1
00:00:30,650 --> 00:00:45,650
Persembahan IDFL™ Subs Crew
www.indofiles.org
2
00:00:50,650 --> 00:01:50,650
Penyunting:
GP Mobiles
1
00:02:36,450 --> 00:02:38,250
Oke, Earl.
2
00:02:44,048 --> 00:02:46,846
Berikutnya, melangkah ke depan.
3
00:02:53,388 --> 00:02:55,379
Mick! Mick, aku baru saja meneleponmu...
4
00:02:55,474 --> 00:02:57,430
Hei, aku baru saja menelepon ke kantor.
5
00:02:57,516 --> 00:02:58,505
Aku ingin bicara denganmu.
6
00:02:58,558 --> 00:03:00,435
- Ayolah, ikut aku.
- Berapa lama kau di sini hari ini?
7
00:03:00,727 --> 00:03:02,558
Tergantung jika hakim
memanggil klienku.
8
00:03:02,770 --> 00:03:05,728
Dengar, kenapa kau memperlakukanku
seperti ini, huh?
9
00:03:05,855 --> 00:03:08,847
Aku memberikan sebuah pengejaran terbesar
di dunia. Bantulah aku kawan.
10
00:03:09,024 --> 00:03:10,901
- Putriku akan di operasi.
- Aku pernah mendengar sebelumnya, Val.
11
00:03:10,986 --> 00:03:12,101
- Kau mengerti?
- Bicara lah. Apa yang kau punya?
12
00:03:12,194 --> 00:03:14,025
Oke, aku punya sesuatu
yang besar untukmu.
13
00:03:14,112 --> 00:03:16,068
Ini akan menjadi uang besar
di Inglewood.
14
00:03:16,155 --> 00:03:17,349
Masalahnya adalah, jika kau sebelum itu
menghadap hakim.
15
00:03:17,406 --> 00:03:20,204
- Media akan tahu, oke? Kau dengar aku?
- Aku mendengarkan.
16
00:03:20,366 --> 00:03:23,483
Jadi, ibunya klien. . . . ibunya
datang ke kantorku jam 8 pagi. . .
17
00:03:23,619 --> 00:03:25,575
- Dan. . .
- Apa dia sudah punya pengacara?
18
00:03:25,662 --> 00:03:26,697
Dengarkan saja.
19
00:03:26,746 --> 00:03:29,624
Dengar, ini bukan kriminal.
Itu hanya masalah perumahan, oke?
20
00:03:29,790 --> 00:03:30,825
Dan aku mempromosikan kau pada mereka.
21
00:03:30,875 --> 00:03:33,787
Mereka sekarang ingin menjual rumah
pantai mereka di pantai Malibu sejuta.
22
00:03:33,960 --> 00:03:35,029
- Jaminannya satu juta?
- Yeah, yeah. ..
23
00:03:35,085 --> 00:03:37,918
- Dengan tuduhan apa mereka menangkap orang ini?
- Yah, mereka bilang itu romantis.
24
00:03:38,046 --> 00:03:41,038
Polisi bilang dia memukuli wanita,
mereka ingin menjual senjata mematikan.
25
00:03:41,215 --> 00:03:43,285
- Di masukkan ke dalam GPI. . .
- D.A. (Jaksa wilayah, red) sudah mencatatnya?
26
00:03:44,301 --> 00:03:46,371
Dengar, aku mengurus temanku. Aku
mengurus kau, gelembung.
27
00:03:46,469 --> 00:03:47,538
Inglewood sore hari.
28
00:03:47,637 --> 00:03:49,548
Ayo lakukan, kawan. Ayo lakukan
kehidupan menengah.
29
00:03:49,637 --> 00:03:51,628
- Taburkan bibitnya. . .
- Bagaimana kau tahu? Apa ini sungguhan?
30
00:03:51,723 --> 00:03:54,635
- Jangan bohong padaku, apa ini sungguhan?
- Tentu saja, kenapa aku bohong padamu?
31
00:03:54,766 --> 00:03:55,801
Kau akan mengurus aku, bukan?
32
00:03:55,850 --> 00:03:57,920
Buat mereka lupakan tentang rumah
pantainya dan terima penawaranku?
33
00:03:59,104 --> 00:04:00,093
Siapa namanya?
34
00:04:01,021 --> 00:04:02,932
Louis. Louis Roulet.
35
00:04:03,063 --> 00:04:05,099
R-O-U-L-E-T. Seperti roda.
36
00:04:06,234 --> 00:04:08,190
Baiklah, lupakan rodanya,
tapi, kau mendapatkannya.
37
00:04:12,529 --> 00:04:14,406
Roberto.
38
00:04:14,530 --> 00:04:15,565
[BAHASA MEKSIKO]
39
00:04:16,659 --> 00:04:19,696
Coba tolong periksa daftar? Lihat apa
orang kita, Harold Casey menanganinya?
40
00:04:22,871 --> 00:04:25,829
Oh, jangan ke bawah sana. . .
ku punya kasus di luar kota sore ini.
41
00:04:25,998 --> 00:04:26,987
Aku harus mengurusnya.
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,234
Kau bisa membawanya turun sebentar?
Itu hanya akan sebentar.
43
00:04:29,208 --> 00:04:30,323
- Reynaldo.
- Maaf?
44
00:04:32,294 --> 00:04:34,444
Namaku Reynaldo, bukan Roberto.
45
00:04:35,423 --> 00:04:37,414
Kita semua petugas mirip, bukan?
46
00:04:37,507 --> 00:04:39,543
- Orangmu kulit putih?
- Yeah, dia kulit putih.
47
00:04:39,675 --> 00:04:41,631
Aku punya kulit hitam sekarang.
48
00:04:41,717 --> 00:04:42,706
Baiklah, dengar.
49
00:04:42,885 --> 00:04:43,874
Reynaldo.
50
00:04:43,928 --> 00:04:46,840
Kesalahanku tentang namamu.
Aku banyak meminta, aku salah.
51
00:04:47,013 --> 00:04:49,049
Tapi aku tidak melupakanmu
saat natal, bukan?
52
00:04:49,140 --> 00:04:53,930
Ingat kacang besar dengan hadiah,
selamat berlibur dengan temanmu, Nick?
53
00:04:54,144 --> 00:04:55,293
Aku melihat itu dengan cepat.
54
00:04:56,312 --> 00:04:57,427
Baiklah, jadikan dua kali ini.
55
00:04:57,479 --> 00:04:59,231
Oke.
56
00:04:59,313 --> 00:05:01,304
Aku akan turunkan orang, tapi kau
sebaiknya cepat.
57
00:05:01,440 --> 00:05:02,475
Gracias, Reynaldo.
58
00:05:02,649 --> 00:05:03,684
Harold Casey.
59
00:05:03,733 --> 00:05:04,722
Yeah, bawa dia turun.
60
00:05:06,819 --> 00:05:08,730
Harold!
61
00:05:08,821 --> 00:05:11,699
Seharusnya tidak lari dari pengacaramu.
Itu sikap yang buruk.
62
00:05:11,864 --> 00:05:13,013
Kau tahu apa yang ingin aku bicarakan?
63
00:05:13,074 --> 00:05:15,110
Sebentar lagi, Hakim Powell akan
memanggil kita ke bawah.
64
00:05:15,200 --> 00:05:17,077
Dia ingin tahu apa kita siap untuk
persidangan.
65
00:05:17,201 --> 00:05:18,270
- Kita? - Kita tidak.
66
00:05:18,326 --> 00:05:20,123
Dan kau tahu kenapa tidak.
67
00:05:20,244 --> 00:05:21,279
Aturan pertama, aku di bayar.
68
00:05:21,330 --> 00:05:24,288
- Atau aku tidak bekerja.
- Jangan khawatir, aku punya uangmu.
69
00:05:24,458 --> 00:05:25,527
Benar sekali, kau punya.
70
00:05:25,626 --> 00:05:28,538
- Aku tidak. - Akan datang, aku sudah
bicara dengan orangku.
71
00:05:28,710 --> 00:05:31,588
Dengar, Harold, aku melihat daftar
orang yang aku percaya.
72
00:05:31,714 --> 00:05:32,749
Kau tidak ada di dalamnya.
73
00:05:32,838 --> 00:05:34,749
Hukum mengatakan kau tidak bisa berhenti
begitu saja.
74
00:05:34,840 --> 00:05:35,875
Hakim tidak akan mengijinkamu.
75
00:05:35,924 --> 00:05:36,913
Aku sudah membacanya.
76
00:05:38,968 --> 00:05:40,037
Perhatikan baik-baik.
77
00:05:42,138 --> 00:05:44,049
Michael Haller untuk membela, Yang
Mulia.
78
00:05:44,139 --> 00:05:45,333
Jika aku boleh,
aku ingin mengakhiri ini.
79
00:05:45,431 --> 00:05:47,342
Kau punya alasan, Tn. Haller?
80
00:05:47,432 --> 00:05:49,502
Bermasalah mencari saksi, Yang Mulia.
81
00:05:49,601 --> 00:05:51,592
Seorang saksi yang bisa diandalkan,
seorang Tn. Hijau?
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,517
Berapa lama waktu yang kau butuhkan?
83
00:05:54,689 --> 00:05:55,724
Sulit untuk mengatakannya.
84
00:05:56,689 --> 00:05:57,758
Apakah negara keberatan?
85
00:05:57,857 --> 00:05:58,846
Tidak, Yang Mulia.
86
00:05:59,859 --> 00:06:02,976
Baiklah, kita akan tunda ini.
Pemberitahuan penundaan dari Dewan.
87
00:06:04,195 --> 00:06:06,186
ltu omong kosong, kawan.
88
00:06:06,278 --> 00:06:07,267
Oh yeah.
89
00:06:07,321 --> 00:06:09,198
Aku menantikan berita darimu, Harold.
90
00:06:19,581 --> 00:06:22,573
Inglewood, Earl.
Lewat jalan biasa saja.
91
00:06:38,513 --> 00:06:39,502
[SUARA TELEPON]
92
00:06:39,554 --> 00:06:40,589
Earl, headphone.
93
00:06:42,598 --> 00:06:43,587
Ini Haller.
94
00:06:43,642 --> 00:06:44,791
Dan ini adalah kantormu.
95
00:06:44,850 --> 00:06:49,605
Sebenarnya, aku sedang di kantorku.
Aku dalam perjalanan ke Inglewood.
96
00:06:49,853 --> 00:06:51,969
Dengar, catat dan ingatkan aku untuk
memberikan Reynaldo. . .
97
00:06:52,063 --> 00:06:55,021
Hafiah di San Frenando, $200 untuk
Natal, oke?
98
00:06:55,190 --> 00:06:58,182
Mengerti. Hei, apa Val memberitahumu
tentang pelanggannya?
99
00:06:58,317 --> 00:07:00,308
Yeah, 'aku punya sesuatu yang besar
untukmu, Mick!'
100
00:07:00,403 --> 00:07:02,359
Setiap kali. Ada panggilan lainnya?
101
00:07:02,487 --> 00:07:04,398
Tidak, hanya beberapa yang aneh
dan berakhir.
102
00:07:04,531 --> 00:07:06,601
PDUl, mereka baru saja merekrut
beberapa anggota rumah. Oh. . .
103
00:07:06,700 --> 00:07:08,611
Gloria Larson menelepon
dari penjara lokal.
104
00:07:08,700 --> 00:07:09,735
Dia di tangkap lagi?
105
00:07:09,785 --> 00:07:11,696
Dengan tuduhan biasa.
106
00:07:11,786 --> 00:07:13,902
Kepemilikan kokain. Dengar pendapat
pertamanya setelah makan siang.
107
00:07:14,037 --> 00:07:15,914
Beritahu dia, aku akan coba.
108
00:07:21,126 --> 00:07:22,275
Jadi, aku berpikir, boss,
kau tahu, uh. . .
109
00:07:22,335 --> 00:07:25,327
Saat kau mendapatkan ijinmu kembali.
Kenapa tidak mungkin uh. . . kau tahu,
seperti permanen.
110
00:07:27,422 --> 00:07:31,495
- Pekerjaan permanen untukku, kau tahu?
- Aku mendapatkan ijinku 3 bulan lalu, Earl.
111
00:07:41,099 --> 00:07:44,136
Hei, bos. Ingin aku melakukan
sesuatu tentang itu?
112
00:07:44,269 --> 00:07:46,021
Karena aku bisa.
113
00:07:46,144 --> 00:07:48,180
Uh. . . terus lakukan
apa yang kau lakukan.
114
00:07:59,695 --> 00:08:00,684
Bos?
115
00:08:01,864 --> 00:08:02,740
Baiklah.
116
00:08:02,907 --> 00:08:03,976
Minggir di depan sana.
117
00:08:21,796 --> 00:08:22,785
Penasehat.
118
00:08:22,838 --> 00:08:24,794
- Eddie.
- Bagaimana kabarnya?
119
00:08:24,881 --> 00:08:27,714
Oh, sedikit ke kiri, kawanku.
Bagaimana denganmu?
120
00:08:27,966 --> 00:08:28,955
Tidak buruk.
121
00:08:30,009 --> 00:08:31,124
Mobilmu sedikit berantakan.
122
00:08:31,178 --> 00:08:34,056
Yeah, pembantu tidak datang sampai hari
Selasa.
123
00:08:34,179 --> 00:08:36,090
Apa yang bisa kubantu, pria besar?
124
00:08:36,222 --> 00:08:40,295
Harold, menelepon dari tahanan,
katanya kau mengulur kasusnya.
125
00:08:40,477 --> 00:08:42,354
Aku tidak di bayar, aku tidak bekerja.
126
00:08:42,436 --> 00:08:43,630
Kita sudah membayarmu, $ 5. 000.
127
00:08:43,688 --> 00:08:45,599
ltu sudah lama hilang, Eddie.
128
00:08:45,689 --> 00:08:49,523
Dengar, aku bisa katakan padamu,
setengah sudah ke ahli foto.
129
00:08:49,692 --> 00:08:53,731
Dia akan meledakkan kasus Negara dengan
memperlihatkan bahwa DEA melanggar batas
udara. . .
130
00:08:53,944 --> 00:08:55,900
Di atas perternakan Harold karena
terbang terlalu rendah.
131
00:08:56,112 --> 00:08:59,070
Aku juga bisa mengatakan padamu bahwa
aku harus menerbangkan orang ini dari
kota New York. . .
132
00:08:59,199 --> 00:09:02,191
Buat dia bersaksi, menempatkannya di
hotel, dan semua hal itu.
133
00:09:02,368 --> 00:09:03,403
Tapi kau tidak perlu tahu itu.
134
00:09:04,327 --> 00:09:06,443
Yang kau perlu kau tahu adalah kita
punya kesepakatan.
135
00:09:07,412 --> 00:09:09,403
Saatnya untuk mengisi kembali tankinya.
136
00:09:09,498 --> 00:09:11,534
Apa? 5 ribu lagi?
137
00:09:11,665 --> 00:09:14,577
Sepuluh. Dia ingin kelas
penerbangan bisnis.
138
00:09:14,752 --> 00:09:15,821
Dia ingin hotel kelas pertama.
139
00:09:15,918 --> 00:09:17,874
Dan kita ingin Harold kembali ke
peternakan.
140
00:09:17,963 --> 00:09:20,841
- Dia adalah petani terbaik, kau tahu
yang aku maksud? - Aku tidak tahu.
141
00:09:20,963 --> 00:09:22,032
Dan aku tidak ingin.
142
00:09:22,257 --> 00:09:23,246
Sekarang, dengar.
143
00:09:23,300 --> 00:09:25,131
Kau bayar aku.
144
00:09:25,258 --> 00:09:26,373
Atau Carl saja pembela publik.
145
00:09:26,425 --> 00:09:29,223
Dia tidak akan tahu tentang masalah
udara, tapi. . .
146
00:09:38,728 --> 00:09:39,843
Apa kau tidak menghitungnya?
147
00:09:39,936 --> 00:09:40,971
Aku baru saja melakukannya.
148
00:09:42,854 --> 00:09:43,923
Tetap taruh karet itu di jalan, Eddie.
149
00:09:45,984 --> 00:09:47,019
Ayo jalan, Earl.
150
00:09:51,237 --> 00:09:54,229
Jadi, ahli ini akan terbang dari New
York. Kau ingin aku menjemputnya di
bandara?
151
00:09:54,363 --> 00:09:56,354
Tidak ada yang akan datang.
152
00:09:57,616 --> 00:10:00,494
Ahli kamera terbaik di dunia ada disini
di Hollywood.
153
00:10:02,911 --> 00:10:04,902
Bagus, kau tahu itu?
154
00:10:05,957 --> 00:10:07,948
Kau akan baik-baik saja di jalanan.
155
00:10:08,040 --> 00:10:11,077
Sial. . . Kau pikir aku apa, Earl?
156
00:10:34,059 --> 00:10:35,048
Louis Roulet?
157
00:10:35,227 --> 00:10:36,216
Ya.
158
00:10:38,271 --> 00:10:39,340
Aku Michael Haller.
159
00:10:39,396 --> 00:10:43,184
Tn. Haller. Orang kita menghubungimu
karena aku membutuhkan seseorang.
160
00:10:43,358 --> 00:10:44,427
Semuanya ini adalah jebakan.
161
00:10:44,525 --> 00:10:46,595
Aku membuat kesalahan dengan wanita ini
dan dia menjebakku. . .
162
00:10:46,693 --> 00:10:48,570
Pelankan suaramu, dengar aku?
163
00:10:48,652 --> 00:10:51,689
Jangan katakan apapun tentang kasusnya,
sampai aku keluarkan kau dengan jaminan.
164
00:10:52,950 --> 00:10:55,748
Aku mengerti pengacara keluargamu ada di
pengadilan?
165
00:10:55,868 --> 00:10:57,859
Ya, namanya Ceil Dobbs.
166
00:10:58,162 --> 00:11:00,960
- Dia di sini di sekitar sini. - Aku
akan menemukannya.
167
00:11:01,120 --> 00:11:02,189
Beritahu tentang dirimu.
168
00:11:02,247 --> 00:11:05,159
- Berapa umurmu - 32.
169
00:11:05,416 --> 00:11:07,407
Dekat dengan lingkungan? Apa kau besar
disini?
170
00:11:08,419 --> 00:11:10,535
Yeah, Beverly Hills. Kuliah di USC.
171
00:11:10,670 --> 00:11:12,547
Meneruskan bisnis lbuku.
172
00:11:12,630 --> 00:11:13,699
Bagaimana dengan Ayahmu?
173
00:11:13,798 --> 00:11:15,550
Dia meninggal saat aku berumur 2 tahun.
174
00:11:16,924 --> 00:11:18,915
Berapa pendapatanmu tahun lalu, Louis?
175
00:11:19,008 --> 00:11:20,964
Pajak bilang $ 600. 000.
176
00:11:21,969 --> 00:11:23,038
Aku ingin seorang pengacara juga.
177
00:11:23,095 --> 00:11:25,051
Namaku Corliss. Siapa ini?
178
00:11:25,181 --> 00:11:28,173
- Kau bawa kartu nama? - Dengar, kawan,
mereka punya pengacara untukmu di luar
sana.
179
00:11:29,266 --> 00:11:31,416
Sekarang, aku ingin kau mundur dan
berikan kita ruang.
180
00:11:34,520 --> 00:11:35,555
Bisa kau lakukan itu, kawan?
181
00:11:36,688 --> 00:11:38,519
Aku mundur, bos.
182
00:11:38,606 --> 00:11:39,721
Itu dia. Semuanya baik.
185
00:11:43,902 --> 00:11:44,937
Sekarang, dengar, mereka akan uh. . .
186
00:11:45,028 --> 00:11:47,826
Memberikan tuduhan berat padamu, Louis.
187
00:11:47,946 --> 00:11:49,937
D.A. mungkin akan meminta
tanpa jaminan.
188
00:11:50,031 --> 00:11:52,147
- Tidak adajaminan? - Aku bilang mereka
akan meminta.
189
00:11:53,200 --> 00:11:55,191
Kapan terakhir kali kau di tangkap?
190
00:11:55,284 --> 00:11:58,321
- Tidak pernah. - Jadi, jika aku
memerisa catatanmu. . .
191
00:11:58,456 --> 00:11:59,491
Kau akan menemukan surat tilang.
192
00:12:00,499 --> 00:12:01,568
Apa kau akan mengeluarkan aku darisini?
193
00:12:01,624 --> 00:12:03,501
Aku akan mencoba, Louis.
194
00:12:11,005 --> 00:12:13,997
Apa kau pembela yang menangani kasus
Roulet?
195
00:12:15,301 --> 00:12:16,290
Haller.
196
00:12:18,261 --> 00:12:19,250
Bajingan.
197
00:12:19,304 --> 00:12:20,339
Aturan adalah aturan.
198
00:12:20,388 --> 00:12:24,267
Aku ingin yang satu ini. Oke, oke,
aku akan diam-diam.
199
00:12:25,516 --> 00:12:27,666
Tapi setelah pendengaran hari ini, jika
kau tidak keberatan. . .
200
00:12:27,768 --> 00:12:28,803
Tergantung.
201
00:12:29,770 --> 00:12:30,759
Kau akan meminta tanpajaminan?
202
00:12:30,854 --> 00:12:33,732
Itu tidak akan merubah dengan penuntut.
203
00:12:33,896 --> 00:12:35,887
Tidak setelah yang orangmu lakukan.
204
00:12:35,983 --> 00:12:37,018
Jika dia tidak melakukannya?
205
00:12:37,067 --> 00:12:38,136
Tentu 'jika'.
206
00:12:38,192 --> 00:12:42,105
Bailey menjemput dia di rumahnya dengan
darah di sekujur tubuhnya.
207
00:12:42,278 --> 00:12:44,189
Aku sedih jika kau mulai sarkastik.
208
00:12:45,489 --> 00:12:47,366
Bisa aku lihat laporan penangkapannya?
209
00:12:48,450 --> 00:12:50,441
Kau mendapatkannya dari siapapun yang
mengambil alih.
210
00:12:50,534 --> 00:12:51,603
Tidak ada bantuan untuk yang satu ini?
211
00:12:53,828 --> 00:12:55,705
Bagaimana Hayley hari ini?
212
00:12:57,831 --> 00:12:58,866
Dia baik.
213
00:12:58,915 --> 00:12:59,904
Bagus.
214
00:13:01,042 --> 00:13:03,033
Aku akan menjeumputnya di jam yang biasa
hari Sabtu.
215
00:13:04,171 --> 00:13:06,048
Karena keseriusan dari pembela. . .
216
00:13:06,173 --> 00:13:08,243
Sumber penghasilan dari tersangka. . .
217
00:13:08,340 --> 00:13:09,455
Negara meminta tidak adajaminan.
218
00:13:09,507 --> 00:13:13,341
Yang Mulia, tidak mungkin Negara bisa
memutuskan klienku resiko melarikan
diri.
219
00:13:13,552 --> 00:13:17,511
- Dia tidak. - Dengan sumber yang di
miliki orang ini, melarikan diri selalu
beresiko.
220
00:13:17,679 --> 00:13:18,794
- Apa ada yang lainnya? - Tidak, Yang
Mulia.
221
00:13:18,847 --> 00:13:22,806
Lalu, aku akan mengurangi resiko
melarikan diri frngan memerintahkan dia
memakai pergelangan pelacak. . .
222
00:13:23,017 --> 00:13:25,929
Dan aku akan menetukan jaminan $ 1 juta.
223
00:13:26,061 --> 00:13:29,133
- Hakim, apa kau sudah melihat fotonya?
- Nn. McPherson, jaminannya sudah di tentukan.
224
00:13:29,313 --> 00:13:30,302
Terima kasih, Hakim.
225
00:13:32,441 --> 00:13:37,310
Mick, merasa ingin berterima kasih
padaku dan bicara hal yang baik tentang
aku? Karena yang satu ini pasti uang,
226
00:13:37,570 --> 00:13:40,642
- Kita akan lihat, kita akan lihat.
- Itu pengacaranya di sana, Cecil Dobbs.
227
00:13:40,779 --> 00:13:41,768
Hei, Mick, jangan lupa kesepakatan kita.
228
00:13:44,824 --> 00:13:46,860
. . . Dia disini sekarang. Aku akan
bicara denganmu nanti.
229
00:13:46,992 --> 00:13:49,028
- Cecil Dobbs. - Tn. Haller.
230
00:13:52,038 --> 00:13:54,188
Menekankan sekali melihat anak itu
terkurung di dalam sana.
231
00:13:54,289 --> 00:13:56,166
Anak itu?
232
00:13:57,334 --> 00:13:59,325
Aku mewakili keluarganya
sudah lama sekali.
233
00:13:59,417 --> 00:14:02,454
Dengar, nasehatku adalah, biarkan
Val memperbaiki ikatannya.
234
00:14:02,629 --> 00:14:04,540
Dan kau, bawa anak itu pulang.
235
00:14:04,630 --> 00:14:06,621
Baiklah, kita berpikir untuk
mempertaruhkan properti.
236
00:14:06,714 --> 00:14:07,829
Ada rumah pantai Windsors.
237
00:14:07,881 --> 00:14:08,870
Nama ibunya adalah Windsor?
238
00:14:09,842 --> 00:14:10,911
Nama suami keduanya.
239
00:14:11,012 --> 00:14:11,967
Dia sudah meninggal sekarang.
