1
00:01:22,658 --> 00:01:26,446
TÔI SỐNG TRONG TÔI
2
00:02:33,178 --> 00:02:35,373
Giúp tôi mở hộp chuyển thức ăn.
3
00:02:39,098 --> 00:02:40,690
Mở đi.
4
00:02:41,778 --> 00:02:42,972
Cầm lấy đi.
5
00:03:06,898 --> 00:03:08,570
Marilia, bà có đó ko?
6
00:03:12,298 --> 00:03:13,367
Vâng.
7
00:03:13,538 --> 00:03:16,291
Gửi thêm đồ tang và băng hai mặt.
8
00:03:17,098 --> 00:03:19,453
chắc phải đến ngày mai.
9
00:03:20,058 --> 00:03:21,571
OK
10
00:03:23,218 --> 00:03:27,769
Tôi cũng muốn có kim, chỉ và kéo.
11
00:03:27,938 --> 00:03:30,133
Cô đùa à?
12
00:03:31,018 --> 00:03:32,656
Đúng vậy.
13
00:04:09,298 --> 00:04:11,528
Khuôn mặt giúp nhận diện ra chúng ta.
14
00:04:11,658 --> 00:04:14,889
Đối với các nạn nhân bỏng, chỉ cứu sống họ là không đủ.
15
00:04:14,978 --> 00:04:20,257
Họ cần phải có một khuôn mặt ngay cả khi nó lấy từ một xác chết.
16
00:04:20,618 --> 00:04:21,573
Một khuôn mặt với những tính năng ...
17
00:04:21,658 --> 00:04:24,297
mà họ có thể biểu cảm.
18
00:04:24,338 --> 00:04:25,851
Tôi đã tham gia
19
00:04:26,018 --> 00:04:28,327
3 trong 9 ca cấy ghép mặt
20
00:04:28,418 --> 00:04:31,808
được thực hiện trên thế giới ...
21
00:04:31,898 --> 00:04:35,208
và họ là những trải nghiệm cảm động nhất trong cuộc đời tôi.
22
00:04:37,538 --> 00:04:38,527
Rất tốt ...
23
00:04:38,618 --> 00:04:41,086
Thay vì vết sẹo kỳ dị để có được khả năng biểu cảm ...
24
00:04:41,138 --> 00:04:44,653
nhờ cơ mặt ...
25
00:04:44,738 --> 00:04:50,608
và các dây thần kinh tương ứng.
26
00:04:50,738 --> 00:04:52,376
BỆNH VIỆN SẢN KHOA
27
00:08:28,538 --> 00:08:32,053
Vera, anh mang cho em một ít thuốc phiện.
28
00:08:42,138 --> 00:08:43,571
PHÒNG MỖ
29
00:09:04,418 --> 00:09:06,693
em có thể thở nhẹ nhàng hơn ko?
30
00:09:07,338 --> 00:09:09,647
Nếu muốn tôi ngừng thở, hãy giết tôi đi.
31
00:09:09,738 --> 00:09:11,330
Đừng nói như thế.
32
00:09:14,218 --> 00:09:16,413
Bao lâu để kết thúc chuyện này?
33
00:09:16,618 --> 00:09:19,178
Em có làn da mềm mại hơn anh nghĩ.
34
00:09:19,298 --> 00:09:21,573
Nếu anh kô kết thúc, thì tôi sẽ làm.
35
00:09:21,658 --> 00:09:23,853
Nếu em ko tự tử ...
36
00:09:23,938 --> 00:09:26,008
ko cắt cổ tay.
37
00:09:26,538 --> 00:09:28,096
Trong mọi trường hợp ...
38
00:09:29,738 --> 00:09:32,332
Anh đã kô biết da em trở nên mềm hơn.
39
00:09:40,378 --> 00:09:41,891
đây thưa ông ...
40
00:09:42,418 --> 00:09:44,613
lấy từ những con còn sống.
41
00:09:45,698 --> 00:09:47,177
Cảm ơn!
42
00:12:50,458 --> 00:12:53,177
Bây giờ sẽ không hỏng được nửa.
43
00:12:54,858 --> 00:12:57,213
Anh đã nói thế một năm trước đây.
44
00:12:58,098 --> 00:12:59,895
Anh đã hơi vội vàng.
45
00:13:06,698 --> 00:13:08,654
Cho anh biết nếu em thấy nóng.
46
00:13:09,018 --> 00:13:10,417
Không
47
00:13:12,698 --> 00:13:14,450
Và bây giờ?
48
00:13:14,858 --> 00:13:16,610
Không
49
00:13:18,538 --> 00:13:20,176
Nóng rồi ...
50
00:13:20,298 --> 00:13:21,777
Tôi đặt tên là "Gal" ...
51
00:13:21,898 --> 00:13:24,093
da nhân tạo, mà tôi đã nghiên cứu ...
52
00:13:24,178 --> 00:13:25,167
trong nhiều năm.
53
00:13:25,258 --> 00:13:27,852
Cho anh biết nếu muỗi cắn em.
54
00:13:27,978 --> 00:13:31,095
Da này chống lại các vết cắn của côn trùng ...
55
00:13:31,178 --> 00:13:32,452
Không
56
00:13:32,618 --> 00:13:34,574
... mà có nghĩa là một rào cản tự nhiên
57
00:13:34,698 --> 00:13:37,895
... chống lại sốt rét.
58
00:13:38,178 --> 00:13:41,887
Đương nhiên, tôi đã kiểm soát được chất lượng một cách nghiêm ngặt ...
59
00:13:42,218 --> 00:13:44,732
các mô cấy ghép trong các động vật có vú ...
60
00:13:44,818 --> 00:13:45,773
đặc biệt là con chuột thí nghiệm ...
61
00:13:45,898 --> 00:13:47,775
và kết quả ...
62
00:13:47,898 --> 00:13:52,449
... rất khả quan.
63
00:13:52,538 --> 00:13:54,290
Điều này dẫn tôi đến suy đoán
64
00:13:54,338 --> 00:13:56,294
chúng sẽ kết quả tương tự ...
65
00:13:56,378 --> 00:13:58,096
trên động vật có vú.
66
00:13:59,898 --> 00:14:03,447
Gal nghĩa là gì? Họ viết tắt từ nào?
67
00:14:03,578 --> 00:14:05,091
Đó là tên của vợ tôi.
68
00:14:05,218 --> 00:14:07,334
Cô ấy chết cháy trong vụ tai nạn xe hơi.
69
00:14:07,498 --> 00:14:10,137
Trong trình bày, ông đã nêu ...
70
00:14:10,698 --> 00:14:15,010
da có khả năng kháng côn trùng cắn và có thể ngăn chặn bệnh sốt rét.
71
00:14:15,138 --> 00:14:16,776
Điều gì làm cho ông nghĩ như thế?
72
00:14:17,138 --> 00:14:20,255
Da nhân tạo dày hơn nhiều so với da người ...
73
00:14:20,378 --> 00:14:21,936
và nó có mùi khác nhau.
74
00:14:22,058 --> 00:14:23,616
Nó được chứng minh rằng muỗi sốt rét ...
75
00:14:23,698 --> 00:14:26,166
phân biệt da người bằng cách ngửi mùi.
76
00:14:26,338 --> 00:14:28,727
Gal có mùi khác nhau và muỗi ko thích.
77
00:14:28,858 --> 00:14:30,735
xem nào, nếu chúng ta có thể tách riêng anh ta.
78
00:14:30,898 --> 00:14:32,377
Cũng chưa đầy đủ lắm.
79
00:14:33,978 --> 00:14:36,412
Làm thế nào anh làm mềm da?
80
00:14:36,898 --> 00:14:38,411
xin lỗi
81
00:14:40,578 --> 00:14:42,534
Kiếm chổ nào đó yên tĩnh hơn đi.
82
00:14:42,618 --> 00:14:44,973
Chỉ có một cách để làm mềm da.
83
00:14:45,058 --> 00:14:46,776
Bằng cách biến đổi nó.
84
00:14:47,458 --> 00:14:48,971
đó là những gì tôi đã làm.
85
00:14:49,058 --> 00:14:50,650
biến đổi gen.
86
00:14:51,458 --> 00:14:54,973
Vâng. Tôi chuyển thông tin di truyền ...
87
00:14:55,698 --> 00:14:58,496
từ một tế bào của lợn ra tế bào người.
88
00:14:58,938 --> 00:15:00,212
Một tế bào lợn?
89
00:15:00,298 --> 00:15:02,016
Nó chắc hơn rất nhiều so với chúng ta.
90
00:15:02,098 --> 00:15:03,531
Anh điên rồi!
91
00:15:03,938 --> 00:15:06,850
Anh biết rằng áp dụng điều trị biến đổi gen ...
92
00:15:06,978 --> 00:15:08,457
bị cấm hoàn toàn!
93
00:15:08,578 --> 00:15:09,613
Vâng, tôi biết.
94
00:15:09,698 --> 00:15:13,247
Và, tha thứ cho tôi, nhưng có vẻ đó như tận cùng của sự nghịch lý.
95
00:15:13,858 --> 00:15:16,292
Chúng ta can thiệp vào tất cả mọi thứ xung quanh chúng ta ...
96
00:15:16,418 --> 00:15:19,535
thịt, quần áo, rau, trái cây, ... mọi thứ!
97
00:15:19,618 --> 00:15:23,247
Tại sao kô sử dụng các tiến bộ khoa học để phục vụ loài người?
98
00:15:23,298 --> 00:15:24,651
Ông biết có bao nhiều bệnh ...
99
00:15:24,738 --> 00:15:26,649
có thể chữa khỏi nhờ biến đổi gen?
100
00:15:26,738 --> 00:15:29,013
Hoặc dị tật di truyền mà có thể tránh được?
101
00:15:29,058 --> 00:15:30,457
Dừng lại đi!
102
00:15:30,538 --> 00:15:32,574
đừng viện lý lẽ trái tim ...
103
00:15:32,898 --> 00:15:35,412
tôi nghĩ về nó mỗi ngày.
104
00:15:36,458 --> 00:15:37,607
Nhưng cho dù như thế ...
105
00:15:37,698 --> 00:15:40,929
Tôi phải cấm anh nghiên cứu tiếp ...
106
00:15:41,058 --> 00:15:42,969
hoặc là tôi buộc sẽ phải báo cáo ...
107
00:15:43,018 --> 00:15:44,576
với cộng đồng khoa học.
108
00:15:44,658 --> 00:15:46,535
Trên cả suy nghĩ anh hay tôi ...
109
00:15:46,618 --> 00:15:50,452
đạo đức y học ko cho ta làm chuyện này.
110
00:15:50,538 --> 00:15:55,612
Đừng lo lắng. Gal là một cuộc phiêu lưu cá nhân thôi.
111
00:15:55,898 --> 00:15:58,093
Tôi làm vì nhớ vợ tôi ...
112
00:15:58,178 --> 00:16:00,772
và chỉ để mở rộng kiến thức của tôi.
113
00:16:00,858 --> 00:16:01,768
Tôi nhớ là...
114
00:16:01,858 --> 00:16:04,656
lần đầu tiên anh nói với tôi về thí nghiệm này.
115
00:16:04,778 --> 00:16:06,928
như là một giấc mơ.
