305 --> 01:23:02,388 Evet, bu sınıflandırma sistemi sosyal sıralamaya göre. 1095 01:23:02,721 --> 01:23:05,762 A sınıfı; Krallar. C sınıfı; Köleler. 1096 01:23:06,263 --> 01:23:09,471 - Bu güzel bir fikir değil, efendim. - Daha iyi bir fikrin var mı? 1097 01:23:09,929 --> 01:23:14,430 Evet. Efendim bence notlara göre olmamalı. 1098 01:23:14,680 --> 01:23:18,805 Birilerinin kusurlarını ortaya dökmeye ne gerek var ki? 1099 01:23:19,013 --> 01:23:22,304 Efendim, bunu ille de meydana çıkarmak... 1100 01:23:22,471 --> 01:23:25,596 ...ya da saklamak zorunda değilsiniz, değil mi? 1101 01:23:26,596 --> 01:23:27,596 Gördünüz mü, efendim? 1102 01:23:28,137 --> 01:23:30,137 Yani aslında sizin söylemek istediğiniz... 1103 01:23:30,304 --> 01:23:32,387 ...benim her öğrencinin odasına gitmem gerekiyor... 1104 01:23:33,263 --> 01:23:35,013 Ve hepsinin kulaklarına... 1105 01:23:35,513 --> 01:23:37,555 ...sen biricisin, sen ikincisin, diye fısıldamam gerekiyor değil mi? 1106 01:23:37,721 --> 01:23:39,596 Oh, üzgünüm, siz başaramadınız. 1107 01:23:42,595 --> 01:23:47,805 Hayır efendim, demek istediğim... burada insanları sınıflandıran notlar. 1108 01:23:49,138 --> 01:23:51,096 Ben birinciyim, bu yüzden senin yanındayım. 1109 01:23:51,430 --> 01:23:54,055 Arkadaşlarım sonuncu, bu yüzden köşede oturuyorlar. 1110 01:23:54,220 --> 01:23:55,513 En azından bir köşedeler. 1111 01:23:55,680 --> 01:23:58,138 Seninle kaldıkça daha fotoğraf dışı bile kalacaklar. 1112 01:23:59,137 --> 01:24:01,346 Ne geçebilecekler, ne de iş sahibi olabilecekler. 1113 01:24:02,013 --> 01:24:06,263 İş sahibi olacaklar, efendim. Mutlaka insanları... 1114 01:24:06,429 --> 01:24:08,305 ...makinelere tercih eden firmalar vardır. 1115 01:24:09,846 --> 01:24:12,346 İş sahibi olacaklar, bunu garanti ederim. 1116 01:24:13,888 --> 01:24:16,421 Garanti eder misin? Garanti eder misin? 1117 01:24:16,428 --> 01:24:18,180 Bahse var mısın, efendim? 1118 01:24:21,262 --> 01:24:22,720 - Govind. - Evet, efendim? 1119 01:24:26,720 --> 01:24:30,263 Eğer kampüs görüşmelerinde içlerinden biri dahi işe girerse... 1120 01:24:31,595 --> 01:24:32,887 ...ben bıyığımı keseceğim. 1121 01:24:34,096 --> 01:24:35,054 Efendim! 1122 01:24:36,513 --> 01:24:39,804 - Mutlu musun? - Gülümseyin, lütfen. 1123 01:24:41,179 --> 01:24:42,346 Mutluyum, efendim. 1124 01:24:47,512 --> 01:24:49,679 Seni şapşal! Kornayı kokunu gizlemek için mi çalıyorsun? 1125 01:24:50,430 --> 01:24:52,930 Seni fosseptik! Sen yine mi hap içtin? 1126 01:24:53,095 --> 01:24:55,220 Ben yapmadım... Raju? 1127 01:24:55,929 --> 01:24:57,554 Bu numara çok eskidi. 1128 01:24:57,720 --> 01:25:01,212 Küresel ısınmanın tek sebebi o. Of, buna dayanamıyorum! 1129 01:25:03,813 --> 01:25:07,213 King3000 1130 01:25:26,012 --> 01:25:29,013 Cüzdanını bana ver, pantolon alacağım. 1131 01:25:29,221 --> 01:25:33,471 - Onun yerine Chatur'un takım elbisesini al. - Hey!Takımıma dokunmayın. 1132 01:25:34,470 --> 01:25:36,345 Rancho seni iç çamaşırınla bile tanır. 1133 01:25:36,512 --> 01:25:40,804 - Burası nerede? - Eğer okursam benden fıstık alır mısınız? 1134 01:25:41,012 --> 01:25:43,388 - Okuyamıyor. - Ama konuşabiliyor. 1135 01:25:43,555 --> 01:25:47,680 Bayım, bayım, ah, sen Ranchhoddas Chanchad'ı tanıyor musun? 1136 01:25:47,845 --> 01:25:49,763 Evet, orada yaşıyor. 1137 01:25:50,137 --> 01:25:55,805 Rüzgar gibi tam özgür. 1138 01:25:57,513 --> 01:26:03,179 Tıpkı yükselen uçurtma gibi. 1139 01:26:04,595 --> 01:26:06,804 O nereye gitti... 1140 01:26:07,054 --> 01:26:09,345 ...hadi bulalım onu. 1141 01:26:09,512 --> 01:26:11,971 - Chatur, işte hapların. - Teşekkürler. Neredeydiler? 1142 01:26:12,137 --> 01:26:14,637 - Cebinde. - Hey, bu ne cüret? O benim pantolonum. 1143 01:26:14,804 --> 01:26:16,887 Karl Marx, bütün kaynakları paylaşın, der. 1144 01:26:16,888 --> 01:26:18,089 Hey, çıkar şunu! 1145 01:26:18,304 --> 01:26:21,095 Dostum insanların aklına kötü şeyler gelecek. Seni deli! 1146 01:26:21,930 --> 01:26:23,095 Onu şimdi istiyorum! 1147 01:26:38,346 --> 01:26:39,345 Ne oldu? 1148 01:26:41,804 --> 01:26:43,095 Rancho'nun babası. 1149 01:26:46,262 --> 01:26:49,387 Affedersiniz, acaba Ranchhoddas nerede? 1150 01:26:49,804 --> 01:26:52,429 - Orada. - Teşekkür ederim. 1151 01:27:15,554 --> 01:27:18,429 - Rancho... - Evet? 1152 01:27:19,179 --> 01:27:22,970 Özür dilerim. Biz Ranchhoddas'ı arıyoruz. 1153 01:27:23,845 --> 01:27:25,512 Ben Ranchhoddas'ım. 1154 01:27:25,679 --> 01:27:29,595 Hayır, demek istediğim... 'Ranchhoddas Shamaldas Chanchad'. 1155 01:27:31,221 --> 01:27:34,304 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad. O benim. 1156 01:27:38,929 --> 01:27:41,804 Ranchhoddas, kendine iyi bak, evlat. 1157 01:28:01,137 --> 01:28:03,229 'Ranchhoddas Chanchad'. 1158 01:28:03,230 --> 01:28:05,729 "Ranchhoddas Chanchad, mühendislik bölümü diploması." 1159 01:28:10,137 --> 01:28:11,304 Raju. 1160 01:28:36,179 --> 01:28:38,020 Delhi-Shimla arası iç çamaşırlarıyla geldiğim için... 1161 01:28:38,021 --> 01:28:39,821 ...Guinness Rekorlar Kitabı'na gireceğim. 1162 01:28:39,887 --> 01:28:41,179 Hem de yanlış adam için. 1163 01:28:41,511 --> 01:28:45,511 Aynı isim, aynı diploma, aynı fotoğraf, ama farklı bir adam. 1164 01:28:46,054 --> 01:28:47,469 Neler oluyor? 1165 01:28:48,304 --> 01:28:51,054 Ama Susturucu Rancho'nun adresini nereden buldu? 1166 01:28:52,095 --> 01:28:53,511 Evet! 1167 01:28:54,304 --> 01:28:55,761 Hey Chatur, buraya gel. 1168 01:29:02,053 --> 01:29:05,304 Ne cesaretle bunu açarsın sen? Ben onu San Francisco'dan aldım! 1169 01:29:05,470 --> 01:29:07,095 El yapımı bisküvi. 1170 01:29:08,970 --> 01:29:11,304 Özellikle Bay Phunsukh Wangdu için. 1171 01:29:11,595 --> 01:29:13,595 Phunsukh Bangdu? Kim o? 1172 01:29:13,803 --> 01:29:18,303 Bangdu değil. Wangdu. 'W', Phunsukh Wangdu. 1173 01:29:18,470 --> 01:29:21,262 Onun kim olduğunu biliyor musunuz? O büyük bir bilim adamı. 1174 01:29:21,429 --> 01:29:24,219 400 patent. Dünya onu istiyor. 1175 01:29:25,095 --> 01:29:29,012 Randevu almak bir yılımı aldı. 1176 01:29:29,413 --> 01:29:30,212 Biliyor musun? 1177 01:29:30,219 --> 01:29:34,820 Şirketimle anlaşma imzalarsa, ben dev olacağım. Dev! 1178 01:29:34,887 --> 01:29:39,012 Wangdu'yu unut. Rancho'nun adresini nereden bulacağız? 1179 01:29:39,220 --> 01:29:41,137 Phunsukh Wangdu'ya teşekkür etmelisiniz. 1180 01:29:41,387 --> 01:29:45,137 Rancho'ya beni o götürdü. Bakın. 1181 01:29:47,429 --> 01:29:51,929 Sekreterim Wangdu ile randevu alabilmek için buradaydı. Ama alamadı. 1182 01:29:54,095 --> 01:29:55,929 Ama ben Rancho'yu buldum. 1183 01:29:56,095 --> 01:30:01,720 Shimla rehberini kontrol ettim, ve Rancho'nun ismini buldum. 1184 01:30:01,887 --> 01:30:03,762 Onun yüzüne ne oldu? 1185 01:30:03,929 --> 01:30:06,553 Plastik cerrahı mı ziyaret etti? 1186 01:30:10,554 --> 01:30:12,844 Bunu sadece bir adam cevaplayabilir. 1187 01:30:13,011 --> 01:30:18,179 Üzgünüm baba, son dileğini yerine getiremedim. 1188 01:30:19,136 --> 01:30:23,136 Seni hacca götürmemi istemiştin. 1189 01:30:23,887 --> 01:30:26,720 Ama ben otoyol ihalesini bekledim. 1190 01:30:27,970 --> 01:30:32,762 İhale açıldı, ama sen gözünü kapattın. 1191 01:30:36,345 --> 01:30:40,970 Çok üzgünüm, baba, ben iyi bir evlat olamadım. 1192 01:30:41,178 --> 01:30:42,512 Ne yapıyorsun? 1193 01:30:43,012 --> 01:30:45,594 Sen bir mühendissin, duvarında diploman var. 1194 01:30:46,011 --> 01:30:47,511 Sen çok iyi bir evlatsın. 1195 01:30:50,053 --> 01:30:54,720 Siz ne cesaretle bana karışırsınız? Sizi tutuklatacağım. 1196 01:30:54,929 --> 01:30:58,178 Hayır, sen tutuklanacaksın. Bir soruşturma başlattık. 1197 01:30:58,345 --> 01:31:01,469 Kontratları kapmak için diplomayı kullandın. 1198 01:31:01,928 --> 01:31:05,344 Bu bizim arkadaşımızın diploması, sen bunu nasıl aldın? 1199 01:31:20,636 --> 01:31:22,386 Burası 150 dönümlük bir arazi. 1200 01:31:22,594 --> 01:31:25,803 Sizi öldürüp gömsem, hiç kimsenin haberi bile olmaz. 1201 01:31:26,136 --> 01:31:27,179 Anladınız mı? 1202 01:31:28,261 --> 01:31:29,637 Şimdi kaybolun. 1203 01:31:34,719 --> 01:31:39,345 Babamın küllerini kutsal nehre götüreceğim, sizinkileri de götürebilirim. 1204 01:31:46,553 --> 01:31:48,094 Babayı kap! 1205 01:31:51,094 --> 01:31:52,094 İşte, burası. 1206 01:31:56,428 --> 01:31:57,512 Bırakın babamı! 1207 01:32:00,303 --> 01:32:03,136 Doğruyu söyle yoksa baban gider! 1208 01:32:03,303 --> 01:32:06,137 - Bırakın babamı! - Baban kutsal kanalizasyona gidecek! 1209 01:32:06,969 --> 01:32:10,220 - Babamı klozetten çıkart! - Eğer tetiğe dokunursan baban gider. 1210 01:32:10,386 --> 01:32:11,594 Üçe kadar sayacağım! 1211 01:32:11,762 --> 01:32:15,511 Bizi vuracak mısın? Raju, külleri dök! 1212 01:32:18,304 --> 01:32:19,153 Bir! 1213 01:32:19,261 --> 01:32:24,220 Sen tetiği çek, biz de babanı indiririz. Anladın mı? Ne? 1214 01:32:25,353 --> 01:32:26,254 İki! 1215 01:32:26,262 --> 01:32:28,511 O halde onu göndereceksin. 1216 01:32:28,678 --> 01:32:29,761 Ne var? 1217 01:32:31,136 --> 01:32:33,594 Yanlış vazoyu almışız. Bu boş! 1218 01:32:34,429 --> 01:32:35,636 Boş mu? 1219 01:32:37,137 --> 01:32:38,037 Boş mu? 1220 01:32:38,094 --> 01:32:40,219 Bo... onu tuvalete boşaltırız! Tuvalete boşaltırız! 1221 01:32:40,387 --> 01:32:42,261 Hayır, hayır! Hayır, hayır! 1222 01:32:42,429 --> 01:32:44,011 Onu tuvalete boşaltırız! Tuvalete boşaltırız! 