0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Skin I Live In (2011) OCR 24 fps runtime 02:00:10 1 00:01:24,542 --> 00:01:28,536 แนบเนื้อคลั่ง 2 00:02:39,625 --> 00:02:41,992 เปิดลิฟต์ส่งอาหารให้ฉันที 3 00:02:45,792 --> 00:02:47,124 เปิด 4 00:02:48,500 --> 00:02:49,911 ช่วยรับที 5 00:03:14,667 --> 00:03:16,454 มาริเลีย อยู่ไหม 6 00:03:20,167 --> 00:03:21,374 คะ 7 00:03:21,500 --> 00:03:24,038 ส่งชุดแส็ค กับเทปกาว 2 หน้าให้อีกสิ 8 00:03:25,125 --> 00:03:27,037 พรุ่งนี้ถึงจะหาให้ได้ค่ะ 9 00:03:28,500 --> 00:03:29,911 โอเค 10 00:03:31,708 --> 00:03:35,531 ฉันอยากได้ เข็ม ด้าย แล้วก็กรรไกรด้วย 11 00:03:36,500 --> 00:03:37,991 คุณพูดเล่นใช่ไหมคะ 12 00:03:39,833 --> 00:03:41,449 คงงั้น 13 00:04:19,833 --> 00:04:21,665 ใบหน้าบ่งบอกตัวตนของเรา 14 00:04:21,833 --> 00:04:25,782 สำหรับเหยื่อไฟคลอก แค่ช่วยชีวิตอาจไม่พอ 15 00:04:25,875 --> 00:04:28,538 พวกเขาต้องการใบหน้าคืน 16 00:04:28,667 --> 00:04:30,579 ถึงจะเป็นใบหน้าจากศพก็ตาม 17 00:04:31,125 --> 00:04:34,664 ใบหน้าที่อวัยวะครบทุกส่วน จึงสามารถแสดงอารมณ์ได้ 18 00:04:35,083 --> 00:04:38,451 เคสปลูกถ่ายใบหน้า 9 รายทั่วโลก 19 00:04:38,625 --> 00:04:41,789 ผมเข้าไปมีส่วนเกี่ยวข้อง 3 รายด้วยกัน 20 00:04:41,917 --> 00:04:46,082 เป็นประสบการณ์ที่สุดแสนประทับใจ 21 00:04:49,750 --> 00:04:51,616 สำหรับก้อนเนื้อที่ไร้รูปทรง 22 00:04:51,750 --> 00:04:53,662 ที่ต้องการอวัยวะเพื่อแสดงความรู้สึก 23 00:04:53,750 --> 00:04:56,367 เราอาจต้องหล่อพิมพ์กล้ามเนื้อขึ้นมา 24 00:04:56,500 --> 00:04:59,117 เชื่อมต่อระบบกล้ามเนื้อบนใบหน้า 25 00:04:59,458 --> 00:05:01,996 กับปลายเส้นประสาทที่มีการตอบสนอง 26 00:05:02,167 --> 00:05:05,956 สถานผดุงครรภ์ 27 00:08:49,583 --> 00:08:52,997 เวร่า...ผมเอาิฝ่นมาฝากคุณ 28 00:09:04,875 --> 00:09:07,913 ห้องผ่าตัด 29 00:09:26,875 --> 00:09:28,457 คุณหายใจเบาๆ หน่อย 30 00:09:29,917 --> 00:09:32,000 ให้ฉันหยุดหายใจเลยดีมั้ย ฆ่าฉันสิ 31 00:09:32,167 --> 00:09:34,079 อย่าพูดจาเหลวไหล 32 00:09:37,083 --> 00:09:38,699 คุณจะทดลองไปอีกนานแค่ไหน 33 00:09:39,542 --> 00:09:41,704 ผิวของคุณนุ่มนวลกว่าที่ผมคิดไว้ 34 00:09:42,167 --> 00:09:43,874 ถ้าคุณไม่หยุด ฉันจะหยุดมันด้วยตัวเอง 35 00:09:44,625 --> 00:09:46,366 ถ้าคุณอยากฆ่าตัวตาย 36 00:09:46,500 --> 00:09:48,116 เฉือนเส้นเลือดใหญ่ดูสิ 37 00:09:49,750 --> 00:09:50,957 เอาเถอะ 38 00:09:53,167 --> 00:09:55,705 ผมไม่รู้เลยจริงๆ ว่าผิวคุณนุ่มขนาดนี้ 39 00:10:04,167 --> 00:10:06,124 เลือดสดๆ ค่ะ 40 00:10:06,500 --> 00:10:08,992 เอามาตอนที่สัตว์ยังไม่ตาย 41 00:10:09,917 --> 00:10:11,453 ขอบคุณ 42 00:13:22,542 --> 00:13:24,784 ต่อไปก็จะไม่เกิดแผลไหม้อีก 43 00:13:27,000 --> 00:13:29,117 ปีก่อนคุณก็พูดอย่างนี้ 44 00:13:30,542 --> 00:13:32,033 คราวนั้นผมสะเพร่า 45 00:13:39,000 --> 00:13:40,787 ถ้ารู้สึกว่าร้อนแล้วบอก 46 00:13:41,500 --> 00:13:42,832 ไม่รู้สึก 47 00:13:45,750 --> 00:13:46,911 รู้สึกไหม 48 00:13:47,875 --> 00:13:49,116 ไม่ 49 00:13:51,458 --> 00:13:52,790 รู้สึกแล้ว 50 00:13:53,167 --> 00:13:55,159 ผมใช้คำว่า กัล 51 00:13:56,125 --> 00:13:59,698 เรียกผิวหนังเทียมที่ผมทดลองอยู่ ตลอดหลายปีที่ผ่านมานี้ 52 00:13:59,833 --> 00:14:01,620 ถ้ารู้สึกว่ายุงกัดแล้วบอก 53 00:14:01,750 --> 00:14:04,083 ผิวหนังชนิดนี้ ป้องกันแมลงกัดต่อย 54 00:14:04,167 --> 00:14:05,157 ไม่รู้สึก 55 00:14:06,167 --> 00:14:11,492 ซึ่งกลายเป็นการคุ้มกันทางธรรมชาติ ต่อการรับเชื้อมาลาเรีย เป็นอาทิ 56 00:14:12,125 --> 00:14:15,493 ที่ผ่านมา การทดลองประสบผลสำเร็จดี ในการปลูกถ่ายเนื้อเยื่อ 57 00:14:16,417 --> 00:14:18,784 ในสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 58 00:14:18,958 --> 00:14:21,996 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กับหนูที่ไร้ต่อมไทมัส 59 00:14:22,167 --> 00:14:26,616 ผลลัพธ์ออกมา ยอดเยี่ยมอย่างน่าใจหาย 60 00:14:27,000 --> 00:14:30,448 ผมจึงคิดว่า ผลลัพธ์น่าจะดีพอกัน 61 00:14:30,583 --> 00:14:32,996 หากผมจะทดลองกับมนุษย์ 62 00:14:34,750 --> 00:14:36,707 คำว่า กัล หมายถึงอะไร 63 00:14:36,875 --> 00:14:38,457 เป็นตัวย่อเหรอ 64 00:14:38,625 --> 00:14:39,991 เป็นชื่อภรรยาของผมเอง 65 00:14:40,167 --> 00:14:42,124 หล่อนรถคว่ำ และถูกไฟคลอกตาย 66 00:14:42,458 --> 00:14:45,451 ตอนคุณบรรยาย คุณบอกว่า 67 00:14:45,583 --> 00:14:48,542 ผิวหนังเทียมป้องกันแมลงกัดต่อย 68 00:14:48,667 --> 00:14:50,454 และสามารถป้องกันมาลาเรีย 69 00:14:50,625 --> 00:14:52,491 ทำไมคุณถึงมั่นใจขนาดนั้น 70 00:14:52,625 --> 00:14:55,789 ผิวหนังเทียมแข็งแรงกว่า ผิวหนังธรรมดาของมนุษย์ 71 00:14:55,875 --> 00:14:57,707 กลิ่นก็แตกต่าง 72 00:14:57,833 --> 00:14:59,825 เรารู้กันดีว่ายุง ซึ่งเป็นพาหะของมาลาเรีย 73 00:15:00,000 --> 00:15:01,992 ชอบกลิ่นของผิวหนังมนุษย์ 74 00:15:02,167 --> 00:15:04,124 กัล มีกลิ่นที่ต่างออกไป มันไล่ยุงได้ 75 00:15:04,458 --> 00:15:06,620 คอยดูว่าเราจะเขี่ยเขาได้หรือเปล่า 76 00:15:07,000 --> 00:15:08,582 ก็ยังฟังดูไม่มีน้ำหนัก 77 00:15:10,000 --> 00:15:12,617 คุณทำให้ผิวหนังแข็งแรงขึ้นได้ยังไง 78 00:15:13,000 --> 00:15:14,582 ขอโทษครับ 79 00:15:16,875 --> 00:15:18,116 ไปหาที่เงียบๆ คุยกันเถอะ 80 00:15:19,167 --> 00:15:21,454 วิธีเดียวที่จะทำให้ผิวแข็งแรงขึ้น 81 00:15:21,792 --> 00:15:23,408 คือทำให้เซลล์ผิวกลายพันธุ์ 82 00:15:24,042 --> 00:15:25,533 ใช่ ผมทำวิธีนั้น 83 00:15:25,750 --> 00:15:27,036 เคลื่อนย้ายยีน 84 00:15:28,500 --> 00:15:29,911 ใช่ครับ 85 00:15:30,000 --> 00:15:32,708 ผมย้ายข้อมูลพันธุกรรมจากเซลล์ของหมู 86 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 ไปสู่เซลล์ของมนุษย์ 87 00:15:36,125 --> 00:15:37,616 เซลล์ของหมูเหรอ 88 00:15:37,792 --> 00:15:39,158 มันแข็งแรงกว่าเซลล์มนุษย์มาก 89 00:15:39,500 --> 00:15:40,832 คุณเสียสติไปแล้ว 90 00:15:41,500 --> 00:15:44,459 คุณก็รู้ว่าการเคลื่อนย้ายยีนมาให้มนุษย์ 91 00:15:44,583 --> 00:15:45,790 เป็นเรื่องต้องห้าม 92 00:15:45,917 --> 00:15:46,953 ครับ ผมทราบดี 93 00:15:47,042 --> 00:15:50,080 แต่ขอโทษเถอะครับ คนเรามี 2 มาตรฐานกันเสียจริงๆ 94 00:15:51,958 --> 00:15:54,371 เราเข้าไปก้าวก่ายทุกอย่างรอบตัวเรา 95 00:15:54,500 --> 00:15:57,618 ทั้งเนื้อสัตว์ เสื้อผ้า ผัก, ผลไม้, ทุกสิ่งอย่าง 96 00:15:57,917 --> 00:16:01,581 ทำไมเราไม่เอาประโยชน์ข้อนี้ มาปรับปรุงสายพันธุ์ของเราเองบ้าง 97 00:16:01,667 --> 00:16:04,660 การเคลื่อนย้ายยีน รักษาโรคร้ายแรงได้อีกมาก 98 00:16:05,167 --> 00:16:07,124 หรือจะแก้ไข ความผิดปกติทางพันธุกรรมก็ยังได้ 99 00:16:07,417 --> 00:16:08,703 หยุดฟุ้งซ่าน 100 00:16:08,875 --> 00:16:13,449 ข้อนั้นผมทราบดี ผมเองก็ไม่วายคิดอยู่ทุกวัน 101 00:16:15,167 --> 00:16:18,456 แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็ต้องขอให้คุณหยุด 102 00:16:19,875 --> 00:16:23,118 ไม่อย่างนั้นผมอาจต้องจำใจ รายงานเรื่องของคุณต่อสภาวิทย์ฯ 103 00:16:23,417 --> 00:16:25,704 ไม่ว่าผมกับคุณจะคิดยังไงก็ตาม 104 00:16:25,833 --> 00:16:29,622 แต่เราต้องทำตามชีวจริยธรรม 105 00:16:29,750 --> 00:16:31,582 อย่ากังวลไปเลยครับ 106 00:16:31,750 --> 00:16:34,868 กัล เป็นการทดลองส่วนตัว 107 00:16:35,667 --> 00:16:39,911 ผมทำไปเพื่อระลึกถึงภรรยาของผม และเพียงแค่ศึกษาความรู้เพิ่มเติมก็เท่านั้น 108 00:16:40,583 --> 00:16:44,657 ผมยังจำครั้งแรก ที่คุณพูดถึงการทดลองนี้ให้ฟังได้ 109 00:16:44,792 --> 00:16:46,784 มันฟังดูเหมือนเป็นเรื่องเพ้อฝัน 110 00:16:47,500 --> 00:16:49,708 ผมก็คงต้องเพ้อฝันต่อไป 111 00:16:49,833 --> 00:16:52,041 ท่านประธานสั่งให้ผมยกเลิกการทดลอง 112 00:16:52,792 --> 00:16:54,579 เสียดาย ถ้าทำสำเร็จ เงินไหลมาแน่นอน 113 00:16:54,708 --> 00:16:58,452 ก็คงงั้น แต่เราคงหาประโยชน์จากมันไม่ได้แน่ 114 00:16:59,083 --> 00:17:02,497 คุณล้มเลิกการทดลองแล้ว จะกลับไปเป็นศัลยแพทย์เหมือนเดิม 115 00:17:03,625 --> 00:17:06,038 คนไข้หลายคนคงดีใจ 116 00:17:07,083 --> 00:17:09,075 ไม่รู้สินะ 117 00:17:09,458 --> 00:17:11,825 คนไข้ที่คลินิก เอล ซิการ์รัล รอคิวผ่าตัดกันยาวเหยียด 118 00:17:12,500 --> 00:17:13,707 ผมขอตัวก่อน 119 00:17:13,833 --> 00:17:14,994 เดี๋ยว ผมก็จะไปเหมือนกัน 120 00:19:09,500 --> 00:19:11,583 เท่าที่เห็นนี่พอใจหรือยัง 121 00:19:13,167 --> 00:19:15,124 หมายความว่ายังไง 122 00:19:17,458 --> 00:19:19,871 อยากปรับปรุงอะไรในตัวฉันอีกมั้ย 123 00:19:23,500 --> 00:19:25,617 ผมไม่อยากปรับปรุงอะไรทั้งนั้น 124 00:19:27,000 --> 00:19:29,743 งั้นตัวฉันก็เสร็จสมบูรณ์แล้ว 125 00:19:31,000 --> 00:19:32,832 ใช่ 126 00:19:32,958 --> 00:19:36,702 ไปโม้กับคนอื่นได้เลย ว่าคุณมีผิวหนังที่ดีที่สุดในโลก 127 00:19:42,667 --> 00:19:44,659 แล้วจากนั้นล่ะ 128 00:19:45,125 --> 00:19:49,699 จากนั้นผมก็จะยัดิฝ่นลงในกล้อง แล้วก็จุดสูบ 129 00:19:50,417 --> 00:19:52,124 ฉันหมายถึงเรื่องของเรา 130 00:19:52,875 --> 00:19:54,616 ตัวฉันล่ะ 131 00:19:54,750 --> 00:19:57,538 คุณจะเอายังไงกับฉันต่อ 132 00:19:59,167 --> 00:20:00,954 ไม่รู้สิ ไว้ค่อยว่ากันทีหลัง 133 00:20:01,042 --> 00:20:02,499 เมื่อไหร่ 134 00:20:02,583 --> 00:20:04,074 ถ้าคุณไม่หยุดถาม ผมจะไปแล้วนะ 135 00:20:05,542 --> 00:20:08,501 เราอยู่ด้วยกันไม่ได้เหรอ 136 00:20:10,000 --> 00:20:11,832 ใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน 137 00:20:12,500 --> 00:20:14,116 อยู่ด้วยกัน 138 00:20:15,000 --> 00:20:16,036 ยังไง 139 00:20:16,167 --> 00:20:17,624 เหมือนคนอื่นๆ เขา 140 00:20:19,542 --> 00:20:22,455 แต่คุณกับผมไม่เหมือนคนอื่น 141 00:20:23,958 --> 00:20:26,120 คุณก็คิดเสียว่าเป็นเหมือนการทดลองสิ 142 00:20:26,458 --> 00:20:27,949 ทดลองใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน 143 00:20:28,083 --> 00:20:29,619 พอเถอะ 144 00:20:38,625 --> 00:20:39,911 เอาไป 145 00:20:40,708 --> 00:20:43,451 ฉันจะจุดไฟเผาทั้งบ้านให้วอดยังได้ 146 00:20:49,417 --> 00:20:51,124 ฉันเป็นของคุณนะ 147 00:20:52,000 --> 00:20:54,413 เหมือนเสื้อที่สั่งตัดมา ให้คุณใส่โดยเฉพาะ 148 00:20:54,917 --> 00:20:57,455 และคุณก็บอกฉันเองว่าคุณชอบฉัน 149 00:20:58,167 --> 00:20:59,954 ผมพูดอย่างนั้นเหรอ 150 00:21:02,167 --> 00:21:04,625 ฉันรู้ว่าคุณแอบมองฉันอยู่ 151 00:21:06,583 --> 00:21:10,532 คุณพาฉันมาอยู่ที่นี่ เราก็เหมือนอยู่ในห้องเดียวกัน 152 00:21:17,458 --> 00:21:19,575 กุญแจอยู่กระเป๋านี้ 153 00:21:55,458 --> 00:22:02,080 เทศกาลคาร์นิวัลถูกจัดขึ้นอย่างยิ่งใหญ่ บนถนนกรานเวีย 154 00:22:08,917 --> 00:22:11,455 คุณไม่ควรใช้ใบหน้านั้นเลย 155 00:22:11,958 --> 00:22:15,122 ถ้าป้าอยู่ด้วย ป้าคงเตือนแล้วว่ามันอันตราย 156 00:22:15,500 --> 00:22:17,662 แค่คล้ายน่ะ ไม่ได้เหมือนเสียทีเดียว 157 00:22:17,792 --> 00:22:19,954 มันคล้ายกันเกินไป 158 00:22:20,625 --> 00:22:22,708 คิดหรือยังว่าจะเอายังไงกับหล่อนต่อ 159 00:22:22,833 --> 00:22:23,949 - ยัง - ฆ่าหล่อนซะ 160 00:22:24,125 --> 00:22:28,790 ไม่งั้นก็ต้องหลบๆ ซ่อนๆ อย่างนี้ตลอดไป 161 00:22:29,792 --> 00:22:32,125 ทำไมถึงอยากให้รีบกำจัดนัก 162 00:22:32,875 --> 00:22:35,618 ถ้าคุณไม่ทำ หล่อนก็ฆ่าตัวตายอยู่ดี 163 00:22:36,167 --> 00:22:38,705 ประวัติศาสตร์ก็เดินซ้ำรอย 164 00:22:39,708 --> 00:22:41,074 ไม่ ผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่ 165 00:22:41,833 --> 00:22:45,452 เวร่าเป็นคนเข้มแข็ง หล่อนมีเลือดนักสู้ 166 00:22:45,750 --> 00:22:47,958 คุณเสียสติไปแล้ว 167 00:22:48,167 --> 00:22:49,499 ถ้าคุณไม่รีบกำจัดหล่อนไป 168 00:22:49,625 --> 00:22:52,868 ความรู้สึกนี้จะกัดกินคุณไปเรื่อยๆ เหมือนมะเร็งที่ลุกลาม 169 00:22:53,625 --> 00:22:55,833 กว่าจะรู้ตัว ก็พบว่าสายไปเสียแล้ว 170 00:22:57,625 --> 00:22:59,992 ป้าจะมาหยั่งความรู้สึกผมได้ยังไง 171 00:23:02,708 --> 00:23:04,825 เพราะป้ารู้จักคุณดี ราวกับลูกในไส้ 172 00:23:05,833 --> 00:23:08,576 ไล่คนใช้ออกให้หมด อย่าจ้างใครเพิ่ม 173 00:23:45,458 --> 00:23:47,120 มาหาใคร 174 00:23:47,500 --> 00:23:51,119 ผมมาหาแม่ ผมไม่ได้เจอแม่มา 10 ปีแล้ว 175 00:23:51,500 --> 00:23:54,868 แม่เป็นคนใช้ที่นี่เหรอ พวกเขาเพิ่งออกไป และคงไม่กลับมาอีก 176 00:23:56,167 --> 00:23:58,705 ผมเห็นแล้ว แต่คนพวกนั้นไม่ใช่แม่ผม 177 00:23:58,833 --> 00:24:00,369 แม่ผมสวยกว่านั้นเยอะ 178 00:24:00,500 --> 00:24:02,412 ไปซะ ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจ 179 00:24:15,500 --> 00:24:16,616 เซก้า 180 00:24:19,458 --> 00:24:22,075 ผมเป็นลูกแม่นะ ผมเซก้าไง 181 00:24:22,583 --> 00:24:24,119 กล้าดียังไงมาถึงที่นี่ 182 00:24:24,667 --> 00:24:27,501 เปิดประตูเถอะแม่ ช่วงเทศกาลคาร์นิวัล 183 00:24:27,667 --> 00:24:29,454 เรามาไกลจากบาฮ์ย่า 184 00:24:29,958 --> 00:24:31,995 แล้วผมก็คิดถึงบ้าน 185 00:24:32,167 --> 00:24:33,078 ดูสิ 186 00:24:33,167 --> 00:24:36,126 เหมือนชุดที่ผมเคยใส่ตอนเด็กๆ ไง แม่จำได้มั้ย 187 00:24:39,750 --> 00:24:41,161 ลูกเสือน้อย 188 00:24:41,458 --> 00:24:42,994 ผมอยากเจอหน้าแม่แค่นาทีเดียว 189 00:24:44,000 --> 00:24:46,117 ก็ได้ เห็นแล้วก็กลับไปนะ 190 00:24:47,167 --> 00:24:48,453 แล้วแต่แม่จะบัญชา 191 00:24:48,875 --> 00:24:53,620 เดินตามถนนมา มาเรื่อยๆ จนเจอประตูบานที่ 2 192 00:25:18,625 --> 00:25:20,116 แกหาเราเจอได้ยังไง 193 00:25:20,417 --> 00:25:22,374 ผมมาอยู่สเปนได้สักพักแล้ว 194 00:25:22,500 --> 00:25:24,116 เห็นโรเบิร์ตในหนังสือพิมพ์ 195 00:25:24,500 --> 00:25:26,366 เขากำลังทด.. 196 00:25:26,500 --> 00:25:27,456 ทด... 197 00:25:27,583 --> 00:25:29,620 ทำอะไรสักอย่างที่มาดริด 198 00:25:29,792 --> 00:25:31,533 ผมไปที่นั่นแล้วสะกดรอยตามมาที่นี่ 199 00:25:31,667 --> 00:25:32,828 ขอผมเข้าไปหน่อย 200 00:25:32,958 --> 00:25:34,950 ไม่ได้ ที่นี่ไม่อนุญาตให้คนอื่นเข้ามา 201 00:25:36,500 --> 00:25:37,707 กลิ่นหอมจัง 202 00:25:37,875 --> 00:25:39,582 ผมหิวจะแย่ 203 00:25:41,125 --> 00:25:42,115 ไอ้ยักษ์ 204 00:25:51,083 --> 00:25:55,828 ข่าวด่วนวันนี้ นอกเหนือจากเทศกาลเฉลิมฉลองแล้ว 205 00:25:56,000 --> 00:25:59,038 ก็มีข่าวการปล้นร้านเพชรอันอุกอาจ 206 00:25:59,167 --> 00:26:01,500 ณใจกลางกรุงมาดริด 207 00:26:02,000 --> 00:26:06,825 เหตุเกิดเมื่อคืนวาน วันนี้เรามีภาพ... 208 00:26:07,000 --> 00:26:10,118 ที่บันทึกได้จากกล้องวงจรปิด 209 00:26:10,500 --> 00:26:12,708 ที่ติดตั้งไว้ในร้าน 210 00:26:13,542 --> 00:26:16,501 นอกจากกลุ่มคนร้าย ที่ท่านผู้ชมเห็นในภาพแล้ว 211 00:26:16,625 --> 00:26:19,459 ตำรวจยังตามหาลูกจ้างของร้าน 212 00:26:19,625 --> 00:26:23,869 ซึ่งหลบหนีหายไปเมื่อ 24 ชม.