1 00:00:24,983 --> 00:00:28,444 "Leon St. James para Licor de Malta "Anaconda" " 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,614 Con la deliciosa combinación de la mejor cebada y lúpulos... 3 00:00:31,781 --> 00:00:33,241 ...El único licor de malta... 4 00:00:33,409 --> 00:00:36,451 que lleva el sello de excelencia del propio Tío Sam. 5 00:00:38,496 --> 00:00:43,125 Cuando sacas la parte de arriba, las pantis caen solas. 6 00:00:44,502 --> 00:00:46,795 ¿Es licor de Malta "Anaconda"? 7 00:00:46,963 --> 00:00:51,091 ¿El único licor de Malta aprobado por el gobierno de los Estados Unidos? 8 00:00:51,258 --> 00:00:54,510 Así es, Licor de Malta "Anaconda". 9 00:01:06,148 --> 00:01:09,816 Licor de Malta "Anaconda", Fabricado en Piedmont, Georgia. 10 00:01:38,887 --> 00:01:42,681 Caballeros, Cada uno de ustedes, es el hombre más respetado en su región, 11 00:01:44,934 --> 00:01:48,269 Al hacer negocios conmigo, serán protegidos,... 12 00:01:48,437 --> 00:01:52,690 y se les proveerá con todo, lo que puedan distribuir 13 00:01:52,858 --> 00:01:58,154 Sin embargo, Uno de nosotros, no es lo que aparenta ser 14 00:02:02,074 --> 00:02:04,367 Vamos pavos ahuevonados, 15 00:02:04,536 --> 00:02:06,912 ¿Qué tipo de estupidez es esta? 16 00:02:07,705 --> 00:02:09,331 Mira... 17 00:02:09,499 --> 00:02:13,293 tengo que volver a las calles, de donde vengo, tarados. 18 00:02:13,461 --> 00:02:15,002 ¡Espera! 19 00:02:15,797 --> 00:02:20,216 Les digo putos, no soy un soplón. 20 00:02:20,383 --> 00:02:21,634 ¿Quien dijo que lo eras? 21 00:02:41,737 --> 00:02:42,737 Está muerto. 22 00:02:46,367 --> 00:02:48,701 ¡Dios mío, Ben! 23 00:02:49,077 --> 00:02:50,620 ¿Sabes lo que esto significa? 24 00:02:51,246 --> 00:02:53,580 ¿Sabes quién es su hermano? 25 00:02:54,415 --> 00:02:58,627 Va dar vuelta el gueto. Te lo digo, ¡va a dar vuelta el gueto! 26 00:02:58,794 --> 00:03:02,589 Las calles se van a poner carmesí por la sangre... 27 00:03:02,756 --> 00:03:04,590 ...de los responsables de la muerte de su hermano. 28 00:03:04,758 --> 00:03:07,593 ...Es realmente un ejército de un solo hombre. 29 00:03:07,761 --> 00:03:10,638 Lo agarras por el lado malo, hermano, Y estas cagado. 30 00:03:10,806 --> 00:03:13,099 Es solo una cosa de tiempo que descubra quien lo hizo... 31 00:03:13,267 --> 00:03:15,518 ...y cuando lo haga, no importa donde este... 32 00:03:15,686 --> 00:03:17,937 ...prepárense, caballeros, porque se viene un infierno... 33 00:03:18,312 --> 00:03:20,480 - Se viene, se viene, se viene. 34 00:03:30,867 --> 00:03:34,786 Black Dynamite, ese fue el mejor sexo que he tenido. 35 00:03:34,954 --> 00:03:36,621 - ¡Para mí, también! 36 00:03:36,789 --> 00:03:38,247 El triple para mí 37 00:03:38,791 --> 00:03:42,376 Mamitas... van a despertar al resto de las putillas. 38 00:03:42,544 --> 00:03:46,922 Quiero contarles una historia sobre un amigo que tuve 39 00:03:47,089 --> 00:03:50,301 era un canalla y un desalmado. 40 00:03:50,468 --> 00:03:54,263 agárrense a sus asientos, y sujétense fuerte 41 00:03:54,431 --> 00:03:57,473 mientras les cuento la historia acerca de Black Dynamite. 42 00:04:28,253 --> 00:04:29,296 ¿Si? 43 00:04:29,464 --> 00:04:32,048 Dynamite, baby, Nibsy aún no paga. 44 00:04:32,215 --> 00:04:34,842 Sólido. Yo me encargo, Bee. 45 00:04:44,853 --> 00:04:46,019 - ¿Quién es? 46 00:04:46,187 --> 00:04:48,438 - Busco a Nibsy 47 00:04:50,358 --> 00:04:52,692 - No hay ningún Nibsy aquí. 48 00:04:58,157 --> 00:04:59,950 Se lo voy a preguntar una vez más: 49 00:05:00,117 --> 00:05:01,617 ¿Donde está Nibsy? 50 00:05:01,786 --> 00:05:03,369 ¡Aquí estoy, tarado! 51 00:05:39,612 --> 00:05:41,071 Honeybee, ¿Qué pasa, baby? 52 00:05:41,239 --> 00:05:44,616 Black Dynamite. ¿Qué le hiciste a Nibsy? 53 00:05:44,784 --> 00:05:47,869 Se dice que, necesita silla de ruedas. 54 00:05:48,496 --> 00:05:51,455 Me conoces. Solo hable con él. 55 00:05:53,375 --> 00:05:55,167 Gracias, Black Dynamite. 56 00:05:55,335 --> 00:05:56,877 Estoy tan feliz. 57 00:05:57,337 --> 00:06:00,381 Ey, se meten contigo mamita, se meten conmigo. 58 00:06:00,548 --> 00:06:03,467 Black Dynamite, quería agradecerte por cuidarnos... 59 00:06:03,635 --> 00:06:06,095 ...mientras estaba fuera y no tenía chulo. 60 00:06:06,679 --> 00:06:08,471 Oh, casi se me olvida, 61 00:06:08,639 --> 00:06:11,182 nadie ha visto al chulo Jake hace dos días. 62 00:06:11,350 --> 00:06:13,768 ...y, tampoco ha traído tu dinero 63 00:06:13,937 --> 00:06:15,979 - Y... - Sabía que olvidaba algo. 64 00:06:16,147 --> 00:06:17,814 Tiny. 65 00:06:17,981 --> 00:06:20,065 saca al chulo Jake de mi portamaletas. 66 00:06:20,233 --> 00:06:23,194 Dile que traiga el resto, el miércoles si no, voy a hacer que se clave. 67 00:06:23,362 --> 00:06:24,946 Lo siento. Continua, Bee. 68 00:06:25,114 --> 00:06:28,949 Cambiaron la cadena de tus muchachos, y aceitaron los rodamientos. 69 00:06:29,117 --> 00:06:32,911 Están en tu escritorio, junto al lavado. 70 00:06:49,344 --> 00:06:52,638 Bien, ¿Qué pasa Honeybee? 71 00:06:52,805 --> 00:06:54,640 Te conozco hace mucho. 72 00:06:54,807 --> 00:06:58,144 Algo te molesta, ¿Por qué no me lo dices? 73 00:06:58,312 --> 00:07:01,813 Black Dynamite, Tengo que ir al hospital. 74 00:07:01,981 --> 00:07:04,941 Es mi sobrinito, Bucky. ¡Tiene una Sobredosis! 75 00:07:06,027 --> 00:07:08,402 ¿Donde está Bucky? Y, ¿Qué tomó? 76 00:07:08,570 --> 00:07:10,654 Fue esa nueva droga que anda en las calles, 77 00:07:10,823 --> 00:07:13,658 todos los chicos están cayendo. 78 00:07:14,409 --> 00:07:17,286 ¿Qué harás, Black Dynamite? 79 00:07:19,707 --> 00:07:21,665 Se lo que haré. 80 00:07:21,833 --> 00:07:23,626 ¡La voy a combatir 81 00:07:23,793 --> 00:07:25,668 de la única forma que sé!. 82 00:07:25,836 --> 00:07:29,465 Desde que era un chiquillo, lo único que sabía era luchar 83 00:07:29,632 --> 00:07:31,258 Luchar, luchar, luchar. 84 00:07:31,426 --> 00:07:35,512 Y cuando me cansaba, luchaba un poco más. 85 00:07:35,679 --> 00:07:38,515 Ahora él nos tiene contra la pared... 86 00:07:38,682 --> 00:07:41,225 ...no dejaré que lastime a los chicos. 87 00:07:41,685 --> 00:07:43,602 Lo voy a derrotar. 88 00:07:43,771 --> 00:07:46,523 ¡Los voy a derrotar a todos! 89 00:08:44,244 --> 00:08:46,662 ¿Quién demonios interrumpe mi Kung Fu? 90 00:08:50,500 --> 00:08:54,961 - ¿Quién demonios es? - Black Dynamite, Es tu tía Billy. 91 00:08:55,129 --> 00:08:57,213 Tía Billy, ¿cuántas veces te he dicho, que no me llames aquí 92 00:08:57,381 --> 00:08:58,673 e interrumpas mi Kung Fu? 93 00:08:58,841 --> 00:09:01,259 Malas noticias, Dynamite. 94 00:09:01,427 --> 00:09:04,095 Es tu único hermano, Jimmy. 95 00:09:04,847 --> 00:09:06,597 Está muerto, Dynamite. 96 00:09:06,765 --> 00:09:08,765 Jimmy está muerto. 97 00:09:10,852 --> 00:09:13,979 Fuera. 98 00:09:14,147 --> 00:09:15,523 Dije que se fueran. 99 00:09:15,691 --> 00:09:18,192 Limpien el lugar, Pavos. Fuera de mi casa. 100 00:09:18,359 --> 00:09:20,360 Los veo mañana. 101 00:09:21,446 --> 00:09:23,113 ¿Cómo paso, Tía Billy? 102 00:09:23,281 --> 00:09:27,201 Lo encontraron lleno de agujeros en un viejo embarcadero. 103 00:09:27,368 --> 00:09:28,869 ¡Muerto como perro! 104 00:09:29,037 --> 00:09:31,330 Dijeron que andaba con drogas. 105 00:09:31,496 --> 00:09:34,332 Supongo, que todavía andaba en esa movida. 106 00:09:34,499 --> 00:09:37,793 Pensé que le habías prometido a tu madre, en su lecho de muerte... 107 00:09:37,961 --> 00:09:41,671 que lo ibas a sacar de eso, Black Dynamite. 108 00:09:41,840 --> 00:09:43,882 Quienquiera que lo haya hecho, lo pagará. 109 00:09:44,051 --> 00:09:45,550 Te lo prometo. 110 00:09:45,718 --> 00:09:48,512 Espero que no sea como cuando prometiste a tu mamá... 111 00:09:48,680 --> 00:09:50,805 ...que lo ibas a sacar de eso. 112 00:09:50,973 --> 00:09:53,725 ...por el resto de su vida. 113 00:10:01,984 --> 00:10:07,404 Black Dynamite, Quiero que me prometas... 114 00:10:07,572 --> 00:10:10,366 ...que vas a cuidar de tu hermano... 115 00:10:10,533 --> 00:10:15,954 ...y te asegures que no vaya a terminar en las drogas... 116 00:10:16,121 --> 00:10:18,081 ...o muerto. 117 00:10:19,501 --> 00:10:21,418 Lo prometo. 118 00:10:23,879 --> 00:10:26,881 Jimmy, soy tu hermano de 18 años, Black Dynamite... 119 00:10:27,049 --> 00:10:29,342 ...y tú eres mi hermano chico de 16 años, 120 00:10:29,509 --> 00:10:32,262 ...y estas más "high" que un globo. Dime... 121 00:10:32,846 --> 00:10:34,221 ...¿Quién te dió drogas Jimmy? 122 00:10:34,390 --> 00:10:35,764 ¿Quién? 123 00:10:50,488 --> 00:10:52,863 Tu mamá volvería de su tumba, 124 00:10:53,031 --> 00:10:55,533 ...si estuviera aquí, para ver esto. 125 00:10:55,701 --> 00:10:58,869 Amaba a Jimmy con todo su corazón. 126 00:10:59,413 --> 00:11:02,580 Prometiste a tu madre, en su lecho de muerte... 127 00:11:02,749 --> 00:11:04,874 ...que cuidarías a Jimmy. 128 00:11:05,043 --> 00:11:07,545 Ahora, ¡está muerto! 