116
00:16:07,338 --> 00:16:08,771
Và nó vẫn tiếp tục.
117
00:16:08,898 --> 00:16:12,129
chủ tịch đã ra lệnh cho tôi từ bỏ nó, vô thời hạn.
118
00:16:12,458 --> 00:16:14,414
Chết tiệt, nó sẽ là thương vụ thế kỷ.
119
00:16:14,498 --> 00:16:18,207
Nó sẽ là thế, nhưng chúng ta sẽ kô hưởng lợi gì từ nó.
120
00:16:20,388 --> 00:16:22,856
Nếu anh nghiên cứu tiếp, anh sẽ quay trở lại bs thẩm mỹ?
121
00:16:22,978 --> 00:16:25,617
Bệnh nhân của anh sẽ rất vui mừng.
122
00:16:26,138 --> 00:16:28,208
Tôi cũng kô biết nữa
123
00:16:28,338 --> 00:16:31,250
Chúng ta đã có một danh sách đang chờ ở phòng mổ "El Cigarral".
124
00:16:31,378 --> 00:16:34,017
- Tôi đi đây.
- Chờ tôi đã.
125
00:18:23,658 --> 00:18:25,967
Anh có thích những gì anh thấy ko?
126
00:18:27,338 --> 00:18:29,374
Ý em là sao?
127
00:18:31,378 --> 00:18:33,892
bất cứ điều gì anh muốn được đáp ứng?
128
00:18:35,138 --> 00:18:36,617
Không
129
00:18:36,938 --> 00:18:39,452
Anh kô muốn bất cứ điều gì.
130
00:18:40,618 --> 00:18:43,337
Em nhận được gì khi em xong việc?
131
00:18:44,338 --> 00:18:45,930
Đúng
132
00:18:46,298 --> 00:18:49,495
và em có thể tự hào có làn da đẹp nhất trên thế giới.
133
00:18:55,498 --> 00:18:57,489
Và bây giờ là gì?
134
00:18:58,018 --> 00:19:00,578
giờ anh sẽ nhồi ít thuốc phiện ...
135
00:19:00,658 --> 00:19:02,455
và hút.
136
00:19:02,858 --> 00:19:04,655
Ý em nói là chúng ta sẽ làm gì.
137
00:19:05,498 --> 00:19:07,011
là em
138
00:19:07,098 --> 00:19:10,090
Anh sẽ làm gì với em?
139
00:19:11,258 --> 00:19:13,249
Anh kô biết. anh sẽ nghĩ về nó.
140
00:19:13,338 --> 00:19:14,407
Khi nào?
141
00:19:14,498 --> 00:19:16,932
Nếu em cứ tiếp tục, anh sẽ đi!
142
00:19:17,538 --> 00:19:20,416
Chúng ta có thể sống ...
143
00:19:21,938 --> 00:19:23,894
với nhau ?.
144
00:19:24,218 --> 00:19:26,174
với nhau?
145
00:19:26,618 --> 00:19:29,416
bằng cách nào?
- như mọi người thôi.
146
00:19:30,938 --> 00:19:33,498
chúng ta ko giống mọi người.
147
00:19:35,298 --> 00:19:37,573
Nghĩ đi, nó cũng như là một thí nghiệm của anh.
148
00:19:37,618 --> 00:19:38,971
Sống với nhau như bình thường.
149
00:19:39,058 --> 00:19:41,777
Đó là những gì em muốn!
150
00:19:49,178 --> 00:19:50,577
này
151
00:19:51,218 --> 00:19:53,573
em có thể đốt cháy ngôi nhà với cái này.
152
00:19:59,578 --> 00:20:01,216
Em là của anh
153
00:20:02,258 --> 00:20:04,408
Em sinh ra là cho anh.
154
00:20:05,018 --> 00:20:07,691
Và Anh mới nói chúng ta giống nhau.
155
00:20:08,098 --> 00:20:09,850
Anh nói thế sao?
156
00:20:12,218 --> 00:20:14,493
Em biết anh nhìn trộm em...
157
00:20:16,058 --> 00:20:17,730
khi em ở đây,
158
00:20:17,778 --> 00:20:20,417
chúng ta thực tế là đang sống chung phòng.
159
00:20:26,418 --> 00:20:27,931
trong túi này
160
00:21:02,778 --> 00:21:09,611
Lễ hội Carnival được tổ chức ở Gran Via.
161
00:21:16,018 --> 00:21:18,452
Con kô nên sử dụng khuôn mặt của vợ con.
162
00:21:18,778 --> 00:21:21,895
Khi mẹ ở đây, mẹ phải cảnh báo cho con những nguy hiểm.
163
00:21:22,218 --> 00:21:24,413
Chỉ có nét thôi, nhưng ko giống nhau.
164
00:21:24,498 --> 00:21:26,489
quá giống là đằng khác.
165
00:21:27,058 --> 00:21:29,253
Con đã nghĩ phải làm gì với cô ấy chưa?
166
00:21:29,378 --> 00:21:30,606
Chưa
167
00:21:30,738 --> 00:21:34,731
Con sẽ phải giết cô ta hoặc giấu cô ấy ở đây mãi mãi.
168
00:21:35,978 --> 00:21:38,651
Tại sao phải phải vội vàng như thế?
169
00:21:38,938 --> 00:21:41,850
Nếu con kô giết cô ta, thì cô ta sẽ tự tử.
170
00:21:42,178 --> 00:21:44,248
Đừng để chuyện đó lặp lại.
171
00:21:45,498 --> 00:21:47,136
Không! ko theo cách này!
172
00:21:47,658 --> 00:21:51,048
Vera là mạnh mẽ, sinh ra là để sống sót.
173
00:21:51,378 --> 00:21:53,289
Con yếu đuối quá.
174
00:21:53,578 --> 00:21:54,897
Nếu con kô được thoát khỏi cô ấy...
175
00:21:54,978 --> 00:21:58,015
những gì con cảm thấy bây giờ nó sẽ giết con, như ung thư.
176
00:21:58,738 --> 00:22:01,332
Khi con nhận ra, thì đã quá muộn.
177
00:22:02,778 --> 00:22:06,293
Sao mẹ biết những gì ngay cả con còn không biết?
178
00:22:07,658 --> 00:22:10,456
Mẹ biết vì mẹ sinh ra con.
179
00:22:10,658 --> 00:22:13,218
đuổi hết người giúp việc và không thuê ai hết.
180
00:22:48,458 --> 00:22:50,176
Anh muốn gì ?
181
00:22:50,538 --> 00:22:54,087
Tôi muốn gặp mẹ tôi. đã mười năm rồi tôi chưa gặp bà ta.
182
00:22:54,298 --> 00:22:55,367
Nếu bà ấy là người làm ở đây ...
183
00:22:55,418 --> 00:22:57,693
họ vừa đi và không sẽ trở lại.
184
00:22:58,898 --> 00:23:01,492
Tôi thấy họ, nhưng kô có bà ta.
185
00:23:01,658 --> 00:23:03,171
Mẹ tôi đẹp hơn.
186
00:23:03,258 --> 00:23:05,135
đi ngay hoặc là tôi sẽ gọi cảnh sát.
187
00:23:17,138 --> 00:23:18,890
Zeca!
188
00:23:21,298 --> 00:23:24,176
Zeca con trai của mẹ đây.
189
00:23:24,298 --> 00:23:25,970
Làm sao con dám đến đây!
190
00:23:26,098 --> 00:23:27,451
Mở cửa đi!
191
00:23:27,538 --> 00:23:33,056
Thì lễ hội Carnival. Con từ Bahia và con đang nhớ nhà.
192
00:23:33,458 --> 00:23:37,690
Nhìn này, đồ hóa trang, con đã mặc khi còn nhỏ. Mẹ nhớ ko?
193
00:23:40,738 --> 00:23:42,376
hổ con của mẹ!
194
00:23:42,578 --> 00:23:44,773
Con chỉ gặp mẹ một phút thôi.
195
00:23:44,938 --> 00:23:47,577
được, nhưng con phải đi ngay.
196
00:23:47,978 --> 00:23:49,491
Bất cứ điều gì mẹ muốn.
197
00:23:49,618 --> 00:23:54,009
theo dọc con đường và tiếp tục đi qua cửa thứ hai.
198
00:24:18,098 --> 00:24:19,417
Làm sao con tìm thấy mẹ?
199
00:24:19,498 --> 00:24:23,457
Con đã ở Tây Ban Nha một thời gian. Con thấy Robert trên báo.
200
00:24:23,618 --> 00:24:25,290
Anh ấy đã ...
201
00:24:27,058 --> 00:24:28,571
Con không biết, chuyện xãy ra ở Madrid.
202
00:24:28,658 --> 00:24:30,489
Con đã ở đó và sau đó lần theo anh ấy về tới đây.
203
00:24:30,538 --> 00:24:31,573
Con có thể vào ko?
204
00:24:31,618 --> 00:24:34,815
Không, mẹ kô cho phép ai vào cả.
205
00:24:35,298 --> 00:24:37,892
mùi gì thơm thế. con đang đói.
206
00:24:39,778 --> 00:24:41,177
Brute!
207
00:24:50,178 --> 00:24:52,055
Tin chủ yếu hôm nay ...
208
00:24:52,138 --> 00:24:54,777
là về lễ hội Carnival ...
209
00:24:54,898 --> 00:24:57,935
và một vụ trộm táo bạo trong cửa hàng đồ trang sức Bvlgari ...
210
00:24:57,978 --> 00:24:59,889
mgay trung tâm Madrid.
211
00:25:00,018 --> 00:25:01,246
vừa xảy ra đêm qua ...
212
00:25:01,378 --> 00:25:03,733
và hình ảnh thu được từ một ...
213
00:25:03,778 --> 00:25:09,728
trong 24 camera an ninh của cửa hàng.
214
00:25:10,938 --> 00:25:13,168
một thành viên của bọn trộm, đã lộ diện ...
215
00:25:13,218 --> 00:25:16,608
cảnh sát đang tìm 1 nhân viên thủ kho ...
216
00:25:16,698 --> 00:25:20,532
đã mất tích 24 giờ qua.
217
00:25:20,978 --> 00:25:23,776
Đố họ tìm thấy anh ta!
218
00:25:24,698 --> 00:25:26,893
Thằng chó đẻ đó chỉ cần tắt hết camera ...
219
00:25:26,978 --> 00:25:29,208
nhưng hắn đã nghĩ lại và để một cái vẫn hoạt động.
220
00:25:29,338 --> 00:25:31,772
Giờ thì hắn đang mục nát dưới địa ngục.
221
00:25:31,938 --> 00:25:33,656
Vậy là cảnh sát đang tìm con.
222
00:25:33,738 --> 00:25:37,492
Chắc chắn. Nếu kô có Carnival, con đã kô thể ra ngoài.
223
00:25:37,858 --> 00:25:39,769
Mẹ cho con trốn ở đây một vài ngày.
224
00:25:39,858 --> 00:25:41,257
Dấu con ở đây?
225
00:25:41,298 --> 00:25:42,367
Không thể được.
226
00:25:42,618 --> 00:25:45,212
Rất nhiều bệnh nhân ra vào đây.
227
00:25:45,298 --> 00:25:47,209
Con biết phải làm sao mà.
228
00:25:47,338 --> 00:25:50,728
Dù sao, con cũng muốn Robert giải phẩu khuôn mặt của con.
