1 00:00:30,723 --> 00:00:33,351 1, 2, 3 2 00:00:51,277 --> 00:00:53,472 Oi, vovô! 3 00:00:53,546 --> 00:00:54,877 Ei! 4 00:00:59,018 --> 00:01:01,452 - Ahh! - Vovô, aqui! 5 00:01:01,521 --> 00:01:02,579 Oh! 6 00:01:05,024 --> 00:01:06,787 - Ei, ei, ei! - Vovô! 7 00:01:06,859 --> 00:01:09,657 Todo mundo agora! Feliz Quatro de Julho! 8 00:01:09,729 --> 00:01:10,957 Obrigado, vô! 9 00:01:11,030 --> 00:01:12,998 É isso aí, vão em frente, crianças. 10 00:01:13,065 --> 00:01:15,226 Podem pegar, eu mesmo fiz. 11 00:01:15,301 --> 00:01:16,598 - Nossa! - Blech! 12 00:01:16,669 --> 00:01:19,467 Muito bom. Como está o sabor, Timmy? 13 00:01:19,539 --> 00:01:21,598 Uh, Vô, eu não estou com muita fome agora. 14 00:01:21,674 --> 00:01:23,471 Por que não nos conta uma história? 15 00:01:23,543 --> 00:01:26,944 - É! Uma de suas grandes histórias! - É, uma de suas histórias! 16 00:01:27,013 --> 00:01:29,777 Tudo bem, que tal uma que as crianças adoram? 17 00:01:29,849 --> 00:01:32,943 - Hum... a história do Patinhas. - Patinhas? 18 00:01:33,019 --> 00:01:35,920 - O cara que odiava o Natal? - Isso é estúpido. 19 00:01:35,988 --> 00:01:39,981 Bem, por sorte, este Patinhas odiava o Quatro de Julho. 20 00:01:40,059 --> 00:01:41,856 Por que ele odiava o Quatro de julho? 21 00:01:41,928 --> 00:01:46,160 Bem, a história começa no alto da montanha, 22 00:01:46,232 --> 00:01:49,201 lá longe no Afeganistão. 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,303 - Mohammed? - Sim, senhor? 24 00:02:00,379 --> 00:02:01,437 Quietos! Abaixem-se! 25 00:02:02,882 --> 00:02:05,783 - Todos são Mohammed, senhor. - Sim, claro. 26 00:02:05,852 --> 00:02:07,786 Devo lembrar de usar os sobrenomes. 27 00:02:07,854 --> 00:02:10,152 - Hussein! - Sim, senhor? 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,718 Pelo Amor de Deus! Você! 29 00:02:19,165 --> 00:02:20,928 - É o teu irmão? - Hussein? 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,331 Por que ele está votando? 31 00:02:22,401 --> 00:02:25,097 Não é culpa dele, meu líder. Ele é o gerente de campanha. 32 00:02:25,171 --> 00:02:27,731 - O que? Para quem? - Mohammed Hussein. 33 00:02:27,807 --> 00:02:31,208 - Sim, senhor! - Silêncio! 34 00:02:31,277 --> 00:02:32,608 Tudo bem, todo mundo. 35 00:02:34,080 --> 00:02:35,843 Quem vai ser o primeiro? 36 00:02:37,183 --> 00:02:38,309 Eu vou. 37 00:02:38,384 --> 00:02:41,876 Ah, muito bom. Muito bom. E qual é o teu nome, rapaz? 38 00:02:41,954 --> 00:02:43,945 - Moha... - Esqueçe, monte. 39 00:02:44,023 --> 00:02:47,720 - Alah é grande... - Para que, exatamente, sou voluntário? 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,728 Serviço de mensageiro. Excelente remuneração. 41 00:02:50,796 --> 00:02:53,356 Mas, senhor, esta bicicleta... 42 00:02:53,432 --> 00:02:55,900 - O que há de errado? - Bem, ela parece meio fraquinha. 43 00:02:55,968 --> 00:02:58,061 Não sei, se na volta, vai aguentar subir a colina. 44 00:02:58,137 --> 00:03:00,367 Eu não me preocuparia com isso. 45 00:03:00,439 --> 00:03:02,907 - Talvez se eu tirar algumas bombas. - Não, não, não. 46 00:03:02,975 --> 00:03:06,433 - Fazem parte do uniforme. - Ah! 47 00:03:08,014 --> 00:03:10,505 E parece que não tem freios. 48 00:03:10,616 --> 00:03:14,074 Tudo bem. Alah vai parar você. 49 00:03:14,153 --> 00:03:16,348 É claro. 50 00:03:21,594 --> 00:03:24,654 Ah, sim, Alah vai me parar. 51 00:03:24,730 --> 00:03:27,597 Aah! 52 00:03:27,667 --> 00:03:32,070 Aahh! 53 00:03:32,138 --> 00:03:34,572 Oh! 54 00:03:34,640 --> 00:03:35,629 Jesus! 55 00:03:35,708 --> 00:03:38,268 Você! Vai lá ver. 56 00:03:42,500 --> 00:03:44,610 Eu encontrei o problema, senhor! 57 00:03:44,617 --> 00:03:47,381 Este idiota esqueceu de puxar o gatilho... 58 00:03:53,326 --> 00:03:54,793 Não vê? 59 00:03:54,860 --> 00:03:57,454 Pelo menos, destruimos o carro do infiel. 60 00:03:58,385 --> 00:04:00,148 Aquele era o meu carro. 61 00:04:11,611 --> 00:04:13,374 O que está acontecendo aqui? 62 00:04:13,446 --> 00:04:15,744 Heim? O que vocês estão fazendo? 63 00:04:15,815 --> 00:04:18,147 Por que estão votando nesta eleição infiel? 64 00:04:18,217 --> 00:04:20,151 Porque queremos democracia, 65 00:04:20,219 --> 00:04:23,052 liberdade, eleger um presidente que será responsável. 66 00:04:23,122 --> 00:04:25,386 Basta! Mohammed, cuide dele! 67 00:04:25,458 --> 00:04:28,154 Mohammed, o que, em nome de Alah, você está fazendo? 68 00:04:28,227 --> 00:04:32,391 Não estou votando para presidente. Mas eu sinto força na Proposição 12. 69 00:04:32,465 --> 00:04:34,865 Um casamento deve ser entre um homem e uma mulher. 70 00:04:36,435 --> 00:04:38,903 Ou entre um homem e um homem muito bonito. 71 00:04:38,971 --> 00:04:43,067 - Cala a boca. - Isso é o que vocês vão votar? 72 00:04:43,142 --> 00:04:46,077 Isso e a imigração. Precisamos de um programa de trabalho 73 00:04:46,145 --> 00:04:48,978 de modo que os mexicanos façam o trabalho que os talibãs não querem. 74 00:04:56,555 --> 00:04:59,149 Essas idéias ocidentais são perigosas. 75 00:04:59,225 --> 00:05:01,090 Devemos resistir a elas, sempre. 76 00:05:01,160 --> 00:05:03,594 Líder, não somos fortes mais. 77 00:05:03,663 --> 00:05:06,063 Desde que os americanos vieram, as pessoas têm esperança. 78 00:05:06,132 --> 00:05:09,863 - Eles votam, mulheres trabalham. - Sim, é cada vez mais difícil 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,870 encontrar os bombas suicidas, e os bons já eram. 80 00:05:12,938 --> 00:05:16,465 Senhor, eu acho que precisamos um novo vídeo de recrutamento. 81 00:05:16,542 --> 00:05:18,339 Olha, o nosso... 82 00:05:18,411 --> 00:05:21,073 Ele parece, sabe, barato. 83 00:05:23,616 --> 00:05:26,050 Este vídeo vai ensinar a vocês. 84 00:05:26,118 --> 00:05:28,177 Aqui estão Ahmed e Ahman. 85 00:05:28,254 --> 00:05:31,280 Eles podem ser irmãos, mas eles não podiam ser mais diferentes. 86 00:05:31,357 --> 00:05:33,985 Ahmed sabe que pontualidade é importante. 87 00:05:34,060 --> 00:05:36,995 Ele se certifica de chegar cedo no seu lugar de bombardeamento. 88 00:05:40,466 --> 00:05:43,799 Ahmn deixa tudo para o último minuto. 89 00:05:43,869 --> 00:05:45,860 Oh, merda! 90 00:05:45,938 --> 00:05:48,702 Ahmed checa duas vezes o endereço do lugar de bombardeamento 91 00:05:48,774 --> 00:05:50,139 para não cometer nenhum erro. 92 00:05:50,209 --> 00:05:51,676 Ahman não. 93 00:05:51,744 --> 00:05:53,507 2518, 2519... 94 00:05:53,579 --> 00:05:55,308 Merda! 95 00:05:55,381 --> 00:05:57,576 Ahmed se veste apropriadamente para o trabalho, 96 00:05:57,650 --> 00:06:00,983 colocando roupa larga o suficiente para esconder os explosivos. 97 00:06:01,053 --> 00:06:03,783 Ahman se veste inapropriadamente. 98 00:06:05,124 --> 00:06:09,151 Ah. Você está certo. É horrível. 99 00:06:09,228 --> 00:06:10,923 Se me permite sugerir, senhor, 100 00:06:10,996 --> 00:06:14,932 o que precisamos é de um verdadeiro diretor de Hollywood para nos ajudar. 101 00:06:15,000 --> 00:06:18,697 Mas, ele deve odiar a América. 102 00:06:18,771 --> 00:06:21,831 Isso é fácil encontrar em Hollywood. Todos eles odeiam a América. 103 00:06:21,907 --> 00:06:26,207 Sim, mas a média, dos diretores de Hollywood não será suficiente. 104 00:06:26,278 --> 00:06:31,306 O que nós precisamos é de alguém que realmente, realmente odeia a América. 105 00:06:33,252 --> 00:06:36,346 A câmera está ligada? Certo, ação. Ahem. 106 00:06:36,422 --> 00:06:38,390 Aqui estou eu na ilha do paraiso, Cuba, 107 00:06:38,457 --> 00:06:40,516 onde há um hospital em cada quarteirão. 108 00:06:40,593 --> 00:06:44,051 Como podemos ver, Cuba tem o melhor plano de saúde do mundo. 109 00:06:44,130 --> 00:06:46,223 Não como na América, onde ele pode matar você. 110 00:06:46,298 --> 00:06:49,062 Eu tenho dois americanos aqui, Bob e Joan Friedman, 111 00:06:49,135 --> 00:06:52,229 feridos durante o Furacão Katrina, causadas pelo vocês já sabem quem. 112 00:06:52,304 --> 00:06:54,738 Mas não foram capazes de conseguir um médico americano 113 00:06:54,807 --> 00:06:58,038 para seu condomínio fechado em Shaker Heights. 114 00:06:58,110 --> 00:07:01,238 E por que? Porque gastamos dinheiro 115 00:07:01,313 --> 00:07:04,009 com construções militares, nesta guerra imposta contra o terror. 116 00:07:04,083 --> 00:07:07,917 Dr, só queremos o mesmo tratamento que você dá ao seu próprio povo. 117 00:07:07,987 --> 00:07:09,420 Certo, então entra na fila. 118 00:07:09,488 --> 00:07:10,512 Oh, oh! Camaradas! 119 00:07:10,589 --> 00:07:13,353 - Fim da fila, gringo! - Não fure a fila! 120 00:07:13,425 --> 00:07:16,053 Cuba é famosa por seu plano de prescrição grátis de drogas. 121 00:07:16,128 --> 00:07:17,288 O que você tem para mim? 122 00:07:17,363 --> 00:07:18,921 - Tome estes. - Ok. 123 00:07:18,998 --> 00:07:20,329 Estes são hortelãs para bafo. 124 00:07:20,399 --> 00:07:24,130 - Sim, Senhor... Tome dois. - Hum? 125 00:07:24,203 --> 00:07:26,103 OK, amigo, aqui vamos nós. 126 00:07:26,172 --> 00:07:28,197 Grátis. Isso vai fazer você se sentir melhor. 127 00:07:28,274 --> 00:07:29,798 - Lá vai você. - Hã? 128 00:07:29,875 --> 00:07:32,810 Grátis. Sabe, na América, ia custar um braço e uma perna. 129 00:07:32,878 --> 00:07:35,972 - Oh, Jesus. Cara. - Desculpe. 130 00:07:36,048 --> 00:07:38,642 Tudo bem, Paco, você vai ficar de pé, logo. 131 00:07:38,717 --> 00:07:40,082 - Cuba, mais - Pronto 132 00:07:40,152 --> 00:07:41,210 - do que uma jóia - Apontar... 133 00:07:41,287 --> 00:07:42,413 - das Caraíbas. - Fogo! 134 00:07:42,488 --> 00:07:45,948 - Um país que cuida de seus cidadãos. - Finalmente, a fila vai andar! 135 00:07:45,990 --> 00:07:47,582 Deus! Este é o paraíso! 