129 00:11:14,510 --> 00:11:17,429 Peiné la escena del crimen, como me dijiste. 130 00:11:18,264 --> 00:11:19,431 Mira, lo que encontré. 131 00:11:23,685 --> 00:11:27,604 Esto... es una gran mierda. 132 00:12:07,602 --> 00:12:08,977 ¡Alto ahí, Pavos! 133 00:12:11,855 --> 00:12:13,648 Veo que no has perdido tu toque, BD. 134 00:12:14,232 --> 00:12:15,858 O'Leary? 135 00:12:18,945 --> 00:12:22,615 El viejo truco del montón de ropa. No puedo creer que caí en esa. 136 00:12:22,991 --> 00:12:26,369 Esa misma trampa usaste para salvar mi culo en Vietnam. 137 00:12:27,287 --> 00:12:30,456 BD tomo nuestros trajes, y se los puso a dos chinos muertos. 138 00:12:30,624 --> 00:12:32,917 Luego los rodeamos por detrás y nos echamos sobre ellos. 139 00:12:33,085 --> 00:12:35,752 Supongo que olvidaste cuando tu y la compañía bravo... 140 00:12:35,920 --> 00:12:38,129 ...dejaron mi culo por muerto., Huh? 141 00:12:38,506 --> 00:12:40,423 Pero, yo lo recuerdo. 142 00:12:40,591 --> 00:12:42,883 ¡Lo recuerdo todo! 143 00:12:43,051 --> 00:12:45,219 Recuerdo Vietnam como si fuera ayer. 144 00:12:46,013 --> 00:12:50,308 Recuerdo esa aldea en Taiwán que tuvimos que eliminar. 145 00:12:51,810 --> 00:12:53,268 Fue una masacre. 146 00:12:54,313 --> 00:12:57,648 Todos los chinos muertos que dejamos tras nuestros pasos. 147 00:12:57,816 --> 00:13:01,652 Recuerdo sus caras, los niños. 148 00:13:01,986 --> 00:13:04,737 Había un niño que jamás olvidaré. 149 00:13:05,072 --> 00:13:07,616 El pobre bastardo estaba aún con vida. 150 00:13:07,784 --> 00:13:10,785 Sus pequeñas piernas chinas habían desaparecido. 151 00:13:10,953 --> 00:13:12,703 Todavía veo sus pequeñas canillas y sus pies... 152 00:13:12,871 --> 00:13:15,289 ...colgando del ventilador de la cabaña. 153 00:13:15,457 --> 00:13:19,876 Estaba carbonizado de la cabeza a sus pequeñas rodillas chinas. 154 00:13:21,130 --> 00:13:22,964 Se trato de parar... 155 00:13:23,298 --> 00:13:26,591 ...pero lo que quedaba de su pierna derecha, se quebró. 156 00:13:28,010 --> 00:13:31,888 Mientras estaba tendido... 157 00:13:32,056 --> 00:13:34,224 Me miro. 158 00:13:34,392 --> 00:13:37,184 Sus pequeños ojos chinos quemaron mi estómago... 159 00:13:37,352 --> 00:13:39,520 ...hasta el fondo de mi alma 160 00:13:39,938 --> 00:13:43,482 Me dijo algo en chino. Como: 161 00:13:43,650 --> 00:13:45,109 Sonó como mierda de dibujos animados. 162 00:13:45,277 --> 00:13:48,362 Pero entendí lo que me preguntaba... 163 00:13:48,530 --> 00:13:50,738 ...no necesitaba saber chino... 164 00:13:50,906 --> 00:13:53,158 ...para saber lo que preguntaba. 165 00:13:53,325 --> 00:13:55,870 "¿Por qué, Black Dynamite?" 166 00:13:56,037 --> 00:13:57,620 "¿Por qué?" 167 00:14:03,043 --> 00:14:04,919 Estamos lejos de Vietnam. 168 00:14:05,087 --> 00:14:06,128 Mira este lugar, 169 00:14:06,296 --> 00:14:08,965 debes tener un equipo musical por cada habitación. 170 00:14:09,133 --> 00:14:14,011 Lo que ocurre hoy, es un problema con la heroína. De proporciones épicas. 171 00:14:14,179 --> 00:14:17,764 La corrupción está por todos lados. Y no sabemos en quién confiar. 172 00:14:18,725 --> 00:14:22,227 Te necesitamos, Black Dynamite, Ahora más que nunca. 173 00:14:22,395 --> 00:14:26,565 Sé que fui el mejor agente de la CIA, el mejor que hayan tenido... 174 00:14:26,733 --> 00:14:29,067 ...pero, creí que les había dicho blancuchos de la CIA... 175 00:14:29,234 --> 00:14:31,235 ...que Black Dynamite estaba fuera del juego. 176 00:14:31,445 --> 00:14:35,490 - Nunca se está fuera del juego. - Te conozco desde hace mucho, O'Leary, 177 00:14:35,657 --> 00:14:37,909 y hay algo que no me has dicho. 178 00:14:40,537 --> 00:14:42,079 Bien. 179 00:14:42,623 --> 00:14:45,499 Supimos de lo de tu hermano, y lo último que necesitamos... 180 00:14:45,666 --> 00:14:48,585 ...es que conviertas las calles, en un río de sangre.... 181 00:14:48,753 --> 00:14:51,129 Entonces, dime quién lo hizo, y solo haré un pequeño charco. 182 00:14:51,297 --> 00:14:53,048 No sabemos quién mató a Jimmy. 183 00:14:53,216 --> 00:14:55,217 Pero lo que si sé. 184 00:14:55,510 --> 00:14:59,221 Si cruzas la línea, amistad o no, acabaré contigo. 185 00:14:59,388 --> 00:15:01,515 Por si lo olvidaste, cuando dejaste la Agencia, 186 00:15:01,682 --> 00:15:03,558 ...renunciaste a tu licencia para matar. 187 00:15:03,726 --> 00:15:05,602 Haz lo que tengas que hacer. 188 00:15:05,770 --> 00:15:08,103 Pero, no te cruces en mi camino. 189 00:15:46,015 --> 00:15:50,643 Vamos, un aplauso para Afrodita y los Moonchild. 190 00:15:50,811 --> 00:15:54,231 Un gran aplauso, grande. ¡Sí! 191 00:15:54,731 --> 00:15:57,942 Black Dynamite, ¿has venido a verme? 192 00:15:58,111 --> 00:16:00,528 Perra, no, he venido a hablar con mi amigo Bullhorn... 193 00:16:00,696 --> 00:16:03,989 ...pero después, ya que estoy aquí, quizás te eche una rapidita. 194 00:16:04,992 --> 00:16:06,491 Fuera de mi vista. 195 00:16:06,659 --> 00:16:08,910 Salgo en 15 minutos. 196 00:16:09,454 --> 00:16:11,414 Puedes estar segura nena. 197 00:16:11,582 --> 00:16:12,998 Puedes estar segura. 198 00:16:16,586 --> 00:16:20,005 Bullhorn, ¿necesitas algo? 199 00:16:20,172 --> 00:16:23,424 Sí, me gustaría un poco de ese negro culo. 200 00:16:25,011 --> 00:16:27,761 Sí, sí, sí. 201 00:16:30,975 --> 00:16:35,853 Quién se atreve a llamar cuando estoy planeando poner mí... 202 00:16:36,021 --> 00:16:38,980 El mismísimo, Black Dynamite. 203 00:16:39,189 --> 00:16:40,857 ¿Cómo te va Bullhorn? 204 00:16:41,025 --> 00:16:42,526 ¿Qué quieres comer, compadre? 205 00:16:42,693 --> 00:16:46,238 La hermana Bennett hizo cuajos y le quedaron buenos. 206 00:16:47,197 --> 00:16:50,033 No estoy aquí para comer, Horn. 207 00:16:52,368 --> 00:16:53,870 Oh, hombre. 208 00:16:54,038 --> 00:16:55,830 Lo sé. 209 00:16:55,998 --> 00:16:59,334 Dulzura, danos unos minutos. 210 00:17:06,466 --> 00:17:07,882 Sabes, compadre... 211 00:17:08,050 --> 00:17:11,053 ...siento haber escuchado lo que le paso a Jimmy. 212 00:17:12,429 --> 00:17:15,223 Tú sabes, hemos estado mal por mucho tiempo. 213 00:17:15,391 --> 00:17:19,311 - Pero, si necesitas algo... - Gracias, Horn... 214 00:17:19,728 --> 00:17:22,980 Necesito saber con qué clase de personajes trataba Jimmy. 215 00:17:23,148 --> 00:17:26,025 Sabes, vino por aquí, hace como una semana... 216 00:17:26,193 --> 00:17:29,527 ...con unos tipos que yo nunca había visto. 217 00:17:29,779 --> 00:17:31,529 Lo que quiero decir es que parecían muy hijos de puta, 218 00:17:31,697 --> 00:17:34,991 Más canallas que dos gordos luchando sobre chuletas y ensaladas. 219 00:17:35,159 --> 00:17:36,785 ¿Me entiendes? 220 00:17:38,079 --> 00:17:41,206 Si, lo entiendo. 221 00:17:45,419 --> 00:17:48,671 Ese pusilánime "Cream Corn" estaba con ellos 222 00:17:49,255 --> 00:17:50,756 ¿Recuerdas a "Cream Corn"?. 223 00:17:53,593 --> 00:17:57,763 ¿Y...Dónde está "Cream Corn", por estos días? 224 00:17:57,931 --> 00:17:59,264 Sí, así es. 225 00:17:59,432 --> 00:18:00,599 Estoy haciendo cosas. 226 00:18:03,311 --> 00:18:05,688 "Cream Corn", así me llaman todos 227 00:18:05,854 --> 00:18:07,021 Suave. 228 00:18:07,607 --> 00:18:09,816 Tengo este ser, listo para tu placer. 229 00:18:09,983 --> 00:18:12,777 Quédate conmigo, baby, Y te voy a vestir en seda. 230 00:18:12,945 --> 00:18:14,404 Deja que se metan conmigo. 231 00:18:14,571 --> 00:18:19,449 Salto sobre ellos 93 libras de pura dinamita... 232 00:19:14,169 --> 00:19:16,086 Deja recuperarme, Black Dynamite. 233 00:19:16,254 --> 00:19:17,796 Cállate maricón, necesito algunas respuestas 234 00:19:17,964 --> 00:19:20,799 ¿Quiero saber quiénes son los tipos con los que se juntaba Jimmy?. 235 00:19:20,967 --> 00:19:23,093 Hombre, Yo no sé nada de nada. 236 00:19:23,260 --> 00:19:25,344 Ok, ¡está bien!. 237 00:19:25,512 --> 00:19:28,014 Su jefe se hace llamar "Chicago Wind". 238 00:19:28,183 --> 00:19:32,018 Se juntan en un sitio llamado Hip Pocket en Crenshaw. 239 00:19:32,186 --> 00:19:34,020 ¡Ahora súbeme!. 240 00:19:49,535 --> 00:19:51,453 Entonces, tú debes ser Black Dynamite. 241 00:19:53,372 --> 00:19:56,708 Cream Corn, mentiroso y la... 242 00:20:02,714 --> 00:20:05,049 Chicago Wind, presumo. 243 00:20:05,217 --> 00:20:07,469 Tu suposición es correcta, negro. 244 00:20:07,636 --> 00:20:10,721 Si supones que maté a tu hermano, supones mal. 245 00:20:10,889 --> 00:20:12,640 Y eso me importa un mierda. a mí. 246 00:20:12,808 --> 00:20:16,184 Como sea, mierda. 247 00:20:16,353 --> 00:20:19,312 Ojalá hubiese matado a ese negro yo mismo. 248 00:20:19,730 --> 00:20:21,481 Pero alguien se me adelanto. 249 00:20:21,649 --> 00:20:23,233 ¿Si es así?. 250 00:20:23,400 --> 00:20:25,735 Sr. Chicago Wind... 251 00:20:26,237 --> 00:20:28,530 ...¿Qué sabes de esto? 252 00:20:32,451 --> 00:20:34,410 Esto... es una gran mierda. 253 00:20:34,953 --> 00:20:36,745 Pero, entiende. 254 00:20:37,997 --> 00:20:41,250 Déjame explicarte algo, súper negro. 