1223 01:32:44,554 --> 01:32:47,178 Hayır! Hayır, hayır... eller yukarı! 1224 01:32:49,053 --> 01:32:51,928 Kimsin sen? 1225 01:32:52,094 --> 01:32:53,386 Benim adım Rancho. 1226 01:32:54,019 --> 01:32:57,094 Hayır! Babamın üzerine yemin ederim, bu doğru. 1227 01:32:57,261 --> 01:32:59,303 Ben Ranch! O Chhote'ydı. 1228 01:33:00,219 --> 01:33:01,386 Chhote? 1229 01:33:02,469 --> 01:33:07,803 O bizim bahçıvanın oğlu, Chhote'ydı. 1230 01:33:09,511 --> 01:33:12,929 Yetim kaldıktan sonra bizimle yaşıyordu. 1231 01:33:14,428 --> 01:33:16,094 Etrafta bu evin işlerini yapıyordu. 1232 01:33:16,795 --> 01:33:22,095 Bilirsiniz... garip işlerimizi yapıyordu. 1233 01:33:23,678 --> 01:33:25,511 İçinde öğrenme tutkusu vardı. 1234 01:33:28,344 --> 01:33:31,553 Benim eski üniformamı giyer ve okula giderdi. 1235 01:33:32,969 --> 01:33:36,094 Bana uyabilecek her derse girerdi. 1236 01:33:36,844 --> 01:33:38,978 Ödevlerimi o yapardı... 1237 01:33:39,380 --> 01:33:41,979 ...sınavlarıma o girerdi. 1238 01:33:43,344 --> 01:33:46,594 Böyle devam etti, ta ki... 1239 01:33:46,844 --> 01:33:49,769 ...öğretmenimizin, 6. sınıf bir öğrencinin... 1240 01:33:49,770 --> 01:33:51,570 ...10. sınıf bir öğrencinin matematik dersini yaptığını görene kadar. 1241 01:33:51,637 --> 01:33:53,636 Sen hangi sınıftasın, evlat? 1242 01:33:54,344 --> 01:33:55,803 Adın ne? 1243 01:33:56,469 --> 01:33:57,553 Yakalanmıştık. 1244 01:33:58,469 --> 01:34:00,428 Babam güçlü bir adamdı, bu yüzden... 1245 01:34:00,594 --> 01:34:03,636 ...öğretmenimiz müdüre gitmeden önce onu uyarmıştı. 1246 01:34:03,969 --> 01:34:08,053 Bunu başlatan sensin, ve bitirecek olan da sensin. 1247 01:34:10,844 --> 01:34:13,678 İnsanlar, önümde bana saygı göstermek için ölürler. 1248 01:34:14,386 --> 01:34:16,469 Ama arkamdan... 1249 01:34:17,428 --> 01:34:19,469 ...beni cahil görüp alay ederler. 1250 01:34:19,969 --> 01:34:22,428 Bunun oğluma olmasına izin vermeyeceğim. 1251 01:34:23,261 --> 01:34:27,803 Bu çocuk okumak istiyor. Ben sadece bir diploma istiyorum. 1252 01:34:27,969 --> 01:34:30,511 Hadi bu oyunu oynayalım. 1253 01:34:30,969 --> 01:34:33,678 Bu çocuğu mühendis yap. 1254 01:34:33,928 --> 01:34:39,386 Ben de oğlumun duvarında kendi adına diploma asayım. 1255 01:34:39,678 --> 01:34:45,211 Ben dört yıllığına Londra'ya gittim, o da üniversiteye gitti. 1256 01:34:47,469 --> 01:34:51,719 Diplomayı aldıktan sonra bağlantıyı koparacağına söz verdi. 1257 01:34:53,428 --> 01:34:55,128 Bana hep... 1258 01:34:56,229 --> 01:35:01,729 ...'benim için senin yanına iki tane salak gelecek' derdi. 1259 01:35:06,843 --> 01:35:08,802 O da sizi çok özlüyordu. 1260 01:35:10,885 --> 01:35:15,344 Size onun adresini vereceğim, onun yanına gidin. 1261 01:35:18,094 --> 01:35:21,536 Ama lütfen sırrımı kimseye söylemeyin. Lütfen. 1262 01:35:23,469 --> 01:35:25,052 Ne sırrı? 1263 01:35:38,011 --> 01:35:41,635 Efendim, o yanlış kap, babanız burada. 1264 01:35:43,677 --> 01:35:46,261 Hey, neler oluyor? O silahlı adam da kimdi? 1265 01:35:46,428 --> 01:35:49,760 Karmaşık bir hikaye. Altyazı olmadan sen anlamazsın. 1266 01:35:49,928 --> 01:35:52,094 - Görmezden gel. - Nereye gidiyoruz? 1267 01:35:53,427 --> 01:35:54,344 Ladakh. 1268 01:35:54,511 --> 01:35:55,927 Ladakh! Neden? 1269 01:35:56,594 --> 01:35:57,593 Rancho'yu görmek için. 1270 01:35:57,760 --> 01:36:00,511 O Ladakh'ta mı? Orada ne yapıyor? 1271 01:36:00,678 --> 01:36:04,093 Bilmiyoruz, ama okulun adresini aldık. 1272 01:36:04,261 --> 01:36:05,718 Okul öğretmeni! 1273 01:36:06,636 --> 01:36:11,968 Ben Rockledge şirketinin başkanı oldum, ve o... 1274 01:36:12,135 --> 01:36:14,678 Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si... 1275 01:36:14,844 --> 01:36:16,260 Donkey'in (Eşeğin) D'si. 1276 01:36:16,761 --> 01:36:21,511 Gelecek hafta Phunsukh Wangdu ile büyük bir anlaşma imzalayacağım. 1277 01:36:21,636 --> 01:36:25,303 Ve o... Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si... 1278 01:36:28,636 --> 01:36:31,094 Bugün o aptala olan saygım artmıştı. 1279 01:36:31,886 --> 01:36:34,135 Bir çoğumuz üniversiteye sadece diploma için gideriz. 1280 01:36:34,969 --> 01:36:38,135 Diploma olmadan, ne güzel bir iş, ne de güzel bir eş vardı. 1281 01:36:39,103 --> 01:36:40,677 Ne banka kartı, ne de statü vardı. 1282 01:36:40,843 --> 01:36:42,343 Ama onun için hiç önemli değildi. 1283 01:36:42,677 --> 01:36:46,136 O üniversiteye sırf öğrenmek için gelmişti. 1284 01:36:46,760 --> 01:36:50,053 İlk ya da son olmak umurunda değildi. 1285 01:36:50,718 --> 01:36:53,010 Ay'a çıkan ilk insan kimdi? 1286 01:36:53,178 --> 01:36:54,510 Neil Armstrong, efendim. 1287 01:36:55,010 --> 01:36:56,635 Bu çok açık, Neil Armstrong. Bunu hepimiz biliyoruz. 1288 01:36:56,802 --> 01:36:58,303 Ama ikinci kimdi? 1289 01:36:58,802 --> 01:37:00,510 Boşuna zaman kaybetmeyin, bu önemli değil. 1290 01:37:00,843 --> 01:37:03,386 Hiç kimse ikinci olan insanı hatırlamaz. 1291 01:37:04,468 --> 01:37:09,844 Yakında 26 şirket iş teklifi için burada olacak. 1292 01:37:10,344 --> 01:37:15,928 Son sınavdan önce işe gireceksiniz. 1293 01:37:16,760 --> 01:37:18,802 Bu sizin son turunuz, dostlarım. 1294 01:37:18,968 --> 01:37:21,052 Son aşamada gaza basın. 1295 01:37:21,218 --> 01:37:23,302 Oraya gidin, ve tarih yazın. 1296 01:37:26,843 --> 01:37:27,928 Sorusu olan? 1297 01:37:30,719 --> 01:37:31,677 Evet? 1298 01:37:32,594 --> 01:37:36,553 Efendim, öğrenci işi aldıktan sonra... 1299 01:37:38,594 --> 01:37:41,710 ...eğer son sınavda başarısız olursa... 1300 01:37:41,711 --> 01:37:43,711 ...yine işi alır mı, efendim? 1301 01:37:44,678 --> 01:37:45,927 Çok iyi bir soru. 1302 01:37:49,011 --> 01:37:51,885 Aynı sorusu olan başka kimse var mı? 1303 01:37:53,302 --> 01:37:55,011 Beklendiği gibi. 1304 01:37:56,969 --> 01:38:00,594 Lütfen sahneye buyurun, herkesten kocaman bir alkış istiyorum. 1305 01:38:11,136 --> 01:38:11,968 Dört yıldır... 1306 01:38:12,135 --> 01:38:16,552 ...en tutarsız öğrencilerimizden biriydiler. 1307 01:38:16,719 --> 01:38:20,260 Her sınavda gecikirlerdi. 1308 01:38:20,928 --> 01:38:22,343 Hadi gelin benim dahilerim, gelin. 1309 01:38:23,760 --> 01:38:29,428 Bunların beyinleri oldukça iyi para eder. 1310 01:38:30,052 --> 01:38:33,344 Çünkü hiç kullanılmamış durumdalar. 1311 01:38:35,553 --> 01:38:36,927 Sorunun cevabına gelince... 1312 01:38:37,219 --> 01:38:40,635 ...sınav onların işlerini etkilemez. 1313 01:38:41,428 --> 01:38:45,719 Çünkü onları alacak hiç bir firma yok. 1314 01:38:45,885 --> 01:38:48,927 Onlar benzersiz, onların isimleri altın harflerle yazılı. 1315 01:38:49,093 --> 01:38:51,927 'Farhanitrate' ve 'Prerajulization'. 1316 01:38:52,093 --> 01:38:53,636 Onlara büyük alkış, lütfen. 1317 01:39:02,760 --> 01:39:05,177 Bizi rezil etti! 1318 01:39:05,803 --> 01:39:09,635 Hem de herkesin önünde. 1319 01:39:10,968 --> 01:39:15,802 Tanrım, ben pes edeceğim, 1000 tane tütsü yakacağım. 1320 01:39:15,969 --> 01:39:17,593 Bana bir iyilik yap. 1321 01:39:17,802 --> 01:39:20,385 Şu Virüs'ü sil! 1322 01:39:21,843 --> 01:39:24,136 Onu cehennemde yak! 1323 01:39:25,218 --> 01:39:29,302 Virüs'ü gaz yağının içinde yak! 1324 01:39:31,218 --> 01:39:33,368 Sen Tanrının kiralık katil olduğunu mu sanıyorsun? 1325 01:39:33,427 --> 01:39:34,635 Sen kapa çeneni! 1326 01:39:35,302 --> 01:39:37,968 Sen her yıl Virüs'le çerçevenin orta yerindesin. 1327 01:39:38,135 --> 01:39:40,260 Bizse köşede çürüyoruz. 1328 01:39:41,218 --> 01:39:44,386 Bu yıl çerçeveden tamamen çıkacağız. 1329 01:39:46,802 --> 01:39:48,760 - Neden birinci olduğumu biliyor musun? - Neden? 1330 01:39:49,093 --> 01:39:50,760 Çünkü ben makineleri seviyorum. 1331 01:39:51,635 --> 01:39:53,510 Mühendislik benim tutkum. 1332 01:39:54,385 --> 01:39:56,177 Tutku nedir biliyor musun? 1333 01:39:58,552 --> 01:40:00,510 - O benim çantam. - Sessiz ol. 1334 01:40:01,135 --> 01:40:02,468 Ne yapacaksın? 1335 01:40:05,010 --> 01:40:07,718 Senin tutkun... bu, bu... işte bu... 1336 01:40:08,343 --> 01:40:10,010 Bu mektubu gönder. 1337 01:40:10,177 --> 01:40:11,635 Ne mektubu? 1338 01:40:14,177 --> 01:40:18,968 5 yıl önce vahşi yaşam fotoğrafçılığı için mektup yazmıştı. 1339 01:40:19,136 --> 01:40:20,885 - Andre... - Istvan. 1340 01:40:22,927 --> 01:40:26,927 Ona Macaristan'da eğitim verecekti. 1341 01:40:27,552 --> 01:40:31,135 Fakat babasından korkusundan, Führer'den korkusundan, onu hiç göndermedi. 1342 01:40:32,677 --> 01:40:36,343 Mühendisliği boşa, Fotoğrafçılıkla evlen. 1343 01:40:37,052 --> 01:40:39,385 Yeteneklerinin peşinden git. 1344 01:40:42,218 --> 01:40:46,302 Eğer Michael Jackson'ın babası onu boksör olması için zorlasaydı... 1345 01:40:47,052 --> 01:40:50,718 ...ve Muhammed Ali'nin babası onu şarkıcı olması için zorlasaydı... 1346 01:40:51,260 --> 01:40:52,885 ...o zaman olacak felaketleri bir düşünsene. 1347 01:40:54,593 --> 01:40:57,552 Anladın mı? Dediklerimi anlıyor musun? 1348 01:41:00,760 --> 01:41:05,218 Salak! Fotoğrafçılığı seviyor, ama makinelerle evleniyor. 1349 01:41:08,593 --> 01:41:10,427 Guru Hazretleri Ranchhoddas. 1350 01:41:11,343 --> 01:41:15,760 Mühendislik, benim hem karım hem de sekreterim. 1351 01:41:17,010 --> 01:41:20,302 - Ama yine de başarısızım. Neden? - Açıkla. 1352 01:41:20,718 --> 01:41:23,593 Çünkü sen bir korkaksın, geleceğinden korkuyorsun. 