136 00:07:47,593 --> 00:07:51,051 Preciso voltar, mas tenho certeza que meus amigos americanos 137 00:07:51,130 --> 00:07:54,099 estão em boas mãos no sistema de saúde cubano. 138 00:07:54,166 --> 00:07:56,396 É hora de eu partir 139 00:07:56,468 --> 00:08:00,097 e dizer adeus a todos os meus amigos marronzinhos. 140 00:08:00,172 --> 00:08:01,434 E saindo para a América. 141 00:08:01,507 --> 00:08:02,667 América! 142 00:08:02,741 --> 00:08:04,038 Ele está indo para a América! 143 00:08:04,109 --> 00:08:05,371 Ele disse América! 144 00:08:07,012 --> 00:08:09,310 - Me leva! - Me leva! 145 00:08:09,381 --> 00:08:11,872 Eu quero dizer... 146 00:08:11,951 --> 00:08:14,818 Uau! Sai fora! Sai fora! 147 00:08:16,388 --> 00:08:20,848 Muitas pessoas queriam me agradecer, eles atacaram barco. 148 00:08:20,926 --> 00:08:24,157 Essas pessoas sabem como é ruim na America. 149 00:08:24,230 --> 00:08:28,360 Acho que queriam que eu divulgasse ao mundo o paraiso que é Cuba. 150 00:08:28,434 --> 00:08:31,835 Oh! Fora do meu barco! 151 00:08:31,904 --> 00:08:32,893 É! 152 00:08:32,972 --> 00:08:35,406 Ele pensava que todos adoravam seus filmes. 153 00:08:35,474 --> 00:08:36,907 - E eles adoravam? - Não! 154 00:08:36,976 --> 00:08:40,207 Ninguém adora documentários. Mas muitos achavam repousante. 155 00:08:42,414 --> 00:08:44,006 Obrigado! Obrigado! 156 00:08:44,083 --> 00:08:45,209 Obrigado! 157 00:08:45,284 --> 00:08:48,549 Muito obrigado por essa grande recepção de Nova YorK. 158 00:08:48,621 --> 00:08:50,851 Mas tão importante quanto este filme, 159 00:08:50,923 --> 00:08:54,723 mais importante ainda, é a maior manifestação pela paz que 160 00:08:54,793 --> 00:08:56,488 o mundo já conheceu. 161 00:08:56,562 --> 00:08:59,963 Este domingo, nós vamos abolir o Quatro de Julho. 162 00:09:01,166 --> 00:09:02,861 Por que ele detesta o Quatro de julho? 163 00:09:02,935 --> 00:09:06,336 Porque é a festa de aniversário da América, e ele não foi convidado. 164 00:09:06,405 --> 00:09:08,873 Vovô, volta para a história! 165 00:09:08,941 --> 00:09:12,069 Estamos enviando pacotes para os soldados para o Quatro de Julho. 166 00:09:12,144 --> 00:09:15,238 Eles estão longe dos seus lares, longe de suas famílias. 167 00:09:15,314 --> 00:09:18,909 Eles não deveriam estar. Vocês não deviam estar numa barraca dando nós? 168 00:09:20,486 --> 00:09:23,785 Oh, ho, agora, isto é melhor! Lá vamos nós. 169 00:09:23,856 --> 00:09:28,350 Vou levar três balas de chocolate, três doces... 170 00:09:28,427 --> 00:09:30,725 Oh, crachás. Para que são? 171 00:09:30,796 --> 00:09:33,788 Oh. Bem, este é por fazer uma exibição de segurança. 172 00:09:33,866 --> 00:09:37,529 Este por acampamento, e este é um crachá de boa educação. 173 00:09:37,603 --> 00:09:38,865 Oh! 174 00:09:38,938 --> 00:09:41,236 por ser educada para um gordo, ignorante, 175 00:09:41,307 --> 00:09:42,638 traiçoeiro saco de merda. 176 00:09:44,376 --> 00:09:45,741 Vovô! 177 00:09:45,811 --> 00:09:47,301 - Vovô! - Eu ouvi! 178 00:09:47,379 --> 00:09:49,142 Oh, o que? Eu não disse aquilo. 179 00:09:49,214 --> 00:09:50,272 Eu disse... 180 00:09:50,349 --> 00:09:53,045 Gordo, ignorante, anti-americano traidor. 181 00:09:53,118 --> 00:09:55,109 - Você disse aquilo. - Não, eu não disse. 182 00:09:55,187 --> 00:09:57,178 Ha, ha! O espírito está de volta. 183 00:09:57,256 --> 00:10:00,919 Estamos na roda, pessoal. Esta manifestação vai ser histórica. 184 00:10:00,993 --> 00:10:04,087 - Mais importante desde Nixon. - Nixon? 185 00:10:04,163 --> 00:10:06,757 Presidente totalmente incompetente por volta da Guerra Civil. 186 00:10:06,832 --> 00:10:09,198 Todos as mais importantes organizações progressistas 187 00:10:09,268 --> 00:10:10,599 estarão representadas. Jane? 188 00:10:10,669 --> 00:10:14,264 Até agora, Povo Pelo Modelo Anti-Americano, 189 00:10:14,340 --> 00:10:18,003 Vegetarianos Contra Animais, Associação Americana de Pedófilos, 190 00:10:18,077 --> 00:10:21,103 Potawamie Casino, Igreja de Direito, 191 00:10:21,180 --> 00:10:22,579 - E, hum... - E? 192 00:10:22,648 --> 00:10:25,515 E, ainda é muito cedo. 193 00:10:25,584 --> 00:10:26,608 A reunião é domingo! 194 00:10:26,685 --> 00:10:28,448 Não se preocupe Michael, nós vamos ter mais organizações. 195 00:10:28,520 --> 00:10:31,114 Não vamos nos barbear até que tragam as tropas para casa. 196 00:10:31,190 --> 00:10:33,852 - Muito obrigado, rapazes. - São mulheres. 197 00:10:36,662 --> 00:10:37,651 Certo. 198 00:10:37,730 --> 00:10:38,822 Como todos nós. 199 00:10:38,897 --> 00:10:44,233 Temos de banir recrutadores militares das universitários. Eles interferem... 200 00:10:44,303 --> 00:10:45,497 Com licença. 201 00:10:45,571 --> 00:10:48,438 Oh. Você está aqui para participar dos Marinheiros Contra a Guerra? 202 00:10:48,507 --> 00:10:51,340 Não, acho que todos os marinheiros são contra a guerra, 203 00:10:51,410 --> 00:10:53,002 mas às vezes temos que lutar. 204 00:10:53,078 --> 00:10:54,409 Soldados Contra Armas? 205 00:10:54,480 --> 00:10:57,472 Não. Essas armas vêm a calhar quando temos que lutar. 206 00:10:57,549 --> 00:10:59,949 Não Pergunte, Não Diga à Brigada? 207 00:11:00,052 --> 00:11:02,384 Não, por favor. 208 00:11:02,454 --> 00:11:05,355 Estou aqui à procura do meu tio. Seu nome é... Oh. 209 00:11:05,424 --> 00:11:10,452 - Tio Michael, ei. - Hã? Josh? 210 00:11:12,431 --> 00:11:15,889 Ei, este é o meu... sobrinho. 211 00:11:15,968 --> 00:11:19,665 Josh. Ele é, hum... 212 00:11:19,738 --> 00:11:21,330 O que você está fazendo aqui? 213 00:11:21,407 --> 00:11:24,740 Eu vim aqui para convidá-lo para nosso churrasco do Quatro de julho. 214 00:11:24,810 --> 00:11:26,072 Como eu faço todos os anos. 215 00:11:26,145 --> 00:11:29,911 Bem, é muita gentileza sua... de novo, mas estou um pouco ocupado aqui. 216 00:11:29,982 --> 00:11:32,542 "Abolir o Quatro de julho". Está brincando? 217 00:11:32,618 --> 00:11:35,815 Isso não é brincadeira. Por que eu deveria comemorar um país 218 00:11:35,888 --> 00:11:39,380 que causa opressão e terror por todo o mundo? 219 00:11:39,458 --> 00:11:40,584 Era assim que ele se sentia? 220 00:11:40,659 --> 00:11:43,184 - Ele era um herói de guerra. - PT. 109. 221 00:11:43,262 --> 00:11:45,958 Ele já teria se juntado a nós. Se ele estivesse vivo hoje, 222 00:11:46,031 --> 00:11:48,829 este domingo, ele estaria marchando conosco em solidariedade. 223 00:11:48,901 --> 00:11:51,768 Tio Michael, eu percebo quão forte você se sente, mas 224 00:11:51,837 --> 00:11:55,034 Lily, e eu... 225 00:11:55,107 --> 00:11:57,439 Nós não podemos nos atrasar. 226 00:11:57,509 --> 00:12:00,603 Muitos dos nossos convidados vão no show do Trace Adkins. 227 00:12:02,047 --> 00:12:05,016 - Quem é Trace Adkins? - Estou bem. 228 00:12:05,084 --> 00:12:07,075 Ele é um grande astro de música country. 229 00:12:07,152 --> 00:12:09,848 Talvez não em New York, mas, no resto do país. 230 00:12:09,922 --> 00:12:11,856 Música caipira não é comigo. 231 00:12:11,924 --> 00:12:15,052 Não só porque a música é horrível ou as letras são estúpidas, 232 00:12:15,127 --> 00:12:18,585 ou porque todo mundo se veste como aquele vaqueiro do Village People. 233 00:12:18,664 --> 00:12:21,895 - Como está o pequeno Billy? - Timmy. 234 00:12:21,967 --> 00:12:24,959 Não muito bem, eu temo, mas ele é grande de espírito. 235 00:12:25,037 --> 00:12:28,200 - Ele ia adorar te ver. - Talvez eu pare lá, na próxima semana. 236 00:12:28,273 --> 00:12:30,332 Provavelmente vai ser tarde demais. 237 00:12:30,409 --> 00:12:34,004 - Oh, o pequeno Jimmy. - Timmy. 238 00:12:34,079 --> 00:12:37,606 Não. Ele provavelmente ainda vai estar por aqui, mas... 239 00:12:37,683 --> 00:12:40,311 Estou embarcando para a região do Golfo Pérsico, domingo à noite. 240 00:12:40,385 --> 00:12:42,751 Bem, você não pode sair fora disso? 241 00:12:42,821 --> 00:12:45,847 Eu quero ir. É o meu dever. 242 00:12:45,924 --> 00:12:48,449 Eu não entendo. Como você pode ser meu parente? 243 00:12:48,527 --> 00:12:52,361 Sr. Malone, seu de 1 h está aqui com o pessoal do Abolir os Militares. 244 00:12:54,933 --> 00:12:57,094 Bem, acho que tenho trabalho a fazer. 245 00:12:57,169 --> 00:13:00,161 Bem, você está convidado no caso de você mudar de idéia. 246 00:13:00,239 --> 00:13:01,297 Certo. Claro 247 00:13:01,373 --> 00:13:03,671 Tio Michael, eu vim aqui com bom espírito, 248 00:13:03,742 --> 00:13:06,176 e não quero deixar nada mudar isso. 249 00:13:06,245 --> 00:13:09,510 Feliz Quatro de Julho a todos, e Deus abençoe a América! 250 00:13:09,581 --> 00:13:12,846 # O meu país, 251 00:13:12,918 --> 00:13:13,976 # Terra amada de... 252 00:13:14,052 --> 00:13:15,679 # Liberdade 253 00:13:15,754 --> 00:13:18,780 # Iluminada pelos foguetes no ar... 254 00:13:18,857 --> 00:13:21,348 Vovô, volta para a história! 255 00:13:21,426 --> 00:13:22,984 Eu nunca a deixei. 256 00:13:34,640 --> 00:13:37,200 Tenho um encontro com meu agente, Todd Grosslight. 257 00:13:37,276 --> 00:13:38,607 Oh, sim. 258 00:13:38,677 --> 00:13:41,908 Desculpe, senhor, mas cavaleiros são obrigados a vestir um casaco. 259 00:13:41,980 --> 00:13:43,641 Olha, não sabe quem eu sou? 260 00:13:43,715 --> 00:13:45,182 Eu sou Michael Malone. 261 00:13:45,250 --> 00:13:48,617 Bem, então, um banho também. 262 00:13:50,556 --> 00:13:53,787 Mas que diabos? Eu não fiz o top 10? Isso é impossível! 263 00:13:53,859 --> 00:13:57,659 Aparentemente, pessoas que gostam dos seus filmes, não vão ao cinema. 264 00:13:57,729 --> 00:14:01,187 Ninguém quer ver americanos ferrados por estrangeiros, exceto nos pornôs. 