255 00:20:41,876 --> 00:20:43,252 No respondo preguntas. 256 00:20:43,419 --> 00:20:45,337 Las hago. 257 00:20:46,588 --> 00:20:49,091 Aún así, si supiera quién mató a tu puto hermano. 258 00:20:49,259 --> 00:20:52,094 ¿Qué te hace pensar que te lo diría?. 259 00:20:53,513 --> 00:20:57,056 Saca tu negro culo de mi local... 260 00:20:57,224 --> 00:20:59,433 ...antes de que te azote como a una mula. 261 00:21:05,274 --> 00:21:06,858 Así es puto negro, 262 00:21:07,067 --> 00:21:09,860 no vengas al Hip Pocket a hablar mierda, ¿me escuchaste?. 263 00:21:10,027 --> 00:21:13,322 Así es negro, no vuelvas nunca, nunca... 264 00:22:36,318 --> 00:22:39,027 Ve a por Chicago Wind antes que desaparezca. 265 00:22:39,195 --> 00:22:42,030 ¡Yo me encargo de este gorila!. 266 00:22:46,534 --> 00:22:50,955 Oh, eres un tonto come maíz con músculos. 267 00:22:51,122 --> 00:22:56,210 ¡Es hora de que Bullhorn te patee el culo!. 268 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 ¡Cabrón!. 269 00:23:09,556 --> 00:23:12,892 ¡Que todos sepan, y estén advertidos, 270 00:23:13,060 --> 00:23:17,814 del resultado, si se meten con Bullhorn!. 271 00:23:28,742 --> 00:23:30,575 ¡Intenta atraparme ahora, tarado!. 272 00:23:39,919 --> 00:23:41,585 ¡Cabrón!. 273 00:23:48,010 --> 00:23:51,595 Ahora sabes porque me llaman "Chicago Wind", idiota. 274 00:23:51,763 --> 00:23:55,808 Porque deje tu trasero, volando en la brisa. 275 00:23:55,975 --> 00:23:58,643 Hombre, Nunca, nunca... 276 00:24:09,071 --> 00:24:12,824 Ese negro hijo de puta, mató a mi mejor traficante. 277 00:24:12,992 --> 00:24:19,204 ¡Quiero a Black Dynamite muerto, y lo quiero ahora!. 278 00:24:19,372 --> 00:24:22,207 Antes de apoyar a algún candidato, 279 00:24:22,375 --> 00:24:25,711 ...averigüen si van a librar a nuestra comunidad... 280 00:24:25,879 --> 00:24:28,172 ...de chulos y traficantes. 281 00:24:28,339 --> 00:24:31,674 O van a destruir los programas que ayudan a nuestros niños. 282 00:24:31,842 --> 00:24:36,804 y van a dar a sus amigos rienda suelta para explotar nuestra comunidad, 283 00:24:36,972 --> 00:24:38,222 ...como el congresista James. 284 00:24:38,723 --> 00:24:40,557 Mírame dar vuelta esta situación. 285 00:24:40,725 --> 00:24:42,309 ¡Poder para la gente!. 286 00:24:43,771 --> 00:24:46,730 Con el debido respeto a la joven hermana. 287 00:24:47,315 --> 00:24:48,565 Todos me conocen. 288 00:24:48,775 --> 00:24:49,817 Si. 289 00:24:49,984 --> 00:24:51,568 Ahora, joven señorita... 290 00:24:51,736 --> 00:24:55,322 ...esta buena gente no merece ser engañada. 291 00:24:55,490 --> 00:24:57,532 Todo lo que quieren es un poco de pan. 292 00:24:59,243 --> 00:25:02,578 No solo deben culpar al hombre, 293 00:25:02,746 --> 00:25:05,040 sino también, tener un plan. 294 00:25:06,291 --> 00:25:11,921 Ahora tenemos que llevar este, de las rocolas a las urnas. 295 00:25:12,380 --> 00:25:16,842 ¡Tenemos que ir de la casa de los pobres, a la Casa Blanca! 296 00:25:17,760 --> 00:25:19,761 En vez de convertirme en un demonio... 297 00:25:19,929 --> 00:25:24,432 ¡Llevemos esta tierra, desde el mar al reluciente mar!. 298 00:25:25,142 --> 00:25:27,185 ¡Mantengan la fe hermanos y hermanas!. 299 00:25:35,360 --> 00:25:38,113 Mamita. Tendrás que trabajar en la entrega, 300 00:25:38,280 --> 00:25:40,531 si quieres enfrentarte al congresista James. 301 00:25:40,698 --> 00:25:44,034 Es una vergüenza que la mitad, no sepa de que están hablando... 302 00:25:44,201 --> 00:25:46,829 ...al menos pueden escuchar. 303 00:25:47,413 --> 00:25:49,248 ¿Y tú, que haces para hacer la diferencia?. 304 00:25:49,415 --> 00:25:52,083 ¿Marchas? ¿Votas?. 305 00:25:52,251 --> 00:25:53,502 Déjame adivinar, qué. 306 00:25:53,670 --> 00:25:55,294 Eres uno de esos hermanos Tom Slick... 307 00:25:55,463 --> 00:25:58,381 ...creen que pueden obtener lo que quieren, con un guiño y una sonrisa, huh?. 308 00:25:58,549 --> 00:26:00,550 No sé nada sobre Tom Slick. 309 00:26:00,717 --> 00:26:02,301 Pero, gracias por el cumplido. 310 00:26:03,220 --> 00:26:04,345 No es lo que quería decir. 311 00:26:04,513 --> 00:26:06,472 No pienso que tengas buen aspecto. 312 00:26:06,640 --> 00:26:09,267 Quiero decir, tú sabes, esos tipos con sus... 313 00:26:09,433 --> 00:26:12,561 - Guiños y sonrisas. - Si. 314 00:26:14,939 --> 00:26:16,398 ¿Qué pasó con la sonrisa?. 315 00:26:17,023 --> 00:26:19,066 Estoy sonriendo. 316 00:26:45,384 --> 00:26:47,468 Bien, Bien. 317 00:26:55,102 --> 00:26:56,895 Disculpen, hermanos. 318 00:26:57,062 --> 00:26:59,189 ¡Los militantes se vuelven con asombro!. 319 00:26:59,356 --> 00:27:00,397 Esto es privado. 320 00:27:00,565 --> 00:27:02,274 ¿Cómo llegaste aquí?. 321 00:27:02,442 --> 00:27:03,942 Caminando. 322 00:27:04,110 --> 00:27:06,778 Entonces eres uno de esos hermanos listos, ¿eh?. 323 00:27:06,946 --> 00:27:09,031 ¿O quizás un cerdo encubierto?. 324 00:27:09,199 --> 00:27:11,699 ¿O quizás un Asesino Federal?. 325 00:27:11,867 --> 00:27:14,870 Si lo fuera, ya estarían muertos. 326 00:27:15,287 --> 00:27:17,955 Ahora, déjame hablar con el hombre a cargo. 327 00:27:18,123 --> 00:27:20,792 Sarcásticamente, yo estoy a cargo. 328 00:27:20,959 --> 00:27:22,460 Bien. 329 00:27:22,793 --> 00:27:24,545 Si estuvieras a cargo... 330 00:27:24,712 --> 00:27:27,465 ...entonces el pueblo debería rendirse al blanco ¡ya!... 331 00:27:27,633 --> 00:27:30,301 ...porque tus tácticas de supervivencia, no valen un carajo. 332 00:27:30,469 --> 00:27:32,594 Black Dynamite. 333 00:27:33,931 --> 00:27:35,973 Ha pasado mucho tiempo, hermano. 334 00:27:36,849 --> 00:27:38,308 ¿Qué hay, Saheed? 335 00:27:38,476 --> 00:27:41,019 ¿Conoces a éste Tío Tom? 336 00:27:41,187 --> 00:27:42,812 Escucha maricón, 337 00:27:42,980 --> 00:27:45,523 Soy más negro que el as de espadas, y más militante que... 338 00:27:45,691 --> 00:27:48,400 ...tú y toda tu milicia junta. 339 00:27:48,568 --> 00:27:49,902 Mientras ustedes andan por ahí... 340 00:27:50,070 --> 00:27:52,488 ...canturreando en marchas o molestando políticos... 341 00:27:52,656 --> 00:27:55,199 ...le estoy sacando dinero a cualquier tarado... 342 00:27:55,367 --> 00:27:56,450 ...que se interpone en mi camino. 343 00:27:56,618 --> 00:27:58,327 Entonces, te diré que... 344 00:27:58,495 --> 00:28:01,788 Cuando la "revolución" empiece, llámame... 345 00:28:01,956 --> 00:28:04,708 ...y me pondré en primera fila a enseñarte cómo se hace... 346 00:28:04,876 --> 00:28:07,169 ...hasta entonces, cierra la puta boca... 347 00:28:07,336 --> 00:28:09,046 ...cuando hablan los mayores. 348 00:28:14,009 --> 00:28:15,677 Lo siento. 349 00:28:17,178 --> 00:28:20,139 Sí, escuchamos lo que pasó en Hip Pocket. 350 00:28:20,307 --> 00:28:22,350 Fue justificado. 351 00:28:22,518 --> 00:28:24,560 Fue personal, Hermano. 352 00:28:25,353 --> 00:28:29,064 Personal o no, has salvado a muchos hermanos y hermanas. 353 00:28:29,232 --> 00:28:32,733 Necesitas nuestra ayuda, aquí estamos. 354 00:28:33,278 --> 00:28:35,112 Ya veo. 355 00:28:36,863 --> 00:28:39,449 ¿Qué puedes decirme sobre esto? 356 00:28:40,450 --> 00:28:41,952 Sí. 357 00:28:44,871 --> 00:28:47,164 Hace mucho que no veía una de éstas. 358 00:28:49,751 --> 00:28:52,210 Lo iba a joder. 359 00:29:06,851 --> 00:29:08,476 Aquí está. 360 00:29:08,978 --> 00:29:10,687 AR-48. 361 00:29:10,855 --> 00:29:12,731 Me gustaría conseguir mierda como esta. 362 00:29:12,898 --> 00:29:16,525 Esa bala podría atravesar un chaleco como si fuera una almohada. 363 00:29:16,861 --> 00:29:19,069 ¿Alguna idea de quién puede tenerlas?. 364 00:29:19,237 --> 00:29:22,656 El que las tiene, debe trabajar para "El Hombre".... 365 00:29:22,823 --> 00:29:26,617 ...porque eso es algo estrictamente gubernamental. 366 00:29:40,049 --> 00:29:42,007 ¿Te importaría decir qué hacía esto... 367 00:29:42,175 --> 00:29:44,343 ...en la escena del crimen de mi hermano?. 368 00:29:52,643 --> 00:29:54,644 Bien, Black Dynamite. 369 00:29:54,937 --> 00:29:56,813 Seré honesto contigo. 370 00:29:57,106 --> 00:29:59,607 Tu hermano, Jimmy, no era un traficante de poca monta. 371 00:29:59,775 --> 00:30:01,776 - Era uno de los nuestros. - ¿Qué? 372 00:30:01,943 --> 00:30:04,111 Trabajaba encubierto. 373 00:30:04,488 --> 00:30:06,614 Sólo quería ser como tú. 374 00:30:11,286 --> 00:30:14,789 Jimmy, ¿por qué no me lo dijiste?. 375 00:30:18,293 --> 00:30:19,751 Vincent Rafelli. 376 00:30:19,919 --> 00:30:22,338 Don de la familia Carbozi. 377 00:30:24,131 --> 00:30:25,965 Se ve como una compañía de embarques. 378 00:30:26,133 --> 00:30:28,509 Pero creemos que distribuye droga. 379 00:30:28,676 --> 00:30:31,137 Jimmy sospechaba que el "Don" y el congresista James... 380 00:30:31,305 --> 00:30:33,264 ...tenían algo bajo la manga. 381 00:30:33,432 --> 00:30:35,475 Pero no sabía, realmente qué era. 382 00:30:35,643 --> 00:30:37,644 Murió tratando de averiguarlo. 383 00:30:38,895 --> 00:30:41,772 Así que, no necesito mencionarte la importancia de esta misión. 