1353 01:41:24,802 --> 01:41:29,593 Şuna bak, parmaklardan çok kutsal yüzük var. 1354 01:41:29,802 --> 01:41:33,093 Sınav korkusu yüzüğü, kız kardeşinin çeyizi korkusu yüzüğü, iş korkusu yüzüğü. 1355 01:41:34,426 --> 01:41:38,635 Yarından bu kadar korkarken, bugünü nasıl yaşayacaksın? 1356 01:41:38,968 --> 01:41:41,135 Ve derslerine nasıl odaklanacaksın? 1357 01:41:42,052 --> 01:41:45,468 Acayip dostlarım var benim. Biri hayattan korkuyor, diğeri ise bahaneler uyduruyor. 1358 01:41:47,010 --> 01:41:51,927 Hey, sen her ikisini de yaşıyorsun, hem korkuyu, hem de bahaneleri. 1359 01:41:52,627 --> 01:41:53,828 - Hey, korkmuyorum. - Hey, dinle. 1360 01:41:53,927 --> 01:41:58,343 Sen, Pia'ya aşkını söylemeye korkuyorsun, ama bahaneler buluyorsun. 1361 01:42:00,427 --> 01:42:01,635 Saçmalık! 1362 01:42:03,009 --> 01:42:07,051 Akıl vermek kolay, ama kolaysa sen uygula. 1363 01:42:07,218 --> 01:42:09,760 Cesaretin varsa, o zaman Pia'ya aşkını söyle. 1364 01:42:10,842 --> 01:42:14,884 - Alakası yok! - Bal gibi var, majesteleri! 1365 01:42:15,051 --> 01:42:16,768 Hayır, hayır, bak... 1366 01:42:17,268 --> 01:42:20,369 ...eğer sen Pia'ya aşkını itiraf edebilirsen... 1367 01:42:20,677 --> 01:42:22,593 ...o zaman ben de babama... 1368 01:42:22,594 --> 01:42:26,194 ...mühendislikle değil, fotoğrafçılıkla evleneceğimi söylerim. 1369 01:42:26,427 --> 01:42:30,260 Ben de iş görüşmelerine kadar bütün korku yüzüklerimi gömerim! 1370 01:42:30,427 --> 01:42:31,677 Ne dersin? 1371 01:42:33,760 --> 01:42:35,342 Hadi! Cesaretin var mı? 1372 01:42:35,509 --> 01:42:38,093 Neden sustunuz, hazretleri? 1373 01:42:44,135 --> 01:42:45,301 Hadi. 1374 01:42:49,884 --> 01:42:51,467 - Hadi! - Nereye? 1375 01:42:56,843 --> 01:42:57,692 Hadi. 1376 01:42:58,677 --> 01:43:01,509 Virü! Ben anti-virüsüm! 1377 01:43:01,676 --> 01:43:03,385 Umarım köpek yoktur. 1378 01:43:03,551 --> 01:43:05,884 Korkaklar! Hadi gidelim! 1379 01:43:06,051 --> 01:43:09,676 Eğer tehlike olursa, sizi uyarırım. 1380 01:43:22,217 --> 01:43:24,217 Dikkat, Virüs içeride. 1381 01:43:44,384 --> 01:43:45,468 Arka plan müziği ister misin? 1382 01:43:45,635 --> 01:43:46,967 - Pia! - Kim o? 1383 01:43:49,385 --> 01:43:53,218 Sakın bağırma! Benim, Rancho. 1384 01:43:55,092 --> 01:43:58,659 Beni bir dakikalığına dinle, sonra gideceğim. 1385 01:43:58,860 --> 01:44:00,660 Hiç bir şey... söyleme... 1386 01:44:01,468 --> 01:44:03,176 - Pia... - Evet? 1387 01:44:04,592 --> 01:44:07,885 Senin motosiklette geçirdiğimiz o 22 dakika... 1388 01:44:08,759 --> 01:44:13,342 ...hayatımın en büyüleyici 22 dakikasıydı. 1389 01:44:17,885 --> 01:44:23,217 Keşke hayatımın sonuna dek sürseydi. 1390 01:44:23,384 --> 01:44:24,759 Vay! 1391 01:44:29,592 --> 01:44:34,077 Sen her gece gelinliğini giyip... 1392 01:44:34,278 --> 01:44:37,077 ...motosikletinle rüyalarıma geliyorsun. 1393 01:44:40,052 --> 01:44:42,802 Duvak yerine, kaskını takıyorsun. 1394 01:44:45,884 --> 01:44:49,301 Ve öpmek için bana yaklaşıyorsun. 1395 01:44:51,884 --> 01:44:54,259 Ama o öpücük gerçekleşmiyor. 1396 01:44:55,010 --> 01:44:56,009 Neden? 1397 01:44:56,301 --> 01:44:59,842 Çünkü burunlarımız çarpışıyor, ve ben uyanıyorum. 1398 01:45:00,427 --> 01:45:02,301 Burunlar asla çarpışmaz, aptal! 1399 01:45:07,135 --> 01:45:10,467 Özür dilerim, ben seni Pia zannettim. 1400 01:45:11,010 --> 01:45:12,009 Keşke olsaydım. 1401 01:45:12,176 --> 01:45:14,009 Abla, niye bozdun ki? 1402 01:45:14,551 --> 01:45:16,176 Bunu söyletmek dört yılımı aldı. 1403 01:45:16,551 --> 01:45:19,384 Pia, onu öp. Burunlarınızın çarpışmadığını göster ona. 1404 01:45:19,551 --> 01:45:22,801 Benden sana izin, hadi öp onu! Çok tatlıymış! 1405 01:45:23,385 --> 01:45:25,052 - Bu kim? - Ablam. 1406 01:45:26,051 --> 01:45:27,052 Sen kimsin? 1407 01:45:36,842 --> 01:45:40,342 Sen konuşurken, velet tekmeledi. İlk kez! 1408 01:45:40,509 --> 01:45:44,509 O mu? Ama erkek ya da kız olduğunu nereden biliyorsun? 1409 01:45:44,759 --> 01:45:49,051 Babam falcıya sordu. Ya mühendis ya da doktor olacakmış. 1410 01:45:49,627 --> 01:45:50,609 Yani? 1411 01:45:50,676 --> 01:45:53,967 Yani, eğer erkek olursa mühendis, kız olursa da doktor olacak. 1412 01:45:54,342 --> 01:45:59,893 Hey, şampiyon, içeride kalsan daha iyi olur... buralar sirk gibi. 1413 01:46:00,926 --> 01:46:06,342 Deden sirk müdürü. Çıkar çıkmaz seni kamçılayacak. 1414 01:46:06,884 --> 01:46:10,676 Hayat bir yarıştır. Mühendis ol. 1415 01:46:11,176 --> 01:46:14,842 Ama sen yüreğini izle. 1416 01:46:15,426 --> 01:46:20,842 Eğer deden seni korkutursa... o zaman 'her şey yolunda' de. 1417 01:46:21,426 --> 01:46:22,551 Tekmeledi. 1418 01:46:24,218 --> 01:46:25,759 Tekrar söyle. 1419 01:46:26,384 --> 01:46:28,135 Her şey yolunda. 1420 01:46:28,967 --> 01:46:31,217 Tekmeledi! Tekmeledi! 1421 01:46:32,343 --> 01:46:35,384 Bir kez daha, her şey yolunda! 1422 01:46:40,009 --> 01:46:44,134 Her şey yolunda! 1423 01:46:45,217 --> 01:46:46,134 Kim o? 1424 01:46:46,426 --> 01:46:47,301 Git! 1425 01:46:48,051 --> 01:46:52,842 Demek babalarımıza mektup gönderirsin ha? Al sana mektup! 1426 01:46:53,134 --> 01:46:58,592 Çiş mektubunun keyfini çıkar! İyi oku! 1427 01:47:04,259 --> 01:47:06,926 - Kim o? - Müstakbel damadın! 1428 01:47:07,217 --> 01:47:08,759 Ve düğün partisi. 1429 01:47:09,509 --> 01:47:10,717 Rastogi! 1430 01:47:13,092 --> 01:47:15,217 Güvenlik, bu taraftan! 1431 01:47:44,551 --> 01:47:48,134 Hepiniz basit sarkaç teorisini zaten biliyorsunuz. 1432 01:47:48,842 --> 01:47:52,967 Şimdi gelişmiş bileşik sarkaç teorisini öğrenelim. 1433 01:47:54,176 --> 01:47:58,301 Bu, kendi etrafında salınan düzensiz bir nesnedir. 1434 01:47:58,467 --> 01:47:59,800 Size göstereyim. 1435 01:48:00,301 --> 01:48:02,134 - Bu ne? - Kalem. 1436 01:48:02,467 --> 01:48:03,592 - İçinde ne var? - Kurşun. 1437 01:48:03,758 --> 01:48:06,092 İyi. Bu kurşun kalemi bir eksene koyalım. 1438 01:48:06,676 --> 01:48:10,301 Hatta bir bileşik sarkaç olabilir, eğer salınım... 1439 01:48:17,509 --> 01:48:20,133 - Raju Rastogi nerede? - Buradayım, efendim. 1440 01:48:27,342 --> 01:48:29,467 Merhaba. Herkes buradaymış! 1441 01:48:31,009 --> 01:48:32,258 Günaydın, efendim. 1442 01:48:33,092 --> 01:48:34,300 Dün gece neredeydin? 1443 01:48:34,634 --> 01:48:38,216 - Efendim, bütün gece ders çalıştık, efendim. - Öyle mi? 1444 01:48:38,341 --> 01:48:39,167 Gerçekten mi? 1445 01:48:39,234 --> 01:48:42,176 Efendim, o iki gecedir uyumuyor, bu yüzden dağınık görünüyor. 1446 01:48:42,341 --> 01:48:43,209 Uyumadım mı? 1447 01:48:43,217 --> 01:48:44,300 Ne çalıştınız? 1448 01:48:45,551 --> 01:48:49,592 Endüksiyon motoru, efendim. Endüksiyon motoru. Bütün bölüm. 1449 01:48:49,801 --> 01:48:50,675 Bütün bölüm mü? 1450 01:48:50,842 --> 01:48:52,675 Bu durumda, Bay Raju Rastogi... 1451 01:48:52,841 --> 01:48:53,842 Evet efendim! 1452 01:48:54,009 --> 01:48:57,051 Endüksiyon motorunun nasıl çalıştığını söyleyebilir misin? 1453 01:49:05,050 --> 01:49:06,134 Kes şunu! 1454 01:49:13,342 --> 01:49:15,801 Efendim, rom. 1455 01:49:17,509 --> 01:49:18,551 Bay Rastogi. 1456 01:49:18,925 --> 01:49:21,467 Hadi ofisimde bir bardak çay içelim. 1457 01:49:27,551 --> 01:49:28,551 Efendim? 1458 01:49:29,634 --> 01:49:30,759 Kapıyı kapat. 1459 01:49:35,842 --> 01:49:37,008 Yazabilir misin? 1460 01:49:38,301 --> 01:49:39,091 Evet, efendim. 1461 01:49:39,258 --> 01:49:40,634 Benim için bir mektup yazar mısın? 1462 01:49:42,759 --> 01:49:43,967 Kesinlikle, efendim. 1463 01:49:44,217 --> 01:49:45,341 Gel, otur. 1464 01:49:45,800 --> 01:49:47,134 Efendim, özür dilerim efendim... 1465 01:49:49,341 --> 01:49:50,426 Lütfen. 1466 01:49:51,841 --> 01:49:53,092 Efendim... 1467 01:49:53,675 --> 01:49:57,425 ...çok üzgünüm ama sizi bilgilendirmek benim görevim. 1468 01:49:58,426 --> 01:50:01,458 Oğlunuz uzaklaştırma almıştır. 1469 01:50:01,800 --> 01:50:04,592 Hayır, üzgünüm, bunu sil. Geriye gel. 1470 01:50:05,092 --> 01:50:09,426 Oğlunuz, Bay Raju Rastogi... 1471 01:50:10,175 --> 01:50:14,801 ...Mühendislik üniversitesinden uzaklaştırılmıştır. 1472 01:50:15,092 --> 01:50:17,009 Hadi, yaz, yaz! Hadi, yaz. 1473 01:50:23,883 --> 01:50:25,716 Bu benim babamı öldürür, efendim. 1474 01:50:25,883 --> 01:50:27,925 - Lütfen yaz. - Efendim, lütfen efendim. 1475 01:50:28,091 --> 01:50:32,008 Benim kararım kesin ve geri dönülemez. 1476 01:50:34,008 --> 01:50:39,092 Onun tek yaşam kaynağı benim mühendis olmam. 1477 01:50:39,384 --> 01:50:43,634 Bunu, benim kapıma işemeden önce düşünmeliydin. 1478 01:50:43,801 --> 01:50:48,425 Efendim, lütfen bana bir şans verin, lütfen! 1479 01:50:53,759 --> 01:50:57,216 Tamam, mektuptan kendi adını sil... 1480 01:50:58,508 --> 01:51:00,800 ...ve Rancho'nun adını yaz. 1481 01:51:02,051 --> 01:51:04,800 Dün gece onun da senin yanında olduğunu biliyorum. 1482 01:51:05,133 --> 01:51:09,300 Şahidim ol, ben de seni affedeyim. 1483 01:51:12,716 --> 01:51:16,966 Düşünmek için 71,5 dakikan var. 1484 01:52:03,716 --> 01:52:08,884 Senin gitmene izin veremeyiz. 1485 01:52:10,216 --> 01:52:15,716 Henüz tamamlamadık... henüz değil. 1486 01:52:17,883 --> 01:52:20,926 Gökler seni çağırıyor olabilir. 1487 01:52:21,092 --> 01:52:24,008 Ama biz seni Tanrıya teslim etmeyeceğiz. 1488 01:52:24,175 --> 01:52:29,591 Seni kaybetmeye hiç niyetimiz yok. 1489 01:52:30,966 --> 01:52:33,841 Kaçmak için elinden geleni deneyebilirsin. 1490 01:52:34,008 --> 01:52:37,091 Tüm gücünle deneyebilirsin. 