229
00:25:50,858 --> 00:25:52,496
Robert?
230
00:25:52,538 --> 00:25:54,529
Khi nó đưa con lên bàn ...
231
00:25:54,578 --> 00:25:57,570
Nó sẽ tiêm 1 mũi cho con chết thôi!
232
00:25:57,858 --> 00:26:00,098
Làm sao con có thể nghĩ rằng nó sẽ phẫu thuật cho con ...
233
00:26:00,098 --> 00:26:01,497
sau khi những gì con đã gây ra?
234
00:26:01,538 --> 00:26:03,608
Con sẽ phải áp lực anh ấy.
235
00:26:06,218 --> 00:26:09,369
Nếu con bắt cóc mẹ, anh ấy có làm ko?
236
00:26:10,258 --> 00:26:12,647
Con điên à.
237
00:26:13,018 --> 00:26:15,373
Mẹ chỉ là một đầy tớ.
238
00:26:15,778 --> 00:26:18,417
Dù sao, Robert đã ra khỏi Tây Ban Nha.
239
00:26:19,698 --> 00:26:21,211
tốt hơn...
240
00:26:21,418 --> 00:26:23,773
là con sẽ ở đây cho đến khi anh ấy về.
241
00:26:27,498 --> 00:26:28,817
Con đi đâu đấy?
242
00:26:28,898 --> 00:26:31,253
Con muốn gì ?
kiếm đồ uống.
243
00:26:33,778 --> 00:26:36,975
lấy cả chai đi và đi ngay!
244
00:27:02,178 --> 00:27:03,327
Cái gì thế này?
245
00:27:03,458 --> 00:27:04,937
Đó là một bộ phim!
246
00:27:05,298 --> 00:27:06,731
Đi đi!
247
00:27:29,378 --> 00:27:33,087
- Cô ta nhắc con nhớ ...
- Cô ấy không nhắc con nhớ ai cả!
248
00:27:33,778 --> 00:27:35,291
Đi ngay ko tao bắn.
249
00:27:36,498 --> 00:27:37,897
Mẹ ...
250
00:27:38,538 --> 00:27:41,291
Mẹ sẽ ko làm thế với con.
251
00:27:42,058 --> 00:27:45,733
Mày ko phải con tao. tôi chỉ sinh ra anh.
252
00:27:46,418 --> 00:27:48,773
- là chị dâu.
- ko phải cô ta!
253
00:27:48,858 --> 00:27:50,337
Làm sao có thể là cô ta được nhỉ?
254
00:27:50,738 --> 00:27:52,330
Cút ngay!
255
00:27:52,458 --> 00:27:53,811
Tránh xa ra!
256
00:28:00,898 --> 00:28:02,536
Marilia?
257
00:28:03,258 --> 00:28:05,647
Tôi nghe thấy một tiếng súng.
258
00:28:06,178 --> 00:28:07,611
Có chuyện gì à?
259
00:28:07,698 --> 00:28:09,575
Tôi còn nghe cả giọng nói.
260
00:28:10,618 --> 00:28:12,176
Marilia?
261
00:28:12,498 --> 00:28:13,931
Marilia!
262
00:28:35,738 --> 00:28:37,217
Ở yên đây.
263
00:30:02,058 --> 00:30:02,934
ai vậy?
264
00:30:03,058 --> 00:30:04,935
Đó là tôi, Zeca. Mở cửa.
265
00:30:05,458 --> 00:30:06,777
tôi kô thể!
266
00:30:06,898 --> 00:30:09,696
- Tại sao?
- kô có chìa khóa.
267
00:30:09,898 --> 00:30:11,456
Marilia có ko?
268
00:30:11,698 --> 00:30:13,893
- Tôi không biết.
Anh làm gì ở đây ?
269
00:30:35,818 --> 00:30:38,127
Nếu bà la lên, tôi sẽ đập vỡ quai hàm của bà.
270
00:30:46,018 --> 00:30:48,134
chìa khóa đâu?
271
00:30:49,098 --> 00:30:51,134
Trong góc ngăn kéo.
272
00:30:51,618 --> 00:30:53,370
Gỡ trói cho mẹ, mẹ sẽ đưa nó cho con.
273
00:30:53,418 --> 00:30:55,056
Không, ở đâu?
274
00:30:55,778 --> 00:30:59,293
Trong ngăn kéo, trong một bì thư.
275
00:31:05,498 --> 00:31:07,693
- Nó kô có ở đây!
- Ở phía sau!
276
00:31:13,018 --> 00:31:14,770
Chỉ là một phong bì ghi "clips".
277
00:31:14,898 --> 00:31:18,686
- để lừa mọi người, thằng ngốc!
- bên trong ấy.
278
00:31:24,498 --> 00:31:28,286
Không. đây ko phải là vụ bắt cóc, không, không!
279
00:31:28,378 --> 00:31:30,767
- Có, nếu ko bà sẽ la lên.
- Không, đừng trói mẹ, xin con!
280
00:31:30,898 --> 00:31:32,172
Mở miệng ra!
281
00:31:33,778 --> 00:31:37,566
Mở lớn ra, mẹ!
282
00:31:38,698 --> 00:31:41,132
lúc đầu vẫn nhét vừa mà.
283
00:32:25,858 --> 00:32:27,496
Robert gửi anh đến à?
284
00:32:28,458 --> 00:32:29,686
Không
285
00:32:29,858 --> 00:32:33,214
Sao cô còn sống? Tôi để cô cháy rồi kia mà.
286
00:32:37,018 --> 00:32:39,737
Anh ấy cứu tôi.
287
00:32:41,218 --> 00:32:43,209
bỏ tôi ra!
288
00:32:43,298 --> 00:32:45,254
Tôi sẽ đi với anh!
289
00:32:46,698 --> 00:32:48,416
Cô nói thế ...
290
00:32:48,498 --> 00:32:50,170
bởi vì tôi đang đè cô.
291
00:32:51,018 --> 00:32:52,292
Ko!
292
00:32:52,898 --> 00:32:56,368
Phải được tôi cho phép!
293
00:32:56,418 --> 00:32:59,296
Những gì cô có thể cho tôi, là hãy làm bạn tình với tôi?
294
00:32:59,418 --> 00:33:01,886
Tôi không biết. quá nhiều chuyện xảy ra!
295
00:33:02,298 --> 00:33:03,856
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn.
296
00:33:06,058 --> 00:33:08,014
Cô có thể giúp tôi giải quyết với Robert.
297
00:33:08,138 --> 00:33:09,856
Làm thế nào mà cô ở với anh ta?
298
00:33:10,738 --> 00:33:12,217
Tuyệt
299
00:33:13,018 --> 00:33:15,293
Tuyệt à?
- Vâng.
300
00:33:15,738 --> 00:33:18,969
- Và anh ta vẫn nhốt cô à?
- Anh ấy thích thế!
301
00:33:19,058 --> 00:33:20,457
Vâng.
302
00:33:22,218 --> 00:33:24,368
Tôi sẽ đem cô đi.
303
00:33:24,498 --> 00:33:26,375
Điều đó có thể làm áp lực, anh ta sẽ phải sửa mặt cho tôi.
304
00:33:27,418 --> 00:33:31,616
Nếu anh đem tôi đi, anh có thể yêu cầu anh ta cho bất cứ điều gì!
305
00:33:33,138 --> 00:33:35,698
Tôi sẽ đem cô đi, nhưng chúng ta sẽ làm tình trước đã.
306
00:33:40,538 --> 00:33:41,732
nghe này
307
00:33:42,458 --> 00:33:43,368
Gì chứ?
308
00:33:43,458 --> 00:33:45,653
Hãy làm trong vườn đi, làm ơn!
309
00:33:45,738 --> 00:33:49,492
Vườn? Tại sao? Tôi bị cảm khi ở ngoài trời.
310
00:33:49,778 --> 00:33:51,575
Hổ này chỉ muốn một chiếc giường.
311
00:33:58,018 --> 00:33:59,656
Cô ko thích à?
312
00:33:59,978 --> 00:34:01,377
Anh làm tôi đau.
313
00:34:02,058 --> 00:34:03,537
Nó lớn quá.
314
00:34:03,658 --> 00:34:06,297
nó luôn là thế. nó dùng để làm cô điên cuồng.
315
00:34:06,818 --> 00:34:07,738
Đúng
316
00:34:07,738 --> 00:34:10,298
và nó vẫn thế. nó làm tôi điên lên!
317
00:34:10,538 --> 00:34:14,929
Im đi! đừng làm tôi mất tập trung.
318
00:35:25,618 --> 00:35:27,210
Giết cô ta đi!
319
00:35:28,338 --> 00:35:29,771
Giết cả hai!
320
00:35:58,178 --> 00:36:01,295
Như những đứa trẻ, chúng chơi trò giết nhau.
321
00:36:02,458 --> 00:36:05,689
Tôi biết rằng một ngày nào đó chúng sẽ làm thật.
322
00:36:07,698 --> 00:36:09,734
Zeca và Robert?
323
00:36:10,338 --> 00:36:11,691
Vâng.
324
00:36:12,378 --> 00:36:13,891
Chúng là anh em ...
325
00:36:14,858 --> 00:36:16,894
nhưng chúng kô biết.
326
00:36:17,618 --> 00:36:19,848
Ít nhất là tôi đã kô cho chúng biết.
327
00:36:21,818 --> 00:36:25,333
Tôi mang thai Zeca với một người giúp việc sau đó ko biết anh ta đi đâu.
328
00:36:26,378 --> 00:36:30,974
Và Robert là con với ông chủ Ledgard.
329
00:36:31,338 --> 00:36:36,207
Cha chúng tính tình rất khác nhau nhưng cả hai đều có máu điên.
330
00:36:38,418 --> 00:36:40,534
Đó là lỗi của tôi.
331
00:36:46,738 --> 00:36:49,889
chúng điên từ trong bụng mẹ.
332
00:36:50,418 --> 00:36:52,978
Tôi đã phục vụ nhà Ledgards từ khi tôi là một đứa trẻ.
333
00:36:53,098 --> 00:36:55,293
Bà Ledgard vô sinh ...
334
00:36:55,858 --> 00:37:00,249
và khi Robert được sinh ra, họ nhận anh ta làm con ...
335
00:37:02,058 --> 00:37:04,697
và nói bà ta sinh ra nó.
336
00:37:06,658 --> 00:37:10,173
Nhưng tôi là một trong những người chăm sóc nó từ ngày nó sinh ra.
337
00:37:12,218 --> 00:37:14,971
Zeca đã nói với tôi như thể anh ta biết tôi.
338
00:37:15,138 --> 00:37:19,131
Nó nhầm cô là Gal, vợ của Robert.
339
00:37:21,098 --> 00:37:24,693
Không giống như Robert, Zeca lớn mà ko có tôi.
340
00:37:26,898 --> 00:37:30,413
Khi nó lên bảy, nó bắt đầu giao ma túy.
341
00:37:30,538 --> 00:37:34,417
Tôi không bao giờ thấy nó. nó là trẻ đường phố.
342
00:37:36,738 --> 00:37:43,655
12 tuổi Zeca trở về nhà.
343
00:37:44,698 --> 00:37:47,496
Nó đã tìm một chổ để nương thân.
