1
00:01:58,320 --> 00:02:00,085
جميع شخصيات وأحداث"
"وأماكن هذا الفيلم من واقع الخيال
2
00:02:00,086 --> 00:02:01,086
أيّ تشابه بينها وبين الواقع"
"فهو بمحض الصدفة
3
00:02:02,368 --> 00:02:04,417
،(بطل الفيلم يعاني من متلازمة (آسبرجر"
"وهي أحد أشكال مرض التوحّد
4
00:02:04,418 --> 00:02:05,789
بينما يحاول الفيلم تصوير الشخصية"
".. أصيلة وحسّاسة بقدر الإمكان
5
00:02:05,790 --> 00:02:06,630
فهذا مجرّد خيال، ولذا تمّ أخذ بعض"
"الأمور الخاصة بالحالة عين الإعتبار
6
00:02:13,274 --> 00:02:15,768
* سان فرانسيسكو)، نوفمبر 2007) *
7
00:02:23,473 --> 00:02:27,156
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
8
00:02:44,236 --> 00:02:47,110
* (محطات زيارة الرئيس (بوش *
9
00:02:50,866 --> 00:02:54,657
* (اســمي (خان *
10
00:02:56,122 --> 00:02:58,590
* (مطار (سان فرانسيسكو *
11
00:03:21,802 --> 00:03:23,590
مساء الخير، سيّدي
هلاّ أريتني هويّتك؟
12
00:03:26,488 --> 00:03:27,153
تفضل
13
00:03:50,440 --> 00:03:54,039
جهّزوا هويّاتكم وتذاكر الرحلة
حسناً، سيّدي
14
00:03:57,148 --> 00:03:59,212
معطفك، سيّدي
شكراً جزيلاً لك
15
00:03:59,859 --> 00:04:01,926
جهّزوا هويّاتكم وتذاكر الرحلة
16
00:04:04,265 --> 00:04:09,384
ضعوا الأحذية والأحزمة
والهواتف الخلويّة في الأواني
17
00:04:10,469 --> 00:04:13,291
،ضعي حذائكِ ومعطفكِ
من فضلكِ مُرّي من كاشف المعادن
18
00:04:13,341 --> 00:04:13,841
شكراً لكِ
19
00:04:15,846 --> 00:04:19,177
،ضع حذائك ومعطفك
من فضلكِ مُرَّ من كاشف المعادن
20
00:04:20,138 --> 00:04:23,619
مُدّوا ذراعيكم، وسيستغرق الأمر
بضعة ثواني فحسب
21
00:04:24,178 --> 00:04:25,078
شكراً لك
22
00:04:26,159 --> 00:04:29,396
جهّزوا هويّاتكم وتذاكر الرحلة
23
00:04:42,474 --> 00:04:46,189
(قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2"
"(لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ (4
24
00:04:46,381 --> 00:04:50,626
(قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدُ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2"
"(لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ (4
25
00:04:51,291 --> 00:04:52,646
".. (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2"
26
00:04:56,755 --> 00:05:00,784
(قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدُ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2"
"(لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ (4
27
00:05:03,991 --> 00:05:05,822
هلاّ رافقتني، سيّدي؟
28
00:05:09,198 --> 00:05:10,870
هلاّ رافقتني، سيّدي؟
29
00:05:28,700 --> 00:05:30,018
مُدّ يداك للأمام
30
00:05:40,492 --> 00:05:41,925
ضع يداك خلف رأسك
31
00:05:42,325 --> 00:05:43,758
يداك خلف رأسك واستدر
32
00:05:44,075 --> 00:05:46,031
افتح فمك
افتح فمك
33
00:05:57,000 --> 00:05:58,875
تنبيه: حامل هذه البطاقة مصاب بالتوحّد"
"لمزيد من المعلومات انظر خلفه
34
00:06:01,243 --> 00:06:03,233
هل وجدت شيئاً عنه في
قائمة المراقَبين يا (جورج)؟
35
00:06:04,035 --> 00:06:06,468
.لم أجد شيئاً
.إنه لا يشكّل خطراً
36
00:06:09,076 --> 00:06:12,068
حسناً. سيّد (خان)، لقد انتهينا هنا
37
00:06:14,535 --> 00:06:15,650
بوسعك المغادرة
38
00:06:17,659 --> 00:06:18,729
ضع أغراضك في حقيبتك
39
00:06:18,869 --> 00:06:22,782
رحلت. لقد رحلت. أقلعت آخر رحلات
(اليوم إلى العاصمة (واشنطن
40
00:06:23,785 --> 00:06:25,776
أقلعت آخر رحلة للخطوط الجوية الأمريكية
41
00:06:25,953 --> 00:06:28,705
ستُقلع الرحلة التالية بعد 7 ساعات
وخمسة دقائق
42
00:06:28,910 --> 00:06:31,822
"يونايتد 59". "يونايتد 59"
43
00:06:32,328 --> 00:06:37,355
سوف تُقلع في الصباح الساعة 6:10
التذكرة: 336 دولار .. ثمن التذكرة 366 دولار
44
00:06:37,661 --> 00:06:40,334
لا أملك ذلك القدر من المال
45
00:06:40,536 --> 00:06:42,492
يجب أن أستقل الحافلة إلى العاصمة
واشنطن) الآن)
46
00:06:42,661 --> 00:06:45,733
حسناً، يجب أن أستقل الحافلة إلى
العاصمة (واشنطن) الآن
47
00:06:45,952 --> 00:06:47,988
ولماذا ستذهب إلى العاصمة (واشنطن)؟
48
00:06:48,620 --> 00:06:51,850
(سوف أذهب لمقابلة رئيس (الولايات المتحدة
49
00:06:55,036 --> 00:06:57,470
ولماذا؟
أهو صديق لك؟
50
00:06:57,662 --> 00:07:00,812
لا، لا، لا، لا
ليس صديقاً لي. لا، لا، لا
51
00:07:01,037 --> 00:07:02,993
ثمّة ما أريد أن أقوله له
52
00:07:04,162 --> 00:07:05,800
حقاً؟ -
أجل -
53
00:07:07,120 --> 00:07:09,271
حسناً، أخبر الرئيس شيئاً بالنيابة عني أيضاً
54
00:07:09,454 --> 00:07:13,969
حسناً، حسناً -
"أخبره أنني أقول "كيف حالك؟ -
55
00:07:14,370 --> 00:07:17,009
كيف حالك؟" .. حسناً"
56
00:07:18,287 --> 00:07:19,356
قلم؟
57
00:07:22,579 --> 00:07:24,614
(ج. مارشال)
58
00:07:24,913 --> 00:07:27,108
(جون) -
(جون) -
59
00:07:27,662 --> 00:07:30,574
(جون) -
"جون). (جون مارشال) يقول "كيف حالك؟) -
60
00:07:30,912 --> 00:07:33,302
"كيف حالك؟" .. حسناً. "كيف حالك؟"
61
00:07:33,496 --> 00:07:35,965
نعم. حسناً. حسناً
.. جون مارشال) يقول)
62
00:07:36,164 --> 00:07:39,122
ولكنني لديّ رسالة لأبلغه بها أولاً
63
00:07:39,331 --> 00:07:41,048
حقاً؟ وما هي؟
64
00:07:41,288 --> 00:07:42,482
أتعرف أين (أسامة)؟
65
00:07:42,622 --> 00:07:46,979
لا، لا، لا، لا، لا
هذه ليست رسالتي. لا، لا، لا
66
00:07:48,371 --> 00:07:50,408
ما هي رسالتك، سيّد (خان)؟
67
00:07:51,330 --> 00:07:52,922
.. يجب أن أبلغه بالآتي
68
00:07:54,788 --> 00:07:58,384
اسمي (خان). ولستُ إرهابياً
69
00:08:54,364 --> 00:08:56,055
بسم الله الرحمن الرحيم
70
00:08:56,832 --> 00:08:59,506
ليبارك الله هذا الخطاب الذي أكتبه لكِ
71
00:08:59,999 --> 00:09:02,389
.. كتاب "عقول مختلفة" يقول
72
00:09:02,583 --> 00:09:05,858
أن أمثالنا لا يستطيعون التعبير
عن مشاعرهم في كلمات
73
00:09:06,083 --> 00:09:08,677
ولكننا نستطيع كتابة مشاعرنا بسهولة
74
00:09:09,083 --> 00:09:11,881
بإمكاني ملئ آلاف الصفحات
.. ملايين المرات بجُملة
75
00:09:12,083 --> 00:09:13,835
"(أحبكِ يا (مانديرا"
76
00:09:14,125 --> 00:09:16,480
ولكنني لا أستطيع قولها لكِ ولو لمرّة
77
00:09:16,667 --> 00:09:18,658
لعلّ هذا سبب غضبكِ منّي
78
00:09:18,875 --> 00:09:22,389
.. وعدتكِ أن أقابل الرئيس
79
00:09:22,626 --> 00:09:24,264
لذا، أنا في طريقي لفعل ذلك
80
00:09:24,418 --> 00:09:30,493
،وأثناء ذلك، عندما أجد وقت فراغ
سوف أكتب لكِ كلّ مالا أستطيع قوله لكِ
81
00:09:31,375 --> 00:09:36,129
وحينئذ، ستحبينني مرة أخرى
إن شاء الله
82
00:09:42,626 --> 00:09:47,983
أبي (ديلاوار أمان الله خان) كان يعمل
"في ورشة صيانة في "بوريفالي
83
00:09:48,460 --> 00:09:50,052
كان يأخذني برفقته إلى العمل كلّ يوم
84
00:09:50,210 --> 00:09:53,201
ويتركني ألعب بالمرآب
85
00:09:53,543 --> 00:09:57,058
وحينها، تعلمت كيفية إصلاح
الأشياء التالفة
86
00:09:57,543 --> 00:10:01,741
والغريب في الأمر، أنني لم أتمكن
أبداً من إصلاح ومداواة أبي
87
00:10:02,419 --> 00:10:04,330
!أنت! أهذا مرآب والدك؟
88
00:10:04,502 --> 00:10:06,094
!اذهب للمنزل وأحدث جلبة
89
00:10:06,336 --> 00:10:07,610
جلبة؟ جلبة؟
90
00:10:07,752 --> 00:10:09,628
!ارحل الآن! ارحل
91
00:10:20,169 --> 00:10:24,481
!أيها الأخرق! أيها الأحمق
لقد أفسدت ملابسي
92
00:10:31,503 --> 00:10:34,972
.. أمي .. أمي .. أمي
93
00:10:35,795 --> 00:10:37,147
زاكر) نائم)
94
00:10:37,671 --> 00:10:38,819
ما هذا؟
95
00:10:38,962 --> 00:10:41,077
"أحدث جلبة" -
كيف تبلّلت ملابسك هكذا؟ -
96
00:10:41,253 --> 00:10:42,686
أحدث جلبة". أريد أن أحدث جلبة" -
ماذا؟ -
97
00:10:43,003 --> 00:10:45,471
طلب مني (عبدول) أن أعود إلى
المنزل وأحدث جلبة
98
00:10:45,795 --> 00:10:47,547
كيف أفعل ذلك؟
99
00:10:47,712 --> 00:10:48,861
"تحدث جلبة؟"
100
00:10:51,461 --> 00:10:52,940
أهذا ما أخبرك به ذلك الشيطان؟
101
00:10:53,421 --> 00:10:55,571
حسناً، سأعلمك كيف تضيّع وقتك
102
00:10:55,962 --> 00:10:57,395
.هكذا. هكذا
103
00:10:58,795 --> 00:11:00,115
هكذا
104
00:11:11,046 --> 00:11:12,559
(هيّا، (رضو
105
00:11:13,546 --> 00:11:15,376
أعطني حضناً واحداً؟
106
00:11:16,547 --> 00:11:18,742
هيّا، هيّا
107
00:11:22,422 --> 00:11:24,173
(أمي (راضية خان
108
00:11:24,338 --> 00:11:27,136
أشعر بالأمان عندما أحتضنك
109
00:11:27,338 --> 00:11:29,773
كانت من بلدة "جلال بور" في
"ولاية "أوتار براديش
110
00:11:30,338 --> 00:11:32,488
كانت تعمل في التطريز
111
00:11:32,921 --> 00:11:36,756
لم يتمكن أيّ طبيب من إخبارها
بسبب عِلّتي
112
00:11:37,214 --> 00:11:40,047
ولكن أمي لم تشعر أبداً بالحاجة
لمعرفة سبب عِلّتي
113
00:11:40,547 --> 00:11:42,823
لا أعرف كيف، ولكنها وجدت
طريقها إلى قلبي
114
00:11:43,006 --> 00:11:44,678
مثلكِ تماماً
115
00:11:44,923 --> 00:11:47,864
أحداث الشغب بين المسلمين والهندوس *
* عام 1983
116
00:11:49,756 --> 00:11:51,986
!أوغاد! جميعهم
117
00:11:52,174 --> 00:11:54,687
!يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة
118
00:11:54,881 --> 00:11:56,553
!لم يرحموا نسائنا حتى
119
00:11:56,714 --> 00:11:59,354
!الكلاب! الأشرار! الأوغاد
120
00:11:59,548 --> 00:12:01,139
هل أنتم معي؟
121
00:12:01,297 --> 00:12:03,049
أوغاد، جميعهم
122
00:12:03,214 --> 00:12:05,887
يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة
123
00:12:09,090 --> 00:12:10,762
أخبرتك ألا تخرج
124
00:12:11,382 --> 00:12:12,700
والآن، هيّا، لنأكل
125
00:12:13,008 --> 00:12:14,884
أوغاد، جميعهم
126
00:12:15,048 --> 00:12:18,677
يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة
127
00:12:19,173 --> 00:12:20,732
أوغاد، جميعهم
128
00:12:20,882 --> 00:12:22,075
ماذا قلت؟
129
00:12:22,340 --> 00:12:23,489
أوغاد، جميعهم
130
00:12:23,631 --> 00:12:24,701
أين سمعت هذا؟
131
00:12:24,841 --> 00:12:25,956
يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة
132
00:12:26,091 --> 00:12:27,160
!اخرس
133
00:12:27,299 --> 00:12:28,526
أوغاد، جميعهم
134
00:12:28,674 --> 00:12:30,586
(اخرس، (رضو
135
00:12:31,257 --> 00:12:32,975
.تعال معي. تعال
136
00:12:33,257 --> 00:12:34,451
انظر هنا
137
00:12:35,841 --> 00:12:39,880
(هذا أنت. (رضوان
مَن؟
138
00:12:40,675 --> 00:12:41,994
(رضوان) -
نعم -
139
00:12:42,591 --> 00:12:47,106
وهذا هو الشخص الذي بيده عصا
140
00:12:47,591 --> 00:12:49,229
وهو يضربك
141
00:12:49,592 --> 00:12:52,310
هذا سئ .. الضرب سئ -
نعم، هذا سئ -
142
00:12:52,634 --> 00:12:55,101
(والآن، هذا أنت مرة أخرى، (رضوان
143
00:12:56,216 --> 00:13:00,971
وهذا هو الشخص الذي بيده مصّاصة
144
00:13:01,259 --> 00:13:02,328
وهو يعطيها لك
145
00:13:02,467 --> 00:13:04,617
المصّاصة لذيذة
إنها شئ جميل
146
00:13:04,800 --> 00:13:06,392
فتى صالح -
فتى صالح -
147
00:13:06,883 --> 00:13:11,035
والآن أخبرني، أيّهما هندوسي وأيّهما مسلم؟
148
00:13:15,842 --> 00:13:17,594
كلاهما متشابهان
149
00:13:18,218 --> 00:13:19,411
عظيم
150
00:13:20,967 --> 00:13:23,037
تذكر شيئاً واحداً يا بنيّ
151
00:13:23,801 --> 00:13:26,713
يوجد نوعان فقط من البشر في هذا العالم
152
00:13:28,260 --> 00:13:31,774
أناس أخيار يفعلون أعمالاً خيرية
153
00:13:32,217 --> 00:13:34,652
وأناس أشرار يرتكبون أخطائاً
154
00:13:35,551 --> 00:13:38,304
هذا هو الفارق الوحيد بين البشر
155
00:13:38,886 --> 00:13:41,194
لا يوجد فارق آخر
مفهوم؟
156
00:13:41,926 --> 00:13:45,202
ما الذي فهمته؟
أخبرني، أخبرني
157
00:13:45,510 --> 00:13:49,981
أناس أخيار، أناس أشرار
لا يوجد نوع ثالث
158
00:13:50,427 --> 00:13:54,339
درس أمي لم يُدرَّس في أيّ مدرسة
159
00:13:54,886 --> 00:13:57,798
ليس في مدرستي على الأقل
160
00:14:12,052 --> 00:14:13,884
الأستاذ (واديا) يعيش هنا في مكان ما
161
00:14:14,053 --> 00:14:15,566
أعطني الخريطة
162
00:14:17,678 --> 00:14:18,997
أسرع
163
00:14:20,053 --> 00:14:26,049
رضو)، ماذا تفعل؟)
توقف عن هذا وتعال
164
00:14:29,804 --> 00:14:32,476
مهلاً، أنا قادم
165
00:14:33,512 --> 00:14:37,390
،(مرحباً. أنا (راضية). وهذا (رضو
(أقصد (رضوان
166
00:14:37,804 --> 00:14:39,840
لقد سمعت كثيراً عنك
167
00:14:40,013 --> 00:14:42,607
أنك رجُل مثقف جداً
وحصلت على شهادات كثيرة
168
00:14:43,013 --> 00:14:44,207
،بكالريوس آداب
ماجستير في الآداب
169
00:14:44,346 --> 00:14:45,620
!أيّاً كان المُسمّى
170
00:14:46,262 --> 00:14:51,461
ولكن يقول الناس أنك عاطل عن العمل
!هذا شئ جيد
171
00:14:54,888 --> 00:14:58,517
رضو). إبني (رضو) ذكي جداً)
172
00:14:59,138 --> 00:15:02,448
لذا، فكّرت أنك إن وافقت تعليمه
.. هنا في منزلك
173
00:15:02,679 --> 00:15:05,637
،بهذه الطريقة، ستُضيّع وقتك أنت أيضاً
أليس كذلك؟
174
00:15:05,929 --> 00:15:07,248
!هذا هراء
175
00:15:07,554 --> 00:15:10,945
سيّد (واديا). سيّد (واديا). صدّقني
176
00:15:11,555 --> 00:15:13,830
ابني (رضو) فتى ذكي
177
00:15:14,513 --> 00:15:17,471
رضو) .. تحدث مع الأستاذ (واديا) بالإنجليزية)
178
00:15:17,680 --> 00:15:18,953
تحدث بالإنجليزية. هيّا
179
00:15:19,097 --> 00:15:20,529
قل شيئاً بالإنجليزية
180
00:15:20,681 --> 00:15:21,999
(واديا). (واديا)
181
00:15:22,639 --> 00:15:25,949
عائلة (واديا) تنحدر أصولها من
"جالية "بارسي" الفارسية في "سورات
182
00:15:26,181 --> 00:15:31,699
أنشأ (لاونجي نارسولاونجي واديا) سلالة
بناء سفن (واديا)" عام 1736"
183
00:15:32,015 --> 00:15:34,848
عندما وقّع عقداً مع شركة
.. "الهند الشرقية البريطانية"
184
00:15:35,057 --> 00:15:37,047
"لبناء الموانئ والسفن في "بومباي ..
185
00:15:38,265 --> 00:15:40,061
(واديا). (واديا)
186
00:15:41,598 --> 00:15:43,714
.. أتى قاطع الطريق راكباً جواده
187
00:15:43,890 --> 00:15:47,438
متجهاً نحو باب الحانة القديمة ..
188
00:15:47,973 --> 00:15:53,763
أتى قاطع الطريق راكباً جواده
متجهاً نحو باب الحانة القديمة
189
00:15:55,932 --> 00:16:03,884
أمي .. أنا جائع
هيّا بنا، أنا جائع يا أمي
190
00:16:04,307 --> 00:16:07,617
(قالت أمي أن المُعلّم (واديا
كان رجُلاً صالحاً
191
00:16:08,306 --> 00:16:11,504
الأخيار يفعلون أفعالاً خيرية
192
00:16:12,308 --> 00:16:15,061
علّمني الأستاذ (واديا) أشياءاً كثيرة
193
00:16:15,266 --> 00:16:18,416
عن الكتب، وعن الحياة أيضاً
194
00:16:22,516 --> 00:16:25,349
رضوان)، (رضوان)، لا تأتي إلى هنا)
195
00:16:25,558 --> 00:16:29,107
الماء كثير
!عُد للمنزل! عُد للمنزل
196
00:16:34,183 --> 00:16:35,855
.(سيّد (واديا
ما الذي تفعله أنت؟
197
00:16:36,017 --> 00:16:37,336
!اخرج
198
00:16:37,475 --> 00:16:40,467
!تلميذك مدهش
199
00:16:42,391 --> 00:16:45,428
ما الذي يجري؟
لمَ تُصيحون يا رفاق؟
200
00:16:48,143 --> 00:16:51,099
رضوان)، ما الذي تفعله؟)
لقد طلبت منك العودة للمنزل
201
00:17:01,101 --> 00:17:02,374
رائع جداً
202
00:17:02,601 --> 00:17:04,556
أنت تضخ الماء للخارج
203
00:17:04,726 --> 00:17:07,638
هذا مُذهل. عبقري. عبقري
204
00:17:08,768 --> 00:17:11,487
إنه تلميذي، تلميذي
205
00:17:27,810 --> 00:17:29,563
أتظنين أنه يستطيع إصلاح كل هذا؟
206
00:17:29,728 --> 00:17:31,479
أتعرفين الأستاذ (واديا)؟
207
00:17:31,643 --> 00:17:36,273
قام ابني (رضو) بمعجزة صغيرة
بجانب منزله
208
00:17:36,561 --> 00:17:37,994
كان الماء قد وصل لهذا العُلوّ -
!أمي -
209
00:17:38,144 --> 00:17:39,293
!انتظر لحظة
210
00:17:39,436 --> 00:17:40,550
كان الماء قد وصل لهذا العُلوّ
211
00:17:40,686 --> 00:17:42,563
وصنع (رضو) مُحرّكاً من نوع ما
212
00:17:42,728 --> 00:17:43,843
!انتظر لحظة
213
00:17:43,978 --> 00:17:45,809
!وضع المحرّك في الماء، وخرج الماء
214
00:17:45,978 --> 00:17:47,331
رأيت هذا بعينيّ
215
00:17:47,478 --> 00:17:49,116
حقاً؟ -
أجل -
216
00:17:54,019 --> 00:17:55,247
(زاكر)
217
00:17:55,728 --> 00:17:57,559
لقد ربحت الكأس، أليس كذلك؟
218
00:17:58,520 --> 00:18:00,431
أنا سعيدة جداً لذلك
219
00:18:01,687 --> 00:18:02,881
و(رضو)؟
220
00:18:04,477 --> 00:18:06,787
حتى هو سعيد لذلك
221
00:18:07,519 --> 00:18:09,351
يجب أن تكون سعيداً أنت الآخر
222
00:18:09,854 --> 00:18:11,445
إنه أخاك، أليس كذلك؟
223
00:18:11,603 --> 00:18:14,164
أنت فتى مطيع
امسح دموعك
224
00:18:14,354 --> 00:18:15,673
اقترب
225
00:18:15,813 --> 00:18:18,725
أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟
226
00:18:18,937 --> 00:18:20,495
أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟
227
00:18:21,604 --> 00:18:23,560
أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟
228
00:18:24,229 --> 00:18:26,220
أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟
229
00:18:28,145 --> 00:18:30,706
كان (زاكر) محظوظاً
230
00:18:30,979 --> 00:18:33,335
إنه قادر على البكاء
231
00:18:35,687 --> 00:18:39,680
زاكر)، يقول (رضو) أن الجوّ)
سيكون بارداً جداً هناك
232
00:18:39,938 --> 00:18:43,010
لقد أخذت كلّ أغراضك، صحيح؟
لا تنسَ شيئاً
233
00:18:44,646 --> 00:18:46,364
سوف أشتاق إليك يا بنيّ
234
00:18:46,522 --> 00:18:48,876
ستشتاقين إليّ فقط عندما
!تبتعدين عن أخي
235
00:18:56,855 --> 00:19:00,609
(حالما أكمل 18 عاماً، رحل (زاكر) إلى (أمريكا
236
00:19:01,022 --> 00:19:04,571
"حصل على منحة دراسية في جامعة "ميشيغان
237
00:19:07,356 --> 00:19:10,632
شعرت بالحزن الشديد عندما رحل
238
00:19:11,230 --> 00:19:14,142
ولكنني لم أخبره بذلك قطّ
239
00:19:14,355 --> 00:19:18,792
وبعد مرور بضعة أيام، اعتدتُ غيابه
240
00:19:19,315 --> 00:19:21,987
أمي، (حسينة) تُعلِّم في الجامعة
241
00:19:22,690 --> 00:19:25,203
لا يمكنها القدوم في منتصف العام الدراسي
242
00:19:26,481 --> 00:19:30,189
إنه أول عيد لها في العائلة بعد الزواج
243
00:19:31,107 --> 00:19:35,897
لم نراها بعدْ حتى، يا بنيّ
تعال، من فضلك
244
00:19:36,940 --> 00:19:38,008
أمي
245
00:19:38,774 --> 00:19:39,968
لا تقلقي
246
00:19:40,191 --> 00:19:42,260
أوراق هجرتكِ ستنتهي
خلال بضعة أيام
247
00:19:42,856 --> 00:19:44,574
ثمّ تأتين للعيش معنا
248
00:19:46,898 --> 00:19:50,937
(لن أذهب إلى أيّ مكان دون (رضوان
249
00:19:53,107 --> 00:19:54,301
أعلم ذلك
250
00:19:54,982 --> 00:19:57,416
لقد رتّبت أوراق أخي أيضاً
251
00:19:59,316 --> 00:20:02,467
حسناً، أمي. يجب أن أغلق الآن
سوف أعاود الإتصال بكِ لاحقاً
252
00:20:03,149 --> 00:20:04,469
نعم؟
253
00:20:23,899 --> 00:20:26,289
يا إلهي -
يا إلهي -
254
00:20:29,900 --> 00:20:31,731
أمي، يجب أن تخلدي للنوم الآن
255
00:20:31,900 --> 00:20:34,619
النوم يجعل العقل يسترخي
ويوفّر الراحة الجسدية
256
00:20:35,150 --> 00:20:36,344
!اصمت
257
00:20:37,026 --> 00:20:38,857
لا يوجد خطب بي
258
00:20:39,901 --> 00:20:42,654
إنّما أفتقد إلى (زاكر) فحسب
259
00:20:43,525 --> 00:20:44,753
ضحكته
260
00:20:45,568 --> 00:20:46,796
غضبه
261
00:20:47,568 --> 00:20:49,125
صوت غرغرته
262
00:20:49,276 --> 00:20:52,666
في السابعة صباحاً، والثانية ظهراً
والتاسعة مساءاً
263
00:21:16,235 --> 00:21:18,191
يكفي هدوءاً
264
00:21:19,069 --> 00:21:25,463
ماذا هنالك يا (رضو)؟ دقيقتان؟
دقيقتان فقط
265
00:21:27,361 --> 00:21:29,033
دقيقتان فقط؟
266
00:21:34,111 --> 00:21:37,387
1001 , 1002.
267
00:21:37,779 --> 00:21:40,930
ولكن يا (مانديرا)، تأثير
.. تلك الدقيقتين
268
00:21:41,154 --> 00:21:45,908
طال فقط لـ6 أشهر، و4 أيام و17 ساعة
269
00:21:57,071 --> 00:22:01,667
ماتت أمي بسبب تضخم عضلة القلب
270
00:22:01,946 --> 00:22:05,858
أصبح قلبها كبيراً ويشكّل خطراً عليها
271
00:22:11,281 --> 00:22:13,441
* العاصمة (واشنطن) - عام 2007 *
272
00:22:16,530 --> 00:22:19,090
.. قبل أن تموت أمي، جعلتني أقطع وعداً لها
273
00:22:19,280 --> 00:22:22,749
أن أصنع حياة سعيدة لي
(مثلما فعل (زاكر
274
00:22:25,029 --> 00:22:27,589
(أن أذهب إلى (أمريكا
275
00:22:42,488 --> 00:22:45,525
.. فأتيت هنا
276
00:22:45,738 --> 00:22:49,492
.إلى مدينتكِ المفضلة ..