265 00:14:01,266 --> 00:14:02,995 Pornôs? Eu não tenho feito pornô há anos! 266 00:14:06,305 --> 00:14:11,436 - Eu sou vencedor do Oscar de diretor. - De documentário. 267 00:14:11,510 --> 00:14:13,273 Eu sei disso. 268 00:14:13,345 --> 00:14:15,609 Tenho que fazer um longa metragem como John Ford. 269 00:14:15,681 --> 00:14:18,445 Aquele homem era um verdadeiro cineasta. 270 00:14:18,517 --> 00:14:22,385 A varredura visual, o espantoso panorama do Monument Valley. 271 00:14:22,454 --> 00:14:24,046 E os soldados eram bons rapazes. 272 00:14:24,122 --> 00:14:27,421 Mas você, Michael está fazendo uma manifestação contra as nossas tropas. 273 00:14:27,492 --> 00:14:29,585 Oh, certo, o Quatro de julho. 274 00:14:29,661 --> 00:14:32,960 - Não é contra as tropas. - Oh, guarde para seus malucos. 275 00:14:33,031 --> 00:14:35,556 Olha, Michael, 276 00:14:36,501 --> 00:14:39,436 esta é uma cidade caprichosa. 277 00:14:39,504 --> 00:14:41,597 Vê o maitre lá, hein? 278 00:14:41,673 --> 00:14:43,834 Costumava aparecer no Seinfeld. 279 00:14:45,043 --> 00:14:47,705 Ei, me ligue. 280 00:14:47,779 --> 00:14:49,872 Agora, o que é esse longa que você tem em mente? 281 00:14:49,948 --> 00:14:54,009 É um poderoso drama sobre povos oprimidos à deriva num mundo louco. 282 00:14:54,086 --> 00:14:55,110 Humm! 283 00:14:55,187 --> 00:14:59,351 É ante tudo pela posição da América, sem ser anti-americano. 284 00:14:59,424 --> 00:15:00,857 Humm... 285 00:15:01,727 --> 00:15:05,219 América Fascista? Comédia, certo? 286 00:15:05,297 --> 00:15:07,231 Uau. Você tomou banho hoje? 287 00:15:07,299 --> 00:15:09,199 Não. 288 00:15:12,271 --> 00:15:15,468 E agora, ao vivo da cidade de New York, 289 00:15:15,540 --> 00:15:17,906 O MooveAlong.org Prêmio do Cinema, 290 00:15:17,976 --> 00:15:21,139 apresentado por Paris Hilton e Simon Rex. 291 00:15:21,213 --> 00:15:23,010 E agora, aqui seus apresentadores, 292 00:15:23,081 --> 00:15:25,072 Paris Hilton e Simon Rex. 293 00:15:25,150 --> 00:15:28,677 Estamos aqui esta noite porque todos partilhamos as mesmas metas: 294 00:15:28,754 --> 00:15:32,383 Redistribuição da riqueza, liberdade das correntes do materialismo, 295 00:15:32,457 --> 00:15:34,823 e, naturalmente, fim da fome no mundo. 296 00:15:34,893 --> 00:15:37,783 Finalmente. Estou faminta. 297 00:15:38,697 --> 00:15:42,292 É nosso prazer apresentar a mais prestigiosa honra 298 00:15:42,367 --> 00:15:45,029 do filme documentário, o Prêmio Leni Riefenstahl. 299 00:15:47,005 --> 00:15:49,872 Como a mais famosa cineasta de filmes documentários, 300 00:15:49,941 --> 00:15:52,671 Leni Riefenstahl comemorou a incrível ascensão 301 00:15:52,744 --> 00:15:54,712 do ditador nazista Adolf Hitler, 302 00:15:54,780 --> 00:15:58,113 tornando-se uma incansável promotora de sua campanha de mudança. 303 00:15:58,183 --> 00:16:00,879 Seu uso pioneiro da lente grande-angular 304 00:16:00,952 --> 00:16:03,648 para capturar o escopo maciço de informações 305 00:16:03,722 --> 00:16:06,350 preparou o caminho para gerações de cineastas. 306 00:16:06,425 --> 00:16:09,087 Através da criativa manipulação da verdade, 307 00:16:09,161 --> 00:16:13,655 era capaz de influenciar a história, demonstrando o poder do cinema. 308 00:16:13,732 --> 00:16:17,896 Embora resultando na morte de mais de 60 milhões de pessoas, 309 00:16:17,969 --> 00:16:20,631 seu lugar em qualquer hall da fama do cinema é assegurado. 310 00:16:20,706 --> 00:16:25,143 E este ano o prêmio para o melhor diretor de documentário vai para... 311 00:16:25,210 --> 00:16:28,941 Michael Malone por Morram, Seus Porcos Americanos. 312 00:16:29,014 --> 00:16:32,711 Este é o terceiro prêmio MooveAlong de Michael Malone 313 00:16:32,784 --> 00:16:36,379 Ele venceu antes com seus documentários: Que Vergonha, América, 314 00:16:36,455 --> 00:16:39,322 - e América Vai Chupar um Grande. - Ah, OK. 315 00:16:39,391 --> 00:16:43,293 Ei. Eu tento dizer a verdade nos meus filmes, e sou atacado... 316 00:16:43,362 --> 00:16:45,956 Mas eu vou continuar... 317 00:16:46,031 --> 00:16:47,055 Oh! 318 00:16:47,132 --> 00:16:48,394 Oh. O que é isso? 319 00:16:50,836 --> 00:16:52,030 Ooh! Ooh! 320 00:16:57,109 --> 00:16:58,770 Pegue o meu lado bom. 321 00:16:58,844 --> 00:17:01,745 Isso encerra a parte não televisionada do show. 322 00:17:03,148 --> 00:17:05,173 E agora o ponto alto da noite: 323 00:17:05,350 --> 00:17:07,409 Melhor Diretor de Longa-Metragem. 324 00:17:07,486 --> 00:17:09,283 E o prêmio vai para... 325 00:17:10,422 --> 00:17:12,117 George Mulrooney! 326 00:17:12,190 --> 00:17:14,454 Pelo, McCarthy Certamente Era Mau. 327 00:17:14,526 --> 00:17:16,790 A história heróica do comentarista 328 00:17:16,862 --> 00:17:21,128 Edward R. Murrow, que há meio século atrás pegou um senador bêbado dos U.S. 329 00:17:21,199 --> 00:17:23,463 que acusava as pessoas de serem comunistas. 330 00:17:23,535 --> 00:17:26,003 Este é 19º prêmio MooveAlong de Mulrooney 331 00:17:26,071 --> 00:17:29,438 para se juntar aos seus 11 Oscars, 9 Emmys, e dois anéis do Super Ball. 332 00:17:29,508 --> 00:17:32,500 Obrigado. Eu dedico este prêmio 333 00:17:32,577 --> 00:17:34,977 a todos os corajosos diretores de filmes 334 00:17:35,046 --> 00:17:36,809 que dão duro nesses procedimentos 335 00:17:36,882 --> 00:17:39,510 como o McCarthyismo, mesmo que ele não exista mais, 336 00:17:39,584 --> 00:17:42,849 ou como a escravidão ou o nazismo, apesar de terem acabado, também. 337 00:17:42,921 --> 00:17:46,448 Mas, vocês sabem, que o mal existe ainda hoje, como o terrorismo islâmico. 338 00:17:46,525 --> 00:17:49,585 Mas assim mesmo eu vou fazer esse filme, certo? 339 00:17:49,661 --> 00:17:52,960 Como se quisesse ser decapitado. 340 00:17:56,468 --> 00:17:59,062 - Obrigado! - George! Por aqui! 341 00:18:01,406 --> 00:18:03,499 Ooh! Mãe? 342 00:18:22,461 --> 00:18:25,294 Uau. Mulrooney é tão quente. 343 00:18:28,700 --> 00:18:30,691 Desculpe-nos, Diretor Michael Malone. 344 00:18:30,769 --> 00:18:33,237 Eu sou Ahmed, e este é meu camarada Mohammed. 345 00:18:33,305 --> 00:18:34,294 Prazer em conhecê-los. 346 00:18:34,372 --> 00:18:38,536 Espera, não. Queremos que dirija um filme para inspirar o jihad. 347 00:18:38,610 --> 00:18:43,274 Oh, obrigado, amigos, ótima idéia, mas só faço longas de alto orçamento. 348 00:18:43,348 --> 00:18:45,316 Qual o tamanho de orçamento que você precisa? 349 00:18:45,383 --> 00:18:47,442 Um longa metragem? 10 milhões, no mínimo. 350 00:18:47,519 --> 00:18:49,510 Me liga quando vender bastante quibe. 351 00:18:52,991 --> 00:18:55,357 Ahmed, Mohammed. 352 00:18:55,427 --> 00:18:56,519 Quem é você? 353 00:18:56,595 --> 00:18:57,857 Sou eu. 354 00:19:00,565 --> 00:19:01,930 - Aziz! - Shhh! 355 00:19:03,401 --> 00:19:06,370 - O que você está fazendo aqui? - Temos uma missão mais importante. 356 00:19:06,438 --> 00:19:08,599 - Mas, e o filme? - Pode esperar. 357 00:19:08,673 --> 00:19:12,302 Este será o ataque mais espetácular contra os infiéis. 358 00:19:12,377 --> 00:19:15,835 Mas precisamos encontrar alguém importante com as conexões certas. 359 00:19:15,914 --> 00:19:18,439 Vou dirigir o próximo filme do Mulrooney. 360 00:19:18,517 --> 00:19:20,712 - Alguém como esse. - O Grande Diretor? 361 00:19:20,785 --> 00:19:23,276 Sim. Quanto vai custar para ele colaborar? 362 00:19:23,355 --> 00:19:24,720 $10 milhões de dólares. 363 00:19:24,789 --> 00:19:27,690 Bem, o cultivo do ópio está muito bom esse ano. 364 00:19:27,759 --> 00:19:29,659 O dinheiro não será problema. 365 00:19:29,728 --> 00:19:31,252 Alah é grande! 366 00:19:32,831 --> 00:19:34,958 Então eu disse a Spielberg, Steve, você não pode... 367 00:19:35,033 --> 00:19:36,523 Ooh, bolinhos de caranguejo. 368 00:19:36,601 --> 00:19:38,626 Ei,quer ir na festa do Clint comigo? 369 00:19:38,703 --> 00:19:39,761 Grande Diretor! 370 00:19:39,838 --> 00:19:43,638 - Temos notícias gloriosas para você... - George! George! 371 00:19:43,708 --> 00:19:44,766 Nós temos 10 milhões. 372 00:19:44,843 --> 00:19:48,108 Deve ter sido uma boa safra de ópio este ano. George, aqui. 373 00:19:48,179 --> 00:19:51,842 - $10 milhões de dólares, em dinheiro. - Dinheiro? Certo! 374 00:19:51,917 --> 00:19:54,408 - Ótimo! Então você vai fazer. - Sim, certo. 375 00:19:54,486 --> 00:19:57,478 Mande o seu pessoal contactar o meu pessoal. 376 00:19:58,557 --> 00:20:00,787 Aposto que ela ficaria ótima em uma burca. 377 00:20:08,466 --> 00:20:10,491 E agora, Entertainment Tonight 378 00:20:10,569 --> 00:20:14,300 leva-os aos bastidores para descobrir onde eles estão agora? 379 00:20:14,372 --> 00:20:18,001 Vamos descobrir o que aconteceu com Michael Malone, 380 00:20:18,076 --> 00:20:20,101 o cineasta musculoso que está tentando desenterrar fundos 381 00:20:20,178 --> 00:20:23,045 para um novo filme de longa metragem. 382 00:20:23,114 --> 00:20:25,582 Depois da notícia que seu último filme naufragou... 383 00:20:25,650 --> 00:20:28,744 - O que? - Quem é que vai bancar isso? 384 00:20:28,820 --> 00:20:31,618 Esta última terça-feira, nós finalmente seguimos 385 00:20:31,690 --> 00:20:33,681 Clyde o orangotango... 386 00:20:37,395 --> 00:20:40,387 - Tem certeza que tem $10 milhões? - Absoluta. 387 00:20:40,465 --> 00:20:42,262 Então por que veio a mim? 388 00:20:42,334 --> 00:20:45,599 Porque ouvimos dizer que você é um gordão mentiroso. Aah! 389 00:20:45,670 --> 00:20:48,366 Desculpe. Meu amigo não detona em todos os cilindros. 390 00:20:48,440 --> 00:20:51,375 Ele quis dizer que os seus filmes são cheios de mentiras gordas. 391 00:20:51,443 --> 00:20:54,503 Mas tudo bem, são documentários. Eles não têm que ser verdadeiros. 392 00:20:54,579 --> 00:20:56,638 Olha, eu amo a América. 