1491 01:52:37,342 --> 01:52:42,850 Ama bizim seni salıvermeye hiç niyetimiz yok. 1492 01:52:44,841 --> 01:52:50,358 Senin gitmene izin veremeyiz. 1493 01:52:51,133 --> 01:52:56,175 Henüz tamamlamadık... henüz değil. 1494 01:52:59,634 --> 01:53:02,383 Rancho, monitörü izle. 1495 01:53:02,550 --> 01:53:03,717 Raju. 1496 01:53:05,258 --> 01:53:08,383 Vücudu şok ile felç oldu, ama aklı uyanık. 1497 01:53:08,716 --> 01:53:13,300 Bizi görebiliyor ve duyabiliyor, lütfen yanında ağlamayın. 1498 01:53:14,883 --> 01:53:19,967 Onunla normal konuşun, onu motive edin, şaka yapın. 1499 01:53:22,466 --> 01:53:25,133 Hey, Raju, haberler iyi. Baban kurtuldu. 1500 01:53:25,300 --> 01:53:26,800 Yeni ilaç işe yaradı. 1501 01:53:26,966 --> 01:53:29,966 Sizin ailede bir erkek ayağa kalkınca... 1502 01:53:30,591 --> 01:53:33,841 ...diğerinin yatması gelenek mi? 1503 01:53:34,008 --> 01:53:35,925 Hadi, hadi kalk. 1504 01:53:36,591 --> 01:53:38,091 Baban Pia'nın motosikletini istiyor. 1505 01:53:38,258 --> 01:53:42,841 Ona vereyim mi? Umarım bir yerlere çarpmaz. 1506 01:53:48,050 --> 01:53:52,550 Raju, Farhan’ın kamerası açık, yurttan. 1507 01:53:54,550 --> 01:53:57,341 Bak, Virüs senin uzaklaştırılmanı iptal etti. 1508 01:53:57,508 --> 01:54:00,008 Sorun çözüldü... kalk artık. 1509 01:54:00,216 --> 01:54:02,966 Her şey çözüldü! Duydun mu? 1510 01:54:03,341 --> 01:54:06,300 Hadi canlan artık, dostum. 1511 01:54:07,883 --> 01:54:10,675 Hayat denilen yolculuk... 1512 01:54:10,882 --> 01:54:13,841 ...bir kaç adımla başlar. 1513 01:54:14,008 --> 01:54:19,216 Sakın durma... neşelen ve eğlen. 1514 01:54:20,800 --> 01:54:23,883 Lütfen seni sevenlere kulak ver. 1515 01:54:24,091 --> 01:54:27,090 Her karanlık gecenin ardından gün doğar. 1516 01:54:27,300 --> 01:54:32,891 Sakın seni sevenleri görmezden gelme. 1517 01:54:33,340 --> 01:54:38,758 Senin gitmene izin veremeyiz. 1518 01:54:39,465 --> 01:54:43,883 Henüz tamamlamadık... henüz değil. 1519 01:54:46,216 --> 01:54:51,383 Senin gitmene izin veremeyiz. 1520 01:54:52,716 --> 01:54:58,091 Henüz tamamlamadık... henüz değil. 1521 01:55:03,882 --> 01:55:07,425 Bak, bak annen yeni sari aldı. 1522 01:55:07,633 --> 01:55:09,341 2.000 rupiye aldım, evlat. 1523 01:55:10,049 --> 01:55:11,383 Hey, kalksana artık. 1524 01:55:12,425 --> 01:55:14,633 Bir tane değil, 10 tane aldı! 1525 01:55:15,050 --> 01:55:16,090 Bak! 1526 01:55:18,049 --> 01:55:18,966 Hey! Hey, Raju! 1527 01:55:19,133 --> 01:55:22,550 Raju... nasıl göründüğümü söylemeyecek misin? 1528 01:55:23,258 --> 01:55:26,090 Annenin yazdığı mektupları hatırla. 1529 01:55:26,340 --> 01:55:29,383 O hep seni ebedi hayatla kutsar. 1530 01:55:29,591 --> 01:55:34,925 Onu görmezden gelemezsin, sen ölemezsin. 1531 01:55:36,215 --> 01:55:39,300 Şimdi bize bak, sakın uzaklaşıp gitme. 1532 01:55:39,466 --> 01:55:42,632 Umursadığını göstermek için bir kez olsun gülümse. 1533 01:55:42,800 --> 01:55:48,216 Hadi kalk, hadi eziyet etme bize artık. 1534 01:55:55,675 --> 01:55:59,800 Kız kardeşin ne yapıyor biliyor musun? 1535 01:56:00,715 --> 01:56:03,341 Kız kardeşin evleniyor! 1536 01:56:04,300 --> 01:56:05,758 Hem de çeyiz istemiyorlar! 1537 01:56:07,675 --> 01:56:09,758 Damat... damat hiç bir şey istemiyor. 1538 01:56:10,050 --> 01:56:13,800 O sadece Kammo'yu istiyor, Kammo'yu! 1539 01:56:15,675 --> 01:56:18,699 - Ve... ve, ve damat kim biliyor musun? - Evet. 1540 01:56:18,700 --> 01:56:20,401 - Evet, damat kim biliyor musun? - Tahmin et! 1541 01:56:20,466 --> 01:56:22,466 - Sen onu çok iyi biliyorsun. - Evet. 1542 01:56:22,799 --> 01:56:24,508 - O hayvanları seviyor... - Evet? 1543 01:56:25,507 --> 01:56:27,007 Ve o bir vahşi yaşam fotoğrafçısı olacak! 1544 01:56:27,174 --> 01:56:28,258 Ne diyorsun sen? 1545 01:56:29,090 --> 01:56:32,050 Hala bilemedin mi? O bizim Farhan! 1546 01:56:33,174 --> 01:56:36,633 Farhan çeyiz falan istemiyor. 1547 01:56:38,091 --> 01:56:42,300 Farhan kız kardeşinle evlenecek. 1548 01:56:42,716 --> 01:56:47,132 Çeyizsiz! Çeyizsiz! Çeyizsiz! 1549 01:56:52,091 --> 01:56:54,616 - Raju! Hey! Hey, Raju! - Raju! 1550 01:56:56,966 --> 01:57:00,841 Bir kilo bamya, 500 gram peynir ücretsiz olunca iyileşti. 1551 01:57:01,216 --> 01:57:02,966 Neden beni kurban ettin? 1552 01:57:03,133 --> 01:57:05,799 Aferin dostum, aferin! 1553 01:57:06,007 --> 01:57:09,757 İşte böyle. Farhan kız kardeşinle evlenecek. Tamam. 1554 01:57:10,716 --> 01:57:11,882 Rancho... 1555 01:57:14,215 --> 01:57:17,799 Sizi alçaklar... kesin şu şaklabanlığı. 1556 01:57:20,007 --> 01:57:20,858 Seni şanslı kerata! 1557 01:57:20,883 --> 01:57:25,341 Senin gitmene izin veremeyiz. 1558 01:57:27,674 --> 01:57:31,924 Henüz tamamlamadık... henüz değil. 1559 01:57:34,257 --> 01:57:39,716 Senin gitmene izin veremeyiz. 1560 01:57:40,882 --> 01:57:46,557 Henüz tamamlamadık... henüz değil. 1561 01:57:46,924 --> 01:57:52,398 Senin gitmene izin veremeyiz. 1562 01:57:53,800 --> 01:57:55,800 "12 kg bamya." 1563 01:58:04,882 --> 01:58:06,382 Taksiyi siz mi çağırdınız? 1564 01:58:06,549 --> 01:58:08,133 - Ben çağırdım. - Sizi bekliyor. 1565 01:58:08,424 --> 01:58:09,925 Teşekkür ederim. Neden? 1566 01:58:10,299 --> 01:58:11,591 İş görüşmesine gidiyorum. 1567 01:58:11,925 --> 01:58:13,257 Sen benimle mi geliyorsun? 1568 01:58:13,424 --> 01:58:18,133 Hayır, görüşmeye gidiyorum. Sen eve gidiyorsun. 1569 01:58:18,300 --> 01:58:19,800 Ben neden eve gidiyor muşum? 1570 01:58:21,132 --> 01:58:24,840 Hatırlasana... biz bu alçağa söz vermiştik. 1571 01:58:27,799 --> 01:58:30,133 Hadi, bana kravatını ver. 1572 01:58:31,532 --> 01:58:32,400 Neden? 1573 01:58:32,466 --> 01:58:36,882 Bunu okuduktan sonra görüşmeye gideceğinden şüpheliyim. 1574 01:58:37,474 --> 01:58:38,341 O ne? 1575 01:58:38,508 --> 01:58:41,590 Bir mektup... senin için Macaristan'dan. 1576 01:58:41,882 --> 01:58:44,341 Andre Istvan adında bir fotoğrafçıdan. 1577 01:58:52,257 --> 01:58:54,049 Benim mektubumu mu gönderdin? 1578 01:58:54,215 --> 01:58:56,049 Fotoğraflarını çok beğenmiş. 1579 01:58:56,466 --> 01:58:59,132 Seni aşağılık... adam asistanı olmanı istiyor. 1580 01:58:59,965 --> 01:59:03,507 Brezilya yağmur ormanlarında... bir yıl boyunca. 1581 01:59:03,924 --> 01:59:05,299 Maaş da verecek. 1582 01:59:21,507 --> 01:59:23,175 Babam asla kabul etmez. 1583 01:59:25,258 --> 01:59:27,882 Git ve onunla konuş... kalbinden konuş. 1584 01:59:29,507 --> 01:59:34,465 Bir kez olsun bütün korkularını at... 1585 01:59:35,175 --> 01:59:37,425 ...yoksa ileride ölüm döşeğinde buna pişman olursun. 1586 01:59:37,924 --> 01:59:40,299 O taksiye binmek yerine bu mektubun peşinden gitmelisin. 1587 01:59:40,507 --> 01:59:44,382 Sadece biraz cesaretle, tüm hayatın değişebilir. 1588 01:59:50,882 --> 01:59:52,924 Sence beğenecek mi? 1589 01:59:53,550 --> 01:59:55,882 Neden böyle pahalı bir hediye aldın? 1590 01:59:56,924 --> 01:59:59,590 Oğlumuz bugün ilk işine başlıyor. 1591 02:00:00,715 --> 02:00:05,215 Böyle bir gurur anında cimri olmaya gerek yok. 1592 02:00:06,465 --> 02:00:07,883 Farhan? 1593 02:00:11,090 --> 02:00:14,965 Farhan... bugün senin iş görüşmen yok muydu? 1594 02:00:16,632 --> 02:00:17,840 Gitmedim. 1595 02:00:20,382 --> 02:00:22,507 Ben mühendis olmak istemiyorum, baba. 1596 02:00:26,215 --> 02:00:28,424 Ne oldu? Kaza mı geçirdin? 1597 02:00:28,632 --> 02:00:30,757 Efendim... 1598 02:00:32,058 --> 02:00:36,958 ...şu binayı görüyor musunuz? Üçüncü katından atladım. 1599 02:00:39,965 --> 02:00:41,090 Neden? 1600 02:00:41,257 --> 02:00:43,632 Çünkü... üniversiteden atılıyordum. 1601 02:00:46,424 --> 02:00:47,382 Neden? 1602 02:00:47,549 --> 02:00:52,882 Efendim, ben... içki içip müdürün kapısına gitmiştim. 1603 02:00:54,965 --> 02:00:58,424 O şeytan Rancho senin aklını mı karıştırdı? 1604 02:00:58,590 --> 02:01:02,382 Ben mühendislikten zevk almıyorum. Ben korkunç bir mühendis olurum. 1605 02:01:04,549 --> 02:01:09,090 Rancho'nun inancı çok basit. Tutkun olduğun işi yap. 1606 02:01:09,465 --> 02:01:11,090 O zaman her şey oyun gibi olur. 1607 02:01:11,257 --> 02:01:13,090 O ormanda ne kazanacaksın? 1608 02:01:13,799 --> 02:01:17,382 Az bir para, ama çok şey öğreneceğim. 1609 02:01:17,549 --> 02:01:19,257 Beş yıl sonra... 1610 02:01:19,424 --> 02:01:24,049 ...kendi arkadaşlarının ev ve araba aldıklarını görünce, kendine kızacaksın. 1611 02:01:24,215 --> 02:01:28,507 Mühendis olarak yaşamak bana sadece üzüntü getirir, asıl o zaman kendime kızarım. 1612 02:01:30,257 --> 02:01:32,007 Kendimi lanetlerim. 1613 02:01:32,132 --> 02:01:33,590 Herkes bize güler! 1614 02:01:34,757 --> 02:01:36,799 Beş yılını çöpe atmış olursun! 1615 02:01:37,464 --> 02:01:43,132 Bay Kapoor senin mühendislik okumana seviniyor, şimdi ne diyecek? 1616 02:01:43,381 --> 02:01:45,965 Klimayı bana Bay Kapoor vermedi. 1617 02:01:48,382 --> 02:01:51,049 Ben rahatsızken beni teselli eden Bay Kapoor değildi. 1618 02:01:53,007 --> 02:01:56,465 Hayvanat bahçesinde beni omuzlarında taşıyan o değildi. 1619 02:01:58,924 --> 02:02:00,674 Tüm bunları sen yaptın, baba. 1620 02:02:02,590 --> 02:02:08,549 Bay Kapoor'un benimle ilgili düşünceleri pek de önemli değil. 1621 02:02:09,174 --> 02:02:10,965 Onun ilk adını dahi bilmiyorum. 1622 02:02:11,132 --> 02:02:14,173 Sen kendini film kahramanı, tiyatro kahramanı mı sanıyorsun? 1623 02:02:14,340 --> 02:02:17,174 Yeter, lütfen... o çok üzgün. 1624 02:02:18,382 --> 02:02:20,757 Maazallah, ya Raju gibi delice bir şey yaparsa? 