ที่ผ่านมา 213 00:26:24,000 --> 00:26:26,993 พูดอย่างกับว่าจะตามจับมันได้ 214 00:26:28,167 --> 00:26:30,079 ไอ้เวรนั่นมีหน้าที่ปิดกล้องวงจรปิด 215 00:26:30,458 --> 00:26:32,620 แต่เสือกเปลี่ยนใจ เปิดกล้องไว้ตัวนึง 216 00:26:32,750 --> 00:26:35,163 ขอให้มันตายห่าตายโหง 217 00:26:35,500 --> 00:26:36,991 ตำรวจล่าตัวแกอยู่ 218 00:26:37,125 --> 00:26:38,081 ใช่นะสิ 219 00:26:38,167 --> 00:26:40,830 โชคดีที่มีงานคาร์นิวัล ไม่งั้นคงหนีไม่พ้น 220 00:26:41,667 --> 00:26:43,124 แม่ต้องให้ผมหลบพักที่นี่สัก 1-2 วัน 221 00:26:43,750 --> 00:26:44,911 ที่นี่เหรอ 222 00:26:45,000 --> 00:26:46,582 ไม่มีทาง 223 00:26:46,750 --> 00:26:49,083 ที่นี่คนไข้เยอะ คนเข้าออกไปมาตลอดเวลา 224 00:26:49,167 --> 00:26:51,454 ผมซ่อนตัวเก่งน่า 225 00:26:51,542 --> 00:26:54,910 อีกอย่าง ผมอยากให้โรเบิร์ต ศัลยกรรมแผลให้ผมหน่อย 226 00:26:55,042 --> 00:26:56,624 โรเบิร์ตนะเหรอ 227 00:26:56,958 --> 00:27:01,032 ถ้าแกยอมไปนอนขึ้นเขียง เขาคงสบโอกาสฆ่าแกเลยทีเดียว 228 00:27:02,667 --> 00:27:05,831 ทำกับเขาไว้ขนาดนั้น เขาคงจะช่วยหรอก 229 00:27:06,000 --> 00:27:08,538 งั้นผมก็ต้องหาเรื่องมาแบล็คเมล์มัน 230 00:27:11,458 --> 00:27:13,871 ถ้าผมลักพาตัวแม่ มันจะยอมทำให้ผมมั้ย 231 00:27:15,667 --> 00:27:17,704 แกบ้าหรือโง่ 232 00:27:18,458 --> 00:27:20,620 ฉันมันแค่คนใช้ 233 00:27:21,417 --> 00:27:22,874 อีกอย่าง ตอนนี้โรเบิร์ตไปต่างประเทศ 234 00:27:25,167 --> 00:27:26,908 งั้นก็ดีเลย 235 00:27:27,000 --> 00:27:29,492 ผมจะอยู่ที่นี่จนกว่ามันจะกลับมา 236 00:27:33,500 --> 00:27:34,616 จะไปไหน 237 00:27:34,750 --> 00:27:35,911 จะเอาอะไร 238 00:27:36,042 --> 00:27:37,408 หาอะไรกลั้วคอหน่อย 239 00:27:39,875 --> 00:27:42,709 เอาไปทั้งขวดเลย แล้วก็ออกไปได้แล้ว 240 00:28:09,667 --> 00:28:10,874 นี่อะไร 241 00:28:11,000 --> 00:28:12,457 ฉันเปิดหนังดู 242 00:28:12,917 --> 00:28:14,453 ไปซะ 243 00:28:37,875 --> 00:28:39,036 เห็นหน้าแล้วนึกถึง... 244 00:28:39,167 --> 00:28:40,578 ไม่ต้องนึกถึงใครทั้งนั้น 245 00:28:42,583 --> 00:28:44,449 ออกไป ไม่งั้นฉันยิง 246 00:28:45,167 --> 00:28:49,707 แม่... แม่จะยิงลูกตัวเองได้ลงคอเหรอ 247 00:28:51,000 --> 00:28:52,707 แกไม่ใช่ลูกฉัน 248 00:28:52,875 --> 00:28:54,741 ฉันก็แค่คลอดแกออกมา 249 00:28:55,750 --> 00:28:56,831 ใช่หล่อนจริงๆ ด้วย 250 00:28:57,000 --> 00:28:58,036 ไม่ใช่ 251 00:28:58,167 --> 00:29:00,124 จะเป็นหล่อนไปได้ยังไง 252 00:29:00,500 --> 00:29:01,866 ออกไปซะ 253 00:29:02,000 --> 00:29:03,616 ไปให้พ้นๆ 254 00:29:10,833 --> 00:29:12,369 มาริเลีย 255 00:29:13,417 --> 00:29:15,659 ฉันได้ยินเสียง เหมือนปืนลั่น 256 00:29:16,500 --> 00:29:17,581 เกิดอะไรขึ้น 257 00:29:17,708 --> 00:29:19,620 ฉันได้ยินเสียงเอะอะด้วย 258 00:29:20,875 --> 00:29:22,707 มาริเลีย 259 00:29:47,125 --> 00:29:48,832 เรียบร้อย 260 00:31:17,000 --> 00:31:17,956 นั่นใคร 261 00:31:18,167 --> 00:31:19,374 ฉันเอง เซก้า เปิดประตูสิ 262 00:31:20,625 --> 00:31:21,706 เปิดไม่ได้ 263 00:31:22,000 --> 00:31:22,956 ทำไมล่ะ 264 00:31:23,167 --> 00:31:24,123 ฉันไม่มีกุญแจ 265 00:31:25,083 --> 00:31:26,449 มาริเลียมีกุญแจมั้ย 266 00:31:27,000 --> 00:31:29,037 ไม่รู้สิ คุณมาทำอะไรที่นี่ 267 00:31:52,500 --> 00:31:54,457 ถ้าแม่ร้อง ผมจะต่อยให้ฟันร่วงเลย 268 00:32:02,708 --> 00:32:04,791 กุญแจห้องชั้นบนอยู่ไหน 269 00:32:05,875 --> 00:32:07,832 ในลิ้นชักตรงมุมห้อง 270 00:32:08,500 --> 00:32:10,116 แก้มัดสิ เดี๋ยวฉันหยิบให้ 271 00:32:10,458 --> 00:32:11,949 ไม่ อยู่ไหนนะ 272 00:32:12,750 --> 00:32:16,448 ในลิ้นชัก อยู่ในซองจดหมาย 273 00:32:22,833 --> 00:32:23,823 ไม่มี 274 00:32:24,000 --> 00:32:25,036 ล้วงเข้าไปลึกๆ 275 00:32:30,875 --> 00:32:32,616 มีแต่ซอง แล้วเขียนว่า คลิปหนีบ 276 00:32:32,708 --> 00:32:34,449 เขียนไว้หลอกคนเฉยๆ ไอ้โง่ 277 00:32:34,625 --> 00:32:36,491 เปิดดูข้างในสิ 278 00:32:42,792 --> 00:32:43,953 ไม่เอา 279 00:32:44,167 --> 00:32:45,499 อย่ายัดผ้าเช็ดปากเลย 280 00:32:45,625 --> 00:32:47,457 อย่าๆ 281 00:32:47,583 --> 00:32:49,415 ไม่ได้ เดี๋ยวแม่ร้องโวยวาย 282 00:32:49,542 --> 00:32:51,033 อย่า แก้มัดแม่เถอะ ได้โปรด 283 00:32:51,167 --> 00:32:53,033 อ้าปาก 284 00:32:53,417 --> 00:32:55,784 อ้ากว้างๆ สิแม่ 285 00:32:57,792 --> 00:33:00,000 เมื่อกี๊ยังยัดเข้าไปได้อยู่เลย 286 00:33:46,792 --> 00:33:48,454 โรเบิร์ตส่งคุณมาเหรอ 287 00:33:49,167 --> 00:33:50,499 เปล่า 288 00:33:50,625 --> 00:33:51,991 เธอรอดมาได้ยังไง 289 00:33:52,083 --> 00:33:54,746 ฉันปล่อยให้เธอโดนไฟคลอกทั้งตัว 290 00:33:59,167 --> 00:34:00,908 เขาช่วยฉันไว้ได้ 291 00:34:02,667 --> 00:34:04,454 พาฉันออกไปจากที่นี่ที 292 00:34:04,542 --> 00:34:06,829 จะพาฉันไปไหนก็ยอม 293 00:34:08,708 --> 00:34:11,667 พอเห็นว่าสู้ไม่ได้ เลยทำปากหวานใช่มั้ย 294 00:34:12,958 --> 00:34:14,699 เปล่า 295 00:34:14,833 --> 00:34:17,951 อยากได้อะไรก็บอกฉันมา 296 00:34:18,125 --> 00:34:21,539 อย่างเธอจะให้อะไรฉันได้ นอกจากนอนให้ฉันล่อ 297 00:34:21,708 --> 00:34:23,791 ไม่รู้สิ ได้เยอะแยะ 298 00:34:24,542 --> 00:34:26,499 อยากได้อะไรฉันทำให้ทุกอย่าง 299 00:34:28,625 --> 00:34:30,412 งั้นช่วยพูดกับโรเบิร์ตให้ฉันที 300 00:34:30,500 --> 00:34:32,537 เธอคืนดีกับมันแล้วใช่มั้ย 301 00:34:33,458 --> 00:34:34,744 ดีกันแล้ว 302 00:34:35,750 --> 00:34:37,582 - ดีแล้ว - ใช่ 303 00:34:38,583 --> 00:34:40,119 แต่มันก็ยังขังเธอไว้ในห้องเนี่ยนะ 304 00:34:40,500 --> 00:34:42,116 คุณก็รู้เขาเป็นคนยังไง 305 00:34:45,500 --> 00:34:46,866 งั้นฉันจะเอาตัวเธอไป 306 00:34:47,000 --> 00:34:50,118 เผื่อมันจะใจอ่อน ยอมผ่าตัดให้ฉัน 307 00:34:51,667 --> 00:34:54,910 ถ้าคุณจับตัวฉันไป เขายอมคุณทุกอย่างแน่ 308 00:34:55,042 --> 00:34:59,616 จับน่ะจับแน่ แต่ตอนนี้ขอล่อสักทีก่อน 309 00:35:05,875 --> 00:35:07,082 - ฟังนะ - อะไร 310 00:35:07,167 --> 00:35:09,625 ไปเอากันในสวนเถอะ ได้โปรด 311 00:35:09,750 --> 00:35:11,036 ในสวน ทำไม 312 00:35:11,167 --> 00:35:13,955 ฉันเบื่อเอากันกลางแจ้งแล้ว 313 00:35:14,083 --> 00:35:15,745 วันนี้ไอ้เสือขอนอนเตียง 314 00:35:22,750 --> 00:35:24,707 ไม่ชอบหรือไง 315 00:35:24,833 --> 00:35:26,745 ฉันเจ็บ 316 00:35:26,875 --> 00:35:28,457 ของคุณใหญ่เกิน 317 00:35:28,583 --> 00:35:31,496 ก็ใหญ่เท่าเดิม เห็นเมื่อก่อนเธอก็ชอบดี 318 00:35:31,625 --> 00:35:33,617 ใช่ ตอนนี้ก็ยังชอบ 319 00:35:33,750 --> 00:35:35,582 เสียวจะแย่แล้ว 320 00:35:35,667 --> 00:35:36,953 หุบปาก 321 00:35:37,125 --> 00:35:39,367 เธอนี่ชักเพี้ยน เดี๋ยวฉันหดกันพอดี 322 00:36:53,917 --> 00:36:55,078 ฆ่ามัน 323 00:36:56,833 --> 00:36:58,369 ฆ่ามันทั้ง 2 คน 324 00:37:27,833 --> 00:37:29,950 ตอนเด็กๆ พวกเขาเคยเล่นฆ่ากัน 325 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 ฉันรู้ดีว่าวันนึงมันต้องเกิดขึ้นจริงๆ 326 00:37:37,667 --> 00:37:38,953 ไอ้เสือกับโรเบิร์ตนะเหรอ 327 00:37:40,750 --> 00:37:42,161 ใช่ 328 00:37:42,708 --> 00:37:44,665 พวกเขาเป็นพี่น้องกัน 329 00:37:45,042 --> 00:37:47,580 แต่พวกเขาไม่รู้หรอก 330 00:37:48,167 --> 00:37:50,580 อย่างน้อยๆ ฉันก็ไม่เคยบอก 331 00:37:52,500 --> 00:37:55,868 เด็กรับใช้คนนึงทำฉันท้อง แล้วก็หนีไป 332 00:37:57,417 --> 00:38:01,536 ส่วนโรเบิร์ตเป็นลูก... ของซินญอร์เลดการ์ด 333 00:38:02,500 --> 00:38:05,572 ถึงจะเกิดจากคนละพ่อ แต่ทั้งคู่ก็บ้าพอกัน 334 00:38:06,125 --> 00:38:07,957 ผิดที่ฉันเอง 335 00:38:09,667 --> 00:38:12,034 ฉันมีความวิปริตฝังอยู่ในสายเลือด 336 00:38:18,625 --> 00:38:22,039 ฉันทำงานให้ตระกูลเลดการ์ด ตั้งแต่ยังเด็ก 337 00:38:22,167 --> 00:38:23,999 ซินญอร่าเลดการ์ดเธอเป็นหมัน 338 00:38:24,958 --> 00:38:26,915 พอฉันคลอดโรเบิร์ต 339 00:38:28,000 --> 00:38:29,992 พวกเขาจึงเอาไปเลี้ยงเป็นลูก 340 00:38:30,167 --> 00:38:32,705 บอกเด็กว่าตนเป็นแม่แท้ๆ 341 00:38:34,500 --> 00:38:37,538 แต่ฉันก็เลี้ยงดูเขามาตลอด 342 00:38:39,625 --> 00:38:41,742 นับตั้งแต่วันแรกที่เขาเกิด 343 00:38:45,042 --> 00:38:47,455 เซก้าพูดเหมือนเขารู้จักกับฉันมาก่อน 344 00:38:47,958 --> 00:38:51,747 เขาเข้าใจว่าคุณคือกัล ภรรยาของโรเบิร์ต 345 00:38:54,125 --> 00:38:57,664 เซก้าไม่เหมือนโรเบิร์ต เขาห่างจากอกฉันตั้งแต่ยังเด็ก 346 00:39:00,500 --> 00:39:03,459 ตอนอายุ 7 ขวบ ก็เริ่มหัดส่งยาเสพติด 347 00:39:04,000 --> 00:39:05,832 ฉันไม่เคยพบหน้าเขาเลย 348 00:39:06,000 --> 00:39:07,992 เขาเติบโตอยู่ข้างถนน 349 00:39:10,625 --> 00:39:13,117 