344
00:37:48,938 --> 00:37:51,088
Tôi giấu nó trong một nhà ngang, rồi Gal tìm thấy nó ...
345
00:37:51,898 --> 00:37:54,890
cô đã thích vẽ bụi đời của nó ...
346
00:37:55,058 --> 00:37:57,413
và chúng đã chạy trốn với nhau.
347
00:37:59,618 --> 00:38:01,973
Chiếc xe của chúng bị tai nạn,
348
00:38:02,618 --> 00:38:04,688
Zeca sống sót và bỏ chạy.
349
00:38:06,378 --> 00:38:08,209
còn cô ấy...
350
00:38:11,058 --> 00:38:17,133
Robert tìm thấy cô ấy bị phỏng nặng, nhưng vẫn còn thoi thóp.
351
00:38:20,738 --> 00:38:24,287
Nó đã giành giật từng phút để cứu sống cô ấy từ cỏi chết.
352
00:38:26,498 --> 00:38:31,891
Nó miệt mài nghiên cứu ngày đêm
353
00:38:32,298 --> 00:38:33,811
Nó không ngủ.
354
00:38:36,098 --> 00:38:40,250
Nó chỉ nghỉ ngơi khi ngồi cạnh giường cô ta nằm ...
355
00:38:40,378 --> 00:38:42,687
người đầy bông băng
356
00:38:43,618 --> 00:38:47,293
Nó nghiện mùi của thịt cháy.
357
00:38:48,778 --> 00:38:51,497
Sau tai nạn, chúng tôi sống như ma cà rồng ...
358
00:38:53,258 --> 00:38:56,330
trong bóng tối hoàn toàn và không có gương.
359
00:38:58,778 --> 00:39:00,973
Trước sự ngạc nhiên của mọi người ...
360
00:39:01,098 --> 00:39:03,976
sau nhiều tháng bất tận, Gal bắt đầu được cải thiện.
361
00:39:05,978 --> 00:39:09,015
chỉ có tình yêu điên dại mới có thể làm được như thế!
362
00:39:13,618 --> 00:39:15,688
Một ngày ...
363
00:39:17,178 --> 00:39:20,375
khi cô ấy có thể tự đứng dậy ...
364
00:39:21,978 --> 00:39:25,414
Gal nghe con gái hát ngoài kia ...
365
00:39:26,098 --> 00:39:29,647
bài hát mà cô đã dạy cho nó.
366
00:39:31,898 --> 00:39:34,458
Và cô ấy đã xúc động.
367
00:39:36,018 --> 00:39:41,138
lần đầu tiên sau nhiều tháng, cô ấy đã xúc động.
368
00:39:42,338 --> 00:39:43,771
Và đó là ...
369
00:39:44,578 --> 00:39:47,729
cản giác giống như cô ấy được sống một lần nữa.
370
00:40:23,138 --> 00:40:25,698
Khi cô ấy mở cửa sổ ra...
371
00:40:27,178 --> 00:40:31,057
cô ấy giật mình khi thấy mình trong gương.
372
00:40:38,698 --> 00:40:41,451
Cô đã không còn là một con người.
373
00:40:42,018 --> 00:40:44,327
mà là cái gì đó xù xì.
374
00:40:47,938 --> 00:40:50,452
Cô đã thét lớn ...
375
00:40:50,618 --> 00:40:52,688
và cô ta đã lao qua cửa sổ.
376
00:41:04,778 --> 00:41:07,656
Nhiều năm sau, Norma bé nhỏ ...
377
00:41:08,658 --> 00:41:11,570
đã đi tìm kiếm mẹ ...
378
00:41:12,778 --> 00:41:16,532
cũng theo con đường mà mẹ nó đã đi.
379
00:41:19,338 --> 00:41:21,408
thông qua cửa sổ.
380
00:41:59,458 --> 00:42:02,530
- Con đã làm gì với xác nó?
- Con đã chôn cất đàng hoàng.
381
00:42:02,658 --> 00:42:04,091
Con có cầu nguyện ko?
382
00:42:04,178 --> 00:42:07,295
Vâng. Tất cả những gì mẹ dặn.
383
00:42:12,298 --> 00:42:14,095
Chúng ta vào trong đi?
384
00:42:51,138 --> 00:42:53,811
Anh nghĩ sao nếu chúng ta ...
385
00:42:53,898 --> 00:42:55,456
dời qua ngày mai?
386
00:42:56,858 --> 00:42:59,736
em vẫn còn đau.
387
00:43:00,538 --> 00:43:02,290
Nếu em muốn ...
388
00:43:06,018 --> 00:43:07,576
hãy ôm anh đi!
389
00:43:14,298 --> 00:43:16,687
Đừng lo lắng, anh sẽ đợi.
390
00:43:17,538 --> 00:43:20,291
Anh kô muốn em cảm thấy khó chịu.
391
00:43:20,738 --> 00:43:22,217
Cảm ơn anh.
392
00:43:37,098 --> 00:43:39,373
Em muốn ngủ quá.
393
00:43:46,578 --> 00:43:48,534
Ngủ đi, tình yêu của anh.
394
00:44:08,178 --> 00:44:09,850
SÁU NĂM TRƯỚC
395
00:44:40,778 --> 00:44:43,053
Cảm ơn anh. Tôi nợ anh đám cưới này.
396
00:44:43,138 --> 00:44:45,652
Đừng phóng đại. Nico ngưỡng mộ cô.
397
00:44:47,978 --> 00:44:50,492
không có anh, anh ta ko thể tôn thờ tôi như thế.
398
00:44:50,618 --> 00:44:52,927
Xin chúc mừng.
Cảm ơn
399
00:44:59,418 --> 00:45:02,171
Con gái của anh có vẻ thích cháu gái của tôi.
400
00:45:02,858 --> 00:45:04,530
nó trông khá hơn ...
401
00:45:04,698 --> 00:45:07,292
Ít nhất không còn sợ mọi người.
402
00:45:07,858 --> 00:45:10,850
Vâng, lạ một điều là nó đã kô đến để hỏi nếu chúng ta bỏ đi.
403
00:45:10,938 --> 00:45:14,135
Cô gái anh tuyệt thật! đây là thời đẹp nhất của nó.
404
00:45:27,498 --> 00:45:28,931
mừng cô!
405
00:46:18,298 --> 00:46:20,732
thế là đủ lâu rồi đấy, đến lượt tôi.
406
00:46:20,778 --> 00:46:22,336
trả cho cô đó
407
00:46:34,378 --> 00:46:35,731
xin lỗi
408
00:48:39,898 --> 00:48:41,490
Norma!
409
00:48:41,618 --> 00:48:43,097
Norma!
410
00:48:43,498 --> 00:48:45,170
Norma!
411
00:48:45,378 --> 00:48:46,936
Norma!
412
00:48:47,098 --> 00:48:48,611
Norma!
413
00:48:48,818 --> 00:48:52,128
Con yêu, bố đây!
414
00:48:56,858 --> 00:48:59,247
Có bố đây!
415
00:50:04,618 --> 00:50:05,767
cái này thì sao?
416
00:50:05,858 --> 00:50:07,007
được, nhưng ...
417
00:50:07,098 --> 00:50:08,213
Khoan,
418
00:50:08,338 --> 00:50:09,407
Nó có vẻ lỗi thời.
419
00:50:09,498 --> 00:50:11,614
nó kô lỗi thời, mà cổ điển.
420
00:50:11,698 --> 00:50:14,053
- Cô thích hoa ko?
- Không, đừng lấy hoa.
421
00:50:14,138 --> 00:50:16,527
Đừng lấy hoa. lấy như vậy này?
422
00:50:16,658 --> 00:50:18,091
đừng lấy sọc.
423
00:50:18,218 --> 00:50:19,537
kô sọc.
424
00:50:30,298 --> 00:50:31,777
một vài hoa văn?
425
00:50:31,898 --> 00:50:34,412
hoa văn? như vậy được ko?
426
00:50:34,458 --> 00:50:36,335
Tôi sẽ trở lại vào một ngày khác.
427
00:50:36,418 --> 00:50:39,410
Vâng, hôm nay trông cô có vẻ uể oải.
428
00:50:43,138 --> 00:50:44,253
Cristina ...
429
00:50:45,218 --> 00:50:47,129
Này. khi về nhà.
430
00:50:47,218 --> 00:50:49,049
hãy mặc thử đi và chúng ta sẽ đi dự tiệc.
431
00:50:49,178 --> 00:50:50,657
Tôi phải đi gặp bạn gái.
432
00:50:50,818 --> 00:50:53,286
Dù sao cũng nên thử. tôi muốn nhìn thấy cô mặc nó.
433
00:50:54,858 --> 00:50:56,849
Nó rất hợp với cô đấy.
434
00:50:56,978 --> 00:50:58,889
Nếu anh thích, sao ko tự mặc đi.
435
00:50:59,978 --> 00:51:01,616
Cô bệnh quá!
436
00:51:01,698 --> 00:51:03,529
Bởi vì tôi kô thích đàn ông?
437
00:51:03,778 --> 00:51:05,814
Vì cô kô thích tôi.
438
00:51:06,458 --> 00:51:07,971
Dù sao ...
439
00:51:08,418 --> 00:51:11,649
Tôi đã có thuốc để có cô trong tư tưởng.
440
00:51:11,778 --> 00:51:13,734
Đừng chơi thứ đó.
441
00:51:16,778 --> 00:51:18,769
Vicente, để Cristina yên đi!
442
00:51:19,538 --> 00:51:21,017
Tôi đi đây.
443
00:51:21,458 --> 00:51:22,777
Đi đâu?
444
00:51:22,898 --> 00:51:24,217
về nhà, để thay đổi ko khí.
445
00:51:24,298 --> 00:51:25,492
bằng cách nào?
446
00:51:26,058 --> 00:51:27,047
tụ tập bạn bè.
447
00:51:27,138 --> 00:51:29,572
Tôi nghĩ là chúng tôi sẽ dự tiệc của Casilda.
448
00:51:29,778 --> 00:51:30,767
Con được mời à?
449
00:51:30,858 --> 00:51:32,849
Jorge quen với cháu gái bà ấy.
450
00:51:32,938 --> 00:51:34,610
Chúng tôi chỉ cần được nhảy nhót.
451
00:51:35,458 --> 00:51:37,767
Được rồi? Cô tới dự ko?
452
00:51:38,018 --> 00:51:40,088
Để cô ấy yên đi, con hơi phiền đấy.
453
00:51:41,938 --> 00:51:43,212
Chào.
454
00:51:43,378 --> 00:51:44,777
Chào ông.
455
00:51:46,058 --> 00:51:48,094
Vợ tôi vừa đi ...
456
00:51:48,178 --> 00:51:50,612
và tôi đã tự hỏi nếu bà muốn quần áo của cô ấy.
457
00:51:51,418 --> 00:51:53,534
- Josefina?
- Vâng.
458
00:51:55,018 --> 00:51:56,337
- Hmmm...
459
00:51:56,538 --> 00:51:58,654
chúng tôi kô bán đồ nữ size lớn ...
460
00:52:00,138 --> 00:52:04,616
Nếu bà quan tâm, bà nên xem qua.
461
00:52:04,698 --> 00:52:06,290
Chúng rất đẹp.