1625 02:02:20,924 --> 02:02:22,549 O halde bu tartışma bitmiştir, değil mi? 1626 02:02:22,715 --> 02:02:26,632 Ne ona ne de Tanrısına bir şey söylemeyelim yoksa çatıdan atlar. 1627 02:02:30,048 --> 02:02:35,257 Hayır, baba. Ben asla intihar etmem. Söz veriyorum. 1628 02:02:37,590 --> 02:02:38,857 Senin o... 1629 02:02:39,458 --> 02:02:44,858 ...şeytan deyip de nefret ettiğin Rancho, cüzdanıma bu resmi koydu. 1630 02:02:46,214 --> 02:02:50,007 Aklıma intihar etme gibi bir fikir geldiğinde buna bakmamı istedi. 1631 02:02:50,174 --> 02:02:52,298 Ve, ölü bedenimi gördüğünüzde... 1632 02:02:52,464 --> 02:02:55,590 ...gülümsemenizin ne olacağını düşünmemi istedi. 1633 02:03:00,714 --> 02:03:04,798 Baba... ben seni ikna etmek istiyorum, baba. 1634 02:03:06,174 --> 02:03:09,173 Ama intihar tehdidi ile değil. 1635 02:03:12,215 --> 02:03:16,090 Söylesene... ben bir fotoğrafçı olsam ne olur, baba? 1636 02:03:16,424 --> 02:03:17,882 Tamam daha az kazanırım. 1637 02:03:18,465 --> 02:03:20,631 Daha küçük bir evim ve daha küçük bir arabam olur. 1638 02:03:22,299 --> 02:03:23,965 Ama daha mutlu olurum. 1639 02:03:25,423 --> 02:03:26,839 Gerçekten de mutlu olurum. 1640 02:03:28,049 --> 02:03:29,965 Senin için yaptıklarımın hepsini gerçekten de sevdiğim için yaptım. 1641 02:03:31,674 --> 02:03:33,464 Ben seni hep dinledim. 1642 02:03:33,715 --> 02:03:37,131 Bir kez olsun lütfen benim gönlüme kulak ver. 1643 02:03:38,923 --> 02:03:40,382 Lütfen... baba. 1644 02:03:46,382 --> 02:03:47,381 Baba... 1645 02:03:48,465 --> 02:03:49,964 Baba gitme lütfen. 1646 02:03:56,006 --> 02:03:57,631 Bunu geri verelim. 1647 02:04:00,590 --> 02:04:03,423 Oğlum, profesyonel bir kameranın maliyeti nedir? 1648 02:04:04,424 --> 02:04:06,507 Laptop ile takas edilebilir mi? 1649 02:04:07,589 --> 02:04:09,756 Eğer daha fazla para gerekiyorsa, sadece iste yeter. 1650 02:04:18,339 --> 02:04:20,381 Oğlum, git ve hayatını yaşa. 1651 02:04:23,215 --> 02:04:27,465 Senin notların hep düşük, neden? 1652 02:04:28,214 --> 02:04:29,215 Korku, efendim. 1653 02:04:30,089 --> 02:04:31,798 Ben çocukluğumdan beri iyi bir öğrenciydim. 1654 02:04:32,298 --> 02:04:34,423 Ebeveynlerim, sonunda onları mutlu edeceğimi umuyorlardı. 1655 02:04:36,256 --> 02:04:37,798 Bu beni korkuttu. 1656 02:04:38,798 --> 02:04:42,214 Burada hayatın bir yarış olduğunu gördüm. Eğer atılmazsan kazanamazsın. 1657 02:04:44,006 --> 02:04:45,465 Korkum büyüdü. 1658 02:04:46,673 --> 02:04:48,798 Korku notlar için iyi değil, efendim. 1659 02:04:48,964 --> 02:04:51,215 Takı ve yüzüklere daha fazla bağlandım. 1660 02:04:52,339 --> 02:04:57,173 İyilikler için Tanrıya dua ettim. Hayır... bunun için yalvardım. 1661 02:04:59,840 --> 02:05:03,048 16 kırık kemik, düşünmem ve tepki vermem için bana 2 ay verdi. 1662 02:05:03,465 --> 02:05:04,756 Sonunda kafama dank etti. 1663 02:05:06,131 --> 02:05:08,748 Efendim, bugün bu iş için Tanrıya yalvarmadım... 1664 02:05:08,749 --> 02:05:11,750 ...sadece bana bu hayatı verdiği için teşekkür ettim. 1665 02:05:13,840 --> 02:05:18,007 Eğer beni reddederseniz, pişmanlık olmayacak. 1666 02:05:18,174 --> 02:05:22,381 Çünkü... hayatımda değerli bir şeyler yapmaya devam edeceğim. 1667 02:05:22,839 --> 02:05:27,881 Böyle dürüst davranış firmamız için iyi değil. 1668 02:05:28,673 --> 02:05:32,839 Biz, diplomatik olarak müşterileri idare edebilecek birilerini arıyoruz. 1669 02:05:33,006 --> 02:05:35,339 Ve sen bundan yoksunsun. 1670 02:05:37,339 --> 02:05:38,549 Ama... 1671 02:05:39,256 --> 02:05:40,614 Eğer bize... 1672 02:05:40,715 --> 02:05:46,215 ...bu tutumunu kontrol altında tutacağına söz verirsen... 1673 02:05:47,714 --> 02:05:49,589 ...seni düşünebiliriz. 1674 02:05:52,339 --> 02:05:55,423 Bu, benim iki bacağım ve ayağımın kırılmasına neden oldu. 1675 02:05:57,173 --> 02:05:59,464 Bu tutuma sahip olmak o kadar kolay değil. 1676 02:05:59,756 --> 02:06:01,589 Bunu değiştiremezsiniz, efendim. 1677 02:06:04,548 --> 02:06:09,756 İş sizde kalsın... ben... tutumuma devam edeceğim. 1678 02:06:09,923 --> 02:06:11,923 Bunun için üzgünüm, efendim. 1679 02:06:15,381 --> 02:06:16,714 Bekle. 1680 02:06:18,256 --> 02:06:20,423 Ben 25 yıldır sayısız adaylarla görüştüm. 1681 02:06:20,714 --> 02:06:25,506 Herkes işi almak için evet-adama dönüşüyor. 1682 02:06:25,714 --> 02:06:27,423 Sen nerede büyüdün, evlat? 1683 02:06:29,090 --> 02:06:30,006 Efendim? 1684 02:06:30,173 --> 02:06:33,006 Maaşı da tartışmamız gerekiyor mu? 1685 02:06:40,339 --> 02:06:41,631 Teşekkür ederim, efendim. 1686 02:07:13,756 --> 02:07:17,923 Majesteleri, büyüksünüz. 1687 02:07:19,798 --> 02:07:22,923 Bu mütevazı teklifi kabul edin. 1688 02:07:58,423 --> 02:08:01,298 Govind! 1689 02:08:03,631 --> 02:08:07,423 Eğer işi alırsa bıyığımı kes, demiştiniz! 1690 02:08:14,423 --> 02:08:15,839 Sen ne yaptın? 1691 02:08:19,214 --> 02:08:22,381 Bıyık olmadan kendimi çıplak hissediyorum. 1692 02:08:24,673 --> 02:08:26,798 Ben onurumu kaybettim! 1693 02:08:28,548 --> 02:08:31,047 Bu yenilgiyi kabul etmeyeceğim, Rastogi! 1694 02:08:32,423 --> 02:08:36,589 Son sınavını geçmediğin sürece işin olmayacak. 1695 02:08:37,798 --> 02:08:41,839 Ve bu sefer soru kağıdını ben hazırlayacağım. 1696 02:08:45,131 --> 02:08:47,756 Baba, bu adil değil. 1697 02:08:49,923 --> 02:08:53,463 Aşkta ve savaşta her şey mübahtır! 1698 02:08:53,881 --> 02:08:57,755 Ve bu Dünya Savaşı... üç. 1699 02:08:58,756 --> 02:09:00,381 Rastogi, sen ölüsün! 1700 02:09:04,923 --> 02:09:05,963 Hey! 1701 02:09:08,131 --> 02:09:09,381 Burada ne yapıyorsun? 1702 02:09:11,838 --> 02:09:13,089 Dikkatli ol. 1703 02:09:18,589 --> 02:09:22,798 - Sen sarhoşsun. - Evet, iki kadeh içtim. 1704 02:09:22,964 --> 02:09:25,173 İkiden fazla içmişsin! 1705 02:09:25,339 --> 02:09:27,298 - Cesaret gerekiyordu. - Ne için? 1706 02:09:28,631 --> 02:09:30,548 - Bunu çalmak için. - O ne? 1707 02:09:31,548 --> 02:09:35,673 Virüsün ofisinin yenilenen anahtarı. 1708 02:09:38,297 --> 02:09:40,713 Soru kağıdı kırmızı mühürlü kapaklı şeyin arasında. 1709 02:09:41,256 --> 02:09:45,339 Babam, soruları Raju'nun başarısız olacağı şekilde ayarladı. 1710 02:09:45,548 --> 02:09:46,672 Hadi durma! 1711 02:09:47,631 --> 02:09:50,713 Sen böyle bir şeyi yapmak için delirdin mi? 1712 02:09:54,547 --> 02:09:58,131 Aşkta ve savaşta her şey mübahtır. 1713 02:09:59,214 --> 02:10:00,422 Söylesene... 1714 02:10:02,256 --> 02:10:03,631 ...sence öpüşürken... 1715 02:10:05,047 --> 02:10:06,822 ...burunlarımız... 1716 02:10:08,623 --> 02:10:12,423 ...gerçekten de çarpışır mı? 1717 02:10:15,923 --> 02:10:19,005 Bekle. Biraz dhokla ye. 1718 02:10:22,173 --> 02:10:24,797 Gujarat'ın çok sevimli. 1719 02:10:25,839 --> 02:10:29,172 Ama neden yemeklerinin sesi bu kadar tehlikeli geliyor? 1720 02:10:30,173 --> 02:10:35,547 Dhokla, Fafda, Handwa, Thepla, Khakhra. 1721 02:10:36,381 --> 02:10:38,464 Füze gibi ses. 1722 02:10:38,631 --> 02:10:39,838 Hadi. 1723 02:10:40,048 --> 02:10:42,548 Bugün Irak'a Bush'un iki Dhoklas'ı düştü. 1724 02:10:42,880 --> 02:10:46,006 400 ölü, ve 37 yaralı. 1725 02:10:46,173 --> 02:10:47,130 Hadi. 1726 02:10:50,673 --> 02:10:51,672 Hey! 1727 02:10:52,923 --> 02:10:57,713 Khakhra, Fafda ile başa çıkabilirim. Ama senin adın... 1728 02:10:58,339 --> 02:11:01,922 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad, iğrenç! 1729 02:11:02,881 --> 02:11:05,922 Evlendikten sonra soyadımı değiştirmeyeceğim. 1730 02:11:07,255 --> 02:11:08,330 Pia... 1731 02:11:09,132 --> 02:11:11,331 ...biz evlenemeyiz. 1732 02:11:13,755 --> 02:11:15,048 Neden? 1733 02:11:15,672 --> 02:11:17,298 Başka biri mi var? 1734 02:11:19,380 --> 02:11:20,255 Hayır. 1735 02:11:20,422 --> 02:11:22,881 - Gay misin? - Hayır. 1736 02:11:24,297 --> 02:11:26,547 O zaman neden bana teklif etmiyorsun? 1737 02:11:30,797 --> 02:11:33,214 - İktidarsız mısın? - Hayır. 1738 02:11:34,880 --> 02:11:36,630 O zaman bunu kanıtla! Kanıtla! 1739 02:11:36,838 --> 02:11:38,213 - Pia, dur. - Kanıtla! 1740 02:11:38,380 --> 02:11:39,713 Hey, dur, dur, dur! 1741 02:11:39,963 --> 02:11:42,463 - Ne oldu? - Pia'ya haber vermedik. 1742 02:11:42,797 --> 02:11:44,755 Burada durun, mesanem patlamak üzere. 1743 02:11:44,922 --> 02:11:46,963 - Sen kapa çeneni! - Onunla temas halinde misiniz? 1744 02:11:47,130 --> 02:11:51,256 - Hayır, dostum... ama ev numarası var. - Ara onu, ben duracağım. - Tamam, dur. 1745 02:11:56,655 --> 02:11:57,523 Alo! 1746 02:11:57,589 --> 02:11:59,756 Bu ülkede tuvalet ihtiyacı görecek yer yok. 1747 02:11:59,922 --> 02:12:03,506 - Alo... evet, Pia mı? - Hayır, değil. 1748 02:12:03,798 --> 02:12:05,463 O hastanede mi? 1749 02:12:05,631 --> 02:12:07,172 Neden orada olsun ki? 1750 02:12:07,338 --> 02:12:09,756 O bugün Manali'de evleniyor. 1751 02:12:17,672 --> 02:12:19,798 Pia evleniyor mu? 1752 02:12:20,380 --> 02:12:23,255 Henüz değil. Daha 6 saatlik yol var. 1753 02:12:23,505 --> 02:12:25,672 Acele edersek evet demeden önce varırız. 1754 02:12:26,048 --> 02:12:27,213 Ne dersin? 1755 02:12:29,005 --> 02:12:31,297 Bunun başka yolu yok. Geri dönelim. 1756 02:12:31,463 --> 02:12:33,297 Hey! Geri dönüş yok. 1757 02:12:34,005 --> 02:12:36,547 Ladakh'aya doğru sürün. Rancho'yu görüp öyle döneceğiz. 1758 02:12:36,797 --> 02:12:39,172 Cuma günü Phunsukh Wangdu ile bir toplantım var. 1759 02:12:39,238 --> 02:12:40,063 Hadi, hadi! 1760 02:12:40,130 --> 02:12:44,506 Bu toplantıyı kaçırırsam onu Japonlar kapar. 