384 00:30:41,941 --> 00:30:43,857 Pero, sólo tengo una pregunta: 385 00:30:44,401 --> 00:30:46,402 ¿Estás dentro o estas fuera?. 386 00:30:46,820 --> 00:30:49,862 Porque Dios sabe, que eres el único en quien podemos confiar. 387 00:30:53,159 --> 00:30:54,742 Estoy dentro. 388 00:30:56,703 --> 00:30:58,079 Bien. 389 00:30:59,456 --> 00:31:01,833 Tenía el presentimiento de que dirías eso. 390 00:31:02,584 --> 00:31:03,625 Espero no te importe, 391 00:31:03,794 --> 00:31:06,337 me tomé la libertad de renovar tu licencia para matar. 392 00:31:11,175 --> 00:31:12,844 Necesitarás esto. 393 00:31:19,392 --> 00:31:21,393 Black Dynamite nos está buscando, 394 00:31:21,561 --> 00:31:23,060 dijiste que te encargarías. 395 00:31:24,105 --> 00:31:27,523 Estoy mandando mis mejores asesinos ahora. 396 00:31:31,069 --> 00:31:34,697 Alguien entró al apartamento de mi hermano Jimmy. 397 00:32:29,583 --> 00:32:31,459 Respira hondo, nena. 398 00:32:32,376 --> 00:32:34,294 Papi, haces que mi corazón palpite. 399 00:32:34,754 --> 00:32:37,882 Si, el Doctor Dynamite puede oírlo. 400 00:32:38,216 --> 00:32:40,091 Pero, creo que tienes fiebre. 401 00:32:40,510 --> 00:32:44,721 Veamos si puedo encontrar el termómetro. 402 00:32:46,223 --> 00:32:48,349 ¡Qué...! 403 00:32:48,935 --> 00:32:53,145 Le dije una muestra de orina, ¡enfermera Jenny!. 404 00:32:53,397 --> 00:32:55,272 Black Dynamite. 405 00:32:55,440 --> 00:32:57,942 Digo, en realidad. 406 00:32:58,109 --> 00:33:00,027 Oye, la envías aquí con esas tetas... 407 00:33:00,195 --> 00:33:01,819 ¿Qué esperabas? 408 00:33:01,988 --> 00:33:03,363 ¿Cómo están mis rayos X?. 409 00:33:03,531 --> 00:33:04,949 No hay fragmentos, 410 00:33:05,115 --> 00:33:06,575 ni dentro ni fuera. 411 00:33:06,743 --> 00:33:08,451 Tienes suerte, Black Dynamite. 412 00:33:08,620 --> 00:33:10,620 tres pulgadas a la izquierda... 413 00:33:10,789 --> 00:33:13,289 ...y no estaríamos teniendo ésta conversación. 414 00:33:13,457 --> 00:33:16,376 Tres pulgadas a la derecha, y no le habría dado a mi negro culo. 415 00:33:16,544 --> 00:33:19,127 Bueno, necesitas una nueva línea de trabajo. 416 00:33:19,295 --> 00:33:21,547 ¡Esta es la segunda vez en un año!. 417 00:33:22,466 --> 00:33:24,633 Lo sé, Lo sé. 418 00:33:24,801 --> 00:33:27,636 ¿Por qué me molesto? No hay caso contigo. 419 00:33:27,804 --> 00:33:30,639 No, Doc, me cuidas muy bien. 420 00:33:30,807 --> 00:33:31,974 Hasta la próxima. 421 00:33:36,770 --> 00:33:39,231 Aguanta León, ¿me oyes? 422 00:33:50,284 --> 00:33:52,785 Ey mamita, ¿Qué pasa? ¿Es tu hijo el de ahí?. 423 00:33:52,953 --> 00:33:54,411 No. 424 00:33:54,830 --> 00:33:56,162 ¿Sobrino, primo...?. 425 00:33:56,330 --> 00:33:57,789 Dije que no. 426 00:33:57,957 --> 00:34:00,083 Ningún parentesco. 427 00:34:00,251 --> 00:34:03,168 Es uno de los niños del orfanato de donde trabajo. 428 00:34:03,337 --> 00:34:05,880 Sobredosis de heroína. El tercero este mes. 429 00:34:06,340 --> 00:34:08,675 ¿Por qué? ¿Te importa siquiera?. 430 00:34:08,843 --> 00:34:11,176 Whoa, mami, sólo trato de ayudar. 431 00:34:11,678 --> 00:34:13,971 No necesito tu "tipo" de ayuda. 432 00:34:14,140 --> 00:34:16,932 Los hombres como tú, solo ayudan, cuando hay algo para ellos. 433 00:34:17,100 --> 00:34:18,350 No se les puede molestar. 434 00:34:18,519 --> 00:34:22,645 Están ocupados con sus chicas, sus negocios, sus coches de lujo. 435 00:34:22,813 --> 00:34:24,023 No, Sr. Black Dynamite. 436 00:34:24,190 --> 00:34:27,359 La única ayuda que usted conoce es cómo ayudarse a sí mismo. 437 00:34:27,777 --> 00:34:29,903 Mami, no se trata de mí. 438 00:34:30,071 --> 00:34:31,697 Se trata de ese chico de ahí. 439 00:34:32,032 --> 00:34:33,448 Realmente no quieres ayuda... 440 00:34:33,657 --> 00:34:37,285 ...¿o tratas de demostrar al mundo que puedes hacer todo sola?. 441 00:34:37,745 --> 00:34:38,953 Mi mamá siempre decía: 442 00:34:39,121 --> 00:34:41,913 "Una mano amiga es una mano amiga, limpia o sucia." 443 00:34:42,081 --> 00:34:44,876 Supongo que mis manos no están suficientemente limpias, para ti. 444 00:34:48,212 --> 00:34:49,255 Espera. 445 00:34:52,216 --> 00:34:53,925 A los políticos les importa un carajo. 446 00:34:54,093 --> 00:34:56,928 Lo que quiero decir, mira estos anuncios. 447 00:34:58,348 --> 00:35:00,641 El congresista James le hizo promesas a la gente. 448 00:35:00,808 --> 00:35:03,018 Después retiró el programa antidroga, 449 00:35:03,185 --> 00:35:06,062 y le permitió a sus compañeros venderle basura a los chicos. 450 00:35:06,229 --> 00:35:07,897 Incluso invirtió en estos productos. 451 00:35:08,065 --> 00:35:10,316 Y ahora están en todas partes, incluso... 452 00:35:10,484 --> 00:35:11,942 ...incluso en el orfanato. 453 00:35:13,236 --> 00:35:15,320 ¡El orfanato no!. 454 00:35:16,906 --> 00:35:19,449 Yo solía ser un huérfano. 455 00:35:20,576 --> 00:35:22,827 ¡No tienes mama, ni papá! ¡Eres huérfano!. 456 00:35:22,995 --> 00:35:24,079 ¡Eres huérfano!. 457 00:35:24,247 --> 00:35:28,290 ¡Huérfano! ¡Huérfano! ¡Huérfano! ¡Huérfano!. 458 00:35:31,879 --> 00:35:34,088 ¡No, los huérfanos no!. 459 00:35:37,259 --> 00:35:39,176 Creo que debería enseñarte algo. 460 00:35:41,096 --> 00:35:44,098 Hemos tratado de llegar a estos chicos. 461 00:35:44,265 --> 00:35:47,600 Pero esa nueva droga en las calles, está causando gran daño. 462 00:35:48,770 --> 00:35:51,437 Lo peor de estos traficantes, 463 00:35:51,605 --> 00:35:54,148 es que los están haciendo adictos a esta nueva droga. 464 00:35:54,316 --> 00:35:58,403 Estos niños son huérfanos, y los huérfanos no tienen padres. 465 00:35:59,613 --> 00:36:02,281 Nada en el mundo enfurece más a Black Dynamite... 466 00:36:02,449 --> 00:36:05,033 ...que traficantes dando mierda a los niños. 467 00:36:05,786 --> 00:36:07,369 ¡Bobby, para!. 468 00:36:07,537 --> 00:36:09,579 Se te va a pasar pronto. 469 00:36:13,668 --> 00:36:15,001 ¿Tienes algo hermano?. 470 00:36:15,169 --> 00:36:16,837 Necesito heroína, y la necesito ahora. 471 00:36:17,046 --> 00:36:21,133 Pone alguna de estas minas en la calle y te daré tu tajada, compadre. 472 00:36:22,801 --> 00:36:25,094 ¡No dejaré que esto te suceda, pequeño! 473 00:36:25,262 --> 00:36:28,140 ¡Te la sacaré toda... 474 00:36:28,306 --> 00:36:29,348 ...a golpes si tengo que hacerlo!. 475 00:36:29,516 --> 00:36:32,810 Black Dynamite, para. ya lo intentamos, pero nada funciona. 476 00:36:35,063 --> 00:36:37,732 ¡No puedo ni mirar a estos niños!. 477 00:36:40,693 --> 00:36:43,737 Este orfanato solía sentirse vivo con las risas, y chicos jugando. 478 00:36:43,904 --> 00:36:45,364 Míralo ahora... ¡Enfermante!. 479 00:36:45,532 --> 00:36:48,533 Voy a hacer que el responsable pague aúnque sea lo último que haga. 480 00:36:48,701 --> 00:36:50,618 Oh, Black Dynamite, ojalá fuera tan simple. 481 00:36:50,786 --> 00:36:52,829 Pero es mucho más grande que tú o yo. 482 00:36:52,997 --> 00:36:53,997 Ey, mamita. 483 00:36:54,165 --> 00:36:56,833 Puede ser más grande que tú o que yo, 484 00:36:57,001 --> 00:36:59,460 pero no puede ser más grande que tú "Y" yo. ¿Está claro?. 485 00:36:59,627 --> 00:37:00,837 Eso creo. 486 00:37:01,838 --> 00:37:03,005 Me tengo que separar. 487 00:37:03,173 --> 00:37:04,923 ¿Necesitas que te deje en algún lado?. 488 00:37:05,091 --> 00:37:07,718 No, creo que iré acá, cerca Y comeré algo. 489 00:37:07,886 --> 00:37:09,511 Yo te llevo. 490 00:37:18,812 --> 00:37:20,688 Gracias por el paseo. 491 00:37:36,287 --> 00:37:38,455 ¿Tienes salsa picante para mi donut?. 492 00:37:38,623 --> 00:37:39,705 Disculpe señorita. 493 00:37:47,131 --> 00:37:49,465 ¡Oh Dios mío! ¿Qué es esto? ¿Qué pasa?. 494 00:37:49,633 --> 00:37:51,467 ¿Cómo supiste?. 495 00:37:51,635 --> 00:37:55,387 Las donas no usan zapatos de cocodrilo. 496 00:38:19,245 --> 00:38:20,869 Maldición. 497 00:38:36,093 --> 00:38:37,135 Perdona, Roscoe. 498 00:38:37,679 --> 00:38:39,096 Está bien, hombre. 499 00:38:39,264 --> 00:38:42,431 El picante y las donas ya no funcionan para mí. 500 00:38:42,599 --> 00:38:44,308 Quizás es el momento para un cambio. 501 00:38:46,520 --> 00:38:48,104 ¿En qué lío me metiste?. 502 00:38:48,272 --> 00:38:49,981 No era a mí al que perseguían, dulzura. 503 00:38:50,148 --> 00:38:53,608 Debes haber hecho enojar, personas de posiciones muy altas. 504 00:38:54,444 --> 00:38:57,195 Te llevaré a un lugar seguro. 505 00:38:58,406 --> 00:39:00,867 Black Dynamite, no te preocupes por Gloria. 506 00:39:01,033 --> 00:39:03,118 Estará a salvo aquí. 507 00:39:03,286 --> 00:39:06,288 He estado enseñando Kung Fu a las chicas, tal como me dijiste. 508 00:39:06,455 --> 00:39:11,292 Si llegan a venir aquí, vamos a romperles sus blancuchos culos. 509 00:39:12,878 --> 00:39:15,337 ¿Estás seguro de esto Dynamite? Quizá deberíamos llamar a la policía. 510 00:39:15,505 --> 00:39:18,549 No, mami. Podrías apostar tu culito y media pechuga... 511 00:39:18,717 --> 00:39:22,385 ...que el que te busca, tiene ya a la policía, en su bolsillo trasero. 