240
00:14:12,888 --> 00:14:14,003
Menjual rumah bisa memakan
waktu berhari-hari.
241
00:14:14,096 --> 00:14:16,894
Percayalah padaku, kau tidak ingin
anak itu di Claeveland terlalu lama.
242
00:14:17,057 --> 00:14:20,094
Jadi, beritahu Val bawa Louis
ke kantormu. .
243
00:14:20,226 --> 00:14:21,261
Aku akan temui kau di sana jam 4.
244
00:14:21,435 --> 00:14:23,266
lni, biar aku berikanmu kartu namaku.
245
00:14:26,438 --> 00:14:27,427
Yah ampun.
246
00:14:28,523 --> 00:14:29,512
Media?
247
00:14:29,733 --> 00:14:31,564
Yeah, itu akan menjadi masalah kita.
248
00:14:31,692 --> 00:14:34,843
Ny. Windsors sensitif tentang media.
249
00:14:35,862 --> 00:14:37,818
Aku rasa tidak ada yang bisa kita
lakukan tentang itu.
250
00:14:39,031 --> 00:14:40,020
Kita akan lihat.
251
00:14:41,074 --> 00:14:42,063
Katakan, Bob!
252
00:14:42,116 --> 00:14:43,231
Kemarilah. Kemarilah.
253
00:14:44,202 --> 00:14:46,193
Melihatmu sedang merekam di sana.
Siapa namamu?
254
00:14:46,327 --> 00:14:48,238
Namaku Rob Gillan. Mereka memanggilku
'Sticks'.
255
00:14:48,330 --> 00:14:49,479
Stick, kau pekerja lepas dalam hal ini?
256
00:14:49,580 --> 00:14:52,492
Yeah, klienmu ada nama, sepertinya aku
akan menjual ke berita lokal.
257
00:14:52,623 --> 00:14:54,500
- Berapa? - Berapa apa?
258
00:14:54,584 --> 00:14:56,540
Berapa mereka membayarmu merekam untuk
rekamanmu itu?
259
00:14:56,626 --> 00:14:57,695
Uh. . . ltu tergantung.
260
00:14:57,794 --> 00:14:59,671
7. . 750?
261
00:15:00,004 --> 00:15:01,835
Bagaimana jika kita ambil dari tanganmu.
. .
262
00:15:01,964 --> 00:15:04,080
Untuk 8? Tidak?
263
00:15:05,090 --> 00:15:06,079
Terlalu sedikit?
264
00:15:06,175 --> 00:15:08,006
Baiklah, kita bulatkan seribu.
265
00:15:08,135 --> 00:15:09,329
- Sepakat?
- Ini milikmu.
266
00:15:10,177 --> 00:15:13,328
- Jadi, ini bisa dirembes, bukan?
- Tentu saja.
267
00:15:13,513 --> 00:15:14,502
Tentu saja.
268
00:15:14,555 --> 00:15:16,432
Terima kasih, Sticks.
269
00:15:16,518 --> 00:15:17,507
Terima kasih.
270
00:15:18,686 --> 00:15:21,519
Kau tahu, Tn. Haller. . .
Kau bukanlah pilihanku.
271
00:15:21,646 --> 00:15:22,635
Yakin aku bukan.
272
00:15:22,730 --> 00:15:24,846
Firma sepertimu pasti punya
pengacara hebat.
273
00:15:24,981 --> 00:15:26,937
Kita punya, tapi Louis memaksa.
274
00:15:27,984 --> 00:15:29,975
Sejujurnya, aku tidak pernah
mendengar tentangmu.
275
00:15:30,068 --> 00:15:32,104
Tapi uh. . . Mungkin aku harus
mendengarnya.
276
00:15:33,278 --> 00:15:35,189
Apa kau bilang aku adalah pilihan Louis?
277
00:15:35,323 --> 00:15:37,359
Ya, dia dengar tentang kasus
yang kau tangani -
278
00:15:41,451 --> 00:15:44,443
Aku ingin $ 1.000 di muka.
Selanjutnya $ 550 perjam. . .
279
00:15:44,579 --> 00:15:45,648
Seratus lagi jika kita sidang.
280
00:15:45,747 --> 00:15:46,782
Persidangan akan di mulai
dalam seminggu.
281
00:15:46,872 --> 00:15:49,750
Banding, kita mulai kembali.
282
00:15:53,043 --> 00:15:54,158
Aku yakin itu tidak masalah?
283
00:15:55,129 --> 00:15:57,006
- Tidak.
- Sampai jumpa jam 4.
284
00:16:10,847 --> 00:16:12,678
Kemana tujuan kita sekarang?
285
00:16:12,933 --> 00:16:14,924
Kita pergi dan bertemu Stick
di tempat Jim.
286
00:16:15,894 --> 00:16:17,850
- Temnpat yang sama?
- Hm-hm.
287
00:16:17,977 --> 00:16:18,966
Baiklah.
287
00:16:20,977 --> 00:16:27,966
G P Mo Bi Les
288
00:16:31,697 --> 00:16:32,686
Itu dia.
289
00:16:33,824 --> 00:16:34,813
Ini dia.
290
00:16:34,865 --> 00:16:37,663
Delapan untukku, dua untukmu.
291
00:16:37,827 --> 00:16:38,896
- Terima kasih, . Sticks.
- Kapan saja.
292
00:16:38,953 --> 00:16:40,909
- Hm-hmm. . .
- Hei, hei, rekamanku!
293
00:17:11,184 --> 00:17:13,175
Kau tidak terlihat begitu baik.
294
00:17:13,311 --> 00:17:14,300
Terima kasih.
295
00:17:16,354 --> 00:17:17,389
Sesuatu yang baru?
296
00:17:17,439 --> 00:17:19,475
Ditangkap karena kepemilikan kokain?
297
00:17:19,607 --> 00:17:20,642
Di tambah biasanya.
298
00:17:20,691 --> 00:17:22,682
Aku tahu, itu bohoh, itu. . .
299
00:17:22,775 --> 00:17:25,767
Seorang pria membayarku dengan itu dan
aku membawanya saat pergi ke tempat berikutnya.
300
00:17:25,944 --> 00:17:27,821
Dan yang beriktunya adalah polisi?
301
00:17:28,029 --> 00:17:29,018
Yeah.
302
00:17:31,034 --> 00:17:32,149
Dengar, bisakah kau memberikan aku
salah satu. . .
303
00:17:32,200 --> 00:17:34,953
Tempat rehab yang bisa menyembuhkanmu?
304
00:17:35,077 --> 00:17:38,308
Kita sudah meminta rehab terakhir kali.
DA tidak akan melakukan itu lagi.
305
00:17:38,455 --> 00:17:42,243
- Kau mungkin harus menjalani hukuman,
Gloria./ - Aku tidak bisa.
306
00:17:42,456 --> 00:17:45,573
Ya, kau bisa. Ya. . . Kau bisa.
307
00:17:46,709 --> 00:17:50,588
Hei. . . Mereka juga punya program di
dalam penjara juga.
308
00:17:50,922 --> 00:17:52,753
Dengar, kau masih muda.
309
00:17:53,006 --> 00:17:54,962
Mungkin setelah ini kau akan dapat
sebuah kehidupan.
310
00:17:57,134 --> 00:17:58,123
Yeah.
311
00:17:58,260 --> 00:18:00,216
Istri pilihan dalam setahun.
Itu lah aku.
312
00:18:02,430 --> 00:18:04,261
Mungkin aku bisa memberikan
tipuan pada PTA.
313
00:18:06,433 --> 00:18:09,425
- Itu tidak lucu.
- Aku ingin melihatnya.
314
00:18:09,685 --> 00:18:11,596
Baiklah, baiklah,
ceritakan padaku.
315
00:18:12,645 --> 00:18:13,839
Baiklah, aku uh. . .
316
00:18:13,895 --> 00:18:16,728
Aku melakukan dengan seorang pria
di Traveller di Santa Monica.
317
00:18:16,858 --> 00:18:18,894
Seorang pria yang membayarmu
dengan kokain bukan uang?
318
00:18:19,025 --> 00:18:22,017
Yeah, dan dia punya banyak kokain
di sana, aku melihatnya.
319
00:18:23,111 --> 00:18:25,102
- Kau kenal dia?
- Tidak.
320
00:18:25,197 --> 00:18:27,188
Dia mencariku dari website-ku.
Dia uh.. .
321
00:18:28,448 --> 00:18:30,279
Dia orang Meksiko atau lainnya.
322
00:18:30,366 --> 00:18:31,401
Apa kau melihatnya.
323
00:18:31,492 --> 00:18:32,561
Oh, aku melihat semuanya.
324
00:18:32,660 --> 00:18:34,571
Oke, dengan apa? SIM-nya?
325
00:18:34,663 --> 00:18:36,574
Pasport-nya. ltu adalah uh. . .
326
00:18:36,706 --> 00:18:38,742
Namanya adalah. . . Namanya uh. . .
327
00:18:40,875 --> 00:18:42,866
- Namanya Hector. - Hector apa?
328
00:18:43,001 --> 00:18:44,912
- Um. . . - Apa nama belakangnya?
329
00:18:45,003 --> 00:18:45,958
Pikir Gloria, pikir.
330
00:18:46,129 --> 00:18:50,088
Hector Arande Moya yang kau dapatkan
jika kau melakukan sebuah penelusuran.
331
00:18:50,258 --> 00:18:52,294
Dia adalah buronan dari dewan juri di
Florida.
332
00:18:52,383 --> 00:18:54,339
DA menginginkan dirinya karena
peredaran narkotika.
333
00:18:54,469 --> 00:18:57,381
Dan Leslie, mereka sangat
menginginkannya.
334
00:18:57,512 --> 00:18:59,468
Dan pacarmu ingin bertransaksi?
335
00:18:59,597 --> 00:19:01,553
Dia memberimu kamar dan nomor hotelnya.
336
00:19:01,640 --> 00:19:04,632
- Dia juga memberikan kesaksian atas kokain
tersebut? / - Tidak, hanya lokasi saja.
337
00:19:04,809 --> 00:19:05,924
Kalian mengambilnya dari sana.
338
00:19:05,977 --> 00:19:08,935
Aku kira Hector belum check-out.
339
00:19:11,022 --> 00:19:12,091
Dan sebagai pertukarannya?
340
00:19:12,189 --> 00:19:16,023
Kau menutup tuntutannya, yang dia
lakukan adalah rehabilitasi anak-anak.
341
00:19:16,359 --> 00:19:18,395
Fasilitas di USC Med lumayan bagus.
342
00:19:19,569 --> 00:19:21,446
Atau aku bisa mengambilnya ke Federal.
343
00:19:21,570 --> 00:19:23,606
Mereka akan segera menyetujui
kesepakatan ini.
344
00:19:28,910 --> 00:19:30,741
Baiklah, keparat kau.
345
00:19:32,079 --> 00:19:33,068
Silakan duluan.
346
00:19:35,038 --> 00:19:38,030
- Kau melangkah duluan? - Aku akan
mencobanyajika aku ingin melakukannya.
347
00:19:38,207 --> 00:19:40,243
- Kenapa? - Titik bintang.
348
00:19:40,334 --> 00:19:43,246
Kau sangat sombong, tidak akan ada yang
peduli jika kau bunuh diri.
349
00:19:43,422 --> 00:19:47,335
Itu kelihatan keren. Menurutmu apa hal
terakhir yang akan terpikirkan di otakmu?
350
00:19:48,591 --> 00:19:49,580
Kekurang-ajaranmu.
351
00:19:51,677 --> 00:19:52,666
Tn. Haller.
352
00:19:52,719 --> 00:19:53,913
Louis, selamat pagi.
353
00:19:54,971 --> 00:19:56,962
- Terima kasih.
- Ini baru permulaan.
354
00:19:57,057 --> 00:19:59,890
Ini Frank Levin.
Frank adalah penyelidikku.
355
00:20:00,059 --> 00:20:02,015
- Louis Roulet. - Senang bertemu
denganmu.
356
00:20:02,185 --> 00:20:03,220
Silakan.
357
00:20:05,395 --> 00:20:07,386
Aku mempunyai. . . gelang kaki
pengusutan.
358
00:20:07,479 --> 00:20:10,471
Sebuah hadiah dari temanmu, Val Valenzuela
atas permintaan pengadilan.
359
00:20:10,607 --> 00:20:13,519
Seakan-akan aku akan pergi ke suatu
tempat sebelum semua ini berakhir.
360
00:20:13,693 --> 00:20:14,728
Tuan-tuan, selamat datang.
361
00:20:14,777 --> 00:20:16,654
- Tn. Dobbs. - Tn. Haller.
362
00:20:16,737 --> 00:20:17,852
Senang bertemu dengan anda. lni Frank
Levin.
363
00:20:17,904 --> 00:20:21,783
Tn. Levin adalah penyelidikku.
Biayanya tambahan dari biayaku.
364
00:20:21,948 --> 00:20:23,017
Tentu saja.
365
00:20:23,116 --> 00:20:26,028
Tuan-tuan, ini Mary Windsor.
Dia ibu Louis.
366
00:20:26,201 --> 00:20:28,157
- Tn. Haller.
- Ny. Windsor.
367
00:20:28,246 --> 00:20:30,157
- Senang bertemu dengan anda. - Apa
kabar?
368
00:20:30,289 --> 00:20:32,439
Baik, terima kasih. lni Frank Levin,
penyelidikku.
369
00:20:32,540 --> 00:20:34,337
Apa kabar?
370
00:20:37,543 --> 00:20:39,579
Tuntutan terhadap anakku benar-benar
konyol sekali.
371
00:20:39,795 --> 00:20:40,830
Begitu juga dengan wanita itu.
372
00:20:40,879 --> 00:20:43,677
lni sebuah cek untuk anda, Tn. Haller.
373
00:20:44,841 --> 00:20:46,957
lni seharusnya berasal dari putera anda,
Ny. Windsor.
374
00:20:47,052 --> 00:20:49,964
Kau bisa memberikan uang itu padanya,
dia bisa menuliskan cek.
375
00:20:50,096 --> 00:20:51,165
Tapi harus dari dia.
376
00:20:51,263 --> 00:20:53,140
Dia adalah klien-ku.
377
00:20:53,264 --> 00:20:54,379
Dan aku harus menjelaskan hal ini dari
awal.
378
00:20:59,642 --> 00:21:02,475
Aku tidak tahu harus bagaimana berterima
kasih karena ada di sini.
379
00:21:02,604 --> 00:21:05,562
sungguh, senang mengetahui bahwa anda
akan hadir di sana. . .
380
00:21:05,732 --> 00:21:06,847
Saat kami membutuhkan anda.
381
00:21:06,942 --> 00:21:08,898
Tapi tidak sekarang? Begitukah?
382
00:21:09,858 --> 00:21:13,055
Bukan, Nyonya. Jaksa akan meminta
kesaksian mengenai yang anda dengar.
383
00:21:13,194 --> 00:21:16,072
Pengacara tidak akan melindungi anda.
384
00:21:19,450 --> 00:21:21,281
Aku akan menemuimu di rumah.
385
00:21:26,705 --> 00:21:28,696
Dia tidak terbiasa diperintah.
386
00:21:28,789 --> 00:21:30,666
Aku percaya hal itu.
387
00:21:30,790 --> 00:21:32,701
Jadi, secepat mana aku bisa menjalani
persidangan?
388
00:21:32,833 --> 00:21:33,902
Aku ingin masalah ini aku lupakan.
389
00:21:34,878 --> 00:21:35,867
Kau yakin?
390
00:21:35,920 --> 00:21:37,911
Kau bisa melakukannya dan menikmati
kebebasanmu.
391
00:21:38,004 --> 00:21:40,120
- Kebanyakan klien memilih untuk. . .
- Klien-klien yang bersalah, maksudmu.
392
00:21:42,340 --> 00:21:45,252
Oke, kalau begitu aku memaksakan untuk
segera melakukan persidangan.
393
00:21:45,385 --> 00:21:48,263
Atau mungkin, tidak perlu melakukan
persidangan sama sekali?
394
00:21:48,386 --> 00:21:50,422
Perusahaanku dapat membawa uh. . .
395
00:21:50,639 --> 00:21:52,516
Pengaruh yang cukup besar pada Bear.
396
00:21:52,600 --> 00:21:53,794
Oh, jangan main-main dengan dirimu
sendiri, Cecil.
397
00:21:53,851 --> 00:21:57,605
Tidak mungkin negara akan menutup
tuntutan-tuntutan tersebut.
398
00:21:57,895 --> 00:22:01,968
Sedianya, mereka sudah meningkatkan
posisi mereka ke posisi bernegosiasi.
399
00:22:02,148 --> 00:22:04,025
Tidak akan ada negosiasi apapun juga.
400
00:22:04,107 --> 00:22:06,098
Tidak ada persetujuan pembelaan,
tidak ada.
401
00:22:06,233 --> 00:22:09,225
Aku tidak akan masuk penjara untuk
sesuatu yang tidak aku lakukan.
402
00:22:09,361 --> 00:22:10,396
Aku tidak bersalah.
403
00:22:10,487 --> 00:22:13,524
Dan jika ada persidangan, aku ingin
berdiri dan mengatakan pada juri. . .
404
00:22:13,657 --> 00:22:14,646
Bahwa aku tidak bersalah.
405
00:22:15,616 --> 00:22:17,686
Sekarang, jika itu masalahnya, kita
bisa berpisah sekarang.
406
00:22:20,785 --> 00:22:22,776
Saatnya memberitahukan padaku apa yang
terjadi.
407
00:22:23,957 --> 00:22:25,948
Aku minum di The Association.
408
00:22:26,040 --> 00:22:28,918
The Association? Bar di jalan 6th
Street?
409
00:22:29,043 --> 00:22:30,192
Tempat yang banyak wanita muda?
410
00:22:30,292 --> 00:22:33,125
Benar. Tempat yang pas untuk memilih
wanita.
411
00:22:33,254 --> 00:22:36,246
Apa file mengenai gadis itu, Frank?
412
00:22:36,506 --> 00:22:39,498
Uh. . . Regina Campo.
413
00:22:39,631 --> 00:22:41,508
Dipanggil Reggie, umur 26 tahun.
414
00:22:41,635 --> 00:22:43,705
Aktris panggilan, pengganti karyawan
kantor paruh waktu.
415
00:22:43,803 --> 00:22:46,636
Dan berharap untuk pensiun setelah
menggugat klien-ku.
416
00:22:46,805 --> 00:22:47,954
Apa kau kenal dia sebelum semalam,
Louis?
417
00:22:48,055 --> 00:22:50,046
Tidak. Aku pernah melihatnya, tapi...
418
00:22:50,140 --> 00:22:53,098
Kami tidak pernah berbicara. Dia selalu
bersama pria lain.
419
00:22:54,101 --> 00:22:55,136
Semalam juga.
420
00:22:56,311 --> 00:22:58,302
Aku tahu kalau dia tidak serius dengan
teman kencannya.
421
00:23:01,484 --> 00:23:05,397
Dia menghampiriku saat berjalan ke
toilet.
422
00:23:07,819 --> 00:23:10,856
Dia pada dasarnya memberikan alamatnya
padaku, di sebuah sapu tangan.
423
00:23:10,990 --> 00:23:12,867
Dia mengatakan dia bisa dicampakkan
olehnya dalam hitungan 10.
424
00:23:12,948 --> 00:23:14,939
Apa kau masih menyimpannya? Apa yang dia
tulis?
425
00:23:15,077 --> 00:23:16,988
Tidak, aku tidak menyimpan sapu tangan.
426
00:23:17,077 --> 00:23:20,114
Coba lihat berkasnya. Lihat apakah ada
laporan polisi mengenai hal ini.
427
00:23:20,247 --> 00:23:24,126
Frank di sini sudah membantu mengerjakan
sedikit keajaiban bagi kita.
428
00:23:24,291 --> 00:23:27,408
Dia uh. . . telah menyiapkan sebuah
kopi dari arsip penemuan untuk kita.
429
00:23:27,585 --> 00:23:29,496
Semua yang dimiliki oleh DA.
430
00:23:29,671 --> 00:23:32,629
Mereka akan menggantinya, tapi akan
butuh waktu.
431
00:23:32,756 --> 00:23:34,712
Tidak, mereka tidak ada pria lain.
432
00:23:34,841 --> 00:23:35,910
Mereka bahkan tidak pergi ke bar.
433
00:23:35,965 --> 00:23:38,923
Jadi, apa? Yang mereka dapatkan adalah
Louis muncul di apartemennya. . .
434
00:23:39,052 --> 00:23:41,088
Dan dia dipukul?
435
00:23:41,177 --> 00:23:43,088
ltu omong kosong.
436
00:23:43,221 --> 00:23:45,291
Terus katakan cerita versi-mu.
437
00:23:47,350 --> 00:23:48,339
Oke.
438
00:23:48,476 --> 00:23:50,307
Aku sampai di sana lebih cepat.
439
00:23:50,518 --> 00:23:54,397
Dan uh. . . Menunggu sampai dia keluar.
440
00:24:04,070 --> 00:24:05,139
Apa kau melihat mobil apa yang dia
kendarai?
441
00:24:06,031 --> 00:24:07,020
Mustang biru.
442
00:24:26,838 --> 00:24:28,829
Oke, jadi dia keluar, kau masuk ke
dalam?
443
00:24:29,172 --> 00:24:31,003
Dia melihat aku yang datang.
444
00:24:31,090 --> 00:24:32,159
Dan membuka pintu.
445
00:24:32,257 --> 00:24:36,091
Uh. . . lorongnya sempit.
446
00:24:36,261 --> 00:24:39,298
Jadi aku tidak melewatinya, kau tahu. .
.
447
00:24:39,471 --> 00:24:40,586
Dia menutup pintu.
448
00:24:40,639 --> 00:24:43,597
Jadi punggungku mengarah ke arahnya dan
um. . .
449
00:24:43,724 --> 00:24:45,635
ltu saja.
450
00:24:45,767 --> 00:24:48,679
- ltu saja?
- Dia memukulku dengan sesuatu.
451
00:24:49,937 --> 00:24:52,895
Aku terjatuh. . . Dan semuanya
tiba-tiba menjadi gelap.
452
00:24:53,064 --> 00:24:55,976
Tunjukkan dimana dia memukulmu.
453
00:24:56,274 --> 00:24:57,263
Di sini.
454
00:25:00,402 --> 00:25:01,391
Masih terasa sakit.
455
00:25:02,488 --> 00:25:04,479
Dan hantaman itu yang
membuatmu terjatuh?
456
00:25:09,702 --> 00:25:12,614
Hal berikutnya yang aku tahu, ada 2
orang yang menindihku. Menahanku.
457
00:25:12,872 --> 00:25:16,785
Laporan polisi mencatatnya, itu adalah
pasangan homoseksual dari kamar seberang.
458
00:25:16,957 --> 00:25:18,026
Seperti yang aku katakan,
orang yang kurang ajar.
459
00:25:19,125 --> 00:25:22,162
Aku perbaiki. Pasangan kurang ajar
dari kamar seberang.
460
00:25:22,336 --> 00:25:24,247
Teruskan, Louis.
461
00:25:25,297 --> 00:25:28,414
Aku masih agak pusing saat polisi
datang.
462
00:25:28,550 --> 00:25:31,428
Namaku Maxwell, aku ingin bertanya
sedikit padamu.
463
00:25:31,551 --> 00:25:34,463
- Bisa kau sebutkan namamu? - Reggie
Campo.
464
00:25:34,636 --> 00:25:35,785
- Kau kenal orang ini? Kau pernah
bertemu denganny sebelumnya? - Tidak
pernah.
465
00:25:35,888 --> 00:25:37,719
ltu saat aku melihat dia menjebakku.
466
00:25:37,805 --> 00:25:39,875
- Menjebak, bagaimana? - Dia menaruh
darah di tanganku.
467
00:25:40,891 --> 00:25:41,926
Tangan kiriku
468
00:25:42,059 --> 00:25:43,936
Dia mengatakan dia akan memperkosa aku
lagi.
469
00:25:44,060 --> 00:25:45,095
Dan membunuhku.
470
00:25:45,144 --> 00:25:49,103
Dan kemudian dia akan kembali lagi
kemari dan memperkosa aku lagi.
471
00:25:49,273 --> 00:25:51,264
Kau bilang dia membiarkan pintunya
membuka sebuah celah.
472
00:25:51,358 --> 00:25:52,393
Apa kau melihat wajahnya?
473
00:25:52,483 --> 00:25:53,472
Tidak seluruhnya.
474
00:25:54,608 --> 00:25:55,643
Sebagian besar matanya.
475
00:25:56,611 --> 00:25:59,523
Tunggu, mata kirinya?
476
00:25:59,697 --> 00:26:03,815
- Benar. - Oke, jadi dia sudah
mengalami luka di sisi kanan wajahnya. .
.
477
00:26:04,866 --> 00:26:05,981
Dia membuka pintu. . .
478
00:26:06,076 --> 00:26:07,987
Menyembunyikannya dari dia.
479
00:26:08,077 --> 00:26:11,069
Dan saat dia masuk, dia. . . dia
memukulnya berkali-laki.
480
00:26:11,205 --> 00:26:14,242
Jadi, kasus kita apa?
481
00:26:14,415 --> 00:26:16,212
Dia melukai dirinya sendiri?