462
00:52:06,618 --> 00:52:08,529
Chúng tôi sẽ xem qua và sẽ cho ông biết.
463
00:52:08,658 --> 00:52:12,094
Tất nhiên rồi!
- Nó đây, phải không?
464
00:52:12,138 --> 00:52:13,048
Vâng. nặng lắm đấy.
465
00:52:13,138 --> 00:52:14,491
đúng vậy.
466
00:52:14,578 --> 00:52:15,897
Nhưng ...
467
00:52:16,298 --> 00:52:18,493
cô ấy bỏ đi hay mất tích?
468
00:52:18,698 --> 00:52:20,575
Cả hai điều. thực sự là ...
469
00:52:20,658 --> 00:52:23,536
cô ấy thường xuyên như thế. nên chúng tôi bán nó đi.
470
00:52:23,618 --> 00:52:25,256
Vì vậy, lần tới, ...
471
00:52:25,338 --> 00:52:28,296
cô ấy sẽ phải trần truồng vì tôi đã bán hết quần áo của cô ấy.
472
00:53:12,658 --> 00:53:15,047
Ta đi tham quan khu vườn đi.
473
00:53:15,138 --> 00:53:17,777
tiệc vui quá!
474
00:53:17,898 --> 00:53:19,297
Không khí trong lành quá!
475
00:53:20,978 --> 00:53:23,890
Chúng ta là phê thuốc rồi!
476
00:53:26,938 --> 00:53:28,576
Tôi Vicente.
477
00:53:29,418 --> 00:53:30,931
Tôi Norma.
478
00:53:34,898 --> 00:53:36,616
Các bạn anh đã hết rồi.
479
00:53:37,778 --> 00:53:39,973
càng tốt, đúng kô?
480
00:53:52,618 --> 00:53:54,051
Em phê chưa?
481
00:53:54,738 --> 00:53:56,091
phê?
482
00:53:56,578 --> 00:53:58,455
Em có thuốc chứ?
483
00:53:59,138 --> 00:54:00,856
Vâng.
484
00:54:01,458 --> 00:54:03,369
Cipralex 20 ...
485
00:54:04,298 --> 00:54:07,017
100 mg Deprax ...
486
00:54:08,258 --> 00:54:10,249
2g Trankimazin.
487
00:54:10,338 --> 00:54:11,930
Em kô đem theo Rohipnol.
488
00:54:12,298 --> 00:54:14,653
Lyrica, được rồi.
489
00:54:14,778 --> 00:54:16,006
chết thật.
490
00:54:16,138 --> 00:54:18,015
Anh bay cao như là địa ngục.
491
00:54:18,138 --> 00:54:19,412
bay cao?
492
00:54:19,858 --> 00:54:21,211
Vâng.
493
00:54:26,018 --> 00:54:27,849
Em là người vùng khác, đúng ko?
494
00:54:27,978 --> 00:54:29,969
ko, còn anh?
495
00:54:30,258 --> 00:54:32,772
Đúng vậy, tại anh muốn đi chơi xa ...
496
00:54:51,058 --> 00:54:53,731
Em mệt với những đôi giày cao gót quá!
497
00:54:59,418 --> 00:55:00,931
Và cả chiếc áo khoát này!
498
00:55:02,378 --> 00:55:06,132
những thứ này cảm giác nó kín mít quá.
499
00:55:06,538 --> 00:55:10,167
Nếu được, em chỉ muốn trần truồng cả ngày.
500
00:55:12,338 --> 00:55:13,566
Chờ đã.
501
00:55:14,538 --> 00:55:16,176
Anh sẽ cởi cho em.
502
00:55:54,858 --> 00:55:56,530
Em đẹp quá...
503
00:55:58,338 --> 00:55:59,817
và đặt biệt.
504
00:56:01,898 --> 00:56:03,536
Anh cũng đặt biệt.
505
00:56:03,898 --> 00:56:05,889
Anh cũng đang điều trị à?
506
00:56:07,618 --> 00:56:08,653
Không
507
00:56:08,738 --> 00:56:10,694
Em nghĩ anh giống thế à?
508
00:56:10,778 --> 00:56:12,131
Em kô biết
509
00:56:12,778 --> 00:56:16,168
Và bây giờ, theo yêu cầu của chú rể, tôi sẽ hát ...
510
00:56:16,338 --> 00:56:17,612
"I Need To Love".
511
00:56:17,698 --> 00:56:19,575
và cũng dành cho cô dâu ...
512
00:56:19,698 --> 00:56:21,370
với tất cả tình cảm của tôi.
513
00:57:18,498 --> 00:57:23,572
Không!
514
00:57:28,258 --> 00:57:30,214
đừng la!
515
00:57:32,578 --> 00:57:34,648
Dừng lại!
516
00:59:05,178 --> 00:59:06,657
Cristina ...
517
00:59:06,778 --> 00:59:09,895
Nếu tôi đi, cô sẽ ở lại đây với mẹ tôi chứ?
518
00:59:10,178 --> 00:59:11,497
Vâng
519
00:59:11,578 --> 00:59:13,296
nhưng anh đi đâu?
520
00:59:13,378 --> 00:59:16,211
Tôi không biết. Tôi bệnh khi ở mãi đây.
521
00:59:16,378 --> 00:59:17,891
là do anh tự chuốt lấy.
522
00:59:17,938 --> 00:59:19,371
Tôi đã không làm được gì cả tuần nay.
523
00:59:19,458 --> 00:59:21,016
Đó là nguyên nhân mọi vấn đề.
524
00:59:21,738 --> 00:59:23,774
Vì vậy, tôi có nên nhận lấy hay là kô?
525
00:59:23,818 --> 00:59:25,297
Tốt nhất là kô.
526
00:59:27,138 --> 00:59:28,617
Tôi đi đây.
527
00:59:29,058 --> 00:59:30,889
giờ à? không làm cho xong đi?
528
00:59:30,938 --> 00:59:31,848
Vâng.
529
00:59:34,258 --> 00:59:36,931
Con về ăn tối ko hay về trễ?
530
00:59:37,018 --> 00:59:39,612
Con sẽ về ăn tối, tôi chỉ cần khí thở ko khí.
531
00:59:39,658 --> 00:59:42,570
Được rồi mẹ, để đó con. lấy dùm con cái nón.
532
00:59:43,778 --> 00:59:45,734
Con để lộn xộn vậy à?
533
00:59:45,778 --> 00:59:48,133
Ngày mai con sẽ làm xong.
534
01:00:40,338 --> 01:00:43,410
Mày làm gì thế, ĐM ? điên rồi à?
535
01:01:22,698 --> 01:01:24,256
đồ khốn nạn
536
01:01:25,138 --> 01:01:27,447
đồ chó hoang!
537
01:01:35,298 --> 01:01:36,777
Ông điên rồi à ?
538
01:01:37,018 --> 01:01:40,055
Đừng bắn!
539
01:03:31,458 --> 01:03:33,494
cứu!
540
01:03:37,498 --> 01:03:38,931
cứu!
541
01:03:50,778 --> 01:03:52,131
Vào đi.
542
01:03:54,018 --> 01:03:55,292
Mời bà ngồi.
543
01:03:57,178 --> 01:03:58,531
Cảm ơn!
544
01:04:00,498 --> 01:04:02,409
Tôi đã nói có tin tức.
545
01:04:03,538 --> 01:04:07,770
Chúng tôi đã tìm thấy chiếc xe, bị hủy hoàn toàn trong vách núi Finisterre.
546
01:04:09,378 --> 01:04:10,891
Và còn xác?
547
01:04:11,298 --> 01:04:12,572
Không có gì cả
548
01:04:13,058 --> 01:04:15,128
Có thể nó đã trôi ra biển.
549
01:04:19,538 --> 01:04:21,256
Chúng tôi rất lấy làm tiếc, thưa bà.
550
01:04:22,418 --> 01:04:24,056
Con trai tôi còn sống.
551
01:04:25,658 --> 01:04:28,695
- Như chúng ta đã nói ...
- Vâng, chỉ còn lại là chiếc xe ...
552
01:04:28,738 --> 01:04:30,296
nhưng con trai tôi ...
553
01:04:31,738 --> 01:04:34,127
... có thể đã bị bắt cóc.
554
01:04:36,698 --> 01:04:39,929
trước khi tìm ra xác nó, xin các ông hãy tiếp tục tìm kiếm
555
01:04:40,018 --> 01:04:41,895
Chúng ta đã nói vấn đề này rồi, thưa bà.
556
01:04:41,978 --> 01:04:45,857
Các ông phải tiếp tục tìm kiếm. Con trai tôi còn sống!
557
01:04:45,938 --> 01:04:48,406
Nếu còn sống, anh ta ắc đã đi xa.
558
01:04:50,498 --> 01:04:53,570
Tất cả bạn bè của cậu ấy đã được tra hỏi, ngay cả trợ lý của bà ...
559
01:04:53,658 --> 01:04:56,730
tất cả đều nói cậu ấy chán đời và muốn bỏ đi.
560
01:04:56,778 --> 01:04:58,450
nhưng con tôi nói sẽ về nhà ăn tối.
561
01:04:58,498 --> 01:04:59,772
cả Cristina cũng nghe thấy
562
01:04:59,938 --> 01:05:03,248
Nếu nó kô gọi cho tôi, chắc phải có gì đó đã xảy ra.
563
01:05:19,858 --> 01:05:21,735
BỆNH VIỆN TÂM THẦN
564
01:05:35,778 --> 01:05:39,327
là cha đây Norma. là cha.
565
01:05:42,258 --> 01:05:44,249
Norma ...
566
01:05:46,058 --> 01:05:47,047
con yêu.
567
01:05:47,098 --> 01:05:48,292
con yêu.
568
01:05:48,378 --> 01:05:51,211
bố ko chạm vào con mà.
569
01:05:53,418 --> 01:05:54,931
con đi đâu đấy?
570
01:06:01,578 --> 01:06:03,216
con đi đâu đấy?
571
01:06:10,858 --> 01:06:12,849
Norma, con yêu.
572
01:06:17,178 --> 01:06:18,213
mọi thứ OK ko?
573
01:06:18,258 --> 01:06:20,567
Vâng.
574
01:06:25,018 --> 01:06:26,690
là tôi đây, Norma.
575
01:06:26,778 --> 01:06:29,008
Cô ra đi, người đó đi rồi.
576
01:06:29,138 --> 01:06:33,017
Ông có thể thay áo dùm ko? Bộ váy còn tồi tệ hơn cả con gái tôi.
577
01:06:33,098 --> 01:06:34,531
Chúng tôi đã cố gắng ...
578
01:06:35,058 --> 01:06:38,050
nhưng con bé ko chịu bất kỳ quần áo nào.
579
01:06:38,138 --> 01:06:39,730
Nó xẻ hết.
580
01:06:41,458 --> 01:06:45,371
Tiến sĩ Ledgard, tôi nghĩ ông ko cần đến thăm con thường xuyên.
581
01:06:46,458 --> 01:06:49,609
- Nó là con gái của tôi mà.
- Nhưng con bé không nhận ra anh.
582
01:06:49,778 --> 01:06:51,769
Và nó trở nên tệ hơn khi thấy anh.
583
01:06:51,858 --> 01:06:54,770
Trong tâm trí con bé tin rằng anh đã tấn công nó.