512 00:39:23,096 --> 00:39:24,429 Quédate tranquila, mami. 513 00:39:24,597 --> 00:39:26,806 Bee te cuidara y te mantendrá oculta. 514 00:39:26,975 --> 00:39:30,643 Voy a agitar el árbol, desde las raíces y voy a barrer los frutos... 515 00:39:31,145 --> 00:39:34,439 ...sacarlo del piso, y averiguar qué pasa. 516 00:39:34,607 --> 00:39:37,233 No te preocupes por el mañana, mami, porque esta noche... 517 00:39:37,401 --> 00:39:40,153 Dynamite hará todo bien. 518 00:39:40,321 --> 00:39:42,070 Euforia, cierra el pico. Sé que fuiste tú. 519 00:39:42,238 --> 00:39:43,323 Ni siquiera tuve que mirar, 520 00:39:43,489 --> 00:39:46,491 debería mandar tu culo de vuelta a Crenshaw Pete, con esos mal nacidos. 521 00:39:46,660 --> 00:39:48,076 ¿Te gustaría?. 522 00:40:00,381 --> 00:40:02,466 Black Dynamite, Sé que recién nos conocimos... 523 00:40:02,634 --> 00:40:05,009 ...pero, de alguna manera, siento que puedo confiar en ti. 524 00:40:06,178 --> 00:40:08,429 Esperaré aquí, hasta que vengas a buscarme. 525 00:40:11,224 --> 00:40:13,267 Gracias por salvarme la vida. 526 00:40:14,435 --> 00:40:16,062 Quédate tranquila, mamita, 527 00:40:16,229 --> 00:40:18,688 Volveré antes que tarde. 528 00:40:33,663 --> 00:40:36,580 Orden, orden, orden. 529 00:40:37,375 --> 00:40:38,415 ¡Orden negros!. 530 00:40:41,211 --> 00:40:44,338 El juego jamás ha andado más bajo. 531 00:40:45,714 --> 00:40:49,717 Nunca hubo tal devastación en la historia del juego. 532 00:40:49,885 --> 00:40:50,928 - Así es. - Sí. 533 00:40:51,096 --> 00:40:54,598 Se acaban los trucos y la policía nos presiona más que nunca. 534 00:40:54,766 --> 00:40:55,807 - Así es. - Sí. 535 00:40:55,975 --> 00:40:57,809 Estas perras andan locas. 536 00:40:57,977 --> 00:41:01,396 Pensé que teníamos a esos cerdos de dos pesos, comprados. 537 00:41:01,563 --> 00:41:02,771 - Pensaba. - Sí. 538 00:41:02,939 --> 00:41:05,483 Se llevan a mis putillas cada vez que aparecen. 539 00:41:06,235 --> 00:41:09,988 Gasto más dinero en fianzas que los que recibo de las nenas. 540 00:41:10,155 --> 00:41:12,572 Sí, sí. Lo entiendo, Chocolate, lo entiendo. 541 00:41:12,740 --> 00:41:15,450 Vamos, este fue mi peor año fisical. 542 00:41:15,618 --> 00:41:17,160 Fiscal, negro. sin I. Fiscal. 543 00:41:17,328 --> 00:41:21,206 Bueno, este ha sido el peor. No puedo pagar ni la peluquería. 544 00:41:21,374 --> 00:41:23,083 Suenas apestado. 545 00:41:23,251 --> 00:41:24,542 Sabes lo que dicen. 546 00:41:24,710 --> 00:41:26,419 La puta no venderá su culo. 547 00:41:26,586 --> 00:41:28,921 - Un chulo lo hará. - Lo hará. 548 00:41:29,089 --> 00:41:30,256 Cállate, Tasty. 549 00:41:32,300 --> 00:41:33,884 Yo te metí al juego... 550 00:41:34,052 --> 00:41:36,429 ...cuando eras nada más que un vagabundo de la cárcel. 551 00:41:38,807 --> 00:41:40,599 Ahora, escuchen. 552 00:41:41,851 --> 00:41:46,312 Los chulos existimos desde que el mundo empezó a girar. 553 00:41:46,480 --> 00:41:50,442 Y se va a mantener así mientras todo continué así... 554 00:41:50,776 --> 00:41:55,279 ...hasta que este pequeño planeta se salga de su eje... 555 00:41:55,447 --> 00:42:01,702 ...como resultado del calor del núcleo, y ¡explote en polvo cósmico!. 556 00:42:01,870 --> 00:42:03,037 Maldición. 557 00:42:03,204 --> 00:42:05,164 - ¿Entienden? - Esta hecho, hermano. 558 00:42:05,331 --> 00:42:06,790 ¿Entienden lo que digo?. 559 00:42:07,167 --> 00:42:09,460 Ahora miren. Estas épocas, vienen y van. 560 00:42:09,627 --> 00:42:12,004 - Exacto. - Y si viven lo suficiente... 561 00:42:12,172 --> 00:42:14,756 ...andarán por ahí para verlas venir nuevamente. 562 00:42:15,174 --> 00:42:20,803 Lo que necesitamos hacer, es unirnos. 563 00:42:20,971 --> 00:42:22,805 - Sí. - Exacto, exacto. 564 00:42:22,973 --> 00:42:24,599 Ahora, miren. 565 00:42:25,267 --> 00:42:26,768 Escuchen. 566 00:42:26,935 --> 00:42:30,228 Paremos la tontería y votemos. 567 00:42:31,482 --> 00:42:33,316 Sí, O. 568 00:42:34,650 --> 00:42:36,485 Todos los que estén a favor, levanten la mano. 569 00:42:37,111 --> 00:42:38,820 ¿Kotex? 570 00:42:39,155 --> 00:42:42,115 - ¿Mo Bitches? - Me apunto, nene. 571 00:42:42,283 --> 00:42:43,616 ¿Chocolate Giddy-Up? 572 00:42:43,784 --> 00:42:46,161 ¿Chocolate Giddy-Up. 573 00:42:46,329 --> 00:42:47,828 ¿Crenshaw Pete? 574 00:42:48,998 --> 00:42:50,665 ¿Chulo capitán canguro? 575 00:42:53,043 --> 00:42:55,377 - ¿Willie? - Estoy contigo. 576 00:42:55,545 --> 00:42:59,172 Negros, aúnque nadie nos moleste... 577 00:42:59,883 --> 00:43:03,969 ...no hay suficientes trucos para darse vuelta. 578 00:43:05,679 --> 00:43:07,263 Miren: 579 00:43:07,598 --> 00:43:09,808 No sé el resto de ustedes... 580 00:43:10,268 --> 00:43:12,519 ...pero tengo que seguir vendiendo heroína... 581 00:43:12,686 --> 00:43:13,895 ...para llegar a fin de mes. 582 00:43:14,063 --> 00:43:16,189 Y entonces tendrás un problema mucho más grave. 583 00:43:16,356 --> 00:43:17,899 Black Dynamite. 584 00:43:18,067 --> 00:43:19,818 ¿A qué le debemos este placer?. 585 00:43:19,985 --> 00:43:21,152 ¿Qué pasa, Big O?. 586 00:43:21,320 --> 00:43:24,696 ¿A qué le debemos este placer?. 587 00:43:24,864 --> 00:43:27,866 Vine sólo a decirles una cosa, luego me iré. 588 00:43:28,034 --> 00:43:29,701 Estoy declarando la guerra... 589 00:43:29,869 --> 00:43:32,704 ...a cualquiera que venda drogas en nuestra comunidad. 590 00:43:32,872 --> 00:43:37,126 Pero, Black Dynamite, yo vendo drogas a la comunidad. 591 00:43:37,293 --> 00:43:40,586 Bueno, como sea, si te atrapo... 592 00:43:40,755 --> 00:43:42,880 ...no te consideraré un amigo o hermano. 593 00:43:43,049 --> 00:43:44,549 Ahora, ¿Lo entiendes?. 594 00:43:44,716 --> 00:43:46,926 Mierda que no, negro. 595 00:43:47,886 --> 00:43:50,096 No, no lo entiendo. 596 00:43:50,556 --> 00:43:53,140 - ¿Y, quien se supone que eres? - Ese es Black Dynamite. 597 00:43:53,307 --> 00:43:55,225 No te pregunté negro, cállate. 598 00:43:55,393 --> 00:43:57,727 Te diré algo. 599 00:43:57,895 --> 00:44:01,565 Haré lo que sea que yo quiera hacer. 600 00:44:02,483 --> 00:44:05,569 - Si. - Es tu elección hermano. 601 00:44:05,736 --> 00:44:07,696 Pero si yo o mi gente te atrapa... 602 00:44:07,864 --> 00:44:10,531 ...tendrás mucho más con qué lidiar. 603 00:44:10,699 --> 00:44:13,117 - Buenas tardes señores. - Adiós Negro Dinamita. 604 00:44:13,285 --> 00:44:15,996 ¿No lo vas a parar?. 605 00:44:22,836 --> 00:44:23,960 ¡Alto ahí!. 606 00:44:25,172 --> 00:44:26,337 Soy yo, Black Dynamite. 607 00:44:26,505 --> 00:44:29,091 - ¿Qué carajo quieres? - Quiero ayudarte. 608 00:44:29,259 --> 00:44:30,425 ¿Por qué debería confiar en ti... 609 00:44:30,593 --> 00:44:32,844 ...después de que me vendiste a Chicago Wind?. 610 00:44:33,471 --> 00:44:36,055 Porque tu hermano Jimmy me salvó la vida. 611 00:44:36,223 --> 00:44:38,766 Se suponía que yo estaría con él, la noche que lo asesinaron. 612 00:44:39,392 --> 00:44:42,478 Pero el me llamó y me dijo que me quedara en casa. 613 00:44:42,646 --> 00:44:44,189 Supongo que le debo una. 614 00:44:47,942 --> 00:44:50,569 Necesitare una lista de nombres y lugares. 615 00:44:50,737 --> 00:44:51,778 No hay problema. 616 00:44:52,155 --> 00:44:54,740 Compadre, todo va a salir bien. 617 00:44:54,907 --> 00:44:56,283 Bullhorn... 618 00:44:56,451 --> 00:45:00,120 ...Cream Corn dice que puede ayudar a encontrar los tipos que buscamos. 619 00:45:00,288 --> 00:45:02,039 ¿Qué opinas? 620 00:45:02,207 --> 00:45:05,625 Compadre, movilicémonos ¡ya!. 621 00:45:07,926 --> 00:45:09,426 "Black Dynamite le declara la guerra a los narcos". 622 00:46:25,368 --> 00:46:27,702 ¡Se metieron a mi casa!. 623 00:46:27,869 --> 00:46:30,371 Tienen el libro de contabilidad. 624 00:46:30,539 --> 00:46:32,540 Tienen el manifiesto, tienen todo. 625 00:46:32,708 --> 00:46:34,667 Todo. Nombres, fechas, horarios. 626 00:46:34,835 --> 00:46:36,294 Tenemos hasta las rutas de embarque. 627 00:46:36,461 --> 00:46:38,170 No van a poder cagar... 628 00:46:38,338 --> 00:46:40,214 ...sin que sepamos cuándo y de qué color es. 629 00:46:40,382 --> 00:46:43,050 Hemos limpiado y devuelto las calles a la gente, 630 00:46:43,217 --> 00:46:47,262 Una vez más, haciéndolas un lugar placentero para un paseo en la tarde. 631 00:46:50,263 --> 00:46:51,663 "Heroína fuera de las calles" 632 00:46:51,934 --> 00:46:54,394 ¡Extra, extra! ¡Paren las prensas! 633 00:46:54,562 --> 00:46:57,062 Black Dynamite limpia las calles. 634 00:46:58,357 --> 00:47:00,566 Es increíble, Black Dynamite. 635 00:47:00,734 --> 00:47:02,735 Todos se ven tan felices... 636 00:47:02,902 --> 00:47:04,486 ...y todo gracias a ti. 637 00:47:04,654 --> 00:47:06,822 Me gustaría llevar todo el crédito.. 638 00:47:06,990 --> 00:47:10,075 ...pero no hay "YO" en un equipo. 639 00:47:10,785 --> 00:47:13,579 Sé que estoy falta de práctica, pero tengo que probar. 640 00:47:15,248 --> 00:47:17,333 Hola chicas, ¿Cómo se llaman?. 