482
00:26:16,292 --> 00:26:17,441
Jika dia memang sudah mendapatkan luka
tersebut,
483
00:26:17,544 --> 00:26:20,422
Bisa dia yang melakukannya atau pacarnya
yang melakukannya.
484
00:26:20,629 --> 00:26:24,542
Dia pasti melakukannya. Maksudku, dia
melihat Maserati Louis. . . Jam
tangannya.
485
00:26:24,757 --> 00:26:26,748
Diketahui keluarganya memiliki
banyak uang.
486
00:26:27,926 --> 00:26:30,884
Aku rasa kau harus mengajukannya ke
pengadilan sipil saat masalah ini
berakhir.
487
00:26:32,012 --> 00:26:33,081
Mari kita dengarkan laporan kepolisian.
488
00:26:33,179 --> 00:26:35,135
Bagaimana perkataan Reggie?
489
00:26:36,224 --> 00:26:38,135
Oke, berdasarkan kesaksian korban. . .
490
00:26:38,226 --> 00:26:40,376
Dia berada di rumah sendirian saat
tersangka menunjukkan dirinya di pintu.
. .
491
00:26:40,518 --> 00:26:42,349
Seperti seseorang yang dia kenal.
492
00:26:42,436 --> 00:26:44,506
Membiarkannya masuk, tiba-tiba dia
dipukul.
493
00:26:44,645 --> 00:26:46,522
Dikatakan, dia memukulnya hingga
terjatuh?
494
00:26:48,315 --> 00:26:52,388
Ya, terjadi pergumulan yang berlanjut
dari lorong hingga ke tangga.
495
00:27:01,854 --> 00:27:03,970
Dia memegang leher korban. . .
496
00:27:04,063 --> 00:27:06,941
Dan memaksanya terus berada di bawah.
Tersangka mempertahankan posisi. . .
497
00:27:07,104 --> 00:27:08,139
Dibelakangnya. . .
498
00:27:08,186 --> 00:27:11,223
Memegang sebuah pisau berlawanan dari
sisi sebelah kiri lehernya.
499
00:27:12,395 --> 00:27:13,430
ltu bukan pisauku.
500
00:27:13,477 --> 00:27:15,274
Ada sidik jarinya, Frank?
501
00:27:16,436 --> 00:27:18,506
Melihat alasannya, jika dia menaruh
darah di tangannya. . .
502
00:27:18,601 --> 00:27:20,478
Dia menaruh sidik jarinya di pisau.
503
00:27:20,560 --> 00:27:21,709
Aku sudah mengatakannya padamu, itu
bukan pisauku.
504
00:27:21,768 --> 00:27:22,757
Teruskan, Frank.
505
00:27:22,811 --> 00:27:24,802
Dan Nn. Campo berlari ke arah tangga. .
.
506
00:27:24,936 --> 00:27:27,894
Mereka bergumul dan dia menyerang secara
membabi-buta ke belakang.
507
00:27:28,017 --> 00:27:30,815
Menyadari serangannya berhasil, dia
bergerak bebas dan. . .
508
00:27:30,934 --> 00:27:32,970
Mengambil botol vodka terdekat.
509
00:27:34,101 --> 00:27:35,250
Dan itulah saat dia memukulnya
berkali-kali.
510
00:27:35,309 --> 00:27:36,298
ltu cerita versinya.
511
00:27:36,349 --> 00:27:37,338
Semua itu bohong.
512
00:27:39,392 --> 00:27:41,383
Dengar, jika semua yang dia katakan
bohong,
513
00:27:41,474 --> 00:27:43,385
kalau begitu, ini akan menjadi kasus
yang paling mudah.
514
00:27:44,516 --> 00:27:45,710
Tapi kau bersumpah, semua itu bohong?
515
00:27:46,765 --> 00:27:47,754
Semuanya?
516
00:27:48,806 --> 00:27:50,797
Kau yakin tidak ada apapun juga. . .
517
00:27:51,972 --> 00:27:53,963
yang tidak kau katakan padaku?
518
00:27:54,890 --> 00:27:56,084
Tidak ada.
519
00:27:58,096 --> 00:27:59,211
Kenapa dia memilihmu, Mick?
520
00:27:59,305 --> 00:28:03,264
Anak orang kaya, manja. . . Tidak
pernah mendengar kata 'tidak'
521
00:28:03,472 --> 00:28:07,226
Ya, tapi masalahnya, cara dia
menceritakan cerita versinya, Frank.
522
00:28:07,470 --> 00:28:09,461
Hampir cukup menjadi kenyataan.
523
00:28:09,594 --> 00:28:12,552
Aku tidak tahu, Mick. Anak ini merasa
salah padaku.
524
00:28:12,762 --> 00:28:15,640
Tapi, aku akan memeriksa ceritanya.
525
00:28:15,969 --> 00:28:18,722
Mulai dari Bar The Association.
526
00:28:18,969 --> 00:28:23,008
Dan kemudian, Regina Campo ini. . .
Cara dia mengatakan dia menghampirinya.
. .
527
00:28:23,177 --> 00:28:24,132
Kedengarannya seperti seseorang yang
profesional.
528
00:28:24,176 --> 00:28:28,055
Ya, tuliskan itu. Dan juga uh. . . si
Tuan Mustang itu?
529
00:28:28,218 --> 00:28:30,288
Oke, aku masih belum paham bagaimana
hal itu bisa terjadi.
530
00:28:30,427 --> 00:28:32,497
Apa? Dia dan Reggie terlibat sesuatu
kemudian dia memukulnya?
531
00:28:32,634 --> 00:28:34,511
Kecuali dia sudah berada di sana.
532
00:28:34,718 --> 00:28:37,551
Artinya. . . Dia memukulnya setelah
itu?
533
00:28:37,717 --> 00:28:38,786
Bingo.
534
00:28:39,758 --> 00:28:41,908
Astaga, Mick, apa kau mulai mengira
kalau Louis tidak bersalah?
535
00:28:42,008 --> 00:28:43,805
Mungkin saja.
536
00:28:44,925 --> 00:28:47,120
Disamping itu, kau tahu, ayahku selalu
berkata seorang klien yang tidak
bersalah.
537
00:28:47,215 --> 00:28:49,092
Tidak, aku belum pernah mendengar ini.
Hai. . .
538
00:28:49,215 --> 00:28:52,127
Dia mengatakan 'tidak ada klien yang
sama menakutkannya dengan orang yang
tidak bersalah'.
539
00:28:52,257 --> 00:28:53,326
Benar.
540
00:28:53,381 --> 00:28:57,340
Karena jika kau membuat kacau dan dia
masuk penjara, kau tidak akan pernah
bisa hidup.
541
00:28:57,547 --> 00:29:00,505
Jadi, hanya ada satu putusan yang bisa
kau letakkan di dewan, sayang. . .
542
00:29:00,631 --> 00:29:01,620
Dan itu adalah N. G.
543
00:29:03,630 --> 00:29:04,745
Menurutmu bagaimana, Mag?
544
00:29:04,839 --> 00:29:08,798
Frank, jika kau membiarkan orang ini
mengendarai mobil dalam kondisi seperti
ini. . .
545
00:29:08,963 --> 00:29:10,874
Aku rasa aku bisa menuntut kalian
berdua.
546
00:29:12,129 --> 00:29:13,960
Aku akan mengantarnya ke rumahnya.
547
00:29:14,211 --> 00:29:16,088
Bagaimana kau akan pulang?
548
00:29:16,171 --> 00:29:18,207
Earl akan mengambil mobil dariku besok
pagi.
549
00:29:18,295 --> 00:29:20,251
Aku datang bersama teman-teman.
550
00:29:26,584 --> 00:29:28,575
Sampai nanti.
551
00:29:29,875 --> 00:29:31,786
Tidak, tidak, aku saja.
552
00:29:31,917 --> 00:29:33,794
Aku memaksa.
553
00:29:59,039 --> 00:30:00,074
Apa?
554
00:30:02,039 --> 00:30:04,030
Sinar bulan menyinarimu.
555
00:30:07,165 --> 00:30:09,315
Jangan menyanjungku, Haller.
556
00:30:21,870 --> 00:30:23,906
Hei, Mick!
557
00:30:27,161 --> 00:30:29,152
Astaga, Frank. Tidak bisa menunggu?
558
00:30:29,285 --> 00:30:31,162
lngin menonton film?
559
00:30:32,285 --> 00:30:33,400
Kita mendapatkan sebuah perubahan.
560
00:30:33,452 --> 00:30:37,411
Pemiliknya mempunyai sebuah sistem
kamera yang sudah dipasang sejak bulan
lalu.
561
00:30:38,534 --> 00:30:41,571
Aku mempunyai pita rekaman keamanan
yang sudah ditransfer ke dalam sebuah disc.
562
00:30:41,701 --> 00:30:43,612
Jadi aku bisa menyelewengkannya. . .
563
00:30:43,785 --> 00:30:45,662
Aku tahu tempat ini.
564
00:30:45,783 --> 00:30:47,819
ltu anak kita, Louis.
565
00:30:48,866 --> 00:30:50,015
Dan aku ingin kau menemui. . .
566
00:30:50,117 --> 00:30:51,914
Nn. Reggie Campo.
567
00:30:51,991 --> 00:30:54,027
Dan itu. . . Tn. Mustang.
568
00:30:54,158 --> 00:30:57,230
- Kau yakin? - Aku tidak akan membuang
uang demi sebuah rekaman jika aku tidak
yakin.
569
00:30:57,408 --> 00:30:59,160
Sekarang, perhatikan.
570
00:30:59,282 --> 00:31:01,273
Reggie bangun, pergi ke kamar kecil
wanita. . .
571
00:31:01,407 --> 00:31:04,399
Tn. Mustang berbincang-bincang dengan
bartender. Jadi itu arah dia pergi. . .
572
00:31:04,614 --> 00:31:06,491
Dan memberikan Reggie kesempatan. . .
573
00:31:06,614 --> 00:31:07,569
Perhatikan dia.
574
00:31:07,655 --> 00:31:08,724
Tunggu, tidak seperti yang dia katakan.
575
00:31:08,780 --> 00:31:11,738
Dia mengatakan dia memberikan alamatnya
di sapu tangan.
576
00:31:11,905 --> 00:31:13,816
Oke, sebentar, Hoss. . . sebentar. .
.
577
00:31:13,906 --> 00:31:15,897
Biarkan dia buang air kecil. Oke, ini
dia datang.
578
00:31:16,113 --> 00:31:17,910
ltu sapu tanganmu.
579
00:31:19,112 --> 00:31:20,147
Sekarang, perhatikan ini.
580
00:31:21,237 --> 00:31:24,149
Dia dan Tn. Mustang memutuskan saatnya
untuk berpisah. . .
581
00:31:24,278 --> 00:31:26,269
Lihat, lihat. . . Lihat tangannya.
Lihat jam tangannya.
582
00:31:26,569 --> 00:31:28,446
Jadi dia kidal. Aku yakin sekali.
583
00:31:28,529 --> 00:31:32,408
Pukulan ke wajah dari arah kiri. Pria
ini bertangan kanan.
584
00:31:32,569 --> 00:31:33,763
Mick, kau belum terlalu sering minum.
585
00:31:33,818 --> 00:31:35,774
Kau bilang kau tahu 'Association'?
586
00:31:35,901 --> 00:31:39,894
Kau akan sadar, gambar ini mengarah ke
cermin di belakang bar.
587
00:31:40,068 --> 00:31:43,856
Karena itu pemiliknya memasang kamera
agar dia dapat mengawasi mesin registrasinya!
588
00:31:44,067 --> 00:31:47,264
- Semuanya kebalikannya. - Dan Tn.
Mustang memukul dengan tangan kirinya.
589
00:31:47,401 --> 00:31:50,199
Ya. . . Kau bangga pada dirimu, Frank?
590
00:31:50,317 --> 00:31:51,386
Aku sangat bangga sekali.
591
00:31:51,443 --> 00:31:52,512
Tapi bukan hanya ini saja.
592
00:31:53,524 --> 00:31:54,593
Perasaan yang aku miliki terhadap
Reggie?
593
00:31:54,692 --> 00:31:57,525
Bahwa dia asal bicara saja? Aku telah
melakukan sedikit penelitian. . .
594
00:31:57,649 --> 00:31:58,638
Dia gadis kita.
595
00:31:58,691 --> 00:31:59,806
Kau memberitahukan padaku polisi tidak
memiliki ini?
596
00:31:59,899 --> 00:32:02,857
Bagaimana mungkin mereka memilikinya?
Hanya ada 1 dan ini bukan cetakan.
597
00:32:02,982 --> 00:32:03,971
Kalau begitu buat kopiannya.
598
00:32:04,065 --> 00:32:05,942
Apa? Kau akan memberikannya
ke jaksa penuntut?
599
00:32:06,024 --> 00:32:08,015
Ya, orang baru yang namanya. . .
Ted Minton.
600
00:32:08,107 --> 00:32:10,063
Dia akan menyerahkan berkas penemuan.
601
00:32:10,148 --> 00:32:11,217
Oh, malangnya.
602
00:32:11,314 --> 00:32:13,145
Dia tidak akan tahu apa yang menimpanya.
603
00:32:13,355 --> 00:32:15,346
Berapa lama lagi kira-kira atasanmu
kembali?
604
00:32:15,438 --> 00:32:17,349
Mungkin beberapa menit lagi.
605
00:32:18,439 --> 00:32:19,428
Tn. Haller.
606
00:32:19,481 --> 00:32:21,437
- lni dia. - Maaf membuat anda
menunggu.
607
00:32:21,688 --> 00:32:24,725
- Berkas penemuan. - Kuharap ini akan
bermanfaat untuk waktumu.
608
00:32:24,896 --> 00:32:26,807
Agak ringan.
609
00:32:27,895 --> 00:32:29,886
Kau punya tempat kita bisa memutar ini?
610
00:32:40,310 --> 00:32:41,345
Apa lagi yang kau punya?
611
00:32:43,559 --> 00:32:45,550
Apa lagi yang aku punya?
612
00:32:47,767 --> 00:32:49,758
Ayolah, Minton. Mari sudahi omong
kosong ini di sini
613
00:32:49,893 --> 00:32:52,885
Oke? Bukan hanya korbanmu itu seorang
pelacur. . .
614
00:32:53,018 --> 00:32:55,851
Tapi aku memiliki permintaannya pada
orangku di video.
615
00:32:56,976 --> 00:32:58,091
Pikirkan kalau juri akan melihat ini. .
.
616
00:32:58,141 --> 00:33:01,099
Dan mengira dia harus memperkosa dia
dengan pisau yang diancam di lehernya
hanya untuk memperkosanya?
617
00:33:01,266 --> 00:33:02,255
Tidak.
618
00:33:02,308 --> 00:33:04,219
Apa kau mendengar yang aku katakan?
619
00:33:05,265 --> 00:33:07,415
Ya dan itu tidak merubah penawaran yang
telah aku siapkan.
620
00:33:08,515 --> 00:33:09,504
Penawaran?
621
00:33:10,639 --> 00:33:11,708
Kau mengambil langkah maju?
622
00:33:12,598 --> 00:33:14,589
Kami akan menuntut akan penyerangan
dengan membawa senjata.
623
00:33:14,722 --> 00:33:15,757
Percobaan pelecehan seksual.
624
00:33:15,848 --> 00:33:18,885
Berdasarkan itu. . . 7 tahun, mungkin
dia akan dipenjara 4 tahun?
625
00:33:23,097 --> 00:33:25,008
Apa ada yang aku lewatkan di sini?
626
00:33:40,803 --> 00:33:41,838
Hei, Frank!
627
00:33:44,927 --> 00:33:45,916
Ada apa?
628
00:33:46,009 --> 00:33:48,125
Oke, lihat kemari. Berkas-berkas ini
kelihatannya sama.
629
00:33:49,008 --> 00:33:51,078
Ada sesuatu yang kita lewatkan dan kita
tidak melihatnya.
630
00:33:52,342 --> 00:33:56,335
lni berkas penemuan yang aku terima
dari sekretarisku di kantor DA.
631
00:33:56,550 --> 00:33:58,381
Dan ini yang aku dapatkan dari Minton.
632
00:34:01,717 --> 00:34:03,514
Wow. . . Wow. . . Wow. . .
633
00:34:03,675 --> 00:34:04,824
lni dia. lni dia. lni dia.
634
00:34:05,840 --> 00:34:06,875
Brengsek.
635
00:34:06,966 --> 00:34:09,719
Mereka telah menukar berkasnya. lni
pisau yang berbeda.
636
00:34:09,882 --> 00:34:12,874
- Mm-hmm. . . - Aku sudah mengurus
orang ini selama 10 tahun.
637
00:34:13,007 --> 00:34:13,996
Dan dia menjebakku.
638
00:34:15,090 --> 00:34:16,159
Dia tidak masuk dalam daftar natal.
639
00:34:16,214 --> 00:34:17,249
Dia masuk di daftar sampah.
640
00:34:21,423 --> 00:34:22,412
Tembakan yang bagus sekali!
641
00:34:25,629 --> 00:34:27,620
Kelihatannya sedikit
lebih pendek untukku.
642
00:34:39,045 --> 00:34:41,036
Kalian selesaikan sendiri. Sampai
ketemu lagi nanti.
643
00:34:41,128 --> 00:34:43,084
- Mereka sudah mau tutup juga. - Oke.
644
00:34:44,251 --> 00:34:45,240
Louis.
645
00:34:45,294 --> 00:34:46,409
Ada apa? Kau sudah menemui Minton?
646
00:34:46,544 --> 00:34:48,341
Oh, aku sudah menemuinya.
647
00:34:48,502 --> 00:34:49,537
Kita harus bicara.
648
00:34:50,501 --> 00:34:51,616
Kau bohong padaku, Louis.
649
00:34:53,709 --> 00:34:56,701
Kau tidak mengatakan padaku kau membayar
Reggie Campo untuk bercinta.
650
00:34:58,833 --> 00:35:02,951
Aku tidak tahu kau kelihatan terkejut.
Mungkin lebih mudah memberitahuku di
kantor Cecil.
651
00:35:03,166 --> 00:35:05,157
Aku tidak ingin ibuku mengetahuinya.
652
00:35:05,251 --> 00:35:07,207
Cecil mengatakan padanya semuanya.
653
00:35:07,333 --> 00:35:10,325
Oh, jadi kau telah memutuskan untuk
menyimpannya dariku satu hal. . .
654
00:35:10,457 --> 00:35:12,368
Yang dapat membuat persidangan ini
menjauh?
655
00:35:12,499 --> 00:35:14,490
- Huh? ltu yang di katakan Minton?
656
00:35:14,583 --> 00:35:16,653
Tidak ada latihan lagi? Aku bilang ''bisa
jadi''
657
00:35:16,748 --> 00:35:19,501
Jika hanya itu kebohongan yang kau
katakan padaku.
658
00:35:19,666 --> 00:35:20,655
Apa maksudmu?
659
00:35:20,831 --> 00:35:21,820
kenali itu?
660
00:35:21,956 --> 00:35:23,833
lni foto pisaumu.
661
00:35:23,915 --> 00:35:25,906
Satu satunya yang kau miliki saat kau
pergi pada Reggie.
662
00:35:26,123 --> 00:35:27,954
Polisi itu memilikinya.
663
00:35:28,122 --> 00:35:31,080
ltu kenapa Ted Minton tidak fokus untuk
jawab itu, kenapa harus dia?
664
00:35:31,204 --> 00:35:34,321
Saat dia dapatkan pisau dengan darahnya
dan inisialmu? itu bukan pisaunya yang
ada di datanya.
665
00:35:34,454 --> 00:35:36,365
itu benar, bukan ini.
666
00:35:36,455 --> 00:35:39,288
Data yang Frank dapatkan adalah yang
kita sebut ''Pengisian''
667
00:35:39,453 --> 00:35:43,412
Polisi menggunakan itu untuk mengatur
kita. Untuk membuat kita berpikir
mereka tidak ada apapun.
668
00:35:43,579 --> 00:35:47,618
Pada kenyataannya, mereka dapatkan
cukup untuk masukan kau permainan golf
selama 20 tahun, anak besar.
669
00:35:48,951 --> 00:35:50,828
kenapa kau bohong padaku tentang
pisaunya?
670
00:35:52,078 --> 00:35:54,069
Louis, kenapa kau bohong tentang
semuanya?
671
00:35:54,160 --> 00:35:58,199
semua yang kau katakan padaku adalah
rahasia. Hak lstimewa pengacara.
672
00:35:58,367 --> 00:36:01,359
baik, aku tidak bohong. aku bilang
pisau yang ada di di foto bukan aku.
673
00:36:01,493 --> 00:36:04,291
Aku bilang ini dua kali dan tidak ada
yang mendengarkan aku.
674
00:36:04,449 --> 00:36:06,440
Siapa kau sekarang? Pengacara?
675
00:36:06,657 --> 00:36:08,648
Kau bilang ini bukan dirimu.
676
00:36:08,741 --> 00:36:11,653
Apa yang harus kau katakan adalah 'aku
ada pisau, Mick. ''
677
00:36:11,783 --> 00:36:12,818
'Tapi bukan ini. '
678
00:36:12,908 --> 00:36:15,900
Kau bawa senjata untuk bertemu dengan
pelacur.
679
00:36:16,033 --> 00:36:20,026
Jadi, kau katakan padaku, bagaimana
aku bisa aku bisa membuat itu terlihat
dia yang mengacaukan dirimu?
680
00:36:23,198 --> 00:36:26,349
Aku. . tidak melakukan itu.
681
00:36:27,531 --> 00:36:29,362
lni hanya kastum.
682
00:36:29,657 --> 00:36:33,491
lni ujung pencukur. lni ada ukiran
inisialmu.
683
00:36:33,655 --> 00:36:34,644
pada pegangannya.
684
00:36:34,697 --> 00:36:35,732
Aku selalu menjaganya.
685
00:36:36,862 --> 00:36:38,853
Kami tunjukan rumah yang orang tidak
kami kenali!
686
00:36:44,154 --> 00:36:45,189
Ada sekali saja. .
687
00:36:46,236 --> 00:36:48,147
lbuku menunjukan tempatnya.
688
00:36:48,278 --> 00:36:51,315
lni Bel Air, jadi dia berpikir ini baik
untuk pergi sendiri.
689
00:36:52,444 --> 00:36:55,402
Dia di sana. siapa di sana?
690
00:36:57,778 --> 00:36:59,609
Orang yang memerkosa dia.
691
00:37:00,776 --> 00:37:01,811
Saat dia tidak kembali. . .
692
00:37:01,901 --> 00:37:03,857
Aku pergi ke rumahnya dan menemukan dia.
693
00:37:03,942 --> 00:37:06,934
ltu saat dia berhenti menunjukan
propertinya.
694
00:37:07,108 --> 00:37:09,941
Dan aku mulai mengambil pisau.
695
00:37:10,149 --> 00:37:11,138
Selalu.
696
00:37:13,273 --> 00:37:15,389
lbumu tidak akan memberikan kesaksian.
Tidak, tidak, aku tidak inginkan itu.
697
00:37:15,482 --> 00:37:17,393
Aku tidak berikan apa yang kau mau.
698
00:37:18,567 --> 00:37:21,525
kau mau keluar dari rumah ini, kau tahu
tepatnya apa yang aku katakan padamu.
699
00:37:21,650 --> 00:37:23,527
Dari sekarang, kau mengerti
700
00:37:55,894 --> 00:37:56,963
hei. hei.
701
00:37:57,060 --> 00:37:59,972
Sukses. kita bersenang-senang.
702
00:38:03,268 --> 00:38:05,224
dapatkan dia? Ya.
703
00:38:09,518 --> 00:38:11,509
Akhirnya kau lakukan sesuatu yang benar,
huh?
704
00:38:11,600 --> 00:38:12,589
Kita lakukan banyak.
705
00:38:12,767 --> 00:38:13,756
Selamat malam.
706
00:38:26,224 --> 00:38:29,057
Baik, lihat siapa yang menghubungi.
707
00:38:29,348 --> 00:38:30,337
Detektif Kurlen.
708
00:38:30,389 --> 00:38:32,380
Hey, kau di San Quentin, terakhirnya?
709
00:38:32,515 --> 00:38:34,312
Ketemu bocah kita, Martinez?
710
00:38:35,723 --> 00:38:37,554
Aku tanyakan sesuatu padamu.
711
00:38:37,805 --> 00:38:40,683
Bagaimana Martinez di sana? Dia membuat
lupatan dan mencium aku?
712
00:38:40,888 --> 00:38:42,719
Aku tidak bicara padanya.
713
00:38:42,972 --> 00:38:46,965
Benar, aku kira sekali mereka bersalah
dan terjatuh, kau tidak banyak berguna
untuk mereka, huh?
714
00:38:51,179 --> 00:38:52,168
Tapi uh. . .
715
00:38:52,219 --> 00:38:53,334
Dia sudah pergi selamanya, benar?
716
00:38:54,345 --> 00:38:55,380
Dia ada kehidupan, Ya.
717
00:38:55,470 --> 00:38:57,461
Jadi, dia akan keluar dalam 15.
718
00:38:57,552 --> 00:39:01,386
Terlalu buruk, karena korbannya, Donna
Renteria, dia mati untuk selamanya.
719
00:39:04,843 --> 00:39:06,799
bagaimana seseorang sepertimu tidur saat
malam?
720
00:39:06,926 --> 00:39:08,917
Dengan semua sampah yang kau wakili?