393 00:20:56,715 --> 00:20:59,946 Por isso ela precisa ser destruída, só assim ela vai voltar ao seu juizo. 394 00:21:00,018 --> 00:21:02,578 Certo. Bem, de qualquer maneira, precisamos da sua ajuda. 395 00:21:02,654 --> 00:21:04,679 Não importa quantas pessoas assassinamos, 396 00:21:04,756 --> 00:21:06,553 nós não conseguimos nos livrar dos americanos. 397 00:21:06,625 --> 00:21:08,718 Precisamos de um filme que mostre que estamos vencendo. 398 00:21:08,793 --> 00:21:10,158 Mesmo que não estejamos. Aah! 399 00:21:10,159 --> 00:21:12,059 Grande Diretor, nós já temos uma idéia. 400 00:21:12,200 --> 00:21:14,617 É uma tradicional história de amor talibã. 401 00:21:14,983 --> 00:21:17,468 Rapaz conhece garota, rapaz se apaixona por garota, 402 00:21:17,652 --> 00:21:19,047 rapaz corta a cabeça da garota fora 403 00:21:19,048 --> 00:21:20,048 O que? 404 00:21:20,050 --> 00:21:22,700 Final feliz. Ele preserva a sua honra. 405 00:21:22,774 --> 00:21:26,210 Olha, rapazes, eu não vou fazer um filme sobre psicopatas homicidas 406 00:21:26,277 --> 00:21:27,744 que cortam fora as cabeças das pessoas. 407 00:21:27,812 --> 00:21:30,679 Eu farei, mas vai ser o meu script. 408 00:21:30,749 --> 00:21:33,343 História dramática sobre como um homem corajoso 409 00:21:33,348 --> 00:21:35,950 lutou contra o sistema e expôs os males da América. 410 00:21:35,954 --> 00:21:38,684 Tal como Hannah Montana. Espera! 411 00:21:38,757 --> 00:21:42,955 Obrigado. Oh! 412 00:21:43,028 --> 00:21:45,053 Você vai acabar isso? 413 00:21:45,130 --> 00:21:47,462 Espera. Ele está indo trabalhar para os terroristas? 414 00:21:47,532 --> 00:21:51,195 - Já está parecendo isso, não é? - Não o torna um terrorista também? 415 00:21:51,269 --> 00:21:53,965 Não, bobinha. Isso só faz dele um completo idiota. 416 00:21:55,974 --> 00:21:57,805 Primeiro lugar apertado. 417 00:21:59,177 --> 00:22:02,635 John F. Kennedy, 35 presidente dos Estados Unidos, 418 00:22:02,714 --> 00:22:05,342 abatido por balas de um assassino. 419 00:22:05,417 --> 00:22:09,513 As lágrimas não eram só por um presidente, mas por suas posições, 420 00:22:09,587 --> 00:22:11,953 pelas causas que ele abraçava. 421 00:22:12,007 --> 00:22:14,240 Não nos deixe nunca negociar sem medo. 422 00:22:14,465 --> 00:22:17,651 Mas nunca nos deixe ter medo de negociar. 423 00:22:18,193 --> 00:22:20,692 Meu herói. Um homem de paz 424 00:22:20,865 --> 00:22:22,890 Se você fosse presidente agora. 425 00:22:25,203 --> 00:22:26,192 Esperem. 426 00:22:30,375 --> 00:22:33,037 Se eu fosse presidente, o que? 427 00:22:35,847 --> 00:22:39,283 Você disse que eu era um herói, um verdadeiro pacificador. 428 00:22:42,654 --> 00:22:44,087 Você não pode estar aqui! 429 00:22:44,155 --> 00:22:45,713 Você está morto! 430 00:22:45,790 --> 00:22:49,749 - Você deve redimir-se. - Como você fez isso? 431 00:22:49,828 --> 00:22:52,319 Este é o maior país da história, 432 00:22:52,397 --> 00:22:54,865 e você tem que injuriá-lo por todo o globo. 433 00:22:54,933 --> 00:22:58,232 Eu estava tentando ser como você. Você não teria ido no Vietnã. 434 00:22:58,303 --> 00:23:00,897 - Quem te disse isso? - Oliver Stone. Em seu filme. 435 00:23:00,972 --> 00:23:03,998 Oh, irmão! Alguma vez leu o meu discurso de posse? 436 00:23:04,075 --> 00:23:07,704 É claro! Não pergunte o que o seu país pode fazer por você. 437 00:23:07,779 --> 00:23:09,303 Pergunte o que... Aah! 438 00:23:09,380 --> 00:23:12,406 Não essa parte. A parte sobre ir à guerra. 439 00:23:12,484 --> 00:23:14,782 - Havia uma parte sobre a guerra? - Oh, irmão. 440 00:23:19,424 --> 00:23:21,153 Deixem todas as nações saberem, 441 00:23:21,226 --> 00:23:23,694 seja que nos desejem bem ou mal, 442 00:23:23,762 --> 00:23:26,128 que nós pagaremos qualquer preço, 443 00:23:26,197 --> 00:23:28,131 suportaremos qualquer responsabilidade. 444 00:23:29,267 --> 00:23:32,634 Enfrentaremos qualquer dificuldade, apoiaremos qualquer amigo, 445 00:23:32,704 --> 00:23:37,664 oporemos a qualquer adversário, para garantir a sobrevivência 446 00:23:37,742 --> 00:23:39,334 e o sucesso da liberdade. 447 00:23:39,410 --> 00:23:41,935 Uh, obrigado, pessoal. 448 00:23:42,013 --> 00:23:45,346 Oh! Eu não sabia sobre a parte da guerra. 449 00:23:45,416 --> 00:23:48,613 O que você acha que significa? Outro projeto de 8 resoluções das UN? 450 00:23:48,686 --> 00:23:50,119 Está falando como Ronald Reagan. 451 00:23:50,188 --> 00:23:52,622 Obrigado. Não vai comer isso, vai? 452 00:23:52,690 --> 00:23:56,421 Ok, olha, você será visitado por três espíritos. 453 00:23:56,494 --> 00:23:57,688 Ouça-os 454 00:23:57,762 --> 00:23:58,751 Aprenda com eles. 455 00:23:58,830 --> 00:23:59,990 Oh, sim. 456 00:24:00,064 --> 00:24:04,467 Os espíritos virão me assustar, e eu vou nascer de novo, certo? 457 00:24:06,171 --> 00:24:07,604 Que mala. 458 00:24:10,008 --> 00:24:11,032 Ei, espera! 459 00:24:11,109 --> 00:24:13,976 Ei, quando esses espíritos vão... Aah! 460 00:24:28,126 --> 00:24:29,491 Que pesadelo. 461 00:24:30,762 --> 00:24:31,990 Eu vou me atrasar! 462 00:24:33,965 --> 00:24:34,989 Ooh! 463 00:24:35,066 --> 00:24:37,398 Ele correu para a Universidade de Columbia 464 00:24:37,468 --> 00:24:39,959 para liderar uma manifestação contra as tropas. 465 00:24:40,038 --> 00:24:43,098 - O que é uma manifestação? - Bem, neste caso, 466 00:24:43,174 --> 00:24:47,110 é quando os alunos mostram o quanto eles não sabem repetindo em voz alta. 467 00:24:47,178 --> 00:24:50,443 Paz, sim! Recrutadores, não! 468 00:24:50,515 --> 00:24:53,541 Paz, sim! Recrutadores, não! Paz, sim! Recrutadores, não! 469 00:24:53,618 --> 00:24:55,483 Paz, sim! Recrutadores, não! 470 00:24:55,553 --> 00:24:57,316 Paz, sim! Recrutadores, não! 471 00:24:57,388 --> 00:24:58,946 Paz, sim! Recrutadores, não! 472 00:24:59,023 --> 00:25:02,254 Não há nada mais importante do que parar a guerra! 473 00:25:02,327 --> 00:25:04,852 Chega de guerras! Chega de guerras! 474 00:25:04,929 --> 00:25:08,524 Porque em vez de lutarmos, devemos conversar com nossos inimigos! 475 00:25:08,600 --> 00:25:10,500 Converse, não brigue! Converse, não brigue! 476 00:25:10,568 --> 00:25:15,164 Certo! Certo! Não acreditem nas mentiras do governo! 477 00:25:15,240 --> 00:25:17,708 Não acreditem em mentiras! Não acreditem em mentiras! 478 00:25:17,775 --> 00:25:21,040 Bom... Bom. São boas cantorias. Bom. 479 00:25:21,112 --> 00:25:24,980 Não há qualquer ameaça terrorista! O governo só quer... 480 00:25:25,049 --> 00:25:27,677 O governo só quer! O governo só quer! 481 00:25:27,752 --> 00:25:31,518 Isso não faz sentido. Por favor, fiquem quietos um segundo. Por favor, OK? 482 00:25:32,824 --> 00:25:35,486 O governo está exagerando a ameaça terrorista 483 00:25:35,560 --> 00:25:37,357 para os seus próprios fins nefastos! 484 00:25:37,428 --> 00:25:41,057 O que nefasto significa? O que nefasto significa? 485 00:25:41,132 --> 00:25:44,590 Bem, vocês sabem, significa que... só esperem um segundo. 486 00:25:44,669 --> 00:25:47,467 Podemos simplesmente parar a cantoria, por favor? 487 00:25:47,538 --> 00:25:50,666 - Pára, não cante! Pára, não... - Querem calar a boca? 488 00:25:50,742 --> 00:25:52,869 Só calem a boca por um segundo! 489 00:25:52,944 --> 00:25:57,677 OK, uh... Podemos só experimentar ouvir por um minuto 490 00:25:57,749 --> 00:25:59,216 sem as cantorias? 491 00:25:59,284 --> 00:26:01,548 OK, temos de parar... 492 00:26:01,619 --> 00:26:04,087 Ei! Jornais documentos da história grátis! 493 00:26:04,155 --> 00:26:05,452 Uau! 494 00:26:05,523 --> 00:26:07,150 Oh! 495 00:26:16,167 --> 00:26:17,566 Oh, muito obrigado. 496 00:26:17,635 --> 00:26:19,034 Aquilo foi um pouco selvagem. 497 00:26:21,272 --> 00:26:25,231 Ei, quem é você? Recrutador Senior de cidadãos para o Exército? 498 00:26:25,310 --> 00:26:26,777 Aah! Ei! 499 00:26:26,844 --> 00:26:32,146 É "Ei, Senhor", seu verme. Eu sou o General George S. Patton. 500 00:26:32,216 --> 00:26:33,843 Isso explica o tapa. 501 00:26:33,918 --> 00:26:36,580 Você é o General George Patton, do filme? 502 00:26:36,654 --> 00:26:42,490 Não, do Exército dos EU, de volta ao país, quando ganhava guerras. 503 00:26:42,560 --> 00:26:45,552 Oh, meu Deus, JFK. 504 00:26:45,630 --> 00:26:50,431 Você vai ser visitado por três... Aah! Ei! Para que todos os tapas? 505 00:26:50,501 --> 00:26:52,935 É a minha marca registrada. 506 00:26:53,004 --> 00:26:55,996 Bem, talvez você deveria tentar um boné de beisebol. 507 00:26:56,074 --> 00:26:57,598 Chega de guerra! 508 00:26:57,675 --> 00:26:59,267 Chega de guerra! 509 00:26:59,344 --> 00:27:00,641 Chega de guerra! 510 00:27:00,712 --> 00:27:03,408 - Ei, onde estou? - Chega de guerra! 511 00:27:03,481 --> 00:27:05,642 Vamos prometer! 512 00:27:05,717 --> 00:27:09,983 Não vamos apoiar os Estados Unidos em qualquer guerra! 513 00:27:10,054 --> 00:27:12,045 Muito bem, irmã. 514 00:27:12,123 --> 00:27:15,456 - Então, o que está fazendo por aqui? - Maldita demonstração de paz. 515 00:27:15,526 --> 00:27:19,155 Assim como a de 1940. Não queriam que lutássemos contra Hitler. 516 00:27:19,230 --> 00:27:21,926 - Então, eles não podem nos ver. - Certo. 517 00:27:22,000 --> 00:27:23,490 Hummm. Aah! 518 00:27:23,568 --> 00:27:25,593 Isto vai ser mais difícil do que eu pensava. 519 00:27:25,670 --> 00:27:27,797 Estou começando a notar um padrão aqui. 520 00:27:27,872 --> 00:27:31,205 - Mesmo assim, isto nunca aconteceu! - Isso aconteceu absolutamente. 521 00:27:31,275 --> 00:27:35,507 Bem, eles são pacifistas. Eles entendem que a guerra não resolve os problemas. 