641 00:47:17,500 --> 00:47:19,585 Soy Shawanda, y ella es Brikwilla. 642 00:47:19,753 --> 00:47:20,960 Qué lindos nombres. 643 00:47:21,128 --> 00:47:23,921 Soy Gloria y este es Black Dynamite. 644 00:47:24,089 --> 00:47:26,924 Mi madre dice que mi padre se llama Black Dynamite. 645 00:47:27,675 --> 00:47:29,260 También mi mamá. 646 00:47:30,596 --> 00:47:32,512 Cállense, pequeñas. 647 00:47:32,681 --> 00:47:34,974 Muchos tipos tienen ese nombre. 648 00:48:17,390 --> 00:48:21,267 Bueno, eso fue increíble. 649 00:48:21,477 --> 00:48:24,311 Gracias por un día y noche tan agradables. 650 00:48:26,314 --> 00:48:31,318 Pero creo que debo irme. 651 00:48:31,485 --> 00:48:34,571 Creo que sería más seguro si te quedas esta noche. 652 00:48:35,614 --> 00:48:37,532 ¿Eso crees, eh?. 653 00:48:37,950 --> 00:48:40,661 Espero que no creas que vas a tener algo de esta galletita. 654 00:48:40,829 --> 00:48:42,996 Porque si te la ofrezco algo de ella... 655 00:48:43,163 --> 00:48:44,664 ...ella podría llegar a matarte. 656 00:48:44,998 --> 00:48:47,583 No creas que porque estuvimos paseando por el parque... 657 00:48:47,751 --> 00:48:49,627 ...la tienes asegurada porque se necesita... 658 00:48:49,795 --> 00:48:51,169 Sí, sí, mami. 659 00:48:52,339 --> 00:48:55,549 Pueden ser las sábanas o la calle, no me importa. 660 00:48:55,716 --> 00:48:58,010 Cariño, ahí está tu bolso. puedes irte o "venirte". 661 00:48:58,178 --> 00:48:59,469 ¿Me entiendes?. 662 00:50:13,749 --> 00:50:14,749 ¿Si?. 663 00:50:14,917 --> 00:50:15,957 Black Dynamite. 664 00:50:16,125 --> 00:50:18,043 Leímos el libro y no para. 665 00:50:18,211 --> 00:50:22,214 Hay un rastro de papel que va hasta lo más alto. 666 00:50:22,381 --> 00:50:24,007 Llega un gran cargamento a la ciudad... 667 00:50:24,175 --> 00:50:26,801 ...y esta justo ahí donde el blancucho lo marco. 668 00:50:26,969 --> 00:50:29,553 No sabemos el cuándo, pero si el dónde. 669 00:50:29,721 --> 00:50:33,432 Y ni idea lo que traen pero estaremos cuando vengan. 670 00:50:37,063 --> 00:50:39,313 Parece que tiene dos depósitos. 671 00:50:39,481 --> 00:50:42,816 Uno grande, y uno más pequeño aquí. 672 00:50:42,984 --> 00:50:46,612 Entramos en dos unidades, primero atacamos el pequeño... 673 00:50:46,780 --> 00:50:49,239 ...escalamos la reja, y entramos por el sur... 674 00:50:49,406 --> 00:50:52,784 ...usamos antorchas de acetileno para entrar por detrás. 675 00:50:52,952 --> 00:50:54,786 Evitando así los guardias. 676 00:50:54,954 --> 00:50:58,332 Hombre, esos blancos van a correr, cuando los hermanos... 677 00:50:58,832 --> 00:51:00,917 Entre... entre... 678 00:51:05,548 --> 00:51:06,588 Las antorchas son un problema. 679 00:51:06,756 --> 00:51:09,132 No seremos capaces de obtenerlas a tiempo. 680 00:51:09,301 --> 00:51:11,093 Piensa de nuevo, hermano. 681 00:51:11,261 --> 00:51:13,470 ¿Conoces alguien que tenga una?. 682 00:51:13,972 --> 00:51:16,098 Justo al indicado. 683 00:52:14,194 --> 00:52:16,529 Bueno, Copo de Nieve, ¿Dónde está la droga?. 684 00:52:16,697 --> 00:52:18,740 ¡Al carajo, carbón!. 685 00:52:20,534 --> 00:52:23,077 Esta justo ahí en las bolsas para cuerpos, carajo. 686 00:52:29,626 --> 00:52:31,627 ¿Cuánta droga hay en el depósito grande?. 687 00:52:32,880 --> 00:52:37,633 Ellos me mataran igual. No te diré nada, negro. 688 00:52:39,385 --> 00:52:42,554 Dynamite, tengo algo que lo va a hacer hablar. 689 00:52:47,392 --> 00:52:50,520 No te diré nada. 690 00:52:51,146 --> 00:52:54,231 Operación Código Kansas, no la pueden parar, demasiado tarde. 691 00:52:54,400 --> 00:52:57,777 Operación Código Kansas, va a acabar con todos los negros. 692 00:53:00,655 --> 00:53:04,240 Si, ya no serán tan grandes ni tan malos.... 693 00:53:04,408 --> 00:53:07,620 ...porque Kansas los va a acabar. 694 00:53:08,412 --> 00:53:10,288 Solo los negros. 695 00:53:10,456 --> 00:53:12,999 Solo los negr... 696 00:53:18,088 --> 00:53:19,589 Maldición, Smoke. 697 00:53:19,756 --> 00:53:21,799 Creo que le diste demasiado de esa mierda. 698 00:53:22,634 --> 00:53:24,843 ¿Cuánto falta para que se le pase?. 699 00:53:38,441 --> 00:53:39,524 ¿Licor de malta?. 700 00:53:40,443 --> 00:53:43,611 Es ese nuevo licor de malta, Anaconda, el de los anuncios. 701 00:53:43,779 --> 00:53:45,822 Se supone que te da... 702 00:53:51,620 --> 00:53:52,786 Además, sabe bien. 703 00:53:52,954 --> 00:53:54,579 Sé que la droga está aquí en algún lado. 704 00:53:54,747 --> 00:53:57,750 Revisemos cada caja hasta encontrarla. 705 00:54:03,464 --> 00:54:05,090 No puedo creerlo, muchachos. 706 00:54:05,258 --> 00:54:08,426 Todo el cargamento era licor de malta. 707 00:54:08,593 --> 00:54:10,136 No te decepciones, Dynamite. 708 00:54:10,303 --> 00:54:13,098 Igual tenemos esos 50 kilos que encontramos en el primer depósito... 709 00:54:13,266 --> 00:54:14,765 ...antes de que llegaran a la calle. 710 00:54:15,226 --> 00:54:17,519 Voy a ir a casa a beber el resto de esto, compadre. 711 00:54:17,686 --> 00:54:20,813 Todos deberían tomar un poco de esta mierda, es increíble. 712 00:54:25,735 --> 00:54:28,320 Les digo hermanos, esto no tiene puto sentido. 713 00:54:28,488 --> 00:54:31,322 El manifiesto, los registros, el libro de contabilidad. 714 00:54:31,490 --> 00:54:34,325 Todos los datos son coincidentes con ese maldito cargamento de cerveza. 715 00:54:34,493 --> 00:54:37,829 Si algo más había ahí, tubo que haber sido grande. 716 00:54:37,997 --> 00:54:40,248 Lo que haya sido se lo llevaron antes de que llegáramos. 717 00:54:40,416 --> 00:54:41,499 No. 718 00:54:41,667 --> 00:54:44,669 ¿Para qué estarían los guardias, si se llevaron la droga?. 719 00:54:44,836 --> 00:54:47,004 No, esos blancos estaban protegiendo algo. 720 00:54:47,172 --> 00:54:50,758 B.D., revisamos cada caja, cada apestosa botella. 721 00:54:50,925 --> 00:54:52,843 Compadre, estoy contigo, Dynamite. 722 00:54:53,011 --> 00:54:55,179 Ese blanco sabía algo. 723 00:54:55,346 --> 00:54:58,639 Lo que dijo ese guardia sigue dando vueltas en mi cabeza. 724 00:54:58,932 --> 00:55:00,808 "Código Kansas". 725 00:55:00,976 --> 00:55:03,395 "Ustedes ya no serán tan grandes". 726 00:55:03,563 --> 00:55:05,354 "Código Kansas". 727 00:55:05,523 --> 00:55:07,356 Esto no tiene puto sentido. 728 00:55:07,524 --> 00:55:08,858 Ey, dulzura. 729 00:55:09,026 --> 00:55:12,027 Lo que no tiene sentido, es el servicio en esta cagada. 730 00:55:12,196 --> 00:55:13,696 ¿Perra, nos ves?. 731 00:55:14,948 --> 00:55:17,241 Quiero dos longanizas, dos hamburguesas... 732 00:55:17,409 --> 00:55:19,951 ...dos hot dogs, partidos, dos veces por la mitad, ¿ok? 733 00:55:20,119 --> 00:55:21,661 Una chorrada, la fríes, que quede como cúpula. 734 00:55:21,829 --> 00:55:24,539 la cortas, la aplastas con una espátula... 735 00:55:24,707 --> 00:55:26,041 ...y un waffle, por favor. 736 00:55:26,209 --> 00:55:27,542 Te puedo hacer un waffle... 737 00:55:27,710 --> 00:55:29,961 ...pero todo lo que tengo, es pollo de anoche. 738 00:55:30,129 --> 00:55:32,923 Puedo traerte algo de eso, si quieres carne. 739 00:55:34,050 --> 00:55:35,758 ¿Pollo y waffles?. 740 00:55:35,926 --> 00:55:37,426 Eso es. 741 00:55:39,221 --> 00:55:42,056 Cálmate hermano, no es su culpa. 742 00:55:42,265 --> 00:55:44,266 Disculpa hermana, estamos un poco tensos, 743 00:55:44,434 --> 00:55:46,851 pero si nos traes de esos waffles... 744 00:55:47,019 --> 00:55:49,062 ...estará todo bien 745 00:55:50,106 --> 00:55:52,565 Ey, nunca has probado waffles como estos. 746 00:55:52,733 --> 00:55:54,734 Estos waffles son tan buenos... 747 00:55:54,902 --> 00:55:56,986 ...son como los que vienen del sur. 748 00:55:57,154 --> 00:55:59,572 Estos mantecosos, putos se derretirán en sus bocas. 749 00:55:59,740 --> 00:56:02,575 - Hombre, tú no has comido waffles... - Espera. 750 00:56:03,661 --> 00:56:06,203 Bullhorn, ¿qué dijiste?. 751 00:56:06,746 --> 00:56:08,539 Dijiste: 752 00:56:08,706 --> 00:56:11,459 "Se derrite en tu boca". 753 00:56:13,211 --> 00:56:14,711 Rápido. 754 00:56:15,088 --> 00:56:17,256 ¿Qué más se derrite en tu boca?. 755 00:56:17,423 --> 00:56:20,300 - M&M's. - ¡Exactamente!. 756 00:56:20,468 --> 00:56:23,095 Y no en tus manos. 757 00:56:24,096 --> 00:56:26,389 - Sí. - Sí. 758 00:56:26,850 --> 00:56:27,932 Y ¿quién hace los M&M's?. 759 00:56:28,600 --> 00:56:30,309 La compañía de Dulces "Marte". 760 00:56:30,477 --> 00:56:31,853 - Sí, sí. - Así es. 761 00:56:32,020 --> 00:56:34,772 Y "Marte" es también... 762 00:56:34,940 --> 00:56:38,776 - ¡El Dios romano de la guerra! - Eso es lo que digo. 763 00:56:38,943 --> 00:56:41,570 ¿Quién es el Dios griego de la guerra?. 764 00:56:41,737 --> 00:56:43,363 - Ares. - Correcto. 765 00:56:43,531 --> 00:56:48,493 Ahora, toma "Marte" [Mars en inglés], pronúncialo al revés sin la "s", 766 00:56:48,661 --> 00:56:50,412 - ¿Qué es? ¿Qué obtienes? - R... 767 00:56:50,580 --> 00:56:51,955 ¡Ram! Correcto, Ram [Carnero en español]. 768 00:56:52,123 --> 00:56:56,458 Y el carnero es el signo zodiacal de Aries. 