721
00:39:22,549 --> 00:39:23,538
Hey, Kurlen.
722
00:39:24,507 --> 00:39:25,496
kemari sebentar.
723
00:39:29,591 --> 00:39:30,660
Aku ada klien.
724
00:39:30,757 --> 00:39:33,635
Dia uh. . memenggal leher istrinya.
725
00:39:34,007 --> 00:39:38,000
menyimpan kepalanya di kulkas. Bagus,
manis.
726
00:39:38,215 --> 00:39:41,013
DA sudah bersabar.
727
00:39:41,130 --> 00:39:43,166
mencoba untuk menyatukan 2 pembunuhan. .
.
728
00:39:43,298 --> 00:39:46,290
Mengakali barang bukti, mencoba membuat
ini seperti orangku yang melakukannya.
729
00:39:46,421 --> 00:39:48,298
Tapi kau dapatkan orangmu tewas
730
00:39:48,423 --> 00:39:50,334
Dan dia keluarjalan-jalan sekarang,
benar?
731
00:39:50,504 --> 00:39:52,620
Baik, brengsek kau, Haller. tidak,
DA yang brengsek.
732
00:39:52,754 --> 00:39:55,507
Dan polisi yang menolong dia.
733
00:39:55,711 --> 00:39:57,702
lni di sebut sistem pengadilan, Kurlen.
734
00:39:57,795 --> 00:39:58,944
lni bukan cara semua ini bekerja.
735
00:40:14,667 --> 00:40:16,658
baik, lihat siapa disini?
736
00:40:16,751 --> 00:40:19,549
Nak. . . Maggie. hei.
737
00:40:19,750 --> 00:40:20,785
Kau suka bir?
738
00:40:20,834 --> 00:40:22,711
Bir dingin. Scotty!
739
00:40:22,874 --> 00:40:23,909
Oh, kita harus berbagi disini.
740
00:40:23,999 --> 00:40:24,988
Tidak, aku baik.
741
00:40:25,041 --> 00:40:27,874
Apa? Apa? Kami bertukaran air ludah
sebelumnya.
742
00:40:32,373 --> 00:40:35,206
beritahu aku tentang. . . temanmu,
Minton.
743
00:40:36,332 --> 00:40:37,401
Siapa yang bilang dia temanku?
744
00:40:37,457 --> 00:40:40,335
Baik, dia mengatakan kau sangat baik.
745
00:40:40,498 --> 00:40:42,454
dengan pria ini, Corlis, benar?
746
00:40:42,664 --> 00:40:43,653
Yeah.
747
00:40:43,705 --> 00:40:44,694
bagaimana kau tahu?
748
00:40:44,790 --> 00:40:46,746
Kau akan buat kepala pria itu
menghilang?
749
00:40:46,830 --> 00:40:48,821
Berharap demikian. Jadi apa uh. . .
750
00:40:48,956 --> 00:40:50,912
Ted bicara padamud tentang Corliss?
751
00:40:51,996 --> 00:40:53,907
Tidak, tidak, aku kirim dia pada Ted.
752
00:40:53,996 --> 00:40:56,112
Dia pikir aku pada kasusnya karena aku
adalah orang pertama yang dia lihat.
753
00:40:58,329 --> 00:41:00,320
Tapi aku tidak harus beritahu kau semua
tentang ini.
754
00:41:00,411 --> 00:41:01,446
Tidak, aku tahu.
755
00:41:02,494 --> 00:41:05,531
Aku tahu pria seperti Minton tidak akan
menganggu rumah tahanan pada
pendiriannya.
756
00:41:05,704 --> 00:41:08,582
maksudku, itu adalah dirinya, benar?
757
00:41:09,826 --> 00:41:12,659
Bisa kita pergi minum bir bersama dan
tidak bicara tentang pekerjaan?
758
00:41:14,909 --> 00:41:16,865
mari Carl meja dan Carl sesuatu untuk di
makan.
759
00:41:20,033 --> 00:41:21,068
Kita bisa bicara tentang putri kita?
760
00:41:22,243 --> 00:41:23,232
Okay.
761
00:41:23,284 --> 00:41:24,273
Yeah.
762
00:41:34,865 --> 00:41:37,857
Aku bertaruh dia tidak tahu film 3D bisa
sangat menarik.
763
00:41:39,823 --> 00:41:40,892
Aku memperhatikan dia.
764
00:41:42,990 --> 00:41:44,946
mengisi cangkirnya. Benar.
765
00:41:45,031 --> 00:41:47,022
Yeah.
766
00:41:49,196 --> 00:41:52,313
Hei, kau tidak tahu Minton memiliki
Corliss sampai aku beritahu, benar?
767
00:41:53,530 --> 00:41:55,441
Aku tahu dia ada pada sesuatu hal.
768
00:41:57,488 --> 00:41:59,683
Tidak peduli, aku tidak akan
pertahankan Minton. Dla bertarung
terlalu kotor.
769
00:42:00,613 --> 00:42:02,729
lni dari Maggie McPherson? Hei. .
770
00:42:03,904 --> 00:42:05,895
Kau tahu adajalur yang tidak aku
lewati.
771
00:42:07,986 --> 00:42:08,975
Benar bukan?
772
00:42:12,319 --> 00:42:14,150
Bisa kau berikan aku tumpangan?
772
00:42:30,319 --> 00:42:59,150
G P -- M obi le s
773
00:43:22,975 --> 00:43:25,011
[berbisik] Dia akan bangun dan melihat
kita disini.
774
00:43:25,102 --> 00:43:26,171
[berbisik] lni tidak adil.
775
00:43:28,100 --> 00:43:29,169
Bagaimana dia bisa kemari?
776
00:43:29,392 --> 00:43:31,269
Dia masuk saat dia bermimpi buruk.
777
00:43:32,391 --> 00:43:34,347
Bagaimana dia bisa bermimpi buruk?
778
00:43:38,558 --> 00:43:39,547
Jangan mulai.
779
00:43:39,599 --> 00:43:41,590
Kau tidak tahu seperti apa merawat anak
sendiri.
780
00:43:50,138 --> 00:43:52,174
Aku akan pergi. kembali dalam sejam.
781
00:43:52,306 --> 00:43:54,183
Kita akan pergi bersama mengambil
mobilmu. . .
782
00:43:54,265 --> 00:43:55,300
kemudian, aku bisa bawa Hayley ke
sekolah.
783
00:43:55,348 --> 00:43:58,260
Seperti itu saja? Kau akan bawa dia ke
sekolah?
784
00:44:00,638 --> 00:44:02,629
Kau ingat apa yang kita bicarakan
semalam?
785
00:44:02,722 --> 00:44:04,633
Ya, aku ingat apa yang kita bicarakan
semalam.
786
00:44:04,762 --> 00:44:08,550
Tapi aku pikir kau hanya mencoba
melibatkan kasusmu pada kepalaku atau
buat aku tertidur.
787
00:44:09,887 --> 00:44:11,798
tidak bisa tinggal denganmu, benar?
788
00:44:11,887 --> 00:44:14,003
Tidak, kau tidak bisa. tidak sampai
kau menjadi pengacara bertahan.
789
00:44:14,136 --> 00:44:16,172
Tidak sampai aku mencoba menyingkirkan
tas kotor dari jalannya.
790
00:44:16,262 --> 00:44:18,059
Dan kau tetap bawa mereka kesana.
791
00:44:18,136 --> 00:44:20,252
Dengar ini semua sebelumnya, mag!
Hm-Hm.
792
00:44:50,632 --> 00:44:52,384
Donna Renteria.
793
00:45:45,666 --> 00:45:47,622
Oh, bung, mereka ada fotoku dimana
saja, bung.
794
00:45:47,750 --> 00:45:49,706
Mereka akan bawa aku dengan segala cara,
jadi aku terganggu.
795
00:45:49,832 --> 00:45:52,824
Berpikir kau beritahu Kurlen kau di
apartemennya? Dia tidak memiliki itu.
796
00:45:52,956 --> 00:45:54,071
Tidak, tidak. dia tidak memilikinya.
797
00:45:54,122 --> 00:45:55,077
Dia tidak ada cetakannya.
798
00:45:55,164 --> 00:45:57,120
Tidak, tapi itu hanya. . . itu benar.
799
00:45:57,206 --> 00:45:59,162
Aku melihat dia di Arizona. aku uh. . .
800
00:45:59,372 --> 00:46:02,330
Dia bilang, jika aku bayar dia uang
lebih daripada pria lainnya. ,
801
00:46:02,496 --> 00:46:04,327
Kami bisa pergi ke tempatnya.
802
00:46:04,413 --> 00:46:05,562
Tidak ada yang melihat orang lain.
803
00:46:05,623 --> 00:46:07,614
Ada orang lain! lni. . ini adalah uh. .
.
804
00:46:07,706 --> 00:46:09,697
Pria putih. dia di sebelah kanan bar.
805
00:46:09,788 --> 00:46:12,666
Pengawai mengatakan vaginanya rusak.
806
00:46:12,828 --> 00:46:14,705
kau pengacara, bung?
807
00:46:14,788 --> 00:46:16,938
aku mencoba. dengar, saat aku pergi,
gadis itu masih baik-baik saja.
808
00:46:17,078 --> 00:46:18,955
Dengar, aku tidur dengan dia, ok.
809
00:46:19,038 --> 00:46:21,074
Aku melakukannya tapi aku janji aku
tidak sakiti dia. aku janji.
810
00:46:21,203 --> 00:46:24,081
3 orang melihat melihat kau melempar
pisau ke Sungai LA.
811
00:46:24,203 --> 00:46:26,273
Huh? tolong aku. ada ada pisau itu
dalam mobilku.
812
00:46:26,410 --> 00:46:28,446
Aku tahu mereka akan menemukannya,
bung. mereka akan libatkan aku di
dalamnya.
813
00:46:28,536 --> 00:46:31,289
Aku tahu! dengar, jika kau semua
bercinta dengan dia.
814
00:46:31,451 --> 00:46:33,487
Kemudian kenapa kau tidak tinggalkan
cetakannya huh?
815
00:46:33,576 --> 00:46:36,534
Maksudku tempatnay sangat bersih. aku
tidak menyapunya!
816
00:46:36,660 --> 00:46:37,775
kau tinggalkan semen di handuk?
817
00:46:37,868 --> 00:46:40,666
kau ingat itu? Kau lupa handuknya?
818
00:46:40,783 --> 00:46:41,977
Tidak! aku tidak ingat apapun bung!
819
00:46:42,033 --> 00:46:44,945
Aku menggunakan handuk itu, aku bayar
dia dan aku pergi.
820
00:46:45,158 --> 00:46:46,989
ltu pertahanan yang tidak akan di buat.
821
00:46:47,074 --> 00:46:49,190
Sobat, jangan katakan itu, lni tidak
akan terjadi, bung.
822
00:46:49,323 --> 00:46:51,359
Tidak ada kesempatan dalam hal itu
dengan pertahanan.
823
00:46:52,283 --> 00:46:54,239
kau tahu mereka tanyakan itu? Apa?
824
00:46:55,490 --> 00:46:56,605
Mereka mau kematiannya, bung.
825
00:46:56,656 --> 00:46:59,534
Mereka mau menjatuhkanmu. Mereka mau
membakarmu, bung.
826
00:47:00,655 --> 00:47:01,644
Dengar.
827
00:47:01,823 --> 00:47:04,701
Aku bisa lihat itu tidak pernah. . .
terjadi. . .
828
00:47:04,821 --> 00:47:05,936
Tapi tidak jika kau tidak membelanya.
829
00:47:06,030 --> 00:47:07,986
Oh, kau mau aku bilang aku
melakukannya?
830
00:47:08,071 --> 00:47:10,983
Pasti ada persetujuan yang di buat
disini.
831
00:47:11,114 --> 00:47:12,103
dan aku bisa melakukan ini.
832
00:47:13,114 --> 00:47:14,183
Aku bisa berikan hidupmu.
833
00:47:15,196 --> 00:47:17,312
Sekarang, hidup berarti kau akan di
bebaskan bersyarat.
834
00:47:18,487 --> 00:47:20,478
lni akan mengeluarkan jarum dari
tanganmu, bung.
835
00:47:21,445 --> 00:47:22,480
lni hanya permainan, bung.
836
00:47:24,570 --> 00:47:27,642
Pembebasan ini. . kau tahu maksudnya?
itu artinya aku tidak melakukannya!
837
00:47:27,777 --> 00:47:28,846
itu yang terbaik yang bisa aku dapatkan
darimu, bung.
838
00:47:28,944 --> 00:47:31,742
Aku tidak mau masuk penjara untuk
sesuatu yang tidak aku lakukan, bung.
839
00:47:31,861 --> 00:47:33,977
Kau tahu apa yang di lakukan pada ibuku?
840
00:47:36,110 --> 00:47:39,102
Aku tidak ke penjara unutk sesuatu yang
tidak aku lakukan!
841
00:47:42,401 --> 00:47:43,436
ayo, bung.
842
00:47:49,525 --> 00:47:51,516
Tolong aku. Tolong aku.
843
00:48:26,229 --> 00:48:29,062
Penjara Negara California, San Quentin.
844
00:48:40,685 --> 00:48:42,755
Aku tidak akan tanya padamu bagaimana
dirimu, karena aku tahu.
845
00:48:42,892 --> 00:48:45,725
Tidak, bung.
846
00:48:45,852 --> 00:48:46,841
Kau tidak tahu.
847
00:48:48,018 --> 00:48:51,010
Tapi aku mau tanyakan sesuatu padamu,
Yesus.
848
00:48:51,142 --> 00:48:53,053
Oh, pertanyaan?
849
00:48:53,308 --> 00:48:54,297
Sekarang?
850
00:48:56,266 --> 00:48:59,338
Kau tahu apa? kau tidak tanyakan banyak
pertanyaan di sana.
851
00:48:59,515 --> 00:49:02,507
kau tidak pernah tanyakan padaku. ''Kau
membunuh dia''?
852
00:49:02,640 --> 00:49:04,437
Tidak.
853
00:49:04,557 --> 00:49:08,596
Kumohon, aku mencoba melakukan ini
dengan benar.
854
00:49:09,931 --> 00:49:14,721
Aku mau kau beritahu aku yang terjadi
pada Bar Arizona malam itu, sekali
lagi.
855
00:49:16,096 --> 00:49:17,085
Kumohon.
856
00:49:21,387 --> 00:49:23,218
Dia bekerja.
857
00:49:26,596 --> 00:49:27,631
aku suka padanya.
858
00:49:27,679 --> 00:49:30,477
maksudku, di luar dari mereka, aku
suka padanya. dia adalah orangnya.
859
00:49:31,803 --> 00:49:32,838
kau tahu, dia tertangkap di wajahku.
860
00:49:36,845 --> 00:49:38,836
mereka pergi di sekitar lingkaran kecil,
kau tahu.
861
00:49:38,928 --> 00:49:40,077
Dia bertingkah sangat lucu dan kotor.
862
00:49:44,301 --> 00:49:46,292
Aku tidak tahu bagaimana ini berubah,
kau tahu. . .
863
00:49:46,385 --> 00:49:48,262
Tidak, ini bau. kau mau menari?
864
00:49:48,384 --> 00:49:49,373
Ya, aku mau menari.
865
00:49:50,466 --> 00:49:51,535
Aku bisa berikan kau tarian pribadi.
866
00:49:52,468 --> 00:49:53,503
Aku menjemput dia.
867
00:49:53,552 --> 00:49:55,543
Aku minta dia menarik untukku.
868
00:49:57,675 --> 00:49:58,790
#Dan kami mulai bicara#
869
00:49:58,841 --> 00:50:00,877
#Kau tahu, dia bilang aku bisa antar
dia pulang. #
870
00:50:01,008 --> 00:50:02,885
jadi, berapa banyak untuk aku jaga?
871
00:50:02,966 --> 00:50:06,003
Baik, biasa aku mengisi ribuan. tapi
untuk kamu. . .
872
00:50:06,132 --> 00:50:08,123
300 dolar, karena kau seksi.
873
00:50:09,215 --> 00:50:10,250
#Dan dia baik, bung, ya#
874
00:50:10,341 --> 00:50:11,376
#jadi aku melakukannya#
875
00:50:12,340 --> 00:50:13,409
Tapi aku tidak membunuhnya.
876
00:50:15,547 --> 00:50:17,538
Kau bilang ada pria lainnya, benar?
877
00:50:17,671 --> 00:50:18,660
Yeah.
878
00:50:18,713 --> 00:50:20,624
Dia bicara padanya.
879
00:50:31,212 --> 00:50:33,043
dan kemudian akan kembali padaku.
880
00:50:34,337 --> 00:50:35,326
Okay.
881
00:50:39,545 --> 00:50:41,536
Aku ada foto, baik? sebuah tembakan.
882
00:50:43,628 --> 00:50:45,539
Astaga, mau tahu jika kau bsia
mengenali. . .
883
00:50:45,627 --> 00:50:47,583
Pria lain di klub.
884
00:50:49,794 --> 00:50:50,863
beritahu aku jika kau mengenalinya.
885
00:50:51,876 --> 00:50:52,865
Tidak.
886
00:50:55,042 --> 00:50:56,998
bagaimana dengan pria ini, Yesus?
887
00:50:58,210 --> 00:50:59,245
mengenali dia?
888
00:50:59,293 --> 00:51:00,282
Uh-uh.
889
00:51:00,334 --> 00:51:02,211
Okay, pergunakan waktumu.
890
00:51:05,457 --> 00:51:07,334
Yeah, yeah. Pria ini?
891
00:51:07,458 --> 00:51:08,527
lni prianya?
892
00:51:09,707 --> 00:51:11,538
lni pria di klub malam itu?
893
00:51:11,623 --> 00:51:12,612
Penjaga!
894
00:51:12,664 --> 00:51:14,655
Astaga, bersenang-senang?
895
00:51:14,748 --> 00:51:16,704
lni orang lain tersebut? Kenapa kau
permainkan aku?
896
00:51:16,790 --> 00:51:17,939
Kenapa kau ganggu dengan ini lagi?
897
00:51:17,999 --> 00:51:20,035
-Yesus, ini prianya? Ada apa ini,
bung?
898
00:51:20,164 --> 00:51:22,155
Aku disini. tempat dimana kan inginkan
aku, bung!
899
00:51:22,247 --> 00:51:24,124
lni prianya? lni prianya?
900
00:51:24,204 --> 00:51:25,239
Kau tahu apa? Aku tidak percaya padamu,
bung!
901
00:51:25,330 --> 00:51:27,161
Yesus, aku mencoba untuk membuat ini
benar!
902
00:51:27,288 --> 00:51:29,279
lni tidak pernah terjadi! Wawancara
berakhir.
903
00:51:29,495 --> 00:51:32,453
Okay, itu anakku, itu anakku.
904
00:51:32,621 --> 00:51:33,656
Keluar dari sini, ya!
905
00:51:35,664 --> 00:51:38,656
hei! Kau baik? dimana kau berada?
906
00:51:38,787 --> 00:51:39,902
Mencoba menghubungimu.
907
00:51:39,953 --> 00:51:41,830
Aku di San Quentin.
908
00:51:44,035 --> 00:51:46,026
Untuk bertemu Jesus Martinez.
909
00:51:49,120 --> 00:51:51,111
tentang apa yang terjadi setelah. . .
910
00:51:51,202 --> 00:51:53,193
Dia tinggalkan apartemen Donna Renteria.
911
00:51:53,326 --> 00:51:55,317
Setelah dia membunuhnya? Dia tidak
membunuhnya, Frank.
912
00:51:56,411 --> 00:51:57,446
Dia perg kesana.
913
00:51:57,576 --> 00:51:58,611
Dia bercinta.
914
00:51:58,659 --> 00:52:00,536
menyiram kondomnya ke toilet.
915
00:52:00,659 --> 00:52:02,695
menghapus sidik jarinya di handuk pink
dan dia pergi.
916
00:52:02,824 --> 00:52:03,813
Tapi dia tidak membunuhnya.
917
00:52:03,868 --> 00:52:06,860
Ayo, mick, kita sudah bicarakan ini
ratusan kali.
918
00:52:07,991 --> 00:52:09,026
#pembunuh sebenarnya. . . #
919
00:52:09,117 --> 00:52:10,948
#Dia biarkan dia masuk#
920
00:52:11,033 --> 00:52:15,982
#Mungkin uh. . dia palsukan seperti dia
adalah teman Martinez dan bertingkah
seperti dia punyajanji. #
921
00:52:17,322 --> 00:52:18,391
#seperti pria di bar?#
922
00:52:18,448 --> 00:52:20,484
#Benar. dia masuk. dia memukulnya#
923
00:52:23,573 --> 00:52:25,529
#Dia tidak akan seperti Reggie Campo. #
924
00:52:25,614 --> 00:52:26,729
#Karena pada saat ini, pelacur itu
menarik pisau#
925
00:52:26,780 --> 00:52:30,568
#Bawa dia dan letakan dia di meja.
Memakai kondom dan memperkosa dia#
926
00:52:30,778 --> 00:52:31,893
#Dan saat dia selesai. . #
927
00:52:31,946 --> 00:52:33,982
#Dia di tusuk. . lagi dan lagi. . . #
928
00:52:34,112 --> 00:52:38,947
#52 kali seperti dia ada sesuatu di dalam pikirannya#
929
00:52:40,153 --> 00:52:41,347
Aku beritahu padamu pisau apa itu?
930
00:52:41,405 --> 00:52:44,158
Pisau lipat kecil?
931
00:52:44,279 --> 00:52:45,507
seperti Roulet.
932
00:52:46,570 --> 00:52:50,404
Okay, okay, mari sedikit permudah itu,
ok?
933
00:52:50,570 --> 00:52:51,764
Kenapa, Frank? Kenapa aku tidak dengar?
934
00:52:51,819 --> 00:52:55,573
Dengar, aku ada tongkat baseball jika
kau sungguh mau menghajar dirimu.
935
00:52:55,777 --> 00:52:57,972
Aku tidak mau pukul diriku. Keparat itu
beritahu aku dia tidak melakukannya.
936
00:52:58,068 --> 00:53:00,024
Baik? Ada DNAnya.
937
00:53:00,111 --> 00:53:04,104
dan ada pisau di selokan. Tapi tidak
tahu bagaimana mendengarkan dia.
938
00:53:04,317 --> 00:53:07,195
Tidak ada cara aku percaya dia tidak
melakukannya.
939
00:53:07,317 --> 00:53:08,352
Aku tidak percaya padanya.
940
00:53:08,399 --> 00:53:11,232
Aku tidak percaya, aku sebenarnya. . .
941
00:53:11,400 --> 00:53:12,549
Bisa mewakili pria yang tidak bersalah.
942
00:53:12,650 --> 00:53:15,642
seperti yang ayahku peringatkan.
943
00:53:15,774 --> 00:53:18,572
Mick, ayo, mereka semua bilang mereka
tidak melakukannya.
944
00:53:18,690 --> 00:53:19,805
Kau tahu itu. jadi, apa yang aku
lakukan?
945
00:53:19,899 --> 00:53:21,730
Aku akan membelanya.
946
00:53:21,815 --> 00:53:23,771
Aku dapatkan kakaknya meminta dia untuk
membelanya.
947
00:53:23,898 --> 00:53:25,092
Karena dia tidak ada kasus.
948
00:53:26,065 --> 00:53:29,057
Jadi aku berikan dia persetujuan
terbaik. kau tahu, aku merasa sangat
baik dengan ini.
949
00:53:29,231 --> 00:53:31,187
Karena hei, aku dapatkan kematian
keparat itu.
950
00:53:31,355 --> 00:53:33,391
aku berikan dia 15 tahun dengan jarum.
951
00:53:34,397 --> 00:53:35,386
Yeah.
952
00:53:45,978 --> 00:53:47,855
Aku tunjukan padanya foto Roulet.
953
00:53:49,021 --> 00:53:50,010
Okay.
954
00:53:52,061 --> 00:53:54,131
Roulet menggunakan Martinez sebagai pria
lain di bar?
955
00:53:54,270 --> 00:53:57,103
seperti Tuan Mustang dalam kasus ini?
956
00:53:58,311 --> 00:54:01,303
Jadi, dia tidak akan lepaskan dan
membunuh wanita.
957
00:54:01,477 --> 00:54:04,514
lni terlihat seseorang melakukan itu
pada waktunya. ltu MOnya.
958
00:54:05,685 --> 00:54:07,516
Apa yang Martinez katakan?
959
00:54:07,810 --> 00:54:08,799
Cukup.
960
00:54:10,892 --> 00:54:12,803
Cukup untuk aku mengetahuinya. aku
akan. . . aku akan mencari. . .
961
00:54:12,891 --> 00:54:16,884
Apa yang kau lakukan, adalah menemukan
cara untuk masukan Roulet itu ke dalam
apartemen Renteria pada malam dia
962
00:54:17,059 --> 00:54:19,050
ltu yang kau lakukan. Aku harus temukan
cara membuat itu dengan benar, Frank.
963
00:54:19,140 --> 00:54:20,129
Aku akan benarkan ini.
964
00:54:20,182 --> 00:54:23,254
Baik, kau tidak bisa bawa dia pada
polisi karena dia klienmu.
965
00:54:24,516 --> 00:54:27,269
Dan kau tidak bsia bawa dia ke DA karena
kau akan kehilangan ijinmu.