(سان فرانسيسكو)
277
00:22:53,156 --> 00:22:58,025
وكانت مخيفة. مخيفة جداً
278
00:23:20,407 --> 00:23:22,682
(أخي، هذه (حسينة
279
00:23:23,574 --> 00:23:25,212
السلام عليكم، أخي
280
00:23:26,948 --> 00:23:28,347
كيف حالك؟
281
00:23:32,450 --> 00:23:33,677
آمل أن رحلتك كانت مريحة
282
00:23:33,824 --> 00:23:35,143
السلام عليكم
283
00:23:35,365 --> 00:23:38,323
هيّا، لندخل
284
00:23:39,241 --> 00:23:40,879
وعليكم السلام
285
00:23:42,783 --> 00:23:45,092
(حسينة)، زوجة (زاكر)
286
00:23:45,866 --> 00:23:48,175
(كانت من (بروكلين) بولاية (نيويورك
287
00:23:48,366 --> 00:23:51,722
درست علم النفس بالجامعة هنا
288
00:23:52,866 --> 00:23:56,098
.. كانت أول من يكتشف
289
00:24:06,117 --> 00:24:10,429
"(أنني مريض بـ"متلازمة (آسبرجر
290
00:24:12,201 --> 00:24:16,113
خوفي من الأماكن الجديدة. الأناس الجدد
291
00:24:18,117 --> 00:24:21,712
كُرهي للون الأصفر
والأصوات الصاخبة
292
00:24:24,284 --> 00:24:27,594
.. سبب إختلافي
293
00:24:27,825 --> 00:24:30,976
عن الجميع كان مختصراً ..
.. فقط في كلمتين
294
00:24:31,618 --> 00:24:34,291
"(متلازمة (آسبرجر"
295
00:24:36,660 --> 00:24:37,775
خُذ هذه
296
00:24:37,910 --> 00:24:39,058
.. عندما تنظر عبر هذه
297
00:24:39,202 --> 00:24:40,954
سيكون الأمر مثل مشاهدة التلفاز
298
00:24:41,119 --> 00:24:42,313
التلفاز؟
299
00:24:42,452 --> 00:24:45,170
بهذه الطريقة، لن تكون خائفاً من
الأماكن الجديدة أو الطرق
300
00:24:45,368 --> 00:24:46,437
لن أكون خائفاً؟
301
00:24:46,577 --> 00:24:49,569
لا. ما عليك سوى الضغط على هذا الزرّ
أترى .. أتريد أن تجرّب؟
302
00:24:55,186 --> 00:24:56,465
* جمعيّة الأمريكيون المصابون بالتوحّد *
303
00:24:56,554 --> 00:24:58,412
أخذت أخي إلى جمعيّة المصابين بالتوحّد
304
00:24:58,578 --> 00:25:00,613
(مرحباً، سيّدة (برينان -
أهلاً -
305
00:25:00,868 --> 00:25:02,779
آسفة
306
00:25:02,952 --> 00:25:07,787
السيّدة (برينان) تعتقد أن أخي
أفضل من أغلب المصابين بهذا المرض
307
00:25:08,744 --> 00:25:12,453
ربما في أمور غريبة، ولكنه على الأقل
يستطيع التعبير عن مشاعره
308
00:25:13,453 --> 00:25:16,331
وأعتقد أن أمك كان لها الفضل
(في ذلك يا (زاكر
309
00:25:22,620 --> 00:25:24,291
صباح الخير -
صباح الخير -
310
00:25:24,661 --> 00:25:25,980
هذا مكتبنا
311
00:25:26,119 --> 00:25:27,677
ادخل والقي نظرة
312
00:25:27,828 --> 00:25:28,977
القي نظرة
313
00:25:29,120 --> 00:25:30,951
ماذا تفعل؟
تعال من هنا
314
00:25:31,663 --> 00:25:33,459
ماذا كان لديّ عندما قدمتُ إلى (أمريكا)؟
315
00:25:33,620 --> 00:25:35,417
لا شئ. ولكن اليوم؟
316
00:25:35,579 --> 00:25:37,251
انظر بنفسك
317
00:25:37,537 --> 00:25:39,971
أنا أكبر موظف مبيعات لمنتجات
ميهناز" العُشبية"
318
00:25:42,495 --> 00:25:44,612
(لأن هذه هي (أمريكا -
(أمريكا) -
319
00:25:44,871 --> 00:25:47,145
،هنا، كلما اجتهدت في عملك
ازداد نجاحك
320
00:25:47,328 --> 00:25:48,000
(أمريكا)
321
00:25:48,120 --> 00:25:50,509
لقد اجتهدت في عملي
والآن، أتى دورك
322
00:25:50,704 --> 00:25:51,819
(أمريكا) -
مفهوم؟ -
323
00:25:51,954 --> 00:25:53,228
هلاّ نذهب؟
هيّا بنا
324
00:25:55,704 --> 00:25:57,376
ليس من هناك، إنما من هنا
325
00:25:57,538 --> 00:25:58,288
(أمريكا)
326
00:25:58,413 --> 00:26:02,486
تعال. هذه جميع منتجاتنا
وهذه جميع التفاصيل
327
00:26:02,913 --> 00:26:05,108
ستأخذ أسماء وعناوين جميع الصالونات
328
00:26:05,288 --> 00:26:08,040
سوف تذهب لكلّ واحد منها وتبيعهم هذه
مفهوم؟
329
00:26:08,246 --> 00:26:09,122
لا
330
00:26:09,246 --> 00:26:10,520
سوف تفعل
331
00:26:18,622 --> 00:26:20,897
"منتجات تجميل (ميهناز) العشبية"
332
00:26:21,080 --> 00:26:22,672
.. "(مهيناز)"
333
00:26:24,539 --> 00:26:30,296
ماء الورد في القناع الطيني
.. ينظّف ويفتح لون البشرة
334
00:26:30,623 --> 00:26:34,297
ويجعلكِ تتوهّجين مثل المتزوجات حديثاً
335
00:26:35,456 --> 00:26:38,049
متزوجة حديثاً
336
00:26:42,206 --> 00:26:46,802
"منتجات تجميل (ميهناز) العشبية"
كلّها
337
00:26:47,081 --> 00:26:52,074
"منتجات تجميل (ميهناز) العشبية"
ستجعلكِ تتوهجين مثل المتزوجة حديثاً
338
00:26:52,372 --> 00:26:54,090
أنا مطلقة
339
00:26:54,707 --> 00:26:57,585
ليس لدينا شيئاً للمطلقات حديثاً
340
00:26:57,957 --> 00:26:59,753
مرهم البثرات لن يساعد في شئ
341
00:26:59,915 --> 00:27:03,225
أنتِ بحاجة لتطهير وجهكِ، وجسدكِ
342
00:27:03,457 --> 00:27:06,255
أعتقد أنني بحاجة لحبيب فحسب
343
00:27:06,457 --> 00:27:08,971
لا، لا. لستِ بحاجة لحبيب
344
00:27:09,165 --> 00:27:12,282
"أنتِ بحاجة لهذا و"جمال غوتا
345
00:27:12,624 --> 00:27:14,057
مُسهِّل هندي
346
00:27:15,082 --> 00:27:18,439
مكتوب أن المُنتج سيؤتي ثماره
خلال سبعة أيام
347
00:27:18,666 --> 00:27:19,734
نحن نكذب
348
00:27:19,875 --> 00:27:22,069
سوف يؤتي ثماره خلال 10 أيام فقط
349
00:28:10,486 --> 00:28:12,175
* "صالون "كارما *
350
00:28:29,418 --> 00:28:31,648
!تحرّك
351
00:28:39,669 --> 00:28:41,261
!هيّا! تحرّك
352
00:28:43,252 --> 00:28:45,526
هيّا، ابتعد عن الطريق أيها الأخرق
353
00:28:46,877 --> 00:28:47,947
لا، لا، لا
354
00:28:50,961 --> 00:28:52,360
ابتعد من هنا، هيّا
355
00:28:52,503 --> 00:28:53,651
يا قوم، دعوه وشأنه
356
00:28:53,795 --> 00:28:54,863
توقفوا
357
00:28:55,002 --> 00:28:57,072
توقفوا، حسناً؟
ارحلوا فحسب
358
00:28:57,336 --> 00:28:58,655
ارحلوا من فضلكم
359
00:29:01,295 --> 00:29:02,614
هل أنت بخير؟
360
00:29:04,253 --> 00:29:05,527
هل أنت خائف؟
361
00:29:06,336 --> 00:29:07,610
لا بأس
362
00:29:07,752 --> 00:29:09,983
اسمع، لا يوجد حرج في الخوف
363
00:29:10,794 --> 00:29:12,831
.. ولكن لا تجعل خوفك يكبر
364
00:29:13,004 --> 00:29:14,437
بحيث يمنعك من تحقيق هدفك ..
365
00:29:14,587 --> 00:29:16,702
فهمت؟
حسناً، وداعاً
366
00:29:57,464 --> 00:29:59,772
"مرحباً. أهلاً بك في صالون "كارما
367
00:29:59,963 --> 00:30:01,396
أنا المديرة هنا
368
00:30:01,546 --> 00:30:02,899
أيمكنني مساعدتك؟
369
00:30:05,005 --> 00:30:06,358
يا إلهي
370
00:30:06,505 --> 00:30:08,973
أعتقد أنك عرفتني
371
00:30:09,380 --> 00:30:11,495
لا بأس. لا تخجل
372
00:30:12,089 --> 00:30:14,477
أنا بالفعل (ريتا سينغ). ملكة جمال (الهند) سابقاً
373
00:30:15,256 --> 00:30:16,735
.. مجففات الشعر هذه
374
00:30:16,881 --> 00:30:19,600
أنا بالفعل (ريتا سينغ). ملكة جمال (الهند) سابقاً
375
00:30:19,798 --> 00:30:24,234
تبدين عجوزاً. لابدّ وأنكِ كنتِ ملكة
جمال (الهند) قبل أن أولد
376
00:30:24,507 --> 00:30:25,734
حسناً؟
377
00:30:31,840 --> 00:30:34,559
"تنصّ نظرية "التزامن
.. في الفيزياء
378
00:30:34,757 --> 00:30:40,627
أن هناك بعض الأصوات تزيد من ..
سرعة نبضات القلب
379
00:30:47,048 --> 00:30:48,925
.. (بالنسبة لي، (مانديرا
380
00:30:49,340 --> 00:30:54,288
ذلك الصوت كان دائماً بالنسبة لي ..
هو صوت ضحكتكِ
381
00:30:57,091 --> 00:30:58,490
إذاً، كنت قادم إلى هنا؟
382
00:30:58,632 --> 00:31:00,145
(لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ يا (ريتا
383
00:31:01,216 --> 00:31:02,808
آمل أن تكون قد أتيت لقصّ شعرك
384
00:31:03,383 --> 00:31:05,213
لديك شعر رائع -
حسناً -
385
00:31:05,715 --> 00:31:06,784
حسناً -
حسناً -
386
00:31:06,924 --> 00:31:07,755
خُذ موعداً
387
00:31:07,882 --> 00:31:12,000
(اسمي (رضوان خان
(خان). (خان)
388
00:31:12,716 --> 00:31:15,435
.. ربما أبدو غريباً لكنّ
389
00:31:15,633 --> 00:31:18,192
"(وذلك لأنني مصاب بـ"متلازمة (آسبرجر
390
00:31:18,382 --> 00:31:21,739
(سُميت على إسم د.(هانز آسبرجر
391
00:31:22,133 --> 00:31:25,011
هذا لا يعني أنني مجنون
392
00:31:25,217 --> 00:31:26,935
لا، لا، لا، لا
393
00:31:27,092 --> 00:31:28,922
أنا ذكي جداً
394
00:31:29,091 --> 00:31:32,242
ذكي جداً. ذكي جداً
395
00:31:32,467 --> 00:31:35,265
ولكن هناك أشياء معينة لا أفهمها
396
00:31:35,467 --> 00:31:38,903
:فمثلاً، عندما أذهب لمنزل أحد، يقول
.. (تفضل، (رضوان"
397
00:31:39,133 --> 00:31:40,691
"اعتبر البيت بيتك
398
00:31:40,842 --> 00:31:41,911
.. ولكن كيف أفعل ذلك
399
00:31:42,051 --> 00:31:43,722
بينما المنزل ليس منزلي؟
400
00:31:43,883 --> 00:31:47,399
لا أفهم لماذا يقول الناس شيئاً
وهم يقصدون شيئاً آخر
401
00:31:47,634 --> 00:31:50,751
أمي تقول أن هناك نوعين فقط
من البشر في هذا العالم
402
00:31:50,968 --> 00:31:53,037
أناس أخيار وأناس أشرار
403
00:31:53,217 --> 00:31:54,570
أنا رجُل صالح
404
00:31:54,717 --> 00:31:56,867
أنا أفعل أفعالاً صالحة
405
00:31:57,051 --> 00:31:59,770
أنا هنا لبيع منتجات تجميل "مهيناز" العشبية
406
00:31:59,968 --> 00:32:01,321
لا أعرف كيف أبيع
407
00:32:01,467 --> 00:32:04,585
ولكن أخي (زاكر) يقول أن هذا هو عملي
408
00:32:05,010 --> 00:32:07,001
منتجات تجميل "مهيناز" العشبية
409
00:32:07,177 --> 00:32:08,768
إنها منتجات جيدة
410
00:32:08,926 --> 00:32:11,077
لقد جرّبتها جميعاً على نفسي
411
00:32:11,260 --> 00:32:14,172
لهذا بشرتي تتوهّج
412
00:32:14,386 --> 00:32:17,741
تلمع مثل عروس متزوّجة حديثاً
413
00:32:18,468 --> 00:32:20,743
.. اسمحن لي .. اسمحن لي أن أريكنّ
414
00:32:20,927 --> 00:32:24,602
،جميع منتجات تجميل "مهيناز" العشبية
من فضلكنّ
415
00:32:26,511 --> 00:32:27,830
أتسمحن لي؟
416
00:32:28,510 --> 00:32:29,829
أجل، تفضل
417
00:32:30,344 --> 00:32:31,458
أخبرني إذاً
418
00:32:31,593 --> 00:32:33,231
أيّ منتج سيجعلني جميلة؟
419
00:32:33,386 --> 00:32:34,534
لا
420
00:32:34,677 --> 00:32:37,510
لا يوجد منتج يجعلكِ جميلة
421
00:32:37,719 --> 00:32:39,277
هذه وقاحة -
لا، لا -
422
00:32:40,261 --> 00:32:43,014
منتجات التجميل تحسّن
البشرة فقط
423
00:32:43,594 --> 00:32:45,152
ليس بمقدورها أن تجعلكِ جميلة
424
00:32:45,303 --> 00:32:46,452
عجباً
425
00:32:46,595 --> 00:32:47,664
رجُل مبيعات وتقول الحقيقة؟
426
00:32:47,803 --> 00:32:49,555
دائماً، دائماً
427
00:32:50,552 --> 00:32:51,702
كم عدد المنتجات لديك؟
428
00:32:51,845 --> 00:32:53,755
.إثنان وعشرون. إثنان وعشرون
429
00:32:53,927 --> 00:32:54,996
أعطني ستّة منها
430
00:32:55,136 --> 00:32:56,808
لا، لا، لا، لا
431
00:32:56,969 --> 00:33:00,326
صلاحية منتجاتنا ثلاثة أشهر فقط
بعد ذلك ستفسد
432
00:33:01,303 --> 00:33:02,372
أنتِ بحاجة لأربعة فقط
433
00:33:02,511 --> 00:33:04,502
فالباقي سوف يفسد
434
00:33:06,637 --> 00:33:07,911
أخبرني بالإسم مرة أخرى؟
435
00:33:09,137 --> 00:33:11,890
منتجات تجميل "مهيناز" العشبية
436
00:33:12,096 --> 00:33:13,324
اسمك؟
437
00:33:14,929 --> 00:33:16,202
(رضوان خان)
438
00:33:16,346 --> 00:33:17,414
(خان)
439
00:33:17,720 --> 00:33:21,430
(أنا (مانديرا -
(مانديرا) -
440
00:33:22,805 --> 00:33:24,157
مرحباً -
مرحباً -
441
00:33:26,846 --> 00:33:27,995
مرحباً
442
00:33:29,013 --> 00:33:30,241
مرحباً
443
00:33:46,879 --> 00:33:51,635
"عيناكِ"
444
00:33:52,137 --> 00:33:57,131
"عيناكِ"
445
00:33:57,340 --> 00:34:02,065
"عيناكِ"
446
00:34:02,637 --> 00:34:06,888
"عيناكِ"
447
00:34:09,572 --> 00:34:14,551
"عيناكِ بها لمسة ناعمة"
448
00:34:14,759 --> 00:34:19,345
بإمكانها تغيير العالم"
"من بين رموشكِ
449
00:34:19,816 --> 00:34:24,938
عندما تخجل عيناكِ"
"أو تذرف الدموع
450
00:34:25,152 --> 00:34:29,195
"فتتوقف الحياة في العالم"
451
00:34:30,281 --> 00:34:34,659
"عيناكِ هبة من الله"
452
00:34:35,359 --> 00:34:40,068
"حيث تسكن بهما بركاته"
453
00:34:41,338 --> 00:34:45,718
"من يُمكنه مقاومة تأثير عينان كعيناكِ"
454
00:34:46,275 --> 00:34:50,696
"عيناكِ"
455
00:34:51,387 --> 00:34:53,970
"عيناكِ"
456
00:34:54,099 --> 00:34:56,329
أليس اللون الوردي هذا
قويّ قليلاً؟
457
00:34:56,516 --> 00:34:58,666
!على الإطلاق! تبدين جميلة فيه
458
00:34:58,849 --> 00:35:00,202
اللون الوردي يناسبكِ تماماً
459
00:35:00,349 --> 00:35:01,418
حقاً؟ -
أجل -
460
00:35:01,558 --> 00:35:02,673
أوافقكِ الرأي
461
00:35:07,267 --> 00:35:09,656
السلام عليكم. السلام عليكم
462
00:35:09,850 --> 00:35:12,283
أهلاً، هذا لون جميل -
السلام عليكم -
463
00:35:12,475 --> 00:35:15,034
نعم، اللون الوردي يناسبني تماماً
464
00:35:15,600 --> 00:35:17,795
لا، لا، لا. لا تستخدمي الهاتف الخلويّ
لا تستخدمي الهاتف الخلويّ
465
00:35:17,975 --> 00:35:18,852
لماذا؟
466
00:35:18,976 --> 00:35:20,409
لأن النحل يموت بسبب الهواتف الخلويّة
467
00:35:20,559 --> 00:35:21,468
!مَن؟
468
00:35:21,600 --> 00:35:22,476
النحل. النحل. النحل
469
00:35:22,600 --> 00:35:26,195
موجات الهواتف الخلوية تتسبب في أن يفقد
النحل طريقه إلى منزله، فيموت
470
00:35:26,434 --> 00:35:27,867
يموت. يموت
471
00:35:28,017 --> 00:35:29,006
هذا ليس جيداً
472
00:35:29,142 --> 00:35:30,370
.. لأن (ألبرت آينشتاين) قال
473
00:35:30,518 --> 00:35:32,429
.. (افترض (ألبرت آينشتاين
474
00:35:32,600 --> 00:35:33,238
.. افترض
475
00:35:33,351 --> 00:35:35,500
.. أنه إن مات جميع النحل في العالم
476
00:35:35,684 --> 00:35:37,595
فسيموت الرجال بعد ذلك
بأربعة سنوات
477
00:35:37,767 --> 00:35:38,643
هذا صحيح. هذا صحيح
478
00:35:38,767 --> 00:35:40,962
سيموت جميع الرجال
سيموت جميع الرجال
479
00:35:41,143 --> 00:35:44,418
لا، لن أستخدم الهاتف الخلويّ
إن مات جميع الرجال، فماذا سيحدث لي؟
480
00:35:44,643 --> 00:35:46,201
أنتِ سيئة
481
00:35:46,351 --> 00:35:50,105
هذا البلسم به مستحضر عناية
.. إضافي يغذّي البشرة
482
00:35:50,351 --> 00:35:53,581
،"والذي يحتوي على صبّار "فيرا
.. "كالامين" وزيت "جوجوبا"
483
00:35:53,809 --> 00:35:57,848
"والذي يُعيد توزان نسبة "الهيدروجين
في البشرة
484
00:36:00,143 --> 00:36:02,941
نسبة (الهيدروجين)" هي خوارزمية"
.. "تحوّل نشاط آيونات "الهيدروجين
485
00:36:03,143 --> 00:36:04,656
.. إلى حالة سائلة
486
00:36:04,810 --> 00:36:07,244
وهذا بدوره يخبركِ إذا كان حمضياً أم أساسياً
487
00:36:07,435 --> 00:36:09,505
"إن كانت نسبة أيونات "الهيدروجين
.. الأسّية عالية جداً
488
00:36:09,685 --> 00:36:11,084
فقياسه أمر غير عمليّ
489
00:36:11,227 --> 00:36:15,663
هذا ليس تعبيراً مطلقاً، إنما قريب منه فحسب
490
00:36:18,561 --> 00:36:23,236
باختصار هذا يعني
أن هذا البلسم رائع جداً
491
00:36:24,103 --> 00:36:25,855
حسناً -
حسناً -
492
00:36:28,019 --> 00:36:30,852
سوف أشتريه -
حسناً -
493
00:36:50,129 --> 00:36:54,661
،كنز من الأحلام"
"رغبات القلب
494
00:36:54,851 --> 00:36:59,540
"هذا ما تحمله عيناكِ في أعماقهما"
495
00:37:00,323 --> 00:37:05,038
لستُ مضطراً لأن أتحدث"
"أو أن أبوح بأيّ سرّ
496
00:37:05,235 --> 00:37:09,837
"فعيناكِ تفهمان الكلام دون أن يُنطق"
497
00:37:10,535 --> 00:37:14,595
"ّحين أمطرت عيناكِ علي"
498
00:37:15,613 --> 00:37:20,265
"تغيّر نمط أنفاسي"
499
00:37:21,855 --> 00:37:25,927
تدربت لمدة عام ثمّ أخذت فترة
(تدريب أخرى في (لوس أنجلوس
500
00:37:26,189 --> 00:37:28,100
ولكنني أردت النجاح
501
00:37:28,272 --> 00:37:29,830
أعتقد أن التدريب مهم جداً
502
00:37:29,981 --> 00:37:31,255
وإلا كيف ستقص شعر شخص
دون أن تتدرب؟
503
00:37:31,397 --> 00:37:32,716
وهكذا أتيت إلى هنا
504
00:37:32,856 --> 00:37:33,970
وأنت؟
505
00:37:34,106 --> 00:37:36,016
هل كنتِ تتحدثين معي؟
506
00:37:36,647 --> 00:37:38,524
وأعتقد أنك تعرف أفضل، أو أننا
.. نعرف أفضل شئ لهذا
507
00:37:38,689 --> 00:37:40,919
.. تنسيقه قليلاً وتقصيره و
508
00:37:41,105 --> 00:37:43,300
حتى أنا سأرغب في أن
(تقصّي شعري يا (مانديرا
509
00:37:44,147 --> 00:37:46,138
.. نعم، أعلم يا (رضوان)، ولكن
510
00:37:46,314 --> 00:37:48,669
أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
قصّي شعري، من فضلكِ
511
00:37:48,856 --> 00:37:50,209
نعم، وأنا أموت لأقصّ شعرك
512
00:37:50,356 --> 00:37:52,789
لا، لا، لا، لا تموتي -
ولكن ربما لاحقاً؟ -
513
00:37:52,980 --> 00:37:54,652
لا، لا تموتي
قصّي شعري الآن
514
00:37:54,815 --> 00:37:56,726
.. (رضوان) -
لا، الآن -
515
00:38:01,758 --> 00:38:04,542
"عيناكِ" -
"أنارت طريقي" -
516
00:38:04,658 --> 00:38:06,911
"عيناكِ" -
"قرّبتني منك" -
517
00:38:07,006 --> 00:38:09,428
"عيناكِ" -
"جعلت دقّات قلبي سريعة" -
518
00:38:09,529 --> 00:38:12,481
"عيناكِ" -
"أنا أعيش بداخلها" -
519
00:38:12,604 --> 00:38:15,595
"يا إلهي"
520
00:38:15,720 --> 00:38:17,913
"عيناكِ" -
"بلسم لجراحي" -
521
00:38:18,004 --> 00:38:20,414
"عيناكِ" -
"مثل الندى على الزهور" -
522
00:38:20,515 --> 00:38:22,888
"عيناكِ" -
"تُنسّيني العالم" -
523
00:38:22,987 --> 00:38:25,408
"عيناكِ" -
"تلمسان قلبي" -
524
00:38:25,509 --> 00:38:28,960
حتى النجوم تخجل"
"عند مقارنتها بعينيكِ
525
00:38:31,317 --> 00:38:34,347
"عيناكِ"
526
00:38:35,400 --> 00:38:37,230
إذاً؟ ما رأيك؟
527
00:38:39,191 --> 00:38:40,590
تزوجيني
528
00:38:41,649 --> 00:38:43,321
تزوجيني
529
00:38:43,566 --> 00:38:44,999
!هل أعجبتك القصّة لهذه الدرجة؟
530
00:38:45,775 --> 00:38:47,002
مهلاً، انتظر لحظة
531
00:38:47,150 --> 00:38:48,219
تزوجيني -
معذرة -
532
00:38:48,358 --> 00:38:49,677
مرحباً؟
533
00:38:50,275 --> 00:38:51,708
سمير)، مرحباً)
534
00:38:51,858 --> 00:38:52,688
هل وصلت للمنزل؟
535
00:38:52,817 --> 00:38:54,409
حسناً، حسناً، أنا قادمة
536
00:38:54,567 --> 00:38:56,205
إلى اللقاء
أحبك
537
00:38:57,609 --> 00:38:59,122
سمير)؟)
538
00:39:00,941 --> 00:39:03,456
!(سمير)! (سمير)! (سام)
539
00:39:03,651 --> 00:39:05,800
هيا، من فضلك، أسرع -
!أنا قادم -
540
00:39:07,442 --> 00:39:09,717
!بسرعة. هيّا! هيّا! هيّا
541
00:39:09,900 --> 00:39:11,811
هل وضعتِ كلّ الأغراض في الحقيبة؟ -
أجل -
542
00:39:11,984 --> 00:39:13,656
مشروع المعسكر الصيفي؟ -
أجل -
543
00:39:13,817 --> 00:39:15,216
الغداء -
أجل -
544
00:39:15,359 --> 00:39:16,587
مستلزمات كرة القدم؟
545
00:39:16,734 --> 00:39:18,008
أعتقد أنني نسيتها
546
00:39:18,151 --> 00:39:21,029
أمي، توقفي عن التمثيل
لقد تعمّدتِ نسيانها
547
00:39:21,235 --> 00:39:22,668
هل أنت مضطر للعب كرة القدم؟
إنها خطرة
548
00:39:22,818 --> 00:39:23,887
ماذا لو تأذيت وأنت تلعب؟
549
00:39:24,027 --> 00:39:25,379
ماذا لو تأذيتُ وأنا أركض
معكِ بهذه الطريقة؟
550
00:39:25,527 --> 00:39:26,595
لن يصيبك مكروه هنا
551
00:39:26,734 --> 00:39:28,531
!أنا هنا. أمك
552
00:39:28,694 --> 00:39:29,808
أمي، كفّي عن الدرامية
553
00:39:29,943 --> 00:39:31,296
يالكِ من محبّة للدراما
554
00:39:31,443 --> 00:39:32,762
أجل، أنا كذلك
555
00:39:32,901 --> 00:39:36,576
حسناً، كدنا نصل
كدنا نصل، كدنا نصل
556
00:39:36,818 --> 00:39:37,648
حمداً للرّب. لقد وصلنا في وقتنا
557