522 00:27:35,580 --> 00:27:38,708 A única maneira é assinar acordos como pessoas civilizadas, 523 00:27:38,783 --> 00:27:42,685 - Não como sádicos generais do cinema. - Aquele general que você viu era ator! 524 00:27:42,754 --> 00:27:45,279 Eu vou te mostrar o que o Patton real foi contra! 525 00:27:48,626 --> 00:27:51,754 OK, onde estamos agora? Quem é o cara vestido como um mordomo? 526 00:27:51,829 --> 00:27:53,820 Alemanha, setembro de 1938. 527 00:27:53,898 --> 00:27:57,493 Aquele é Neville Chamberlain, fraco primeiro ministro da Inglaterra. 528 00:27:57,568 --> 00:28:00,366 Shh. Ele está assinando um acordo. 529 00:28:00,438 --> 00:28:03,737 Certo. Isso dá a você toda a Sudetenland, 530 00:28:03,808 --> 00:28:06,709 Áustria, e um par de países que não consigo pronunciar. 531 00:28:06,778 --> 00:28:08,678 E nós vamos arremessar na Checoslováquia. 532 00:28:08,746 --> 00:28:12,113 Portanto este é um C, A não. T... Oh! 533 00:28:12,183 --> 00:28:13,650 Vamos torná-lo Polônia. 534 00:28:13,718 --> 00:28:16,516 O importante é que agora temos esperança. 535 00:28:16,587 --> 00:28:19,385 Vê? Ele se mantém em pé no que é importante. 536 00:28:19,457 --> 00:28:21,584 Isso parece se manter em pé para você? 537 00:28:22,660 --> 00:28:25,595 - Aí. Que tal? - Você perdeu uma mancha. 538 00:28:25,663 --> 00:28:29,190 Ei! Não vê que esses caras estão fazendo de você um idiota? 539 00:28:30,368 --> 00:28:34,031 - A guerra não é a resposta. - Seu bastardozinho fracote! 540 00:28:34,105 --> 00:28:36,903 Você está dando tudo a este nazista e não ganhando nada em troca! 541 00:28:36,974 --> 00:28:39,374 Não é nada. Nós ganhamos a paz. 542 00:28:39,444 --> 00:28:42,811 Kumbaya, meu senhor 543 00:28:42,880 --> 00:28:46,338 - Kumbaya - E uma boa xícara de chá. 544 00:28:46,918 --> 00:28:49,716 Colocarei seu nome num campo de concentração em sua homenagem. 545 00:28:49,787 --> 00:28:52,756 Pense nisso... Campo de Auschwitz Chamberlain. 546 00:28:52,824 --> 00:28:53,882 Adorável. 547 00:28:55,393 --> 00:28:56,826 Agüenta firme. Eu sou bom nisso. 548 00:28:56,894 --> 00:28:58,862 Sr. Herr Presidente, 549 00:28:58,930 --> 00:29:02,093 obviamente a América fez alguma coisa errada para você 550 00:29:02,166 --> 00:29:04,634 para querer invadir esses países e matar pessoas inocentes. 551 00:29:04,702 --> 00:29:08,536 - Estou tão frustrado quanto vocês. - Desculpe-me, Fuhrer... 552 00:29:08,606 --> 00:29:10,836 Posso ter uma palavra com você? 553 00:29:10,908 --> 00:29:14,776 Agüenta. América continua fazendo coisas para chatear o resto do mundo. 554 00:29:14,846 --> 00:29:16,143 Nós trazemos isso em nós. 555 00:29:16,214 --> 00:29:19,445 O que podemos fazer para resolver suas queixas compreensíveis? 556 00:29:19,517 --> 00:29:21,417 Que tal créditos de emissão de carbono? 557 00:29:21,486 --> 00:29:23,954 Isso vai compensar a sua necessidade de invadir a França... 558 00:29:24,021 --> 00:29:25,318 Aah! 559 00:29:25,389 --> 00:29:27,448 Eu não sei, mas tenho sido informado, 560 00:29:27,525 --> 00:29:29,459 matar alguns judeus e levar seu ouro. 561 00:29:29,527 --> 00:29:33,486 Terceiro andar. Certo, desculpe. 562 00:29:33,564 --> 00:29:36,624 Eles realmente devem somar voando as coisas que podemos fazer. 563 00:29:36,701 --> 00:29:40,569 Meu ponto é, conversar com ditadores perversos não proporciona nada a você. 564 00:29:40,638 --> 00:29:42,572 Sabe uma coisa que eles entendem? 565 00:29:42,640 --> 00:29:45,131 Estou desconfiando que é uma espécie de violência física. 566 00:29:45,209 --> 00:29:48,542 - Força. É a única coisa. - Certo. Vou lembrar disso. 567 00:29:48,613 --> 00:29:51,241 Existe alguma coisa que você acha que vale a pena lutar? 568 00:29:51,315 --> 00:29:55,149 Bem, eu mataria para fazer um longa. Agora, podemos ir para casa? 569 00:29:55,219 --> 00:29:58,711 Claro que sim. Direto para casa. Charuto? 570 00:29:58,789 --> 00:30:02,418 E apoiar os imperialistas lobistas do tabaco? Nunca. 571 00:30:02,493 --> 00:30:03,517 É cubano. 572 00:30:03,594 --> 00:30:07,587 Humm... Acho que eu posso fazer uma exceção. 573 00:30:07,665 --> 00:30:11,431 Ah! Me levando de volta. 574 00:30:11,502 --> 00:30:12,730 Que diabo é isso? 575 00:30:12,803 --> 00:30:16,466 - Seu lar. Maloneville, Alabama. - Eu moro no Alabama? 576 00:30:16,541 --> 00:30:20,204 Você ouviu? Por volta de 1860, todos os bons empregos mudaram para o sul. 577 00:30:20,278 --> 00:30:22,371 - Após a Guerra Civil? - Não houve Guerra Civil. 578 00:30:22,446 --> 00:30:24,937 Lincoln concordava com você. A guerra não era a resposta. 579 00:30:25,016 --> 00:30:27,814 - Salvas 600.000 vidas americanas. - Bem, isso é bom. 580 00:30:27,885 --> 00:30:30,217 Boa jogada para a economia aqui, também. 581 00:30:30,288 --> 00:30:32,722 - O que? Por que? - Trabalho barato. 582 00:30:32,790 --> 00:30:35,554 Amo Malone! Amo Malone! 583 00:30:35,626 --> 00:30:38,254 Eu mandei os rapazes polirem seus troféus como você nos disse. 584 00:30:38,329 --> 00:30:39,796 Polir meus troféus? 585 00:30:39,864 --> 00:30:42,094 Eu não sabia que davam prêmios para um documentário. 586 00:30:42,166 --> 00:30:45,624 Sabe, para sua informação... Espera! Quem são essas pessoas? 587 00:30:45,703 --> 00:30:48,171 Você é o maior proprietário de escravos no estado. 588 00:30:48,239 --> 00:30:50,366 Amo Malone, você não está me reconhecendo? 589 00:30:50,441 --> 00:30:51,567 Sou o Rastus. 590 00:30:51,642 --> 00:30:54,440 O que? Oh, isso não pode estar acontecendo. 591 00:30:55,513 --> 00:30:57,140 Ei, não é... 592 00:30:58,482 --> 00:31:00,507 É, é ele, tudo bem. 593 00:31:00,585 --> 00:31:02,678 Não se preocupe, Amo Malone. 594 00:31:02,753 --> 00:31:05,415 Tiramos as manchas de bacon do estofamento. 595 00:31:05,489 --> 00:31:08,652 É uma coisa boa o velho Sr. Lincoln nunca ter lutado guerras. 596 00:31:08,726 --> 00:31:13,686 Oh... olha, uh, Rastus, você sabe que isto não é real, certo? 597 00:31:13,764 --> 00:31:17,165 O que disser, amo. O que disser, acho que o velho Lincoln... 598 00:31:17,235 --> 00:31:19,032 Não! Não! Pare! Não diga isso. 599 00:31:19,103 --> 00:31:21,537 Amo Malone! Amo Malone! Boas notícias! 600 00:31:21,606 --> 00:31:25,235 A produtividade está no topo desde que vendeu o papai e o pessoal velho! 601 00:31:25,309 --> 00:31:27,402 Agora podemos comprar cerca de 20 novos bois 602 00:31:27,478 --> 00:31:29,309 e começar a plantar algodão! 603 00:31:29,380 --> 00:31:32,144 # O problema, eu tenho visto... 604 00:31:32,216 --> 00:31:35,617 Rastus, diga-me, como o velho Amo Malone trata seus escravos? 605 00:31:35,686 --> 00:31:38,154 Amo Malone é o melhor, 606 00:31:38,222 --> 00:31:41,385 o mais gentil Amo que um escravo poderia ter. 607 00:31:41,459 --> 00:31:44,155 Oh, ele não bate em nós exceto se formos extremamente maus. 608 00:31:44,228 --> 00:31:47,322 E ele não vender nossos filhinhos antes dos 6 meses de idade. 609 00:31:47,398 --> 00:31:49,389 Não, não, não! Eu não... 610 00:31:49,467 --> 00:31:54,200 Amo, não me bata! Eu ainda não sarei da surra que você me deu ontem! 611 00:31:54,272 --> 00:31:57,105 Não, eu não ia... Você pode fazê-los parar? 612 00:31:57,174 --> 00:31:58,402 Olhem, aqui, todos! 613 00:31:58,476 --> 00:32:01,968 Amo não quer ouvir merda de escravo! Chutem alguma coisa no 4! 614 00:32:02,046 --> 00:32:03,070 1, 2, 3, 4. 615 00:32:03,147 --> 00:32:05,843 # Hava nagila, Hava nagila 616 00:32:05,916 --> 00:32:09,352 #Hava nagila ve nis'mecha 617 00:32:09,420 --> 00:32:12,787 #Hava nagila, estamos tão felizes 618 00:32:12,857 --> 00:32:15,655 #com este Amo que nos possue #Ele é o melhor, é! 619 00:32:15,726 --> 00:32:17,557 Eu tenho que sair daqui! 620 00:32:17,628 --> 00:32:20,722 Tudo bem, o Amo está partindo. Todo mundo, dêem adeus. 621 00:32:20,798 --> 00:32:24,199 - Espero que compre mais de nós. - Nós poderíamos usar um barítono. 622 00:32:24,268 --> 00:32:25,826 - Hã? - Tchau, Papai. 623 00:32:25,903 --> 00:32:27,996 Tchau, papai! 624 00:32:28,072 --> 00:32:30,438 - Tchau, papai! - Tchau, papai! 625 00:32:31,742 --> 00:32:35,109 - Uau, isso é doentio. - Não tão doentio como a escravatura. 626 00:32:37,248 --> 00:32:40,979 Lincoln é venerado agora por ter lutado aquela guerra. 627 00:32:42,320 --> 00:32:43,514 Ei, você poderia saber. 628 00:32:43,587 --> 00:32:46,818 Os boatos sobre Lincoln ter sido gay. 629 00:32:46,891 --> 00:32:48,518 Por que não atirar em você agora? 630 00:32:48,592 --> 00:32:50,526 Bem, talvez ele só tinha uma postura ampla. 631 00:32:50,594 --> 00:32:52,425 Segura. Tenho de atender isto. Alô! 632 00:32:52,496 --> 00:32:54,123 Michael? Onde você está? 633 00:32:54,198 --> 00:32:57,895 - Oh, eu estou em, uh, D.C. - É, certo. Onde quer que esteja, 634 00:32:57,968 --> 00:33:00,596 você deveria estar na Columbia de manhã. 635 00:33:00,671 --> 00:33:02,036 Eu sei. É claro. 636 00:33:02,106 --> 00:33:04,404 Jane... Alô? Alô? Jane? 637 00:33:06,944 --> 00:33:10,311 - Malditos celulares. - Aqui. Use o meu. 638 00:33:12,183 --> 00:33:14,549 Mas, rolam os seus minutos para o próximo mês? 639 00:33:14,618 --> 00:33:15,607 Claro que eles rolam. 640 00:33:15,686 --> 00:33:19,087 - Mas você obteve tempo ilimitado? - Você acha que eu nasci ontem? 641 00:33:22,026 --> 00:33:23,220 Seu povo. 642 00:33:23,294 --> 00:33:24,852 É, os estudantes me adoram. 643 00:33:24,929 --> 00:33:26,829 - Amo vocês? - Eles nem sequer o conheçem. 644 00:33:26,897 --> 00:33:28,159 Você é único. 645 00:33:28,232 --> 00:33:30,462 Um diretor liberal que não pode sequer entrar 646 00:33:30,534 --> 00:33:33,196 no Departamento de Estudo da Paz da Universidade. 647 00:33:33,270 --> 00:33:36,364 - Eles vão em bando nos meus filmes. - Vão em bando para vaiar seus filmes. 