966
00:54:27,431 --> 00:54:32,459
Buruknya, bukti yang kami temukan akan
di terima. Hak lstimewa pengacara.
967
00:54:34,890 --> 00:54:37,768
lni akan merusak kasus yang kita lakukan
untuk melawan dia.
968
00:54:41,096 --> 00:54:42,973
itu kenapa keparat itu menyewa aku.
969
00:54:47,219 --> 00:54:49,210
Dia masukan aku ke dalam tipuan tasnya.
970
00:54:50,386 --> 00:54:51,501
Kau ada 1 klien di penjara.
971
00:54:52,594 --> 00:54:53,629
Untuk apa yang klienmu lakukan.
972
00:54:57,844 --> 00:54:59,721
Apa yang akan kau lakukan Mick?
973
00:55:36,381 --> 00:55:39,339
Hei, Mick, kau baik-baik saja, teman?
Frank, Frank, dengarkan aku. Aku
mengerti.
974
00:55:39,463 --> 00:55:43,376
Apa? Kau tahu bagaimana Roulet di
katakan kita akan temukan pada tiket
parkirnya, benar?
975
00:55:43,546 --> 00:55:45,423
Benar. aku hanya tidak
membeli itu lagi.
976
00:55:45,504 --> 00:55:46,573
sekarang, ada yang lainnya.
977
00:55:46,671 --> 00:55:47,740
Gadis lain yang dia lakukan.
978
00:55:47,795 --> 00:55:51,629
Renteria dan Campo, maksudku, mereka
melihat terlalu banyak.
979
00:55:51,795 --> 00:55:54,867
Seperti kakak mereka. dan luka di sisi
kanan wajahnya sepertinya pernah
melihatnya.
980
00:55:55,003 --> 00:55:57,073
Benar? Pria ini ada tipenya, Frank.
981
00:55:57,170 --> 00:56:00,048
Ada kasus lain di luar sana dan kau bisa
temukan mereka. . .
982
00:56:00,212 --> 00:56:01,327
Sekarang, kau harus lakukan ini, Aku
tidak.
983
00:56:01,378 --> 00:56:04,176
- Aku adalah pengacaranya.
- Oke, oke, aku kerjakan.
984
00:56:04,336 --> 00:56:05,451
Baik. aku harus ambil ini.
985
00:56:06,460 --> 00:56:09,372
- Maggie, hey. / - Hey, apakah kau
mendapatkan pesan suaraku?
986
00:56:09,502 --> 00:56:11,538
Uh, aku habis dari San Quentin untuk
bertemu klien lama.
987
00:56:11,710 --> 00:56:12,699
Bagaimana Hayley?
988
00:56:12,751 --> 00:56:14,707
Ia baik. la ada acara bola minggu ini.
989
00:56:15,960 --> 00:56:17,757
Sabtu, benar?
990
00:56:17,834 --> 00:56:19,870
- Hm-hm.
- Aku Cari kabar selanjutnya.
991
00:56:19,959 --> 00:56:21,915
Hebat. Bicara nanti.
992
00:56:57,537 --> 00:56:59,528
Jika kau ragu bagaimana aku bisa masuk.
993
00:56:59,618 --> 00:57:02,576
aku di real estate, jadi, jika aku mau
masuk ke rumah teman.
994
00:57:02,744 --> 00:57:03,733
Tidak, kita tidak berteman.
995
00:57:04,912 --> 00:57:06,743
Kau adalah klienku.
996
00:57:07,870 --> 00:57:08,939
Aku pengacaramu.
997
00:57:10,077 --> 00:57:11,066
Pengacaraku.
998
00:57:12,077 --> 00:57:15,069
Lihat, itu pastinya apa yang aku mau
ingatkan padamu.
999
00:57:15,202 --> 00:57:17,272
aku sedang dalam percobaan.
1000
00:57:18,285 --> 00:57:19,274
Dan belum.
1001
00:57:19,325 --> 00:57:20,394
Aku tak bisa mencapaimu.
1002
00:57:21,576 --> 00:57:24,329
Sekarang aku temukan ada di mana kau
seharian.
1003
00:57:24,617 --> 00:57:26,448
Dengar kau katakan Maggie.
1004
00:57:26,575 --> 00:57:29,647
- Kau brengsek. - Kau pergi untuk temui
Yesus Martinez.
1005
00:57:29,782 --> 00:57:31,852
Dan aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
1006
00:57:34,075 --> 00:57:35,064
Donna Renteria.
1007
00:57:36,562 --> 00:57:37,597
Kau benar, Mick.
1008
00:57:39,724 --> 00:57:40,759
Aku membunuhnya
1009
00:57:42,886 --> 00:57:45,764
ltu, tak ada alasan kenapa aku tak
katakan pada pengacaraku sendiri.
1010
00:57:45,922 --> 00:57:47,878
Karena ini semua rahasia.
1011
00:57:47,961 --> 00:57:50,077
Kerahasiaan penguasa klien.
1012
00:57:50,208 --> 00:57:52,119
Bukankah itu yang kau katakan padaku?
1013
00:57:55,284 --> 00:57:57,275
lni waktunya bagimu pergi, Louis.
1014
00:57:59,567 --> 00:58:00,556
Baik.
1015
00:58:10,843 --> 00:58:13,835
ltu foto puterimu yang manis.
1016
00:58:14,088 --> 00:58:15,919
la sangat cantik.
1017
00:58:16,126 --> 00:58:19,163
- la ada latihan sepakbola besok,
benar? - Jangan.
1018
00:58:21,368 --> 00:58:22,357
Jangan apa?
1019
00:58:23,324 --> 00:58:26,475
Kau pikir kau adalah klien pertamaku
yang pernah perhatikan keluargaku, Huh?
1020
00:58:26,610 --> 00:58:28,487
Yang aku bilang ia cantik
1021
00:58:30,770 --> 00:58:32,681
Apakah kau ketakutan, Louis?
1022
00:58:33,890 --> 00:58:35,881
Karena dimana kau sekarang ini.
1023
00:58:39,050 --> 00:58:40,961
Kau ada di tempat berbahaya.
1024
00:59:03,927 --> 00:59:05,838
Jadi, dalam kesimpulan.
1025
00:59:07,005 --> 00:59:08,916
Soal apa kasus ini. . .
1026
00:59:09,002 --> 00:59:10,117
Soal apa kasus ini. . .
1027
00:59:11,206 --> 00:59:12,241
Adalah predator.
1028
00:59:13,246 --> 00:59:14,315
Pada malam tanggal 6 Maret
1029
00:59:14,410 --> 00:59:17,402
Louis Roulet telah mengikuti mangsanya.
1030
00:59:18,447 --> 00:59:21,439
Sekarang, kau akan mendengar dari
korbannya langsung, soal gaya hidupnya.
1031
00:59:21,566 --> 00:59:23,636
Seorang yang tak bisa kita yakinkan.
1032
00:59:24,769 --> 00:59:25,758
Tapi ingat.
1033
00:59:26,808 --> 00:59:27,797
Siapa saja.
1034
00:59:27,931 --> 00:59:28,920
Siapa saja.
1035
00:59:28,973 --> 00:59:30,929
Bisajadi korban kejahatan.
1036
00:59:31,926 --> 00:59:32,995
Kasus ini jelas.
1037
00:59:34,047 --> 00:59:35,116
lni mengarah langsung.
1038
00:59:36,211 --> 00:59:39,169
Seorang pria menyerang seorang wanita di
rumahnya.
1039
00:59:39,288 --> 00:59:41,358
Dalam rangka ingin memperkosa dan
membunuhnya.
1040
00:59:41,452 --> 00:59:44,285
Dan hanya dengan pertolongan Tuhan.
1041
00:59:44,573 --> 00:59:46,450
Bahwa ia ada di sini untuk katakan
ceritanya.
1042
00:59:46,611 --> 00:59:47,680
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya.
1043
00:59:47,735 --> 00:59:49,612
Namaku adalah Michael Haller.
1044
00:59:49,731 --> 00:59:51,687
Dan aku mewakili Louis Roulet.
1045
00:59:53,891 --> 00:59:54,960
Sekarang, Tn. Minton. . .
1046
00:59:56,970 --> 00:59:58,881
Tak ingin gunakan kata pelacuran.
1047
00:59:58,965 --> 01:00:01,923
Untuk wanita yang menjadi korban Louis.
1048
01:00:03,252 --> 01:00:05,083
la tak perlu kuatir.
1049
01:00:05,374 --> 01:00:08,366
Karena ini kasus bukan soal bagaimana ia
mencari uang.
1050
01:00:10,407 --> 01:00:12,398
Kasus ini soal aksinya.
1051
01:00:14,609 --> 01:00:16,600
Bagaimana ia melihat seorang pria dengan
tanda-tanda kekayaan. . .
1052
01:00:16,689 --> 01:00:18,645
Sebagai tiket dari kehidupannya.
1053
01:00:18,769 --> 01:00:20,760
Dan memilih untuk mentargetkannya.
1054
01:00:22,972 --> 01:00:24,963
Sekarang, apa yang ia tak andalkan,
adalah kau.
1055
01:00:27,090 --> 01:00:29,081
Bagaimana kalian berdua bersama.
1056
01:00:29,170 --> 01:00:30,285
Dan membiarkan perasaan umum katakan
padamu.
1057
01:00:31,374 --> 01:00:34,207
Siapa predator aslinya, dalam kasus
ini.
1058
01:00:35,578 --> 01:00:37,534
Terima kasih untuk waktumu.
1059
01:00:38,614 --> 01:00:40,525
Sidang akan di tunda hingga senin.
1060
01:00:40,652 --> 01:00:42,563
Dan pemerintah akan panggil saksi
pertama.
1061
01:00:42,816 --> 01:00:44,772
Pergi, Hayley, pergi! Balik, balik,
balik!
1062
01:00:46,975 --> 01:00:48,852
Kaki kiri, kaki kiri!
1063
01:00:56,378 --> 01:00:57,367
Hey, Mick.
1064
01:01:01,412 --> 01:01:03,368
Hey, Maggie.
1065
01:01:03,450 --> 01:01:04,439
Apa yang kau lakukan di sini?
1066
01:01:04,489 --> 01:01:05,638
Aku mau bawa pulang Hayley.
1067
01:01:05,738 --> 01:01:07,649
Kau harusnya ada di satu tempat.
1068
01:01:09,732 --> 01:01:10,847
Apa yang kau bicarakan? Apa yang
terjadi?
1069
01:01:22,254 --> 01:01:23,323
Hey, hey, pak, stop.
1070
01:01:23,378 --> 01:01:25,209
ltu adalah keluargaku.
1071
01:01:25,333 --> 01:01:26,322
- Pak! - Keluarga.
1072
01:01:34,694 --> 01:01:36,844
- lni adalah tempat perkara tertutup. -
Maaf, namaku Mick Haller.
1073
01:01:36,940 --> 01:01:39,818
- Sobel, Sobel! - Yeah, yeah, yeah. .
.
1074
01:01:39,937 --> 01:01:41,052
Dengar, tenang sebentar.
1075
01:01:41,101 --> 01:01:42,898
- Tenang - Apa yang terjadi?
1076
01:01:42,972 --> 01:01:44,928
Seseorang menembaknya, di dada dan
kepala.
1077
01:01:45,011 --> 01:01:46,160
Dan mereka menembak anjing juga.
1078
01:01:48,256 --> 01:01:50,133
Tubuhnya ada di depan pintu.
1079
01:01:51,335 --> 01:01:53,326
hebat, ini yang kita perlukan.
1080
01:02:08,974 --> 01:02:12,046
Jadi, kau pernah di sini sebelumnya,
bisa katakan jika ada yang tak biasa.
1081
01:02:13,259 --> 01:02:14,248
Apa saja yang aneh?
1082
01:02:14,300 --> 01:02:16,291
Seperti, dari seluruh rumah ini.
1083
01:02:16,421 --> 01:02:21,211
Kenapa yang aku lihat hanya orang ini?
1084
01:02:23,659 --> 01:02:25,650
rekanku tanyakan jika Frank Levin adalah
gay?
1085
01:02:25,739 --> 01:02:28,731
- Apakah berhubungan? - Ya, ini semua
berhubungan.
1086
01:02:29,774 --> 01:02:30,809
la mantan polisi.
1087
01:02:30,856 --> 01:02:32,972
Polisi melawan orang di Chicago.
1088
01:02:33,103 --> 01:02:35,936
Apakah ini cukup bagimu, Lankford?
1089
01:02:37,140 --> 01:02:39,131
Aku tak lihat apa apa yang aku bisa
tolong kau disini.
1090
01:02:39,344 --> 01:02:41,096
Baik, hey, Haller.
1091
01:02:42,256 --> 01:02:46,215
Aku tak perlu bilang untuk tetap di kota,
di mana aku bisa temukan kau?
1092
01:02:46,583 --> 01:02:47,618
Aku jadi tersangka?
1093
01:02:51,742 --> 01:02:53,653
Kapan kau pensiun, Lankford?
1094
01:02:55,735 --> 01:02:56,963
- Kapan aku pensiun? - Yeah.
1095
01:02:57,025 --> 01:02:58,856
18 bulan, kenapa?
1096
01:03:00,061 --> 01:03:03,974
Aku memastikan aku perlihatkan berikutnya
jadi aku bisa tendang bokongmu.
1097
01:03:47,779 --> 01:03:48,768
Val!
1098
01:03:52,981 --> 01:03:56,098
Hey, Mick! Kenapa kau ketuk pintu macam
itu, bung?
1099
01:03:56,266 --> 01:03:57,301
Apakah kau gila?
1100
01:03:57,348 --> 01:03:59,304
Bung, bung, kau terlihat mengerikan.
1101
01:03:59,429 --> 01:04:01,385
Frank Levin telah terbunuh.
1102
01:04:01,508 --> 01:04:03,419
Oh bung, Aku minta maaf.
1103
01:04:03,546 --> 01:04:05,537
- Aku menyesal mendengar itu - Roulet
yang lakukan ini.
1104
01:04:06,458 --> 01:04:09,609
Roulet? Aku pikir kau dan Frank
membelanya, kenapa kau mau keluarkan
Frank?
1105
01:04:09,788 --> 01:04:10,777
Itu tak masuk akal.
1106
01:04:10,828 --> 01:04:14,867
Kau tahu, Val. aku temukan bagaimana
pastinya ini berjalan.
1107
01:04:15,029 --> 01:04:17,782
Bagaimana aku tahu soal ini? Apa yang
kau bicarakan?
1108
01:04:17,900 --> 01:04:18,969
Karena kau bohong padaku.
1109
01:04:19,189 --> 01:04:21,100
Kau tak kirimkan aku ke kasus Roulet.
1110
01:04:21,227 --> 01:04:24,060
- la mintakan untukku - Oke, oke, itu
benar, bung.
1111
01:04:24,181 --> 01:04:26,331
Tapi apa kau tahu yang aku katakan?
'Haller adalah orangmu, pergi untuk
Haller'.
1112
01:04:26,468 --> 01:04:27,423
Aku lakukan itu untukmu.
1113
01:04:28,341 --> 01:04:29,410
Kau pernah bohong sekali padaku.
1114
01:04:29,465 --> 01:04:31,501
Jadi apa? Apakah kau pikir aku mau
berbohong soal ini?
1115
01:04:31,628 --> 01:04:34,665
Berikan aku sedikit hormat, aku tak
bisa bohong soal hal ini.
1116
01:04:34,789 --> 01:04:38,702
Polisi periksa jejak di mana kau letakkan
Roulet. Di katakan ia tak mungkin dekat
rumah Frank.
1117
01:04:38,866 --> 01:04:39,855
Jadi mungkin ini bukan ia, Mick.
1118
01:04:39,907 --> 01:04:41,977
mungkin ini bukan ia, tak ada yang bisa
lakukan itu, hah?
1119
01:04:42,070 --> 01:04:44,026
lni adalah ia, Roulet yang membunuh
Frank.
1120
01:04:44,108 --> 01:04:46,099
- ini adalah Roulet. - Aku tak suka
cara kau mengikuti aku.
1121
01:04:46,232 --> 01:04:49,030
Aku tak suka caramu memojokkan aku,
bung. Aku tak suka cara kau berbicara
padaku, oke?
1122
01:04:49,144 --> 01:04:51,100
Roulet membunuh Frank, Val
1123
01:04:51,181 --> 01:04:53,172
Apa yang kau pikir? Kau pikir aku potong
anak hilang, jadi ia membunuh Frank?
1124
01:04:53,261 --> 01:04:54,376
Roulet membunuh Frank!
1125
01:04:54,427 --> 01:04:56,497
Mick, Aku minta maaf soal Frank, tapi
aku tak lakukan ini, bung.
1126
01:04:56,590 --> 01:04:59,388
Hanya kau seorang yang bisa mengambil
darinya.
1127
01:05:36,153 --> 01:05:41,022
Pernikahanmu payah, tapi dalam layanan
mobilmu service. . .
1128
01:05:46,429 --> 01:05:47,418
Maggie.
1129
01:05:47,469 --> 01:05:51,382
- Yeah? - Kau tahu apa yang pernah aku
takuti, Maggie?
1130
01:05:51,546 --> 01:05:52,695
Yeah. . . aku.
1131
01:05:52,795 --> 01:05:55,593
Bahwa aku tak mengenali yang bersalah.
1132
01:05:55,707 --> 01:05:59,825
Bahwa mereka ada di depanku, tapi aku
tak bisa melihat ini.
1133
01:06:00,948 --> 01:06:01,937
Yeah.
1134
01:06:03,154 --> 01:06:05,031
Kau tahu, saat aku bicara pada Minton.
. .
1135
01:06:06,150 --> 01:06:09,267
Bersalah atau tidak, hanya tak berdosa,
kau tahu?
1136
01:06:10,434 --> 01:06:12,265
Kau tahu apa yang aku takuti sekarang?
1137
01:06:14,554 --> 01:06:15,543
lblis.
1138
01:06:18,545 --> 01:06:19,534
lblis murni.
1139
01:06:21,707 --> 01:06:23,618
Maggie. . .
1140
01:06:24,743 --> 01:06:25,892
Apakah aku mendapatkan Frank terbunuh?
1141
01:06:27,903 --> 01:06:29,097
Micky, tidak.
1142
01:07:00,257 --> 01:07:03,215
Pesan baru, kemarin, 11:07 AM.
1143
01:07:03,335 --> 01:07:05,326
Mick, ini aku, aku coba kau di
ponselmu.
1144
01:07:05,413 --> 01:07:07,324
Maaf mengganggu kencanmu dengan Hayley,
tapi. . .
1145
01:07:07,452 --> 01:07:09,443
Kau minta aku lakukan penggalian, Pada
Roulet?
1146
01:07:09,531 --> 01:07:12,568
Baiklah, aku menemukan tiket Martinez,
Micky.
1147
01:07:12,735 --> 01:07:13,770
Tiketnya keluar dari Quentin.
1148
01:07:13,856 --> 01:07:18,771
Uh. . . seseorang di pintu. . lhat kau
pergi dan ambil waktu dengan Hayley.
1149
01:07:18,971 --> 01:07:20,927
Dan aku akan isikan kau pastinya.
1150
01:07:21,009 --> 01:07:21,998
Aku harus pergi.
1151
01:07:29,326 --> 01:07:30,315
[Bunyi ponsel]
1152
01:07:30,367 --> 01:07:32,403
- Detektif Sobel. - Sobel, Mick Haller
di sini.
1153
01:07:32,528 --> 01:07:34,359
Dengar, aku baru periksa pesaku.
1154
01:07:34,441 --> 01:07:37,433
lni berbalik, Frank menelpon aku
sebelum ia terbunuh.
1155
01:07:37,559 --> 01:07:39,595
Pesan datang jam 11:07.
1156
01:07:39,723 --> 01:07:42,840
la bilang ia temukan sesuatu. yang bisa
menolong klien lama kita keluar dari
penjara.
1157
01:07:42,967 --> 01:07:44,798
Oke, klien siapa?
1158
01:07:44,921 --> 01:07:46,957
Jesus Martinez. la di San Quentin.
1159
01:07:47,041 --> 01:07:48,110
Oke, apakah ia katakan yang lain?
1160
01:07:48,955 --> 01:07:49,990
Yeah, ia bercanda.
1161
01:07:50,078 --> 01:07:53,991
Uh. . . la bilang sesuatu tentang
penemuan tiket Martinez keluar dari
antrian.
1162
01:07:54,153 --> 01:07:55,302
Dan lalu datang seseorang di pintu.
1163
01:07:55,400 --> 01:07:56,435
itu saat ia gantungkan.
1164
01:07:56,482 --> 01:07:59,315
Dengar, siapa saja yang datang di
pintu, itu adalah pembunuhmu.
1165
01:07:59,477 --> 01:08:01,388
Oke, kau berikan aku salinan rekaman.
1166
01:08:01,471 --> 01:08:02,506
Yeah, Aku akan segera berikan padamu.
1167
01:08:02,553 --> 01:08:04,509
Bagaimana kelanjutan kasus ini? kau
dapatkan di satu tempat?
1168
01:08:04,593 --> 01:08:06,584
Yeah, uh. . . kita akan ambilkan jeda.
1169
01:08:06,712 --> 01:08:08,703
Kita temukan selongsong peluru dari
kamar A. 22.
1170
01:08:08,792 --> 01:08:11,829
ltu bagus, Frank Levin memiliki A. 22.
Kau temukan terdaftar atas namanya.
1171
01:08:11,952 --> 01:08:13,908
Yeah, kami lakukan, tapi uh. . .
1172
01:08:13,991 --> 01:08:15,106
- Ini bukan Muslin.
- Apa?
1173
01:08:15,154 --> 01:08:17,031
Sebuah Colt Woodsman.
1174
01:08:17,151 --> 01:08:18,266
ltu adalah pekerjaan lama yang antik.
1175
01:08:18,315 --> 01:08:20,146
ltu senjata yang membunuhnya.
1176
01:09:13,292 --> 01:09:14,361
Pagi, Mick.
1177
01:09:16,536 --> 01:09:18,527
lni terlalu buruk soal Frank Levin.
1178
01:09:18,614 --> 01:09:20,411
Ada ide siapa yang lakukan ini?
1179
01:09:20,528 --> 01:09:21,677
Yeah, aku yakin sekali.
1180
01:09:27,805 --> 01:09:28,840
Tn. Talbot.
1181
01:09:28,929 --> 01:09:31,921
Kau telah bersama Nn. Campo pada malam
tanggal 6 Maret.
1182
01:09:32,047 --> 01:09:35,881
Yupe. Kami pergi kencan ke 'The
Association''.
1183
01:09:36,079 --> 01:09:38,115
Lalu aku membawanya ia kembali ke
tempatnya.
1184
01:09:38,202 --> 01:09:39,317
Untuk kencan lain.
1185
01:09:39,367 --> 01:09:41,323
Dan, apakah kau ada hubungan seksual?
1186
01:09:41,446 --> 01:09:43,323
Sekitar nilai 400 ribu.
1187
01:09:44,481 --> 01:09:46,472
Dan ia di bayar pada tiap sennya.
1188
01:09:46,560 --> 01:09:48,437
Jam berapa kau tinggalkan tempatnya?
1189
01:09:48,557 --> 01:09:51,708
Oh, Aku tak tahu uh. . . Sekitarjam
10 kurang lima?
1190
01:09:51,841 --> 01:09:54,719
Apakah ia bilang adajanji lain?
1191
01:09:54,878 --> 01:09:57,756
Oh, tidak, tidak, ia beraksi seperti
ia sudah selesai untuk malam itu.
1192
01:09:57,873 --> 01:09:58,862
Keberatan, Yang Mulia.
1193
01:09:58,911 --> 01:10:02,108
Aku tak pikir Tn. Talbot berkualitas
untuk menterjemahkan apa yang di pikir
atau di rencanakan Nn. Campo.
1194
01:10:02,280 --> 01:10:04,032
Maksudku, ia bertingkah puas.
1195
01:10:04,150 --> 01:10:06,186
Di tahan. Teruskan, Tn. Minton.
1196
01:10:06,356 --> 01:10:08,312
Saat kau pergi, Tn. Talbot.
1197
01:10:08,435 --> 01:10:10,266
Kondisinya seperti apa?
1198
01:10:10,347 --> 01:10:11,382
Apakah ia sakit?
1199
01:10:11,430 --> 01:10:13,386
Tidak, ia baik-baik saja.
1200
01:10:14,630 --> 01:10:15,745
la tak terlihat seperti ini?
1201
01:10:16,713 --> 01:10:17,702
bung.
1202
01:10:17,876 --> 01:10:20,674
Bajinagn apa yang lakukan seperti itu?
1203
01:10:20,995 --> 01:10:22,792
Jawab pertanyaan.
1204
01:10:24,071 --> 01:10:25,060
Tidak.
1205
01:10:26,151 --> 01:10:28,984
Tidak, kami melakukan permainan cinta
yang menyenangkan.
1206
01:10:29,312 --> 01:10:31,223
Maksudku, itu soal hidup, bukan?
1207
01:10:34,468 --> 01:10:36,379
Tn. Talbot, apakah kau bertangan
kanan?
1208
01:10:36,464 --> 01:10:37,533
Atau bertangan kiri?
1209
01:10:38,585 --> 01:10:39,574
Kiri.
1210
01:10:39,626 --> 01:10:41,537
- Kiri? - Yeah.