00:39:37,777 --> 00:39:39,256
حسناً، إلى اللقاء، أمي
558
00:39:39,943 --> 00:39:41,422
أين عناقي؟ أين قُبلتي؟
559
00:39:41,569 --> 00:39:43,321
توقفي يا أمي
لديّ سُمعة لأحافظ عليها
560
00:39:43,485 --> 00:39:44,554
!سُمعة
561
00:39:44,694 --> 00:39:46,092
!إلى اللقاء -
!إلى اللقاء -
562
00:39:46,236 --> 00:39:49,512
إلى اللقاء يا قرّة عيني
.. أحبّني حتى أموت
563
00:39:53,610 --> 00:39:55,681
يا إلهي. تباً
564
00:40:01,528 --> 00:40:02,927
(مرحباً، (رضوان
أهلاً
565
00:40:03,236 --> 00:40:05,192
مرحباً. ألديك مواعيد للبيع؟
566
00:40:05,361 --> 00:40:06,554
أنتِ مطلّقة
567
00:40:06,694 --> 00:40:07,809
مطلّقة
568
00:40:07,944 --> 00:40:09,775
أخبرتني (ريتا) أنكِ مطلّقة
569
00:40:09,944 --> 00:40:13,142
كنتِ في الـ19 عندما تزوّجت
زواجاً مُرتّباً
570
00:40:13,362 --> 00:40:14,841
أتيتِ إلى (أمريكا) مع زوجكِ
571
00:40:14,987 --> 00:40:16,180
.. ضربكِ كثيراً طوال 3 أعوام
572
00:40:16,319 --> 00:40:18,150
ثمّ رحل إلى (أستراليا) مع امرأة أخرى
573
00:40:18,320 --> 00:40:20,993
(لابدّ أن الهرب إلى (أستراليا
يستغرق وقتاً طويلاً، صحيح؟
574
00:40:21,820 --> 00:40:23,856
طلّقكِ من هناك ولم يدفع لكِ نفقة حتى
575
00:40:24,028 --> 00:40:27,099
!ذلك الوحش! الوغد! الأحمق
576
00:40:27,319 --> 00:40:28,752
لم يتصل بكِ ولو لمرّة واحدة
طوال الـ4 أعوام الماضية
577
00:40:28,903 --> 00:40:30,621
ولم يتحدث إلى (سام) حتى
578
00:40:30,779 --> 00:40:32,292
.. عندما يعود
579
00:40:32,446 --> 00:40:33,879
.. ذلك الوغد اللعين، ابن
580
00:40:34,113 --> 00:40:35,306
.. ابن
581
00:40:36,695 --> 00:40:38,607
لا يمكنني النطق بالكلمة الأخرى
582
00:40:39,529 --> 00:40:41,167
لقد قلت بما يكفي
583
00:40:41,404 --> 00:40:43,042
شكراً لك -
على الرحب والسعة -
584
00:40:44,821 --> 00:40:47,540
تزوّجيني -
ارحل فحسب -
585
00:40:47,738 --> 00:40:49,455
تزوّجيني -
ارحل فحسب، حسناً؟ -
586
00:40:49,612 --> 00:40:50,682
تزوّجيني
587
00:41:00,029 --> 00:41:01,224
حسناً
588
00:41:04,821 --> 00:41:05,890
.. (مانديرا) -
(لا، (ريتا -
589
00:41:06,030 --> 00:41:07,223
!لا مزيد من المواعيد غداً
590
00:41:07,363 --> 00:41:09,274
السيّدة (في) قادمة غداً، وصبغ
شعرها يستغرق وقتاً
591
00:41:09,447 --> 00:41:10,596
إلى اللقاء
592
00:41:13,155 --> 00:41:14,872
إلى اللقاء -
إلى اللقاء، يا فتاة -
593
00:41:24,739 --> 00:41:26,458
رضوان)، هل أنت بخير؟)
594
00:41:28,864 --> 00:41:32,220
!كلاّ -
!(ماذا؟ (رضوان -
595
00:41:32,697 --> 00:41:33,847
.. من فضلك -
.. لا -
596
00:41:35,031 --> 00:41:36,941
!ما الذي حدث؟
597
00:41:48,866 --> 00:41:49,934
مرحباً
598
00:41:50,365 --> 00:41:51,480
أنت تركض بسرعة
599
00:41:51,615 --> 00:41:57,087
لا أحب اللون الأصفر
600
00:41:57,490 --> 00:41:58,718
حسناً -
لا -
601
00:41:59,281 --> 00:42:00,351
أهذه لي؟
602
00:42:00,491 --> 00:42:02,287
نعم، هذه وهذا
603
00:42:03,282 --> 00:42:04,350
ولكنني لن أعطيكِ إياهم
604
00:42:04,490 --> 00:42:05,128
!لماذا؟ -
لا -
605
00:42:05,240 --> 00:42:06,832
أنا أحب البالونات -
لا، لا، لا، لا -
606
00:42:06,990 --> 00:42:08,628
في الواقع، (سام) يحب البالونات -
لا -
607
00:42:08,782 --> 00:42:11,216
حينما يراها، يرغب في أن يُفلتها
لتطير في السماء
608
00:42:11,407 --> 00:42:15,116
.. أحمر، أزرق، وردي، أخضر
هذه الألوان تبدو مناسبة لكِ
609
00:42:15,782 --> 00:42:18,250
الأصفر، الأصفر، لون سئ
610
00:42:18,449 --> 00:42:19,564
الأصفر، الأصفر، لون سئ
611
00:42:19,699 --> 00:42:20,768
حسناً -
حسناً -
612
00:42:20,908 --> 00:42:22,307
آسفة -
آسف -
613
00:42:23,115 --> 00:42:25,425
أيمكننا المغادرة الآن؟ الجوّ بارد -
حسناً -
614
00:42:25,617 --> 00:42:27,686
حسناً؟ -
حسناً -
615
00:42:28,074 --> 00:42:29,268
هيّا بنا
616
00:42:29,783 --> 00:42:33,333
اسمع، آسفة لأنني غضبت
617
00:42:33,991 --> 00:42:37,950
كلامك ذكّرني بكلّ ما أردت نسيانه
618
00:42:38,200 --> 00:42:39,997
.. لقد كان حقاً
619
00:42:40,659 --> 00:42:42,331
وغداً لعيناً -
نعم -
620
00:42:42,491 --> 00:42:44,722
.وغداً، لعيناً
.يعجبني هذا
621
00:42:45,076 --> 00:42:46,986
إذاً، أنتِ لا تحبينه؟
622
00:42:47,241 --> 00:42:49,631
لا، لا، لا. بالطبع لا
623
00:42:49,867 --> 00:42:54,304
ليس هذا ما يزعجني، ولكنني أشعر بالأسى
أن (سام) لن يعرف والده أبداً
624
00:42:54,575 --> 00:42:56,133
إن كنتِ لا تحبينه، تزوّجيني
625
00:42:56,450 --> 00:42:59,449
.من فضلك، توقف عن قول هذا
.الزواج ليس مزحة
626
00:42:59,659 --> 00:43:00,978
أنت لا تعرفني حتى
627
00:43:01,118 --> 00:43:02,392
أنا أعرفكِ جيداً
628
00:43:02,534 --> 00:43:04,206
تعطين الفاكهة لـ(روجر) المشرّد
629
00:43:04,368 --> 00:43:06,517
.تقصّين الشعر. تفعلين أفعالاً خيرية
.أنتِ صالحة
630
00:43:06,701 --> 00:43:08,053
أنتِ رائعة -
معرفة ذلك لا تكفي -
631
00:43:08,200 --> 00:43:08,917
بلى، بلى، إنها تكفيني أنا
632
00:43:09,035 --> 00:43:09,466
تزوّجيني
633
00:43:09,575 --> 00:43:12,328
تزوّجيني -
ربّاه، أريد قتل نفسي -
634
00:43:12,534 --> 00:43:14,286
أنا متضجرة -
لا، لا، لا. لا تقتلي نفسكِ -
635
00:43:14,451 --> 00:43:15,725
لا، لا تقتلي نفسكِ
636
00:43:15,868 --> 00:43:18,177
لا تموتي. من فضلكِ، لا تموتي -
أنا أمزح -
637
00:43:18,368 --> 00:43:20,279
لا تموتي. من فضلكِ، لا تموتي -
كنت أمزح -
638
00:43:20,451 --> 00:43:22,009
اهدأ، أنا أمزح -
من فضلكِ، لا تموتي -
639
00:43:22,160 --> 00:43:23,229
.. لا أفهم
640
00:43:23,368 --> 00:43:24,596
(مانديرا). (مانديرا) -
.. كنت أمزح -
641
00:43:24,743 --> 00:43:25,937
القطار الكهربائي. عام 1873
642
00:43:26,077 --> 00:43:29,864
بدأ عمل أول قطار كهربائي في
سان فرانسيسكو) عام 1973)
643
00:43:30,535 --> 00:43:34,211
عام 1873 -
أنت سخيف. أنت سخيف فحسب -
644
00:43:34,785 --> 00:43:35,377
.. أعني
645
00:43:35,494 --> 00:43:37,643
إمّا أن تكون عالقاً في دائرة
.. "تزوّجيني"، "تزوّجيني"
646
00:43:37,827 --> 00:43:40,421
أو تواصل إعادة سرد
(تاريخ (سان فرانسيسكو
647
00:43:40,910 --> 00:43:42,423
لا أريد أن أعرف، مفهوم؟
648
00:43:42,577 --> 00:43:44,249
أنا أعرف كلّ شئ عن هذه المدينة
649
00:43:44,411 --> 00:43:45,890
كاذبة، كاذبة
650
00:43:46,036 --> 00:43:48,106
من المستحيل أن يعرف المرء
كلّ شئ عن أيّ مدينة
651
00:43:48,286 --> 00:43:49,036
لقد حاولت -
حقاً؟ -
652
00:43:49,161 --> 00:43:50,480
كاذبة، كاذبة
653
00:43:50,620 --> 00:43:51,814
هل تتحداني؟ -
ستدخلين النار -
654
00:43:51,953 --> 00:43:52,942
كاذبة، كاذبة. ستدخلين النار -
هل تتحداني؟ -
655
00:43:53,078 --> 00:43:54,477
حسناً، أتحداك -
أتحداكِ -
656
00:43:54,620 --> 00:43:55,654
أتحداك -
.. كاذبة، كاذبة -
657
00:43:55,786 --> 00:43:59,575
إن استطعت أن تريني مكاناً
.. أو شيئاً في هذه المدينة
658
00:43:59,828 --> 00:44:02,786
.. لم أراه من قبل، فسوف .. -
تتزوجيني -
659
00:44:04,204 --> 00:44:06,512
تتزوجيني -
أيّاً يكن -
660
00:44:06,703 --> 00:44:07,453
أيّاً يكن -
حسناً، حسناً -
661
00:44:07,578 --> 00:44:08,408
ستتزوجينني
662
00:44:08,537 --> 00:44:09,686
.. ولكن حتى ذلك الحين
663
00:44:09,828 --> 00:44:11,147
ستتوقف عن سرد المعلومات -
اتفقنا -
664
00:44:11,287 --> 00:44:12,276
"وتتوقف عن قول "تزوّجيني، تزوّجيني -
اتفقنا -
665
00:44:12,412 --> 00:44:13,925
حسناً -
حسناً. أياً يكن -
666
00:44:14,162 --> 00:44:15,561
سوف تتزوجينني
667
00:44:16,536 --> 00:44:20,768
وأنت على حقّ .. بدأ أول قطار كهربائي
بالعمل في (سان فرانسيسكو) عام 1873
668
00:44:21,037 --> 00:44:22,231
نعم
669
00:44:22,370 --> 00:44:25,487
وفي نفس العام، بدأ أول تِرام بالعمل
"في "كولكاتا
670
00:44:25,704 --> 00:44:26,614
هل كنت تعرف ذلك؟
671
00:44:26,745 --> 00:44:28,337
لا، أنتِ ذكية
672
00:44:28,537 --> 00:44:29,414
هذا صحيح
673
00:44:29,537 --> 00:44:31,846
وجميلة -
هذا صحيح أيضاً -
674
00:44:32,038 --> 00:44:33,948
أنا ذكي أيضاً
675
00:44:35,038 --> 00:44:36,596
أمي، هيّا
676
00:44:36,746 --> 00:44:37,940
(أنا قادمة. لحظة واحدة يا (سام
677
00:44:38,080 --> 00:44:39,354
سوف أعود على الفور، حسناً؟ -
حسناً -
678
00:44:39,497 --> 00:44:40,532
نعم. دعيني أتولى هذا
679
00:44:40,663 --> 00:44:43,222
سيّدة (في)، تبدين جميلة -
أنتِ الأفضل -
680
00:44:43,412 --> 00:44:45,926
ولكنكِ تجعليني أقطع مسافة طويلة
لأصفّف شعري
681
00:44:46,121 --> 00:44:49,431
من فضلكِ، اقبلي بعرضي
"وانتقلي للعيش في "بانفيل
682
00:44:49,663 --> 00:44:51,655
.. هذا كرم بالغ منكِ، سيّدة (في)، ولكنني
683
00:44:51,830 --> 00:44:54,185
.لا تتحدثي
.سارة)، أخبريها أنتِ)
684
00:44:54,372 --> 00:44:55,771
(ينبغي عليكِ بالإنتقال يا (مانديرا
685
00:44:55,914 --> 00:44:57,744
.سوف نكون جيراناً
.سنستمتع كثيراً
686
00:44:58,038 --> 00:45:00,234
.. سيّدة (في)، لا أعرف -
أمي، هيّا -
687
00:45:00,414 --> 00:45:01,529
حسناً. سوف أعود على الفور
688
00:45:01,664 --> 00:45:03,619
.. (أمهليني دقيقة. (سام -
لا تقلقي، جدّتي. سوف تنتقل إلى هناك -
689
00:45:03,788 --> 00:45:05,108
ربّاه، إنه يقودني للجنون -
!أمي -
690
00:45:05,247 --> 00:45:06,124
نعم، نعم، ماذا هنالك؟
691
00:45:06,248 --> 00:45:07,647
أمي، هيا -
إلى أين؟ -
692
00:45:07,873 --> 00:45:10,340
هل نسيتِ؟
"متحف "ديسكوفري
693
00:45:10,539 --> 00:45:12,496
يا إلهي، أنا آسفة
سام)، لقد نسيت)
694
00:45:12,664 --> 00:45:13,653
هذا ليس عدلاً -
أنا أتذكر -
695
00:45:13,789 --> 00:45:14,904
أنتِ تنسين دائماً
696
00:45:15,039 --> 00:45:16,392
،(مانديرا)، (مانديرا)
.. أعددت قائمة بالأماكن
697
00:45:16,539 --> 00:45:18,018
!لقد زاره جميع أصدقائي
698
00:45:18,164 --> 00:45:19,313
.. التي ربما لم تزوريها من قبل .. -
!حتى أنا أريد الذهاب. هيّا بنا الآن -
699
00:45:19,456 --> 00:45:20,525
لا، لا أكترث لذلك -
.. فقط .. فقط -
700
00:45:20,665 --> 00:45:21,779
ثمَّ نقوم بما طلبتِ مني
عدم التحدث عنه ثانيةً
701
00:45:21,914 --> 00:45:22,984
!هيّا بنا الآن! الآن! الآن
702
00:45:23,122 --> 00:45:24,192
.. سام)، اسمع) -
إنه مكان قريب -
703
00:45:24,331 --> 00:45:25,525
يبعد عن هنا مسافة 22 دقيقة
.. بوسعنا أن نستقلّ القطار الكهربائي
704
00:45:25,665 --> 00:45:26,734
اصمتا
705
00:45:26,873 --> 00:45:27,987
لحظة واحدة
706
00:45:28,122 --> 00:45:29,271
أمهلني دقيقة، حسناً؟
707
00:45:29,414 --> 00:45:30,483
هذه القائمة بإمكانها الإنتظار
708
00:45:30,623 --> 00:45:31,898
أولاً، عليك أن تقوم بشئ لأجلي
709
00:45:32,039 --> 00:45:33,711
هلاّ ترافق (سام) إلى متحف "ديسكوفري"؟
710
00:45:33,873 --> 00:45:35,022
لا -
من فضلك -
711
00:45:35,165 --> 00:45:36,723
لا، من فضلكِ -
سوف أقتل نفسي -
712
00:45:36,873 --> 00:45:38,386
لا، لا، لا، لا -
سوف أقتل نفسي -
713
00:45:38,540 --> 00:45:40,132
،لا، لا، لا، لا. من فضلكِ
لا تقتلي نفسكِ
714
00:45:40,290 --> 00:45:41,200
لا، من فضلكِ، لا تقتلي نفسكِ -
.. سوف -
715
00:45:41,332 --> 00:45:42,162
موافق -
كم هذا جميل -
716
00:45:42,290 --> 00:45:43,484
حسناً، حسناً
717
00:45:43,624 --> 00:45:45,295
موافق، سوف أرافقه
718
00:45:45,456 --> 00:45:47,014
(هيّا بنا يا (سام
719
00:45:47,165 --> 00:45:49,043
(هيّا بنا يا (سام -
حسناً -
720
00:45:49,208 --> 00:45:50,960
اعتني به ولا تترك اليد
721
00:45:51,124 --> 00:45:52,875
مفهوم؟ -
مفهوم -
722
00:45:53,707 --> 00:45:56,267
ليس يدي، بل يده هو
723
00:45:57,374 --> 00:45:59,205
من فضلكِ، من فضلكِ، لا تقتلي نفسكِ
724
00:45:59,374 --> 00:46:01,683
سام)، أين يدك؟)
725
00:46:03,207 --> 00:46:04,357
ماذا تفعل؟
726
00:46:04,499 --> 00:46:06,490
قالت أمك ألا أترك يدك
727
00:46:06,791 --> 00:46:08,270
!أمي مجنونة
728
00:46:08,416 --> 00:46:09,291
ممنوع اللمس، مفهوم؟
729
00:46:09,415 --> 00:46:10,371
ممنوع اللمس؟ -
مفهوم؟ -
730
00:46:10,500 --> 00:46:12,809
حسناً، مفهوم
ممنوع اللمس
731
00:46:13,000 --> 00:46:13,909
.يعجبني هذا
.ممنوع اللمس
732
00:46:14,041 --> 00:46:15,474
حسناً، كلكم تعرفون كيفية اللعب
733
00:46:15,624 --> 00:46:17,855
"لدينا الفريق "أ
مرحباً، أهلاً بكم
734
00:46:18,042 --> 00:46:20,032
"ولدينا الفريق "ب
حظاً موفقاً
735
00:46:20,208 --> 00:46:23,006
ولكننا بحاجة لفريق آخر
"نحن بحاجة للفريق "ج
736
00:46:23,208 --> 00:46:25,164
والآن، من سيكون الفريق "ج"؟
737
00:46:25,417 --> 00:46:26,486
أيّ لعبة هذه؟
738
00:46:26,625 --> 00:46:28,501
ألا ترى؟
إنها لعبة الألغاز
739
00:46:28,749 --> 00:46:30,706
شبكة الأحرف هذه بها أسماء
حيوانات مختبئة
740
00:46:30,876 --> 00:46:36,268
الفريق الذي يُخرج أكبر عدد من
أسماء الحيوانات يفوز بجائزة
741
00:46:36,583 --> 00:46:37,811
الفريق "ج"، أهناك متطوّعين؟
742
00:46:37,958 --> 00:46:40,791
آخر مرة لعبنا فيها أنا وأمي، خسرنا
743
00:46:41,000 --> 00:46:42,353
يا لها من لعبة غبية
744
00:46:42,500 --> 00:46:45,697
من لديه الشجاعة ليحاول الفوز بالجائزة؟
745
00:47:03,293 --> 00:47:04,521
!أمك مجنونة
746
00:47:04,668 --> 00:47:08,263
"من يريد التطوّع ليكون الفريق "ج
ويفوز بالجائزة الرائعة؟
747
00:47:08,628 --> 00:47:11,061
رائع. لدينا متطوّع
748
00:47:11,252 --> 00:47:14,244
حسناً، تقدموا حتى نبدأ باللعب
749
00:47:14,460 --> 00:47:17,849
ماذا تفعل؟ لا، لا، هذا مُحرج -
ممنوع اللمس -
750
00:47:18,085 --> 00:47:18,802
من فضلك! سوف نخسر -
ممنوع اللمس -
751
00:47:18,919 --> 00:47:19,715
.. لا
752
00:47:19,836 --> 00:47:25,114
حسناً، عند العدّ لثلاثة
واحد، إثنان، ثلاثة
753
00:47:25,419 --> 00:47:28,570
،النحام، شمبانزي
.. الرتيلاء، لقلق، بطريق
754
00:47:28,794 --> 00:47:30,705
،الفظّ، خنزير بري، زرافة
.. الحوت، دبّ قطبي
755
00:47:30,878 --> 00:47:35,313
.. الظبي، غاق، قرد، غزالة، بجع
756
00:47:35,585 --> 00:47:38,658
،فرس النهر، نيّص ..
البجعة، ثعلب
757
00:47:39,086 --> 00:47:42,044
و .. قرد
758
00:47:45,670 --> 00:47:46,819
قرد
759
00:47:50,046 --> 00:47:52,957
أعتقد أن لدينا فائزاً
"الفريق "ج
760
00:47:53,628 --> 00:47:55,903
هيّا، تعال لتتسلّم جائزتك
761
00:47:56,337 --> 00:47:57,816
تفضل. تهانينا
762
00:47:57,962 --> 00:48:00,078
"دعونا نحيّي الفريق "ج
763
00:48:02,461 --> 00:48:04,259
أمي! أمي! لقد فزنا
764
00:48:05,046 --> 00:48:07,685
يا للهول. ابني يعانقني؟
هذه مناسبة خاصّة
765
00:48:07,879 --> 00:48:08,708
بمَ فزتما؟
766
00:48:08,837 --> 00:48:11,146
(هذه! لقد فزنا بفضل (كان
767
00:48:11,337 --> 00:48:14,807
لا، لا، لا، لا
(اسمي ليس (كان)، إنما (خان
768
00:48:15,046 --> 00:48:16,525
(هذا ما قلته .. (كان
769
00:48:16,712 --> 00:48:21,341
لا، ليس (كان). انطقها من أسفل الحلق
(خان). (خان)
770
00:48:22,671 --> 00:48:27,869
(من أسفل الحلق. أسفل الحلق. (خان
771
00:48:28,172 --> 00:48:30,163
حسناً، حسناً، حسناً
وقت مستقطع، وقت مستقطع
772
00:48:30,339 --> 00:48:31,533
وقت مستقطع -
(خان) -
773
00:48:31,672 --> 00:48:32,900
حسناً؟ -
(خان) -
774
00:48:33,089 --> 00:48:36,683
أهناك مكان آخر تريدني أن أراه يا (خان)؟
775
00:48:36,921 --> 00:48:38,036
أجل
776
00:48:42,379 --> 00:48:43,778
أتيت هنا من قبل
777
00:48:45,172 --> 00:48:46,366
رأيت هذا من قبل
778
00:48:47,422 --> 00:48:48,855
قدمّت إحترامي هنا
779
00:48:49,214 --> 00:48:51,249
وقعت في البحيرة من قبل -
أعرف -
780
00:48:51,422 --> 00:48:52,492
إذاً، لمَ أتينا إلى هنا؟
781
00:48:52,631 --> 00:48:54,064
أراد (سام) أن يُطعم البطّ
782
00:48:54,215 --> 00:48:56,603
،(نعم، (خان)، هيّا (خان
دعنا نذهب لإطعام البطّ
783
00:48:56,798 --> 00:48:59,357
هيّا! أتريد أن تمسك بيدي؟ -
حسناً -
784
00:49:11,423 --> 00:49:12,902
(أتعلم يا (خان -
لا أعلم -
785
00:49:13,048 --> 00:49:15,686
كنت في الـ22 عندما طُلِّقت
786
00:49:15,882 --> 00:49:18,190
كنت في الـ22 فقط -
في الـ22 -
787
00:49:19,091 --> 00:49:20,649
لم يكن لديّ شئ
788
00:49:21,631 --> 00:49:22,905
لا مال
789
00:49:23,215 --> 00:49:25,171
لا دعم عائلي
790
00:49:26,007 --> 00:49:28,395
لم يكن لديّ منزل حتى
791
00:49:28,590 --> 00:49:29,818
حسناً
792
00:49:30,549 --> 00:49:32,585
(لم يكن معي سوى (سام
793
00:49:34,216 --> 00:49:36,730
لم أكن أعرف ما الذي يخبئه لي المستقبل
794
00:49:38,048 --> 00:49:40,687
،ذات يوم، بينما كنت مستغرقة في التفكير
بدأت بالمشي
795
00:49:41,550 --> 00:49:45,941
مشيت كثيراً وتوقفت عندما وصلت هنا
796
00:49:49,508 --> 00:49:50,861
لم يكن هناك بقيّة للطريق
797
00:49:51,008 --> 00:49:52,646
نعم، الماء فقط
798
00:49:52,800 --> 00:49:54,438
لذا، استدرت لأعود أدراجي
799
00:49:56,841 --> 00:49:59,594
رأيت المدينة بأكملها أمامي
800
00:50:00,925 --> 00:50:05,237
وللحظة، شعرت أنها كانت بانتظاري
801
00:50:06,175 --> 00:50:08,131
.. فقررت
802
00:50:09,008 --> 00:50:13,001
لا، سوف أنجح
803
00:50:13,634 --> 00:50:15,192
سوف أربح
804
00:50:15,801 --> 00:50:17,200
سنتغلّب على الظروف
805
00:50:17,342 --> 00:50:18,297
سنتغلّب على الظروف؟
806
00:50:18,426 --> 00:50:20,495
أجل! سنتغلّب على الظروف
807
00:50:20,675 --> 00:50:22,154
هذه أغنيتي المفضّلة
808
00:50:22,342 --> 00:50:26,813
"سنتغلّب على الظروف"
"سنتغلّب على الظروف"
809
00:50:27,092 --> 00:50:31,404
".سنتغلّب على الظروف. يوماً ما"
810
00:50:31,676 --> 00:50:40,345
القلب يؤمن بذلك"
"أننا سنتغلّب على الظروف يوماً ما
811
00:50:40,802 --> 00:50:42,633
لا، لا، لا، لا
812
00:50:42,801 --> 00:50:44,280
غناؤكِ سئ
813
00:50:44,426 --> 00:50:45,576
أنتِ سيئة. أنتِ سيئة -
!ماذا؟ -
814
00:50:45,719 --> 00:50:50,233
!ماذا؟! وكأن غناؤك أفضل مني -
أنتِ سيئة. أنتِ سيئة -
815
00:50:59,677 --> 00:51:01,235
أنتِ تحدقين بي
816
00:51:01,386 --> 00:51:02,660
أنتِ تحدقين بي
817
00:51:02,969 --> 00:51:04,448
أنتِ تحدقين بي -
حسناً -
818
00:51:04,594 --> 00:51:05,709
حسناً
819
00:51:06,760 --> 00:51:09,752
سوف ننتقل أنا و(سام) للعيش
في "بانفيل" الشهر المقبل
820
00:51:10,177 --> 00:51:11,292
"بانفيل"
821
00:51:11,552 --> 00:51:14,271
سوف أفتح صالوناً خاص بي هناك
822
00:51:14,469 --> 00:51:15,584
(بانفيل"، بولاية (كاليفورنيا"
823
00:51:15,719 --> 00:51:18,074
عدد سكانها: 30 ألفاً -
أجل -
824
00:51:18,261 --> 00:51:20,331
(خذيني معكِ يا (مانديرا
825
00:51:20,803 --> 00:51:22,316
أنا نحيف، لن أحتاج لمساحة كبيرة
826
00:51:22,470 --> 00:51:23,539
(سوف أعتني بـ(سام
827
00:51:23,678 --> 00:51:25,111
لن أترك يده أبداً
828
00:51:25,261 --> 00:51:27,297
،غسالة الصحون، مايكروويف، الغسّالة
.. الثلاّجة
829
00:51:27,469 --> 00:51:28,948
سوف أصلح أيّ شئ
830
00:51:29,094 --> 00:51:30,766
.. غسّالة الأطباق، الفُرن، الغسّالة
831
00:51:30,928 --> 00:51:32,760
الثلاجة. سوف أصلح كلّ شئ ..