สัก 12 ปีก่อน 350 00:39:15,667 --> 00:39:17,829 เซก้ากลับมาที่บ้าน 351 00:39:18,958 --> 00:39:21,701 มาขอที่พักเพื่อกบดาน 352 00:39:23,167 --> 00:39:25,580 ฉันซ่อนตัวเขาไว้ในบ้าน 353 00:39:26,500 --> 00:39:29,117 กัลมาเจอเขาเข้า และเกิดชอบพอเขาขึ้นมา 354 00:39:29,500 --> 00:39:31,537 พวกเขาตัดสินใจหนีไปด้วยกัน 355 00:39:34,167 --> 00:39:36,705 แต่รถประสบอุบัติเหตุ 356 00:39:37,500 --> 00:39:39,787 เซก้ารอดชีวิตและหนีไป 357 00:39:41,542 --> 00:39:42,999 แต่หล่อน... 358 00:39:46,125 --> 00:39:48,742 โรเบิร์ตมาเจอ ในสภาพโดนไฟคลอกทั้งตัว 359 00:39:50,167 --> 00:39:52,830 แต่ชีพจรก็ยังเต้นอยู่ 360 00:39:56,417 --> 00:39:59,455 เขาช่วยชีวิตเธอได้ทันท่วงที 361 00:40:02,458 --> 00:40:04,620 เขาง่วนอยู่กับงานทั้งวันทั้งคืน 362 00:40:05,625 --> 00:40:07,787 เพื่อทำงานทดลองซ้ำแล้วซ้ำเล่า 363 00:40:08,542 --> 00:40:10,625 ยอมอดหลับอดนอน 364 00:40:12,417 --> 00:40:16,457 เขาได้พักก็แค่ ตอนมานั่งเฝ้าไข้หล่อนที่ข้างเตียง 365 00:40:16,625 --> 00:40:18,742 หล่อนมีผ้าก๊อซพันไปทั่วทั้งตัว 366 00:40:20,500 --> 00:40:23,698 เขาสูดกลิ่นเนื้อไหม้ไฟจนเคลิ้ม 367 00:40:25,667 --> 00:40:28,580 หลังจากอุบัติเหตุคราวนั้น เราอยู่กันเหมือนผีดิบ 368 00:40:30,167 --> 00:40:32,875 ใช้ชีวิตในความมืด กระจกทุกบานถูกเก็บ 369 00:40:36,000 --> 00:40:38,117 แล้วทุกคนก็ต้องประหลาดใจ 370 00:40:38,500 --> 00:40:40,958 หลังรักษาตัวนานนับเดือนๆ กัลเริ่มมีอาการดีขึ้น 371 00:40:43,500 --> 00:40:46,664 ความรักของคนบ้าได้สร้างปาฏิหาริย์ 372 00:40:51,625 --> 00:40:53,116 อยู่มาวันหนึ่ง 373 00:40:55,458 --> 00:40:58,451 เมื่อหล่อนทนกับสภาพที่เป็นอยู่ได้แล้ว 374 00:41:00,500 --> 00:41:03,572 กัลได้ยินเสียงนอร์ม่าแว่วเข้ามา 375 00:41:04,417 --> 00:41:07,740 เป็นเสียงเพลงที่หล่อน เคยสอนให้นอร์ม่าร้อง 376 00:41:10,167 --> 00:41:12,159 แล้วจู่ๆ หล่อนก็เกิดซาบซึ้ง 377 00:41:14,667 --> 00:41:19,492 ครั้งแรกในรอบหลายเดือน ที่เธอเกิดอารมณ์อ่อนไหวขึ้นมา 378 00:41:21,167 --> 00:41:27,118 เหมือนกับว่า เธอได้กลับมามีชีวิตอีกครั้งหนึ่ง 379 00:42:03,875 --> 00:42:05,912 ทันทีที่หล่อนเปิดหน้าต่าง 380 00:42:07,875 --> 00:42:11,994 ก็ได้เห็นใบหน้าตัวเองในบานกระจก 381 00:42:20,000 --> 00:42:22,708 หล่อนดูไม่เหมือนคนเลยสักนิด 382 00:42:23,667 --> 00:42:25,704 ผิวขรุขระเหมือนหินภูเขาไฟ 383 00:42:29,542 --> 00:42:32,125 หล่อนกรีดร้องดันลั่นไปทั้งบ้าน 384 00:42:32,500 --> 00:42:33,957 แล้วโรยตัวลงจากหน้าต่างบานนั้นเอง 385 00:42:47,000 --> 00:42:48,957 หลายปีต่อมา นอร์ม่าผู้น่าสงสาร 386 00:42:51,458 --> 00:42:53,996 ก็จบชีวิตตามมารดาของเธอไป 387 00:42:55,500 --> 00:42:59,119 เดินไปบนทางสายเดียวกัน 388 00:43:02,500 --> 00:43:04,082 คือกระโจนออกจากหน้าต่าง 389 00:43:44,167 --> 00:43:45,578 คุณเอาศพไปไว้ไหน 390 00:43:45,750 --> 00:43:46,957 ผมฝังมันอย่างดี 391 00:43:47,500 --> 00:43:48,661 สวดมนต์ให้หรือเปล่า 392 00:43:48,833 --> 00:43:49,949 สวด 393 00:43:50,167 --> 00:43:52,124 ทำตามที่ป้าสั่งทุกอย่าง 394 00:43:57,667 --> 00:43:59,499 เข้าไปข้างในกันเถอะ 395 00:44:38,167 --> 00:44:42,411 จะว่าอะไรมั้ย ถ้าเราไว้ค่อยทำกันพรุ่งนี้ 396 00:44:44,000 --> 00:44:46,538 เขาทำฉันระบมไปหมด 397 00:44:47,917 --> 00:44:49,624 แล้วแต่คุณ 398 00:44:53,500 --> 00:44:55,867 แต่ช่วยกอดผมที 399 00:45:02,042 --> 00:45:04,125 ไม่ต้องห่วง ผมรอได้ 400 00:45:05,625 --> 00:45:08,584 ผมไม่อยากให้คุณลำบากใจ 401 00:45:08,833 --> 00:45:10,745 ขอบคุณ 402 00:45:26,000 --> 00:45:28,492 ฉันง่วงเหลือเกิน 403 00:45:35,750 --> 00:45:37,958 หลับเถิดคนดี 404 00:45:57,875 --> 00:46:02,495 6 ปีก่อน 405 00:46:32,167 --> 00:46:34,534 ขอบคุณมากค่ะโรเบิร์ต งานแต่งหนนี้ฉันเป็นหนี้คุณ 406 00:46:34,667 --> 00:46:36,784 คุณก็พูดเกินไป นิโค่เขารักคุณมากนะ 407 00:46:39,708 --> 00:46:42,416 ถ้าไม่ใช่เพราะฝีมือคุณ เขาคงไม่รักฉันมากขนาดนี้ 408 00:46:42,542 --> 00:46:43,498 ยินดีด้วยนะคะ 409 00:46:43,625 --> 00:46:44,615 ขอบใจจ้ะ 410 00:46:51,500 --> 00:46:54,618 ลูกสาวคุณกับหลานฉันเข้ากันได้ดีเชียว 411 00:46:55,500 --> 00:46:56,786 แกดีขึ้นกว่าแต่ก่อนนะคะ 412 00:46:56,875 --> 00:46:59,618 อย่างน้อยๆ ก็เข้าสังคมได้แล้ว 413 00:47:00,542 --> 00:47:03,125 ครับ ผมก็แปลกใจ ปกติต้องรบเร้าขอให้รีบกลับบ้านแล้ว 414 00:47:03,458 --> 00:47:04,744 แกน่ารักมาก 415 00:47:04,917 --> 00:47:06,749 และแกก็คงสนุกบ้างแล้ว 416 00:47:20,833 --> 00:47:22,369 ดื่มให้คุณ 417 00:48:13,625 --> 00:48:15,787 เต้นกันไปหลายเพลงแล้ว ขอฉันบ้าง 418 00:48:15,875 --> 00:48:17,912 เอาเลยจ้ะ เพื่อน 419 00:48:30,583 --> 00:48:31,949 ขอโทษครับ 420 00:50:41,500 --> 00:50:42,957 นอร์ม่า 421 00:50:50,750 --> 00:50:52,833 ลูกพ่อ... 422 00:50:54,083 --> 00:50:56,621 นี่พ่อเอง 423 00:50:59,000 --> 00:51:01,993 ขวัญเอ๋ย ขวัญมา 424 00:52:09,625 --> 00:52:10,991 ตัวนี้เป็นไงคะ 425 00:52:11,167 --> 00:52:12,783 อืม ไม่ดีกว่า 426 00:52:13,458 --> 00:52:14,869 ดูแก่ไปหน่อย 427 00:52:15,000 --> 00:52:16,707 ไม่แก่หรอกค่ะ ออกแนววินเทจ 428 00:52:16,875 --> 00:52:17,911 เอาลายดอกมั้ยคะ 429 00:52:18,042 --> 00:52:19,123 ไม่เอาลายดอก 430 00:52:19,500 --> 00:52:20,661 ลายดอกก็ไม่เอา 431 00:52:20,792 --> 00:52:21,999 ประมาณนี้ล่ะคะ 432 00:52:22,167 --> 00:52:23,499 ลายทางก็ไม่เอา 433 00:52:23,583 --> 00:52:24,539 ลายทางไม่เอา 434 00:52:36,167 --> 00:52:37,624 ลายกราฟฟิคมีมั้ย 435 00:52:37,792 --> 00:52:39,124 กราฟฟิค 436 00:52:39,917 --> 00:52:40,998 ประมาณนี้มั้ย 437 00:52:41,167 --> 00:52:42,499 ไว้ฉันมาดูวันหลังดีกว่า 438 00:52:42,583 --> 00:52:45,576 วันหลังก็ดี วันนี้อะไรก็ไม่เอาๆ 439 00:52:49,750 --> 00:52:50,831 คริสติน่า... 440 00:52:52,000 --> 00:52:53,707 เอาไปเลย ให้ฟรีๆ 441 00:52:53,875 --> 00:52:55,832 ใส่แล้วออกไปปาร์ตี้กันเถอะ 442 00:52:55,958 --> 00:52:57,540 ไม่ได้ วันนี้ฉันนัดแฟนไว้ 443 00:52:57,667 --> 00:53:00,705 ใส่เถอะน่า ฉันอยากเห็นเธอใส่ 444 00:53:01,875 --> 00:53:03,832 เธอใส่แล้วคงดูดี 445 00:53:04,000 --> 00:53:06,413 ถ้าชอบมากก็ใส่เสียเองสิ 446 00:53:07,167 --> 00:53:08,829 เธอนี่พลาดจริงๆ 447 00:53:09,000 --> 00:53:10,992 กะอีแค่ฉันไม่ชอบผู้ชายเนี่ยนะ 448 00:53:11,500 --> 00:53:13,082 เพราะเธอไม่ชอบฉันต่างหาก 449 00:53:14,042 --> 00:53:15,829 ที่สำคัญนะ 450 00:53:16,083 --> 00:53:19,121 ฉันมียาที่จะช่วยกระตุ้นอารมณ์คุณด้วย 451 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 อย่าได้ริลองเล่นยาเชียว 452 00:53:24,750 --> 00:53:26,833 วิเซนเต้ หยุดแกล้งคริสติน่าได้แล้ว 453 00:53:27,792 --> 00:53:29,533 ผมไปล่ะ 454 00:53:29,750 --> 00:53:30,740 ไปไหน 455 00:53:30,875 --> 00:53:31,956 กลับบ้าน ไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 456 00:53:32,667 --> 00:53:34,124 เปลี่ยนทำไม 457 00:53:34,500 --> 00:53:37,948 ผมจะออกไปเจอเพื่อน เราว่าจะไปงานเลี้ยงของคาซิลด้า 458 00:53:38,167 --> 00:53:39,749 เขาเชิญลูกเหรอ 459 00:53:39,875 --> 00:53:41,457 ฮอร์เก้รู้จักกับหลานสาวเขาน่ะ 460 00:53:41,625 --> 00:53:43,537 กะไปเต้นอย่างเดียวเลย 461 00:53:44,458 --> 00:53:45,869 ว่าไง ไปด้วยกันมั้ย 462 00:53:46,750 --> 00:53:48,366 บอกว่าอย่าแกล้งเขา เด็กบ้านี่ 463 00:53:51,083 --> 00:53:52,119 สวัสดีครับ 464 00:53:52,500 --> 00:53:53,581 สวัสดีค่ะ 465 00:53:54,875 --> 00:53:57,117 เมียผมหนีไปแล้ว 466 00:53:57,417 --> 00:53:58,953 ผมเอาเสื้อผ้าเธอมาขาย 467 00:54:00,875 --> 00:54:01,865 โจเซฟีน่านะเหรอ 468 00:54:02,000 --> 00:54:03,036 ใช่ 469 00:54:04,625 --> 00:54:05,866 งั้น 470 00:54:06,000 --> 00:54:08,538 เราไม่ได้ขายชุดสำหรับคนอ้วน... 471 00:54:09,833 --> 00:54:14,498 ถ้าสนใจ ลองดูก่อนก็ได้นะ 472 00:54:14,750 --> 00:54:16,616 ชุดสวยๆ ทั้งนั้นเลย 473 00:54:16,750 --> 00:54:18,662 งั้นขอดูก่อน ถ้าจะซื้อไว้จะบอก 474 00:54:18,833 --> 00:54:20,790 ได้ค่ะ 475 00:54:20,917 --> 00:54:22,453 - ในถุงนี่เหรอ - ใช่ 476 00:54:22,542 --> 00:54:23,623 หนักหน่อย 477 00:54:23,750 --> 00:54:24,831 หนักจริงๆ ด้วย 478 00:54:25,000 --> 00:54:26,741 ว่าแต่... 