1761 02:12:44,838 --> 02:12:47,338 Şirketlerde ismi birinci sırada. 1762 02:12:47,672 --> 02:12:51,130 'Phunsukh ve Fujiyashi', kar paylaşımı... 1763 02:13:19,131 --> 02:13:21,131 "Pia ve Suhas evleniyor." 1764 02:13:23,547 --> 02:13:25,755 - Pia ve Suhas evleniyor mu? - Takım için teşekkürler. 1765 02:13:28,047 --> 02:13:30,297 Virüs kalp krizi geçirecek. 1766 02:13:30,713 --> 02:13:33,173 Her kızının düğününde, rock partisi düzenliyoruz. 1767 02:13:34,838 --> 02:13:38,255 Dinle, ben Pia'ya haber vereceğim, sen de etiketçinin icabına bak. 1768 02:13:54,963 --> 02:13:57,755 - Farhan! - Rancho'yu bulduk! 1769 02:14:05,380 --> 02:14:07,005 - 107 için mi? - Evet, efendim. 1770 02:14:07,630 --> 02:14:10,338 - Ver şunu. Terbiyeli ol. - Üzgünüm, efendim. 1771 02:14:10,505 --> 02:14:11,505 Hadi git buradan. 1772 02:14:20,547 --> 02:14:22,255 - Oda servisi, efendim. - Gel. 1773 02:14:22,422 --> 02:14:25,463 Amore... Amore... 1774 02:14:25,630 --> 02:14:26,880 Hadi, hemen ceketimi ütüle. 1775 02:14:27,047 --> 02:14:30,338 Amore... Amore... 1776 02:14:30,713 --> 02:14:34,422 Ne? Rancho'yu bulduk! Bu eşekle evlenemezsin. 1777 02:14:34,588 --> 02:14:35,672 Sen delisin, Farhan. 1778 02:14:36,588 --> 02:14:39,255 Kendini kandırma, Pia. Sen hala Rancho'yu seviyorsun. 1779 02:14:39,588 --> 02:14:41,588 Ve hala onun en sevdiği yemekten yiyorsun. 1780 02:14:41,755 --> 02:14:44,797 Amore... Amore... 1781 02:14:59,922 --> 02:15:04,005 O asla uslanmaz. O etiket delisiydi, ve hep öyle olacak. 1782 02:15:04,172 --> 02:15:06,921 Kapa çeneni, Farhan, Suhas değişti. 1783 02:15:07,380 --> 02:15:09,422 Artık etikte ve fiyatlardan söz etmiyor. 1784 02:15:09,588 --> 02:15:12,796 Benim 150,000 rupilik ceketim! 1785 02:15:12,962 --> 02:15:14,962 Siz insanlar neden sos yersiniz ki? 1786 02:15:15,130 --> 02:15:16,712 - Bunu hemen hallederim, efendim. - Nasıl? 1787 02:15:16,879 --> 02:15:20,130 Çamaşır lekesi çıkarmak bizim uzmanlık alanımız. 1788 02:15:20,297 --> 02:15:22,563 Onu hemen temizlerim. Bir dakika efendim! 1789 02:15:27,630 --> 02:15:28,962 Hemen buraya gel! 1790 02:15:29,963 --> 02:15:32,213 - Ama, artık çok geç, Farhan. - Pia. 1791 02:15:32,962 --> 02:15:35,379 Pia, hadi gidelim, geç kaldık. 1792 02:15:46,630 --> 02:15:50,380 Pia, ben Raju, sakın bağırma, yoksa beni öldürürler. 1793 02:15:55,213 --> 02:15:56,088 Suhas nerede? 1794 02:15:56,255 --> 02:15:59,130 Hizmetçi ceketimi aldı. 1795 02:15:59,379 --> 02:16:01,005 Git ve hemen Suhas'ı buraya gönder. 1796 02:16:01,213 --> 02:16:04,588 Töreni terk etmek kabalık olur. 1797 02:16:15,879 --> 02:16:17,505 - Evet, Farhan, söyle. - Araba hazır. 1798 02:16:17,754 --> 02:16:20,505 Elinden tut ve onu buraya getir. Kımıldama! 1799 02:16:21,962 --> 02:16:23,463 - Efendim. - Ceketim? 1800 02:16:23,671 --> 02:16:24,505 - Siz burada mısınız? - Evet! 1801 02:16:24,672 --> 02:16:26,630 - Peki aşağıdaki kim? - Aşağıdaki mi? 1802 02:16:29,005 --> 02:16:31,380 Dönen başka çift, biz evli sayılacağız. 1803 02:16:31,547 --> 02:16:33,796 Ben zaten evliyim, Pia. Hadi gidelim. 1804 02:16:34,212 --> 02:16:37,672 Artık çok geç, insanlar bana güler. 1805 02:16:38,046 --> 02:16:39,630 O zaman intihar mı edeceksin? 1806 02:16:40,212 --> 02:16:41,047 Rastogi! 1807 02:16:41,213 --> 02:16:43,380 İnsanlar daha sonra dedikodu yapar ve unuturlar. 1808 02:16:44,671 --> 02:16:48,879 Ama sen bu evlilikten dolayı ölene kadar pişman olacaksın. 1809 02:16:49,047 --> 02:16:50,587 Kapıdaki arabayla Rancho'ya kavuşabilirsin... 1810 02:16:50,921 --> 02:16:54,504 ...ama sen insanlardan korkundan bu eşekle evleniyorsun. 1811 02:16:56,504 --> 02:16:57,505 Hizmetçi? 1812 02:17:37,421 --> 02:17:40,213 Pia, küçük bir sorun var. 1813 02:17:40,380 --> 02:17:41,421 Ne? 1814 02:17:41,921 --> 02:17:43,754 Rancho'nun evli olup olmadığını bilmiyoruz. 1815 02:17:43,821 --> 02:17:44,605 Ne? 1816 02:17:44,672 --> 02:17:47,379 - Evlenmemiştir. - Ya evlendiyse? 1817 02:17:48,088 --> 02:17:49,504 O zaman seni geri getiririz. 1818 02:17:50,755 --> 02:17:54,838 Sakin ol! El yapımı bisküvi? 1819 02:17:58,004 --> 02:17:59,296 O burada ne yapıyor? 1820 02:18:00,046 --> 02:18:03,379 - Onu boş ver. - Bisküvi çok iyi. 1821 02:18:04,296 --> 02:18:06,463 Düne kadar, ben yasalara saygılı bir vatandaştım. 1822 02:18:06,755 --> 02:18:10,588 Ancak son 24 saat içinde, tavan yaptım. 1823 02:18:11,296 --> 02:18:13,879 Neredeyse Shamalda'nın küllerini kanalizasyona atacaktım. 1824 02:18:14,129 --> 02:18:18,672 Gelini kendi düğününden kaçırdım, hepsi Rancho'nun yüzünden. 1825 02:18:19,837 --> 02:18:22,171 Ama o da arkadaşları için her şeyi yapardı. 1826 02:18:22,379 --> 02:18:25,712 Aslanın ininden soru kağıtlarını çalmak gibi. 1827 02:18:25,879 --> 02:18:27,837 Kırmızı mühürlü zarfı al. 1828 02:18:28,046 --> 02:18:33,005 Eğer Raju başarısız olursa bir yerden daha atlamak zorunda kalacaktı. 1829 02:18:36,046 --> 02:18:41,505 Ama biz prensibi olan hırsızlardık, biz sadece Raju için çalıyorduk. 1830 02:18:41,837 --> 02:18:43,837 Göz atmamaya bile yeminliydik. 1831 02:18:45,837 --> 02:18:46,962 Nerede saklı? 1832 02:18:47,129 --> 02:18:50,962 Aramaktan yorulduk, Pia'ya sor. 1833 02:18:56,879 --> 02:18:58,462 Pia, telefon. 1834 02:18:59,422 --> 02:19:02,337 'Her şey yolunda' dediğinde tekme atıyor. 1835 02:19:02,504 --> 02:19:03,588 Tekmeledi. 1836 02:19:06,046 --> 02:19:07,755 Pia, telefonun... 1837 02:19:09,155 --> 02:19:10,955 "Babamın ofisi." 1838 02:19:13,337 --> 02:19:14,587 Buldum! Rancho, buldum. 1839 02:19:16,047 --> 02:19:17,046 Alo? 1840 02:19:35,504 --> 02:19:38,046 Çabuk şunun fotokopisini çek. 1841 02:19:59,046 --> 02:20:01,254 - Neredeydi? - Arkasında. 1842 02:20:01,671 --> 02:20:02,587 Geri koy. 1843 02:20:24,546 --> 02:20:26,587 - Kurtulduk! - Neredeydiniz? 1844 02:20:31,128 --> 02:20:32,462 - İşte. - Bu ne? 1845 02:20:33,087 --> 02:20:34,254 Bir hediye. 1846 02:20:35,004 --> 02:20:39,253 Soru kağıdı. Virüs başarısız olman için bunu hazırladı. 1847 02:20:46,629 --> 02:20:48,462 Sizi garip arkadaşlar! 1848 02:20:49,337 --> 02:20:54,171 Önce dik durmamı öğrettiniz, şimdi de utanç yolunu sunuyorsunuz. 1849 02:20:55,921 --> 02:20:57,254 Olmaz. 1850 02:20:58,504 --> 02:21:00,379 Başaramazsam, kendi işimi kendim bitiririm. 1851 02:21:03,670 --> 02:21:04,962 Olmazsa da olmasın. 1852 02:21:22,712 --> 02:21:26,796 Bizi kazanmıştı! Sanki kendi ailemi kucaklıyorum gibiydi. 1853 02:21:27,671 --> 02:21:29,587 Ama sonra duygularıma hakim oldum. 1854 02:21:48,253 --> 02:21:51,587 - Lanet hırsız! - Efendim, lütfen, efendim! 1855 02:21:51,921 --> 02:21:53,879 - Seni alçak! - Özür dilerim efendim! 1856 02:21:55,337 --> 02:21:56,921 Sistemini değiştirmek istedin! 1857 02:21:58,337 --> 02:22:03,546 - Demek kapıma işersin ha? - Efendim, ne yapıyorsun? 1858 02:22:04,795 --> 02:22:06,087 Üzgünüm efendim! 1859 02:22:07,254 --> 02:22:09,587 Okuldan uzaklaştırıldınız! 1860 02:22:10,046 --> 02:22:13,171 Eğer sabahleyin hepiniz gitmezseniz polis çağıracağım! 1861 02:22:13,379 --> 02:22:14,961 Polisi çağıracağım! 1862 02:22:17,045 --> 02:22:18,171 Alçaklar! 1863 02:22:18,379 --> 02:22:20,046 Hepiniz alçaksınız! 1864 02:22:23,837 --> 02:22:26,254 Ofisimin anahtarını nasıl aldınız? 1865 02:22:27,378 --> 02:22:29,003 Ona anahtarı ben verdim, baba. 1866 02:22:30,296 --> 02:22:33,837 Keşke kardeşime de verseydim. Eğer verseydim o şu anda yaşıyor olurdu. 1867 02:22:34,004 --> 02:22:35,211 Kes, Pia. 1868 02:22:35,879 --> 02:22:38,837 Oğlunun trenden düşüp öldüğünü mü sanıyorsun? 1869 02:22:39,378 --> 02:22:40,229 Kapa çeneni, Pia! 1870 02:22:40,396 --> 02:22:42,546 Onun mühendis olmasına sen karar vermiştin. 1871 02:22:42,712 --> 02:22:45,378 Hiç ona ne olmak istediğini sordun mu? 1872 02:22:45,711 --> 02:22:47,586 Sen ona öyle baskı yaptın ki... 1873 02:22:47,753 --> 02:22:50,962 ...o da sınava girmek yerine ölümü seçti. 1874 02:22:54,546 --> 02:22:56,046 Anlayamıyorum... 1875 02:22:56,212 --> 02:22:58,879 Baba, sen odana git. 1876 02:23:02,546 --> 02:23:06,504 Pia, kes şunu, dur artık, Pia. 1877 02:23:07,420 --> 02:23:11,711 Kardeşim, bir edebiyatçı, bir yazar olmak istiyordu. 1878 02:23:13,586 --> 02:23:15,920 Ama tek yazabildiği intihar notu oldu. 1879 02:23:16,086 --> 02:23:17,296 Pia lütfen şunu kes. 1880 02:23:17,462 --> 02:23:19,586 Artık susmayacağım, abla! 1881 02:23:22,587 --> 02:23:27,421 Bir kez olsun... bir kez olsun ona... 1882 02:23:27,753 --> 02:23:29,920 ...eğer istemiyorsan mühendislik okuma, deseydin! 1883 02:23:30,295 --> 02:23:32,336 İçinden geleni yap, deseydin. 1884 02:23:33,254 --> 02:23:35,587 Bugün yaşıyor olurdu! 1885 02:23:42,962 --> 02:23:45,337 O intihar etmedi. 1886 02:23:45,796 --> 02:23:47,171 Haklısın, baba. 1887 02:23:48,295 --> 02:23:49,961 İntihar değildi... 1888 02:23:51,837 --> 02:23:53,462 ...cinayetti. 1889 02:24:08,961 --> 02:24:09,796 Dün gece başlayan sağanak yağışlardan dolayı... 1890 02:24:09,962 --> 02:24:11,504 ...bir çok şehir tamamen sular altında. 1891 02:24:11,671 --> 02:24:14,087 Trafik durma noktasına geldi. 1892 02:24:27,796 --> 02:24:32,046 Baba... 1893 02:24:32,670 --> 02:24:34,046 Mona? 1894 02:24:37,836 --> 02:24:40,462 Geri çekil, Milimetre. Sen niye peşimizden geliyorsun? 1895 02:24:40,836 --> 02:24:42,961 Neden? Yollar senin malın mı? 1896 02:24:43,128 --> 02:24:45,003 Lütfen yardım edin, burada mahsur kaldık! 