832
00:51:32,929 --> 00:51:33,758
أرجوكِ، خذيني معكِ -
(خان) -
833
00:51:33,886 --> 00:51:35,114
لا، لا. أرجوكِ، خذيني معكِ
834
00:51:35,261 --> 00:51:36,899
خان)، لقد تأخر الوقت)
يجب أن نعود
835
00:51:37,053 --> 00:51:38,168
لا، لا. أرجوكِ، خذيني معكِ
836
00:51:38,303 --> 00:51:42,216
خان)، لقد تأخرنا، يجب أن نغادر) -
حسناً، حسناً -
837
00:51:43,387 --> 00:51:46,185
وبالمناسبة، لقد أتيت إلى هنا من قبل
838
00:51:50,053 --> 00:51:51,885
هيّا -
حسناً -
839
00:51:52,596 --> 00:51:56,031
(أشياء كثيرة أخافتني يا (مانديرا
840
00:51:56,262 --> 00:52:00,778
ولكن لا شئ يخيفني أكثر من فكرة فقدانكِ
841
00:52:10,305 --> 00:52:12,580
.. كنت خائفاً حينها
842
00:52:13,055 --> 00:52:15,933
وأنا خائف الآن
843
00:52:20,460 --> 00:52:21,850
* نُزل *
844
00:52:21,908 --> 00:52:25,363
* (مقاطعة "بولينغ غرين"، ولاية (كنتاكي *
845
00:52:28,347 --> 00:52:30,417
جميع الغرف مستأجرة، يا صاح
لا يوجد غرف شاغرة
846
00:52:30,597 --> 00:52:33,634
حسناً .. أهناك نُزل قريبة من هنا؟
847
00:52:33,847 --> 00:52:36,566
أنت هندي
سوف أرتّب لك شيئاً
848
00:52:36,764 --> 00:52:39,756
كما تعلم، إنه يوم السبت
849
00:52:40,056 --> 00:52:42,889
الأزواج الذين يقضون شهر
العسل قد حجزوا جميع غرفي
850
00:52:43,098 --> 00:52:44,166
يوم السبت؟
851
00:52:44,307 --> 00:52:46,740
لماذا؟ ألا يتزوجون سوى في أيام السبت هنا؟
852
00:52:47,014 --> 00:52:51,769
.. زيجات الليلة الواحدة
حاول أن تفهم
853
00:52:52,056 --> 00:52:52,966
ولكن لا تقلق
854
00:52:53,098 --> 00:52:54,531
بوسعك البقاء في غرفتي
855
00:52:54,681 --> 00:52:56,433
!بها قناة إباحية أيضاً
856
00:52:56,598 --> 00:52:57,917
قناة إباحية؟
857
00:52:58,057 --> 00:53:00,651
القناة الشقية والصاخبة
858
00:53:00,849 --> 00:53:03,363
شقية؟ صاخبة؟
859
00:53:04,265 --> 00:53:05,460
!انبطح! انبطح
860
00:53:05,598 --> 00:53:07,873
!أيها الوغد الأحمق
861
00:53:08,057 --> 00:53:11,049
!سوف أحرق جسدك الأبيض ذلك يا وغد
862
00:53:12,849 --> 00:53:14,805
!نذل! نذل
863
00:53:14,974 --> 00:53:17,283
كلّ ذلك بسبب المسلمين الحقراء
864
00:53:17,473 --> 00:53:19,510
قبل ستّ سنوات، فجّروا
.. مركز التجارة العالمي
865
00:53:19,682 --> 00:53:21,479
واليوم، نحن ندفع ثمن تلك الفعلة
866
00:53:21,641 --> 00:53:24,678
هم يدعون لـ"الجهاد"، ونحن
من يتحمّل العواقب
867
00:53:24,891 --> 00:53:28,565
وأولئك البيض؟
!جميعهم حمقى مصابون بالعمى
868
00:53:28,807 --> 00:53:31,037
ألا يمكنكم التفرقة بين
.. (هنديّ من أتباع (غاندي
869
00:53:31,224 --> 00:53:34,614
ومُسلم عنيف؟ ..
870
00:53:34,849 --> 00:53:36,487
!أتريدون أن أريكم
871
00:53:36,766 --> 00:53:40,076
:سوف أضع لافتة هنا مكتوب عليها
"!غير مسموح بدخول المسلمين"
872
00:53:40,433 --> 00:53:42,787
هذا رابع لوح زجاجي يكسره
!أولئك الأوغاد
873
00:53:42,974 --> 00:53:47,810
لا تقلق، يا أخي
تعال. المكان خطر
874
00:53:48,100 --> 00:53:51,569
!اسمع .. عُد إلى هنا
ما اسمك؟
875
00:53:52,893 --> 00:53:55,965
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
876
00:54:02,892 --> 00:54:04,484
شكراً لك
877
00:54:10,017 --> 00:54:11,735
(أنا أفتقدكِ يا (مانديرا
878
00:54:12,185 --> 00:54:16,416
أعرف أنه لا يمكنني العودة
قبل مقابلة الرئيس
879
00:54:16,685 --> 00:54:21,121
،(لم أتمكن من مقابلته في (واشنطن
"لذا، سوف أذهب الآن إلى "سانتا في
880
00:54:21,559 --> 00:54:24,676
يستطيع المرء تحقيق كلّ أهدافه
(بالمحاولة، يا (مانديرا
881
00:54:25,060 --> 00:54:28,530
كما وجدت ذلك المكان، ذلك اليوم
882
00:54:34,644 --> 00:54:36,395
نعم، قادمة، قادمة
883
00:54:37,226 --> 00:54:38,579
خان)، حمداً للرّب)
884
00:54:38,727 --> 00:54:39,637
أين كنت تلك الأيام؟
885
00:54:39,768 --> 00:54:40,803
كنت قلقة كثيراً عليك
886
00:54:40,935 --> 00:54:42,164
كان بوسعك الإتصال
887
00:54:42,310 --> 00:54:43,789
ولكن لا، لن تفعل
888
00:54:43,935 --> 00:54:46,051
الهواتف الخلوية خطرة على النحل -
الآن -
889
00:54:46,227 --> 00:54:47,455
ماذا؟
890
00:54:48,644 --> 00:54:50,919
انتظر. أخبرني إلى أين سنذهب؟
891
00:54:51,103 --> 00:54:54,015
لست مرتدية ملابساً لائقة
لم أرتدي حذائي حتى
892
00:55:04,354 --> 00:55:07,106
تعالي، المكان قريب
893
00:55:07,311 --> 00:55:08,630
أين؟
894
00:55:20,604 --> 00:55:22,355
(لحظة واحدة يا (مانديرا -
..هذا كلّ ما تقوله، لحظة واحدة -
895
00:55:22,936 --> 00:55:24,130
لحظة واحدة
896
00:55:24,270 --> 00:55:26,226
اصمتي يا (مانديرا)، اصمتي -
حسناً -
897
00:55:26,395 --> 00:55:28,386
اصمتي يا (مانديرا)، اصمتي -
حسناً -
898
00:55:28,562 --> 00:55:30,280
اصمتي -
حسناً -
899
00:55:30,812 --> 00:55:32,881
لقد كنت أحسبها منذ ستة أيام
900
00:55:33,062 --> 00:55:33,778
لحظة واحدة
901
00:55:33,896 --> 00:55:34,407
أغمضي عيناكِ
902
00:55:34,520 --> 00:55:35,839
أغمضي عيناكِ -
حسناً -
903
00:55:35,978 --> 00:55:36,889
الآن، الآن، الآن، الآن -
حسناً -
904
00:55:37,021 --> 00:55:38,500
أغمضي عيناكِ. حسناً
905
00:55:38,646 --> 00:55:43,037
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً
906
00:55:50,688 --> 00:55:52,167
والآن، افتحي عيناكِ
907
00:55:52,313 --> 00:55:53,382
افتحي عيناكِ
908
00:55:53,521 --> 00:55:55,477
افتحيهما الآن. الآن، الآن
909
00:55:55,646 --> 00:55:57,398
الآن، من فضلكِ
910
00:56:15,272 --> 00:56:18,742
هل رأيتِ هذا من قبل؟
911
00:56:26,730 --> 00:56:28,209
كلاّ
912
00:56:34,939 --> 00:56:36,258
(خان) -
حسناً -
913
00:56:37,940 --> 00:56:39,214
تزوّجني
914
00:56:48,607 --> 00:56:50,006
تزوّجني
915
00:56:52,649 --> 00:56:55,721
حسناً -
تزوّجني -
916
00:57:00,899 --> 00:57:03,857
لا يمكنك الزواج منها
!هذا كُفر
917
00:57:04,732 --> 00:57:08,007
وإن فعلت، فسأتبرأ منك
918
00:57:08,232 --> 00:57:10,508
لن يكون لك مكان في منزلي
919
00:57:12,150 --> 00:57:13,868
إنها هندوسية، يا أخي -
هندوسية؟ -
920
00:57:14,024 --> 00:57:16,539
ثمّة فارق كبير بيننا وبينهم، مفهوم؟
921
00:57:20,316 --> 00:57:22,989
لا، لا يوجد فارق
922
00:57:23,816 --> 00:57:27,968
أناس أخيار .. أناس أشرار
لا يوجد لهما ثالث
923
00:57:30,298 --> 00:57:32,018
* شركة "نورث باي" للنقل *
924
00:57:39,151 --> 00:57:40,504
(مانديرا)
925
00:57:41,692 --> 00:57:43,125
مرحباً بكِ
926
00:57:43,275 --> 00:57:47,314
إذاً، أمي، بعد الزواج، هل سيصبح
اسمي (سمير كان)؟
927
00:57:48,067 --> 00:57:51,377
،(سوف يصبح اسمك (سمير خان
انطقها من أسفل الحلق
928
00:58:00,859 --> 00:58:04,852
"عيناكِ السمراء تجعل حياتي تنبض"
929
00:58:06,175 --> 00:58:10,598
أركض أسرع من نبضات القلب"
"لأسبق الأحلام
930
00:58:11,139 --> 00:58:15,587
،قد تنتهي حياتي"
"قد أغادر هذا العالم
931
00:58:16,380 --> 00:58:20,953
ولكن حبي سيبقى لكِ سواء"
"عِشت أو متّ
932
00:58:21,545 --> 00:58:25,312
"سأدعو لكِ"
933
00:58:26,679 --> 00:58:31,162
،ليلاً ونهاراً"
"ولن أرتاح أبداً
934
00:58:32,158 --> 00:58:35,850
"سأدعو لكِ"
935
00:58:37,096 --> 00:58:41,780
"ألف مرّة، يا حبيبتي"
936
00:58:42,981 --> 00:58:47,701
،قد تنتهي حياتي"
"قد أغادر هذا العالم
937
00:58:48,450 --> 00:58:52,438
ولكن حبي سيبقى لكِ سواء"
"عِشت أو متّ
938
00:58:53,704 --> 00:58:57,851
"سأدعو لكِ"
939
00:58:58,968 --> 00:59:03,250
،ليلاً ونهاراً"
"ولن أرتاح أبداً
940
00:59:04,153 --> 00:59:07,883
"سأدعو لكِ"
941
00:59:09,404 --> 00:59:13,996
"ألف مرّة، يا حبيبتي"
942
00:59:17,391 --> 00:59:19,576
(هذا زوجي (مارك غاريك -
سررت بلقائك -
943
00:59:19,668 --> 00:59:22,813
مارك) منتج تلفزيوني)
(و هذا ابني (ريس
944
00:59:23,581 --> 00:59:24,885
مرحباً -
مرحباً -
945
00:59:24,940 --> 00:59:25,949
(هذا (رضوان
946
00:59:48,159 --> 00:59:53,073
"حبيبتي .. عيناكِ تقتلاني"
947
00:59:54,618 --> 01:00:01,712
"حبيبتي، أنفاسكِ ترطّب قلبي"
948
01:00:02,673 --> 01:00:05,107
"سأخفيكِ في عيناي" -
"سأدعو لكِ" -
949
01:00:05,614 --> 01:00:07,495
"سوف أُسكنكِ في قلبي" -
"ليلاً ونهاراً" -
950
01:00:07,977 --> 01:00:10,281
،سأخفيكِ في عيناي"
"سوف أُسكنكِ في قلبي
951
01:00:10,770 --> 01:00:13,068
".. كلّ جزء منّي يصرخ"
952
01:00:13,164 --> 01:00:18,303
،قد تنتهي حياتي"
"قد أغادر هذا العالم
953
01:00:18,894 --> 01:00:22,873
ولكن حبي سيبقى لكِ سواء"
"عِشت أو متّ
954
01:00:24,698 --> 01:00:26,177
(خان) -
نعم -
955
01:00:28,365 --> 01:00:30,674
لا يمكننا القيام بهذا دون لمس
956
01:00:30,865 --> 01:00:32,013
أعلم -
أنت تعلم -
957
01:00:32,157 --> 01:00:33,192
أجل
958
01:00:33,323 --> 01:00:36,201
لقد قرأتها في هذا الكتاب
959
01:00:36,531 --> 01:00:40,241
"المعاشرة للأغبياء"
(تأليف: د.(ريتشارد ك. وومر
960
01:00:41,115 --> 01:00:43,834
حسناً -
به صور جميلة -
961
01:00:46,990 --> 01:00:49,218
مانديرا)، أعتقد أن علينا فعل ذلك)
962
01:00:49,407 --> 01:00:55,561
الآن، يجب أن نفعلها الآن -
.. دقيقة واحدة، و -
963
01:00:55,907 --> 01:00:57,546
لا، لا، ليس دقيقة واحدة
964
01:00:57,700 --> 01:00:58,973
نعم
965
01:00:59,115 --> 01:01:01,424
سيستغرق الأمر أكثر من دقيقة واحدة
966
01:01:04,185 --> 01:01:06,436
"زيّني أحلامي" -
"ليلاً ونهاراً" -
967
01:01:06,825 --> 01:01:09,301
،إروي عطشي بعيونكِ"
"زيّني أحلامي
968
01:01:09,441 --> 01:01:11,765
"شفتاي تنطقان بما يقوله قلبكِ"
969
01:01:11,899 --> 01:01:16,980
،قد تنتهي حياتي"
"قد أغادر هذا العالم
970
01:01:17,228 --> 01:01:22,475
ولكن حبي سيبقى لكِ سواء"
"عِشت أو متّ
971
01:01:22,731 --> 01:01:26,197
"سأدعو لكِ"
972
01:01:26,378 --> 01:01:32,446
"ألف مرّة، يا حبيبتي"
973
01:01:43,785 --> 01:01:45,457
(إلى اللقاء يا (خان -
(إلى اللقاء يا (سام) و(ريس -
974
01:01:45,868 --> 01:01:48,666
الغداء، الغداء، الغداء، الغداء -
بسرعة، بسرعة -
975
01:01:48,869 --> 01:01:49,618
(إلى اللقاء يا (جو
976
01:01:49,743 --> 01:01:52,257
!إلى اللقاء يا قرّة عيني
977
01:01:52,406 --> 01:01:54,143
* (صالون (مانديرا خان *
978
01:02:05,547 --> 01:02:12,245
حبيبتي .. ماذا لو كان قلبكِ"
"قد فُقد
979
01:02:12,786 --> 01:02:14,662
وشعركِ يبدو فاتناً، سيّدتي
980
01:02:14,827 --> 01:02:17,864
شكراً، عزيزي -
على الرحب والسعة، عزيزتي -
981
01:02:18,536 --> 01:02:20,527
هل كنت تغازلها؟
982
01:02:21,910 --> 01:02:25,142
أنت لست كاذباً -
حسناً -
983
01:02:25,369 --> 01:02:27,677
ريس)، يجب أن أُنهي واجبي المنزلي)
دعني أعود للمنزل
984
01:02:27,869 --> 01:02:29,461
عشرة دقائق فقط، حسناً؟ -
عشرة دقائق فقط -
985
01:02:29,619 --> 01:02:30,689
حسناً
986
01:02:31,077 --> 01:02:34,627
مفاجئة
987
01:02:36,911 --> 01:02:38,469
شكراً لك، أبي
988
01:02:38,828 --> 01:02:41,103
أبي؟ ماذا عني؟
989
01:02:41,411 --> 01:02:45,962
عيد ميلاد سعيد
990
01:02:48,661 --> 01:02:54,134
مانديرا). (مانديرا)، أيمكننا المعاشرة رجاءً؟) -
الآن؟ -
991
01:02:54,870 --> 01:02:56,508
الآن، الوقت مناسب الآن
992
01:03:12,038 --> 01:03:16,589
بمباركة الله، نفّذت وعدي لأمي
993
01:03:17,162 --> 01:03:20,997
صنعت حياة سعيدة لنفسي
994
01:03:34,704 --> 01:03:36,296
مرحباً
995
01:03:37,746 --> 01:03:38,896
(نعم، (سارة
996
01:03:41,455 --> 01:03:42,774
ماذا؟
997
01:03:44,164 --> 01:03:45,836
خان)، افتح التلفاز من فضلك)
998
01:03:45,997 --> 01:03:47,875
نعم، (سارة)، دعيني أعاود الإتصال بكِ، حسناً
999
01:03:49,540 --> 01:03:52,099
لم أرَ شيئاً كهذا من قبل
1000
01:03:53,039 --> 01:03:54,757
!يا إلهي
1001
01:03:55,289 --> 01:03:59,884
طائرة أخرى اصطدمت بالبرج الثاني للتوّ
1002
01:04:00,164 --> 01:04:04,715
لقد تغيّرت سماء (مانهاتن) للأبد
1003
01:04:05,123 --> 01:04:08,035
(انهار برجيّ (نيويورك
1004
01:04:13,082 --> 01:04:15,118
لقد ضُرب البرجان
1005
01:04:15,290 --> 01:04:19,124
.. لابدّ أنه كان هجوماً منسّقاً
1006
01:04:50,708 --> 01:04:54,064
(أمي، لمَ يأخذ (ريس) والسيّدة (غاريك
مالاً من الجميع؟
1007
01:04:54,291 --> 01:04:55,485
إنها تبرعات يا صغيري
1008
01:04:55,625 --> 01:05:00,016
لأجل عائلات ضحايا رجال الإطفاء الذين
ماتوا وهم ينقذون الناس في الـ11 من سبتمبر
1009
01:05:01,250 --> 01:05:03,206
مرحباً -
مرحباً -
1010
01:05:03,375 --> 01:05:05,206
كيف حالكم؟ -
بخير، بخير -
1011
01:05:05,376 --> 01:05:07,172
لقد تبرّع آل (جونسون) بألف دولار للتوّ
1012
01:05:08,791 --> 01:05:09,860
شكراً لك
1013
01:05:10,000 --> 01:05:10,990
يا إلهي -
تفضلي -
1014
01:05:11,126 --> 01:05:12,877
هذه 3500 دولار
1015
01:05:13,042 --> 01:05:15,272
إنها زكاة المال
1016
01:05:15,460 --> 01:05:17,370
إنها فريضة من فرائض الإسلام
فريضة، فريضة، فريضة
1017
01:05:17,584 --> 01:05:19,654
في الدين الإسلامي، يتبرع المسلمون
.. بنسبة معيّنة
1018
01:05:19,834 --> 01:05:21,745
من دخلهم السنوي للأعمال الخيرية .. -
نعم -
1019
01:05:21,918 --> 01:05:23,510
هذا العام، كيف سيتبرعون لشئ غير هذا؟
1020
01:05:23,668 --> 01:05:29,219
نعم، هذا المبلغ 3502 دولاراً
و50 سنتاً بالضبط
1021
01:06:25,836 --> 01:06:32,230
في العالم الغربي، يشيرون إلى التاريخ
"بكلمات "قبل الميلاد" و"ميلادياً
1022
01:06:33,004 --> 01:06:37,189
ولكن الآن، أصبح هناك تمييز ثالث
هو الـ11 من سبتمبر
1023
01:06:37,837 --> 01:06:39,347
* (الحرب على (أمريكا *
1024
01:06:40,857 --> 01:06:42,798
* الأمين للإلكترونيات *
* (ديربورن"، ولاية (ميشيغان" *
1025
01:06:42,916 --> 01:06:45,518
وردتنا التقارير من مختلف
.. (أنحاء (أمريكا
1026
01:06:45,712 --> 01:06:49,228
أن المسلمون يتعرضون للإستهداف والهجوم -
* اليوم الذي أصبحت فيه مسلماً * -
1027
01:06:51,254 --> 01:06:52,030
ابتعد
1028
01:06:52,066 --> 01:06:53,736
* (بروكلين)، ولاية (نيويورك) *
1029
01:06:54,094 --> 01:06:54,761
ابتعد
1030
01:06:54,879 --> 01:06:57,837
"أردى ربّ عمل في "ميشيغان
.. موظفاً سيخياً لديه
1031
01:06:58,046 --> 01:07:01,163
لأنه ظنّ أنه أفغانيّ ..
1032
01:07:01,380 --> 01:07:04,258
في تبعات هجمات الـ11 من سبتمبر، غيّر
.. كثير من المسلمين الأمريكيين
1033
01:07:04,462 --> 01:07:07,374
أسمائهم للهرب من التشخيص العرقي ..
1034
01:07:07,588 --> 01:07:10,421
بدأت الأسئلة تُطرح حول
.. تحيّز الرأي العام الأمريكي
1035
01:07:10,630 --> 01:07:12,754
ضدّ الجالية الإسلامية ..
1036
01:07:12,843 --> 01:07:14,146
* (لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا) *
1037
01:07:14,237 --> 01:07:16,529
حتى النساء المسلمات التي يرتدين
الحجاب قد تعرّضن للإستهداف
1038
01:07:16,714 --> 01:07:24,303
(بعد الـ11 من سبتمبر، تغيّرت نظرة (أمريكا
نحو سكّانها المسلمين بسرعة
1039
01:07:28,338 --> 01:07:30,090
لابدّ أنهم متأخرون
1040
01:07:30,255 --> 01:07:31,973
دع أمك توصلك اليوم
1041
01:07:32,130 --> 01:07:34,008
وسنشتري مثلجّات في الطريق -
نعم -
1042
01:07:34,172 --> 01:07:35,366
هيّا
1043
01:07:35,756 --> 01:07:37,235
.. من بين كلّ الأديان في العالم
1044
01:07:37,381 --> 01:07:40,053
فالإسلام هو أكثرهم عنفاً وعدوانية ..
1045
01:07:40,256 --> 01:07:45,125
"إنه يحثّ على القتل أو "الجهاد
كما يسمّونه، في سبيل الله
1046
01:08:05,841 --> 01:08:10,790
سام)، عليك أن تخبر والدتك بهذا) -
(كلاّ، يا (ريس -
1047
01:08:11,382 --> 01:08:13,943
أعتقد أن لديها ما يكفيها من المتاعب
1048
01:08:36,841 --> 01:08:38,992
اخرجوا من بلادي
1049
01:08:56,175 --> 01:09:00,373
لا ترتديه الآن
1050
01:09:06,967 --> 01:09:10,516
الله سوف يتفهمكِ
ولكن أولئك الناس لن يفعلوا
1051
01:09:14,218 --> 01:09:15,697
أبداً
1052
01:09:22,469 --> 01:09:23,663
نعم؟
1053
01:09:24,468 --> 01:09:27,904
أنا (مانديرا). سمعتُ بما حدث
.. لـ(حسينة)، لذا
1054
01:09:30,927 --> 01:09:34,124
إنها بالأعلى، يا زوجة أخي
1055
01:09:41,010 --> 01:09:42,842
إنه يرفض الدخول
1056
01:10:02,053 --> 01:10:08,003
أخي، ادخل من فضلك
أرجوك
1057
01:10:26,638 --> 01:10:29,674
أنت ابني الصالح، أليس كذلك؟
1058
01:10:31,762 --> 01:10:33,958
أنت ابني الصالح، أليس كذلك؟
1059
01:10:36,679 --> 01:10:40,467
،(حسناً، (مانديرا
سوف تنضمين إلينا يوم الإثنين
1060
01:10:41,721 --> 01:10:43,119
شكراً جزيلاً لكِ
1061
01:10:44,055 --> 01:10:46,489
أودّ توضيح شئ واحد فحسب
1062
01:10:47,055 --> 01:10:50,490
لقبي هو (خان)، فزوجي مسلم
1063
01:10:52,179 --> 01:10:56,570
نراكِ يوم الإثنين -
شكراً -
1064
01:11:00,972 --> 01:11:04,567
خان)، لقد قبلوني. لقد قبلوني) -
حسناً -
1065
01:11:04,805 --> 01:11:05,840
لقد قبلوني في الوظيفة -
حسناً -
1066
01:11:05,972 --> 01:11:07,006
سوف تكون الأمور على ما يرام الآن
1067
01:11:07,139 --> 01:11:08,208
سوف ننجح. سوف ننجح -
أعلم هذا -
1068
01:11:08,346 --> 01:11:09,097
سوف ننجح -
سوف ننجح -
1069
01:11:09,222 --> 01:11:09,812
نعم، نعم، نعم
1070
01:11:09,930 --> 01:11:12,728
سوف نتغلب على الظروف؟
1071
01:11:12,930 --> 01:11:17,367
"سوف نتغلب على الظروف" -
"سوف نتغلب على الظروف" -
1072
01:11:17,639 --> 01:11:18,992
غناؤكِ سئ
1073
01:11:19,139 --> 01:11:21,574
غناؤكِ سئ
لا تغني، أرجوكِ
1074
01:11:23,348 --> 01:11:28,627
.سوف نتغلب على الظروف
أعلم يا (مانديرا)، سوف نفعل
1075
01:11:30,163 --> 01:11:31,027
* (سانتا في"، (نيو مكسيكو" *
* مارس، لعام 2008 *
1076
01:11:31,099 --> 01:11:36,732
،(أنا في "سانتا في"، بولاية (نيو مكسيكو
لمقابلة الرئيس
1077
01:11:39,890 --> 01:11:42,166
.. موكبه يتضمن 12 سيّارة
1078
01:11:42,349 --> 01:11:48,617
ولكن لا أحد يعرف أيّها يركبها الرئيس
1079
01:12:01,140 --> 01:12:07,296
مانديرا)، لا أعرف السبب، ولكن لا أنفكّ)
أفشل في مقابلة الرئيس
1080
01:12:07,642 --> 01:12:10,109
ولكن أعرف أن عليّ مقابلته
1081
01:12:10,308 --> 01:12:13,380
(لابدّ أن أخبره بما حدث لـ(سام
1082
01:12:17,850 --> 01:12:19,408
(سام)، (خان)
1083
01:12:19,558 --> 01:12:21,309
ها أنتما
1084
01:12:21,474 --> 01:12:23,351
كيف كان يومكما؟
1085
01:12:23,517 --> 01:12:25,075
تلعبان على الـ"إكس بوكس" مجدداً؟
1086
01:12:26,058 --> 01:12:28,209
أفسحا مكاناً لي
أفسحا مكاناً لي
1087
01:12:28,393 --> 01:12:30,542
لا تعانقيني يا أمي -
اقترب يا صغيري -
1088
01:12:30,725 --> 01:12:31,760
لا تعانقيني
1089
01:12:32,058 --> 01:12:35,892
وكيف حالك أنت أيضاً يا عزيزي؟ -
لا، لا تعانقيني، لا -
1090
01:12:40,683 --> 01:12:42,561
الهاتف -
أعلم -
1091
01:12:42,726 --> 01:12:44,478
ولكنني سوف أعود -
لماذا؟ -
1092
01:12:44,810 --> 01:12:46,686
لأنكما ليس لديكما خيار
1093
01:12:49,060 --> 01:12:51,653
.مرحباً
.(أهلاً (سارة
1094
01:12:53,613 --> 01:12:56,912
لقد أُرسل (مارك) لتغطية
(أخبار الحرب في (أفغانستان
1095
01:13:00,143 --> 01:13:02,975
(ريس)، مرّر السلطة للسيّدة (خان)
1096
01:13:04,268 --> 01:13:06,338
سام)، هل أنت بخير؟) -
أجل، أنا بخير -
1097
01:13:06,519 --> 01:13:08,827
سارة)، نحن بخير)
1098
01:13:11,935 --> 01:13:13,334
أنا بخير
1099
01:13:16,310 --> 01:13:17,345
رضوان)، ما رأيك بالدجاج؟)
1100
01:13:17,477 --> 01:13:20,753
هل يعجبك؟ -
لا، على الإطلاق -
1101
01:13:24,102 --> 01:13:26,661
هل .. هل ألقيتُ مزحة؟
1102
01:13:27,311 --> 01:13:28,744
(بلى، لقد فعلتَ يا (رضوان
1103
01:13:28,894 --> 01:13:32,364
ومزحة مضحكة جداً -
(شكراً لك يا (مارك -
1104
01:13:32,727 --> 01:13:34,683
ولكن الدجاج ليس شهياً
1105
01:13:35,561 --> 01:13:39,190
.. إنها وصفة جديدة، لقد -
لا تطهينها مرة أخرى أبداً -
1106
01:13:41,103 --> 01:13:44,698
كان (مارك) ذاهب ليغطي أخبار
(الحرب في (أفغانستان)، يا (مانديرا
1107
01:13:46,060 --> 01:13:47,652
أمي كانت على حقّ
1108
01:13:47,812 --> 01:13:49,848
العائلة ليست بالدم فقط
1109
01:13:50,020 --> 01:13:51,738
بل تُصنع العائلات بالحبّ أيضاً
1110
01:13:51,895 --> 01:13:56,410
(سارة)، (مارك) و(ريس)
أصبحوا جزءاً من عالمنا
1111
01:13:56,770 --> 01:14:00,650
.. ولكن لم أخبرهم بذلك قطّ
1112
01:14:01,395 --> 01:14:03,306
كان ينبغي عليّ إخبارهم بذلك
1113
01:14:28,646 --> 01:14:30,284
اعتني بنفسك يا صاحبي
1114
01:14:32,855 --> 01:14:35,368
(أراك لاحقاً يا (ريس -
(اعتني بنفسك يا (ريس -
1115
01:14:38,188 --> 01:14:39,667
(مرحباً، (ريس
1116
01:14:57,106 --> 01:15:02,099
في السورة الخامسة، الآية رقم 32 من
:القرآن الكريم، قال الله تعالى
1117
01:15:02,564 --> 01:15:09,276
من قتل نفساً بغير نفسٍ أو فسادٍ"
"في الأرض فكأنما قتل الناس جميعاً
1118
01:15:12,530 --> 01:15:15,072
* صحراء (أريزونا)، إبريل 2008 *
1119
01:15:20,524 --> 01:15:29,238
كنت أعرف أن وفاة الأبرياء في أحداث 11
سبتمبر سوف تكلّف البشرية بأكملها
1120
01:15:30,024 --> 01:15:34,539
ولكنني لم أكن أعرف أنني وأنتِ
.. سوف ندفع
1121
01:15:34,815 --> 01:15:36,726
(الثمن الأكبر يا (مانديرا ..