648 00:33:36,440 --> 00:33:39,102 Eles vão nos seus filmes porque os professores dizem para ir. 649 00:33:39,176 --> 00:33:42,577 É onde conseguem informações para apoiar o movimento da paz. 650 00:33:42,646 --> 00:33:45,809 - É chamado de educação. - É chamado de doutrinação. 651 00:33:45,883 --> 00:33:49,717 A bandeira americana é um símbolo de opressão em todo o mundo. 652 00:33:49,787 --> 00:33:51,914 4 de Julho é uma celebração desprezível. 653 00:33:51,989 --> 00:33:54,890 Conheço esse olhar. Você vai tentar me ensinar algo. 654 00:33:54,959 --> 00:33:57,257 Onde estamos indo agora, voltar no tempo? 655 00:33:57,328 --> 00:33:59,819 Nós não precisamos. Estamos em uma universidade. 656 00:34:01,399 --> 00:34:04,129 # Nada mudou 657 00:34:04,201 --> 00:34:07,659 # Continuamos a pensar # da mesma maneira 658 00:34:07,738 --> 00:34:10,969 # E se você pensa # da maneira como o fazemos 659 00:34:11,041 --> 00:34:14,033 # Iremos dar a você um A 660 00:34:14,111 --> 00:34:16,875 # E você obterá crédito suplementar 661 00:34:16,947 --> 00:34:20,542 # Se você é pobre, negro, ou gay 662 00:34:20,618 --> 00:34:24,782 # Só não se esqueça de rezar 663 00:34:24,855 --> 00:34:28,222 # Sim, tudo está na mesma 664 00:34:28,292 --> 00:34:29,281 Mmm! 665 00:34:29,360 --> 00:34:30,520 Ahh! 666 00:34:30,594 --> 00:34:32,391 Dois, três, quatro. 667 00:34:32,463 --> 00:34:35,023 # O presidente é estúpido, # nossos soldados são violentos 668 00:34:35,099 --> 00:34:36,964 # O governo é sujo 669 00:34:37,034 --> 00:34:38,501 # Nossos policiais são drogados 670 00:34:38,569 --> 00:34:41,629 # Mas ainda gostamos dos nossos # colegas com cabelos loiros e cadeias 671 00:34:41,705 --> 00:34:45,197 # E América é uma vergonha 672 00:34:45,276 --> 00:34:48,677 # Assim como em 1968 673 00:34:48,746 --> 00:34:50,941 - Tá brincando? Um número musical? - # 1968 674 00:34:51,015 --> 00:34:52,505 Um pouco de diversão. 675 00:34:52,583 --> 00:34:54,915 # Nós éramos inteligentes # quando tínhamos algo a parte 676 00:34:54,985 --> 00:34:56,748 Que tipo de soldado é você? 677 00:34:56,821 --> 00:34:59,187 Começo a entender o chicote e as botas. 678 00:34:59,256 --> 00:35:02,487 # 1968, as coisas eram realmente ótimas 679 00:35:02,560 --> 00:35:04,357 # Eu costumava ovular 680 00:35:04,428 --> 00:35:07,795 # Tem que amar 1968 681 00:35:07,865 --> 00:35:10,231 Ei, o que estão fazendo com os nossos filhos? 682 00:35:10,301 --> 00:35:11,290 # na lua 683 00:35:11,368 --> 00:35:14,428 # E portanto o que importa se há fatos # que nos esquecemos de incluir? 684 00:35:14,505 --> 00:35:17,474 # Nós já temos tempo de casa # Então os seus filhos estão ferrados 685 00:35:17,541 --> 00:35:20,999 # Para uma universidade com metade # de um cérebro. Nada mudou 686 00:35:21,078 --> 00:35:23,410 O que seus pais acham que estão fazendo aqui? 687 00:35:23,481 --> 00:35:25,881 Eles só estão felizes de nos manterem fora de casa. 688 00:35:25,950 --> 00:35:28,942 Mães e pais, querem ouvir onde estão gastando suas poupanças? 689 00:35:29,019 --> 00:35:31,920 - Desisti de um lift na bunda por isto? - Dêem uma olhada! 690 00:35:31,989 --> 00:35:34,719 # América é diabólica, # é um regime fascista 691 00:35:34,792 --> 00:35:38,125 # Controlar o mundo # É o sonho americano 692 00:35:38,195 --> 00:35:40,891 # E não dar nenhuma atenção # para o ser supremo 693 00:35:40,965 --> 00:35:46,562 # Ele não importa mais 694 00:35:49,373 --> 00:35:50,397 Ah. 695 00:35:50,474 --> 00:35:53,534 # Assim como em 1968 696 00:35:54,945 --> 00:35:56,606 # 1968 697 00:35:57,882 --> 00:36:00,851 # 1968 698 00:36:00,918 --> 00:36:02,818 # 1968 699 00:36:02,887 --> 00:36:04,115 # Vamos no 19 700 00:36:04,188 --> 00:36:05,883 # 1968 701 00:36:05,956 --> 00:36:07,253 # Continuemos cantando 702 00:36:07,324 --> 00:36:09,315 # 1968 703 00:36:09,393 --> 00:36:12,624 - Então, o que acha agora? - Ainda sou contra a tortura. 704 00:36:12,696 --> 00:36:15,062 OK, então, eles estão um pouco atrás no tempo. 705 00:36:15,132 --> 00:36:18,590 Isso não quer dizer que você possa envergonhar esses ótimos professores. 706 00:36:18,669 --> 00:36:20,637 Eles já fazem bem esse trabalho eles mesmos. 707 00:36:20,704 --> 00:36:22,569 Eles só estão tentando trazer paz para este mundo. 708 00:36:22,640 --> 00:36:26,235 Doutrinando uma geração inteira a odiar seu próprio país. 709 00:36:26,310 --> 00:36:27,902 Bem, eles ensinam matemática, também. 710 00:36:29,179 --> 00:36:32,615 Quando foi na sua vida que você esteve completamente errado? 711 00:36:32,683 --> 00:36:34,241 Foi na faculdade? 712 00:36:34,318 --> 00:36:35,342 Antes disso? 713 00:36:35,419 --> 00:36:36,511 Foi com uma garota? 714 00:36:40,958 --> 00:36:43,654 - Michael! - Molly! 715 00:36:46,564 --> 00:36:50,591 Molly, vou embora para salvar o mundo, mas eu vou voltar. 716 00:36:50,668 --> 00:36:53,728 Oh, Michael, a guerra é uma coisa tão terrível. 717 00:36:53,804 --> 00:36:54,896 Eu sei, Molly. 718 00:36:54,972 --> 00:36:57,133 É por isso que eu vou embora para uma escola de cinema. 719 00:36:57,207 --> 00:36:59,072 Escola de cinema? 720 00:36:59,143 --> 00:37:01,907 Sim. Nenhum sacrifício é grande demais. 721 00:37:01,979 --> 00:37:03,606 Você vai esperar por mim, naturalmente? 722 00:37:03,681 --> 00:37:05,672 Certo. Naturalmente. 723 00:37:05,749 --> 00:37:07,341 Leve o tempo que precisar. 724 00:37:13,324 --> 00:37:14,985 Mas ela não esperou, não é? 725 00:37:15,059 --> 00:37:18,290 Ela tentou, mas eu já tinha ido longe demais. 726 00:37:18,362 --> 00:37:21,388 Longe? Você foi chutado fora no primeiro semestre. 727 00:37:22,700 --> 00:37:23,792 Estou indo! 728 00:37:29,006 --> 00:37:31,372 - Molly. - Marty! 729 00:37:37,481 --> 00:37:38,914 Oh, meu Deus! 730 00:37:38,983 --> 00:37:41,508 Isto não pode estar acontecendo! 731 00:37:41,585 --> 00:37:42,847 O meu melhor amigo? 732 00:37:42,920 --> 00:37:46,083 Nós nos apaixonamos enquanto você estava longe. 733 00:37:46,156 --> 00:37:48,624 Não! Quer dizer, ele está no exército! 734 00:37:48,692 --> 00:37:51,217 Que horror! Você foi convocado! 735 00:37:51,295 --> 00:37:52,887 Não, Michael. Eu me alistei. 736 00:37:52,963 --> 00:37:54,555 Eu quero servir o meu país. 737 00:37:54,632 --> 00:37:57,897 Como você pode querer servir a corrupta máquina de guerra americana? 738 00:37:57,968 --> 00:38:00,436 - Molly. - Marty. 739 00:38:00,504 --> 00:38:03,871 Adoro homens de uniforme. 740 00:38:03,941 --> 00:38:06,307 Oh, atira. 741 00:38:09,813 --> 00:38:12,680 Sabe, esse uniforme sempre funcionou para mim, também. 742 00:38:13,984 --> 00:38:16,111 Então, você se lembra do que aconteceu a seguir. 743 00:38:16,186 --> 00:38:19,212 Sim, o meu primeiro filme. Uma exposição arrojada... 744 00:38:19,289 --> 00:38:20,756 Ela fez o astronauta, também? 745 00:38:20,824 --> 00:38:22,621 E toda a tripulação da ponte aérea. 746 00:38:35,472 --> 00:38:38,964 Bem, general, aproveite esta viagenzinha cruel, obrigado, 747 00:38:39,043 --> 00:38:41,170 mas eu tenho uma entrevista em 20 minutos. 748 00:38:41,245 --> 00:38:43,145 Não se preocupe, garoto. 749 00:38:43,213 --> 00:38:45,204 As coisa vai ficar muito pior. 750 00:38:49,486 --> 00:38:54,617 A manifestação está do lado de fora do Madison Square Garden. 751 00:38:54,692 --> 00:38:58,753 Precisamos pegar a entrada dos artistas onde não há detectores de metal. 752 00:38:58,829 --> 00:39:01,821 Bem, para isso, vamos precisar de passes de acesso da mídia. 753 00:39:01,899 --> 00:39:02,888 Exatamente. 754 00:39:02,966 --> 00:39:05,526 Você precisam conseguí-los com o diretor Malone. 755 00:39:05,602 --> 00:39:08,230 Ele pode obtê-los. Ele é um documentarista. 756 00:39:08,305 --> 00:39:12,765 Espera. Você nos arranjou um documentarista? 757 00:39:12,843 --> 00:39:15,971 Sim, mas, líder, ele consegue ir em todo lugar, 758 00:39:16,046 --> 00:39:18,071 de forma que ele possa documentar seu ódio da América. 759 00:39:18,148 --> 00:39:21,276 Onde é que dão passes de acesso para alguém assim? 760 00:39:21,351 --> 00:39:22,841 - América! - América! 761 00:39:25,889 --> 00:39:29,256 - Ahmed? Mohammed? - Oh, uh, Grande Diretor. 762 00:39:29,326 --> 00:39:33,353 - O que vocês fazem aqui? - Estamos aqui para ver sua entrevista. 763 00:39:33,430 --> 00:39:36,627 - E para falar do filme. - Ah, sim. 764 00:39:36,700 --> 00:39:38,429 Quem é o Sr. Feliz? 765 00:39:38,502 --> 00:39:41,562 Oh, ele? Aziz é um ator. 766 00:39:42,840 --> 00:39:45,968 Bem, ele é também o nosso contato com os investidores estrangeiros. 767 00:39:46,043 --> 00:39:49,638 Oh... Aziz, meu homem. Que maravilha conhecê-lo. 768 00:39:49,713 --> 00:39:54,082 Financiando um filme, você pode obter crédito de produtor associado, hum? 769 00:39:54,151 --> 00:39:57,814 Oh, reserva de produtor executivo. Demasiado inteligente para mim. 770 00:39:57,888 --> 00:39:59,981 Você deve ter sido um assassino vendendo tapetes. 771 00:40:00,057 --> 00:40:01,456 OK, vamos negociar. 772 00:40:01,525 --> 00:40:03,720 Ei, que tal me acompanhar na entrevista? 773 00:40:03,794 --> 00:40:07,992 - Não, não, ele não pode estar na TV. - Eu estou aqui ilegalmente. 774 00:40:08,065 --> 00:40:10,727 Mohammed e Ahmed têm vistos, mas eu não consegui. 775 00:40:10,801 --> 00:40:12,530 Sim, ele estava em algum tipo de lista. 776 00:40:15,072 --> 00:40:18,473 Eu vim através do México... com alguns amigos. 777 00:40:18,542 --> 00:40:19,634 Ótimo, ótimo. 778 00:40:19,710 --> 00:40:21,575 Boa coisa que a barreira não está levantada ainda. 779 00:40:21,645 --> 00:40:23,840 Este país foi construído por imigrantes. 