479 00:54:26,875 --> 00:54:28,616 เขาหนีไปหรือหายตัวไปเฉยๆ 480 00:54:29,125 --> 00:54:32,789 ทั้ง 2 อย่าง เธอทำอย่างนี้บ่อย 481 00:54:32,917 --> 00:54:33,953 เราชินแล้วล่ะ 482 00:54:34,167 --> 00:54:35,908 รอบหน้า ถ้าเธอยังทำนิสัยเดิมอีก 483 00:54:36,000 --> 00:54:39,823 เธอคงต้องหนีไปตัวเปล่า เพราะผมจะขายเสื้อผ้าทิ้งให้หมด 484 00:55:25,875 --> 00:55:27,616 ฉันจะพาไปดูสวน 485 00:55:27,708 --> 00:55:30,621 ปาร์ตี้สนุกจริงๆ 486 00:55:30,708 --> 00:55:32,916 ขออากาศบริสุทธิ์หน่อย 487 00:55:34,125 --> 00:55:36,617 พวกเธอเมากันหมดแล้ว 488 00:55:40,417 --> 00:55:41,828 ผมชื่อ วิเซนเต้ 489 00:55:43,000 --> 00:55:44,707 ฉันชื่อ นอร์ม่าค่ะ 490 00:55:48,833 --> 00:55:50,699 เพื่อนคุณไปกันหมดแล้ว 491 00:55:51,875 --> 00:55:53,662 ก็ดีแล้ว ว่ามั้ย 492 00:56:07,458 --> 00:56:09,415 คุณเมาป่ะ 493 00:56:09,500 --> 00:56:11,116 เมา 494 00:56:11,500 --> 00:56:13,958 คุณกินยาไปด้วยหรือเปล่า 495 00:56:16,542 --> 00:56:18,625 ค่ะ ซิปราเล็กซ์ 20 496 00:56:19,500 --> 00:56:22,493 ดีแปร๊กซ์ 100 มก. 497 00:56:23,667 --> 00:56:25,124 ทรานกิมาซิน 2 กรัม 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,662 ฉันไม่กินโรฮิปนอลแล้ว 499 00:56:27,833 --> 00:56:29,574 แล้วก็ยาลิริก้าด้วย 500 00:56:29,792 --> 00:56:31,158 เวรแล้ว 501 00:56:31,500 --> 00:56:33,583 ผมเองก็เมา 502 00:56:33,667 --> 00:56:34,748 เมา 503 00:56:34,875 --> 00:56:35,956 ใช่ 504 00:56:42,000 --> 00:56:43,081 คุณไม่ได้อยู่เมืองนี้ใช่มั้ย 505 00:56:43,417 --> 00:56:44,533 เปล่า 506 00:56:45,000 --> 00:56:46,411 คุณล่ะ 507 00:56:46,500 --> 00:56:48,958 ผมอยู่ที่นี่แหละ แต่อยากไปอยู่ที่อื่นมาก... 508 00:57:07,792 --> 00:57:09,954 ฉันเบื่อส้นสูงเต็มทน 509 00:57:16,667 --> 00:57:18,124 เสื้อคลุมนี่ด้วย 510 00:57:20,000 --> 00:57:22,834 ของพวกนี้ทำให้ฉันอึดอัด 511 00:57:24,083 --> 00:57:26,120 ถ้าเป็นไปได้ ฉันอยากแก้ผ้าตลอดเวลา 512 00:57:29,958 --> 00:57:30,948 ถ้างั้น... 513 00:57:32,167 --> 00:57:33,954 ผมจะถอดเสื้อผ้าให้คุณเอง 514 00:58:14,625 --> 00:58:16,082 คุณสวยเหลือเกิน 515 00:58:18,167 --> 00:58:19,703 แล้วก็แปลกด้วย 516 00:58:22,000 --> 00:58:23,787 ผมเองก็เป็นคนแปลกๆ 517 00:58:24,417 --> 00:58:26,454 คุณก็เข้าบำบัดเหมือนกันเหรอ 518 00:58:27,833 --> 00:58:28,789 เปล่า 519 00:58:28,875 --> 00:58:30,082 คุณคิดว่าผมควรบำบัดเหรอ 520 00:58:30,417 --> 00:58:31,624 ไม่รู้สิคะ 521 00:58:33,417 --> 00:58:35,500 ต่อไปเป็นเพลงที่เจ้าบ่าวขอมานะคะ 522 00:58:35,625 --> 00:58:37,992 ฉันจะร้องเพลง ฉันต้องการรัก 523 00:58:38,083 --> 00:58:41,576 และฉันขอมอบเพลงนี้ เป็นของขวัญจากใจให้แก่เจ้าสาวด้วยค่ะ 524 00:59:43,708 --> 00:59:44,664 ไม่ๆ 525 00:59:49,417 --> 00:59:52,956 เงียบสิ เงียบ 526 00:59:55,750 --> 00:59:56,786 อย่า 527 01:01:32,875 --> 01:01:33,956 คริสติน่า... 528 01:01:34,792 --> 01:01:37,990 ถ้าฉันไปแล้ว เธอจะอยู่เป็นเพื่อนแม่ฉันใช่มั้ย 529 01:01:38,125 --> 01:01:40,538 ใช่ ว่าแต่คุณจะไปไหน 530 01:01:41,500 --> 01:01:43,833 ไม่รู้สิ ฉันเบื่อเมืองนี้เต็มแก่ 531 01:01:44,458 --> 01:01:45,744 บอกแล้วว่าอย่าเล่นยาเยอะ 532 01:01:45,875 --> 01:01:47,366 ฉันไม่ได้ใช้ยามาเป็นอาทิตย์แล้ว 533 01:01:47,500 --> 01:01:49,457 ก็เพราะอย่างนี้แน่ๆ 534 01:01:50,000 --> 01:01:51,536 ตกลงจะให้ใช้ยาหรือยังไง 535 01:01:52,042 --> 01:01:53,578 ทางที่ดีก็ไม่ควร 536 01:01:55,750 --> 01:01:57,537 ฉันไปล่ะ 537 01:01:57,667 --> 01:01:58,748 ตอนนี้ งานยังไม่เสร็จนะ 538 01:01:59,792 --> 01:02:00,908 ใช่ 539 01:02:03,000 --> 01:02:05,868 จะกลับมากินข้าวเย็นหรือเปล่า 540 01:02:06,000 --> 01:02:08,458 กลับสิแม่ ขอออกไปสูดอากาศหน่อย 541 01:02:08,542 --> 01:02:11,501 แม่ปล่อยเถอะ ผมใส่เองได้ ส่งหมวกกันน็อคให้ผมที 542 01:02:13,042 --> 01:02:15,079 ทำค้างไว้อย่างนี้นะเหรอ 543 01:02:15,167 --> 01:02:17,124 พรุ่งนี้เดี๋ยวกลับมาทำต่อน่า 544 01:03:11,833 --> 01:03:14,746 ทำอะไรวะ บ้าหรือเปล่า 545 01:03:56,167 --> 01:03:57,749 ไอ้หน้าหมา 546 01:03:58,750 --> 01:04:00,082 ไอ้สารเลว 547 01:04:09,167 --> 01:04:10,829 มึงจะบ้าหรือไง 548 01:04:10,958 --> 01:04:13,701 อย่ายิงนะ 549 01:06:10,167 --> 01:06:17,791 ช่วยด้วยๆ 550 01:06:30,458 --> 01:06:31,414 เข้ามาเลยครับ 551 01:06:33,833 --> 01:06:35,449 นั่งลงก่อน 552 01:06:37,000 --> 01:06:38,457 ขอบคุณค่ะ 553 01:06:40,583 --> 01:06:41,699 เจ้าหน้าที่บอกว่ามีเบาะแสคืบหน้า 554 01:06:43,667 --> 01:06:47,581 เราเจอมอเตอร์ไซค์แล้ว แหลกเป็นเศษเหล็กอยู่ที่หน้าผาฟินิสเตอเร่ 555 01:06:49,750 --> 01:06:50,786 แล้วศพล่ะ 556 01:06:51,667 --> 01:06:52,703 ไม่พบ 557 01:06:53,500 --> 01:06:55,082 คงถูกน้ำทะเลพัดไปแล้ว 558 01:07:00,500 --> 01:07:02,457 เราเสียใจด้วยจริงๆ ซินญอร่า 559 01:07:03,167 --> 01:07:04,703 ลูกฉันยังไม่ตาย 560 01:07:06,667 --> 01:07:07,783 อย่างที่เราแจ้ง... 561 01:07:07,917 --> 01:07:09,954 เจอแค่มอเตอร์ไซค์ แต่ตัวล่ะ 562 01:07:12,958 --> 01:07:15,075 เขาอาจถูกลักพาตัวก็ได้นะ 563 01:07:18,167 --> 01:07:21,490 ถ้ายังไม่เจอศพล่ะก็ ช่วยออกตามหาเขาต่อด้วยเถอะ ได้โปรด 564 01:07:21,625 --> 01:07:23,116 เราได้หารือเรื่องนี้กันไปแล้วนะครับ 565 01:07:23,667 --> 01:07:26,910 พวกคุณต้องหาต่อไปนะ ลูกชายฉันยังไม่ตาย 566 01:07:27,750 --> 01:07:29,707 ถ้าเขายังอยู่ แต่เขาก็คงหนีไปไกลแล้ว 567 01:07:32,958 --> 01:07:36,030 เพื่อนๆ ของเขาทุกคนที่เราสอบปากคำ แม้แต่ลูกจ้างที่ร้านของคุณ 568 01:07:36,167 --> 01:07:38,625 พูดตรงกันว่าเขาเบื่อ และอยากออกไปจากเมืองนี้ 569 01:07:39,000 --> 01:07:42,118 แต่เขาบอกฉันว่าจะกลับมากินข้าวเย็น คริสติน่าก็ได้ยิน 570 01:07:42,458 --> 01:07:45,622 เขาต้องโทรมาบอกฉันก่อนเสมอ มันต้องเกิดเรื่องไม่ดีแน่ๆ 571 01:08:02,542 --> 01:08:04,829 สถาบันประสาทจิตเวช 572 01:08:19,625 --> 01:08:21,116 พ่อเอง นอร์ม่า 573 01:08:21,708 --> 01:08:22,949 นี่พ่อเอง 574 01:08:26,042 --> 01:08:27,408 นอร์ม่า... 575 01:08:30,542 --> 01:08:32,078 ลูกรัก... 576 01:08:33,083 --> 01:08:35,120 พ่อไม่แตะตัวลูกหรอก 577 01:08:38,083 --> 01:08:48,082 ลูกจะไปไหน 578 01:08:56,417 --> 01:08:57,749 นอร์ม่า ลูกพ่อ 579 01:09:02,917 --> 01:09:04,749 - เรียบร้อยดีหรือเปล่าครับ - ครับ 580 01:09:10,958 --> 01:09:12,449 ฉันเองนะ นอร์ม่า 581 01:09:12,583 --> 01:09:14,666 หนูออกมาเถอะ พวกผู้ชายไปแล้ว 582 01:09:14,875 --> 01:09:16,958 คุณใส่ชุดธรรมดาให้แกไม่ได้เหรอ 583 01:09:17,083 --> 01:09:19,120 ใส่ชุดคนไข้แล้ว แกดูไม่ดีเลย 584 01:09:19,458 --> 01:09:20,619 เราลองแล้ว 585 01:09:21,625 --> 01:09:24,618 แต่แกไม่ยอมเปลี่ยนชุดเลย 586 01:09:24,750 --> 01:09:26,366 ถอดทึ้งออกตลอด 587 01:09:28,083 --> 01:09:31,906 คุณหมอเลดการ์ด ทางที่ดีคุณอย่ามาเยี่ยมแกบ่อยนัก 588 01:09:33,167 --> 01:09:34,783 แกเป็นลูกสาวของผมนะ 589 01:09:34,958 --> 01:09:36,574 แต่แกจำคุณไม่ได้ 590 01:09:36,667 --> 01:09:38,784 ยิ่งเจอหน้าคุณ อาการแกยิ่งทรุด 591 01:09:38,875 --> 01:09:41,834 สมองแกเชื่อไปแล้วว่า คุณเป็นคนทำร้ายแก 592 01:09:42,000 --> 01:09:45,914 ผมพบแกนอนไม่ได้สติอยู่นะ หมออธิบายให้แกเข้าใจสิ 593 01:09:46,000 --> 01:09:48,583 แกทึกทักว่า