1122
01:15:37,691 --> 01:15:42,161
لمَ حدث هذا لنا يا (مانديرا)؟
لماذا؟
1123
01:15:51,006 --> 01:15:53,759
ريس)، تحدث معي يا صاح)
1124
01:15:53,965 --> 01:15:56,433
مهلاً. لمَ تتجاهلني يا (ريس)؟
1125
01:15:56,632 --> 01:15:57,985
.. لقد مرّت أياماً عديدة منذ
1126
01:15:58,132 --> 01:16:00,646
ريس)، اسمعني، لحظة)
1127
01:16:01,257 --> 01:16:03,293
تحدث معي يا صاح
1128
01:16:03,549 --> 01:16:05,743
ما المشكلة؟
ما الذي ارتكبتُه؟
1129
01:16:05,923 --> 01:16:07,595
ريس)، استمع إليّ فحسب) -
ارحل يا أخرق -
1130
01:16:07,757 --> 01:16:08,951
اسمعني
1131
01:16:16,008 --> 01:16:18,441
السلام عليكم
لقد اشتريت لك حذاءاً جديداً
1132
01:16:18,633 --> 01:16:20,988
من متاجر "بيليه" للأحذية
جرّبه
1133
01:16:21,174 --> 01:16:23,847
ليس الآن -
سياسة الإرجاع قائمة فقط لـ14 يوماً -
1134
01:16:24,050 --> 01:16:25,198
جرّبه الآن -
ليس الآن -
1135
01:16:25,341 --> 01:16:26,739
لا، جرّبه الآن، جرّبه الآن
1136
01:16:26,882 --> 01:16:29,158
"قلت "ليس الآن -
حسناً -
1137
01:16:31,383 --> 01:16:32,736
حسناً
1138
01:16:34,967 --> 01:16:37,605
سياسة الإرجاع قائمة فقط لـ14 يوماً
حسناً
1139
01:16:42,008 --> 01:16:43,361
مرحباً
1140
01:16:44,134 --> 01:16:47,968
آسف، ما كان عليّ أن أصيح بك -
نعم، كان صوتك غليظاً -
1141
01:16:48,217 --> 01:16:51,289
غليظاً جداً. ليس لطيفاً، ليس لطيفاً -
(خان) -
1142
01:16:51,509 --> 01:16:53,227
خان)، لا تغضب مني، من فضلك)
1143
01:16:53,383 --> 01:16:55,101
ليس لديّ أصدقاء غيرك
1144
01:16:55,258 --> 01:16:57,295
كاذب، كاذب
1145
01:16:57,468 --> 01:16:58,582
ريس) صديقك)
1146
01:16:58,717 --> 01:16:59,832
إنه صديقك -
صحيح -
1147
01:16:59,967 --> 01:17:02,084
أنت كاذب
هو صديقك
1148
01:17:02,260 --> 01:17:04,215
حذاء رائع -
شكراً لك -
1149
01:17:04,384 --> 01:17:05,897
أيمكنني أن أجربه؟ -
كلاّ -
1150
01:17:06,051 --> 01:17:08,201
من فضلك -
كلاّ، من فضلك -
1151
01:17:08,760 --> 01:17:10,478
أتريد أن تلعب؟ -
كلاّ -
1152
01:17:10,635 --> 01:17:11,704
سوف أهزمك
1153
01:17:11,843 --> 01:17:13,913
سوف أتغلّب عليك -
سوف تتغلّب عليّ -
1154
01:17:14,093 --> 01:17:15,242
لعبك سئ -
لعبي سئ؟ -
1155
01:17:15,385 --> 01:17:16,704
لعبك سئ -
لا، أعتقد أن لعبك أنت سئ -
1156
01:17:16,844 --> 01:17:18,482
سوف أتغلّب عليك -
سوف تتغلّب عليّ -
1157
01:17:18,635 --> 01:17:19,750
نعم -
هاك، امسك -
1158
01:17:19,886 --> 01:17:21,160
حسناً، امسك أنت
1159
01:17:21,302 --> 01:17:23,531
شكراً لك، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
1160
01:17:23,718 --> 01:17:25,835
(سام)
1161
01:17:26,885 --> 01:17:30,514
كاذب، كاذب
سوف تدخل النار
1162
01:17:36,551 --> 01:17:38,543
أمي، سأرحل
1163
01:17:38,886 --> 01:17:41,558
سوف أذهب للمدرسة -
صباح الخير -
1164
01:17:41,761 --> 01:17:43,113
أمي، أسرعي
1165
01:17:43,260 --> 01:17:45,013
من فضلكِ، أمي
أمي، لقد تأخرت
1166
01:17:45,178 --> 01:17:48,886
استرخي، يا صاح -
لا تحاولي أن تتحدثي كالشباب -
1167
01:17:49,136 --> 01:17:51,047
،لا يهمّ. سوف أتأخر اليوم
لديّ تدريب لكرة القدم
1168
01:17:51,219 --> 01:17:53,210
هل أنت مضطر للعب كورة القدم؟
1169
01:17:53,386 --> 01:17:54,580
هل أنتِ مضطرة لقصّ الشعر؟
1170
01:17:54,720 --> 01:17:55,947
ذكي جداً
1171
01:17:56,095 --> 01:17:59,485
!يا قرّة عيني
!أحبّني حتى أموت
1172
01:18:01,595 --> 01:18:04,155
(سام)، (سام)
1173
01:18:04,595 --> 01:18:06,710
لمَ يسير (سام) بطريقة غريبة؟
1174
01:18:08,470 --> 01:18:10,062
لمَ تضحكين بطريقة غريبة؟
1175
01:18:10,220 --> 01:18:12,973
أنت لطيف جداً -
لا، لا -
1176
01:18:13,179 --> 01:18:15,135
أنت لطيف جداً -
لا، لا، من فضلكِ، من فضلكِ -
1177
01:18:15,304 --> 01:18:16,532
أرجوكِ، لا تعانقيني -
خان)، من فضلك) -
1178
01:18:16,678 --> 01:18:18,157
لا، لا -
خان)، من فضلك) -
1179
01:18:18,304 --> 01:18:21,181
لا، لا، من فضلكِ
من فضلكِ، لا تعانقيني
1180
01:18:22,179 --> 01:18:27,332
الـ27 من نوفمبر، عام 2007
الساعة الـ8:23 صباحاً
1181
01:18:28,554 --> 01:18:32,991
لازلت أتذكر اليوم
فقد كانت آخر مرة أسمعكِ تضحكين فيها
1182
01:18:33,262 --> 01:18:36,095
(ريس)، (ريس)
1183
01:18:36,513 --> 01:18:37,741
ريس)، لم تحدّثني منذ 8 أيام)
1184
01:18:37,888 --> 01:18:39,116
ماذا هنالك؟ -
دعني وشأني -
1185
01:18:39,263 --> 01:18:41,140
ما خطبك؟
تعلم أنني كنت أحب أباك
1186
01:18:41,305 --> 01:18:43,023
لا تتحدث عن أبي
1187
01:18:43,180 --> 01:18:45,296
بحقك، يا (ريس)، نحن صديقان حميمان
أمي وأمك صديقتان حميمتان
1188
01:18:45,472 --> 01:18:47,463
أتعلم، أنتم يا قوم لستم أصدقاءاً لأحد
1189
01:18:47,639 --> 01:18:49,833
كلّ ما يهمكم هو الـ"جهاد" أو ما تسمّونه
1190
01:18:50,013 --> 01:18:51,287
عمّا تتحدث يا صاح؟
1191
01:18:51,430 --> 01:18:53,148
ريس)، اسمعني فحسب) -
ارحل -
1192
01:18:53,306 --> 01:18:55,217
.. لا، (ريس)، اسمعني -
اخرس، وارحل -
1193
01:18:55,388 --> 01:18:58,221
سمير)، قلت: ارحل) -
اسمعني يا صاح -
1194
01:18:58,430 --> 01:18:59,625
ارحل فحسب
1195
01:18:59,765 --> 01:19:00,833
انظروا إلى هذين الطفلين
1196
01:19:00,972 --> 01:19:03,805
أيتها الفتاتان، وقت مستقطع
1197
01:19:04,014 --> 01:19:05,288
ألم تسمعه؟
1198
01:19:05,431 --> 01:19:06,784
"لقد قال "دعني وشأني
1199
01:19:06,931 --> 01:19:08,682
لذا، لمَ لا تعود إلى المنزل لأمك
1200
01:19:08,847 --> 01:19:11,521
لا تتدخل في الأمر -
ماذا؟ -
1201
01:19:11,722 --> 01:19:13,360
"قلت "لا تتدخل في الأمر -
ماذا قلت؟ -
1202
01:19:13,514 --> 01:19:15,506
لقد سمعتني، لا تتدخل في الأمر
1203
01:19:16,722 --> 01:19:18,235
جيم)، دعه وشأنه) -
ماذا هنالك؟ -
1204
01:19:18,389 --> 01:19:19,902
ألا تكترث لأبيك الميّت؟ -
.. أجل، ولكن -
1205
01:19:20,056 --> 01:19:22,616
هل (أسامة) عشيقك؟ -
دعه وشأنه -
1206
01:19:22,806 --> 01:19:24,398
أنت في عداد الموتى
1207
01:19:29,098 --> 01:19:31,133
توقفوا يا رفاق، أنتم تؤذونه
1208
01:19:32,182 --> 01:19:33,933
لقد أعجبه ذلك
1209
01:19:36,807 --> 01:19:38,717
!ما الذي فعله للتوّ
1210
01:19:38,890 --> 01:19:40,562
دعونا ننال منه يا رفاق
1211
01:19:47,224 --> 01:19:49,135
(يا إبن (أسامة
1212
01:19:49,307 --> 01:19:50,820
أيها الباكستاني اللعين
1213
01:19:59,724 --> 01:20:01,282
ابتعدوا
1214
01:20:01,682 --> 01:20:03,240
اضربوه -
ابتعدوا -
1215
01:20:09,258 --> 01:20:10,128
لمَ تصرخ؟
1216
01:20:30,184 --> 01:20:34,063
سحقاً لكم أيها الحمقى -
ماذا قلت؟ -
1217
01:20:34,559 --> 01:20:36,072
سحقاً لكم
1218
01:20:57,935 --> 01:21:00,323
سمير)، هيّا يا صاح. انهض)
1219
01:21:00,517 --> 01:21:01,711
(سمير)
1220
01:21:01,851 --> 01:21:03,443
سمير)، هيّا)
1221
01:21:03,601 --> 01:21:06,434
(سمير)، (سمير)
1222
01:21:06,643 --> 01:21:08,999
اللعنة -
هيّا -
1223
01:21:09,185 --> 01:21:10,505
هذا لم يحدث، مفهوم؟
1224
01:21:10,644 --> 01:21:13,521
هذا لم يحدث
هذا لم يحدث
1225
01:21:13,727 --> 01:21:15,206
.. وإلا
1226
01:21:15,352 --> 01:21:17,104
أتسمعني؟
1227
01:21:43,353 --> 01:21:44,581
(سيّدة (خان)، أنا المحقق (غارسيا
1228
01:21:44,728 --> 01:21:46,798
أريد أن أسألكِ بضعة أسئلة
بشأن هذا؟
1229
01:21:46,979 --> 01:21:48,571
لاحقاً -
دعونا ندخله للطوارئ -
1230
01:21:48,729 --> 01:21:51,801
هل فريق الطوارئ جاهز؟ -
أجل، إنهم جاهزون -
1231
01:21:52,021 --> 01:21:54,011
.. تغيير في لون الشفة
تغيير في لون الوجه
1232
01:21:54,186 --> 01:21:55,505
كيف نبضه؟ -
نبضه سريع -
1233
01:21:55,645 --> 01:21:58,717
إحتمال وجود نزيف داخلي
إحتمال تمزّق الطحال
1234
01:21:58,937 --> 01:22:01,326
ما الذي يجري؟ -
يجب أن نُسرع يا رفاق -
1235
01:22:01,520 --> 01:22:03,750
إنه يفقد دماء
أرى أن علينا ضخّ دم له
1236
01:22:03,937 --> 01:22:05,814
لابدّ أن نسرع
1237
01:22:06,562 --> 01:22:08,234
تمزق في الطحال
1238
01:22:08,812 --> 01:22:13,408
تمزق في الطحال. تمزق في الطحال
تمزق في الطحال
1239
01:22:15,229 --> 01:22:16,982
هيّا، هيّا، هيّا
1240
01:22:17,397 --> 01:22:19,671
سيّدتي، يجب أن تنتظري بالخارج
1241
01:22:22,813 --> 01:22:24,212
حسناً، ماذا لدينا هنا، ماذا لدينا؟
1242
01:22:24,355 --> 01:22:25,674
لا يوجد علامات على وجود
نزيف داخلي
1243
01:22:26,771 --> 01:22:27,840
كيف مؤشراته الحيوية؟
1244
01:22:27,980 --> 01:22:29,698
نبضات القلب بطيئة جداً -
حسناً -
1245
01:22:29,855 --> 01:22:32,244
حسناً، إنعاش القلب الآن -
لقد توقف قلبه -
1246
01:22:32,439 --> 01:22:34,509
أنعشوا القلب الآن -
جاهزين للإنعاش -
1247
01:22:34,689 --> 01:22:36,042
حسناً، سوف نشحن 200 فولت
1248
01:22:36,189 --> 01:22:37,668
مستعدون الآن
1249
01:22:38,106 --> 01:22:39,300
ابتعدوا
1250
01:22:40,063 --> 01:22:41,292
اشحني لـ200
1251
01:22:41,438 --> 01:22:47,274
واحد، إثنان، ثلاثة .. ابتعدوا -
لا يوجد نبض حتى الآن -
1252
01:22:48,231 --> 01:22:49,459
حسناً، لنشحنه إلى 300
1253
01:22:49,606 --> 01:22:50,880
ابتعدوا
1254
01:22:52,398 --> 01:22:54,229
لا يوجد نبض، أيها الطبيب
1255
01:23:00,772 --> 01:23:02,569
لقد فقدناه
1256
01:23:02,731 --> 01:23:05,120
وقت الوفاة، 8:05 مساءاً
1257
01:23:25,524 --> 01:23:27,116
(سام)
1258
01:23:32,815 --> 01:23:34,168
تمزق في الطحال .. الطحال
1259
01:23:34,316 --> 01:23:36,955
.. إنه الجزء الوحيد في جسم الإنسان
1260
01:23:37,149 --> 01:23:39,343
الذي لا يعرف الأطباء وظيفته ..
1261
01:23:39,690 --> 01:23:41,841
.. عندما يتمزق الغشاء الذي بداخله الطحال
1262
01:23:42,025 --> 01:23:44,903
يتمّ إجراء عملية إزالة للطحال
1263
01:23:45,108 --> 01:23:51,103
ولكن هذا قد يؤدي إلى العدوى
بالكرويات الرئوية
1264
01:23:51,441 --> 01:23:53,193
لقد مات
1265
01:23:55,358 --> 01:23:56,837
لقد مات
1266
01:24:02,275 --> 01:24:04,186
.. وقت الوفاة -
.. الشريان الطحالي -
1267
01:24:04,359 --> 01:24:06,314
الـ8:05 مساءاً -
مثّبت .. -
1268
01:24:09,900 --> 01:24:15,529
وقت الوفاة، 8:05 مساءاً -
"إنا لله وإنا إليه راجعون" -
1269
01:24:17,234 --> 01:24:21,113
وقت الوفاة، 8:05 مساءاً -
"إنا لله وإنا إليه راجعون" -
1270
01:24:23,901 --> 01:24:28,380
وقت الوفاة، 8:05 مساءاً -
"إنا لله وإنا إليه راجعون" -
1271
01:25:10,986 --> 01:25:12,305
(سام)
1272
01:25:16,152 --> 01:25:18,029
عُد إليّ
1273
01:25:20,944 --> 01:25:22,582
عُد إليّ، يا صغيري
1274
01:25:27,028 --> 01:25:29,019
عُد إليّ، يا صغيري
1275
01:25:33,445 --> 01:25:35,117
لا تتركني
1276
01:25:37,195 --> 01:25:39,551
لا تتركني، أرجوك
1277
01:25:43,863 --> 01:25:48,697
أرجوك، عُد إليّ
أرجوك، عُد إليّ
1278
01:25:55,446 --> 01:25:58,438
(عُد إليّ يا (سام
1279
01:25:59,195 --> 01:26:01,915
سام)، عُد إليّ)
1280
01:26:02,821 --> 01:26:05,255
لا تتركني
1281
01:26:32,614 --> 01:26:34,206
أعتذر عن قدومي في وقت متأخر
1282
01:26:34,364 --> 01:26:38,198
ولكن أفضل توقيت لنا للإمساك
بالمجرمين هو خلال 48 ساعة
1283
01:26:38,448 --> 01:26:41,087
بعد أن قرأت تقرير الطبيب الشرعي
1284
01:26:41,281 --> 01:26:43,714
بدا لي أن التهجّم على ابنكِ كان
(بدافع شخصي، سيّد (خان
1285
01:26:43,905 --> 01:26:46,215
حدثت الجريمة في الملعب المحلّي
لكرة القدم
1286
01:26:47,406 --> 01:26:51,115
أخبرنا المحقق (غارسيا) أن
.. (موت ابننا (سام
1287
01:26:51,364 --> 01:26:53,559
ربما كان هجوماً عنصرياً ..
1288
01:26:53,739 --> 01:26:57,414
جراحه تؤكد ذلك
1289
01:26:57,865 --> 01:27:00,823
لقد كان مسلماً، ولهذا قُتل
1290
01:27:01,032 --> 01:27:03,944
ولكنني لم أكن أتفهم ذلك
1291
01:27:04,282 --> 01:27:08,321
(كون المرء مسلماً ليس بالشئ السئ، (مانديرا
1292
01:27:31,532 --> 01:27:32,965
(سام)
1293
01:27:34,491 --> 01:27:35,686
صغيري
1294
01:27:35,825 --> 01:27:36,974
.. (مانديرا)
1295
01:27:37,117 --> 01:27:38,391
لقد قتلناه
1296
01:27:38,534 --> 01:27:39,602
.. (مانديرا)
1297
01:27:39,741 --> 01:27:41,573
لقد قتلناه
1298
01:27:42,158 --> 01:27:43,511
لقد قتلناه
1299
01:27:43,658 --> 01:27:44,773
.. (مانديرا)
1300
01:27:44,908 --> 01:27:46,785
لنعُد إلى المنزل
1301
01:27:50,075 --> 01:27:51,063
لقد قتلناه
1302
01:27:51,201 --> 01:27:52,633
حان وقت العشاء
1303
01:27:52,784 --> 01:27:54,182
يقول الأطباء أن توابع الصدمات
.. تجعل الناس
1304
01:27:54,325 --> 01:27:55,394
تهمل صحّتها ..
1305
01:27:55,533 --> 01:27:58,286
لقد قتلناه أنا وأنت -
عليكِ أن تهتمّي بصحّتكِ -
1306
01:27:58,658 --> 01:28:00,137
اخرس فحسب، اخرس
1307
01:28:00,284 --> 01:28:01,512
هل تستمتع لما أقول؟
1308
01:28:01,659 --> 01:28:04,412
!لقد قتلناه
1309
01:28:06,242 --> 01:28:08,153
هذا كله خطأي
1310
01:28:08,326 --> 01:28:10,203
هذا كله خطأي
1311
01:28:10,951 --> 01:28:13,020
.. لو لم أتزوجك
1312
01:28:13,576 --> 01:28:15,248
لما حدث كلّ ذلك ..
1313
01:28:16,702 --> 01:28:20,979
ظننتك أحببتني كثيراً
1314
01:28:21,368 --> 01:28:22,927
أحببت (سام) كثيراً
1315
01:28:23,244 --> 01:28:24,757
.. ما الفارق الذي حدث
1316
01:28:25,410 --> 01:28:27,287
عندما غيّر اسمه؟ ..
1317
01:28:27,786 --> 01:28:29,264
.. ما الفارق الذي حدث
1318
01:28:29,410 --> 01:28:31,560
إن تمّ إضافة لقب (خان) لإسمه؟
1319
01:28:32,869 --> 01:28:34,621
ولكنني كنت مخطئة
1320
01:28:34,785 --> 01:28:36,423
هناك فارق حدث
1321
01:28:37,160 --> 01:28:38,752
هناك فارق
1322
01:28:38,994 --> 01:28:41,553
!ما كان ينبغي عليّ أن أتزوج من مسلم
1323
01:28:42,536 --> 01:28:45,494
،لو كان (سام) هندوسياً
لكان على قيد الحياة اليوم
1324
01:28:45,703 --> 01:28:47,420
لقد كان مسلماً، ولهذا قُتل
1325
01:28:47,577 --> 01:28:50,649
لقد مات بسببك
!بسبب لقبك
1326
01:28:52,077 --> 01:28:54,227
لا أفهم الذي تقولينه
1327
01:28:54,869 --> 01:28:57,666
لا أفهم الذي تقولينه
أنتِ لستِ على ما يرام
1328
01:28:57,869 --> 01:28:59,268
يا إلهي
1329
01:28:59,410 --> 01:29:01,971
أريد أن أموت -
لا، لا، لا، لا -
1330
01:29:02,161 --> 01:29:03,356
أريد أن أموت
1331
01:29:03,495 --> 01:29:07,282
(لا، لا، (مانديرا
من فضلكِ، لا تموتي
1332
01:29:07,537 --> 01:29:09,686
لا، لا. من فضلكِ، لا تموتي
1333
01:29:09,870 --> 01:29:11,189
لا يمكنكِ أن تموتي
1334
01:29:11,328 --> 01:29:12,398
من فضلكِ، لا تموتي
1335
01:29:12,536 --> 01:29:15,209
دعني وشأني، من فضلك
1336
01:29:15,412 --> 01:29:17,164
دعني وشأني
1337
01:29:17,329 --> 01:29:19,285
لا أريد حتى أن أراك
1338
01:29:19,454 --> 01:29:20,887
.. كلما أراك
1339
01:29:21,037 --> 01:29:23,870
(أتذكر جراح (سام
1340
01:29:25,371 --> 01:29:27,043
لا يمكنني تحمل ذلك
1341
01:29:28,454 --> 01:29:30,206
لم يعد بإمكاني تحمل ذلك
1342
01:29:30,787 --> 01:29:32,379
(سوف أهجرك يا (خان
1343
01:29:32,537 --> 01:29:34,733
!سوف أهجرك
1344
01:29:34,912 --> 01:29:36,311
ولمَ سترحلين أنتِ؟
1345
01:29:36,454 --> 01:29:38,172
المنزل ملككِ
سوف أرحل أنا
1346
01:29:38,329 --> 01:29:41,002
!ارحل فوراً
!هذه اللحظة
1347
01:29:41,704 --> 01:29:43,183
ارحل فوراً
1348
01:29:43,330 --> 01:29:47,403
!ارحل! ارحل
1349
01:29:55,289 --> 01:29:56,927
.. (مانديرا)
1350
01:29:59,955 --> 01:30:01,786
متى أعود؟
1351
01:30:03,204 --> 01:30:04,923
متى تعود؟
1352
01:30:06,456 --> 01:30:08,128
متى تعود؟
1353
01:30:09,496 --> 01:30:11,488
أتعرف "بانفيل"؟
1354
01:30:11,789 --> 01:30:13,824
عدد سكانها 30 ألفاً
1355
01:30:14,288 --> 01:30:18,440
وكلّ واحد من أولئك الـ30 ألفاً، يكرهونك
1356
01:30:18,705 --> 01:30:21,094
أخبرهم جميعاً أنك لست إرهابياً
1357
01:30:21,289 --> 01:30:23,007
لمَ هم فقط؟
1358
01:30:23,164 --> 01:30:26,917
(أخبر جميع مَن في (أمريكا
أنك لست إرهابياً
1359
01:30:28,414 --> 01:30:31,213
أيمكنك أن تفعل ذلك؟
هل تستطيع؟
1360
01:30:31,706 --> 01:30:32,934
كلاّ، لا تستطيع
1361
01:30:33,081 --> 01:30:36,232
لمَ لا تخبر رئيس (الولايات المتحدة) إذاً؟
1362
01:30:36,581 --> 01:30:41,417
سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1363
01:30:42,373 --> 01:30:44,489
.. وهو بدوره سيخبر كلّ أولئك الناس
1364
01:30:44,873 --> 01:30:48,548
أن ابني (سام) لم يكن إبناً إرهابياً ..
لأب إرهابيّ
1365
01:30:49,082 --> 01:30:51,152
لم يكن سوى صبي صغير
1366
01:30:52,456 --> 01:30:54,288
صغيري أنا
1367
01:30:57,708 --> 01:30:59,584
.. عندما تفعل ذلك
1368
01:31:00,916 --> 01:31:02,587
عُد إلى هنا ..
1369
01:31:03,792 --> 01:31:05,543
!عُد حينئذ
1370
01:31:14,208 --> 01:31:18,360
سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1371
01:31:18,625 --> 01:31:22,014
سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1372
01:31:22,333 --> 01:31:26,724
سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1373
01:31:27,375 --> 01:31:31,004
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1374
01:31:31,500 --> 01:31:34,219
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1375
01:31:34,417 --> 01:31:36,214
لستُ إرهابياً
1376
01:32:47,295 --> 01:32:49,683
مانديرا)، لقد أحسست بألم)
.. يطعن في صدري
1377
01:32:49,877 --> 01:32:52,108
عندما تركتكِ ..