1211
01:10:41,620 --> 01:10:44,612
Benarkah bahwa sebelum kau tinggalkan
apartemen Nn. Campo.
1212
01:10:44,783 --> 01:10:47,900
la minta padamu untuk berulang kali
menyerang wajahnya dengan tangan kirimu?
1213
01:10:48,025 --> 01:10:51,938
Yang Mulia, Tn. Haller hanya
mengeruhkan air tanpa pernyataan jelas.
1214
01:10:52,142 --> 01:10:54,019
lni adalah bagian dari teori pembelaan,
Yang Mulia.
1215
01:10:54,097 --> 01:10:55,212
Saksi bisa menjawab.
1216
01:10:57,174 --> 01:10:58,163
Aku minta maaf.
1217
01:10:58,214 --> 01:10:59,363
Bisa kau ulangi pertanyaan?
1218
01:11:00,293 --> 01:11:02,284
lni dengan tanganmu, bukan demikian,
Tn. Talbot?
1219
01:11:02,538 --> 01:11:04,529
Akui ini, seluruh hal ini telah di
atur.
1220
01:11:04,618 --> 01:11:06,449
Denganmu dan Nn. Campo.
1221
01:11:06,573 --> 01:11:08,609
Menjebak klienku, Louis Roulet, bukan
ini?
1222
01:11:08,735 --> 01:11:11,613
Aku tak pernah memukulnya, atau wanita
lain, kau mengerti?
1223
01:11:11,770 --> 01:11:13,840
Kau tahu seorang pelacur bernama
Shaquille Barton?
1224
01:11:15,888 --> 01:11:17,924
Nama kerjanya adalah. . . Shaquilla
Shackles?
1225
01:11:18,175 --> 01:11:20,086
Yeah, yeah, Aku sekali pernah
menemuinya.
1226
01:11:20,170 --> 01:11:24,209
Dan jika aku bawa ia ke sini, dan ia
bisa bilang, Ya, Tn. Talbot, ia
menyerangku?
1227
01:11:25,370 --> 01:11:28,248
- Dengan tangan kirinya, di wajahku? -
ia pasti berbohong.
1228
01:11:28,447 --> 01:11:30,358
Aku pernah coba sekali Shaquilla.
1229
01:11:30,443 --> 01:11:32,399
Aku tak akan sekasar itu.
1230
01:11:32,481 --> 01:11:33,596
Aku adalah seorang misionari.
1231
01:11:35,850 --> 01:11:37,681
lni bagian kiri yang kuat.
1232
01:11:37,762 --> 01:11:38,877
Apakah aku dalam percobaan di sini?
1233
01:11:39,924 --> 01:11:40,913
Belum.
1234
01:11:55,395 --> 01:11:57,386
Selamat sore, detektif.
1235
01:11:57,473 --> 01:11:58,542
Apa yang aku bisa lakukan untukmu?
1236
01:12:05,215 --> 01:12:07,046
Jaminan ini omong kosong.
1237
01:12:07,168 --> 01:12:09,238
Baiklah, ini cukup baik untuk mencari
di rumahmu.
1238
01:12:10,328 --> 01:12:13,286
lni tak akan pintarjika kau katakan
padaku kau punya Woodsman?
1239
01:12:13,487 --> 01:12:15,443
satu yang terdaftar atas namamu.
1240
01:12:17,517 --> 01:12:18,586
Mari pergi berkendara.
1241
01:12:31,111 --> 01:12:32,100
Baik.
1242
01:12:32,149 --> 01:12:34,026
biarkan tas kotak.
1243
01:12:34,104 --> 01:12:36,220
Tak bisa lakukan balistik di kotak,
bisa kau?
1244
01:12:37,220 --> 01:12:38,335
Teknologi modern.
1245
01:12:38,383 --> 01:12:41,420
Jadi, eh, kenapa kau tak laporkan
pencurian ini
1246
01:12:41,586 --> 01:12:43,417
Aku tak tahu.
1247
01:12:43,498 --> 01:12:44,487
Mungkin aku harus.
1248
01:12:44,577 --> 01:12:45,646
Kau pikir?
1249
01:12:45,699 --> 01:12:48,532
Masih dan semua, kita akan lihat lihat
tempat, hah
1250
01:12:48,693 --> 01:12:50,649
Jadilah gila. Kau punyajaminan.
1251
01:12:50,728 --> 01:12:52,719
Baik, mulai dengan sofa.
1252
01:12:53,014 --> 01:12:54,003
Tuan?
1253
01:12:54,053 --> 01:12:55,805
Berdiri.
1254
01:12:57,129 --> 01:12:59,040
Hey, kau tahu, kita pernah punya
sejarah.
1255
01:12:59,250 --> 01:13:02,003
Berbalik, pernah sekali ini milik Micky
Cowen?
1256
01:13:02,159 --> 01:13:03,274
Gangster dari tahun '40an?
1257
01:13:03,322 --> 01:13:06,280
Aku tahu. Ayahku, ia, uh. . .
mewakilinya.
1258
01:13:06,397 --> 01:13:08,433
la menggunakannya untuk pertahanan
dirinya, jadi. . .
1259
01:13:08,517 --> 01:13:10,394
Micky memberikan sebagai hadiah padanya.
1260
01:13:10,595 --> 01:13:11,584
Hadiah yang bagus.
1261
01:13:11,635 --> 01:13:13,591
Pegangan mutiara, kepingan kolektor.
1262
01:13:13,713 --> 01:13:14,702
Manisnya.
1263
01:13:14,794 --> 01:13:17,672
Kau tahu, bahwa uh. . . Bahwa Micky
Cowen menembak. . .
1264
01:13:17,786 --> 01:13:18,901
lni sangat terkenal.
1265
01:13:19,947 --> 01:13:22,825
Tersebar ke seluruh negeri, masih ada
bukti di gudang.
1266
01:13:22,940 --> 01:13:26,899
- Peluru. - Kau bisa cocokkan selonsong
dari usia 50 tahun?
1267
01:13:27,096 --> 01:13:29,132
lni akan lebih mudah dengan senjata,
tapi.
1268
01:13:29,256 --> 01:13:30,245
Yeah.
1269
01:13:33,456 --> 01:13:35,333
Berapala perlu waktu untuk uji balistik?
1270
01:13:49,175 --> 01:13:50,164
Hey, Mick.
1271
01:13:50,214 --> 01:13:51,249
Aku punya sesuatu untukmu.
1272
01:13:52,373 --> 01:13:54,364
Kau minta aku temukan nama saksi.
1273
01:13:54,491 --> 01:13:55,480
Apakah ini Corliss?
1274
01:13:55,532 --> 01:13:57,409
Dwayne Geoffrey Corliss. benar.
1275
01:13:57,608 --> 01:14:00,361
la punya gaya hidup sederhana. tak
banyak yang datang.
1276
01:14:00,473 --> 01:14:02,464
Tetapi, terkadang iajadi DJ.
1277
01:14:02,550 --> 01:14:04,666
Dengan pengetuk? Dan saat kau bacakan
ini. . .
1278
01:14:04,797 --> 01:14:05,786
Katakan padaku.
1279
01:14:05,833 --> 01:14:07,824
Baiklah, ia banyak mainkan di ruang
sidang.
1280
01:14:07,909 --> 01:14:09,786
Di sini dan di Arizona.
1281
01:14:09,905 --> 01:14:11,020
Keduanya, mereka cepat melepaskannya.
1282
01:14:11,068 --> 01:14:13,024
Baik, ini bisajadi bagus.
1283
01:14:14,101 --> 01:14:16,092
Yang aku perlu adalah menemukannya.
1284
01:14:16,177 --> 01:14:18,168
Mereka meletakkan di rebab anak anak di
USC.
1285
01:14:25,441 --> 01:14:26,476
Aku beruntung.
1286
01:14:33,750 --> 01:14:34,739
ltu dia.
1287
01:14:34,829 --> 01:14:35,864
Bagaimana kabarmu, sayang?
1288
01:14:36,866 --> 01:14:37,855
Kau baik-baik?
1289
01:14:38,030 --> 01:14:39,019
Baik, dengar.
1290
01:14:39,067 --> 01:14:41,103
Aku ke sini bukan soal kau.
1291
01:14:42,057 --> 01:14:44,048
Aku perlu kau lakukan untukku
1292
01:14:44,302 --> 01:14:45,212
Terus bergerak!
1293
01:14:45,382 --> 01:14:47,179
Cepat pergi, cepat pergi!
1294
01:14:48,456 --> 01:14:50,447
Tetap di dinding, semuanya!
1295
01:14:50,533 --> 01:14:52,330
ltu dia, nak, mari pergi.
1296
01:14:56,682 --> 01:14:57,717
Tetap di barisan.
1297
01:14:58,758 --> 01:14:59,793
Corliss, benar?
1298
01:15:02,913 --> 01:15:04,904
Aku hanya datang untuk katakan apa yang
di perlukan.
1299
01:15:06,153 --> 01:15:08,144
Rusky!Siap di sana!
1300
01:15:10,099 --> 01:15:11,088
Kau tak tahu aku.
1301
01:15:12,301 --> 01:15:13,290
Kau bicara ke DA.
1302
01:15:14,255 --> 01:15:16,211
la bisa lari dari kita berdua.
1303
01:15:17,451 --> 01:15:18,440
Jalankan!
1304
01:15:25,719 --> 01:15:28,631
Jadi, Haller, kau punya pengunjung
menarik semalam.
1305
01:15:28,959 --> 01:15:30,836
Kuatirkan dirimu sendiri, Ted.
1306
01:15:31,037 --> 01:15:34,871
Kau sekarat pada kematian ribuan silet
di sana dan kau tak tahu hal ini.
1307
01:15:46,489 --> 01:15:47,524
Saksi kelas, Yang Mulia.
1308
01:15:47,611 --> 01:15:49,567
Jaksa memanggil Regina Campo.
1309
01:15:49,731 --> 01:15:52,609
ltu benar kalau aku uh. . . Berbohong
pada polisi
1310
01:15:53,761 --> 01:15:55,717
Aku kenal terdakwa ketika dia masuk
lewat pintu
1311
01:15:55,796 --> 01:15:56,990
Nn. Campo. . .
1312
01:15:57,041 --> 01:15:58,838
Kenapa kau berbohong?
1313
01:15:59,993 --> 01:16:01,062
Karena aku ketakutan
1314
01:16:02,194 --> 01:16:04,185
Aku tidak berpikir polisi akan percaya
aku. . .
1315
01:16:04,270 --> 01:16:05,305
Dan aku ingin memastikan kalau mereka
menangkapnya
1316
01:16:06,348 --> 01:16:07,337
Karena dia itu seekor binatang
1317
01:16:09,297 --> 01:16:11,447
- Apa kau menyesali keputusanmu
sekarang? - Ya.
1318
01:16:11,542 --> 01:16:14,340
Jika itu membantu dia untuk bisa bebas
dan melakukan ini pada orang lain
1319
01:16:14,697 --> 01:16:16,653
ltu parkiraan tanpa bukti, Yang Mulia.
1320
01:16:16,735 --> 01:16:17,724
Di terima.
1321
01:16:18,728 --> 01:16:20,719
Aku tidak punya pertanyaan lagi untuk
Nn. Campo.
1322
01:16:21,761 --> 01:16:22,830
Saksimu, Tn. Haller.
1323
01:16:22,964 --> 01:16:23,953
Nn. Campo.
1324
01:16:24,003 --> 01:16:26,801
Apa kau sudah bertunangan pada seorang
pengacara?
1325
01:16:27,079 --> 01:16:31,152
Pada sue. . . Louis Roulet untuk
kejadian yang terjadi pada malam 6
maret?
1326
01:16:32,228 --> 01:16:33,217
Tidak, aku belum
1327
01:16:33,267 --> 01:16:34,336
Apa kau sudah bicara pada seorang
pengacara?
1328
01:16:35,346 --> 01:16:36,415
Aku belum mencari satu orang
1329
01:16:36,507 --> 01:16:38,338
Tidak, apa kau sudah bicara pada salah
satu?
1330
01:16:38,418 --> 01:16:40,329
Tentung kemungkinan tuntutan hukum?
1331
01:16:40,620 --> 01:16:41,609
ltu tidak lebih dari pembicaraan
1332
01:16:43,609 --> 01:16:45,679
Apa kau tanya diajika kau bisa menuntut
dia atas kerusakan?
1333
01:16:48,806 --> 01:16:50,842
Aku pikir apa yang kau katakan pada
pengacara itu rahasia?
1334
01:16:50,922 --> 01:16:52,878
Jika kau mau, kau bisa bilang pada
juru ketik
1335
01:16:57,112 --> 01:16:58,227
Aku rasa aku ingin membuatnya tetap
rahasia
1336
01:17:01,349 --> 01:17:04,341
Mari kita bicarakan tentang malam di Bar
Asosiasi.
1337
01:17:05,382 --> 01:17:07,418
Apa kau pernah bertemu Louis Roulet
sebelum malam itu?
1338
01:17:08,496 --> 01:17:10,532
Ya, di sana dan tempat yang lain
1339
01:17:10,614 --> 01:17:12,570
Pernah tahu kalau dia memakai jam Rolex?
1340
01:17:12,859 --> 01:17:13,735
Tidak.
1341
01:17:13,773 --> 01:17:15,729
Atau kalau dia mengemudikan salah satu
dari dua kendaraannya?
1342
01:17:15,973 --> 01:17:17,850
Sebuah mobil Maserati dan Range Rover?
1343
01:17:18,924 --> 01:17:19,959
Aku tidak pernah lihat dia menyetir
1344
01:17:20,960 --> 01:17:21,995
Dan apa yang buat kau mendekati dia?
1345
01:17:22,122 --> 01:17:25,080
Aku melihat dia pergi dengan gadis uh. .
. yang melakukan seperti aku
1346
01:17:25,279 --> 01:17:26,314
Dengan pelacur?
1347
01:17:27,397 --> 01:17:30,355
Lalu pergi ke hotel atau salah satu
apartemen mereka, benar?
1348
01:17:30,471 --> 01:17:32,302
Aku tak tahu dimana
1349
01:17:32,424 --> 01:17:33,493
Baik, bagaimana kau bisa tahu mereka
pergi?
1350
01:17:33,545 --> 01:17:35,456
Mungkin mereka hanya pergi keluar untuk
merokok?
1351
01:17:35,539 --> 01:17:37,530
Karena, aku melihat mereka naik ke
dalam mobilnya. . .
1352
01:17:37,659 --> 01:17:38,694
- Dan berlalu pergi. - Tidak, tunggu
sebentar.
1353
01:17:38,739 --> 01:17:42,652
Kau baru saja bilang kalau kau tidak
pernah melihat Tn. Roulet menyetir
1354
01:17:42,850 --> 01:17:45,922
Sekarang kau bilang, ya, Kau memang
melihat Tn. Roulet masuk ke mobilnya
1355
01:17:46,091 --> 01:17:48,082
Dan pergi dengan seorang pelacur seperti
dirimu?
1356
01:17:48,998 --> 01:17:50,067
Yang mana itu?
1357
01:17:50,121 --> 01:17:54,000
Aku melihat dia masuk ke mobilnya, tapi
aku tak tahu mobil jenis apa itu
1358
01:17:54,193 --> 01:17:56,309
Kau tahu perbedaan antara Maserati dan
Range Rover?
1359
01:17:56,395 --> 01:17:59,307
Satu itu kecil, yang satu besar, aku
rasa
1360
01:17:59,509 --> 01:18:00,498
Oke.
1361
01:18:03,748 --> 01:18:05,545
Wanita yang lain
1362
01:18:06,779 --> 01:18:08,770
Sudah pergi dengan Louis.
1363
01:18:08,856 --> 01:18:09,925
Saat kau melihat mereka lagi. . .
1364
01:18:09,978 --> 01:18:12,970
Apa salah satu dari mereka pernah
terluka atau habis di pukuli?
1365
01:18:13,096 --> 01:18:14,927
Aku tak tahu, aku tidak bertanya
1366
01:18:15,048 --> 01:18:18,006
Tapi gadis dalam profesimu, kau tentu
bicara dengan satu sama lainnya. . .
1367
01:18:18,162 --> 01:18:20,039
Tentang pelanggan, benar?
1368
01:18:20,365 --> 01:18:23,243
Kau memperingatkan satu sama lainnya. .
. jika mereka itu tidak enak atau
sesuatu?
1369
01:18:23,355 --> 01:18:25,266
Yeah, biasanya
1370
01:18:25,389 --> 01:18:29,348
Dan apa salah satu dari mereka pernah
bilang padamu atau mengatakan hal jelek
tentang Louis Roulet?
1371
01:18:29,504 --> 01:18:30,493
Tidak.
1372
01:18:31,581 --> 01:18:32,570
Tak ada.
1373
01:18:32,620 --> 01:18:34,736
Jadi kau yakin kau akan aman?
1374
01:18:34,861 --> 01:18:38,820
Aku pikir dia itu orang yang baik dan
aku perlu uangnya, jadi. . .
1375
01:18:39,017 --> 01:18:41,975
Jadi kau pikir, dia bisa menyelesaikan
masalahmu dengan uang?
1376
01:18:42,090 --> 01:18:43,159
- Tidak! - Tidak?
1377
01:18:43,213 --> 01:18:45,090
Bukannya itu sebabnya kau duduk di sini?
1378
01:18:45,206 --> 01:18:47,117
Karena kau tidak dapat apapun dari dia
1379
01:18:47,203 --> 01:18:48,192
Tidak!
1380
01:18:48,281 --> 01:18:51,193
Maksud ku, ya, tapi tidak seperti itu
1381
01:18:52,476 --> 01:18:54,467
Dia menyerang aku. Aku berani sumpah
1382
01:19:00,702 --> 01:19:03,660
Dan. . . Baik, mari kita berhenti di
sana
1383
01:19:05,854 --> 01:19:08,891
Hanya untuk memastikan. . . lni kau?
1384
01:19:09,053 --> 01:19:09,963
Benar, Nn. Campo?
1385
01:19:10,090 --> 01:19:11,079
Ya.
1386
01:19:11,254 --> 01:19:13,085
Apa yang ada di atas serbet?
1387
01:19:14,286 --> 01:19:16,163
Nama ku dan alamat
1388
01:19:16,407 --> 01:19:17,442
Dan hargamu?
1389
01:19:18,525 --> 01:19:20,402
Ya, $400.
1390
01:19:21,515 --> 01:19:22,550
lni pekerjaan yang berat
1391
01:19:22,596 --> 01:19:24,587
Ya, dan berbahaya
1392
01:19:24,672 --> 01:19:27,505
Malah, bukan kau sering bilang temanmu.
. .
1393
01:19:27,663 --> 01:19:28,857
Kalau kau sedang mencari jalan keluar?
1394
01:19:29,782 --> 01:19:31,773
Aku tidak bangga dengan apa yang aku
lakukan
1395
01:19:31,858 --> 01:19:32,927
Aku tahu.
1396
01:19:32,980 --> 01:19:34,811
Dan bukan demikian benar. . .
1397
01:19:34,892 --> 01:19:37,042
Dan tidak ada yang akan lebih mudah di
mengerti. . .
1398
01:19:39,087 --> 01:19:42,079
Kalau kau melihat Louis Roulet dan
uangnya itu sebagai jalan keluar?
1399
01:19:42,201 --> 01:19:43,395
Tidak! lni bukan tentang itu!
1400
01:19:46,356 --> 01:19:47,471
Apa kau tidak sedang mendengarkan aku?
1401
01:19:48,642 --> 01:19:50,394
Tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
1402
01:19:50,470 --> 01:19:51,505
Tn. Minton.
1403
01:19:51,757 --> 01:19:53,713
Apa kau punya saksi lain lagi?
1404
01:19:55,787 --> 01:19:56,856
Minton terlihat khawatir
1405
01:19:59,026 --> 01:20:00,857
Masih kurang khawatir
1406
01:20:03,181 --> 01:20:04,170
Tidak.
1407
01:20:04,221 --> 01:20:06,098
Kami tidak ada, Yang Mulia.
1408
01:20:06,215 --> 01:20:09,207
Kalau begitu pembela akan memanggil
saksi pertama setelah makan siang
1409
01:20:11,450 --> 01:20:14,248
Ya, aku mengenali pisau ini
1410
01:20:14,399 --> 01:20:17,516
ltu merupakan barang yang di bawa putera
ku untuk perlindungan
1411
01:20:17,640 --> 01:20:19,676
Selama hampir 4 tahun terakhir tepatnya
1412
01:20:20,630 --> 01:20:22,621
Kenapa dia perlu ini?
1413
01:20:23,745 --> 01:20:26,737
Makelar sendirian dalam rumah itu kadang
di rampok atau. . .
1414
01:20:27,942 --> 01:20:28,897
Terluka?
1415
01:20:28,979 --> 01:20:30,014
Bahkan di perkosa atau di bunuh
1416
01:20:31,182 --> 01:20:34,015
Apa Louis pergi mengalami hal itu?
1417
01:20:34,339 --> 01:20:35,328
Oh tidak.
1418
01:20:36,333 --> 01:20:37,402
Tapi dia tahu seseorang yang sudah
pernah
1419
01:20:37,455 --> 01:20:40,253
Di perkosa dan di rampok oleh seorang
pria
1420
01:20:41,402 --> 01:20:42,517
Louis menemukan dia
1421
01:20:43,562 --> 01:20:44,438
ltu sangat buruk
1422
01:20:45,598 --> 01:20:48,510
Jadi hal pertama yang dia lakukan
setelah itu mencari pisau
1423
01:20:48,796 --> 01:20:50,673
Untuk di bawa bersama dia setiap saat
1424
01:20:51,827 --> 01:20:52,782
Terima kasih, Nn. Windsor.
1425
01:20:52,950 --> 01:20:54,781
Aku tidak ada pertanyaan lagi, Yang
Mulia.
1426
01:20:55,069 --> 01:20:56,104
Saksimu, Tn. Minton.
1427
01:20:57,061 --> 01:20:58,050
Nn. Windsor.
1428
01:20:59,141 --> 01:21:03,100
Kau kelihatan sangat tahu persis sejak
kapan puteramu membawa barang ini. . . .
1429
01:21:04,292 --> 01:21:05,281
Senjata ini
1430
01:21:05,329 --> 01:21:09,242
- Sebuah pisau sepanjang 5 inch. - Ya,
aku tahu
1431
01:21:09,568 --> 01:21:13,402
lnsiden itu terjadi pada tanggal 9 juni
2007.
1432
01:21:13,763 --> 01:21:15,594
Apa itu ada dalam koran?
1433
01:21:18,791 --> 01:21:19,906
Apa kau itu bisa mengingatnya karena. .
.
1434
01:21:19,994 --> 01:21:21,985
Polisi datang untuk bicara pada Louis?
1435
01:21:22,944 --> 01:21:24,935
Tidak, tidak ada penyidikan dari polisi
1436
01:21:25,062 --> 01:21:27,178
Lalu, bagaimana kau bisa tahu persis
tanggalnya?
1437
01:21:27,264 --> 01:21:30,176
Apa kau memberikannya sebelum pernyataan
di sini sekarang?
1438
01:21:31,335 --> 01:21:32,370
Aku ingat tanggalnya karena. . .
1439
01:21:32,416 --> 01:21:35,249
Aku tidak akan pernah lupa tanggal aku
di serang
1440
01:21:35,572 --> 01:21:37,563
Dan Louis tidak akan melupakannya juga
1441
01:21:38,563 --> 01:21:40,554
Dia menemukan aku dalam rumah dalam
keadaan terikat
1442
01:21:40,808 --> 01:21:42,639
Bajuku itu robek semua
1443
01:21:46,001 --> 01:21:47,832
ltu sangat jadi trauma untuk dia
1444
01:21:54,183 --> 01:21:55,172
Tn. Minton?
1445
01:21:55,222 --> 01:21:57,213
Apa ada yang lain yang ingin kau
tanyakan?
1446
01:22:01,371 --> 01:22:02,486
Tidak, Yang Mulia.
1447
01:22:14,453 --> 01:22:17,251
Aku sedang berpikir tentang pisau itu?
1448
01:22:25,762 --> 01:22:26,831
Kami mendapatkan penawaran
1449
01:22:27,973 --> 01:22:29,884
Kau menghabiskan 6 bulan dalam penjara
1450
01:22:30,143 --> 01:22:32,134
Seperti yang aku katakan pada mu dari
awal
1451
01:22:32,230 --> 01:22:35,188
Tidak ada kesepakatakan, tidak ada
tawar menawar, aku tidak bersalah
1452
01:22:35,319 --> 01:22:38,152
Simpan saja. Kau yang mulai, aku tidak
perduli
1453
01:22:38,365 --> 01:22:40,356
- Kau sudah mendapatkan jawabanku. -
Ya, aku sudah
1454
01:22:40,534 --> 01:22:42,365
Aku akan memberikannya
1455
01:22:42,453 --> 01:22:43,442
Kau lakukan itu
1456
01:22:43,539 --> 01:22:44,528
Oh, Louis.
1457
01:22:46,751 --> 01:22:47,740
Besok. . .
1458
01:22:49,755 --> 01:22:50,870
Aku akan menaruh kau di sana
1459
01:22:52,887 --> 01:22:53,876
Aku siap.
1460
01:22:53,930 --> 01:22:54,919
Oh, kau sudah seharusnya.
1461
01:23:06,447 --> 01:23:07,436
Hey, Earl.