1897 02:24:45,920 --> 02:24:47,920 Bir ambulans gönderemez misiniz? 1898 02:24:48,754 --> 02:24:50,920 Başka bir hastaneden alın! 1899 02:24:51,211 --> 02:24:55,253 Bütün şehir sular altında, efendim. Elimizden bir şey gelmiyor. 1900 02:24:58,504 --> 02:25:00,211 Mona, sen iyi misin? 1901 02:25:00,421 --> 02:25:01,420 Rancho, Pia. 1902 02:25:03,628 --> 02:25:07,420 Rancho, oraya gidemezsiniz, dediğim gibi yapın. 1903 02:25:07,711 --> 02:25:11,795 Su torbası patladı. 1904 02:25:13,711 --> 02:25:16,796 Bağlantı kesildi! Mona! 1905 02:25:21,420 --> 02:25:22,420 Mona? 1906 02:25:26,795 --> 02:25:28,628 - Işıkları açın. - Nereye? 1907 02:25:28,836 --> 02:25:32,545 - Masa tenisine. - Pia, öğretmenler odasındayız. 1908 02:25:36,753 --> 02:25:38,920 Raju, web kameranı aç. 1909 02:25:44,086 --> 02:25:45,961 Raju! Mona nerede? Onu göster. 1910 02:25:47,337 --> 02:25:48,836 Tut! 1911 02:25:49,337 --> 02:25:51,587 İşte, Pia. 1912 02:25:51,753 --> 02:25:54,836 Abla, sakın endişelenme, ben senin yanındayım. 1913 02:25:55,003 --> 02:25:56,128 Pia, ben ölüyorum! 1914 02:25:56,295 --> 02:25:58,628 Rancho, doktor da olmasa hastane de olmasa... 1915 02:25:58,795 --> 02:26:00,336 ...bebekler hep doğar. 1916 02:26:00,920 --> 02:26:03,295 Bu bebeği sen doğurtacaksın. 1917 02:26:05,920 --> 02:26:07,796 Her şey yolunda. 1918 02:26:07,961 --> 02:26:10,545 Bu ne cüret? Seni öldüreceğim! 1919 02:26:10,711 --> 02:26:13,003 Baba, sen karışma. Lütfen sen karışma, tamam mı? 1920 02:26:13,837 --> 02:26:15,711 Farhan, havlu ve makas getir. 1921 02:26:15,879 --> 02:26:18,503 Milimetre, sen giysi ve sıcak su hazırla. 1922 02:26:18,711 --> 02:26:21,503 - Rancho, sen Mona'nın üzerini ört. - Ta... tamam. 1923 02:26:27,920 --> 02:26:29,295 Mona, ıkınmaya çalış. 1924 02:26:29,461 --> 02:26:32,129 Tüm gücünle ıkın. 1925 02:26:32,329 --> 02:26:33,129 Ikın. 1926 02:26:33,795 --> 02:26:36,295 Sus! Yapamıyorum! 1927 02:26:36,503 --> 02:26:38,670 Rancho, hareketlenme var mı diye bak. 1928 02:26:39,336 --> 02:26:40,378 Hareketlenme mi? 1929 02:26:41,503 --> 02:26:42,586 Resmi getir. 1930 02:26:45,295 --> 02:26:48,670 Rancho, bebeğin kafasının çıkıp çıkmadığına bak. 1931 02:26:50,503 --> 02:26:51,670 Hadi, Rancho, acele et! 1932 02:26:52,503 --> 02:26:53,336 Hadi! 1933 02:26:54,170 --> 02:26:56,920 Hadi, Rancho, hadi! 1934 02:27:03,920 --> 02:27:05,961 Hayır! Hayır hareketlenme yok. 1935 02:27:06,128 --> 02:27:08,170 Mona, lütfen ıkın. 1936 02:27:10,670 --> 02:27:13,545 Mona! Mona! 1937 02:27:14,545 --> 02:27:15,836 Yoruldu, Pia. 1938 02:27:16,170 --> 02:27:20,003 Onu uyandırın! Eğer ıkınmazsa büyük sorun olur. 1939 02:27:20,170 --> 02:27:23,836 - Vakum gerekiyor. - Onu nereden bulacaklar? 1940 02:27:24,170 --> 02:27:27,002 Vakum nedir? Nasıl kullanılır? 1941 02:27:27,170 --> 02:27:28,170 Sana göstereceğim. 1942 02:27:31,336 --> 02:27:35,628 Eğer anne yorulursa, bebeğin kafası vakumla tutulur. 1943 02:27:35,961 --> 02:27:39,878 Vakumun yardımıyla bebeğin kafasından çekilir... 1944 02:27:40,378 --> 02:27:42,545 ...ve bebek dışarı çıkarılır. 1945 02:27:42,920 --> 02:27:45,003 - Bunu yapabilirim. - Nasıl? 1946 02:27:45,377 --> 02:27:46,878 - Elektrikli süpürgeyle. - Elektrikli süpürge mi? 1947 02:27:47,045 --> 02:27:48,211 Evet, efendim, elektrikli süpürgeyle. 1948 02:27:48,378 --> 02:27:50,420 Çekim gücü çok fazla, Rancho. 1949 02:27:50,586 --> 02:27:52,711 - Onu kontrol edebilirim. - Elektrikli süpürge var mı? 1950 02:27:52,878 --> 02:27:53,961 Evet, ofisimde. 1951 02:27:54,420 --> 02:27:57,419 - Farhan, hemen getir. - İşte anahtarlar. 1952 02:28:03,086 --> 02:28:05,627 Mona! Ikın! Hadi ıkın! 1953 02:28:07,336 --> 02:28:08,461 Aman Tanrım! 1954 02:28:09,710 --> 02:28:10,545 Ne oldu? 1955 02:28:15,045 --> 02:28:17,877 - Raju, ne oldu? - Elektrikler gitti. 1956 02:28:18,753 --> 02:28:20,044 Peki elektrikli süpürge nasıl çalışacak? 1957 02:28:20,295 --> 02:28:22,628 Farhan, sen süpürgeyi getir, ben de elektriği. 1958 02:28:22,961 --> 02:28:23,852 Nasıl? 1959 02:28:24,628 --> 02:28:26,711 Milimetre, Virüs'ü çıkart. 1960 02:28:26,961 --> 02:28:29,545 - Hadi gel! - Bu ne saçmalık! 1961 02:28:30,586 --> 02:28:34,420 O virüsü değil. Benim Virüs'ü, invertörü. 1962 02:28:34,586 --> 02:28:36,169 Hadi hemen çıkart. 1963 02:28:36,335 --> 02:28:38,335 Raju, yurda git. 1964 02:28:38,503 --> 02:28:41,628 Araba aküleri, tel ve bir vakum ölçer al. 1965 02:28:44,294 --> 02:28:47,336 Acil bir durum! 1966 02:29:17,836 --> 02:29:19,961 - Rancho nerede? - Burada, efendim. 1967 02:29:20,170 --> 02:29:23,044 Aküleri ve telleri buraya koyun. 1968 02:29:25,127 --> 02:29:28,670 Raju her şeyi kapatın, invertörü şebekeye bağlayın. 1969 02:29:33,252 --> 02:29:34,670 Rancho, elektrikli süpürge. 1970 02:29:35,502 --> 02:29:38,253 Farhan, temizleyiciyi ver. 1971 02:29:38,420 --> 02:29:40,128 - Üfleyici mı? - Evet, onu. 1972 02:29:42,503 --> 02:29:43,419 Rancho, işte. 1973 02:29:43,585 --> 02:29:46,461 İyi. Ölçeri tak. 1974 02:30:12,252 --> 02:30:13,627 Rancho, bitirdim. 1975 02:30:15,835 --> 02:30:17,170 - Her şey kapalı mı? - Evet. 1976 02:30:18,628 --> 02:30:20,252 Masanın ve bilgisayarın fişini aç. 1977 02:30:20,419 --> 02:30:21,253 Tamam. 1978 02:30:33,710 --> 02:30:34,585 Raju, bilgisayarı açın. 1979 02:30:34,753 --> 02:30:36,795 Farhan, işte. 1980 02:30:39,086 --> 02:30:41,211 Pia, çabuk buraya gel! 1981 02:30:43,670 --> 02:30:44,920 Seni seviyorum, Rancho! 1982 02:30:45,378 --> 02:30:47,960 - Farhan... - Evet! - Çalıştır. - Tamam. 1983 02:30:54,085 --> 02:30:56,210 Pia, emme gücü ne kadar olmalı. 1984 02:30:56,419 --> 02:30:57,960 En fazla 0,5. 1985 02:30:58,210 --> 02:31:00,419 - Farhan, 0,5. - Elini yakınlaştır. 1986 02:31:01,628 --> 02:31:03,753 - 0.5. - Tamam. 1987 02:31:05,085 --> 02:31:09,628 Bebek elektrikli süpürgesi mi? Her anneye lazım! 1988 02:31:10,460 --> 02:31:11,836 - Farhan, dur... - Tamam. 1989 02:31:18,377 --> 02:31:19,795 Raju, masanın üzerinden... 1990 02:31:19,961 --> 02:31:23,252 ...bebeği aşağı doğru ittir, böyle. 1991 02:31:23,419 --> 02:31:24,627 Tamam, tamam. 1992 02:31:25,210 --> 02:31:26,211 Farhan, çalıştır. 1993 02:31:30,835 --> 02:31:33,544 Hadi, bunu yapabilirsin. 1994 02:31:34,253 --> 02:31:37,085 Hadi, ıkın! 1995 02:31:41,002 --> 02:31:43,627 Bunu yapabilirsin, şampiyon. 1996 02:31:43,794 --> 02:31:45,252 Hadi, Mona! 1997 02:31:47,794 --> 02:31:50,628 Dışarı çıkıyor! 1998 02:31:51,044 --> 02:31:53,377 Bunu yapabilirsin. 1999 02:31:54,044 --> 02:31:56,461 Hadi Mona, ıkın! 2000 02:32:04,252 --> 02:32:05,169 Farhan, kapat. 2001 02:32:05,335 --> 02:32:06,460 Tamam, tamam. 2002 02:32:26,627 --> 02:32:28,085 İki klipsle tutturup, kordonu kesin. 2003 02:32:28,252 --> 02:32:30,752 Farhan, kordona iki klips. 2004 02:32:30,919 --> 02:32:33,544 - Makas getirin. - Dikkatli olun. Dikkatli olun. 2005 02:32:34,044 --> 02:32:37,544 Ortasından kes, havlu getir. 2006 02:32:39,919 --> 02:32:42,502 Pia, ağlamıyor. 2007 02:32:46,419 --> 02:32:49,461 Hey! Hey Şampiyon... 2008 02:32:50,752 --> 02:32:53,169 Rancho, sırtını ov. 2009 02:32:55,335 --> 02:32:58,669 Hey, Şampiyon! Hadi Şampiyon! 2010 02:32:59,294 --> 02:33:01,335 Hayır, hiçbir şey olmuyor. 2011 02:33:01,835 --> 02:33:03,169 Ağzına hava püskürtün. 2012 02:33:07,252 --> 02:33:09,002 Hadi! 2013 02:33:10,203 --> 02:33:12,003 Hadi Şampiyon! 2014 02:33:16,419 --> 02:33:17,878 Yanıt yok. 2015 02:33:41,752 --> 02:33:45,669 Sakin ol, Mona, sakin ol, her şey yolunda, yolunda. 2016 02:33:50,544 --> 02:33:51,669 Tekmeledi. 2017 02:33:52,794 --> 02:33:53,669 Ne? 2018 02:33:54,544 --> 02:33:56,335 Tek... tekmeledi. 2019 02:33:59,335 --> 02:34:01,294 Her şey yolunda, de, her şey yolunda. 2020 02:34:02,419 --> 02:34:03,560 Her şey yolunda. 2021 02:34:03,761 --> 02:34:08,561 - Her şey yolunda. - Her şey yolunda. 2022 02:34:50,669 --> 02:34:53,794 Eğer Virüs, torunum bir mühendis olacak deseydi... 2023 02:34:54,002 --> 02:34:56,002 ...onun çenesini kıracaktım. 2024 02:34:56,627 --> 02:34:59,501 Nihayet konuştu... ama hepimizi hayrete düşürdü. 2025 02:34:59,668 --> 02:35:03,044 Bu nasıl bir tekme böyle? Yoksa futbolcu mu olacaksın? 2026 02:35:04,085 --> 02:35:07,377 Sen... sen ne istiyorsan onu ol. 2027 02:35:23,502 --> 02:35:27,502 Bekle! Seninle işim henüz bitmedi! 2028 02:35:29,669 --> 02:35:32,376 Üniversitede ilk gününde, bana bir soru sormuştun... 2029 02:35:32,544 --> 02:35:35,585 ...neden astronotlar uzayda kurşun kalem kullanmıyorlar, demiştin. 2030 02:35:35,876 --> 02:35:38,168 Peki ya kurşun kalemin ucu kırılırsa? 2031 02:35:38,334 --> 02:35:44,084 Sıfır yerçekimi yüzeyinde, birinin gözüne ya da makinenin içine girerse? 2032 02:35:44,251 --> 02:35:46,209 Sen yanıldın. 2033 02:35:48,002 --> 02:35:49,794 Her zaman doğruyu bilemezsin. 2034 02:35:51,835 --> 02:35:53,085 Anladın mı? 2035 02:35:55,294 --> 02:35:56,334 Evet, efendim. 2036 02:35:57,377 --> 02:35:59,794 Bu çok önemli bir buluştu. 2037 02:36:00,876 --> 02:36:02,169 Anladın mı? 2038 02:36:03,210 --> 02:36:04,169 Evet, efendim. 2039 02:36:06,668 --> 02:36:08,294 Müdürüm bana... 2040 02:36:09,995 --> 02:36:11,495 ...bunu... 2041 02:36:14,396 --> 02:36:16,495 ...bunu olağanüstü öğrencine ver, demişti. 2042 02:36:35,251 --> 02:36:38,710 Git, çalış! Sınavlarını geç ve git. 2043 02:36:47,293 --> 02:36:49,293 Ve şimdi, Yılın Öğrencisi... 2044 02:36:49,584 --> 02:36:52,085 ...Ranchhoddas Shamaldas Chanchad. 