780 00:40:23,914 --> 00:40:27,111 Não importa. Nós vamos colocar para você uma bela medalha no filme. 781 00:40:27,184 --> 00:40:30,278 Tem que fazer a barba, entretanto. Você está parecendo um terrorista. 782 00:40:37,194 --> 00:40:38,957 Aah! Ajudem-me! Estou pegando fogo! 783 00:40:39,029 --> 00:40:40,621 Aah! Bam! 784 00:40:40,697 --> 00:40:41,925 Ei, uma bomba falhou! 785 00:40:44,802 --> 00:40:48,101 Então qual é o próximo passo? Financiamento no lugar? 786 00:40:48,172 --> 00:40:49,161 Sim. 787 00:40:49,239 --> 00:40:51,264 Mas antes do dinheiro ser empenhado, 788 00:40:51,341 --> 00:40:53,707 vou precisar de passes da mídia para a sua manifestação. 789 00:40:53,777 --> 00:40:54,801 Passes da mídia? 790 00:40:54,878 --> 00:40:58,279 Bem, ele quer ouvir o Grande Diretor falar. 791 00:40:58,382 --> 00:41:02,216 Oh, sim, tudo bem. Nós podemos arranjar isso. 792 00:41:02,286 --> 00:41:05,778 Bom ter você lá para mostrar que todo mundo está contra a violência. 793 00:41:05,856 --> 00:41:08,984 Especialmente jihadistas. 794 00:41:11,161 --> 00:41:12,150 O que? 795 00:41:12,229 --> 00:41:14,561 Precisamos tratar todas as culturas igualmente. 796 00:41:14,631 --> 00:41:17,259 Todo mundo é igual. 797 00:41:17,334 --> 00:41:20,861 Oh, maldição. Um fio. Bem antes da entrevista. 798 00:41:20,938 --> 00:41:22,235 Permita-me. 799 00:41:26,410 --> 00:41:28,344 Oh, obrigado, Ali Baba. 800 00:41:30,681 --> 00:41:33,206 Oi. Eu sou Bill O'Reilly. Obrigado por assistir. 801 00:41:33,283 --> 00:41:36,150 Esta noite especial do segmento é o 4 de Julho. 802 00:41:36,220 --> 00:41:39,656 Agora, mais gente estará comemorando indo a um churrasco familiar, 803 00:41:39,723 --> 00:41:41,748 a um desfile, ou aqui em New York City, 804 00:41:41,825 --> 00:41:46,057 no Madison Square Garden num show de música country para as tropas. 805 00:41:46,129 --> 00:41:48,962 Mas meus convidados esta noite têm planos diferentes. 806 00:41:49,032 --> 00:41:51,523 Michael Malone está planejamento uma manifestação 807 00:41:51,602 --> 00:41:54,901 - para abolir o Quatro de Julho. - Oi, Bill. 808 00:41:54,972 --> 00:41:59,170 E há sempre fogos de artifício com a personalidade da TV, Rosie O'Connell. 809 00:41:59,243 --> 00:42:00,403 Bom estar aqui, Bill. 810 00:42:00,477 --> 00:42:04,243 Rosie vai mostrar-nos um clipe do seu documentário, mas, antes, Sr. Malone, 811 00:42:04,314 --> 00:42:07,841 você está manifestando contra as tropas no Dia da Independência? 812 00:42:07,918 --> 00:42:08,976 Vem cá. 813 00:42:09,052 --> 00:42:11,452 Não é contra as tropas. É contra... 814 00:42:11,521 --> 00:42:15,218 Olha, nós apoiamos as tropas. Só não queremos que matem alguém. 815 00:42:15,292 --> 00:42:17,988 - O que? - Não percebem que estas tropas 816 00:42:18,061 --> 00:42:21,758 são as únicas barreiras entre o Islamismo radical e pessoas inocentes? 817 00:42:21,832 --> 00:42:23,129 Bill, lá você vai. 818 00:42:23,200 --> 00:42:25,760 Você acha que todos os terroristas são islamistas radicais. 819 00:42:25,836 --> 00:42:27,064 Este é o perfil. 820 00:42:27,137 --> 00:42:30,402 Cristianismo radical é tão ameaçador quanto o Islamismo radical. 821 00:42:30,474 --> 00:42:33,204 - Eu não acho que ela quer dizer... - É exatamente o que eu quero dizer! 822 00:42:33,277 --> 00:42:34,403 Não pode ser sério. 823 00:42:34,478 --> 00:42:37,914 Estu falando sério e Michael Malone concorda comigo. Vamos rolar o clipe. 824 00:42:37,981 --> 00:42:39,881 Tudo bem, rola. 825 00:42:39,950 --> 00:42:42,817 O mundo civilizado encoraja ele mesmo 826 00:42:42,886 --> 00:42:45,548 um ataque de morte e destruição 827 00:42:45,622 --> 00:42:47,920 trazido pelos Cristãos radicais 828 00:42:47,991 --> 00:42:52,223 enquanto tentam difundir sua ideologia através do terror por todo o mundo. 829 00:43:00,437 --> 00:43:01,802 Louvado seja Jesus! 830 00:43:03,840 --> 00:43:05,569 Ave Maria cheia de graça! 831 00:43:05,642 --> 00:43:08,475 Cuidado! São aqueles Cristãos! 832 00:43:08,545 --> 00:43:11,309 72 virgens, aqui vou eu! 833 00:43:11,381 --> 00:43:13,008 Todos pagamos o preço 834 00:43:13,083 --> 00:43:16,450 para as necessidades crescentes de segurança causadas pelas ações 835 00:43:16,520 --> 00:43:17,885 dos Cristãos radicais. 836 00:43:17,955 --> 00:43:20,480 Odeio ter que tirar isto toda hora. 837 00:43:20,557 --> 00:43:23,151 É. Desde que aqueles Cristãos esconderam explosivos 838 00:43:23,226 --> 00:43:24,591 no fundo dos seus sapatos. 839 00:43:24,661 --> 00:43:27,391 Você não pode pegar esta. Vou ter que confiscá-la. 840 00:43:27,464 --> 00:43:28,453 A pasta de dentes? 841 00:43:28,532 --> 00:43:31,365 Nada de líquidos desde que os cristãos tentaram bombardear aquele avião 842 00:43:31,435 --> 00:43:34,495 com nitroglicerina contrabandeada e vou levar isto também, obrigada. 843 00:43:35,639 --> 00:43:39,302 - Tire toda a roupa de baixo. - Oh, irmão. 844 00:43:39,376 --> 00:43:42,937 - Desde o bombardeador de cueca. - O Cristão bombardeador de cueca. 845 00:43:43,013 --> 00:43:46,414 Toda a roupa de baixo deve ser colocada nas bandejas. 846 00:43:46,483 --> 00:43:47,711 Malditos Cristãos. 847 00:43:47,784 --> 00:43:50,116 - Opa! - Meu Deus! 848 00:43:50,187 --> 00:43:53,486 Cara, se colocar mais água sanitária, você consegue tirar aquelas manchas. 849 00:43:53,557 --> 00:43:55,787 - Ei! - Já considerou mudar a dieta? 850 00:43:55,859 --> 00:43:58,157 - O que? - Querido? Não vai machucar. 851 00:44:00,964 --> 00:44:02,989 Desde o bombardeador supositório. 852 00:44:03,066 --> 00:44:05,261 O Episcopal bombardeador supositório. 853 00:44:07,971 --> 00:44:11,168 Isso não é um documentário. Isso é Os Flintstones. 854 00:44:11,241 --> 00:44:15,041 Bill, usando reencenação para provar, é sinal de um grande documentário. 855 00:44:15,112 --> 00:44:16,909 E é isso o que fazemos. Certo, Michael? 856 00:44:16,980 --> 00:44:20,416 Bill, você não ia entender isso, porque você é um espírito intolerante! 857 00:44:20,484 --> 00:44:24,215 Na verdade, Rosie, eu acho que sua obra-prima pode ganhar algum prêmio. 858 00:44:24,287 --> 00:44:27,688 Vamos começar colocando você no Hall da Fama do Cacete. 859 00:44:27,758 --> 00:44:28,918 Continua assim, Bill. 860 00:44:28,992 --> 00:44:31,654 Sabe, não estaríamos em guerra se não exagerássemos na reação 861 00:44:31,728 --> 00:44:33,218 daquele falso ataque do 9/11. 862 00:44:33,296 --> 00:44:36,060 Não pode estar falando sério. Eu apóio o meu caso. 863 00:44:36,133 --> 00:44:38,693 Podemos falar sobre a demonstração do Anti-Guerra? 864 00:44:38,769 --> 00:44:42,068 Você acha que aquelas torres foram derrubadas por aviões? Não, explosivos. 865 00:44:42,139 --> 00:44:45,233 - Malone. - Isso é simplesmente idiotice, não é. 866 00:44:45,308 --> 00:44:47,708 É a primeira vez que o fogo derreteu o aço! 867 00:44:47,778 --> 00:44:51,236 Rosie, eu já ouvi essa alegação. Só é feita por completos idiotas. 868 00:44:51,314 --> 00:44:53,179 Agora, Bill, a nossa demonstração... 869 00:44:53,250 --> 00:44:56,276 Não me chame de nomes. Nós nunca fomos invadidos por uma nação! 870 00:44:56,353 --> 00:44:57,786 Ela está um pouco por fora. 871 00:44:57,854 --> 00:44:59,879 Aqui está uma notícia fresca para você, Malone. 872 00:44:59,956 --> 00:45:02,516 Seus filmes podem não ser tão loucos como os de Rosie, 873 00:45:02,592 --> 00:45:06,688 mas os seus são mais perigosos porque alguns idiotas crêem no que você fala. 874 00:45:06,763 --> 00:45:08,128 Porque eu digo a verdade! 875 00:45:08,198 --> 00:45:10,894 Não, porque você diz ao público o que ele quer ouvir. 876 00:45:10,967 --> 00:45:12,628 Pelo menos ninguém acredita na Rosie. 877 00:45:12,702 --> 00:45:15,432 Vocês nem sequer acreditam que Elvis ainda está vivo 878 00:45:15,539 --> 00:45:17,598 ou que nunca pousamos na lua. 879 00:45:17,674 --> 00:45:21,110 Eu vou pegar ambos e colocar em meu próximo documentário. 880 00:45:21,178 --> 00:45:24,807 Bem, isso conclue este olhar na esquerda moderada. 881 00:45:24,881 --> 00:45:28,544 Na próxima semana, vamos olhar para os malucos que povoam a orla. 882 00:45:32,456 --> 00:45:33,548 Sr. Malone? 883 00:45:33,623 --> 00:45:35,887 Sr. Malone? 884 00:45:35,959 --> 00:45:37,119 Sr. Malone? 885 00:45:37,194 --> 00:45:38,855 Vovô? Vovô! 886 00:45:38,929 --> 00:45:39,987 O que? 887 00:45:40,063 --> 00:45:41,496 Um Sr. Mohammed ligou. 888 00:45:41,565 --> 00:45:43,897 Algo sobre não se atrasar para o ensaio? 889 00:45:43,967 --> 00:45:45,832 Heather, ainda tenho muita... 890 00:45:45,902 --> 00:45:46,926 Um ensaio? 891 00:45:47,003 --> 00:45:49,437 Como você poderia fazer parte dos maditos militares 892 00:45:49,506 --> 00:45:52,771 e matar meus irmãos e irmãs que estão defendendo o seu país? 893 00:45:52,843 --> 00:45:57,177 Yusef, não há homens de esquerda aqui. Garotas como eu tem de se alistar. 894 00:45:57,247 --> 00:45:59,044 Sim, é por isso que eu aderi. 895 00:45:59,116 --> 00:46:01,550 Ela lê as linhas com tanta convicção. 896 00:46:01,618 --> 00:46:05,076 Sim. Isso é muito melhor do que construir bombas. 897 00:46:05,155 --> 00:46:06,383 O que vocês estão fazendo? 898 00:46:06,456 --> 00:46:09,084 Tivemos de começar os ensaios. Não temos tempo a perder. 899 00:46:09,159 --> 00:46:10,786 - Mas não temos nem... - Shh! 900 00:46:10,861 --> 00:46:14,422 Diga não ao exército, fuja para a França, onde tem homens de verdade. 901 00:46:14,498 --> 00:46:16,898 Não. Os recrutadores nos seqüestram na rua, 902 00:46:16,967 --> 00:46:19,936 falam conosco por horas até que finalmente concordamos assinar. 903 00:46:20,003 --> 00:46:21,163 Tal como Cientologia. 