คุณคือคนเดียวกับคนที่ข่มขืนแก 594 01:09:49,875 --> 01:09:53,073 บางที เราคงคิดผิด ที่ปล่อยแกกลับบ้านเร็วเกินไป 595 01:09:54,458 --> 01:09:56,745 ไหนคุณบอกเองว่า แกควรหัดเข้าสังคม 596 01:09:56,833 --> 01:09:59,621 ตอนนั้นแกค่อยๆ เลิกกลัว การเข้าสังคมแล้ว 597 01:09:59,750 --> 01:10:01,082 ใครจะไปคิดว่าจะมีคนมาข่มขืนแก 598 01:10:01,417 --> 01:10:02,703 ทั้งๆ ที่อยู่กับพ่อตัวเองแท้ๆ 599 01:11:29,625 --> 01:11:30,991 ทางนี้ 600 01:11:31,500 --> 01:11:34,493 ได้โปรด ช่วยผมออกไปที 601 01:11:34,625 --> 01:11:35,832 ช่วยด้วย 602 01:11:35,958 --> 01:11:37,119 พาผมออกไปที 603 01:11:38,500 --> 01:11:41,459 ผมหิวน้ำ ผมหิว 604 01:11:42,667 --> 01:11:44,124 เดี๋ยวแกได้กินแน่ 605 01:11:44,500 --> 01:11:45,957 ผมไม่ได้ไปทำอะไรให้ 606 01:11:46,042 --> 01:11:47,624 คุณเข้าใจผิดนะ 607 01:11:47,750 --> 01:11:49,116 ก็คงอย่างนั้น 608 01:11:49,417 --> 01:11:50,999 ใครๆ ก็ทำผิดกันได้ 609 01:11:51,875 --> 01:11:54,834 เข้ามาสิ ไอ้ชาติชั่ว ปล่อยฉัน 610 01:12:06,042 --> 01:12:07,533 หันหน้ามา 611 01:12:38,458 --> 01:12:40,620 ฉันจะล่ามแกไว้ใกล้โต๊ะ 612 01:12:40,708 --> 01:12:43,451 แต่...ทำไม ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 613 01:12:45,458 --> 01:12:46,949 อยู่ตรงนี้สบายกว่า 614 01:13:24,750 --> 01:13:25,706 กินซะ 615 01:13:27,583 --> 01:13:28,790 ขอบคุณ 616 01:13:35,000 --> 01:13:36,832 ขอโทษที่วันก่อนพูดจาไม่ดี 617 01:13:38,167 --> 01:13:39,954 ผมอยู่คนเดียวมานาน 618 01:13:43,625 --> 01:13:46,413 เดี๋ยว ได้โปรด อย่าเพิ่งไป 619 01:13:50,833 --> 01:13:52,449 ได้โปรด อย่าเพิ่งไป 620 01:13:53,000 --> 01:13:54,616 ขอคุยด้วยหน่อย 621 01:14:23,042 --> 01:14:24,624 ผมเสียใจด้วย 622 01:14:27,958 --> 01:14:30,075 เราพยายามรักษาอย่างถึงที่สุดแล้ว 623 01:14:30,167 --> 01:14:33,080 นี่เหรอที่สุด คุณรักษาได้ห่วยแตก 624 01:14:33,167 --> 01:14:34,999 ผมจะร้องเรียน รพ. โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ตัวคุณ 625 01:14:35,125 --> 01:14:36,366 ทำให้ผู้อื่นตายโดยประมาท 626 01:14:36,500 --> 01:14:37,661 ขอล่ะ นี่ไม่ใช่เวลา... 627 01:14:37,833 --> 01:14:38,994 ได้โปรด... 628 01:14:43,458 --> 01:14:44,574 วันนี้คุณจะไปทำงานอีกหรือ 629 01:14:44,750 --> 01:14:45,911 ทำสิ 630 01:14:46,000 --> 01:14:49,448 นอนพักสักวันเถอะ ลืมเรื่องร้ายๆ ไปก่อน 631 01:14:49,583 --> 01:14:52,496 ผมนอนไม่หลับ ทำงานจะช่วยให้ไม่ฟุ้งซ่าน 632 01:14:52,625 --> 01:14:54,116 - โทรตามคนอื่นๆ มาด้วย - โอเค 633 01:15:13,125 --> 01:15:15,492 แม่ผมต้องเป็นห่วงแน่ๆ 634 01:15:16,000 --> 01:15:18,492 ผมไม่เคยหายไปโดยไม่บอกกล่าว 635 01:15:28,500 --> 01:15:30,833 คุณเองก็มีลูกสาวใช่มั้ย 636 01:15:36,667 --> 01:15:38,454 ทำไมถึงรู้ 637 01:15:39,875 --> 01:15:41,366 ของเล่นพวกนั้น... 638 01:15:41,917 --> 01:15:43,704 ลูกสาวฉันตายไปแล้ว 639 01:15:45,625 --> 01:15:47,457 เพิ่งทำพิธีฝังวันนี้ 640 01:15:50,708 --> 01:15:51,915 เสียใจด้วย 641 01:16:01,625 --> 01:16:03,582 ทาอาฟเตอร์เชฟซะหน่อย 642 01:16:07,000 --> 01:16:08,832 โกนหนวดให้ผมทำไม 643 01:16:09,625 --> 01:16:11,491 เข้าใจถาม 644 01:17:05,000 --> 01:17:06,582 - ว่าไง - พวกเราเองครับ 645 01:17:07,500 --> 01:17:08,991 ผมจะเปิดประตูให้ 646 01:17:28,000 --> 01:17:31,914 ถ้าเขาถามว่าทำไมมาสาย บอกไปว่าเจออุบัติเหตุ 2 รายนะ 647 01:17:32,000 --> 01:17:33,491 ทุกคนรู้ดีว่าเขาเถรตรงเรื่องเวลา 648 01:17:37,583 --> 01:17:38,824 สวัสดี 649 01:17:38,958 --> 01:17:40,824 พวกคุณมาสาย 650 01:17:41,000 --> 01:17:42,832 มีอุบัติเหตุ 2 รายระหว่างทางมา 651 01:17:43,000 --> 01:17:45,117 นั่นเอกสารและซอง 652 01:17:45,458 --> 01:17:48,371 ถ้าพวกคุณพร้อม เราจะได้เริ่มกันเลย 653 01:17:48,542 --> 01:17:51,785 อุบัติเหตุ 2 ราย รายแรกใกล้ตัวเมือง... 654 01:18:33,417 --> 01:18:35,124 ยังเด็กอยู่เลย 655 01:18:35,417 --> 01:18:37,454 เหมือนยังไม่โตเต็มที่ 656 01:18:37,542 --> 01:18:39,124 ไม่หรอก 657 01:18:39,958 --> 01:18:43,122 เขาอายุ 27 แล้ว รู้ความต้องการของตัวเองดี 658 01:18:43,833 --> 01:18:47,406 เขาขอปิดการผ่าตัดไว้เป็นความลับ 659 01:19:21,792 --> 01:19:23,909 เกิดอะไรขึ้น 660 01:19:28,167 --> 01:19:30,124 คุณทำอะไรกับตัวผม 661 01:19:30,958 --> 01:19:32,540 ผ่าตัดแปลงเพศ 662 01:19:42,583 --> 01:19:44,074 ไม่นะ... 663 01:20:31,167 --> 01:20:33,830 ตั้งใจฟังสิ่งที่ฉันกำลังจะบอก 664 01:20:33,958 --> 01:20:35,950 เรื่องนี้สำคัญ 665 01:20:37,750 --> 01:20:41,414 อย่างที่เธอทราบว่าการผ่าตัด ประสบผลสำเร็จอย่างดี 666 01:20:41,500 --> 01:20:44,413 แต่เนื้อเยื่อบริเวณอวัยวะเพศ ยังบอบบางมาก 667 01:20:44,500 --> 01:20:46,082 และอาจยึดติดเข้าด้วยกัน 668 01:20:46,167 --> 01:20:49,660 แต่ไม่ต้องห่วง ป้องกันได้ด้วยวิธีง่ายๆ 669 01:20:49,792 --> 01:20:51,158 เธอแค่... 670 01:20:52,500 --> 01:20:54,913 แค่พยายามให้รูมันถ่างออกตลอดเวลา 671 01:20:55,000 --> 01:20:58,698 แล้วพยายามสอดเข้าไป ให้มันมีความลึกทีละนิดๆ 672 01:20:59,750 --> 01:21:04,120 คิดซะว่า ชีวิตของเธอต้องใช้รูนี้ 673 01:21:04,417 --> 01:21:06,454 ในการหายใจ 674 01:21:08,417 --> 01:21:10,500 สำหรับอุปกรณ์ที่จะช่วย 675 01:21:11,583 --> 01:21:14,451 ก็มีเครื่องถ่างรูหลายขนาดให้เลือก 676 01:21:17,083 --> 01:21:21,373 เริ่มต้นด้วยการสอดอันเล็กที่สุดก่อน 677 01:21:23,875 --> 01:21:25,741 แรกๆ อาจจะเจ็บบ้าง 678 01:21:26,833 --> 01:21:29,450 แต่ผ่านไปสัก 2 เดือน 679 01:21:29,583 --> 01:21:32,621 เธอก็ใช้ขนาดใหญ่ สอดเข้าออกได้สบายๆ 680 01:21:32,708 --> 01:21:38,579 และผิวหนังในส่วนนั้น ก็จะเข้ารูปตามปกติ 681 01:21:47,167 --> 01:21:49,124 ดูดีมาก 682 01:21:49,708 --> 01:21:51,074 ดีมาก 683 01:21:52,708 --> 01:21:54,540 เธอใช้เครื่องสอดมานานแค่ไหนแล้ว 684 01:21:55,125 --> 01:21:56,912 4 สัปดาห์ 685 01:21:57,083 --> 01:21:58,915 ผมไปได้หรือยัง 686 01:21:59,000 --> 01:22:00,116 ไปไหน 687 01:22:00,500 --> 01:22:01,616 กลับบ้าน 688 01:22:02,125 --> 01:22:04,492 แต่เราเพิ่งเริ่มต้นกันเอง 689 01:22:19,000 --> 01:22:21,458 คุณจะทำอะไรกับผมอีก 690 01:22:22,958 --> 01:22:26,122 ถึงเวลานั้นก็รู้เอง 691 01:22:27,833 --> 01:22:30,450 คุณทำอย่างนี้ทำไม 692 01:22:37,958 --> 01:22:40,575 จำงานแต่งของคาซิลด้า เอเฟรซได้มั้ย 693 01:22:41,750 --> 01:22:43,958 ซึ่งจัดที่คฤหาสน์ใหญ่โตหลังนั้น 694 01:22:45,667 --> 01:22:47,659 ฉันเป็นพ่อของนอร์ม่า 695 01:22:47,833 --> 01:22:49,119 เด็กผู้หญิงที่เธอข่มขืน 696 01:22:51,625 --> 01:22:53,491 ผมคิดว่า...ผมไม่ได้ข่มขืนเธอนะ 697 01:22:53,667 --> 01:22:55,579 คิดว่า งั้นเหรอ 698 01:22:56,000 --> 01:22:57,957 ความจำเสื่อมหรือยังไง 699 01:22:58,917 --> 01:23:03,082 ผมกินยาเข้าไปเยอะมาก เลยจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 700 01:23:03,750 --> 01:23:06,367 เผอิญคืนนั้นฉันไม่ได้เล่นยา 701 01:23:06,500 --> 01:23:07,866 ก็เลยจำได้ไม่ลืม 702 01:23:08,167 --> 01:23:10,454 คุณจะทำอะไรอีก 703 01:23:31,167 --> 01:23:34,001 เสียดายที่เธอ ไม่ได้เห็นร่างกายของตัวเอง 704 01:23:39,167 --> 01:23:41,830 มันไม่เหมือนลูกโป่งพองลม อย่างแต่ก่อนแล้ว 705 01:23:42,542 --> 01:23:47,116 แต่เหมือนหยดน้ำกลิ้งบนพื้นกระจก 706 01:23:55,625 --> 01:23:58,538 รอยแผลเป็นบนผิวจะค่อยจางลง 707 01:23:59,042 --> 01:24:01,625 มีจุดต้องแก้ไขอยู่นิดหน่อย 708 01:24:02,625 --> 01:24:06,949 แต่วางใจได้เลย ฉันจะไม่ทำผิวเธอไหม้อีก 709 01:24:09,750 --> 01:24:12,538 ฉันเอาชุดรัดรูปมาให้ 710 01:24:12,667 --> 01:24:14,579 มันช่วยปกป้องผิวหนังของเธอ 711 01:24:14,667 --> 01:24:18,115 และยังช่วยยกกระชับให้ได้รูปทรง 712 01:24:18,625 --> 01:24:20,708 ต้องใส่ไว้ตลอดเวลาจนรู้สึกชิน 