1378
01:32:52,295 --> 01:32:54,444
ظننته كان احتقاناً في الصدر فحسب
1379
01:32:55,171 --> 01:33:00,164
ولكنني احتسيت الكثير من شراب
الزنجبيل ولم ينتهي الألم
1380
01:33:00,795 --> 01:33:02,433
لايزال موجوداً
1381
01:33:08,244 --> 01:33:17,067
"نور الهُدى"
1382
01:33:35,140 --> 01:33:40,497
"نور الهُدى"
1383
01:33:48,951 --> 01:33:52,539
"يالها من أوقات غريبة"
1384
01:33:52,689 --> 01:33:56,780
"الخوف منتشر في كل مكان"
1385
01:33:57,832 --> 01:34:02,676
"كلّ شيء يبدو ضبابياً"
1386
01:34:06,864 --> 01:34:10,804
"في لحظة، ضاع كل شيء"
1387
01:34:13,814 --> 01:34:17,491
"أصبحت السماء شاحبة"
1388
01:34:18,030 --> 01:34:21,508
"أصبح النفس بارد"
1389
01:34:23,024 --> 01:34:27,726
"انفصلت الظلال عن الأجساد"
1390
01:34:31,878 --> 01:34:36,327
"في لحظة، ضاع كل شيء"
1391
01:34:38,903 --> 01:34:42,737
"الأنفاس تخرج متقطّعة"
1392
01:34:42,993 --> 01:34:47,409
"وكأن الجسد مسلوخ"
1393
01:34:47,593 --> 01:34:55,381
"عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة"
1394
01:34:56,737 --> 01:34:59,829
"نور الهُدى"
1395
01:34:59,958 --> 01:35:04,354
"اهدنا إلى طريقك"
1396
01:35:04,538 --> 01:35:08,071
"نور الهُدى"
1397
01:35:08,218 --> 01:35:13,038
"أرجوك، لا تبتعد عنّا"
1398
01:35:13,239 --> 01:35:16,556
"نور الهُدى"
1399
01:35:16,695 --> 01:35:21,090
"اهدنا إلى طريقك"
1400
01:35:21,273 --> 01:35:24,811
"نور الهُدى"
1401
01:35:24,959 --> 01:35:29,400
"أرجوك، لا تبتعد عنّا"
1402
01:35:29,585 --> 01:35:32,017
"نور الهُدى"
1403
01:35:32,445 --> 01:35:33,133
* الرصيد الحالي: 2.46 دولار *
1404
01:35:46,733 --> 01:35:48,559
* بإمكاني إصلاح أيّ شئ تقريباً *
1405
01:35:49,978 --> 01:35:56,674
"أنعم علينا بنعمتك"
1406
01:35:58,858 --> 01:36:04,935
"أيقظ الخير والطيبة"
1407
01:36:07,274 --> 01:36:11,107
".. هذه الوحدة الملتهبة"
1408
01:36:11,488 --> 01:36:15,731
".. هذه الظلال الغاضبة"
1409
01:36:15,908 --> 01:36:19,792
"أيّ رياح أتت إلينا"
1410
01:36:20,234 --> 01:36:23,256
"أيّ جوّ هذا"
1411
01:36:23,383 --> 01:36:26,886
"الروح مجمّدة"
1412
01:36:27,428 --> 01:36:31,260
"أصبح الوقت ساكناً"
1413
01:36:31,931 --> 01:36:38,898
"عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة"
1414
01:36:40,902 --> 01:36:44,201
"نور الهُدى"
1415
01:36:44,479 --> 01:36:48,811
"اهدنا إلى طريقك"
1416
01:36:48,992 --> 01:36:52,509
"نور الهُدى"
1417
01:36:52,656 --> 01:36:56,933
"أرجوك، لا تبتعد عنّا"
1418
01:36:57,263 --> 01:37:01,654
يا زوجة أخي، مهما كان الذي قلتِه
حينها، فقد كان بسبب غضبكِ
1419
01:37:02,096 --> 01:37:04,484
حزنكِ على (سام) هو الذي
جعلكِ تقولين ذلك
1420
01:37:04,972 --> 01:37:07,769
نعلم جميعاً أنكِ تحبينه كثيراً
1421
01:37:07,971 --> 01:37:11,203
.. لذا، لمَ لا -
لا يوجد مكان للحب في حياتي الآن -
1422
01:37:11,721 --> 01:37:13,871
الحب سيُضعفني
1423
01:37:14,221 --> 01:37:16,576
والكراهية ستساعدني
على خوض هذه المعركة
1424
01:37:17,138 --> 01:37:19,208
(ولابدّ أن أحارب لأجل (سام
1425
01:37:20,013 --> 01:37:22,447
لا يمكنني أن أكون زوجة (خان) الآن
1426
01:37:23,471 --> 01:37:26,861
أنا أمّ قُتل ابنها
1427
01:37:27,050 --> 01:37:28,709
* البِعثة المسيحية *
"(حملة جمع التبرعات لـ(أفريقيا"
1428
01:37:31,626 --> 01:37:33,330
:ضيف الشرف *
* (الرئيس (جورج و. بوش
1429
01:37:38,972 --> 01:37:41,884
،لقد مررت بيوم طويل
وبعت ما يكفي من التذاكر
1430
01:37:42,930 --> 01:37:45,399
سوف أعاود الإتصال بك
1431
01:37:48,140 --> 01:37:51,371
تكلفة العشاء مع الرئيس، 500 دولار
أتعلم ذلك؟
1432
01:37:56,056 --> 01:37:58,695
هذه .. هذه 500 دولاراً
1433
01:38:01,306 --> 01:38:04,582
من أيّ كنيسة أنت؟ -
كنيسة؟ كنيسة؟ -
1434
01:38:05,306 --> 01:38:07,696
هذا حدث للمسيحيين فقط
1435
01:38:07,890 --> 01:38:12,519
ولكن مكتوب هنا أنه حفل جمع تبرعات
(للفقراء في (أفريقيا
1436
01:38:13,056 --> 01:38:14,569
للمسيحيين، يا عزيزي
1437
01:38:14,723 --> 01:38:18,318
عزيزتي، عزيزتي، احتفظي بالمال
1438
01:38:19,932 --> 01:38:22,207
(لأولئك الغير مسيحيين في (أفريقيا
1439
01:38:24,974 --> 01:38:28,330
(عزيزتي، عزيزتي، أطعمي (أفريقيا
1440
01:38:42,808 --> 01:38:44,719
هل نعرض عليه الطعام أيضاً؟
1441
01:38:48,182 --> 01:38:50,651
معذرة، أتودّ طعاماً؟
1442
01:38:50,611 --> 01:38:54,460
".. هذه الوحدة الملتهبة"
1443
01:38:54,875 --> 01:38:58,807
".. هذه الظلال الغاضبة"
1444
01:38:59,214 --> 01:39:03,106
"أيّ رياح أتت علينا"
1445
01:39:03,414 --> 01:39:06,504
"أيّ جوّ هذا"
1446
01:39:06,633 --> 01:39:10,063
"الروح مجمّدة"
1447
01:39:10,812 --> 01:39:14,637
"أصبح الوقت ساكناً"
1448
01:39:15,060 --> 01:39:22,095
"عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة"
1449
01:39:23,845 --> 01:39:27,556
"نور الهُدى"
1450
01:39:27,710 --> 01:39:32,109
"اهدنا إلى طريقك"
1451
01:39:34,643 --> 01:39:38,840
ما اسمك؟ -
(رضوان خان). (خان) -
1452
01:39:39,560 --> 01:39:41,595
(أنا (عمران) وهذه (ساجدة
1453
01:39:44,311 --> 01:39:45,504
ماذا ستفعل؟
1454
01:39:45,644 --> 01:39:47,282
سوف تغادر الحافلة
1455
01:39:47,436 --> 01:39:49,312
وقت الصلاة
1456
01:39:49,477 --> 01:39:50,626
وقت الصلاة؟
1457
01:39:50,769 --> 01:39:53,044
الآن؟ هنا؟
1458
01:39:54,311 --> 01:39:58,144
لابدّ أن تعتمد في صلاتك على
المكان والناس من حولك
1459
01:40:01,018 --> 01:40:04,294
لا، لا، لا
1460
01:40:05,519 --> 01:40:07,714
لا يجب أن تعتمد الصلاة أبداً
على المكان أو الناس
1461
01:40:08,062 --> 01:40:10,017
إنها تعتمد فقط على نيّتك
1462
01:40:14,321 --> 01:40:18,147
"اللحظات الموحشة تتمناك"
1463
01:40:18,306 --> 01:40:22,163
"القلوب المجروحة متعطّشة إليك"
1464
01:40:22,722 --> 01:40:26,179
"كل نبضة قلب تبحث عنك"
1465
01:40:26,324 --> 01:40:30,279
"و لكن لم يجدك أحد"
1466
01:40:30,826 --> 01:40:34,619
"الأعين الفارغة تسأل بعضها"
1467
01:40:35,229 --> 01:40:38,974
"السلام يصرخ في عذاب وألم"
1468
01:40:39,130 --> 01:40:42,953
"أنهار من الدماء تتدفق معك"
1469
01:40:43,113 --> 01:40:46,866
"كلّ أثر لك يزول"
1470
01:40:47,022 --> 01:40:50,485
"الروح مجمّدة"
1471
01:40:51,046 --> 01:40:54,963
"أصبح الوقت ساكناً"
1472
01:40:55,306 --> 01:41:02,879
"عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة"
1473
01:41:04,319 --> 01:41:07,686
"نور الهُدى"
1474
01:41:08,425 --> 01:41:12,436
"أين الطريق إليك"
1475
01:41:12,604 --> 01:41:16,421
"نور الهُدى"
1476
01:41:16,938 --> 01:41:21,588
"هل أنت حقاً غاضب منّا؟"
1477
01:41:35,808 --> 01:41:39,237
* (ويليمينا"، ولاية (جورجيا" *
* "يونيو 2008 *
1478
01:41:50,273 --> 01:41:51,786
يا إلهي، ركبتي
1479
01:41:51,940 --> 01:41:54,214
يا إلهي، ركبتي تنزف
1480
01:41:55,856 --> 01:41:59,691
آسف، ولكن لا يمكنني إصلاح ركبتك
1481
01:42:00,023 --> 01:42:03,937
ألا يمكنك مساعدتي على الأقل؟ -
مساعدتك؟ -
1482
01:42:05,149 --> 01:42:07,583
أجل، أستطيع مساعدتك
1483
01:42:08,441 --> 01:42:09,999
حسناً، شكراً
1484
01:42:10,274 --> 01:42:12,469
جويل)، من الأفضل أن تكون أنت)
1485
01:42:14,857 --> 01:42:16,370
مرحباً
1486
01:42:16,774 --> 01:42:18,413
أنت ملاك
1487
01:42:18,566 --> 01:42:19,759
لقد أنقذت ابني
1488
01:42:19,899 --> 01:42:21,856
كان من الممكن أن يظلّ
مستلقياً بالخارج، ينزف
1489
01:42:22,025 --> 01:42:23,504
شكراً لك، شكراً لك
1490
01:42:23,650 --> 01:42:26,403
أنت لعوب، أليس كذلك؟ -
من فضلكِ، لا تعانقيني -
1491
01:42:26,609 --> 01:42:28,360
حسناً -
"(هذه أمي "ماما (جيني -
1492
01:42:28,524 --> 01:42:31,561
تحاول دائماً معانقة الجميع -
ماما (جيني)، لا تعانقيني من فضلكِ -
1493
01:42:31,775 --> 01:42:37,372
جويل آيزال ويليامز)، أخبرتك ألا)
تُخرج تلك الدراجة
1494
01:42:37,692 --> 01:42:40,285
والآن، اخلد للنوم -
حاضر، سيّدتي -
1495
01:42:40,483 --> 01:42:43,475
أنت. أنت يا سيّد الإصلاحات -
(رضوان) -
1496
01:42:43,691 --> 01:42:46,683
رضوان)، هل أنت جائع يا بنيّ؟)
أتريد تناول القليل من العشاء؟
1497
01:42:46,900 --> 01:42:49,368
لا، أريد الكثير من العشاء
1498
01:42:51,775 --> 01:42:53,731
أولاً، يجب أن تخلع هذه الملابس
1499
01:42:53,901 --> 01:42:56,973
أتريدينني أن أكون عارياً؟ -
لا، لا، لا -
1500
01:42:57,192 --> 01:42:59,500
لا أريد سوى تنظيف هذه الملابس
1501
01:42:59,692 --> 01:43:03,322
جويل) ذو الشعر المضحك، وأمه)
ماما (جيني) .. شخصان صالحان
1502
01:43:03,776 --> 01:43:06,847
ماما (جيني) صارمة وسمينة قليلاً أيضاً
1503
01:43:07,067 --> 01:43:09,103
ولكنها تعجبني
1504
01:43:19,735 --> 01:43:21,646
... (ابن ماما (جيني) الأكبر، (جيمس
1505
01:43:21,817 --> 01:43:25,413
قُتل في حرب (العراق) منذ شهرين
1506
01:43:28,736 --> 01:43:30,885
ولكنه أحبّ بلاده
1507
01:43:32,943 --> 01:43:36,459
سألتني ماما (جيني) عن (سمير) أيضاً
1508
01:43:37,277 --> 01:43:40,587
.. سام) ميّت منذ 179 يوماً)
1509
01:43:40,819 --> 01:43:44,494
ولأول مرة، يذكره أحد أمامي
1510
01:43:50,945 --> 01:43:52,697
ذلك المسكين
1511
01:43:54,195 --> 01:43:56,150
ذلك المسكين
1512
01:44:00,321 --> 01:44:05,838
ماما (جيني) و(جويل) ذو الشعر المضحك
(يعيشان في "ويليمينا" بمقاطعة (تارو)، في (جورجيا
1513
01:44:08,069 --> 01:44:14,258
هذه البلدة الصغيرة بها 204 شخص
و754 بقرة بالضبط
1514
01:44:17,863 --> 01:44:20,980
جميع السكّان هنا يعملون
في مزرعة الألبان
1515
01:44:21,196 --> 01:44:24,665
"ويصّلون في كنيسة "روك
1516
01:44:29,279 --> 01:44:34,432
اليوم، ثمّة حفل تأبيني لجميع الجنود
(الذين قتلوا في (العراق
1517
01:44:39,654 --> 01:44:44,489
(أضافت ماما (جيني) اسم (سمير
لقائمة الشهداء
1518
01:44:47,238 --> 01:44:52,596
قالت ماما (جيني) أننا عندما نتذكر
.. موتانا ونتحدث عنهم
1519
01:44:52,905 --> 01:44:55,339
فنحن نتقرّب منهم أكثر ..
1520
01:44:55,529 --> 01:44:57,566
توقفت رسائله
1521
01:44:58,406 --> 01:45:01,636
،لم تعد أمي على حالتها
إنها تبكي طوال الوقت
1522
01:45:03,030 --> 01:45:05,260
،أحببت أخي كثيراً
.. وأريده أن يعلم فحسب
1523
01:45:05,447 --> 01:45:08,120
إن كان يسمعني، أنني أفتقده
1524
01:45:08,489 --> 01:45:09,604
.. إنه دائماً
1525
01:45:09,739 --> 01:45:15,530
(أنا أيضاً حاولت التقرّب من (سام
1526
01:45:16,823 --> 01:45:20,020
سمير راثود خان)، ابني)
1527
01:45:20,698 --> 01:45:24,850
،وزنه 56 كيلوجرام
فصيلة دمه "أو" إيجابي
1528
01:45:25,281 --> 01:45:27,750
"أحبّ (سمير) لعب الـ"إكس بوكس
وكرة القدم
1529
01:45:27,949 --> 01:45:32,305
أحبّ حذائه الرياضي كثيراً لدرجة
أنه كان ينام به
1530
01:45:32,574 --> 01:45:35,007
تلك كانت عادته السيئة الوحيدة
1531
01:45:35,365 --> 01:45:38,402
كان (سام) في السادسة عندما
تزوجت من أمه
1532
01:45:38,614 --> 01:45:40,731
سمير) كان ابناً صالحاً)
1533
01:45:40,907 --> 01:45:46,026
لم يمانع مشاركتي حبّ أمه
1534
01:45:46,949 --> 01:45:51,659
ولكن لم أكن أباً جيداً له
1535
01:45:52,532 --> 01:45:57,481
الآباء الآخرين يشعرون بحاجات أطفالهم
دون أن يطلبوها، ويحققونها لهم
1536
01:45:58,158 --> 01:46:01,628
ولكنني لا أستطيع الإحساس
بالمشاعر الغير منطوقة
1537
01:46:02,158 --> 01:46:04,148
لذا، لم أستطع تحقيق أحلامه
1538
01:46:05,365 --> 01:46:08,039
ولكن .. ولكن، (سام) لم يشتكي أبداً
1539
01:46:08,242 --> 01:46:11,278
لم يشتكي أبداً
1540
01:46:13,241 --> 01:46:15,277
كان (سام) لديه عادة سيئة أخرى
1541
01:46:15,450 --> 01:46:17,247
كان يخبرنا بالأشياء الجيدة فقط
1542
01:46:17,408 --> 01:46:19,524
لطالما كان يخفي عنّا الأخبار السيئة
1543
01:46:20,825 --> 01:46:24,215
لم يكن يخبرني أبداً عندما يخسر
"فريقي المفضل "مانشستر يونايتد
1544
01:46:24,450 --> 01:46:25,963
أبداً
1545
01:46:26,117 --> 01:46:29,552
مالم يكن بيننا رهان
وحينها، يخبرني
1546
01:46:29,951 --> 01:46:35,229
وحينها، ينبغي عليّ أن أعطيه مثلجات
برقائق الشيكولاتة بالنعناع التي يُفضّلها
1547
01:46:36,659 --> 01:46:38,138
مغرفتان
1548
01:46:39,284 --> 01:46:41,161
مغرفتان، دائماً
1549
01:46:44,784 --> 01:46:46,456
مغرفتان
1550
01:46:46,993 --> 01:46:50,143
،في الـ27 من نوفمبر لعام 2007
.قُتل
1551
01:46:51,867 --> 01:46:54,540
كان في الـ13 و9 أشهر و4 أيام من عمره
1552
01:46:56,451 --> 01:46:59,841
،لم يكن (سمير) ابني فقط
بل كان أعز أصدقائي
1553
01:47:00,327 --> 01:47:03,160
في الحقيقة، كان صديقي الوحيد
1554
01:47:03,368 --> 01:47:04,721
.. أعزّ
1555
01:47:05,452 --> 01:47:10,207
أعزّ .. أصدقائي الوحيد
1556
01:47:15,160 --> 01:47:17,793
"بسم الله الرحمن الرحيم"
1557
01:47:18,410 --> 01:47:22,119
أنا متأكد أن الله سعيد بوجود
سام) معه في الجنّة)
1558
01:47:22,370 --> 01:47:29,320
أنا .. ماما (جيني)، لا أعرف ماذا أقول
1559
01:47:31,328 --> 01:47:35,162
لا أريد الكلام بعد الآن
1560
01:47:41,512 --> 01:47:49,011
"سوف نتغلب على الظروف"
"سوف نتغلب على الظروف"
1561
01:47:49,324 --> 01:47:56,578
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1562
01:47:58,080 --> 01:48:05,583
"أؤمن بهذا من أعماق قلبي"
1563
01:48:05,896 --> 01:48:12,056
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1564
01:48:12,371 --> 01:48:14,009
(هيّا، (رضوان
1565
01:48:14,363 --> 01:48:21,064
"سوف نتغلب على الظروف"
1566
01:48:21,343 --> 01:48:27,195
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1567
01:48:28,638 --> 01:48:34,921
"أؤمن بهذا من أعماق قلبي"
1568
01:48:35,183 --> 01:48:40,451
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1569
01:48:42,049 --> 01:48:47,802
"سوف نتغلب على الظروف"
1570
01:48:48,042 --> 01:48:53,464
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1571
01:48:54,696 --> 01:49:00,349
"أؤمن بهذا من أعماق قلبي"
1572
01:49:00,585 --> 01:49:05,637
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1573
01:49:06,559 --> 01:49:09,520
"سوف نتغلب على الظروف"
1574
01:49:09,643 --> 01:49:12,532
* ستّة أشهر ولم تتحقق العدالة *
1575
01:49:12,653 --> 01:49:17,337
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1576
01:49:18,190 --> 01:49:23,693
"أؤمن بهذا من أعماق قلبي"
1577
01:49:24,168 --> 01:49:28,060
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1578
01:49:29,930 --> 01:49:34,904
"أؤمن بهذا من أعماق قلبي"
1579
01:49:35,112 --> 01:49:40,102
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1580
01:49:41,612 --> 01:49:45,743
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1581
01:49:46,994 --> 01:49:51,943
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
1582
01:49:52,750 --> 01:49:53,944
حسناً -
حسناً -
1583
01:49:54,083 --> 01:49:55,596
وداعاً
1584
01:49:55,750 --> 01:49:58,866
(وداعاً، (رضوان -
وداعاً -
1585
01:49:59,083 --> 01:50:00,402
وداعاً -
وداعاً -
1586
01:50:00,541 --> 01:50:02,497
حسناً، حسناً، وداعاً
1587
01:50:02,666 --> 01:50:05,100
بوركت يا بنيّ
1588
01:50:06,125 --> 01:50:08,514
ماذا تعني أنك ستغلق القضية؟
1589
01:50:08,709 --> 01:50:10,586
افهمي أنه مرّت 6 أشهر
1590
01:50:10,750 --> 01:50:13,139
،حسناً، لا شهود، لا مشتبه بهم
لا دليل
1591
01:50:13,334 --> 01:50:15,689
،لم يكن هناك أيّ جديد في هذه القضية
(سيّدة (خان
1592
01:50:15,876 --> 01:50:17,389
اسمعي، ليس لديّ خيار آخر حقاً
1593
01:50:17,543 --> 01:50:19,692
ولكن أتعرفين، لعلّ .. لعلّ هناك شخص
.. في المدرسة
1594
01:50:19,875 --> 01:50:20,945
قد يتذكر شيئاً ..
1595
01:50:21,085 --> 01:50:23,120
،ربما بوسعك دقّ الأبواب
سؤال الطلاّب
1596
01:50:23,292 --> 01:50:24,930
،من بيت إلى بيت
.. وشئ ما
1597
01:50:25,084 --> 01:50:27,393
لقد فعلت هذا مسبقاً كما تعلمين -
.. ولكن، أتعلم -
1598
01:50:27,584 --> 01:50:29,063
لعلّ هناك شئ قد تجده
1599
01:50:29,209 --> 01:50:30,881
أترين هذه الملفات؟
1600
01:50:31,043 --> 01:50:33,511
جميعهم ينتظرون العدالة أيضاً
1601
01:50:34,085 --> 01:50:36,474
،(اسمعي، أنا آسف، سيّدة (خان
آسف حقاً
1602
01:50:36,668 --> 01:50:39,386
أحياناً لا نجد الأجوبة -
لا -
1603
01:50:40,293 --> 01:50:42,010
لا أقبل بهذا
1604
01:50:42,668 --> 01:50:44,705
لا أقبل بهذا
1605
01:50:44,877 --> 01:50:46,912
لابدّ من وجود إجابة
1606
01:50:48,751 --> 01:50:51,823
وإن لم تجدها، فسأفعل أنا
1607
01:50:57,953 --> 01:50:58,990
* مَن قتل (سمير خان)؟ *
1608
01:51:15,294 --> 01:51:16,488
مرحباً -
مرحباً -
1609
01:51:16,628 --> 01:51:19,347
أبحث عن أيّ خيط يدلّني على
الفتيان الذين قتلوا ابني
1610
01:51:19,545 --> 01:51:20,818
إن كان لديكِ معلومات، اتصلي بي -
حسناً -
1611
01:51:23,375 --> 01:51:26,212
* (هوليوود) *
1612
01:51:35,962 --> 01:51:38,601
لقد وصلت إلى (لوس أنجلوس) الآن
1613
01:51:39,587 --> 01:51:43,546
الرئيس قادم لزيارة الحرم الجامعي هنا
1614
01:51:48,254 --> 01:51:50,483
.. وصلت قبله بـ3 أيام
1615
01:51:50,670 --> 01:51:53,628
حتى لا تفوتني مقابلته هذه المرة
1616
01:51:58,796 --> 01:52:01,993
سوف أدعوا أن يشاء الله
بمقابلتي له أيضاً
1617
01:52:12,380 --> 01:52:14,734
اسمعوا، اسمعوا، يا أخوتي
1618
01:52:15,339 --> 01:52:17,215
نحن نحيد عن الموضوع الأصلي
1619
01:52:17,838 --> 01:52:19,955
لقد قلتها من قبل
1620
01:52:20,588 --> 01:52:24,740
ليس لديّ مشكلة مع المسيحيين أو اليهود
1621
01:52:26,129 --> 01:52:29,884
في الحقيقة، ليس لديّ مشكلة
مع أخوتنا الهندوس أيضاً
1622
01:52:30,671 --> 01:52:36,065
إنني أعالج الكثير من المرضى الهندوس
"في مستشفى "سانت بينيديكت
1623
01:52:36,714 --> 01:52:39,865
.. إنني أغضب فقط من عدم مبادلة
1624
01:52:40,089 --> 01:52:42,683
التعامل نفسه نحونا نحن المسلمين ..
1625
01:52:42,881 --> 01:52:45,156
.. الدم يغلي في عروقي
1626
01:52:45,339 --> 01:52:51,574
عندما يذبح اليهود الإسرائيليين
أخوتنا الفلسطينيين
1627
01:52:52,382 --> 01:52:53,940
.. (أو حينما يقوم الهندوس في (الهند
1628
01:52:54,090 --> 01:52:57,320
بتقطيع نسائنا وأطفالنا بسيوفهم ..
1629
01:52:57,548 --> 01:53:01,860
حينها، يغلي الدم في عروقي
1630
01:53:02,340 --> 01:53:04,808
ألا تغلي دمائكم أيضاً؟
أجيبوني
1631
01:53:05,007 --> 01:53:06,645
ألا تغلي دمائكم أيضاً؟ -
بلى، بلى -
1632
01:53:06,798 --> 01:53:08,026
بلى، بلى
1633
01:53:08,173 --> 01:53:11,848
إذاً، افعلوا شيئاً
!افعلوا شيئاً
1634
01:53:13,299 --> 01:53:17,850
أنا، د.(فيصل رحمان)، أقسم
أنني مستعدّ
1635
01:53:18,133 --> 01:53:19,407
هل أنتم مستعدون؟
هل أنتم مستعدون؟
1636
01:53:19,549 --> 01:53:22,302
بلى، بلى، بلى
1637
01:53:22,508 --> 01:53:23,861
هل أنتم مستعدون؟
1638
01:53:24,008 --> 01:53:27,363
بلى، بلى، بلى
1639
01:53:27,486 --> 01:53:29,901
سبحان الله
سبحان الله
1640
01:53:31,091 --> 01:53:37,690
(أمر الله عزّ وجلّ سيّدنا (إبراهيم
أن يضحّي بإبنه
1641
01:53:39,091 --> 01:53:45,405
ودون أن ينطق بكلمة، وافق
سيّدنا (إبراهيم) على أن يضحّي بإبنه
1642
01:53:47,091 --> 01:53:50,128
حان دورنا اليوم
1643
01:53:50,467 --> 01:53:54,585
واجبنا أن نضحي بدمائنا
في سبيل الإسلام
1644
01:53:54,967 --> 01:53:56,923
!هذا ما يأمرنا به الله
1645
01:53:57,092 --> 01:54:00,607
!هذا ما يأمرنا به الإسلام، يا أخوتي
!هذا ما يأمرنا به الإسلام
1646
01:54:00,842 --> 01:54:05,279
لا، لا، لا، لا
1647
01:54:05,551 --> 01:54:07,109
لا
1648
01:54:07,467 --> 01:54:10,584
أنت تكذب
1649
01:54:10,926 --> 01:54:12,598
.. مهلاً .. مهلاً
1650
01:54:12,927 --> 01:54:14,519
لماذا يا أخي؟
1651
01:54:14,884 --> 01:54:17,842
ألا تؤمن أن الله أمر بالتضحية
بسيّدنا (إسماعيل)؟
1652
01:54:18,051 --> 01:54:19,928
لا، لا
1653
01:54:21,176 --> 01:54:22,814
روت أمي لي هذه القصة
1654
01:54:24,009 --> 01:54:28,048
سيّدنا (إبراهيم) عليه السلام
لم يشكّ في رحمة الله
1655
01:54:28,676 --> 01:54:30,075
لا، لا، لا، لا
1656
01:54:32,094 --> 01:54:35,131
القصة مثال على قوّة إيمانه وعقيدته
1657
01:54:35,927 --> 01:54:37,918
.. وهذا هو السبب
1658
01:54:38,510 --> 01:54:41,820
الذي بالرغم من أن هناك غريب ..
.. كان يُحرّضه دائماً
1659
01:54:42,385 --> 01:54:45,377
فسيّدنا (إبراهيم) عليه السلام لم يحيد
عن طريق الإستقامة
1660
01:54:45,594 --> 01:54:46,663
لا
1661
01:54:46,803 --> 01:54:48,714
لم يستمع للغريب
1662
01:54:48,885 --> 01:54:53,242
كان متأكداً أن الله لن يجعل
دماء سلالته تُراق
1663
01:54:54,678 --> 01:54:56,191
وكان على حقّ
1664
01:54:57,219 --> 01:55:01,007
(حفظ الله حياة سيّدنا (إسماعيل
1665
01:55:02,053 --> 01:55:05,807
.. (قالت أمي أيضاً، "(رضوان
1666
01:55:07,387 --> 01:55:13,178
هذه القصة تعلّمنا أن طريق الله
.. يكون بالحبّ
1667
01:55:13,679 --> 01:55:18,433
"وليس بالكراهية والحرب ..
1668
01:55:21,262 --> 01:55:23,776
أنت تكذب
1669
01:55:25,845 --> 01:55:27,039
د.(فيصل رحمان) كاذب -
أنت تكذب -
1670
01:55:27,179 --> 01:55:28,692
مغزى القصّة واضح
1671
01:55:30,221 --> 01:55:31,938
د.(فيصل رحمان) كاذب -
أخانا يقول الحقيقة -
1672
01:55:32,471 --> 01:55:33,869
طريق الله هو طريق الرحمة
1673
01:55:34,221 --> 01:55:36,529
:ولهذا أحباء الله يُدعون
"!عباده الرحماء"
1674
01:55:38,345 --> 01:55:40,017
د.(فيصل رحمان) كاذب
اسألوه عن هويّة الغريب؟
1675
01:55:40,179 --> 01:55:41,248
!لست أكذب
1676
01:55:41,387 --> 01:55:42,456
!أنت تكذب
1677
01:55:42,596 --> 01:55:44,188
.. زمننا يتطلب -
.. اسألوه -
1678
01:55:44,346 --> 01:55:46,702
(الغريب الذي حاول إخراج سيّدنا (إبراهيم
.. عليه السلام عن طريقه
1679
01:55:46,888 --> 01:55:48,446
هل كان كافراً؟ ..