584
01:06:54,898 --> 01:06:56,217
Tôi chỉ là người tìm thấy con bé bất tỉnh!
585
01:06:56,298 --> 01:06:58,573
Tại sao ông không thể thay đổi trong đầu con bé?
586
01:06:58,658 --> 01:07:01,297
Cô nhận lầm anh với tên hiếp dâm.
587
01:07:02,338 --> 01:07:03,566
Có thể là như thế...
588
01:07:03,658 --> 01:07:06,411
chúng ta đã cho cô ấy ra viện quá sớm.
589
01:07:06,578 --> 01:07:09,092
Đó là ý tưởng của ông, rằng con bé nên hòa nhập với cuộc sống trở lại.
590
01:07:09,138 --> 01:07:11,652
Nó đã tiếp thu bằng ám ảnh quanh nó.
591
01:07:11,778 --> 01:07:12,767
Làm thế nào tôi có thể biết ...
592
01:07:12,818 --> 01:07:15,651
ai đó cố cưỡng hiếp con bé trong khi anh trông nom.
593
01:08:38,218 --> 01:08:42,894
Trên này! làm ơn đi! cho tôi ra khỏi đây!
594
01:08:42,978 --> 01:08:45,776
Cứu tôi! giúp tôi ra khỏi đây!
595
01:08:46,898 --> 01:08:50,334
Tôi đang khát, đang đói.
596
01:08:50,738 --> 01:08:52,456
Anh sẽ được ăn và uống ngay bây giờ.
597
01:08:52,538 --> 01:08:55,530
Tôi không làm gì cả! chỉ là sai lầm!
598
01:08:55,658 --> 01:08:58,616
Có thể. Mọi người đều có thể mắc sai lầm.
599
01:08:59,538 --> 01:09:02,211
Đến đây, thằng khốn, thả tôi ra!
600
01:09:13,178 --> 01:09:14,497
Quay lại!
601
01:09:44,218 --> 01:09:46,652
Tôi sẽ xích anh với cái bàn.
602
01:09:46,778 --> 01:09:49,929
nhưng tại sao? Tôi đã không làm gì sai.
603
01:09:50,898 --> 01:09:52,934
anh sẽ cảm thấy thoải mái hơn.
604
01:10:28,698 --> 01:10:30,131
Ăn đi.
605
01:10:31,498 --> 01:10:32,851
Cảm ơn.
606
01:10:38,618 --> 01:10:40,768
Xin lỗi nếu tôi khó chịu trong những ngày qua.
607
01:10:41,578 --> 01:10:43,933
Tôi đã ở một mình quá lâu.
608
01:10:46,698 --> 01:10:49,770
Chờ đã, xin vui lòng! Đừng đi!
609
01:10:53,658 --> 01:10:55,728
Xin đừng đi!
610
01:10:55,898 --> 01:10:57,854
Chúng ta phải nói chuyện.
611
01:11:24,698 --> 01:11:26,097
Xin chia buồn với ông.
612
01:11:29,458 --> 01:11:31,369
Chúng tôi đã làm hết sức mình.
613
01:11:31,658 --> 01:11:34,047
Điều đó là không đủ và anh đã làm nó nặng thêm.
614
01:11:34,178 --> 01:11:35,975
Tôi sẽ báo cáo các bệnh viện, và đặc biệt ...
615
01:11:36,058 --> 01:11:37,616
là tội ngộ sát.
616
01:11:37,658 --> 01:11:40,297
- Xin làm ơn, thật là ko đúng chổ.
xin ông đó ...
617
01:11:43,858 --> 01:11:45,610
Anh thực sự muốn làm hôm nay chứ?
618
01:11:45,698 --> 01:11:46,813
Vâng.
619
01:11:46,938 --> 01:11:49,930
Anh nên nghỉ ngơi và cố quên đi.
620
01:11:50,018 --> 01:11:52,976
Tôi kô ngủ được, làm việc sẽ giữ cho tâm trí của tôi bận rộn.
621
01:11:53,058 --> 01:11:55,447
- Hãy gọi cho cả nhóm.
OK
622
01:12:12,858 --> 01:12:14,769
Mẹ tôi chắc sẽ rất lo lắng.
623
01:12:15,498 --> 01:12:17,887
Tôi không bao giờ ở lại mà không gọi cho bà ấy.
624
01:12:27,418 --> 01:12:29,409
Ông có con gái ko?
625
01:12:35,258 --> 01:12:36,930
Tại sao anh hỏi thế?
626
01:12:38,458 --> 01:12:40,289
nhìn những đồ chơi ...
627
01:12:40,378 --> 01:12:42,050
Con gái tôi đã chết.
628
01:12:43,778 --> 01:12:46,246
Chúng tôi vừa chôn cất nó hôm nay.
629
01:12:48,738 --> 01:12:50,569
- Tôi rất tiếc.
630
01:12:59,298 --> 01:13:01,858
Giờ là một chút nước hoa
631
01:13:04,458 --> 01:13:06,414
Tại sao ông cạo râu cho tôi?
632
01:13:06,858 --> 01:13:08,769
câu hỏi hay lắm.
633
01:14:00,058 --> 01:14:01,013
634
01:14:01,058 --> 01:14:02,377
chúng tôi đến rồi.
635
01:14:02,498 --> 01:14:03,851
vào đi.
636
01:14:22,218 --> 01:14:23,731
anh ấy nói rằng chúng ta đến trể,
637
01:14:23,778 --> 01:14:25,928
có hai vụ tai nạn trên đường
638
01:14:26,178 --> 01:14:27,975
Các anh biết anh ấy luôn đúng giờ thế nào mà.
639
01:14:31,298 --> 01:14:32,856
Chào.
640
01:14:32,938 --> 01:14:34,212
Cậu đến trễ đấy.
641
01:14:34,378 --> 01:14:36,130
Có hai vụ tai nạn trên đường.
642
01:14:36,538 --> 01:14:39,098
Đây là thủ tục giấy tờ và phong bì.
643
01:14:39,178 --> 01:14:41,408
Khi anh đã sẵn sàng, chúng ta sẽ bắt đầu.
644
01:14:41,898 --> 01:14:45,617
Hai vụ tai nạn, gần thị trấn ...
645
01:15:24,778 --> 01:15:28,134
Anh ta rất trẻ trông như một cậu trai.
646
01:15:28,898 --> 01:15:30,536
Anh ta ko phải thế.
647
01:15:31,258 --> 01:15:34,295
Anh ta là 27t và biết chính xác những gì mình muốn.
648
01:15:34,418 --> 01:15:37,296
Đây là một trường hợp đặc biệt bí mật.
649
01:16:11,378 --> 01:16:13,255
chuyện gì đã xảy ra?
650
01:16:17,698 --> 01:16:19,575
Ông đã làm gì cho tôi?
651
01:16:20,218 --> 01:16:22,368
tạo một âm hộ
652
01:16:31,298 --> 01:16:33,095
không!
653
01:17:18,098 --> 01:17:20,612
Hãy nghe kỹ những gì tôi nói.
654
01:17:20,698 --> 01:17:22,256
rất quan trọng.
655
01:17:24,498 --> 01:17:27,695
Như anh thấy, cuộc phẫu thuật đã thành công ...
656
01:17:27,898 --> 01:17:32,449
nhưng âm đạo vẫn còn rất mềm và có thể dính vào nhau.
657
01:17:32,538 --> 01:17:35,575
Nhưng đừng lo, rất dễ để ngăn chặn điều đó.
658
01:17:35,818 --> 01:17:37,046
Anh ...
659
01:17:38,298 --> 01:17:41,017
phải giữ nó mở ra ...
660
01:17:41,098 --> 01:17:44,329
... từng chút một, để làm cho nó sâu hơn.
661
01:17:45,418 --> 01:17:49,855
Hãy nghĩ rằng cuộc sống của anh phụ thuộc vào lỗ đó ...
662
01:17:49,938 --> 01:17:52,213
Như anh phải thở thông qua nó.
663
01:17:53,858 --> 01:17:55,177
Trong trường hợp này ...
664
01:17:56,698 --> 01:17:59,770
có vài bộ với các kích cỡ khác nhau.
665
01:18:02,178 --> 01:18:06,376
Bắt đầu bằng những cái nhỏ nhất.
666
01:18:08,618 --> 01:18:10,768
Nó sẽ làm tổn thương lúc đầu ...
667
01:18:11,578 --> 01:18:14,012
nhưng trong một vài tháng ...
668
01:18:14,138 --> 01:18:17,096
một với cái lớn nhất cũng ko thành vấn đề ...
669
01:18:17,218 --> 01:18:18,856
và làn da ...
670
01:18:19,018 --> 01:18:22,931
sẽ được chữa hoàn hảo.
671
01:18:31,058 --> 01:18:34,528
rất tốt.
672
01:18:36,258 --> 01:18:38,613
Anh dùng cái dilator lần cuối bao lâu rồi?
673
01:18:38,698 --> 01:18:40,290
Bốn tuần.
674
01:18:40,618 --> 01:18:42,097
Tôi có thể đi chưa?
675
01:18:42,498 --> 01:18:44,966
- Đi đâu?
về nhà
676
01:18:45,458 --> 01:18:47,335
Nhưng chúng ta chỉ mới bắt đầu.
677
01:19:01,658 --> 01:19:03,535
Ông còg muốn làm gì nữa?
678
01:19:05,498 --> 01:19:08,012
Anh sẽ biết, khi đúng thời điểm.
679
01:19:10,098 --> 01:19:12,293
Tại sao ông làm điều này?
680
01:19:19,858 --> 01:19:22,292
Cậu có nhớ đám cưới Casilda Efraiz ko?
681
01:19:23,418 --> 01:19:25,852
682
01:19:27,178 --> 01:19:31,251
Tôi là cha của Norma. Nó bị anh hiếp dâm.
683
01:19:32,778 --> 01:19:34,734
Tôi không nghĩ rằng tôi hãm hiếp cô ấy.
684
01:19:34,778 --> 01:19:38,930
Anh "không nghĩ"? Anh mất hết trí nhớ rồi à?
685
01:19:39,858 --> 01:19:44,534
Tôi đã uống rất nhiều thuốc và tôi khó có thể nhớ được.
686
01:19:44,578 --> 01:19:48,935
Còn, tôi sẽ không bao giờ quên nó!
687
01:19:49,018 --> 01:19:50,736
Giờ ông sẽ làm gìờ?
688
01:20:10,938 --> 01:20:14,567
tiếc là em không thể nhìn thấy toàn bộ cơ thể của em.
689
01:20:18,258 --> 01:20:21,568
Nó rất tự nhiên, phải ko?
690
01:20:21,658 --> 01:20:25,697
Như giọt nước chảy trên mặt kính.
691
01:20:34,178 --> 01:20:36,931
những dấu vết trên da sẽ biến mất.
692
01:20:37,538 --> 01:20:39,893
vẫn còn nhiều việc phải làm.
693
01:20:40,938 --> 01:20:45,216
nhưng em hãy yên tâm, nó sẽ không bao giờ bị bỏng.
694
01:20:47,858 --> 01:20:52,409
em mặc áo này đi. Nó sẽ bảo vệ làn da của em.
695
01:20:52,498 --> 01:20:55,695
Nó cũng sẽ nâng đỡ dáng em.