769 00:56:57,043 --> 00:56:58,128 - Ahora. - Claro. 770 00:56:58,295 --> 00:57:01,965 - La media hermana de Ares es Atenea. - Ahora lo van entendiendo. 771 00:57:02,132 --> 00:57:04,884 Whoa, whoa, whoa, Atenea, Atenas. 772 00:57:05,051 --> 00:57:07,969 La capital de Grecia. 773 00:57:08,138 --> 00:57:09,430 Como todos sabemos... 774 00:57:09,598 --> 00:57:12,892 ...la astronomía zodiacal fue creada por los griegos en el... 775 00:57:13,059 --> 00:57:15,436 785 A.C. 776 00:57:15,603 --> 00:57:19,148 Y 785 es el código de área de Topeka. Oh Dios. 777 00:57:19,316 --> 00:57:23,401 785 es el código de área de Topeka, Kansas. 778 00:57:23,569 --> 00:57:25,653 El código Kansas. 779 00:57:25,821 --> 00:57:29,406 Ahora deletréalo al revés, sin la "s" 780 00:57:29,699 --> 00:57:32,493 Snake Doc. Doctor Snake, sí. [Serpiente] 781 00:57:32,870 --> 00:57:34,119 - Sí. - Sí. 782 00:57:34,288 --> 00:57:35,370 Y hermanos... 783 00:57:35,538 --> 00:57:38,582 ...¿quién es el semi-dios griego de la medicina... 784 00:57:38,751 --> 00:57:42,210 ...que creía que la lengua de la serpiente Tenía poderes curativos místicos?. 785 00:57:42,378 --> 00:57:44,379 Esculapio, por supuesto. 786 00:57:44,547 --> 00:57:48,591 Tenía una cuestión con serpientes entrecruzadas. 787 00:57:48,759 --> 00:57:50,760 Lo llaman la cuestión de Esculapio. 788 00:57:50,928 --> 00:57:53,638 Es un símbolo que, hasta hoy, usa la medicina. 789 00:57:53,805 --> 00:57:54,847 Lo he visto. 790 00:57:55,015 --> 00:57:58,726 Ahora, ¿Qué leyenda involucra serpientes... 791 00:57:58,894 --> 00:58:01,938 ...y es de mitología griega y romana?. 792 00:58:02,104 --> 00:58:05,483 Vamos, es la del propio padre de Esculapio. 793 00:58:05,651 --> 00:58:07,067 Apolo. 794 00:58:08,277 --> 00:58:09,570 Sí, gracias señora. 795 00:58:09,737 --> 00:58:10,779 Correcto. 796 00:58:10,947 --> 00:58:17,285 Apolo mató a la serpiente de Delfos, que era una serpiente gigante. 797 00:58:17,452 --> 00:58:18,495 Así es. 798 00:58:18,663 --> 00:58:21,872 ¿Y cuál es la serpiente más grande del mundo, hermanos? 799 00:58:22,040 --> 00:58:24,876 La Anaconda de Sudamérica. 800 00:58:25,044 --> 00:58:29,380 - Lo que ella dijo. - Licor de malta Anaconda. 801 00:58:29,547 --> 00:58:33,216 ¿Y cuál es el lema del licor de malta Anaconda?. 802 00:58:33,385 --> 00:58:35,134 "Licor de malta Anaconda te da..." 803 00:58:36,221 --> 00:58:37,261 ¿Qué te da?. 804 00:58:38,431 --> 00:58:40,474 Y quién es famoso por: 805 00:58:41,016 --> 00:58:42,226 Little Richard. 806 00:58:42,394 --> 00:58:43,935 - ¿Quién? - Little Richard. 807 00:58:44,103 --> 00:58:47,021 Entonces, lo que realmente dicen es... 808 00:58:47,189 --> 00:58:51,401 Licor de malta Anaconda te da un Little Richard. 809 00:58:53,027 --> 00:58:55,863 ¿Cuál otra palabra hay para "Richard"?. 810 00:58:59,075 --> 00:59:01,702 - Gunsmoke. Vamos, párate. - Gunsmoke! 811 00:59:05,748 --> 00:59:06,832 Maldición. 812 00:59:07,000 --> 00:59:10,919 Licor de malta Anaconda te da un pito chico. 813 00:59:17,676 --> 00:59:19,552 ¿Deberíamos matarlo?. 814 00:59:21,722 --> 00:59:23,681 ¿Compadre, quieres vivir?. 815 00:59:25,100 --> 00:59:27,267 Dije ¿quieres continuar?. 816 00:59:36,819 --> 00:59:41,113 Compadre, esta vez, los blancos han ido demasiado lejos. 817 00:59:42,615 --> 00:59:44,950 - El depósito. - El depósito. 818 00:59:48,455 --> 00:59:50,622 ¡Quietos imbéciles!. 819 00:59:51,332 --> 00:59:53,292 ¿Quién está a cargo?. 820 00:59:54,419 --> 00:59:57,337 Hermanos, que estos putos guarden el encogedor de pitos... 821 00:59:57,505 --> 01:00:00,548 ... y prendemos fuego a todo. 822 01:00:00,716 --> 01:00:02,633 Despáchenlos si hacen un solo ruido. 823 01:00:02,801 --> 01:00:05,429 Yo voy dentro a ver quién es el que está a cargo. 824 01:00:05,597 --> 01:00:09,640 - Bien, hombres, muévanse. - Vamos, lo escucharon. 825 01:00:09,808 --> 01:00:11,517 Oye tonto, deja eso ahí. 826 01:00:11,684 --> 01:00:13,727 - ¿O'Leary? - Así es. 827 01:00:13,895 --> 01:00:16,189 Vayan, chicos, yo me ocupo. 828 01:00:17,440 --> 01:00:21,027 O'Leary, hijo de puta. Debería haber sabido que eras tú. 829 01:00:21,195 --> 01:00:22,235 Deberías. 830 01:00:22,403 --> 01:00:25,113 Estabas ocupado tratando de darle, a la hermana del orfanato... 831 01:00:25,281 --> 01:00:27,324 ...para ver, lo que estaba enfrente de ti. 832 01:00:27,492 --> 01:00:30,327 Diabólicos achicadores de pitos. 833 01:00:30,495 --> 01:00:32,037 Siempre fueron la filtración. 834 01:00:32,205 --> 01:00:34,247 Y apuesto que estuvieron detrás de la muerte de Jimmy. 835 01:00:34,415 --> 01:00:36,166 Ey, hombre, solo seguía órdenes. 836 01:00:36,334 --> 01:00:39,043 Eso es lo que hace un buen soldado, seguir órdenes, no como tú. 837 01:00:39,211 --> 01:00:41,504 Todo debe ser hecho a la "Black Dynamite". 838 01:00:41,671 --> 01:00:42,838 Di la orden para Jimmy. 839 01:00:43,006 --> 01:00:45,007 Se la di a James, quien se la dio al Don. 840 01:00:45,175 --> 01:00:47,343 ¿De qué te sirve ahora?. 841 01:00:56,685 --> 01:00:59,854 El viejo truco de la vela de Vietnam. 842 01:01:00,022 --> 01:01:02,607 Cuando crees que se apaga... 843 01:01:04,693 --> 01:01:08,195 O'Leary. O'Leary, ¿dónde estás?. 844 01:01:08,363 --> 01:01:10,114 Si, ¿quién es?. 845 01:01:10,640 --> 01:01:12,150 Tu sabes quién es. 846 01:01:12,360 --> 01:01:14,730 ¡Jódete, Black Dynamite! 847 01:01:14,940 --> 01:01:17,150 ¡Dr. Wu! 848 01:01:17,180 --> 01:01:18,870 ¡Hijo de puta! 849 01:01:19,370 --> 01:01:21,790 ¡Ahora todo tiene sentido! 850 01:01:21,820 --> 01:01:23,880 ¡No puedes vencernos, Black Dynamite! 851 01:01:23,890 --> 01:01:25,440 ¡Los negros nunca serán libres! 852 01:01:25,565 --> 01:01:27,570 Juro por el fantasma de Abraham Lincoln... 853 01:01:27,650 --> 01:01:28,280 ¡Vengo a liberar... 854 01:01:28,355 --> 01:01:29,415 ...y proclamar... 855 01:01:29,540 --> 01:01:29,900 ...en tu culo! 856 01:01:34,846 --> 01:01:41,351 Muchachos, vamos a dar un paseo en bote, a la isla del Kung Fu. 857 01:01:47,859 --> 01:01:50,402 Ey, Black Dynamite, ahí está la isla. 858 01:02:01,289 --> 01:02:02,788 Ok. 859 01:02:03,331 --> 01:02:05,416 Ahora, este es el plan. 860 01:02:10,589 --> 01:02:12,256 Sí. 861 01:02:13,716 --> 01:02:15,134 Ok, dividámonos. 862 01:02:36,112 --> 01:02:38,406 El está aquí. 863 01:02:42,285 --> 01:02:43,452 Le pateamos el culo. 864 01:02:43,620 --> 01:02:45,787 Poder para la gente, hermanos. 865 01:02:46,788 --> 01:02:48,289 Esto es, hermanos. 866 01:02:48,457 --> 01:02:52,126 - Es aquí hermanos, aquí se la metemos. - Sí. 867 01:02:52,294 --> 01:02:53,712 Ahora, vamos al laboratorio. 868 01:02:55,839 --> 01:02:57,298 Bien, vamos. 869 01:02:59,384 --> 01:03:03,596 Sabes, cuando volvamos, me voy a retirar de la revolución. 870 01:03:03,763 --> 01:03:05,056 Formar una familia. 871 01:03:05,224 --> 01:03:06,640 Ve esta foto. 872 01:03:06,807 --> 01:03:07,974 Esa es Betty Jo. 873 01:03:08,142 --> 01:03:10,268 Sí, así, sí. 874 01:03:10,436 --> 01:03:13,313 Comprar una casa en el campo. Cultivar frutas y vegetales. 875 01:03:13,481 --> 01:03:15,190 Hacer nuestro propio pan, ¿sabes lo que quiero decir?. 876 01:03:15,357 --> 01:03:16,691 Cocer nuestro propio... 877 01:03:19,361 --> 01:03:21,987 ¿Quien vio de donde vino...? ¿Quién vio de donde vino eso?. 878 01:03:23,031 --> 01:03:24,616 Vamos. 879 01:03:53,477 --> 01:03:56,687 Debería haber sabido que usted estaría tras esto, diabólico Dr. Wu. 880 01:03:57,439 --> 01:04:00,857 Su conocimiento científico sobre transmogrificación biológica... 881 01:04:01,025 --> 01:04:04,361 ...es sólo superado por su traición al Kung Fu. 882 01:04:05,530 --> 01:04:12,034 Tu Kung Fu es extraordinario, Black Dynamite. 883 01:04:12,453 --> 01:04:13,703 Pero no tanto como el mío. 884 01:04:15,081 --> 01:04:18,249 Deberías haberte unido a nosotros cuando tuviste la oportunidad. 885 01:04:18,417 --> 01:04:21,042 Pero, ahora debes morir. 886 01:04:21,211 --> 01:04:24,297 Viejo, yo me encargo de este tipo. 887 01:04:24,756 --> 01:04:31,219 Bullhorn, no. 888 01:04:31,387 --> 01:04:35,473 Al final, nuestra amistad juramentada por la lucha en contra del hombre... 889 01:04:35,641 --> 01:04:39,019 ...ha sido terminada por una traición al Kung Fu. 890 01:04:39,186 --> 01:04:43,189 Hermano, tu muerte no quedará sin vengar. 891 01:04:43,357 --> 01:04:47,569 Diabólico Dr. Wu, te voy a joder. 892 01:04:48,611 --> 01:04:50,487 ¡Agárrenlo!. 893 01:05:07,546 --> 01:05:12,592 Deberías probar el Kung Fu de seda roja de la familia Wu. 894 01:05:22,977 --> 01:05:25,103 El puño de pantera de Black Dynamite. 895 01:06:26,162 --> 01:06:28,330 ¿Qué miras, huh?. 896 01:06:28,498 --> 01:06:30,164 Échale un ojo a Black Dynamite. 897 01:06:39,633 --> 01:06:41,551 ¿Me buscabas? 898 01:06:46,014 --> 01:06:50,684 ¿Puedes ver de dónde vengo, tarado hijo de puta? 899 01:06:53,146 --> 01:06:55,855 No hay apuro, ¿huh? vamos, ¿huh? 900 01:06:57,650 --> 01:06:59,692 Le dijiste que me echara un ojo. 901 01:07:09,911 --> 01:07:12,955 Arrojé esa mierda antes de entrar aquí. 902 01:07:21,589 --> 01:07:23,423 Quiero saber quién maneja las cuerdas. 