1680
01:55:48,596 --> 01:55:49,711
فيما تهمّ هويّته؟
1681
01:55:49,846 --> 01:55:51,074
ولكن أيها الطبيب، مَن كان؟
1682
01:55:51,221 --> 01:55:53,051
اسمعوا، بوسعي توضيح كلّ شئ
1683
01:55:53,472 --> 01:55:56,509
يا أخي، أخبرنا من كان
1684
01:56:03,097 --> 01:56:08,489
!الشيطان! الشيطان! الشيطان
1685
01:56:25,307 --> 01:56:27,262
(العالم غريب يا (مانديرا
1686
01:56:27,431 --> 01:56:29,991
.. كلما حاولت فهمه أكثر
1687
01:56:30,181 --> 01:56:32,615
قلّ فهمي له ..
1688
01:56:33,556 --> 01:56:35,864
لقد اشتقت إليكِ
1689
01:56:39,765 --> 01:56:41,562
مرحباً -
السلام عليكم -
1690
01:56:42,765 --> 01:56:45,358
أخي .. أنت؟ أين أنت؟
1691
01:56:46,307 --> 01:56:49,821
.المباحث الفدرالية
ألديكِ رقم المباحث الفدرالية؟
1692
01:56:50,307 --> 01:56:52,662
المباحث الفدرالية؟
لماذا؟
1693
01:57:20,100 --> 01:57:21,169
من فضلك
1694
01:57:21,308 --> 01:57:22,866
إنها جامعتنا، ويدفعوننا
1695
01:57:23,017 --> 01:57:25,406
أتسائل عن سبب حماسهم
هذا للرئيس أيضاً
1696
01:57:25,600 --> 01:57:27,477
!سحقاً للأوغاد
1697
01:57:28,266 --> 01:57:29,540
أعجبتني هذه
1698
01:57:29,683 --> 01:57:32,481
لا يوجد أفضل من الشتائم الهندية -
حقاً -
1699
01:57:44,226 --> 01:57:46,057
أيها الفتية والفتيات
1700
01:57:46,226 --> 01:57:49,218
هيّا. لقد وصل الرجل الذي كنتم
تنتظروه منذ ساعات
1701
01:57:49,434 --> 01:57:51,867
صفّقوا له جميعاً بحرارة
1702
01:57:52,059 --> 01:57:55,415
أقدم لكم، الرجل، الأسطورة
1703
01:57:55,642 --> 01:57:58,999
(رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية
1704
01:58:00,685 --> 01:58:02,720
حسناً، نعم
1705
01:58:07,185 --> 01:58:08,743
حسناً، هيّا يا شباب
1706
01:58:08,893 --> 01:58:12,283
.. دعونا نصفق للرجل بحرارة
1707
01:58:12,519 --> 01:58:13,793
لدعمه الثمين ..
1708
01:58:13,935 --> 01:58:15,254
ها قد خرج
1709
01:58:17,268 --> 01:58:20,419
ها هو يا شباب
1710
01:58:20,643 --> 01:58:23,237
ليحيّيه الجميع
1711
01:58:23,435 --> 01:58:24,948
سيّدي الرئيس
1712
01:58:26,935 --> 01:58:28,970
سيّدي الرئيس
1713
01:58:29,894 --> 01:58:32,043
سيّدي الرئيس
1714
01:58:38,560 --> 01:58:40,313
سيّدي الرئيس
1715
01:58:43,977 --> 01:58:47,652
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1716
01:58:54,228 --> 01:58:55,979
سيّدي الرئيس
1717
01:58:57,394 --> 01:59:00,466
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1718
01:59:01,396 --> 01:59:02,909
هل قال كلمة "إرهابياً" للتوّ؟
1719
01:59:03,062 --> 01:59:05,097
لستُ إرهابياً -
!إرهابياً -
1720
01:59:05,270 --> 01:59:11,027
يقول أنه إرهابياً -
لستُ إرهابياً -
1721
01:59:17,229 --> 01:59:18,742
تحركوا
1722
01:59:40,646 --> 01:59:42,444
لا تتحرك
1723
01:59:42,980 --> 01:59:44,413
لقد تمكنت منه
1724
01:59:58,522 --> 02:00:00,001
لا تتحرك يا رجل
لا تتحرك
1725
02:00:00,147 --> 02:00:02,581
ضع يديك حيث أراهما
1726
02:00:07,773 --> 02:00:11,243
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1727
02:00:11,647 --> 02:00:13,365
لستُ أفهم
1728
02:00:14,022 --> 02:00:15,501
إنه غريب
1729
02:00:16,398 --> 02:00:18,389
في البداية، كان يقف صامتاً
1730
02:00:18,564 --> 02:00:19,713
وفجأة، بدأ بالصياح
1731
02:00:19,856 --> 02:00:21,005
.. وبما كان يصيح
1732
02:00:21,148 --> 02:00:24,424
لستُ إرهابياً. لستُ إرهابياً
هذا غريب
1733
02:00:24,648 --> 02:00:26,366
ثمّة قصّة وراء ذلك
1734
02:00:26,772 --> 02:00:29,128
نعم، ولكن لماذا نسعى وراء هذه القصّة؟
1735
02:00:29,440 --> 02:00:31,670
اسمع، (راج)، لا يمكن أن يكون
هذا مشروعنا
1736
02:00:31,857 --> 02:00:34,575
لا أريد التورط في قصة (خان) هذه
أنا خائفة
1737
02:00:34,773 --> 02:00:36,526
خائفة لأنه مسلم؟
1738
02:00:37,482 --> 02:00:39,040
لو كان هندوسياً، لما خفتِ، صحيح؟
1739
02:00:39,190 --> 02:00:40,623
ماذا تقصد؟
1740
02:00:40,982 --> 02:00:43,132
(تعرفين قصدي يا (كومال
1741
02:00:45,441 --> 02:00:47,671
اسمعي، سيكون هذا هو مشروعي
1742
02:00:48,108 --> 02:00:49,700
هل أنتِ معي؟
1743
02:00:54,441 --> 02:00:56,670
إنه يتبع الرئيس منذ أسابيع
1744
02:00:56,857 --> 02:01:00,248
ونحن بصراحة لا نستطيع التأكد مما
إذا كان "جهادياً" أو لا
1745
02:01:02,150 --> 02:01:04,538
(لقد ارتكبت خطئاً مجدداً، يا (مانديرا
1746
02:01:04,733 --> 02:01:07,611
والآن، أضحى الرئيس غاضباً مني
1747
02:01:07,816 --> 02:01:10,205
حتى أنه أخبر القاضي بالأمر
1748
02:01:10,775 --> 02:01:14,893
ولهذا أمر القاضي بدخولي السجن
1749
02:01:26,525 --> 02:01:30,598
كما أنه أمر بأن أقابل طبيباً نفسياً
1750
02:01:31,067 --> 02:01:34,184
قال أنه سيقابلني بعد ذلك
1751
02:01:34,693 --> 02:01:38,481
وحينها سأخبره أنني لستُ عدوّاً
1752
02:01:38,901 --> 02:01:40,380
لستُ شريراً
1753
02:01:40,527 --> 02:01:43,485
(لست قادراً على قول شئ الآن يا (مانديرا
1754
02:01:45,401 --> 02:01:47,869
أنا خائف جداً
1755
02:01:54,276 --> 02:01:55,630
(اسمه (رضوان خان -
(رضوان خان) -
1756
02:01:56,818 --> 02:01:58,251
يرفضون التصريح بأيّ شئ في الوقت الحالي
1757
02:01:58,402 --> 02:02:00,711
.كنت أعلم أن الشرطة لن تخبرنا بأيّ شئ
والآن؟
1758
02:02:00,902 --> 02:02:03,620
ماذا الآن؟
ثمّة طرق أخرى لمعرفة ما نريد
1759
02:02:04,111 --> 02:02:05,783
هيّا بنا
1760
02:02:06,818 --> 02:02:08,490
يا رفاق، تعرفون أن هذا غير قانوني
1761
02:02:08,652 --> 02:02:10,961
نعم. وكأنك لا تفعل شيئاً غير قانوني
أبداً، صحيح؟
1762
02:02:11,527 --> 02:02:16,203
هاك. معلومات كاملة
(عن (رضوان خان
1763
02:02:16,486 --> 02:02:18,043
،المنزل، عنوان العمل
رقم الضمان الإجتماعي
1764
02:02:18,193 --> 02:02:19,343
،سجلاّت البطاقة الإئتمانية
بيان الراتب
1765
02:02:19,486 --> 02:02:20,839
!باختصار، حياته بأكملها
1766
02:02:20,986 --> 02:02:23,500
يا للهول، يا صاح، أنت مذهل -
نعم، شكراً -
1767
02:02:23,695 --> 02:02:24,764
وداعاً -
حسناً، حسناً، حسناً -
1768
02:02:24,903 --> 02:02:26,017
إبقَ بعيداً عن السجن
1769
02:02:26,778 --> 02:02:28,336
نعم، سوف أعاود الإتصال بك
إلى اللقاء
1770
02:02:28,486 --> 02:02:30,955
صدقني، إنها مقالة رائعة لصحيفتك
1771
02:02:31,154 --> 02:02:32,826
هذا الرجل، (رضوان خان)، رجلُ بسيط
1772
02:02:32,986 --> 02:02:34,738
يكسب قوته من بيع مستحضرات التجميل
1773
02:02:34,903 --> 02:02:36,097
اسمع
1774
02:02:36,236 --> 02:02:37,351
إنه ليس عدواً مقاتل
1775
02:02:37,486 --> 02:02:38,555
هذا رأيك أنت
1776
02:02:38,695 --> 02:02:41,448
لقد أجريت مقابلة مع متطرف في
سجن (كابول) العام الماضي
1777
02:02:41,653 --> 02:02:44,689
.كان مجرّد خياط
لا يوجد قصّة هنا يا صاح
1778
02:02:49,653 --> 02:02:51,770
(هذا المكان غريب يا (مانديرا
1779
02:02:51,946 --> 02:02:56,497
لا يوجد نوافذ لأيّ غرفة
والحمّامات ليس لها أبواب
1780
02:02:56,862 --> 02:03:00,013
والمرحاض له قفل
1781
02:03:02,237 --> 02:03:05,751
عيناي تحرقانني وأشعر
بالنعاس أيضاً
1782
02:03:07,362 --> 02:03:09,752
أحياناً، يكون الجوّ حارّ جداً هنا
1783
02:03:09,946 --> 02:03:11,936
وأحياناً أخرى، يكون بارداً جداً
1784
02:03:12,112 --> 02:03:16,105
أخبرتهم أنني أستطيع إصلاح
.. مكيّف الهواء
1785
02:03:16,654 --> 02:03:18,406
ولكنهم رفضوا
1786
02:03:20,113 --> 02:03:22,866
يرفضون حتى أن يخبروني بالوقت
حتى أصلّي
1787
02:03:23,238 --> 02:03:25,752
.. لهذا، كلما أشعر بالخوف
1788
02:03:26,113 --> 02:03:29,071
أتضرّع وأصلي
1789
02:03:30,072 --> 02:03:32,539
معذرة، يا رفاق، معذرة
أمهلوني دقيقتين، حسناً
1790
02:03:32,738 --> 02:03:34,410
اسمعا، لقد راجعت التفاصيل
1791
02:03:34,571 --> 02:03:36,050
.. لستُ مهتمة بالقصة، ولكن
1792
02:03:36,198 --> 02:03:37,950
(لمَ لا تتحدثان مع (بوبي أهوجا
"في قناة "بي بي سي
1793
02:03:38,114 --> 02:03:40,832
لعلّ بإمكانه مساعدتكما
حسناً
1794
02:03:41,156 --> 02:03:43,544
ولكن لماذا؟
لماذا تريد مقابلة الرئيس؟
1795
02:03:43,739 --> 02:03:46,173
لماذا تعرف الكثير عن الرئيس؟
1796
02:03:46,364 --> 02:03:48,672
لماذا كنت تقرأ عن الرئيس؟
1797
02:03:49,114 --> 02:03:50,945
هل تعرف أولئك الناس؟
1798
02:03:51,114 --> 02:03:53,229
.. (أزهر)، (محمود)، (عمر)، (خان)
1799
02:03:53,405 --> 02:03:55,601
.. أعتقد أنهم غاضبون
1800
02:03:55,781 --> 02:03:59,534
لأنني لا أستطيع الإجابة عن أسئلتهم
(بشأن منظمة (القاعدة
1801
02:03:59,781 --> 02:04:02,739
ولكنني لا أعرف شيئاً عن المنظمة
1802
02:04:03,114 --> 02:04:07,312
مانديرا)، كان ينبغي عليّ أن أقرأ)
عن منظمة (القاعدة) من قبل
1803
02:04:07,573 --> 02:04:10,246
لماذا؟ لماذا كنت بين الحشود؟
ماذا؟
1804
02:04:13,157 --> 02:04:15,148
حان وقت جلسته معي
1805
02:04:15,449 --> 02:04:17,404
كما أمر القاضي
1806
02:04:18,074 --> 02:04:21,861
هل أنتِ مقتنعة فعلاً بالهراء الذي يقوله أن
زوجتي طلبت مني مقابلة الرئيس"؟"
1807
02:04:22,115 --> 02:04:24,232
هل ستهتمّ إن أجبتك بـ"نعم"؟
1808
02:04:25,741 --> 02:04:26,934
مرحباً -
مرحباً -
1809
02:04:27,074 --> 02:04:29,793
(راج) -
راج)، أنا (بوبي أهوجا)، تفضلا بالجلوس) -
1810
02:04:33,283 --> 02:04:35,843
لم يكن لديّ رقم هاتفك وإلا كنت اتصلت
.. بك لأخبرك
1811
02:04:36,033 --> 02:04:39,581
أنني لا أستطيع تغطية ..
(قصة (رضوان خان
1812
02:04:39,950 --> 02:04:41,986
جدول أعمالي مزدحم للغاية
1813
02:04:42,574 --> 02:04:44,805
ليس لديّ وقت فراغ طوال شهرين
1814
02:04:45,908 --> 02:04:48,706
وإلا لكنت فعلت شيئاً
1815
02:04:48,908 --> 02:04:51,376
ولكن .. أتعلم ما أعني؟
1816
02:04:51,575 --> 02:04:53,805
إن لم تمانع سؤالي، سيّدي
1817
02:04:54,533 --> 02:04:57,126
هل التُقطت هذه الصورة قبل أحداث
الـ11 من سبتمبر؟
1818
02:04:59,409 --> 02:05:01,286
نعم، لماذا؟
1819
02:05:03,867 --> 02:05:05,015
ما المضحك جداً؟
1820
02:05:05,158 --> 02:05:08,754
لا، في الحقيقة، هذا ليس مضحكاً نهائياً
1821
02:05:10,326 --> 02:05:14,113
أنت غيّرت حياتك كلها لأنهم
يخلطون بين السيخيّ والمسلم
1822
02:05:15,242 --> 02:05:18,154
وهنا، إنهم لا يعاملون المسلم
.. حتى على أنه إنسان
1823
02:05:18,826 --> 02:05:20,657
وأنت لا تقدر على تغيير جدول أعمالك؟
1824
02:05:23,285 --> 02:05:24,957
شكراً لوقتك، سيّدي
1825
02:05:36,118 --> 02:05:38,427
لديك رسالة واحدة جديدة
1826
02:05:38,618 --> 02:05:41,530
(مرحباً (راج)، أنا (بوبي أهوجا
"من محطّة الـ"بي بي سي
1827
02:05:42,035 --> 02:05:43,707
لا تنسَ مشاهدة الأخبار غداً
1828
02:05:45,369 --> 02:05:48,247
اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً
1829
02:05:48,452 --> 02:05:49,885
سيّدي الرئيس
1830
02:05:50,036 --> 02:05:52,185
اعتُقل (رضوان خان) من بلدة
.. (بانفيل" في (كاليفورنيا"
1831
02:05:52,368 --> 02:05:55,360
في الـ15 من يونيو في زيارة
الرئيس للحرم الجامعي
1832
02:05:55,577 --> 02:05:56,896
.. اتُهم بأنه إرهابيّ
1833
02:05:57,035 --> 02:05:58,866
ويقبع في السجن منذ 15 يوم ..
1834
02:05:59,035 --> 02:06:00,354
دون وجود دليل يُدينه
1835
02:06:00,494 --> 02:06:02,610
وبدون تمثيل قانونيّ
1836
02:06:02,786 --> 02:06:05,744
(واليوم، معنا السيّد والسيّدة (زاكر خان
1837
02:06:05,953 --> 02:06:07,146
(عائلة (رضوان خان
1838
02:06:07,285 --> 02:06:10,163
عمران)، (خان) الذي قابلناه في الحافلة)
!على محطة "بي بي سي". افتح التلفاز بسرعة
1839
02:06:10,369 --> 02:06:12,884
نحن غاضبون ومستاؤون جداً
1840
02:06:13,702 --> 02:06:16,421
كيف يدعوه أحد بأنه إرهابيّ؟
1841
02:06:17,454 --> 02:06:19,045
هذا بدون دليل أيضاً
1842
02:06:19,203 --> 02:06:22,354
أخبريهم كيف أن أخي اتصل الشهر
الماضي يريد التحدث مع المباحث الفدرالية
1843
02:06:23,120 --> 02:06:26,157
اتصل أخي الشهر الماضي
وأراد رقم هاتف المباحث الفدرالية
1844
02:06:26,370 --> 02:06:30,806
،أراد أن يُبلغ عن إرهابيّ يُجنّد الناس
(ويدعى د.(فيصل رحمان
1845
02:06:31,662 --> 02:06:34,972
أنت، كيف العمل أيها الحقير؟
1846
02:06:35,911 --> 02:06:37,709
تباً لك
1847
02:06:37,913 --> 02:06:40,585
مطلوب منا أن نُبلغ عن المريبين
1848
02:06:40,788 --> 02:06:43,540
لنشارك في حماية الدولة من المتطرفين
1849
02:06:43,745 --> 02:06:45,337
.. وعندما نفعل ذلك
1850
02:06:45,496 --> 02:06:47,851
نوضع في السجن، مثل أخي
1851
02:06:48,037 --> 02:06:51,154
(نعم، أنا القاضي (بريستون
صِلني بالمباحث الفدرالية من فضلك
1852
02:06:51,870 --> 02:06:54,942
السؤال هنا، ليس سبب محاولته
مقابلة الرئيس
1853
02:06:55,246 --> 02:06:57,123
.. إنّما، ما الخطأ في أن مواطن عادي
1854
02:06:57,288 --> 02:06:59,437
يرغب في مقابلة رئيس دولته؟ ..
1855
02:07:00,038 --> 02:07:03,666
أم أنه من الخطأ أن يحاول رجل
مسلم فعل هذا فحسب؟
1856
02:07:06,121 --> 02:07:11,079
وحتى الآن يُعامل (رضوان خان) على
أنه مُذنب حتى تثبت برائته
1857
02:07:11,372 --> 02:07:14,321
،"من أخبار "بي بي سي
(أنا (بوبي أهوجا
1858
02:07:14,914 --> 02:07:16,427
ولستُ إرهابياً
1859
02:07:16,580 --> 02:07:19,048
إنه على حقّ
أخي (زاكر) على حقّ
1860
02:07:19,539 --> 02:07:23,930
الحكومة تطلب منا الإبلاغ
.. عن أيّ معلومات
1861
02:07:24,206 --> 02:07:26,719
تصلنا عن أيّ نشاطات إرهابية ..
1862
02:07:27,872 --> 02:07:31,069
وعندما نفعل ذلك، رأيتم ماذا حدث لنا
1863
02:07:31,664 --> 02:07:34,576
لماذا يتكرر هذا السؤال مراراً؟
1864
02:07:34,789 --> 02:07:37,349
"لماذا يريد (خان) مقابلة الرئيس؟"
1865
02:07:37,872 --> 02:07:42,468
ما الأذى في أن يرغب مواطن عادي
بمقابلة الرئيس؟
1866
02:07:42,747 --> 02:07:44,339
ما الخطأ في ذلك؟
1867
02:07:44,498 --> 02:07:47,934
أو يخبرونا بكلّ وضوح أن المسلمون
لا يتمتعون بالحقوق لفعل ذلك
1868
02:07:50,916 --> 02:07:53,145
نعم، مساء الخير
.. (أنا (ترايسي برينان
1869
02:07:53,331 --> 02:07:56,368
رئيسة جمعية الأمريكيون المصابون بالتوحّد
(في (سان فرانسيسكو
1870
02:07:56,748 --> 02:07:59,023
.. هلاّ تصلني بالضابط المسؤول
1871
02:07:59,207 --> 02:08:01,720
عن قضية (رضوان خان) من فضلك؟ ..
1872
02:08:01,914 --> 02:08:04,383
(الأمر يتعلق بقضية (رضوان خان
1873
02:08:04,581 --> 02:08:07,698
(أيّ معلومات لديك عن (رضوان خان
1874
02:08:07,915 --> 02:08:09,428
اسمعي، لقد كنت أتصل طوال النهار
1875
02:08:09,582 --> 02:08:12,858
أريد أن أعرف إلى أين أخذوا
رضوان خان)، من فضلكِ)
1876
02:08:16,292 --> 02:08:17,440
مرحباً، مرحباً
1877
02:08:17,582 --> 02:08:19,095
(اسمي (رضوان خان
1878
02:08:19,249 --> 02:08:20,728
خان)، تُنطق من أسفل الحلق)
1879
02:08:20,874 --> 02:08:22,944
أريد الإبلاغ عن رجُل
1880
02:08:23,125 --> 02:08:24,922
لابدّ أن أُبلغ عن رجُل
1881
02:08:25,083 --> 02:08:26,879
قابلته في مسجد في وسط المدينة
1882
02:08:27,041 --> 02:08:28,838
قابلته في مسجد في وسط المدينة
1883
02:08:29,000 --> 02:08:31,308
(اسمه، د.(فيصل رحمان
1884
02:08:31,499 --> 02:08:34,571
فيصل رحمان)، إنه يعمل في مستشفى)
"سانت بينيديكت"
1885
02:08:34,791 --> 02:08:36,463
إنه رجل سئ
1886
02:08:36,625 --> 02:08:38,456
رجل سئ جداً
1887
02:08:40,833 --> 02:08:43,745
مكالمتك ساعدتهم على اعتقال
(د.(رحمان
1888
02:08:44,167 --> 02:08:46,476
وتمّ اعتقال 8 آخرين معه
1889
02:08:47,667 --> 02:08:49,817
(إنه صيد كبير يا (رضوان
1890
02:08:50,084 --> 02:08:51,642
أنت حرّ الآن
1891
02:08:51,793 --> 02:08:53,511
أنت حرّ
1892
02:09:11,875 --> 02:09:13,433
احذر منّي
1893
02:09:19,709 --> 02:09:22,826
(أخيراً، ثبتت براءة (رضوان خان
1894
02:09:23,169 --> 02:09:25,443
سوف يُطلق سراحه خلال لحظات
1895
02:09:26,336 --> 02:09:29,246
اجتمعت مجموعة صغيرة من المساندين له
.. هنا اليوم، وأعدادهم تتزايد
1896
02:09:29,460 --> 02:09:31,337
ولم يُبدوا أيّ إشارة على الرحيل
1897
02:09:31,502 --> 02:09:35,939
بانو)، تعالي بسرعة! لقد أطلقوا سراح)
رضوان خان). لقد أُطلق سراحه)
1898
02:09:43,836 --> 02:09:47,066
،"بير إسينشيالس ميستيك"
.. (هذا هو عطر (مانديرا
1899
02:09:47,294 --> 02:09:52,243
ثمنه 35 دولاراً و99 سنتاً
"عليه تخفيض الآن في "وولمارت
1900
02:09:53,210 --> 02:09:55,361
هل أنت مشهور أو ما شابه؟ -
"عليه تخفيض الآن في "وولمارت -
1901
02:09:55,545 --> 02:09:57,535
هل أنت حكيم أو ما شابه؟
1902
02:09:57,711 --> 02:10:00,021
أتت امرأة مجنونة إلى هنا
.. للتوّ تصيح بشأن
1903
02:10:00,212 --> 02:10:02,931
برائتك وما إلى ذلك .. -
(امرأة مجنونة. (مانديرا -
1904
02:10:03,129 --> 02:10:04,926
مانديرا) كانت هنا)
1905
02:10:05,086 --> 02:10:06,883
امرأة مجنونة، (مانديرا) كانت هنا
1906
02:10:07,045 --> 02:10:08,478
إلى أين ذهبت؟
1907
02:10:08,628 --> 02:10:09,777
إلى أين ذهبت؟
1908
02:10:09,920 --> 02:10:11,239
إلى أين ذهبت؟
1909
02:10:11,378 --> 02:10:13,767
إلى أين ذهبت؟ -
خرجت من الخلف -
1910
02:10:21,338 --> 02:10:22,850
(مانديرا)
1911
02:10:24,338 --> 02:10:25,975
(مانديرا)
1912
02:10:31,837 --> 02:10:33,236
(مانديرا)
1913
02:10:34,708 --> 02:10:37,105
"مثل الندى على الزهور" -
"عيناكِ" -
1914
02:10:37,205 --> 02:10:39,589
"تُنسّياني العالم" -
"عيناكِ" -
1915
02:10:39,689 --> 02:10:42,184
"تلمسان قلبي" -
"عيناكِ" -
1916
02:10:42,288 --> 02:10:45,291
حتى النجوم تخجل"
"عند مقارنتها بعينيكِ
1917
02:10:47,761 --> 02:10:51,141
"عيناكِ"
1918
02:11:19,033 --> 02:11:23,241
"عيناكِ"
1919
02:11:24,363 --> 02:11:28,747
"عيناكِ"
1920
02:11:36,090 --> 02:11:39,321
.. آسف (مانديرا)، لم أتمكن من مقابلتكِ
1921
02:11:39,715 --> 02:11:42,707
لأنني لم أفي بوعدي لكِ بعدْ
1922
02:11:46,173 --> 02:11:50,485
،(ولكن بطريقة ما يا (مانديرا
.. حالما رأيتكِ
1923
02:11:50,756 --> 02:11:53,589
زال الألم الذي كان بصدري ..
1924
02:11:58,050 --> 02:11:59,721
أين ذهب (رضوان خان)؟
1925
02:11:59,882 --> 02:12:03,033
ولماذا يريد مقابلة الرئيس؟
لا أحد يعرف
1926
02:12:03,257 --> 02:12:04,929
.. لذا، سبب رغبته في مقابلة الرئيس
1927
02:12:05,091 --> 02:12:08,242
وفحوى رسالته له، لايزالان لغزاً
1928
02:12:08,466 --> 02:12:10,661
"معكم (بوبي أهوجا)، أخبار "بي بي سي -
.. نعم، إذاً -
1929
02:12:10,841 --> 02:12:12,433
شكراً على إعطائك لنا هذه الزمالة
التدريبية، سيّدي
1930
02:12:12,592 --> 02:12:13,820
.. نعدك ألا نخذلك
1931
02:12:13,967 --> 02:12:16,275
اشكراني لاحقاً
.. (ولكن أولاً، جِدا (خان
1932
02:12:16,466 --> 02:12:19,026
فقصّته قد حرّكت آلاف المسلمين
1933
02:12:19,884 --> 02:12:21,794
(ليتني أعرف مكان أخي يا (راج
1934
02:12:21,966 --> 02:12:23,718
إنه يتصل بي
1935
02:12:24,509 --> 02:12:27,944
نعم، نعم، في المرة المقبلة التي يتصل
بي فيها، سوف أخبرك
1936
02:12:32,299 --> 02:12:34,291
أيها الباكستاني الفاشل
1937
02:12:43,760 --> 02:12:46,718
!(أنت! اسمي (عبد الله
1938
02:12:47,384 --> 02:12:48,817
أتريد قطعة مني
1939
02:12:51,009 --> 02:12:52,886
أتشير لي بإصبعك؟ -
هذا يكفي، حسناً يا صاح -
1940
02:12:53,051 --> 02:12:55,121
هيّا، سوف أؤدبك مرة واحدة وإلى الأبد -
سأرحل -
1941
02:12:55,301 --> 02:12:56,973
!هيّا، سوف أريك
1942
02:12:57,468 --> 02:12:58,981
علامّ تنظرون؟
1943
02:13:17,135 --> 02:13:21,811
إنني أقاتل نفسي منذ فترة
1944
02:13:22,219 --> 02:13:27,690
أعلّمكم هويّتكم بينما تغيّرت
هويّتي كثيراً
1945
02:13:29,970 --> 02:13:33,598
حجابي ليس بطاقة تعريف
لديني وحسب
1946
02:13:35,053 --> 02:13:37,009
إنه جزء من وجودي
1947
02:13:38,053 --> 02:13:39,930
إنه شخصيتي
1948
02:13:41,970 --> 02:13:44,530
كان (خان) في غرفة رقم 22
1949
02:13:44,970 --> 02:13:46,766
أتريدان البقاء في الغرفة ذاتها؟
1950
02:13:46,928 --> 02:13:51,365
،ستدفعان 25 دولاراً إضافية فقط
حتى تدخلا التاريخ
1951
02:13:51,845 --> 02:13:54,996
(وبعد إذنكما، اسمي (جيتش
1952
02:13:55,346 --> 02:13:57,461
ولستُ إرهابياً
1953
02:13:58,303 --> 02:14:00,942
أمي، أريد أن أخبركِ بشئ اليوم
1954
02:14:01,511 --> 02:14:03,946
أنا فخور اليوم لأنني مخترق حواسيب
1955
02:14:05,596 --> 02:14:07,075
نعم .. لقد تناولت طعامي
1956
02:14:07,221 --> 02:14:09,211
استمعي على الأقل لما أريد قوله
1957
02:14:18,012 --> 02:14:23,689
الإعصار (مولي) يتحرك الآن
.. بسرعة 125 ميلاً في الساعة
1958
02:14:24,013 --> 02:14:25,924
وضرب الساحل الجنوبي بشدّة ..