1462
01:23:10,620 --> 01:23:12,690
Ada sesuatu yang aku mau kau ambil untuk
aku
1463
01:23:16,003 --> 01:23:18,915
Yang Mulia, pembela memanggil Louis
Ross Roulet.
1464
01:23:20,174 --> 01:23:23,211
Aku mengetuk uh. . . la melihat lewat
jendela samping. . .
1465
01:23:23,347 --> 01:23:24,336
Dan melihat itu aku
1466
01:23:24,392 --> 01:23:25,381
Dan membuka pintu
1467
01:23:25,432 --> 01:23:29,266
Lalu, aku berjalan melewati dia ke
ruang tamu
1468
01:23:29,439 --> 01:23:30,508
Apa yang terjadi selanjutnya?
1469
01:23:30,609 --> 01:23:32,440
Sesuatu mengenai aku dari belakang
1470
01:23:32,654 --> 01:23:33,689
Aku pingsan
1471
01:23:34,698 --> 01:23:36,689
Aku tidak tahu itu sudah berapa lama
1472
01:23:36,826 --> 01:23:39,659
- Apa itu saja? - Ketika aku sadar, uh.
. .
1473
01:23:39,830 --> 01:23:40,899
Dua pria sedang ada di atasku?
1474
01:23:40,957 --> 01:23:42,868
Menyuruh aku untuk tidak bergerak
1475
01:23:44,087 --> 01:23:45,998
Aku juga tidak bisa. Aku itu. . .
1476
01:23:46,089 --> 01:23:47,078
Aku merasa takut
1477
01:23:47,342 --> 01:23:49,173
Tapi kau ada darah di baju sweater mu.
1478
01:23:50,264 --> 01:23:51,333
Dan di tangan kirimu
1479
01:23:51,433 --> 01:23:53,469
Seseorang yang menaruh itu di sana
karena aku tidak
1480
01:23:53,559 --> 01:23:56,471
- Kau tidak menyerang Nn. Campo dengan
tangan kirimu? - Tidak.
1481
01:23:56,646 --> 01:23:58,602
- Mengancam untuk perkosa dia? - Tidak.
. .
1482
01:23:58,691 --> 01:24:00,568
- Mengancam untuk bunuh dia? - Tidak!
Aku bukan pelakunya!
1483
01:24:00,654 --> 01:24:01,643
Aku. . .
1484
01:24:02,907 --> 01:24:04,818
Apa kau tahu seperti apa ini rasanya. .
.
1485
01:24:04,909 --> 01:24:06,024
Di tuduh atas sesuatu seperti ini?
1486
01:24:06,118 --> 01:24:09,872
Untuk duduk di sana. . . Dan
mendengarkan orang bicara kebohongan?
1487
01:24:10,084 --> 01:24:14,077
Tentang kau? Tentang kau sudah melakukan
sesuatu yang aneh?
1488
01:24:14,382 --> 01:24:15,451
Menyebut kau binatang?
1489
01:24:15,508 --> 01:24:18,341
Bicara tentang kehidupan seksmu,
mempermalukanmu?
1490
01:24:19,556 --> 01:24:22,548
Dengar, aku mengerti prosesnya. Aku
tahu aku harus duduk di sana. . .
1491
01:24:22,727 --> 01:24:24,604
Dan sebaiknya diam
1492
01:24:24,687 --> 01:24:25,676
Dan menunggu kesempatanku
1493
01:24:25,773 --> 01:24:28,845
Tapi jika orang bersalah punya hak,
bagaimana orang yang tidak bersalah?
1494
01:24:31,115 --> 01:24:33,026
Aku tidak bersalah
1495
01:24:35,328 --> 01:24:38,320
Aku tidak bersalah dan aku ingin ini
lewat
1496
01:24:40,378 --> 01:24:42,369
Aku tidak punya pertanyaan lagi, Yang
Mulia.
1497
01:24:43,509 --> 01:24:44,544
Menurut kau. . .
1498
01:24:44,592 --> 01:24:47,664
Nn. Campo. . . memukul. . .
1499
01:24:48,726 --> 01:24:49,715
Dirinya sendiri?
1500
01:24:49,768 --> 01:24:51,884
Atau dia sudah. . . seseorang yang dia
belum pernah temui
1501
01:24:51,980 --> 01:24:56,019
Secara kasar dan kejam memukul dia itu
bagian yang di jebak?
1502
01:24:56,194 --> 01:24:58,105
Yang aku tahu itu aku tidak
melakukannya.
1503
01:24:58,197 --> 01:25:00,233
Pisau ini yang selalu kau bawa. . .
1504
01:25:01,325 --> 01:25:04,158
Bagaimana dia bisa tahu dia menemukannya
sebagai termasuk dalam jebakanmu?
1505
01:25:04,331 --> 01:25:05,400
Kurasa dia tidak bisa. lya?
1506
01:25:06,460 --> 01:25:07,575
Aku tidak pernah mengeluarkannya
1507
01:25:07,670 --> 01:25:09,467
Aku tidak pernah menunjukkan itu pada
siapapun. . .
1508
01:25:09,547 --> 01:25:12,539
Jadi dia pasti menemukannya dalam
kantung ku setelah. . .
1509
01:25:12,717 --> 01:25:14,673
la atau siapapun itu memukul aku
1510
01:25:14,930 --> 01:25:18,764
- Bukannya begitu? - Aku lebih sukajika
aku bertanya pertanyaan
1511
01:25:18,933 --> 01:25:20,082
Oke.
1512
01:25:21,064 --> 01:25:23,134
Tn. Roulet, aku ingin kau mengambil
uh. . .
1513
01:25:24,276 --> 01:25:26,107
Coba lihat pada foto ini.
1514
01:25:26,364 --> 01:25:27,353
Katakan pada ku lagi
1515
01:25:28,323 --> 01:25:31,360
Apa menurutmu, Regina Campo akan atau
bisa. . .
1516
01:25:31,495 --> 01:25:33,645
Sudah melakukan ini pada dirinya
sendiri?
1517
01:25:34,625 --> 01:25:35,740
Aku tak tahu siapa yang melakukannya
1518
01:25:36,671 --> 01:25:37,740
Tapi itu bukan aku
1519
01:25:38,757 --> 01:25:39,826
Tidak seorangpun mau itu terjadi
1520
01:25:39,925 --> 01:25:42,803
Apa maksudmu dengan layak?
1521
01:25:44,141 --> 01:25:47,053
Apa maksudmu. . . kejahatan kekerasan.
. .
1522
01:25:47,226 --> 01:25:51,105
Hanya datang pada seorang wanita yang
sudah layak sepantasnya?
1523
01:25:51,274 --> 01:25:53,310
Maksud ku, tidak perduli apa yang dia
lakukan. . .
1524
01:25:53,446 --> 01:25:54,515
Atau siapapun dia
1525
01:25:55,656 --> 01:25:57,487
Tidak ada wanita yang layak itu
1526
01:25:58,577 --> 01:26:01,569
Aku tidak ada yang lainnya, Yang Mulia.
1527
01:26:03,836 --> 01:26:04,951
Tn. Roulet, kau sudah boleh turun
1528
01:26:06,005 --> 01:26:06,994
Terima kasih
1529
01:26:08,175 --> 01:26:10,166
Pihak pembela lewat, Yang Mulia.
1530
01:26:25,700 --> 01:26:28,772
Sebelum memutuskan untuk menutup kasus
ini. Negara ingin di lanjutkan besok,
Yang Mulia.
1531
01:26:28,913 --> 01:26:30,028
Atas tujuan apa?
1532
01:26:30,083 --> 01:26:32,916
Untuk mempertimbangkan saksi bantahan
1533
01:26:34,213 --> 01:26:36,090
Saksi apa yang sedang dia bicarakan?
1534
01:26:36,175 --> 01:26:37,290
Aku tidak tahu
1535
01:26:38,385 --> 01:26:40,421
Pengadilan di tunda sampai pukul 10
besok
1536
01:27:01,337 --> 01:27:03,214
- Pagi, Bill. - Pagi.
1537
01:27:03,381 --> 01:27:05,292
Aku akan mengambil kopi. Kau mau?
1538
01:27:05,385 --> 01:27:06,454
Tidak, kawan, aku tidak minum kafein
1539
01:27:06,553 --> 01:27:08,589
Benar, apa itu daftar penangkapan?
1540
01:27:08,682 --> 01:27:11,560
- Yeah. - Biar aku lihat jika ada
klienku di sana
1541
01:27:11,727 --> 01:27:12,716
Pasti.
1542
01:27:18,029 --> 01:27:19,018
CORLlSS, DWAYNE.
1543
01:27:19,073 --> 01:27:22,065
Lorna, Minton sedang menaruh Corliss.
1544
01:27:22,201 --> 01:27:24,157
- Dia sudah di kurung. - Tapi itu
bagus!
1545
01:27:24,289 --> 01:27:27,087
Yeah, ini bagus. Bagaimanajadinya
dengan kau? Kau ikut Kurlen?
1546
01:27:27,208 --> 01:27:28,277
- Ya, aku sudah. - Oke.
1547
01:27:28,419 --> 01:27:30,250
Aku kembali ke pengadilan sekarang
1548
01:27:30,380 --> 01:27:31,369
Bersiap
1549
01:27:31,463 --> 01:27:32,452
Oke.
1550
01:27:34,677 --> 01:27:37,635
Hey, Haller, apa ini omong kosong?
1551
01:27:37,808 --> 01:27:39,639
Aku tidak ada hubungannya dengan kasus
ini?
1552
01:27:39,769 --> 01:27:41,839
Panggilan tertulis untuk muncul sebagai
saksi
1553
01:27:42,898 --> 01:27:43,967
Kau hanya akan perlu menunggu dan lihat
1554
01:27:44,984 --> 01:27:46,099
Ini sebuah dokumen sah, detektif.
1555
01:28:02,928 --> 01:28:03,917
Hey.
1556
01:28:03,970 --> 01:28:05,847
Senang kau bisa datang
1557
01:28:05,934 --> 01:28:08,971
- Apa dia terlihat romantis. - Sudah
begitu secara spesial
1558
01:28:10,190 --> 01:28:11,100
Sampai nanti
1559
01:28:17,490 --> 01:28:18,479
Tn. Minton.
1560
01:28:19,452 --> 01:28:20,521
Apa negara sudah ada itu?
1561
01:28:23,668 --> 01:28:27,661
Negara berniat untuk memanggil Dwayne
Geoffrey Corliss, sebagai saksi
panggilan, Yang Mulia.
1562
01:28:27,840 --> 01:28:29,796
Hakim, siapa saksinya?
1563
01:28:29,968 --> 01:28:31,959
Dan kenapa tidak aku di beritahu tentang
dia sampai sekarang?
1564
01:28:32,138 --> 01:28:33,127
Petugas?
1565
01:28:33,182 --> 01:28:34,171
Pindahkan juri
1566
01:28:41,485 --> 01:28:42,520
Sebuah pertanyaan yang adil
1567
01:28:43,489 --> 01:28:44,478
Tn. Minton?
1568
01:28:44,532 --> 01:28:48,445
Dwayne Corliss itu seorang saksi yang
bisa bekerjasama yang bicara dengan Tn.
Roulet dalam tahanan
1569
01:28:48,662 --> 01:28:50,732
- Termasuk penangkapan. - ltu bohong!
Aku tidak bicara pada siapapun!
1570
01:28:50,832 --> 01:28:51,821
Tenang, Tn. Roulet!
1571
01:28:52,793 --> 01:28:53,908
Tn. Haller, kendalikan klien mu
1572
01:28:53,961 --> 01:28:55,838
Biar aku yang ambil alih dari sini
1573
01:28:55,965 --> 01:28:57,956
Hakim, aku ikut dalam kemarahan klienku
1574
01:28:58,177 --> 01:29:01,089
Sudah berapa lama negara sudah punya
semua ini?
1575
01:29:01,266 --> 01:29:02,222
Tn. Corliss baru saja datang kemarin,
Yang Mulia.
1576
01:29:02,352 --> 01:29:03,387
kemarin?
1577
01:29:04,314 --> 01:29:05,349
lni luar biasa
1578
01:29:05,442 --> 01:29:07,433
Apa kau ingin kembali dan bicara
padanya?
1579
01:29:07,531 --> 01:29:09,408
Berikan dia waktu? Aku akan ijinkan
1580
01:29:09,535 --> 01:29:11,605
Tidak, kau tahu, terima kasih, meski
begitu, hakim
1581
01:29:11,706 --> 01:29:12,695
Aku rasa kita semua tahu apa itu
1582
01:29:12,792 --> 01:29:15,784
Tn. Minton itu menaruh orang di dalam
1583
01:29:15,923 --> 01:29:17,834
Semua yang dia katakan itu kebohongan
1584
01:29:17,927 --> 01:29:20,043
- Tidak tanpa dasar, Yang Mulia. - Aku
ingin keberatanku di catat
1585
01:29:21,060 --> 01:29:22,129
Lalu, aku akan melewatkannya
1586
01:29:23,106 --> 01:29:24,175
Dia bisa bersaksi
1587
01:29:25,150 --> 01:29:26,185
Panggil jurinya masuk
1588
01:29:26,280 --> 01:29:28,350
Boleh aku minta satu, Yang Mulia?
1589
01:29:28,493 --> 01:29:30,324
Boleh aku masuk ke lorong dan. . .
1590
01:29:30,414 --> 01:29:33,406
Membuat panggilan pada seorang penyidik
untuk apapun yang bisa di lakukan pada
tanggal ini?
1591
01:29:33,712 --> 01:29:35,543
Terima kasih, Yang Mulia.
1592
01:29:44,025 --> 01:29:45,060
Yupe, Aku di sini
1593
01:29:46,072 --> 01:29:49,109
Datang ke ruang pengadilan tepat 10:15
dengan cetakannya
1594
01:29:53,504 --> 01:29:54,493
Tn. Corliss.
1595
01:29:55,552 --> 01:29:57,463
Apa kau sedang di penjara kali ini?
1596
01:29:57,598 --> 01:29:59,509
Um. . .
1597
01:29:59,727 --> 01:30:01,718
Tidak, sekarang, aku sedang berada di
ruang pengadilan
1598
01:30:05,071 --> 01:30:08,984
Tapi kau ini sedang di tahan dalam
sebuah rumah sakit penjara di USC
Hospital, benar?
1599
01:30:09,208 --> 01:30:12,041
Yeah, sejak aku di tangkap
1600
01:30:12,170 --> 01:30:14,365
Atas pencurian dan mempunyai obat bius?
1601
01:30:14,467 --> 01:30:16,264
ltu benar.
1602
01:30:17,433 --> 01:30:19,424
Sekarang. . .
1603
01:30:20,565 --> 01:30:21,634
Apa kau kenal terdakwa?
1604
01:30:23,655 --> 01:30:24,644
Yeah.
1605
01:30:24,823 --> 01:30:25,892
Aku bertemu dia dalam penjara
1606
01:30:25,951 --> 01:30:27,862
Kita punya itu dalam penjara
1607
01:30:28,957 --> 01:30:31,073
Lalu kita bersama dalam tangki ketika
kami datang untuk penampilan pertama
kali
1608
01:30:31,171 --> 01:30:32,923
Bicara pada saat itu?
1609
01:30:33,092 --> 01:30:34,081
Yeah.
1610
01:30:34,304 --> 01:30:36,181
Bicara tentang berapa buruknya rokok
1611
01:30:37,268 --> 01:30:38,303
Apa ada yang lain?
1612
01:30:38,352 --> 01:30:40,468
Uh. . kau tahu. . . kau masuk karena
apa?
1613
01:30:41,527 --> 01:30:42,516
Seperti itu
1614
01:30:42,652 --> 01:30:45,530
Dan. . . . Apa dia bilang dia itu masuk
karena apa?
1615
01:30:45,787 --> 01:30:48,745
Dia bilang, sudah memberikan dia sama
seperti yang sudah selayaknya
1616
01:30:49,962 --> 01:30:51,759
ltu merupakan kata-katanya
1617
01:30:51,840 --> 01:30:55,992
karena sudah memberikan dia tepat apa
yang sudah dia layak
1618
01:30:57,227 --> 01:31:02,096
Sekarang. . . Apa aku atau siapapun itu
pernah membicarakan kau untuk imbalan
atas pernyataanmu hari ini?
1619
01:31:02,322 --> 01:31:03,277
Tidak.
1620
01:31:03,406 --> 01:31:04,475
Hanya hal yang benar untuk di lakukan
1621
01:31:06,457 --> 01:31:07,492
Terima kasih, Yang Mulia.
1622
01:31:24,162 --> 01:31:27,154
Berapa kali, kau sudah di tangkap, Tn.
Corliss?
1623
01:31:28,421 --> 01:31:29,490
Sekitar 7 kali di L. A.
1624
01:31:29,549 --> 01:31:31,540
Beberapa lagi di Phoenix.
1625
01:31:31,678 --> 01:31:33,555
Dan New York, Jika kau ingin menghitung
itu
1626
01:31:33,642 --> 01:31:35,712
Yeah, jadi kau tahu bagaimana sistemnya
bekerja, yeah?
1627
01:31:36,730 --> 01:31:37,765
Aku coba untuk bisa bertahan hidup
1628
01:31:38,943 --> 01:31:40,934
Apa itu artinya kalau kau mengkhianati
teman satu selmu?
1629
01:31:41,033 --> 01:31:42,864
Yang Mulia, aku keberatan
1630
01:31:42,995 --> 01:31:44,110
Silahkan duduk, Tn. Minton.
1631
01:31:44,164 --> 01:31:46,120
Aku sudah berikan kau ijin karena sudah
membawa saksinya masuk
1632
01:31:46,210 --> 01:31:47,245
Terima kasih, Yang Mulia.
1633
01:31:47,337 --> 01:31:48,372
Tapi aku akan mengatakan dengan cara
lain.
1634
01:31:49,302 --> 01:31:51,372
Yang aku tanyakan kepadamu, berapa kali
kau mengadukan. . .
1635
01:31:51,513 --> 01:31:53,344
rekan penjaramu?
1636
01:31:53,434 --> 01:31:55,504
- lni menjadikannya 4. - lni
menjadikanmu 4 kali?
1637
01:31:55,646 --> 01:31:57,557
4 kali kau bersaksi?
1638
01:31:57,651 --> 01:32:00,609
Untuk penuntutan? Kepada rekanmu
sendiri?
1639
01:32:01,745 --> 01:32:03,736
Membuatmu menjadi orang yang populer,
tuan Corliss.
1640
01:32:03,873 --> 01:32:04,988
Kelihatannya orang-orang datang
kepadamu. . .
1641
01:32:05,042 --> 01:32:06,998
Dan mereka memberitahu kejahatan yang
mereka lakukan. . .
1642
01:32:07,087 --> 01:32:08,964
Jadi kau bisa datang kesini dan bersaksi
melawan mereka.
1643
01:32:09,176 --> 01:32:11,212
Orang-orang bicara kepadamu. Aku orang
yang bersahabat.
1644
01:32:11,305 --> 01:32:12,374
Kau pria yang bersahabat?
1645
01:32:12,435 --> 01:32:15,268
Dapat kau katakan kepadaku dan klienku
bahwa kami berteman?
1646
01:32:15,398 --> 01:32:16,433
Louis Roulet?
1647
01:32:16,525 --> 01:32:18,516
Jadi dia berkata kepadamu. . .
1648
01:32:18,613 --> 01:32:20,569
Apa yang kau katakan kepada kami dan
juri dimana. . .
1649
01:32:20,702 --> 01:32:23,660
Dimana dia memberikan wanita itu?
1650
01:32:23,833 --> 01:32:25,903
Dan kemudian kalian berdua kembali
membicarakan tentang rokok?
1651
01:32:26,004 --> 01:32:27,835
Tidak juga.
1652
01:32:28,051 --> 01:32:29,882
Dia yang memintanya.
1653
01:32:31,060 --> 01:32:32,129
Dia mengatakan pernah melakukannya.
1654
01:32:33,313 --> 01:32:35,144
Dia berkata di lain waktu, dia membunuh
wanita itu.
1655
01:32:35,317 --> 01:32:37,148
Kemudian lepas begitu saja.
1656
01:32:37,280 --> 01:32:38,269
Bisa bebas dengan itu sekarang.
1657
01:32:41,664 --> 01:32:42,653
Tuan Haller?
1658
01:32:48,765 --> 01:32:50,756
Aku tidak ada pertanyaan lagi, Yang
Mulia.
1659
01:32:53,022 --> 01:32:54,091
Alihkan, Yang Mulia.
1660
01:33:00,247 --> 01:33:02,203
- Ada apa ini? - Kau beritahu aku.
1661
01:33:02,293 --> 01:33:03,442
Apa yang kau katakan kepada pria ini,
huh?
1662
01:33:03,546 --> 01:33:05,537
Tidak ada. lni jebakan.
1663
01:33:05,633 --> 01:33:07,464
- Dan kau melakukan ini. - Bagaimana?
1664
01:33:08,681 --> 01:33:09,750
Bagaimana aku melakukan ini?
1665
01:33:10,725 --> 01:33:11,714
Huh?
1666
01:33:12,940 --> 01:33:14,896
Kau berkata dia membual.
1667
01:33:15,028 --> 01:33:16,984
- Bagaimana? - Baik. . .
1668
01:33:17,075 --> 01:33:18,110
Seperti dia memberitahuku detilnya.
1669
01:33:18,201 --> 01:33:20,032
Satunya.
1670
01:33:20,122 --> 01:33:21,157
Yang dia bunuh.
1671
01:33:23,255 --> 01:33:25,246
Dia seorang. . . penari. . .
1672
01:33:25,345 --> 01:33:26,334
Di klub.
1673
01:33:27,433 --> 01:33:28,582
Dan dia memiliki. . .
1674
01:33:28,642 --> 01:33:31,395
Tato ular seksi yang menutupi tubuhnya.
1675
01:33:34,824 --> 01:33:36,655
Apa dia mengatakan lainnya?
1676
01:33:36,995 --> 01:33:37,984
Hm. . . tidak.
1677
01:33:38,956 --> 01:33:39,945
Tidak.
1678
01:33:41,044 --> 01:33:42,113
Tentang gadis ular itu.
1679
01:33:45,346 --> 01:33:47,223
Bagaimana dia mengetahuinya, Louis?
1680
01:33:47,433 --> 01:33:51,392
- Menurutmu aku tahu? - Jika aku tidak
mengatakannya, seseorang akan
mengatakannya.
1681
01:33:52,610 --> 01:33:54,601
Lebih baik mulai berpikir tentang siapa
yang melakukannya.
1682
01:33:54,741 --> 01:33:56,732
Aku tidak memiliki pertanyaan lagi,
Yang Mulia.
1683
01:33:58,875 --> 01:34:00,866
Ada pembelaan dari tergugat?
1684
01:34:06,183 --> 01:34:08,174
- Aku ingin bicara dengan stafku, Yang
Mulia. - Lakukan dengan cepat.
1685
01:34:10,275 --> 01:34:11,344
Semuanya disini?
1686
01:34:11,444 --> 01:34:13,275
- Yeah. - Oke, bagus.
1687
01:34:13,364 --> 01:34:17,437
Dengar, kau lanjutkan sekarang,
tinggalkan bangunan. Aku tidak ingin
orang lain bertanya kepadamu, mengerti?
1688
01:34:17,664 --> 01:34:18,653
- Oke. - Baik.
1689
01:34:20,671 --> 01:34:21,706
Dwayne.
1690
01:34:21,758 --> 01:34:22,827
Boleh aku memanggilmu dengan itu?
1691
01:34:22,927 --> 01:34:23,916
Tentu saja, bung.
1692
01:34:23,971 --> 01:34:26,724
Wow dengan asistennya.
1693
01:34:27,938 --> 01:34:29,132
Kau pria yang lucu, DJ.
1694
01:34:31,279 --> 01:34:32,268
DJ.
1695
01:34:33,200 --> 01:34:34,315
Bukannya mereka memanggilmu dengan itu
uh. . .
1696
01:34:34,371 --> 01:34:36,362
Untuk contohnya, saat di Phoenix?
1697
01:34:37,334 --> 01:34:38,323
Mungkin.
1698
01:34:38,504 --> 01:34:40,574
Dan asistenku, orang yang kau inginkan.
. .
1699
01:34:40,676 --> 01:34:42,587
Dia sedang membaca uh. . .
1700
01:34:43,765 --> 01:34:45,676
Sesuatu di internet tentang DJ Corliss.
1701
01:34:45,769 --> 01:34:49,887
Ditangkap tahun 1989 dengan tuduhan
kepemilikan narkoba, di rumahnya di
lmesa, Arizona?
1702
01:34:50,071 --> 01:34:52,027
Oh yeah, itu aku.
1703
01:34:52,116 --> 01:34:53,947
Jadi kau mengingat Fred Bentley, benar?
1704
01:34:54,077 --> 01:34:56,068
Uh. . . Yang Mulia. . .
1705
01:34:56,166 --> 01:34:57,315
Apa yang dilakukan oleh pembela?
1706
01:34:58,297 --> 01:35:00,208
Membuat hubungan, tuan Haller.
1707
01:35:00,384 --> 01:35:02,261
Tapi saksi akan menjawabnya.
1708
01:35:02,556 --> 01:35:05,468
- Aku tidak mengingat Bentley.
- Tentu saja.
1709
01:35:05,604 --> 01:35:07,674
Kau bersaksi dia mengaku kepadamu. . .