2045 02:37:09,751 --> 02:37:11,376 Efendim, bir fotoğraf. 2046 02:37:28,626 --> 02:37:32,084 Bütün bu anıları yakalamak ve eve götürmek istiyordum. 2047 02:37:34,001 --> 02:37:38,043 O gün, birbirimize sarıldık, sevindik, ağladık... 2048 02:37:38,334 --> 02:37:41,169 Yılda bir kez olsun görüşeceğimize söz verdik. 2049 02:37:41,876 --> 02:37:45,627 Rancho'yu son görüşümüz olduğunu kim bilebilirdi ki? 2050 02:37:49,827 --> 02:37:53,628 King3000 2051 02:38:19,376 --> 02:38:20,334 Onu çöz. 2052 02:38:23,584 --> 02:38:25,960 Hepinizi Amerikan mahkemesinde dava edeceğim. 2053 02:38:40,210 --> 02:38:41,334 Raju. 2054 02:39:00,043 --> 02:39:02,084 Ancak Rancho böyle bir okul yaratabilir. 2055 02:39:02,502 --> 02:39:03,834 Ama o nerede? 2056 02:39:08,001 --> 02:39:09,543 Buraya işeyemezsin! 2057 02:39:10,376 --> 02:39:12,209 İçeri girin, ucubeler! Hadi! 2058 02:39:12,376 --> 02:39:15,709 - Hey, sakın buraya işeme. - Sizi mahvedeceğim. 2059 02:39:33,293 --> 02:39:35,868 Bingo! Fazla uzakta olamaz. Hadi, hadi! 2060 02:39:46,876 --> 02:39:48,834 Affedersiniz, acaba Ranchhoddas nerede? 2061 02:39:49,001 --> 02:39:50,959 - O Ranchhoddas değil! - Rancho... 2062 02:39:51,126 --> 02:39:53,584 - Chhote... kahretsin. - Onun adı neydi? 2063 02:39:53,751 --> 02:39:56,418 Sakin olun, sakin olun. Benimle gelin. 2064 02:39:58,834 --> 02:40:02,584 - Nerede o? - Rancho. Rancho. 2065 02:40:07,084 --> 02:40:12,626 Farhan, o senin tüm kitaplarını okudu. 2066 02:40:16,584 --> 02:40:21,818 Raju, senin bloğunu her gün okuyor. Gururla çocuklarla paylaşıyor. 2067 02:40:26,084 --> 02:40:29,793 Bu kaskı hatırlıyor musun, Pia? Çalınmıştı. 2068 02:40:31,626 --> 02:40:34,668 Sen kimsin? İsimlerimizi nasıl biliyorsun? 2069 02:40:34,834 --> 02:40:37,334 - Beni tanımadın mı? - Hayır. 2070 02:40:38,084 --> 02:40:42,250 Nasıl olur? Milimetre artık Santimetre oldu. 2071 02:40:47,793 --> 02:40:51,626 Santimetre değil, sen Kilometre olmuşsun. 2072 02:40:52,333 --> 02:40:53,418 Sen buraya nasıl girdin? 2073 02:40:53,668 --> 02:40:56,626 İçinde tren bileti olan bir mektup aldım. 2074 02:40:56,918 --> 02:41:01,001 Ve dedim ki, okulu boş ver, bu treni yakala... ve öyle yaptım. 2075 02:41:02,168 --> 02:41:03,709 Seni aşağılık Rancho! 2076 02:41:07,626 --> 02:41:08,750 Nerede bu aptal? 2077 02:41:19,668 --> 02:41:22,001 Dorje, şunu sen uçur. 2078 02:41:36,668 --> 02:41:40,001 Her gece rüyamda sen motosiklete binmiş bana geliyorsun, gelinlikle. 2079 02:41:40,543 --> 02:41:45,417 Duvak yerine, kafanda kask var. 2080 02:41:45,918 --> 02:41:49,001 Ve beni öpmeye geliyorsun. 2081 02:41:52,334 --> 02:41:54,418 Gitmeden önce neden bana söylemedin? 2082 02:41:55,876 --> 02:41:56,876 Hayır. 2083 02:41:58,584 --> 02:41:59,417 Üzgünüm. 2084 02:41:59,959 --> 02:42:00,834 Evlendin mi? 2085 02:42:01,126 --> 02:42:05,542 Ne? Ne? Hayır. 2086 02:42:06,418 --> 02:42:09,376 - Sen? - Neredeyse... aptal. 2087 02:42:16,751 --> 02:42:17,708 Evet? 2088 02:42:19,084 --> 02:42:20,167 Evet, ne? 2089 02:42:20,459 --> 02:42:21,958 Birini seviyor musun? 2090 02:42:26,292 --> 02:42:27,251 Evet. 2091 02:42:33,084 --> 02:42:34,250 Kimi? 2092 02:42:35,293 --> 02:42:36,292 Seni. 2093 02:43:01,959 --> 02:43:04,792 Gördün mü? Öpüşürken burunlar çarpışmaz, aptal! 2094 02:43:05,084 --> 02:43:06,958 Evet... bu doğru! 2095 02:43:07,168 --> 02:43:08,458 Hey, Rancho! 2096 02:43:09,876 --> 02:43:10,725 Merhaba, Farhan! 2097 02:43:10,792 --> 02:43:12,958 Senin 'Merhaba'na başlarım! 2098 02:43:13,125 --> 02:43:15,868 - Hey, beni dinle... - Hayır, sen beni dinle! 2099 02:43:15,869 --> 02:43:17,268 Dinle, dinle... - Sen beni dinle! 2100 02:43:17,376 --> 02:43:19,626 Sana her şeyi açıklayabilirim. 2101 02:43:21,501 --> 02:43:22,625 Merhaba... Raju! 2102 02:43:26,126 --> 02:43:27,959 Seni ne zamandır arıyorduk! 2103 02:43:28,293 --> 02:43:30,792 Telefon edemez miydin? 2104 02:43:33,793 --> 02:43:35,583 İki tokat da benim için atın! 2105 02:43:35,751 --> 02:43:40,001 - Seni aşağılık, pislik! - Bırakın onu. 2106 02:43:40,293 --> 02:43:42,875 Tamam, tamam, yeter. 2107 02:43:44,168 --> 02:43:46,334 Hadi, ayağa kalk, hadi. 2108 02:44:15,833 --> 02:44:17,333 Eğleniyor musunuz, aptallar? 2109 02:44:17,833 --> 02:44:19,833 Hey... merhaba Chatur. 2110 02:44:20,042 --> 02:44:23,293 Ranchhoddas Chanchad. 2111 02:44:23,593 --> 02:44:27,294 Selam, nasıl gidiyor, Bay Öğretmen? 2112 02:44:27,500 --> 02:44:32,834 Demek köyde öğretmensin ha? Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si... 2113 02:44:34,375 --> 02:44:38,959 Biz birlikte okuduk, ama sen tersine gitmişsin. 2114 02:44:39,667 --> 02:44:42,333 Mühendisten ilkokul öğretmenliğine. 2115 02:44:44,708 --> 02:44:48,000 Maaşın ne kadar, Chanchad? 5000 mi? 2116 02:44:48,167 --> 02:44:49,875 Benim için 100 dolar. 2117 02:44:50,208 --> 02:44:53,668 Oğlumun cebinde senin maaşından daha fazla para var. 2118 02:44:53,833 --> 02:44:56,458 - Kes şu saçmalığı. - Saçmalığı bize veren o. 2119 02:44:56,667 --> 02:45:01,584 Eğitim sistemini değiştirmek istedi, dünyayı değiştirmek istedi. 2120 02:45:01,917 --> 02:45:04,917 Ama sonunda değişen o oldu. Muhallebi çocuğu. 2121 02:45:05,083 --> 02:45:06,167 Onun çenesini sen mi kıracaksın yoksa ben mi kırayım? 2122 02:45:06,333 --> 02:45:07,751 Hey! Sakin ol. 2123 02:45:07,958 --> 02:45:13,751 Hatırlıyor musun, gün gelecek ben güleceğim ve sen ağlayacaksın demiştim. 2124 02:45:16,083 --> 02:45:21,167 Buraya imzala. Senin kaybettiğini ve benim kazandığımı kabul et. 2125 02:45:23,375 --> 02:45:26,043 Yenilginin Deklarasyonu! İnanılmaz bir adam. 2126 02:45:26,375 --> 02:45:28,750 - Chatur. - Çılgın adam. 2127 02:45:30,126 --> 02:45:34,917 Hey, o Virüs’ün kalemi! Onu çaldın mı? 2128 02:45:35,625 --> 02:45:36,792 Boş ver dostum. 2129 02:45:36,958 --> 02:45:40,750 Bu... kaybedenler için değil, kazananlar için. 2130 02:45:42,084 --> 02:45:47,625 Eğer okulunun bağışa ihtiyacı olursa bağış için asistanımı ara. 2131 02:45:51,000 --> 02:45:53,917 Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si... 2132 02:45:55,292 --> 02:45:58,083 - Hiç değişmemiş. - Boş ver onu. 2133 02:45:58,250 --> 02:45:59,833 İçi pislik dolu. 2134 02:46:00,042 --> 02:46:04,375 İyi haber, senin adının Ranchhoddas Chanchad olmaması. 2135 02:46:04,668 --> 02:46:08,958 Düşünsenize, evlendikten sonra, Pia Chanchad olacak. 2136 02:46:09,708 --> 02:46:11,375 Bu arada, senin gerçek adın ne? 2137 02:46:11,917 --> 02:46:13,000 Phunsukh Wangdu. 2138 02:46:13,708 --> 02:46:14,583 Wangdu? 2139 02:46:14,834 --> 02:46:15,750 Pia Wangdu mu? 2140 02:46:16,250 --> 02:46:17,750 Yani sen bilim adamı mısın? 2141 02:46:17,917 --> 02:46:19,500 400 tane patentin mi var? 2142 02:46:19,708 --> 02:46:21,542 Evlendikten sonra ismimi değiştirmek istemiyorum. 2143 02:46:21,875 --> 02:46:23,292 Sen Chatur'un Wangdu’su musun? 2144 02:46:23,500 --> 02:46:25,458 Yani Japonya’yla irtibat halinde misin? 2145 02:46:25,625 --> 02:46:26,458 Wangdu'yu beğenmedim. 2146 02:46:26,625 --> 02:46:29,333 Sen bilim adamı mısın, yoksa öğretmen misin? 2147 02:46:29,792 --> 02:46:31,667 Bilim adamı, ama aynı zamanda çocuklara da öğretiyorum. 2148 02:46:31,833 --> 02:46:33,750 Yani sen Phunsukh Wangdu musun? 2149 02:46:33,917 --> 02:46:35,750 Evet, evet! 2150 02:46:36,458 --> 02:46:39,833 - Susturucu! - Hey Chatur, geri gel! 2151 02:46:40,500 --> 02:46:41,708 Bunu al. 2152 02:46:43,208 --> 02:46:45,583 Bekleyin, ben onu durdururum. 2153 02:46:53,292 --> 02:46:56,958 Bay Wangdu, buna inanamıyorum. 2154 02:46:57,417 --> 02:46:59,000 Üzgünüm, Bay Chatur. 2155 02:46:59,167 --> 02:47:01,000 Ama şirketinizle anlaşma imzalayamam. 2156 02:47:01,208 --> 02:47:03,667 Ne, ne efendim? Neden efendim? 2157 02:47:03,875 --> 02:47:06,917 Nasıl imza atayım, adamım? Sen benim kalemimi aldın ki! 2158 02:47:08,542 --> 02:47:10,583 Ne kalemi, efendim? Sizi anlayamadım. 2159 02:47:11,000 --> 02:47:15,342 - Elindeki kalem, Virüs’ün kalemi. - Onun ka... 2160 02:47:18,625 --> 02:47:20,083 Bay Wangdu? 2161 02:47:20,333 --> 02:47:21,500 Evet söyle, Chatur. 2162 02:47:22,292 --> 02:47:24,542 Apple'ın (Elma) A'sı, Ball'un (Top) B'si... 2163 02:47:27,458 --> 02:47:29,250 Geri verin de G'si. 2164 02:47:36,166 --> 02:47:40,500 Beni yakaladın, Rancho. Yani, Wangdu. 2165 02:47:40,667 --> 02:47:42,542 Beni kandırdınız, bu çok iyiydi. 2166 02:47:43,000 --> 02:47:47,458 Umarım kişisel sorunlarımız anlaşmamızı etkilemez. 2167 02:47:47,792 --> 02:47:51,000 Hey, Chatur! Bunu al, bunu! 2168 02:47:51,333 --> 02:47:53,417 Hey, ben sadece şaka yapıyordum, adamım. 2169 02:47:53,625 --> 02:47:57,583 Derinlerde bir yerde, iyi şeyler olacağını biliyordum. 2170 02:47:58,666 --> 02:48:00,250 Yalan söylüyorsun! 2171 02:48:00,416 --> 02:48:02,333 Hayır, hayır, hayır, gerçekten de yemin ederim. 2172 02:48:02,499 --> 02:48:04,417 Rancho, 100, Chatur, 0. 2173 02:48:04,791 --> 02:48:07,208 Sen kazandın, ben kaybettim. Bana inanmıyor musun? 2174 02:48:08,541 --> 02:48:09,917 Osuruğa dikkat edin. 2175 02:48:10,083 --> 02:48:14,333 Majesteleri, siz büyüksünüz. Bu mütevazı teklifimi kabul edin. 2176 02:48:14,500 --> 02:48:17,083 Sana bedava bir tavsiye, Wangdu. Yaşamak istiyorsan kaç. 2177 02:48:19,875 --> 02:48:24,874 Hey, Rancho, işimi kaybederim, adamım. Küçük çocuklarım var... 2178 02:48:25,458 --> 02:48:27,958 Kutsal Guru Ranchhoddas doğru söylemiş... 2179 02:48:28,250 --> 02:48:33,833 Mükemmelliği izle. Başarı seni bulacaktır.