713 01:24:20,875 --> 01:24:23,458 คิดเสียว่า เป็นผิวหนังอีกชั้นนึงของเธอ 714 01:24:24,125 --> 01:24:25,957 ใส่เสียสิ 715 01:24:27,083 --> 01:24:28,790 เอาเลย 716 01:25:14,000 --> 01:25:16,993 ช่วยรูดซิปหน่อย 717 01:25:36,875 --> 01:25:38,116 สารเลว 718 01:26:26,500 --> 01:26:27,456 หยุดนะ 719 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 ส่งกุญแจมา ไม่งั้นฉันขึ้นไปแทงแน่ 720 01:26:34,000 --> 01:26:36,492 หยุดอยู่ตรงนั้น 721 01:26:51,625 --> 01:26:54,117 ไม่งั้นฉันเชือดคอหอยตัวเองแน่ แกจะได้หมดสนุกเสียที 722 01:26:56,917 --> 01:26:58,704 เธอไม่กล้าหรอก 723 01:27:33,583 --> 01:27:35,370 เราโชคดีจริงๆ 724 01:27:36,667 --> 01:27:40,991 หลายสัปดาห์ต่อมา 725 01:28:22,833 --> 01:28:24,825 ฉันเรียกเธอว่าวิเซนเต้ต่อไปไม่ได้อีก 726 01:28:28,792 --> 01:28:32,115 วันนี้เป็นต้นไป ชื่อของเธอคือเวร่า 727 01:30:20,000 --> 01:30:22,492 ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่หรือเปล่า 728 01:30:22,667 --> 01:30:24,909 เอาหนังสือสอนแต่งหน้า และเครื่องสำอางพวกนั้นคืนไปเถอะ 729 01:30:25,000 --> 01:30:27,037 อยากจะเอาไปทำอะไรก็ทำ 730 01:30:49,458 --> 01:30:51,950 คุณจะฝึกที่ไหนก็ได้นะคะ 731 01:30:52,167 --> 01:30:54,580 บนเตียงผู้ป่วย หรือในคุก... 732 01:31:15,500 --> 01:31:18,993 ที่บางที่ซึ่งคุณสามารถหลบซ่อนตัว 733 01:31:19,500 --> 01:31:22,117 ที่เล็กๆ ภายในตัวคุณ 734 01:31:22,458 --> 01:31:24,575 ที่ซึ่งไม่มีใครเข้าไปรุกล้ำได้ 735 01:31:24,708 --> 01:31:28,452 ไม่มีใครเข้าไปทำลายได้ 736 01:31:29,708 --> 01:31:35,454 การจะเข้าไปยังที่แห่งนั้น ทำได้ด้วยการฝึกโยคะ วิถีโบราณ 737 01:31:35,958 --> 01:31:37,915 มันเป็นที่ซึ่งคุณจะได้พบความสันติสุข 738 01:31:38,042 --> 01:31:40,034 ความสงบเงียบ และอิสรภาพ 739 01:31:41,083 --> 01:31:45,498 แต่คุณต้องตั้งใจฝึกฝนอย่างแน่วแน่ เอาจริงเอาจัง 740 01:31:46,458 --> 01:31:48,450 ถึงจะสัมฤทธิ์ผล 741 01:31:48,583 --> 01:31:49,994 เมื่อนั้นคุณจะเป็นอิสระ 742 01:31:50,583 --> 01:31:57,490 แบบฝึกโยคะ 743 01:32:53,667 --> 01:32:55,659 คฤหาสน์ซิการ์รัลของฉัน 744 01:32:56,792 --> 01:32:58,954 ป้าคิดถึงที่นี่เหลือเกิน 745 01:33:00,167 --> 01:33:02,659 4 ปีนานเหมือนชั่วนิรันดร์ 746 01:33:02,792 --> 01:33:04,658 ป้าจากไปนานแค่ไหน 747 01:33:04,750 --> 01:33:07,083 4 ปีกับ 2 เดือนค่ะ 748 01:33:07,167 --> 01:33:09,830 คิดว่าคุณจะลืมป้าเสียแล้ว 749 01:33:10,667 --> 01:33:15,116 ป้าคิดว่าอย่างน้อยๆ คุณน่าจะโทรหาป้า ตอนคุณหนูนอร์ม่าเสีย 750 01:33:15,875 --> 01:33:18,117 เด็กน้อยผู้น่าสงสาร 751 01:33:18,500 --> 01:33:20,708 กระโดดลงจากหน้าต่างทั้งอย่างนั้น 752 01:33:20,833 --> 01:33:23,450 ผมไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 753 01:33:24,125 --> 01:33:26,082 ได้ค่ะ 754 01:33:26,917 --> 01:33:29,751 แต่ป้าคงจะต้องคิดถึงแกมากๆ 755 01:33:31,458 --> 01:33:33,120 เข้าไปในครัวกันเถอะค่ะ 756 01:33:33,458 --> 01:33:34,414 ป้าคอแห้งเหลือเกิน 757 01:33:38,958 --> 01:33:41,621 อย่ามองครัวอย่างนั้นสิป้า 758 01:33:42,708 --> 01:33:45,075 คงต้องทำความสะอาดกันยกใหญ่ 759 01:33:45,167 --> 01:33:48,740 โทรหาบริษัททำความสะอาด ป้าจ้างผู้ช่วยได้ตามใจชอบ 760 01:33:48,958 --> 01:33:51,416 คุณซื้อทีวีมาหลายเครื่องนะคะ 761 01:33:51,500 --> 01:33:54,698 ไม่ใช่ทีวีหรอก แต่เอาไว้ดูคนไข้น่ะ 762 01:33:55,708 --> 01:33:57,074 ไว้ผมจะอธิบายให้ฟัง 763 01:33:58,875 --> 01:34:01,458 นับจากวันนี้ ป้าต้องคอยดูแลหล่อน 764 01:34:01,583 --> 01:34:03,620 แต่ป้าไม่ต้องเข้าไปในห้องนั้นหรอก 765 01:34:03,750 --> 01:34:05,116 หล่อนทำความสะอาดห้องเองได้ 766 01:34:07,500 --> 01:34:08,581 คนไข้คนอื่นๆ ล่ะคะ 767 01:34:08,708 --> 01:34:09,789 ไม่มี 768 01:34:09,917 --> 01:34:10,873 มีแค่หล่อนคนเดียวเท่านั้น 769 01:34:31,875 --> 01:34:33,116 ป้าใส่ชุดแม่บ้าน 770 01:34:34,500 --> 01:34:36,617 ไม่ต้องใส่ก็ได้นะ 771 01:34:36,708 --> 01:34:38,540 ป้าชอบใส่ชุดนี้ค่ะ 772 01:34:38,667 --> 01:34:41,739 เหมือนได้กลับมารับใช้คุณอีกครั้ง 773 01:34:49,125 --> 01:34:50,741 หล่อนเป็นใครกันคะ 774 01:34:51,833 --> 01:34:53,950 ผมบอกป้าแล้ว หล่อนชื่อเวร่า 775 01:34:54,917 --> 01:34:56,954 หล่อนทำอะไร 776 01:34:57,500 --> 01:34:58,957 เขียนบนผนังค่ะ 777 01:34:59,083 --> 01:35:01,370 ผมเห็นแล้ว 778 01:35:03,125 --> 01:35:05,082 ผมได้กลิ่นโครแก็ตต์ 779 01:35:07,625 --> 01:35:09,708 หล่อนคุณกับป้าผ่านอินเตอร์คอม 780 01:35:09,833 --> 01:35:12,701 ถามว่าป้าเป็นใคร วันนี้วันอะไร 781 01:35:12,833 --> 01:35:15,826 ป้าก็บอกไป แล้วหล่อนก็เริ่มเขียนบนผนัง 782 01:35:17,750 --> 01:35:20,663 ป้าอย่าไปหลงกลหล่อนเป็นอันขาด 783 01:35:21,500 --> 01:35:23,036 อย่าไขกุญแจเข้าไปในห้องนั้น 784 01:35:23,167 --> 01:35:25,500 ถ้ามีปัญหาอะไรให้เรียกผม 785 01:35:26,500 --> 01:35:28,492 เห็นหล่อนแล้ว ทำให้ป้าคิดถึงใครบางคน 786 01:35:29,000 --> 01:35:32,448 ป้าก็มักพูดอย่างนี้ เวลาผมผ่าตัดให้ผู้หญิงคนอื่นๆ 787 01:35:32,542 --> 01:35:35,034 แต่รายไม่เหมือนรายอื่นๆ 788 01:35:35,167 --> 01:35:36,999 ใบหน้าคล้ายกันเหลือเกิน 789 01:35:50,667 --> 01:35:55,458 ฉันหายใจ ฉันรู้ว่าฉันหายใจ 790 01:36:03,000 --> 01:36:05,117 ิฝ่นช่วยให้ฉันลืม 791 01:36:18,500 --> 01:36:22,870 กลับมาสู่ปัจจุบัน 792 01:36:26,500 --> 01:36:27,741 คุณทำอะไร 793 01:36:27,875 --> 01:36:29,116 หั่นสับปะรดไง 794 01:36:31,500 --> 01:36:33,867 อย่าจ้องฉันอย่างนั้น ฉันไม่ทำอะไรป้าหรอก 795 01:36:34,000 --> 01:36:35,662 ฉันไม่ไว้ใจคุณ 796 01:36:36,500 --> 01:36:39,823 ถ้าป้าเชื่อใจฉันสักนิด ระหว่างเรา 3 คน อะไรๆ ก็คงง่ายขึ้น 797 01:36:40,875 --> 01:36:42,116 ส่งถาดมาให้ฉันเถอะ 798 01:36:42,500 --> 01:36:43,707 ไม่ 799 01:36:43,958 --> 01:36:44,948 ฉันจะถือขึ้นไปเอง 800 01:36:49,958 --> 01:36:52,371 วางไว้ในลิฟต์ส่งอาหารเถอะ 801 01:36:54,167 --> 01:36:55,874 ขอบคุณ 802 01:37:57,875 --> 01:37:59,707 อรุณสวัสดิ์ 803 01:38:05,500 --> 01:38:06,957 ฉันเอาอาหารเช้ามาให้ 804 01:38:10,500 --> 01:38:11,707 ขอบใจ 805 01:38:22,500 --> 01:38:24,082 ป้ามาริเลียล่ะ 806 01:38:24,167 --> 01:38:26,409 อยู่ในครัว บ่นไม่หยุดเลย 807 01:38:27,542 --> 01:38:30,535 แกไม่ชอบให้คนอื่นมาดูแลคุณ 808 01:38:41,167 --> 01:38:42,999 เมื่อคืน... 809 01:38:43,917 --> 01:38:47,957 ก่อนที่เราจะหลับ เราคุยกันหลายเรื่อง และให้สัญญากัน 810 01:38:50,167 --> 01:38:51,578 หรือผมฝันไปเอง 811 01:38:51,750 --> 01:38:52,957 คุณไม่ได้ฝันไปหรอก 812 01:38:55,583 --> 01:38:58,826 คุณสัญญาว่าจะไม่ล็อคประตูอีก 813 01:38:59,667 --> 01:39:02,034 ฉันสามารถดูทีวีได้ทุกช่อง 814 01:39:03,458 --> 01:39:04,915 ฉันเป็นอิสระ 815 01:39:07,625 --> 01:39:09,958 และฉันก็สัญญาว่า ฉันจะไม่ทิ้งคุณไปไหน 816 01:39:11,667 --> 01:39:12,999 อย่าทำให้ผมผิดหวัง 817 01:39:14,458 --> 01:39:16,120 ชีวิตฉันมีอยู่แค่นี้ล่ะโรเบิร์ต 818 01:39:17,583 --> 01:39:19,449 สัญญาระหว่างคุณและฉัน 819 01:39:29,000 --> 01:39:32,448 คุณคิดดีแล้วเหรอที่ทำอย่างนี้ 820 01:39:32,875 --> 01:39:36,368 พอออกไปเดินในตลาด หล่อนคงผลักป้าแล้วก็หนีไป 821 01:39:36,500 --> 01:39:37,832 หล่อนให้สัญญาแล้ว 822 01:39:38,042 --> 01:39:39,658 แล้วคุณก็เชื่อ 823 01:39:39,792 --> 01:39:41,704 คุณนี่เหมือนเด็กไม่มีผิด 824 01:39:41,958 --> 01:39:44,496 ใจอ่อนเรื่องผู้หญิงอยู่เสมอ 825 01:39:44,667 --> 01:39:45,908 แล้วดูสิตอนนี้เป็นยังไง 826 01:39:46,042 --> 01:39:47,499 พอทีเถอะ 827 01:39:50,750 --> 01:39:52,742 ขอโทษที่ปล่อยให้รอ 828 01:39:53,667 --> 01:39:56,455 ฉันพยายามทำตัวให้ชินกับส้นสูง 829 01:39:57,167 --> 01:40:00,615 อยากได้อะไรก็ซื้อมาเลย มาริเลียมีบัตรเครดิต 830 