1959
02:14:26,096 --> 02:14:28,690
وتمّ إنذار سُلطات المنطقة الجنوبية
1960
02:14:28,888 --> 02:14:31,481
،(والآن، نتحوّل على الهواء مباشرة إلى (آليكس
والذي يراسلنا من هناك
1961
02:14:31,679 --> 02:14:32,794
(شكراً لكِ، (جانيس
1962
02:14:32,929 --> 02:14:34,487
.. إنتباه لكلّ المسافرين
1963
02:14:34,638 --> 02:14:37,835
(حافلة "إي-52" المتجهة إلى (بورتلاند
تأجلت لعشرة دقائق
1964
02:14:38,055 --> 02:14:40,967
أكرر، الحافلة "إي-52" المتجهة
إلى (بورتلاند) تأجلت لعشرة دقائق
1965
02:14:41,180 --> 02:14:42,659
نأسف للإزعاج
1966
02:14:43,222 --> 02:14:44,940
لدينا أخبار جديدة، وردنا هذا للتوّ
1967
02:14:45,097 --> 02:14:47,930
وردتنا أخبار أن الإعصار ضرب
(ويليمينا" للتوّ في (جورجيا"
1968
02:14:48,139 --> 02:14:50,606
(أكرر، "ويليمينا" في (جورجيا
ضربها الإعصار
1969
02:14:50,931 --> 02:14:53,081
ضربها الإعصار "مولي" بالكامل
1970
02:14:53,514 --> 02:14:56,425
في هذه اللحظة، ليس لدينا أيّة
.. إشارات أن
1971
02:14:56,639 --> 02:15:03,591
،(ماما (جيني) .. ماما (جيني
لابدّ أن أذهب إليها
1972
02:15:18,432 --> 02:15:21,707
راج)، لقد اتصل أخي. أردت أن تعرف)
إلى أين سيذهب، أليس كذلك؟
1973
02:15:21,931 --> 02:15:23,001
نعم، يا أخي (زاكر)؟
1974
02:15:23,141 --> 02:15:24,812
"إنه ذاهب إلى "ويليمينا
1975
02:15:26,473 --> 02:15:29,545
ويليمينا"؟ هذه في (جورجيا)، صحيح؟"
1976
02:15:29,765 --> 02:15:31,323
نعم، في مكان ما هناك
1977
02:15:31,474 --> 02:15:32,589
ما الذي سيفعله هناك؟
1978
02:15:32,724 --> 02:15:34,999
قال أن عليه مقابلة امرأة
تدعى "ماما (جيني)" هناك
1979
02:16:07,434 --> 02:16:11,905
مانديرا)، حصل تأخير في مقابلتي)
مع الرئيس
1980
02:16:13,308 --> 02:16:15,583
(لقد أتيت إلى "ويليمينا"، في (جورجيا
1981
02:16:15,767 --> 02:16:19,840
ماما (جيني) و(جويل) ذو الشعر المضحك
يواجهان مشكلة
1982
02:16:20,226 --> 02:16:22,978
.. (ثمّة ماء كثير هنا، (مانديرا
1983
02:16:23,183 --> 02:16:26,859
ولا أعتقد أن ماما (جيني) تستطيع السباحة
1984
02:16:27,101 --> 02:16:29,409
إنها سمينة قليلاً
1985
02:17:25,811 --> 02:17:28,371
(رضوان)، ماما، هذا (رضوان)
1986
02:17:28,937 --> 02:17:32,690
رضوان)، ماذا تفعل هنا؟)
1987
02:17:33,144 --> 02:17:39,459
ماما (جيني)، أنا سعيد، لأنكِ و(جويل) ذو
الشعر المضحك لستما ميّتين
1988
02:17:39,813 --> 02:17:41,882
أنا سعيد
1989
02:17:44,228 --> 02:17:46,742
(شكراً لقدومك، (رضوان
1990
02:17:46,937 --> 02:17:49,326
ولكن لا ينبغي عليك أن تكون هنا -
أنا سعيد لوجودي هنا -
1991
02:17:49,521 --> 02:17:51,512
لا، يجب أن ترحل
1992
02:17:51,687 --> 02:17:53,359
لا، يجب أن ترحل -
لا، لا، لا -
1993
02:17:53,521 --> 02:17:55,910
اسمعني -
لا، لا، لا -
1994
02:17:56,104 --> 02:17:57,696
لا ينبغي عليك أن تكون هنا -
بلى -
1995
02:17:57,855 --> 02:18:01,608
هذه المأساة لا يمكنك إصلاحها
ارحل الآن
1996
02:18:16,355 --> 02:18:18,027
(ماما، (رضوان
1997
02:18:22,021 --> 02:18:24,172
يا إلهي، الكنيسة ستنهار
1998
02:18:24,356 --> 02:18:25,994
سوف نموت
1999
02:18:26,148 --> 02:18:28,217
الكنيسة ستنهار
2000
02:19:19,024 --> 02:19:22,175
يقول الحديث الشريف" إن الله لا ينظر
.. إلى صوركم وألوانكم
2001
02:19:22,399 --> 02:19:23,752
"ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم ..
2002
02:19:23,899 --> 02:19:25,252
.. إن كانت هذه هي الحقيقة
2003
02:19:25,399 --> 02:19:26,912
إذاً، فـ(رضوان خان) بقوّة
.. أفعاله
2004
02:19:27,066 --> 02:19:29,899
قد أنقذ البشرية بأكملها في عيون الله ..
2005
02:19:31,108 --> 02:19:33,302
.. اعتُقل هذا الرجل مؤخراً
2006
02:19:33,482 --> 02:19:36,838
وعُذِّب بتهمة العداء لهذه الدولة ..
2007
02:19:37,233 --> 02:19:41,749
أتسائل ما الذي سيقوله مسؤلوا
الحكومة عن هذا المسلم المُعادي اليوم؟
2008
02:19:42,025 --> 02:19:45,301
بينما يحاول بدون أنانية إنقاذ الناجين
"في "ويليمينا
2009
02:19:45,525 --> 02:19:47,834
قبل بضعة أيام، وُصف هذا الرجل
.. بالإرهابيّ
2010
02:19:48,025 --> 02:19:49,344
وعُذِّب بلا رحمة ..
2011
02:19:49,484 --> 02:19:51,918
واليوم، ننتظر ردّة فعل
.. مسئولي الحكومة
2012
02:19:52,109 --> 02:19:55,306
عن مكافحته لإنقاذ حياة الأبرياء ..
بلا كلل
2013
02:19:55,525 --> 02:19:59,156
إن أرادت السلطات إيجاد
.. العدوّ الحقيقي لهذه البلاد
2014
02:19:59,400 --> 02:20:03,075
"فسيجدونه بين حطام وحزن "ويليمينا
2015
02:20:03,776 --> 02:20:06,449
إنها رحلة طويلة لتغيير العالم
2016
02:20:06,651 --> 02:20:11,247
(ولكن أخذ أول خطواتها، (رضوان خان
"في "ويليمينا
2017
02:20:13,026 --> 02:20:16,335
أليس من واجبنا الآن
إكمال هذه الرحلة؟
2018
02:20:16,609 --> 02:20:18,760
"راج بورمان)، أخبار "ستار)
2019
02:20:29,068 --> 02:20:32,378
أرجوك، لا تأخذ ابني منّي
2020
02:20:32,818 --> 02:20:35,935
أرجوك، لا تأخذ ابني منّي
2021
02:20:37,568 --> 02:20:41,481
مانديرا)، الناس يعانون هنا)
وهم عاجزون تماماً
2022
02:20:42,318 --> 02:20:46,152
ليتني أستطيع إخراجهم جميعاً
2023
02:20:46,569 --> 02:20:49,163
ولكن ليس لديّ القوة الجسدية لفعل ذلك
2024
02:20:51,736 --> 02:20:54,204
... ماما (جيني) على حقّ
2025
02:20:54,403 --> 02:20:57,793
هذه المأساة .. هذه المأساة لا أستطيع إصلاحها
2026
02:21:01,152 --> 02:21:05,032
لا يسعنا فعل شئ سوى انتظار
رحمة الله
2027
02:21:12,236 --> 02:21:18,072
!ماما! ماما! ماما! ماما
2028
02:22:15,031 --> 02:22:19,066
بينما تضرب الأعاصير مناطق
عانت من التكاسل الحكومي
2029
02:22:19,322 --> 02:22:23,156
فبلدة صغيرة في (جورجيا) بدأت
تقف على قدميها ببطئ
2030
02:22:23,739 --> 02:22:26,572
تلك الجماعة أتت بشئ أكثر قيمة من المال
2031
02:22:26,781 --> 02:22:28,611
أتوا بأنفسهم
2032
02:22:28,780 --> 02:22:30,851
لعلّ الحكومة الأمريكية
.. قد نست الفيضان
2033
02:22:31,032 --> 02:22:32,704
(الذي صاب منطقة "ويليمينا" في (جورجيا ..
2034
02:22:32,865 --> 02:22:34,900
.. ولكن رفض رجل واحد التكاسل
2035
02:22:35,072 --> 02:22:36,824
عن مساعدة السكان في محنتهم ..
2036
02:22:36,989 --> 02:22:39,457
.. هذا الرجل لم يدخر جهداً في المساعدة
2037
02:22:39,656 --> 02:22:43,012
"على إعادة تأهيل سكان "ويليمينا ..
2038
02:22:43,823 --> 02:22:45,973
.. يراه البعض اليوم كمصدر إلهام
2039
02:22:46,157 --> 02:22:49,512
فقد أسرع العديد من الأمريكيين
.. "إلى "ويليمينا
2040
02:22:49,739 --> 02:22:53,176
وبلداتها المجاورة لمساعدتهم على ..
إعادة إعمار البلدات المدمّرة
2041
02:22:53,407 --> 02:22:55,874
.. وكلّ هذا بسبب رجل واحد فقط
2042
02:22:56,073 --> 02:22:58,065
.. (اسمه (رضوان خان ..
2043
02:22:58,241 --> 02:23:02,119
:والذي، كما يقول
"ليس إرهابياً"
2044
02:23:12,950 --> 02:23:14,668
.. "وعلى خطى مثال "ويليمينا
2045
02:23:14,824 --> 02:23:17,100
تبنّى المواطنون إعادة إعمار ..
عدّة بلدات في أنحاء البلاد
2046
02:23:17,283 --> 02:23:19,273
.. (وأثناء إنشغال جيشنا في (العراق
2047
02:23:19,449 --> 02:23:21,167
.. إعادة إعمار هذه البلدات
2048
02:23:21,324 --> 02:23:24,157
يقع على عاتق المواطنين العاديين الأمريكيين
2049
02:23:24,366 --> 02:23:27,676
.. "واليوم، لدينا ضيف مميز من "ويليمينا
2050
02:23:27,908 --> 02:23:29,978
والذي كان سبباً في عمليات الإعمار هذه
2051
02:23:30,158 --> 02:23:31,750
(السيّد (رضوان كان
2052
02:23:31,908 --> 02:23:35,741
(لا، لا، اسمي (خان -
معذرة -
2053
02:23:35,991 --> 02:23:37,664
(خان) -
معذرة -
2054
02:23:37,826 --> 02:23:39,099
(خان) -
لحظة -
2055
02:23:39,242 --> 02:23:41,278
من أسفل الحلق، سيّدتي
(خان)
2056
02:23:41,451 --> 02:23:43,520
(آسفة يا (رضوان
2057
02:23:43,783 --> 02:23:46,775
هلاّ تخبرنا بسبب رغبتك
في مقابلة الرئيس؟
2058
02:23:47,160 --> 02:23:50,117
أيها السيناتور، ألقي نظرة على
حسابات الحملة هذه
2059
02:23:50,326 --> 02:23:51,725
لاحقاً
أريد مشاهدة هذا
2060
02:23:52,451 --> 02:23:54,884
(زوجتي الجميلة (مانديرا
2061
02:23:55,534 --> 02:24:02,132
طلبت مني أن أذهب لمقابلة
(رئيس (أمريكا
2062
02:24:02,826 --> 02:24:06,023
(إنها رحلة طويلة ومتعبة يا (رضوان
ما الذي جعلك تصبر على ذلك؟
2063
02:24:06,243 --> 02:24:09,041
حذاء ابني الرياضي
2064
02:24:09,243 --> 02:24:14,556
،(ابني (سام)، وأعز أصدقائه (ريس
يحبان لعب كرة القدم
2065
02:24:22,786 --> 02:24:24,583
،(آسف، سيّدة (خان
لم أكن أعرف ماذا أفعل
2066
02:24:24,743 --> 02:24:27,178
وكنت خائفاً، وهددوني
2067
02:24:27,369 --> 02:24:28,848
وأنا آسف جداً
2068
02:24:28,994 --> 02:24:31,507
أنا آسف حقاً
2069
02:24:31,702 --> 02:24:36,901
.. أنا آسف، سيّدة -
الأسف لا يكفي -
2070
02:24:38,953 --> 02:24:41,022
إنه لا يكفي
2071
02:24:46,917 --> 02:24:48,798
* "قسم شرطة "بانفيل *
2072
02:25:15,287 --> 02:25:17,961
شكراً لأنكِ طلبتِ منهم التساهل معي
2073
02:25:20,162 --> 02:25:23,120
لم أفعل هذا لأجلك، إنما لأجل أمك
2074
02:25:24,163 --> 02:25:26,119
أمي لا تريد مسامحتي
2075
02:25:27,370 --> 02:25:30,043
سوف تسامحك، إنها أمّ
2076
02:26:09,873 --> 02:26:12,706
(مانديرا)، أنا (سارة)
2077
02:26:12,915 --> 02:26:13,984
شكراً
2078
02:26:14,123 --> 02:26:16,352
(شكراً على ما فعلته لـ(ريس
2079
02:26:16,957 --> 02:26:21,473
وأتمنى وأدعو أن ترقد روح
سام) في سلام)
2080
02:26:23,207 --> 02:26:27,755
مانديرا)، كلتانا نعرف ماهية شعور)
فقدان أشخاص نحبهم
2081
02:26:28,248 --> 02:26:30,557
لقد فقدت زوجي بسبب الكراهية
2082
02:26:31,457 --> 02:26:33,448
(لا تفقدي (رضوان
2083
02:26:33,624 --> 02:26:38,903
إنسي غضبكِ، إنسيه فحسب
2084
02:26:53,582 --> 02:26:55,015
أحبك يا بنيّ
2085
02:27:11,708 --> 02:27:13,585
(زاكر)، (حسينة)
2086
02:27:13,833 --> 02:27:15,471
سوف أغادر الآن .. إلى اللقاء، إلى اللقاء
2087
02:27:15,626 --> 02:27:18,378
أخي، لمَ تريد المغادرة
في هذا الوقت المتأخر؟
2088
02:27:18,584 --> 02:27:20,097
لابدّ أن أرحل الآن
2089
02:27:20,249 --> 02:27:22,286
باقي ثلاثة أيام على الإنتخابات الرئاسية
2090
02:27:22,459 --> 02:27:23,653
بعد ذلك، سوف يتغير الرئيس
2091
02:27:23,792 --> 02:27:25,305
لابدّ أن أقابله قبل ذلك
2092
02:27:25,459 --> 02:27:28,337
الآن، يجب أن أقابله الآن
الآن، الآن
2093
02:27:49,012 --> 02:27:53,243
".. عيناكِ بها"
2094
02:27:54,797 --> 02:27:59,409
"لمسة ناعمة .."
2095
02:28:00,455 --> 02:28:06,444
بإمكانها تغيير العالم"
"من بين رموشكِ
2096
02:28:08,037 --> 02:28:11,801
"عيناكِ"
2097
02:28:12,806 --> 02:28:15,282
"عيناكِ"
2098
02:28:16,911 --> 02:28:20,429
"عيناكِ"
2099
02:28:20,940 --> 02:28:24,363
"عيناكِ"
2100
02:28:43,753 --> 02:28:45,471
!اتركوني
2101
02:28:45,628 --> 02:28:48,665
!(لقد تسببت باعتقال د.(رحمان
2102
02:28:48,962 --> 02:28:52,034
!أنت كافر
!(هذا عقابك يا (خان
2103
02:28:52,254 --> 02:28:54,404
!هذا عقابك
!يجب أن تموت
2104
02:28:54,587 --> 02:28:56,339
!لن يسامحك الإسلام أبداً
2105
02:28:56,504 --> 02:28:57,983
!اتركوني
2106
02:28:58,129 --> 02:29:01,359
!يا إلهي
2107
02:29:01,587 --> 02:29:04,977
الولايات المتحدة الأمريكية) لديها)
رئيس جديد
2108
02:29:05,212 --> 02:29:06,281
أيها الطبيب، لقد أفاق للتوّ
2109
02:29:06,421 --> 02:29:08,332
،دعوني أتحقق من مؤشراته الحيوية
هيّا
2110
02:29:10,572 --> 02:29:12,857
أمريكا) تحصل على أول رئيس لها) *
* من أصول أفريقية
2111
02:29:13,615 --> 02:29:15,889
تمّ اختيار السيناتور الأمريكي من أصول *
* أفريقية كالرئيس الـ44 للأمة
2112
02:29:23,276 --> 02:29:26,355
حسم السيناتور الأمريكي الأفريقي *
* الإنتخابات الرئاسية
2113
02:29:28,895 --> 02:29:31,580
* رئيس (أمريكا) الجديد *
2114
02:29:36,025 --> 02:29:37,219
الحزب الديمقراطي *
* يحقّق فوزاً تاريخياً
2115
02:29:47,547 --> 02:29:50,539
هناك نوعان فقط من البشر في هذا العالم
2116
02:29:53,589 --> 02:29:56,547
لقد مات بسببك
!بسبب لقبك
2117
02:29:58,465 --> 02:30:00,296
دعني وشأني
2118
02:30:00,590 --> 02:30:02,261
!ارحل فوراً! في هذه اللحظة
2119
02:30:02,422 --> 02:30:05,380
ارحل الآن، الآن
2120
02:30:07,840 --> 02:30:09,955
متى أعود يا (مانديرا)؟
2121
02:30:52,217 --> 02:30:55,527
(لم أمُت يا (مانديرا
2122
02:30:57,341 --> 02:31:00,697
كلاّ، لم تمُت
2123
02:31:03,425 --> 02:31:06,861
هل لي بعناق، من فضلكِ؟
2124
02:31:07,259 --> 02:31:08,772
من فضلكِ؟
2125
02:31:17,009 --> 02:31:20,240
أحبك -
أعلم -
2126
02:31:20,885 --> 02:31:22,840
وأنا أحبكِ أيضاً
2127
02:31:28,415 --> 02:31:31,675
(الرئيس المنتخب سيزور ولاية (جورجيا *
* التي أصابها الإعصار هذا الأسبوع
2128
02:31:32,968 --> 02:31:35,801
(يزور اليوم الرئيس المنتخب ولاية (جورجيا
التي أصابها الفيضان
2129
02:31:36,009 --> 02:31:38,160
السؤال الذي يطرح نفسه هو
.. (إذا كان (رضوان خان
2130
02:31:38,344 --> 02:31:42,621
الذي خرج من المستشفى للتوّ ..
سيتمكن من مقابلته أم لا
2131
02:31:42,885 --> 02:31:47,596
رفض (خان) العودة لمنزله قبل
مقابلة الرئيس المنتخب
2132
02:31:47,885 --> 02:31:50,035
"معكم (راج بورمان) .. أخبار "ستار
2133
02:31:51,135 --> 02:31:53,251
خان) .. دعنا نذهب للمنزل)
لست مضطراً للقيام بهذا الآن
2134
02:31:53,427 --> 02:31:54,621
لا، لا، لا
2135
02:31:54,761 --> 02:31:56,876
لماذا؟ -
لا، لا، لا -
2136
02:31:57,051 --> 02:31:59,612
يجب أن أقابل الرئيس
2137
02:32:00,135 --> 02:32:05,335
قالت أمي "المسلم يجب أن يحفظ
"!كلمته دائماً
2138
02:32:07,594 --> 02:32:11,348
يا قوم، سوف نحرص على أن
.. نبذل كلّ جهدنا
2139
02:32:11,595 --> 02:32:14,028
في إعادة (جورجيا) لسابق عهدها ..
2140
02:32:15,511 --> 02:32:16,580
شكراً لكم
2141
02:32:17,677 --> 02:32:19,509
.. بعد فوز الإنتخابات
2142
02:32:19,678 --> 02:32:22,589
أعلن الرئيس المنتخب في أول
.. جولة رئاسية له
2143
02:32:22,804 --> 02:32:24,840
.. وصول إعانات وإغاثات
2144
02:32:25,012 --> 02:32:27,606
(لضحايا الإعصار في ولاية (جورجيا ..
2145
02:32:31,053 --> 02:32:32,328
.. (بعد مدّ يد العون لولاية (جورجيا
2146
02:32:32,471 --> 02:32:34,301
سيذهب الرئيس من هنا إلى
.. نيويورك) حتى)
2147
02:32:34,470 --> 02:32:37,382
يشارك في قمّة الأمم المتحدة الخاصّة ..
2148
02:32:42,346 --> 02:32:45,383
تراجعوا من فضلكم، أخلوا المنطقة
أخلوا المنطقة من فضلكم
2149
02:32:45,596 --> 02:32:47,426
لقد غادر الرئيس
2150
02:32:47,595 --> 02:32:48,711
(هذا (رضوان خان
2151
02:32:48,846 --> 02:32:50,881
تراجعوا من فضلكم -
أريد مقابلة الرئيس -
2152
02:32:51,054 --> 02:32:52,123
.لقد غادر الرئيس. من فضلكم
2153
02:32:52,262 --> 02:32:55,413
رضوان خان) الذي شغل جميع الوكالات)
.. "الإخبارية لجهوده من أجل "ويليمينا
2154
02:32:55,638 --> 02:32:58,027
متواجد الآن عند قصر الحاكم ..
2155
02:32:59,346 --> 02:33:03,134
إنه يحاول مقابلة الرئيس منذ فترة
2156
02:33:03,388 --> 02:33:07,666
من المحزن أنه لن يقابل الرئيس اليوم
2157
02:33:07,930 --> 02:33:10,364
مساندوا (رضوان خان) حزنوا
كثيراً لضياع الفرصة
2158
02:33:10,556 --> 02:33:14,025
يبدو أنه سيواجه إحباطاً مرة أخرى
2159
02:33:14,680 --> 02:33:16,797
(مجموعة من مساندي (خان
.. الخائب أملهم
2160
02:33:16,973 --> 02:33:19,281
يستعدون ليعودوا أدراجهم ..
2161
02:33:21,180 --> 02:33:23,171
تلقيت ذلك، الرئيس خرج من سيّارته
2162
02:33:24,347 --> 02:33:27,145
كرّر هذا من فضلك -
الرئيس خرج من سيّارته -
2163
02:33:55,390 --> 02:33:57,300
هل أنت (رضوان خان)؟ -
نعم، سيّدي -
2164
02:33:57,473 --> 02:33:58,543
نعم -
نعم، سيّدي -
2165
02:33:58,682 --> 02:34:00,353
الرئيس يريد مقابلتك
2166
02:34:00,773 --> 02:34:05,442
"سوف نتغلب على الظروف"
2167
02:34:05,637 --> 02:34:10,814
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
2168
02:34:12,905 --> 02:34:18,524
"أؤمن بهذا من أعماق قلبي"
2169
02:34:19,042 --> 02:34:23,663
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
2170
02:34:25,094 --> 02:34:30,726
"سوف نتغلب على الظروف"
2171
02:34:30,961 --> 02:34:34,179
"سوف نتغلب على الظروف يوماً ما"
2172
02:34:34,641 --> 02:34:37,202
السلام عليكم
السلام عليكم
2173
02:34:37,849 --> 02:34:41,729
رضوان خان)، سررت لرؤيتك)
بخير صحة وعافية
2174
02:34:42,308 --> 02:34:43,707
أنت تظهر على التلفاز
أكثر مني الآن
2175
02:34:43,850 --> 02:34:45,681
مانديرا)، إنه يعرف اسمي)
2176
02:34:45,850 --> 02:34:48,523
أنت تعرف اسمي -
بلى -
2177
02:34:48,725 --> 02:34:50,283
(اسمك (خان -
أجل -
2178
02:34:50,434 --> 02:34:53,664
ولستَ إرهابياً -
لا، لستُ إرهابياً. لا -
2179
02:34:53,891 --> 02:34:57,851
وهذا ابني
2180
02:34:59,850 --> 02:35:04,605
لم يكن إرهابياً أيضاً. ابني -
أعرف ذلك -
2181
02:35:04,892 --> 02:35:06,724
تعرف ذلك
2182
02:35:07,767 --> 02:35:09,998
آسف جداً لخسارتكِ -
حسناً -
2183
02:35:10,184 --> 02:35:11,776
نعم، شكراً لك
2184
02:35:13,559 --> 02:35:14,958
إنه آسف
2185
02:35:16,935 --> 02:35:21,611
نتشارك جميعنا هذا العالم منذ لحظة وجيزة
2186
02:35:22,101 --> 02:35:27,460
ويشرّفني أن أتشارك هذه اللحظة
(مع (رضوان خان
2187
02:35:30,603 --> 02:35:32,877
.. لقد ذكّرنا (رضوان) أن
2188
02:35:33,477 --> 02:35:34,876
.. (سام)
2189
02:35:35,769 --> 02:35:40,206
لقد نجح حبيبنا (خان) بالوصول لهدفه
.. بالحبّ والإنسانية
2190
02:35:40,727 --> 02:35:43,081
مالم تتمكن كراهيتي من تحقيقه ..
2191
02:35:43,769 --> 02:35:45,963
.. لقد فرّقنا غضبي
2192
02:35:46,561 --> 02:35:50,189
.. ولكن اليوم، حبّه جمع بيننا بطريقة
2193
02:35:50,644 --> 02:35:53,795
سنتذكرك بها بأمل متجدد ..
2194
02:36:03,103 --> 02:36:05,901
(لن أتركه الآن يذهب لأيّ مكان يا (سام
2195
02:36:06,395 --> 02:36:09,387
.. سوف أحتفظ بهذا الحبّ معي
2196
02:36:10,354 --> 02:36:15,552
!لي .. لك .. للأبد
2197
02:36:18,853 --> 02:36:21,651
أهناك شئ آخر يا (رضوان)؟ -
أجل -
2198
02:36:21,854 --> 02:36:26,405
جون مارشال)، ضابط بالأمن الداخلي، من)
"سان فرانسيسكو) يقول لك "كيف حالك؟)
2199
02:36:27,146 --> 02:36:28,864
"كيف حالك؟" -
كيف حالك؟ -
2200
02:36:29,521 --> 02:36:33,070
،سأخبرك بشئ، إن أبلغك أحد برسالة لي
فاتصل بي
2201
02:36:33,313 --> 02:36:35,587
عظيم، عظيم، هلاّ تعطيني
رقم هاتفك من فضلك؟
2202
02:36:36,272 --> 02:36:37,830
شكراً لك، سيّدي الرئيس -
شكراً لك -
2203
02:36:37,979 --> 02:36:40,049
هلاّ نذهب إلى المنزل؟ -
أجل، لنذهب إلى المنزل -
2204
02:36:40,229 --> 02:36:42,345
لنذهب إلى المنزل
لنذهب إلى المنزل
2205
02:36:43,731 --> 02:36:45,641
شكراً لك -
في حفظ الله -
2206
02:36:46,063 --> 02:36:48,736
في حفظ الله -
شكراً لكما -
2207
02:30:32,658 --> 02:30:42,554
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com