1710
01:35:07,816 --> 01:35:09,647
Kejahatan yang dia lakukan.
1711
01:35:09,821 --> 01:35:11,812
Memperkos gadis berumur 10 tahun.
1712
01:35:12,869 --> 01:35:14,860
Tapi dia menyangkalnya di pengadilan.
1713
01:35:15,960 --> 01:35:17,029
Kau mengingatnya?
1714
01:35:17,086 --> 01:35:18,075
DJ?
1715
01:35:19,134 --> 01:35:22,126
Tahun 1989, aku sangat tinggi. Aku
tidak ingat. . .
1716
01:35:22,265 --> 01:35:23,300
Aku ingin kau membacakannya kepada kami.
1717
01:35:24,352 --> 01:35:28,345
Yang Mulia, ini laporan dari koran
Arizona Star tahun 1997.
1718
01:35:28,529 --> 01:35:30,599
8 tahun sesudah tuan Bentley dinyatakan
bersalah.
1719
01:35:30,700 --> 01:35:32,656
Aku meminta anda untuk memasukkannya ke
dalam bukti.
1720
01:35:33,874 --> 01:35:34,863
Yang Mulia.
1721
01:35:37,046 --> 01:35:38,035
Laporan surat kabar?
1722
01:35:38,093 --> 01:35:39,970
Mari lihat kemana itu membawa kita.
1723
01:35:40,055 --> 01:35:43,092
- Ayo lakukan secara obyektif. - Terima
kasih, Yang Mulia.
1724
01:35:45,316 --> 01:35:47,193
Jika kau dapat membacakan ini untuk
kami.
1725
01:35:47,280 --> 01:35:50,352
Tuan Corliss. . . . Aku menggarisbawahi
bagian yang ingin kau bacakan.
1726
01:35:50,495 --> 01:35:52,406
- Aku tidak bisa membaca. - Tidak apa.
1727
01:35:52,497 --> 01:35:53,646
Nikmati waktumu, kita akan melewatinya.
1728
01:35:56,800 --> 01:35:59,837
Seorang pria, Frederick Bentley. . .
1729
01:36:01,975 --> 01:36:05,888
Dilepaskan Sabtu ini karena tidak
bersalah sesudah. . .
1730
01:36:06,112 --> 01:36:09,149
Hasil DNA membuktikan dia bersih dari
kejahatannya.
1731
01:36:09,326 --> 01:36:11,282
Kasus ini didukung dengan
1732
01:36:11,372 --> 01:36:14,364
Pengakuan dari seorang informan. . .
1733
01:36:14,546 --> 01:36:18,585
Tanggal 7 Mei DJ Corliss, yang
mengklaim bahwa Bentley menyuapnya
tentang pemerkosaan. . .
1734
01:36:18,804 --> 01:36:20,760
- Bersama dalam satu sel. . .
- Cukup.
1735
01:36:21,729 --> 01:36:22,718
Terima kasih.
1736
01:36:22,772 --> 01:36:23,761
Tuan Corliss.
1737
01:36:24,860 --> 01:36:26,054
Kau melakukan sumpah palsu. . .
1738
01:36:26,114 --> 01:36:27,911
Dalam kejadian ini, DJ?
1739
01:36:27,993 --> 01:36:29,028
Tidak, bukan.
1740
01:36:29,119 --> 01:36:32,236
Apa ini karena penuntut mengikuti
pengakuanmu?
1741
01:36:32,375 --> 01:36:36,254
- Hakim! / - Apa kau dijanjikan hal yang
sama disini, Tuan Corliss?
1742
01:36:36,469 --> 01:36:45,343
- Mengatakan Louis Roulet menyuapmu untuk
berbohong./ - Baik, Tn. Haller, lepaskan!
1743
01:36:45,906 --> 01:36:47,783
Maaf, Yang Mulia.
1744
01:36:47,869 --> 01:36:49,780
Tidak ada pertanyaan lagi.
1745
01:36:50,083 --> 01:36:52,074
Aku menskors sidang ini untuk makan
siang.
1746
01:36:53,049 --> 01:36:54,118
Bailiff, lihat merek.
1747
01:37:00,564 --> 01:37:01,553
Tuan Minton.
1748
01:37:02,527 --> 01:37:04,483
Kau tahu yang sudah kau lakukan?
1749
01:37:04,740 --> 01:37:07,732
Kau memasukkan dokumen kebohongan
disini.
1750
01:37:07,870 --> 01:37:11,749
Pria dengan catatan memasukkan orang
tidak berdosa ke dalam penjara!
1751
01:37:11,922 --> 01:37:13,913
- Yang Mulia. . .
- Diam, ketika aku sedang bicara denganmu.
1752
01:37:18,144 --> 01:37:19,179
Aku tidak dapat memikirkan apa pun. . .
1753
01:37:19,229 --> 01:37:21,220
Lebih korup. . .
1754
01:37:21,317 --> 01:37:23,273
Daripada yang aku lihat di luar sana.
1755
01:37:24,447 --> 01:37:26,563
Kau menyadari, apa yang telah kau
lakukan di pengadilanku?
1756
01:37:43,286 --> 01:37:44,401
Dia akan bicara pada boss-nya.
1757
01:37:44,460 --> 01:37:47,452
Untuk memutuskan yang ingin lakukan
ketika Hakim muncul dengan putusan.
1758
01:37:47,640 --> 01:37:49,517
Apa itu putusan langsung?
1759
01:37:50,611 --> 01:37:52,681
ltu ketika Hakim menerima kasus dari
tangan juri.
1760
01:37:52,828 --> 01:37:53,863
Pembebasan.
1761
01:37:54,796 --> 01:37:55,785
Oh Tuhan.
1762
01:37:57,978 --> 01:37:59,047
Tidak lebih dari beberapa menit.
1763
01:38:08,355 --> 01:38:10,550
Aku ingin tahu, bagaimana Corliss bisa
mengucapkan itu.
1764
01:38:11,704 --> 01:38:13,615
Mungkin Frank Levin memberitahunya.
1765
01:38:14,760 --> 01:38:17,638
Mungkin dia menemukan sesuatu, dia
memberikannya kepada Corliss.
1766
01:38:17,815 --> 01:38:18,850
Dan kemudian kau membunuhnya.
1767
01:38:37,651 --> 01:38:38,720
Pengadilan kembali dilanjutkan.
1768
01:38:43,009 --> 01:38:45,000
Yang Mulia, aku bicara dengan Jaksa
Daerah.
1769
01:38:45,099 --> 01:38:47,977
Negara bagian berharap melepaskan semua
tuntutan.
1770
01:38:48,115 --> 01:38:49,264
Gambarnya ada di depanmu.
1771
01:38:49,327 --> 01:38:52,319
Gambar ini dihentikan dengan prasangka.
1772
01:38:52,508 --> 01:38:53,497
Kasus ditutup.
1773
01:38:53,554 --> 01:38:54,543
Ya, Yang Mulia.
1774
01:38:54,602 --> 01:38:56,513
Tuan Roulet, kau boleh pergi.
1775
01:38:57,573 --> 01:38:58,562
Sidang ditutup.
1776
01:39:00,878 --> 01:39:01,867
Tuan Haller.
1777
01:39:03,810 --> 01:39:04,879
Terima kasih banyak anakku.
1778
01:39:04,940 --> 01:39:06,931
- Sama-sama.
- Kau sangat tampan.
1779
01:39:07,159 --> 01:39:08,148
Terima kasih.
1780
01:39:13,267 --> 01:39:15,178
Aku menginginkan senjatanya.
1781
01:39:15,402 --> 01:39:18,280
Tentu saja.
1782
01:39:18,498 --> 01:39:19,567
Aku ingin bicara.
1783
01:39:19,713 --> 01:39:23,501
Tuan Haller. Aku memaksa untuk
mengajakmu makan malam.
1784
01:39:23,730 --> 01:39:25,766
- Untuk perayaan.
- Aku rasa tidak.
1785
01:39:25,865 --> 01:39:26,854
Louis Roulet.
1786
01:39:26,952 --> 01:39:28,783
Kau ditangkap.
1787
01:39:28,876 --> 01:39:30,104
Kau sedang melakukan apa?
1788
01:39:31,096 --> 01:39:33,166
- Tangan di belakang.
- Apa tuntutannya?
1789
01:39:33,271 --> 01:39:36,229
Dia ditangkap atas pembunuhan Donna
Renteria.
1790
01:39:36,410 --> 01:39:38,401
Semua yang dikatakan pria ini bohong!
1791
01:39:38,504 --> 01:39:40,381
Kau berhak untuk diam.
1792
01:39:40,471 --> 01:39:42,541
Kau memiliki hak untuk mendapatkan
pengacara selama diperiksa.
1793
01:39:42,647 --> 01:39:46,686
Jika melepaskan hak itu, apa pun yang kau
katakan akan dipakai melawanmu di pengadilan.
1794
01:39:46,873 --> 01:39:48,829
Apa kau mengerti hakmu?
1795
01:39:49,886 --> 01:39:51,001
Hey! Lihat aku.
1796
01:39:51,058 --> 01:39:52,889
Kau mengerti hakmu?
1797
01:39:52,984 --> 01:39:55,020
Detektif, boleh aku bicara dengannya?
1798
01:40:00,309 --> 01:40:01,424
Cukup, Louis.
1799
01:40:02,566 --> 01:40:04,363
Aku membuatmu bebas.
1800
01:40:04,701 --> 01:40:06,692
Waktunya mencarikanmu pengacara baru.
1801
01:40:08,845 --> 01:40:10,676
Aku masih memegang senjatamu.
1802
01:40:12,949 --> 01:40:14,940
Dan kau harus menjelaskan bagaimana
mendapatkannya.
1803
01:40:20,396 --> 01:40:22,193
Terima kasih, Detektif.
1804
01:40:22,365 --> 01:40:23,354
Ayolah, Louis.
1805
01:40:30,860 --> 01:40:33,613
- Mary. . . / - Jangan katakan apa pun.
Kau mengeluarkan anakku dari penjara.
1806
01:40:34,833 --> 01:40:37,905
Haller. . . kau sangat kacau.
1807
01:40:38,060 --> 01:40:40,016
Pertama kau membebaskan klienmu.
1808
01:40:40,108 --> 01:40:41,177
Untuk penyerangan.
1809
01:40:41,281 --> 01:40:44,079
Hanya untuk membakarnya karena
pembunuhan.
1810
01:40:44,209 --> 01:40:47,281
Kau tidak memiliki cukup tuntutan baginya
terhadap pembunuhan Renteria, benar?
1811
01:40:47,476 --> 01:40:50,388
Yeah, kami memiliki cukup bukti untuk
memasukkannya ke penjara.
1812
01:40:50,528 --> 01:40:53,645
Tidak mungkin D.A. membiarkan
Roulet berjalan bebas. . .
1813
01:40:53,835 --> 01:40:54,870
Tidak setelah yang terjadi.
1814
01:40:57,936 --> 01:40:59,051
Aku tidak mengerti, Haller.
1815
01:41:00,114 --> 01:41:02,025
Sebenarnya kau berpihak kepada siapa?
1816
01:41:20,873 --> 01:41:21,908
Persetan.
1817
01:41:25,098 --> 01:41:26,087
Earl!
1818
01:41:29,241 --> 01:41:30,230
Bung. . .
1819
01:41:30,454 --> 01:41:34,333
Hey, maaf boss. Aku pergi sebentar,
oke?
1820
01:41:34,515 --> 01:41:35,550
Baik.
1821
01:41:35,645 --> 01:41:37,522
Tolong ambil tiketnya, oke?
1822
01:41:37,613 --> 01:41:38,648
Kau tidak menghasilkan cukup.
1823
01:41:38,741 --> 01:41:40,811
- Ini dariku. Ayo.
- Baik.
1824
01:41:43,010 --> 01:41:44,887
Baik, ayo ke rumah itu, Earl.
1825
01:41:47,113 --> 01:41:49,069
- Hey, boss.
- Hm-hm?
1826
01:41:49,205 --> 01:41:51,082
Kau ingin meminta bantuanku?
1827
01:41:54,562 --> 01:41:56,518
Pria yang aku kenal,
dia memilihnya di jalan.
1828
01:41:57,492 --> 01:41:58,481
Sungguh bersih.
1829
01:42:50,936 --> 01:42:52,927
Hey, boss. Hati-hati, oke?
1830
01:42:53,026 --> 01:42:54,015
Ya, tuan!
1831
01:43:24,332 --> 01:43:26,323
Mick, ini aku. Aku mencoba
menghubungimu. . .
1832
01:43:26,425 --> 01:43:27,574
Maaf mengganggu kencanmu dengan Hayley,
tapi. . .
1833
01:43:27,639 --> 01:43:29,470
Kau memintaku untuk memeriksa Roulet?
1834
01:43:29,605 --> 01:43:31,641
lngat? Kau berkata tidak mengerti?
1835
01:43:31,783 --> 01:43:32,852
Yang dia miliki hanya karcis parkir?
1836
01:43:32,914 --> 01:43:35,826
Sepertinya aku menemukan Martinez
1837
01:43:35,967 --> 01:43:37,798
Maggie, aku mengerti.
1838
01:43:37,934 --> 01:43:39,128
Aku pikir tahu mengapa
Frank Levin terbunuh.
1839
01:43:39,189 --> 01:43:43,944
- Yeah? / - Baik, hubungi Lankford,
suruh dia mengambil catatan tilang Roulet.
1840
01:43:44,211 --> 01:43:48,363
Itu yang dilakukan Frank. Dia bilang menemukan
karcis parkir Martinez di luar Q.
1841
01:43:48,565 --> 01:43:50,521
Oke, selesai, tapi aku harus
memberitahumu sesuatu.
1842
01:43:50,615 --> 01:43:51,604
Mereka melepaskan Roulet.
1843
01:43:51,704 --> 01:43:54,537
Hm-hm. . . Mereka tidak cukup bukti
untuk menahannya.
1844
01:43:54,674 --> 01:43:56,665
Kau benar. Sebaiknya aku terlibat juga.
1845
01:43:56,767 --> 01:43:57,756
Maggie, apa Hayley bersamamu?
1846
01:43:57,813 --> 01:43:58,928
Dia di tempat saudaraku, mengapa?
1847
01:43:58,986 --> 01:44:00,897
Pergi ke tempat saudaramu. Tetap
bersama Hayley.
1848
01:44:01,037 --> 01:44:02,993
Dan tunggu teleponku. Kau mengerti?
1849
01:44:03,086 --> 01:44:04,075
Oke.
1850
01:44:09,279 --> 01:44:10,348
Val, ini Mick Haller.
1851
01:44:10,454 --> 01:44:11,443
Oh, hey Mick.
1852
01:44:11,541 --> 01:44:13,532
Aku tidak mendengar kabarmu sejak kau
masuk ke kantorku. . .
1853
01:44:13,631 --> 01:44:15,587
Dan menuduhku berkonspirasi melakukan
pembunuhan, huh?
1854
01:44:15,726 --> 01:44:17,796
Kau tahu, jika aku tidak menghormatimu,
aku akan menggantungmu sekarang.
1855
01:44:17,903 --> 01:44:20,701
Tunggu, tunggu, Frank mati, oke? ltu
di luar kepalaku.
1856
01:44:20,873 --> 01:44:22,022
- Aku ingin bantuanmu.
- Oh, kau perlu bantuanku?
1857
01:44:22,086 --> 01:44:25,920
Kau tahu, kau memiiki nyali daripada
turnamen ping pong cina, oke?
1858
01:44:26,146 --> 01:44:29,024
- Aku tidak bisa melakukannya.
- Dengar, kau bisa menghajarku nanti, oke?
1859
01:44:29,202 --> 01:44:30,191
Ini penting. Apa Roulet masih
memakai pelacak?
1860
01:44:30,248 --> 01:44:32,398
Yeah, yeah, yeah, tentu saja.
1861
01:44:32,507 --> 01:44:34,463
Aku harus menghubunginya Dia datang pagi
ini untuk melepaskannya.
1862
01:44:34,601 --> 01:44:37,593
- Kau menendangnya, huh?
- Yeah, aku perlu kau melacaknya untukku.
1863
01:44:37,781 --> 01:44:41,569
Oh, aku tidak bisa.
Betty akan segera datang.
1864
01:44:41,757 --> 01:44:43,907
Val, Val, hentikan semua yang kau
lakukan. Aku memerlukannya, bung.
1865
01:44:44,018 --> 01:44:45,007
Aku ingin kau melakukannya sekarang.
1866
01:44:45,063 --> 01:44:46,052
lni tentang keluargaku.
1867
01:44:51,174 --> 01:44:53,165
Yeah?
1868
01:44:53,266 --> 01:44:55,416
lni aku. Dia mengarah ke utara San
Fernando.
1869
01:44:56,490 --> 01:44:58,367
Mick, Mick, sepertinya dia
mengarah ke rumahmu.
1870
01:44:58,498 --> 01:44:59,487
Kau ingin menelepon polisi?
1871
01:44:59,545 --> 01:45:02,537
- Omong kosong.
- Kubilang, dia baru melewati stadium.
1872
01:45:02,723 --> 01:45:06,682
Tidak, tidak. Dia tidak menuju
rumahku, Val
1873
01:45:06,867 --> 01:45:08,016
Oh, hey, hey, hey. . .
1874
01:45:08,083 --> 01:45:10,916
Kau benar. Dia melewati jalanan.
1875
01:45:11,094 --> 01:45:12,083
Dia tidak mengarah ke rumahmu.
1876
01:45:12,142 --> 01:45:13,257
Aku tahu kemana dia pergi.
1877
01:45:15,406 --> 01:45:16,395
Halo?
1878
01:45:17,372 --> 01:45:18,361
Terima kasih.
1879
01:45:18,418 --> 01:45:19,487
Bukan, tidak apa, jangan khawatir.
1
01:46:03,504 --> 01:46:04,493
Halo, Louis.
2
01:46:05,656 --> 01:46:06,725
Keluargaku disini.
3
01:46:06,837 --> 01:46:08,793
Aku tahu.
4
01:46:08,947 --> 01:46:10,778
Kau membawa pisaumu?
5
01:46:10,886 --> 01:46:12,001
Dan senjataku?
6
01:46:13,203 --> 01:46:14,192
Mungkin.
7
01:46:15,270 --> 01:46:16,259
Bagus.
8
01:46:20,371 --> 01:46:21,440
Karena aku membawanya.
9
01:46:23,660 --> 01:46:26,572
Kau memiliki satu kesempatan untuk
berbalik dan pergi.
10
01:46:26,737 --> 01:46:30,776
Lalu apa?
11
01:46:34,033 --> 01:46:35,182
Kau akan kembali setiap malam?
12
01:46:37,238 --> 01:46:38,227
Setiap hari?
13
01:46:39,559 --> 01:46:43,518
Atau, kau mencoba mengirimku ke San
Quentin, seperti Jesus Martinez?
14
01:46:44,618 --> 01:46:45,607
Tidak.
15
01:46:46,726 --> 01:46:50,685
Aku tidak akan berhenti sampai Martinez
bebas dan kau ditahan atas pembunuhan.
16
01:46:51,112 --> 01:46:53,103
Dan kemudian jarum menembus lenganmu....
17
01:46:56,382 --> 01:46:58,179
Itu adalah aku.
18
01:47:00,557 --> 01:47:02,468
Mengapa kau tidak menembakku sekarang?
19
01:47:05,742 --> 01:47:06,811
Aku rasa tidak perlu melakukannya.
20
01:47:09,875 --> 01:47:10,864
Hey!
21
01:47:14,134 --> 01:47:15,203
Itu mobilku!
22
01:47:15,271 --> 01:47:16,260
Apa yang kau lakukan?
23
01:47:16,327 --> 01:47:17,442
Itu mobil Louis, bung!
24
01:47:22,526 --> 01:47:23,675
Ayo, sekarang.
Bangunkan dia. Bangun!
25
01:47:26,951 --> 01:47:28,828
Rumah sakit, bukan kamar mayat.
26
01:47:53,179 --> 01:47:54,168
Hey, Mags.
27
01:47:54,234 --> 01:47:55,349
Kau benar, Mick.
28
01:47:55,416 --> 01:47:59,455
Roulet mendapatkan tiket di luar
apartemen Renteria saat malam dia dibunuh.
29
01:47:59,673 --> 01:48:02,551
Semuanya akan ada di meja
Jaksa Daerah besok pagi.
30
01:48:02,835 --> 01:48:03,824
Dimana kau?
31
01:48:03,889 --> 01:48:05,686
Baru tiba di rumah.
32
01:48:06,842 --> 01:48:07,991
Apa yang kau katkaan,
aku menjemputmu dan Hayley. . .
33
01:48:08,064 --> 01:48:10,897
Di tempat adikmu satu jam lagi. . .
Kita akan pergi makan malam, huh?
34
01:48:11,102 --> 01:48:13,013
Yeah.
35
01:48:13,125 --> 01:48:15,116
Sampai jumpa.
36
01:48:17,383 --> 01:48:19,374
[Mick bernyanyi]
37
01:48:36,400 --> 01:48:37,515
Memasuki tempat seseorang, huh?
38
01:48:39,606 --> 01:48:40,675
Seperti anakmu.
39
01:48:42,809 --> 01:48:44,686
Kau tahu, tuan Haller.
40
01:48:44,832 --> 01:48:46,823
Pergi dari rumahku, nona Windsor.
41
01:48:46,939 --> 01:48:48,895
Kau mengetahuinya. Kau menjebaknya.
42
01:48:49,050 --> 01:48:50,165
Satu-satunya orang yang menjebakmu. . .
43
01:48:51,118 --> 01:48:52,107
adalah aku.
44
01:48:53,223 --> 01:48:54,338
Dan bagaimana kau tahu?
45
01:48:54,403 --> 01:48:56,394
Kau tidak tahu siapa kami.
46
01:48:56,513 --> 01:48:59,550
Aku mengenal anakmu, Louis akan
ditangkap karena membunuh Donna
Renteria.
47
01:49:00,688 --> 01:49:03,760
Aku juga tahu akan menangkapnya karena
membunuh temanku, Frank levin.
48
01:49:03,934 --> 01:49:05,845
- Dia tidak membunuhnya.
- ya, dia melakukannya.
49
01:49:05,956 --> 01:49:07,833
Dia menghajar dan membunuhnya.
50
01:49:07,941 --> 01:49:09,090
Dengar, aku tidak akan
membicarakannya kepadamu.
51
01:49:10,089 --> 01:49:11,158
Dan untuk terakhir kalinya. . .
52
01:49:11,230 --> 01:49:12,345
Keluar dari rumahku.
53
01:49:12,411 --> 01:49:14,208
Kau tidak mendengarkanku.
54
01:49:14,349 --> 01:49:15,464
Tidak, kau tidak mendengarkanku.
55
01:49:15,531 --> 01:49:17,567
Nona Windsor, keluar dari rumahku.
56
01:49:19,747 --> 01:49:22,705
Aku katakan padamu, anakku tidak
membunuh Frank Levin.
57
01:49:24,004 --> 01:49:24,993
Aku melakukannya.
58
01:49:48,190 --> 01:49:49,305
911, sebutkan keadaan daruratmu?
59
01:50:19,361 --> 01:50:20,430
Aku pikir akan berhati-hati?
60
01:50:34,431 --> 01:50:36,308
Hey boss! Kau tidak apa?
61
01:50:36,666 --> 01:50:38,543
Yeah, Earl. Masih utuh.
62
01:50:39,669 --> 01:50:42,661
Aku mendengarnya dari pengadilan.
Martinez bebas, apa itu benar?
63
01:50:44,091 --> 01:50:45,206
Ya, dia keluar.
64
01:50:46,369 --> 01:50:49,202
Menurutmu dia akan mendapatkan
ganjarannya?
65
01:50:50,661 --> 01:50:52,538
Tidak ada yang grati.
66
01:51:04,402 --> 01:51:06,393
Hey, boss, kita kedatangan tamu.
67
01:51:08,695 --> 01:51:09,730
Menepi disini.
68
01:51:38,665 --> 01:51:42,718
- Ada apa, Eddie?
- Mengumpulkan tim mu?
69
01:51:43,071 --> 01:51:45,815
Kau benar-benar menembak ibu klienmu?.
70
01:51:46,008 --> 01:51:49,010
Ya. Dia menembak duluan.
71
01:51:50,735 --> 01:51:56,018
Yah, orangku, Harold, tertangkap lagi.
72
01:51:56,425 --> 01:51:58,436
Apa kasusnya?
73
01:52:07,016 --> 01:52:10,498
Dia butuh buntuanmu, pengacara .
74
01:52:13,818 --> 01:52:15,977
Ok. Telepon aku detil kasusnya.
75
01:52:16,934 --> 01:52:19,108
Karena situasinya berlangsung
seperti ini?
76
01:52:19,558 --> 01:52:22,951
Kami pantas mendapat diskon?
Separuh mungkin?
77
01:52:27,770 --> 01:52:29,647
Begini saja.
78
01:52:30,890 --> 01:52:33,881
Bagaimana kalau kali ini gratis.
79
01:52:41,093 --> 01:52:42,928
Kau yakin baik-baik saja?
80
01:52:43,235 --> 01:52:44,021
Klien langganan, Earl.
Lain kali membayar dobel.
81
01:52:45,250 --> 01:53:44,036
Penyunting: GP Mobiles