01:40:00,708 --> 01:40:01,789 ขอบคุณมาก 831 01:40:18,458 --> 01:40:19,949 เร็วเข้าเถอะ แม่หนู 832 01:40:26,583 --> 01:40:29,041 คุณมีปัญหาอะไรกับผมหรือเปล่า 833 01:40:29,167 --> 01:40:32,410 เปล่า แต่ก็อย่างที่เห็น ตอนนี้ผมยุ่งมาก 834 01:40:34,125 --> 01:40:37,618 ผมอยากคุยเรื่องคลินิก 835 01:40:37,750 --> 01:40:39,707 ก็อย่างที่ผมบอกทางโทรศัพท์ 836 01:40:40,667 --> 01:40:43,159 หลังจากปรึกษาท่าน ผอ. 837 01:40:43,500 --> 01:40:45,958 ผมตัดสินใจเลิกใช้บ้านเป็นคลินิกแล้ว 838 01:40:47,625 --> 01:40:50,584 แต่ถ้าเราทำตามกฏระเบียบ ก็ไม่เห็นต้องมีอะไรน่าห่วง 839 01:40:50,667 --> 01:40:52,454 ไม่ใช่แค่เรื่องนั้นหรอก 840 01:40:52,667 --> 01:40:55,910 ผมวางแผนจะทำอย่างอื่น ซึ่งไม่เกี่ยวข้องกับการผ่าตัด 841 01:40:57,833 --> 01:41:01,452 ถ้าคุณไม่อยากผ่าตัด พวกเราก็จะขอเช่าคลินิกต่อจากคุณ 842 01:41:01,542 --> 01:41:04,125 ผมมาพูดในฐานะตัวแทนของทุกคน 843 01:41:04,500 --> 01:41:07,083 คนไข้หลักๆ ของเรา รักความสงบของที่นี่ 844 01:41:07,167 --> 01:41:10,456 ผมบอกว่าไม่ยังไงล่ะ ฟุลเกนซิโอ้ 845 01:41:14,875 --> 01:41:17,037 และตอนนี้ผมอยากอยู่คนเดียว 846 01:41:18,583 --> 01:41:21,781 ขอโทษด้วยที่ผมเดินไปส่งไม่ได้ แต่คุณก็รู้ดีว่าประตูอยู่ไหน 847 01:41:54,875 --> 01:41:56,616 ยังไม่กลับไปอีกเหรอ 848 01:41:58,500 --> 01:42:03,040 ผมกำลังจะกลับแล้ว แต่อยากให้คุณดูพาดหัววันนี้หน่อย 849 01:42:05,167 --> 01:42:06,658 เด็กวัยรุ่น 200 ชีวิต หายตัวลึกลับ 850 01:42:06,792 --> 01:42:09,034 วิเซนเต้ กีลเลน ปิเญโร่ 851 01:42:09,167 --> 01:42:11,500 เราแปลงเพศให้กับเขา 852 01:42:12,458 --> 01:42:16,953 เขาหายตัวไปจากบ้าน ตั้งแต่วันที่ 10 กันยายน 2006 หนังสือพิมพ์ว่าไว้อย่างนั้น 853 01:42:17,417 --> 01:42:18,453 แล้วไง 854 01:42:19,875 --> 01:42:21,582 ผมสงสัยว่าเขาอยากเป็นผู้หญิงทำไม 855 01:42:21,708 --> 01:42:23,415 ทั้งๆ ที่ร่างกายก็ไม่มีฮอร์โมนเลย 856 01:42:24,167 --> 01:42:26,124 เขาก็แค่อยากมีจิ๋ม 857 01:42:26,875 --> 01:42:28,537 ตอนนี้เขากำยำกว่าเดิมเสียอีก 858 01:42:28,667 --> 01:42:32,035 และได้งานทำอยู่ที่แอล.เอ. เป็นนักแสดงหนังโป๊รวยอื้อซ่า 859 01:42:32,167 --> 01:42:33,374 เอามาให้ผมดูทำไม 860 01:42:38,000 --> 01:42:41,619 ในนี้เขียนบอกว่าแม่ของเขา ยังคงตามหาลูกชายอย่างไม่ลดละ 861 01:42:41,958 --> 01:42:43,574 อย่าหาเรื่องกันดีกว่า 862 01:42:44,167 --> 01:42:46,910 เอกสารที่คุณให้เราเป็นของปลอม 863 01:42:47,000 --> 01:42:50,789 พูดเหมือนไม่เคยยอมรับ หลักฐานปลอม 864 01:42:50,917 --> 01:42:53,000 คุณคิดว่าลูกค้าเลือกคลินิกเรา เพราะอะไรกัน 865 01:42:53,583 --> 01:42:54,869 รู้ไหมผมคิดอะไรอยู่ 866 01:42:55,000 --> 01:42:56,536 ไม่อยาก และผมก็ไม่สนด้วย 867 01:42:57,125 --> 01:42:59,082 ผมว่าคุณลักพาตัวเขามา 868 01:42:59,917 --> 01:43:03,706 แล้วคุณก็ทำการทดลอง ทุกอณูบนร่างกายเขา 869 01:43:04,000 --> 01:43:06,788 คุณบอกว่าปลูกถ่ายหนังเทียม โดยใช้หนู 870 01:43:06,875 --> 01:43:09,117 แต่เท่าที่ผมรู้จักคุณมา 871 01:43:09,458 --> 01:43:12,826 คุณไม่ได้แคร์จริยธรรม เรื่องการใช้มนุษย์เป็นหนูทดลอง 872 01:43:12,958 --> 01:43:14,449 คุณอาจใช้วิเซนเต้ ก็เป็นได้ 873 01:43:15,417 --> 01:43:17,454 รู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 874 01:43:17,625 --> 01:43:20,368 หากสภาวิทย์ฯ ทราบว่า... คุณทดลองย้ายยีน 875 01:43:20,500 --> 01:43:22,457 โดยใช้คนที่คุณลักพาตัวมา 876 01:43:23,458 --> 01:43:25,871 ผมไม่ชอบการข่มขู่นะ ฟังแล้วหงุดหงิด 877 01:43:28,458 --> 01:43:30,996 รู้ตัวบ้างไหมว่าพูดอะไรออกมา 878 01:43:34,125 --> 01:43:36,117 คุณไสหัวออกไปซะ 879 01:43:38,625 --> 01:43:41,993 ถ้าคุณกำลังพูดถึงฉันอยู่ ดร.โรเบิร์ตไม่ได้ลักพาตัวฉันมาหรอก 880 01:43:45,708 --> 01:43:47,995 แล้วไอ้ย้ายยีนนั่นคืออะไรเหรอ 881 01:43:50,000 --> 01:43:51,582 ครีมทาหน้าเหรอ 882 01:43:54,000 --> 01:43:56,037 ฉันมาที่นี่ เพราะฉันเต็มใจอยากมา 883 01:43:58,000 --> 01:44:01,789 ฉันไม่ได้ชื่อวิเซนเต้ ฉันชื่อเวร่า 884 01:44:02,167 --> 01:44:03,749 เวร่า ครูซ 885 01:44:05,458 --> 01:44:08,121 และฉันเกิดมาเป็นผู้หญิง 886 01:44:29,667 --> 01:44:31,454 ขอบุหรี่ฉันที 887 01:44:41,125 --> 01:44:42,536 ขอบคุณ 888 01:44:43,167 --> 01:44:45,784 ผมสิควรขอบคุณคุณ 889 01:45:12,958 --> 01:45:14,119 ยังเจ็บอยู่ไหม 890 01:45:14,500 --> 01:45:15,616 เจ็บ 891 01:45:18,625 --> 01:45:20,662 หรือควรจะเอาจากข้างหลัง 892 01:45:21,750 --> 01:45:23,707 จะไม่เจ็บยิ่งกว่าเดิมเหรอ 893 01:45:24,750 --> 01:45:26,082 - เดี๋ยวนะ... - อะไร 894 01:45:26,167 --> 01:45:28,500 วันนี้ฉันเพิ่งซื้อครีมหล่อลื่นมา 895 01:45:28,625 --> 01:45:29,911 รีบไปเอามาสิ 896 01:45:30,042 --> 01:45:31,578 อยู่ในกระเป๋า 897 01:45:46,167 --> 01:45:49,126 ฉันว่าฉันใส่ไว้ในกระเป๋าใบใหม่ แต่หาเท่าไหร่ก็ไม่เจอ 898 01:45:49,667 --> 01:45:52,125 วางไว้ข้างล่างหรือเปล่า 899 01:45:54,167 --> 01:45:55,829 ลงไปหาแล้วรีบขึ้นมา 900 01:46:29,042 --> 01:46:30,624 เวร่า 901 01:46:30,750 --> 01:46:31,957 เร็วๆ 902 01:46:44,000 --> 01:46:45,582 มาจนได้ 903 01:46:45,667 --> 01:46:47,124 ผมคิดว่าคุณหนีไปแล้วเสียอีก 904 01:46:50,583 --> 01:46:51,824 ยังหรอก 905 01:46:57,833 --> 01:46:59,415 มาเถอะ... 906 01:47:00,833 --> 01:47:01,949 คุณทำอะไร 907 01:47:05,167 --> 01:47:06,499 ฉันกำลังจะฆ่าคุณ 908 01:47:07,667 --> 01:47:09,374 คุณล้อเล่นใช่มั้ย 909 01:47:09,958 --> 01:47:11,620 ก็แล้วแต่คุณจะคิด 910 01:47:13,042 --> 01:47:14,533 แต่คุณสัญญากับผมแล้ว 911 01:47:15,542 --> 01:47:16,874 ฉันโกหก 912 01:47:56,667 --> 01:47:58,033 โรเบิร์ต 913 01:48:01,500 --> 01:48:02,911 เขาหลับอยู่ 914 01:48:04,583 --> 01:48:06,415 แต่ฉันได้ยินเสียง 915 01:48:06,583 --> 01:48:08,119 ใช่ ฉันก็ได้ยิน 916 01:48:08,458 --> 01:48:10,745 กลับไปนอนเถอะ ไม่มีอะไรหรอก 917 01:48:17,833 --> 01:48:19,449 โรเบิร์ต 918 01:48:20,167 --> 01:48:21,703 ลูกแม่ 919 01:48:32,875 --> 01:48:33,991 ออกมาเดี๋ยวนี้นะ 920 01:48:34,167 --> 01:48:36,124 นังสารเลว 921 01:48:38,125 --> 01:48:39,787 แกอยู่ไหน 922 01:48:55,042 --> 01:48:56,874 คิดแล้วไม่ผิด 923 01:50:56,125 --> 01:50:57,491 สวัสดี 924 01:51:07,667 --> 01:51:09,579 ออกไปรับลูกค้าที 925 01:51:12,000 --> 01:51:13,741 สวัสดีค่ะ 926 01:51:26,625 --> 01:51:28,082 ต้องการอะไรคะ 927 01:51:30,417 --> 01:51:31,953 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 928 01:51:33,167 --> 01:51:35,124 คุณสบายดีใช่มั้ย 929 01:51:39,167 --> 01:51:41,705 ฉันไม่รู้จะเริ่มต้นยังไง คริสติน่า 930 01:51:44,125 --> 01:51:45,582 คุณรู้จักฉันด้วยเหรอ 931 01:51:46,833 --> 01:51:49,667 ฉันคือวิเซนเต้ ฉันเพิ่งหนีออกมาได้ 932 01:51:51,750 --> 01:51:55,494 ฉันถูกลักพาตัว พวกมันแปลงเพศให้ฉัน 933 01:51:57,750 --> 01:52:00,709 ฉันฆ่าคนไป 2 คนเพื่อหนีออกมา 934 01:52:02,750 --> 01:52:04,742 เธอต้องช่วยฉันนะ 935 01:52:09,500 --> 01:52:10,456 ดูนี่สิ 936 01:52:12,500 --> 01:52:14,583 เธอจำชุดนี้ได้มั้ย 937 01:52:16,500 --> 01:52:18,662 ก่อนที่ฉันจะไปงานแต่งของคาซิลด้า เมื่อ 6 ปีก่อน 938 01:52:20,958 --> 01:52:23,450 ฉันบอกว่าฉันยกชุดนี้ให้เธอ 939 01:52:23,583 --> 01:52:25,791 ฉันอยากรู้ว่าจะออกมาสวยแค่ไหน 940 01:52:26,417 --> 01:52:29,740 เธอบอกว่า ถ้าชอบมากฉันก็ควรใส่เสียเอง 941 01:52:32,500 --> 01:52:37,120 ตอนที่พูดน่ะ เราอยู่กันตามลำพัง จำได้มั้ย 942 01:52:44,750 --> 01:52:46,537 มีเรื่องอะไรเหรอ คริสติน่า 943 01:52:48,875 --> 01:52:51,618 ออกมานี่สักประเดี๋ยวเถอะค่ะ คุณนาย 944 01:53:04,708 --> 01:53:06,791 เธอร้องไห้ทำไม 945 01:53:18,500 --> 01:53:20,492 นี่ผมเอง วิเซนเต้ 946 02:00:09,100 --> 02:00:09,900 [THAI]