696
01:20:56,338 --> 01:21:00,456
Hãy mặc thường xuyên ...
697
01:21:01,698 --> 01:21:03,131
như một làn da thứ hai.
698
01:21:04,498 --> 01:21:05,977
mặc vào đi.
699
01:21:49,658 --> 01:21:51,853
Anh gài dùm tôi đi?
700
01:22:11,498 --> 01:22:12,772
khốn kiếp!
701
01:22:59,458 --> 01:23:00,777
Dừng lại!
702
01:23:02,018 --> 01:23:04,407
Hãy đưa chìa khóa, một là tôi sẽ đi hay là tôi sẽ đâm anh!
703
01:23:06,458 --> 01:23:08,096
đứng yên đó
704
01:23:23,338 --> 01:23:25,090
Tôi sẽ cắt cổ họng cổ tôi ...
705
01:23:25,138 --> 01:23:27,129
và ko phải đồ chơi đâu!
706
01:23:28,258 --> 01:23:29,930
cô sẽ không dám.
707
01:24:03,538 --> 01:24:05,256
Chúng ta đã may mắn.
708
01:24:06,938 --> 01:24:08,656
VÀI TUẦN SAU
709
01:24:50,818 --> 01:24:53,491
Anh không thể tiếp tục gọi em là Vicente.
710
01:24:56,378 --> 01:25:00,530
kể từ hôm nay, tên của em là Vera.
711
01:26:43,378 --> 01:26:45,687
nếu anh có ở đó.
712
01:26:45,778 --> 01:26:48,087
Tôi trả lại sách dạy trang điểm và đồ trang điểm.
713
01:26:48,178 --> 01:26:49,770
Hãy làm những gì anh muốn.
714
01:27:11,658 --> 01:27:14,126
... Và bạn có thể tập bất cứ khi nào bạn muốn ...
715
01:27:14,178 --> 01:27:16,931
trên giường bệnh, trong tù.
716
01:27:36,698 --> 01:27:39,770
Có một nơi mà bạn có thể nương tựa ...
717
01:27:40,218 --> 01:27:42,891
một nơi bên trong bạn ...
718
01:27:42,978 --> 01:27:44,696
một nơi mà ...
719
01:27:44,778 --> 01:27:47,008
không ai khác có thể xâm phạp ...
720
01:27:47,058 --> 01:27:49,618
một nơi mà không ai có thể phá hủy.
721
01:27:50,138 --> 01:27:52,333
Để vào nơi được nơi đó chỉ có yoga ...
722
01:27:52,578 --> 01:27:55,376
một kỹ thuật cổ đại.
723
01:27:56,218 --> 01:27:59,574
Đó là một nơi mà bạn sẽ tìm thấy hòa bình, nơi bạn sẽ tìm thấy sự yên tĩnh ...
724
01:27:59,618 --> 01:28:01,176
sự giải thoát.
725
01:28:01,298 --> 01:28:02,936
Nhưng bạn phải tập nó ...
726
01:28:03,018 --> 01:28:05,532
liên tục, mạnh mẽ ...
727
01:28:05,618 --> 01:28:09,770
và khi đó bạn sẽ làm chủ nó.
728
01:28:10,218 --> 01:28:12,129
SÁCH YOGA
729
01:29:11,018 --> 01:29:12,849
Cigarral của tôi!
730
01:29:13,658 --> 01:29:15,489
mẹ nhớ nó rất nhiều!
731
01:29:16,978 --> 01:29:19,572
Bốn năm mà như vô tận!
732
01:29:19,698 --> 01:29:23,247
- Đã bao lâu rồi nhỉ?
- Bốn năm và hai tháng.
733
01:29:23,778 --> 01:29:26,338
Mẹ nghĩ rằng con sẽ quên mẹ.
734
01:29:27,138 --> 01:29:28,776
Mẹ nghĩ ...
735
01:29:28,938 --> 01:29:32,055
ít nhất con phải gọi điện cho mẹ khi Norma mất.
736
01:29:32,578 --> 01:29:34,648
Cô bé đáng thương của tôi.
737
01:29:34,898 --> 01:29:36,889
Ném mình ra ngoài cửa sổ!
738
01:29:37,018 --> 01:29:39,327
Tốt nhất là kô nên nói.
739
01:29:39,978 --> 01:29:41,775
sẽ theo ý con muốn ...
740
01:29:42,738 --> 01:29:45,047
Nhưng mẹ sẽ nhớ con bé rất nhiều!
741
01:29:46,818 --> 01:29:48,695
vào bếp đi.
742
01:29:49,098 --> 01:29:50,451
mẹ khát nước quá.
743
01:29:54,338 --> 01:29:56,215
Đừng nhìn vào bề ngoài.
744
01:29:57,938 --> 01:30:00,168
mọi thứ phải được làm sạch.
745
01:30:00,378 --> 01:30:03,768
Hãy gọi dịch vụ và người làm để giúp mẹ.
746
01:30:04,098 --> 01:30:06,373
Con lắp nhiều truyền hình quá.
747
01:30:06,498 --> 01:30:10,616
Đó kô phải là truyền hình. Đó là camera giám sát người bệnh.
748
01:30:10,738 --> 01:30:12,456
Con sẽ giải thích.
749
01:30:13,298 --> 01:30:15,687
Từ bây giờ, mẹ sẽ chăm sóc cô ấy.
750
01:30:15,778 --> 01:30:19,532
Nhưng mẹ không cần phải vào phòng cô ấy. Cô ấy tự làm vệ sinh.
751
01:30:21,458 --> 01:30:25,292
- Có nhiều bệnh nhân ko
- chỉ một mình cô ấy.
752
01:30:45,218 --> 01:30:46,856
Mẹ mặc đồng phục à.
753
01:30:47,538 --> 01:30:49,893
mẹ không cần phải mặc nó.
754
01:30:49,938 --> 01:30:51,417
Mẹ thích mặc đồng phục ...
755
01:30:51,538 --> 01:30:54,052
bởi vì nó giống như chúng ta lại làm việc với nhau.
756
01:31:01,658 --> 01:31:03,091
cô ta là ai?
757
01:31:04,298 --> 01:31:06,334
Con nói rồi. là Vera.
758
01:31:07,098 --> 01:31:08,770
Cô ấy làm gì thế nhỉ?
759
01:31:09,618 --> 01:31:11,256
Cô ấy viết trên tường.
760
01:31:11,378 --> 01:31:13,573
Con có thể thấy điều đó.
761
01:31:15,258 --> 01:31:17,010
Nó có mùi croquettes.
762
01:31:19,338 --> 01:31:21,454
Cô ấy gọi mẹ trên các máy liên lạc nội bộ...
763
01:31:21,578 --> 01:31:24,251
và hỏi mẹ là ai và thứ ngày.
764
01:31:24,618 --> 01:31:27,451
Khi mẹ nói, cô ấy bắt đầu viết lên tường.
765
01:31:29,058 --> 01:31:31,891
Con không muốn cô lấy sự tự do của mẹ.
766
01:31:32,498 --> 01:31:36,650
đừng mở khóa phòng. Nếu có một vấn đề gì, hãy gọi con.
767
01:31:37,458 --> 01:31:39,653
Cô ta nhắc mẹ nhớ về một người nào đó.
768
01:31:39,778 --> 01:31:43,293
Tất cả các phụ nữ đã giải phẩu luôn giống một ai đó.
769
01:31:43,418 --> 01:31:47,457
Hiểu, nhưng cô ấy giống lắm. Khuôn mặt y chang.
770
01:31:58,218 --> 01:32:01,528
Tôi thở. Tôi biết tôi đang sống.
771
01:32:13,378 --> 01:32:15,972
Thuốc phiện giúp tôi quên.
772
01:32:28,418 --> 01:32:30,568
TRỞ VỀ HIỆN TẠI
773
01:32:35,018 --> 01:32:37,691
cô làm gì đó?
- Cắt lát một dứa.
774
01:32:39,898 --> 01:32:42,412
Đừng nhìn tôi như thế. Tôi sẽ không làm tổn thương bà.
775
01:32:42,538 --> 01:32:44,256
-tôi không tin cô.
776
01:32:44,578 --> 01:32:47,650
Nếu bà tin, nó sẽ dễ dàng hơn cho cả ba chúng ta.
777
01:32:48,898 --> 01:32:50,377
đưa khay cho tôi.
778
01:32:50,458 --> 01:32:53,370
ko, tôi sẽ tự đem lên.
779
01:32:57,698 --> 01:33:00,087
Chỉ cần đặt nó trong ngăn đưa thức ăn.
780
01:33:01,418 --> 01:33:02,851
Cảm ơn bà!
781
01:34:02,898 --> 01:34:04,570
chào.
782
01:34:10,138 --> 01:34:11,776
ăn sáng đi
783
01:34:15,138 --> 01:34:16,856
Cảm ơn em!
784
01:34:26,378 --> 01:34:28,175
Marilia đâu rồi?
785
01:34:28,338 --> 01:34:30,294
Trong nhà bếp, đang bực mình.
786
01:34:31,298 --> 01:34:34,495
Bà ấy kô muốn bất cứ ai chăm sóc anh.
787
01:34:44,578 --> 01:34:46,170
Đêm qua ...
788
01:34:46,978 --> 01:34:48,775
trước khi chúng ta đi ngủ ...
789
01:34:48,898 --> 01:34:51,696
chúng ta nói chuyện rất nhiều và chúng hứa với nhau.
790
01:34:53,178 --> 01:34:56,329
- Hay là anh nằm mơ nhỉ?
- Anh kô mơ đâu.
791
01:34:58,218 --> 01:35:01,210
Anh hứa với em là sẽ ko nhốt em nữa ...
792
01:35:01,978 --> 01:35:04,492
Em có thể xem tất cả các kênh truyền hình ...
793
01:35:05,618 --> 01:35:07,654
là em được tự do.
794
01:35:09,698 --> 01:35:12,610
Và em hứa với anh là em kô bao giờ rời anh.
795
01:35:13,818 --> 01:35:15,695
Đừng để anh thất vọng.
796
01:35:16,258 --> 01:35:18,613
Đó là tất cả những gì em nhớ, Robert.
797
01:35:19,218 --> 01:35:21,368
cả hai chúng ta cùng hứa .
798
01:35:30,378 --> 01:35:33,017
Con đang nghĩ gì, những chuyện này sẽ đưa chúng ta về đâu?
799
01:35:34,098 --> 01:35:37,408
Khi xuống phố, cô ta sẽ xô ngã mẹ và bỏ trốn.
800
01:35:37,498 --> 01:35:39,170
Cô ta đã hứa !
801
01:35:39,258 --> 01:35:42,375
và con tin cô ta à? con hành xử như trẻ con.
802
01:35:42,898 --> 01:35:46,573
Con luôn như thế với phụ nữ và họ đã nắm được con!
803
01:35:46,618 --> 01:35:48,131
Đủ rồi mẹ.
804
01:35:51,058 --> 01:35:53,208
Em xin lỗi đã để hơi lâu.
805
01:35:54,098 --> 01:35:56,976
Em phải làm quen với giày cao gót.
806
01:35:57,418 --> 01:36:00,728
Mua bất cứ điều gì em thích. Marilia có thẻ thanh toán rồi.