903 01:07:23,591 --> 01:07:25,884 Comienza a hablar, habla. 904 01:07:26,718 --> 01:07:30,054 - Dije, comienza a hablar. - Bien. 905 01:07:30,222 --> 01:07:32,348 Tu gobierno ha estado preocupado... 906 01:07:32,515 --> 01:07:34,766 ...de crear penes más grandes, por años. 907 01:07:39,230 --> 01:07:40,481 ¿Qué es esto verde?. 908 01:07:40,648 --> 01:07:43,317 Hace exactamente lo opuesto, de lo que se intentó. 909 01:07:44,068 --> 01:07:48,821 Hace que los penes se marchiten hasta que queden como de una tortuguita. 910 01:07:48,989 --> 01:07:51,408 ¿Eso es lo que están poniendo en el licor de malta?. 911 01:07:51,576 --> 01:07:53,826 Estaba bajo órdenes, 912 01:07:54,536 --> 01:07:56,162 amenazaron con despedirme. 913 01:07:56,914 --> 01:07:58,831 Hablando de fuego... 914 01:08:00,417 --> 01:08:03,668 Repentinamente, quiero irme de tu isla. 915 01:08:03,836 --> 01:08:05,754 ¡No! ¡No!. 916 01:08:05,922 --> 01:08:07,298 No. 917 01:08:18,267 --> 01:08:19,935 Sucio hijo de puta. 918 01:08:25,607 --> 01:08:28,108 Ey, Black Dynamite, encontré un helicóptero. 919 01:08:28,276 --> 01:08:29,777 Rápido, dame una horquilla. 920 01:08:43,249 --> 01:08:45,124 ¿Qué hay en la maleta?, Black Dynamite?. 921 01:08:45,292 --> 01:08:46,668 ¿Hasta dónde va a llegar todo esto?. 922 01:08:46,835 --> 01:08:49,128 Cream Corn, esto va hasta la cima. 923 01:08:49,296 --> 01:08:53,299 Y cuando digo cima, digo el tope de la cima. 924 01:08:53,467 --> 01:08:56,426 Ahí está, Black Dynamite. La Casa Blancucha. 925 01:08:57,304 --> 01:08:58,303 Voy bajando. 926 01:08:58,680 --> 01:09:00,472 - No debería tardar. - Whoa, hey... 927 01:09:00,640 --> 01:09:03,058 - Toma los controles. - ¿De qué hablas? 928 01:09:04,644 --> 01:09:06,019 Whoa, hey, hey, compadre. 929 01:09:08,856 --> 01:09:10,524 Hijo de puta. 930 01:09:13,027 --> 01:09:18,489 ¡Cream Corn, no!. 931 01:10:39,942 --> 01:10:42,443 Debería haber sabido que eras tú, todo el tiempo. 932 01:10:42,611 --> 01:10:46,864 Debería haberme preguntado, "¿quién es tan malvado,... 933 01:10:47,032 --> 01:10:50,033 ...tan cruel, como para dar heroína al orfanatorio... 934 01:10:50,201 --> 01:10:55,081 ...matar a mi hermano Jimmy, y crear una droga para achicar pitos negros?" 935 01:10:55,581 --> 01:10:59,751 Un solo hombre... ese eres tú Tricky Dick. 936 01:11:05,132 --> 01:11:09,094 Así que aquí estoy para darte una paliza en tu culo presidencial. 937 01:11:10,805 --> 01:11:12,681 Black Dynamite. 938 01:11:13,306 --> 01:11:15,599 Hay una explicación... 939 01:11:16,935 --> 01:11:20,646 ...razonable para eso. 940 01:11:26,277 --> 01:11:28,611 Hora del show, maricón. 941 01:11:28,779 --> 01:11:30,780 Puto... 942 01:11:32,116 --> 01:11:34,282 Black Dynamite. 943 01:11:34,702 --> 01:11:36,619 ¿Quién carajo lo haría?. 944 01:11:38,705 --> 01:11:40,789 Pedazo de mierda. 945 01:12:06,148 --> 01:12:07,481 ¡No te metas conmigo!. 946 01:12:07,983 --> 01:12:10,151 Maricón. 947 01:12:34,008 --> 01:12:37,384 Saca tus sucias y negras manos de la vajilla presidencial... 948 01:12:37,552 --> 01:12:39,178 ...cráter lunar. 949 01:13:41,987 --> 01:13:45,448 Y ahora, Black Dynamite, debes morir. 950 01:13:58,378 --> 01:14:00,170 ¿Tuvo suficiente Sr. Presidente?. 951 01:14:01,297 --> 01:14:03,799 Nunca te saldrás con la tuya. 952 01:14:03,967 --> 01:14:05,968 Mírame, blanco inseguro. 953 01:14:06,135 --> 01:14:07,928 ¿Crees que encogiendo nuestros pititos... 954 01:14:08,096 --> 01:14:10,138 ...mejorará tu situación?. 955 01:14:10,306 --> 01:14:13,641 Ese es tu problema, Tricky Dick. Estas paranoico. 956 01:14:13,809 --> 01:14:16,185 Como mandando a esos tarados a Watergate. 957 01:14:16,354 --> 01:14:17,979 ¿Para qué?. 958 01:14:18,606 --> 01:14:20,314 ¿Para esto?. 959 01:14:22,276 --> 01:14:23,276 - Mírate. - ¿Qué?. 960 01:14:23,443 --> 01:14:25,444 Lo perdiste todo, pavo. 961 01:14:28,573 --> 01:14:30,199 - Mátame. - ¿Qué dijiste?. 962 01:14:30,366 --> 01:14:32,742 - Mátame. - No. 963 01:14:32,910 --> 01:14:34,411 Esa es la salida fácil para ti. 964 01:14:34,579 --> 01:14:37,455 A menos que quieras que las otras fotografías lleguen a los noticieros... 965 01:14:37,623 --> 01:14:39,875 ...sugiero que cuides bien de mí y mi gente. 966 01:14:40,041 --> 01:14:41,084 ¿Entiendes?. 967 01:14:42,460 --> 01:14:43,961 Dije, ¿Entiendes?. 968 01:14:44,129 --> 01:14:45,505 Si, lo entiendo. 969 01:14:45,673 --> 01:14:47,756 Sabía que lo harías. 970 01:15:16,910 --> 01:15:21,330 Primera Dama, perdón por cachetearla hacia la porcelana. 971 01:15:21,497 --> 01:15:23,916 Usé fuerza excesiva. 972 01:15:24,084 --> 01:15:26,168 A menudo, cruzo la línea... 973 01:15:26,336 --> 01:15:29,171 ...pero trato de hacerlo en nombre de lo correcto. 974 01:15:29,339 --> 01:15:32,256 La mayoría de las veces, el fin justifica los medios. 975 01:15:32,424 --> 01:15:36,719 Pero en este caso, siento que traicioné mi código ético... 976 01:15:36,887 --> 01:15:39,765 ...y por eso, dulzura, me disculpo. 977 01:15:40,182 --> 01:15:42,183 Pero, te disparé. 978 01:15:42,351 --> 01:15:44,685 Trate de matarte, Black Dynamite. 979 01:15:45,312 --> 01:15:48,230 Eso es verdad, pero fallaste. 980 01:15:48,398 --> 01:15:49,689 Le diste a un plato. 981 01:15:49,857 --> 01:15:52,777 Si me hubieras dado, la cachetada... 982 01:15:52,945 --> 01:15:54,779 ...hubiese sido justificada. 983 01:15:54,947 --> 01:15:57,073 Pero siento que me pasé de la raya. 984 01:15:57,240 --> 01:16:00,033 Y por eso, por favor, acepta mis disculpas. 985 01:16:00,785 --> 01:16:01,868 Acepto. 986 01:16:02,036 --> 01:16:03,495 Acepto, es sólo que... 987 01:16:03,663 --> 01:16:07,206 Oh, Black Dynamite, eres tan justo. 988 01:16:07,374 --> 01:16:09,583 Eso también es verdad. 989 01:16:09,751 --> 01:16:11,543 Porque donde sea que haya injusticia... 990 01:16:12,463 --> 01:16:13,545 ...maldad para ser... 991 01:16:13,713 --> 01:16:16,090 Oh, Black Dynamite. 992 01:16:18,759 --> 01:16:20,302 Continúa, cariño. 993 01:16:21,096 --> 01:16:25,391 Porque donde sea que haya injusticia maldad para ser corregida... 994 01:16:25,558 --> 01:16:28,726 ...inocentes por defender, Black Dynamite estará ahí... 995 01:16:28,894 --> 01:16:31,229 ...entregando palizas a domicilio. 996 01:16:31,397 --> 01:16:34,399 No dudaré en eliminar cualquier payaso... 997 01:16:34,566 --> 01:16:35,900 ...que ande por ahí. 998 01:16:36,067 --> 01:16:39,903 Porque si quieren pelea, mejor vengan a verme... 999 01:16:40,071 --> 01:16:42,698 ...porque soy Black Dynamite. 1000 01:19:43,577 --> 01:19:45,870 ¿Cómo te va con la enana que sacaste?. 1001 01:19:46,037 --> 01:19:48,581 Hombre, siempre se queda corta. 1002 01:20:02,554 --> 01:20:04,680 Y mejor que ningún negro se meta conmigo. 1003 01:20:04,847 --> 01:20:08,517 Le voy a saltar, con mis 93 libras de dinamita. 1004 01:20:08,685 --> 01:20:10,518 Eso es. 1005 01:20:23,281 --> 01:20:27,492 Y dije, "Perra, parece que necesitas un chulo en tu vida". 1006 01:20:27,660 --> 01:20:29,328 Me dijo, "Tengo uno". 1007 01:20:29,495 --> 01:20:32,205 Le dije, "Mierda, ese negro no es un chulo... 1008 01:20:32,372 --> 01:20:34,750 ...es un camarero para putas". 1009 01:20:44,176 --> 01:20:46,093 Se llama, el pack de variedades de Mo Bitches. 1010 01:20:46,261 --> 01:20:47,303 - Oh, ¿Si? - Sí. 1011 01:20:47,470 --> 01:20:51,182 Mando una puta grande, una pequeña, una flaca y una Navajo. 1012 01:20:51,474 --> 01:20:54,100 - ¿No me digas? - Así es. 1013 01:21:20,001 --> 01:21:22,169 Toma, Blanco culo blanco. 1014 01:21:22,336 --> 01:21:26,006 Bien, chicas, bajémoslos. 1015 01:21:48,278 --> 01:21:50,988 Solo hago dos cosas bien, en este mundo. 1016 01:21:51,155 --> 01:21:56,702 Sacarle plata a las putas y venderle drogas a la comunidad. 1017 01:22:14,386 --> 01:22:16,220 Tuve que mandar tu puta de vuelta el otro día. 1018 01:22:16,387 --> 01:22:17,638 - ¿No? - Sí, hombre. 1019 01:22:17,806 --> 01:22:21,516 Me miraba imprudentemente y continuamente. 1020 01:22:21,684 --> 01:22:25,770 Estaba bien, pero le dije, "Ey, tu hombre es legal". 1021 01:22:25,938 --> 01:22:28,063 ¿Ves? Eres un chulo nato. 1022 01:22:28,231 --> 01:22:30,524 Mierda, el chulo real vive aquí. 1023 01:22:30,693 --> 01:22:31,942 No es ego. 1024 01:22:32,110 --> 01:22:34,611 Es como vamos. ¿Te gusta?. 1025 01:23:00,304 --> 01:23:03,263 Tienes que cruzar líneas, a veces. 1026 01:23:04,266 --> 01:23:08,810 A veces para hacer lo correcto, tienes que hacer lo incorrecto. 1027 01:23:11,105 --> 01:23:14,524 Conoces a la gente, no quiere ver la vaca muerta... 1028 01:23:14,692 --> 01:23:16,567 ...solo quieren la carne en un plato. 1029 01:23:16,736 --> 01:23:18,070 ¿Lo entiendes?. 1030 01:23:40,174 --> 01:23:42,133 Buenas tardes, caballeros. 1031 01:23:43,977 --> 01:23:46,062 ¿Quién dejo entrar a ese negro?.