807
01:36:00,898 --> 01:36:02,411
Cảm ơn anh!
808
01:36:17,778 --> 01:36:19,370
Đi nào, con!
809
01:36:25,578 --> 01:36:27,534
Anh ko thích tôi à?
810
01:36:28,058 --> 01:36:31,209
Không, nhưng anh thấy tôi đang rất bận.
811
01:36:32,898 --> 01:36:36,129
Tôi muốn nói chuyện về phòng khám.
812
01:36:36,338 --> 01:36:38,249
Tôi đã nói qua điện thoại.
813
01:36:39,098 --> 01:36:40,656
Sau khi nói chuyện với chủ tịch.
814
01:36:40,738 --> 01:36:44,094
Tôi đã quyết định ngừng phòng khám rồi.
815
01:36:45,778 --> 01:36:48,576
Nhưng nếu mọi thứ trôi chảy và kô có lý do gì để lo lắng.
816
01:36:48,658 --> 01:36:50,216
điều đó ko hẳn là vậy.
817
01:36:50,498 --> 01:36:54,127
Tôi có nhiều kế hoạch trừ mổ xẻ.
818
01:36:55,778 --> 01:36:59,214
Nếu anh không muốn phẩu thuật, chúng tôi sẽ thuê các phòng khám của anh.
819
01:36:59,298 --> 01:37:02,017
Tôi đang trao đổi với cả nhóm.
820
01:37:02,138 --> 01:37:04,857
Bệnh nhân của chúng tôi thích vẻ biệt lập ở đây.
821
01:37:04,898 --> 01:37:08,254
Tôi nói không, Fulgencio.
822
01:37:11,938 --> 01:37:14,372
Và bây giờ tôi chỉ muốn ở một mình.
823
01:37:15,458 --> 01:37:18,495
Xin lổi vì tôi không tiển anh. Anh biết lối ra rồi đó.
824
01:37:50,418 --> 01:37:52,329
Anh vẫn chưa đi à?
825
01:37:53,658 --> 01:37:54,852
Tôi đi ngay ...
826
01:37:54,978 --> 01:37:58,493
nhưng trước hết tôi muốn anh xem báo đăng ngày hôm may.
827
01:38:02,618 --> 01:38:04,256
Vicente Guillen Pineiro.
828
01:38:04,378 --> 01:38:06,448
Chúng ta đã thay đổi giới tính cho anh ta.
829
01:38:07,178 --> 01:38:10,648
Anh ta biến mất khỏi nhà vào 10/09/2006 ...
830
01:38:10,858 --> 01:38:11,927
như anh đã biết.
831
01:38:12,058 --> 01:38:13,537
rồi sao?
832
01:38:14,218 --> 01:38:16,527
Tôi luôn luôn nghi ngờ chuyện cậu ấy muốn thành nữ giới ...
833
01:38:16,778 --> 01:38:18,496
mà không hề có hóc-môn nữ.
834
01:38:18,618 --> 01:38:20,529
đơn giản cậu ta chỉ muốn làm nữ giới.
835
01:38:21,018 --> 01:38:24,294
Lúc đó anh ta có nhiều cơ bắp, làm việc ở LA ...
836
01:38:24,418 --> 01:38:27,774
đóng phim khiêu dâm, và thử vận may. Cái này nói lên điều gì?
837
01:38:31,978 --> 01:38:35,448
Nó nói rằng mẹ của anh ta vẫn đang tìm kiếm trong tuyệt vọng.
838
01:38:35,538 --> 01:38:37,608
đừng suy diễn.
839
01:38:37,738 --> 01:38:40,047
Những tài liệu của anh đưa cho chúng tôi là giả.
840
01:38:40,458 --> 01:38:41,368
Chắc chắn đây không phải trường hợp đầu tiên.
841
01:38:41,458 --> 01:38:44,097
chúng ta sử dụng giấy tờ giả.
842
01:38:44,218 --> 01:38:46,732
Thế anh nghĩ vì sao khách thích nơi này?
843
01:38:46,778 --> 01:38:49,576
- Anh biết tôi nghĩ gì mà?
- Không, tôi không quan tâm.
844
01:38:50,218 --> 01:38:54,097
Tôi nghĩ anh bắt cóc cậu ta.
845
01:38:54,178 --> 01:38:56,328
và anh đã được thử nghiệm trên người cậu ấy.
846
01:38:56,618 --> 01:38:57,687
Anh nói rằng ...
847
01:38:57,778 --> 01:39:00,292
anh muốn thử nghiệm da mới của anh trên chuột bạch.
848
01:39:00,378 --> 01:39:02,096
Những gì tôi biết về anh ...
849
01:39:02,178 --> 01:39:05,375
Tôi nghĩ rằng anh sẽ không ngần ngại thử nghiệm người.
850
01:39:05,458 --> 01:39:07,255
trên Vicente, đại loại thế.
851
01:39:07,578 --> 01:39:11,332
Anh có biết điều gì sẽ xảy ra với anh ...
852
01:39:11,418 --> 01:39:13,295
nếu cộng đồng khoa học phát hiện ra, bạn sử dụng biến đổi gen ...
853
01:39:13,378 --> 01:39:15,334
trên một người nào đó mà anh bắt cóc?
854
01:39:15,378 --> 01:39:17,892
Tôi không thích lời đe dọa, nó miễn nhiễm với tôi.
855
01:39:20,138 --> 01:39:22,572
Tôi không hiểu những gì ông nói.
856
01:39:25,738 --> 01:39:28,491
Vì vậy ra khỏi đây!
857
01:39:29,898 --> 01:39:33,527
Nếu đang nói về tôi, Tiến sĩ Roberts đã ko bắt cóc tôi.
858
01:39:36,778 --> 01:39:37,688
Và ...
859
01:39:37,778 --> 01:39:39,655
transgenesis là gì?
860
01:39:40,978 --> 01:39:42,650
kem bôi à?
861
01:39:44,818 --> 01:39:47,378
Nếu tôi ở đây là bởi vì tôi tự đến.
862
01:39:48,578 --> 01:39:52,287
Và tên của tôi không phải là Vicente, mà là Vera.
863
01:39:52,618 --> 01:39:54,176
Vera Cruz!
864
01:39:55,538 --> 01:39:57,972
Và tôi là phụ nữ ngay từ đâu!
865
01:40:19,178 --> 01:40:20,691
cho em một điếu thuốc.
866
01:40:29,978 --> 01:40:31,650
Cảm ơn!
867
01:40:31,938 --> 01:40:34,611
Không, Anh phải cảm ơn em.
868
01:41:00,458 --> 01:41:02,130
Vẫn đau à?
869
01:41:02,258 --> 01:41:03,771
Vâng.
870
01:41:05,778 --> 01:41:07,689
Hay chúng ta sẽ làm điều đó từ phía sau?
871
01:41:08,858 --> 01:41:11,053
Chắc sẽ còn đau nhiều hơn?
872
01:41:11,818 --> 01:41:13,490
Chờ đã.
- Gì thế?
873
01:41:13,578 --> 01:41:15,648
Em có mua gel bôi trơn.
874
01:41:15,698 --> 01:41:18,132
- em lấy nó đi!
- Em cất trong túi.
875
01:41:32,538 --> 01:41:34,608
chắc chắn là em đã bỏ nó vào túi ...
876
01:41:34,738 --> 01:41:35,853
nhưng em kô tìm thấy.
877
01:41:35,938 --> 01:41:38,406
Em có thể để nó ở dưới lầu.
878
01:41:38,578 --> 01:41:41,570
Em đi lấy đây.
879
01:42:13,858 --> 01:42:16,975
Nhanh lên Vera!
880
01:42:28,658 --> 01:42:31,616
Anh nghĩ em trốn rồi chứ.
881
01:42:34,018 --> 01:42:35,451
Chưa đâu.
882
01:42:41,138 --> 01:42:42,457
Thôi nào.
883
01:42:44,218 --> 01:42:45,776
Em làm gì đó?
884
01:42:48,298 --> 01:42:50,050
Tôi sẽ giết anh
885
01:42:50,498 --> 01:42:52,090
Em đùa à?
886
01:42:52,938 --> 01:42:54,610
muốn hiểu sao cũng dc.
887
01:42:56,058 --> 01:42:57,935
Nhưng em đã hứa!
888
01:42:58,058 --> 01:42:59,855
Tôi nói dối.
889
01:43:37,658 --> 01:43:39,057
Robert?
890
01:43:40,938 --> 01:43:42,337
Robert?
891
01:43:42,458 --> 01:43:43,937
Anh ấy đang ngủ.
892
01:43:45,178 --> 01:43:46,850
Tôi nghe một tiếng súng.
893
01:43:47,098 --> 01:43:48,577
nên tôi tới đây.
894
01:43:48,938 --> 01:43:51,611
Đi ngủ đi, chẳng có gì cả.
895
01:43:58,018 --> 01:43:59,531
Robert!
896
01:44:00,418 --> 01:44:02,010
Con trai tôi!
897
01:44:12,618 --> 01:44:15,769
Hãy ra đi! con khốn!
898
01:44:17,618 --> 01:44:19,370
mày ở đâu?
899
01:44:33,938 --> 01:44:35,894
Ta đã biết trước chuyện này
900
01:46:30,298 --> 01:46:31,856
Chào .
901
01:46:41,258 --> 01:46:43,169
Con tiếp cô ấy đi.
902
01:46:45,298 --> 01:46:46,811
Xin chào.
903
01:46:59,138 --> 01:47:00,890
Cô đã muốn gì?
904
01:47:02,698 --> 01:47:04,654
có gì sao?
905
01:47:05,698 --> 01:47:07,689
Cô ổn chứ ?
906
01:47:11,378 --> 01:47:14,017
Tôi không biết bắt đầu từ đâu, Cristina.
907
01:47:16,018 --> 01:47:17,895
Sao cô biết tôi?
908
01:47:18,698 --> 01:47:22,373
Tôi Vicente. Tôi đã trốn thoát.
909
01:47:23,378 --> 01:47:26,734
Tôi đã bị bắt cóc. Họ đã thay đổi giới tính của tôi.
910
01:47:29,058 --> 01:47:32,016
Tôi đã giết chết hai người để trốn đi.
911
01:47:33,978 --> 01:47:36,048
Cô phải giúp tôi.
912
01:47:40,778 --> 01:47:42,416
Nhìn xem.
913
01:47:43,098 --> 01:47:45,054
Cô nhớ chiếc áo này ko?
914
01:47:47,258 --> 01:47:51,171
Trước đám cưới của Casilda, sáu năm trước đây ...
915
01:47:51,498 --> 01:47:53,534
tôi nói muốn tặng nó cho cô ...
916
01:47:53,938 --> 01:47:56,372
để xem nó trông như thế nào.
917
01:47:56,458 --> 01:48:00,656
Cô nói rằng : nếu tôi thích thì tôi mặc đi.
918
01:48:02,618 --> 01:48:07,248
Lúc đó chỉ có 2 ta , nhớ không?
919
01:48:14,218 --> 01:48:16,209
có chuyện gì à?
920
01:48:18,298 --> 01:48:20,653
Lại đây một chút đi bà.
921
01:48:33,378 --> 01:48:35,972
Tại sao cô lại khóc?
922
01:48:46,698 --> 01:48:48,973
Con là Vicente.