904 00:46:21,238 --> 00:46:24,230 Eu vou pedir ao grande líder Osama para nós ficarmos juntos. 905 00:46:24,307 --> 00:46:25,865 - Eu não escrevi isso. - Shh! 906 00:46:25,942 --> 00:46:28,638 - Para ficarmos juntos. - Por favor. Grande Diretor! 907 00:46:28,712 --> 00:46:30,771 - Hã? - Para nós ficarmos juntos... 908 00:46:30,847 --> 00:46:33,111 Isso é uma espada de verdade? 909 00:46:33,183 --> 00:46:34,411 É. Tenha cuidado. 910 00:46:34,484 --> 00:46:36,384 Ai, meu Deus. 911 00:46:36,453 --> 00:46:38,580 Vou pedir ao grande líder Osama. 912 00:46:38,655 --> 00:46:41,180 Ele é um infiel. Corte sua cabeça fora. 913 00:46:41,258 --> 00:46:44,318 - Aah! - E corta o saco, também! 914 00:46:44,394 --> 00:46:47,022 - Yaah! Volta aqui! - Não! Eu não! Mata ela! 915 00:46:47,097 --> 00:46:49,292 - Morte ao não circuncizado! - Idiota! 916 00:46:49,366 --> 00:46:51,698 - Esta espada é pesada! - Só um segundo. 917 00:46:51,768 --> 00:46:52,962 Dê a ele mais linhas. 918 00:46:53,036 --> 00:46:55,800 - Ei, esse não é o...? - Sim, grande ator 919 00:46:55,872 --> 00:46:57,499 Venerado por todos os americanos. 920 00:46:57,574 --> 00:47:02,136 Não é esse tipo de filme. Este é sério, para os adultos. Não é diversão. 921 00:47:02,212 --> 00:47:05,045 - Ele vai ser difícil de substituir. - Não tem nenhuma substituição! 922 00:47:05,115 --> 00:47:08,710 Isto é sobre militantes sendo detidos em Guantânamo sem um advogado! 923 00:47:08,785 --> 00:47:11,151 Meryl Streep já fez isso! 924 00:47:11,221 --> 00:47:14,281 E sobre os marinheiros que estupraram e assassinaram uma família iraquiana? 925 00:47:14,357 --> 00:47:16,154 Brian De Palma, direto para vídeo. 926 00:47:16,226 --> 00:47:18,660 Advogado que combate escutas clandestinas. 927 00:47:18,728 --> 00:47:19,717 Robert Redford. 928 00:47:19,796 --> 00:47:21,764 Soldado que é forçado a voltar ao Iraque! 929 00:47:21,831 --> 00:47:24,026 - Tem um Oscar. - Eu quero ver esse filme! 930 00:47:24,100 --> 00:47:26,398 - Vamos ver sexta-feira. - É um encontro. 931 00:47:27,804 --> 00:47:31,331 Eu sei. Todos os grandes filmes anti-americanos já foram feitos. 932 00:47:31,408 --> 00:47:33,933 De forma alguma podemos competir com os estúdios de Hollywood. 933 00:47:34,010 --> 00:47:36,444 Michael Malone? O que você está fazendo aqui? 934 00:47:36,513 --> 00:47:40,813 - Estou dirigindo este filme. - O que? Eu não faço documentários. 935 00:47:40,884 --> 00:47:44,320 - Malone! Nós estamos sob ataque! - E agora? 936 00:47:50,827 --> 00:47:53,022 - Venha! - Ahh! 937 00:47:54,097 --> 00:47:55,655 Eu não vejo um ataque. 938 00:47:55,732 --> 00:47:58,633 - Uma arma? Eu não... - Bem. Eu sei. Converse, não atire. 939 00:47:58,702 --> 00:48:01,398 Pense como conversar com um pau. Vamos, homens! 940 00:48:01,471 --> 00:48:04,736 - Onde vamos? - Não pise nisso! 941 00:48:08,011 --> 00:48:09,740 O que está acontecendo? 942 00:48:09,813 --> 00:48:12,543 Filhos das putas! Saiam da porra deste tribunal! 943 00:48:12,616 --> 00:48:16,382 - Pare! Não pode atirar nas pessoas! - Não são pessoas! Eles são a ACLU! 944 00:48:16,453 --> 00:48:18,284 O que? Mesmo assim você não pode... 945 00:48:18,355 --> 00:48:19,617 Oh! Aah! 946 00:48:19,689 --> 00:48:21,486 Aah! Aah! 947 00:48:25,228 --> 00:48:28,561 Fogo à vontade, rapazes! 948 00:48:29,366 --> 00:48:31,732 O que está acontecendo aqui? 949 00:48:31,801 --> 00:48:34,463 ACLU. Eles vêm de vez em quando. 950 00:48:34,537 --> 00:48:36,732 Não ligam para ligações terroristas. 951 00:48:36,806 --> 00:48:39,297 Seja gentil com a Al Qaeda. Leia para eles os seus direitos. 952 00:48:40,777 --> 00:48:42,836 Separação de Igreja e Estado. 953 00:48:42,912 --> 00:48:44,106 Aahh! 954 00:48:44,180 --> 00:48:47,980 Vou te dizer uma coisa sobre os mortos-vivos. Eles são furiosos. 955 00:48:48,051 --> 00:48:49,313 Aahh! 956 00:48:49,386 --> 00:48:52,412 Controle de armas. Isso os mantém um pouco ativos, também. 957 00:48:52,489 --> 00:48:53,956 Ah! 958 00:48:54,024 --> 00:48:56,754 Penso que poderíamos usar controle de armas bem agora! 959 00:48:56,826 --> 00:48:58,293 Diga isso a eles. 960 00:48:58,361 --> 00:48:59,385 Aah! 961 00:49:00,530 --> 00:49:01,588 Aah! 962 00:49:01,665 --> 00:49:03,155 Tente. É divertido. 963 00:49:03,233 --> 00:49:04,962 Uau! 964 00:49:05,035 --> 00:49:07,629 Tenta não chumbar muito da próxima vez. 965 00:49:10,674 --> 00:49:15,407 O que estamos tentando fazer aqui, filho, é proteger os Dez Mandamentos. 966 00:49:15,478 --> 00:49:16,775 Ainda restam cinco. 967 00:49:16,846 --> 00:49:20,612 Ei Juiz! "Não matarás", continua valendo? 968 00:49:20,684 --> 00:49:21,912 Ah, foda-se! 969 00:49:23,953 --> 00:49:26,615 Armas não são a resposta! 970 00:49:26,690 --> 00:49:29,591 - Ahhh. - Bom tiro. 971 00:49:29,659 --> 00:49:31,354 Oh, meu Deus, o que eu fiz? 972 00:49:31,428 --> 00:49:33,862 O primeiro é sempre o melhor. 973 00:49:35,537 --> 00:49:37,323 GRANDE DIRETOR DE HOLLYOOD! 974 00:49:37,702 --> 00:49:38,854 NÃO. ESTÚPIDO! 975 00:49:38,979 --> 00:49:40,936 ELE FAZ DOCUMENTÁRIOS! 976 00:49:41,104 --> 00:49:42,935 OK, OK, me dá isso. 977 00:49:43,006 --> 00:49:44,030 Aah! 978 00:49:45,075 --> 00:49:46,235 Ooh! 979 00:49:46,309 --> 00:49:47,833 Aposto que eles ouviram isso. 980 00:49:47,911 --> 00:49:51,074 Venha! Eles estão no metrô! 981 00:49:51,147 --> 00:49:52,739 Sorte, General! 982 00:50:02,125 --> 00:50:03,990 Preciso ver a sua mochila, por favor. 983 00:50:11,434 --> 00:50:13,527 Aqui diz que não podemos vistoriar suas mochilas. 984 00:50:13,558 --> 00:50:14,886 QUARTA EMENDA! 985 00:50:15,033 --> 00:50:16,396 BUSCA E APREENSÃO IRRACIONAL! 986 00:50:18,875 --> 00:50:20,843 Graças a Alah pela ACLU. 987 00:50:20,910 --> 00:50:24,141 Agora você vai ver a glória da jihad. 988 00:50:24,214 --> 00:50:26,910 Vamos jogar um metrô em um prédio? 989 00:50:30,653 --> 00:50:34,089 Metrô em um prédio... humm. 990 00:50:34,157 --> 00:50:37,820 Bem, agora você foi longe demais! Você é contra os direitos privados, também? 991 00:50:37,894 --> 00:50:40,454 Só quando eles interferem com os direitos de sobrevivência. 992 00:50:46,736 --> 00:50:49,204 Aproveitem seus direitos privados no inferno. 993 00:50:52,542 --> 00:50:55,443 O Agente Patriota está estragando tudo. 994 00:50:55,512 --> 00:50:57,810 Eu não posso acreditar que perdi minha mochila emprestada. 995 00:50:57,881 --> 00:50:58,905 Aah! 996 00:51:01,718 --> 00:51:04,744 Senhor, estamos prontos para fazer o nosso dever. 997 00:51:04,821 --> 00:51:07,722 Sua missão é pegar os três passes de acesso da mídia 998 00:51:07,791 --> 00:51:09,850 com o diretor infiel. 999 00:51:09,926 --> 00:51:13,362 Quando a América estiver assistindo o show na TV, 1000 00:51:13,430 --> 00:51:15,955 eles vão ver o poder da jihad. 1001 00:51:16,032 --> 00:51:18,592 Você vai explodir o Madison Square Garden? 1002 00:51:18,668 --> 00:51:20,067 Quando aquele teto desmoronar em cima 1003 00:51:20,136 --> 00:51:22,866 de 20.000 soldados americanos e suas famílias, 1004 00:51:22,939 --> 00:51:26,340 seremos sustentados como mártires em todo o mundo árabe. 1005 00:51:26,409 --> 00:51:28,775 Mas nós estaremos mortos. 1006 00:51:30,613 --> 00:51:31,910 Sim. 1007 00:51:31,981 --> 00:51:36,145 Não tem um controle remoto, um botão ou algo assim? 1008 00:51:36,219 --> 00:51:39,711 Líder, vamos buscar os passes com o grande diretor. 1009 00:51:39,789 --> 00:51:40,847 Muito bom. 1010 00:51:40,924 --> 00:51:43,188 Eu vou comer um knish. 1011 00:51:43,259 --> 00:51:44,988 Suas famílias vão ficar orgulhosas. 1012 00:51:48,531 --> 00:51:50,294 Não há nada que possamos fazer? 1013 00:51:50,366 --> 00:51:53,426 Nada. O plano é infalível. 1014 00:52:03,413 --> 00:52:08,510 Já chega. Não é como se eu fosse contra o Papai Noel ou os escoteiros. 1015 00:52:08,585 --> 00:52:09,711 Uma dicazinha para você. 1016 00:52:09,786 --> 00:52:11,447 Uniformes facistas não é legal. 1017 00:52:11,521 --> 00:52:13,887 - Ou a religião. - Ou o Quatro de julho? 1018 00:52:13,957 --> 00:52:17,222 Quatro de julho? Isso me lembra. Eu tenho uma manifestação. Até já. 1019 00:52:18,661 --> 00:52:19,719 Você está partindo? 1020 00:52:19,796 --> 00:52:22,390 É. Fim da linha para mim, então invoque algum nevoeiro 1021 00:52:22,465 --> 00:52:25,866 - e me tire fora daqui. - Vai. Isto é real. 1022 00:52:25,935 --> 00:52:27,027 Tem certeza? 1023 00:52:27,103 --> 00:52:28,900 Aquela estação de metrô estava muito limpa. 1024 00:52:28,972 --> 00:52:30,337 Ahh... hum! 1025 00:52:40,783 --> 00:52:42,216 Esta é a verdadeira América. 1026 00:52:42,285 --> 00:52:45,948 Orgulhosa de celebrar o 4 de Julho, assim como a sua própria família. 1027 00:52:46,022 --> 00:52:49,583 - Esta é a minha própria família. - Hã? 1028 00:52:49,659 --> 00:52:51,320 Oh, claro. É ela mesmo. 1029 00:52:51,394 --> 00:52:52,884 Ei, estou sentindo cheiro de hambúrgueres? 1030 00:52:54,664 --> 00:52:56,655 Fiz o seu favorito, batata doce. 1031 00:52:56,733 --> 00:52:58,098 Ah, querida, sabe, 1032 00:52:58,167 --> 00:53:00,692 o que vou sentir mais falta é da sua comida. 1033 00:53:00,770 --> 00:53:03,330 Não é dos meu beijos? 1034 00:53:04,173 --> 00:53:06,141 Então, eu deveria guardar um lugar para o tio Michael? 1035 00:53:06,209 --> 00:53:09,474 Oh, não, querida. O tio Michael continua muito ocupado. 1036 00:53:09,546 --> 00:53:11,673 Me sinto mal dele continuar desapontando você. 1037 00:53:11,748 --> 00:53:14,410 Bem, ele vai voltar. 1038 00:53:14,484 --> 00:53:18,443 - Deus nos abençoe a todos. - Lá está ele, o meu gentil Timmy. 1039 00:53:18,521 --> 00:53:21,251 Que belo dia para um piquenique familiar. 1040 00:53:21,324 --> 00:53:23,417 Ei, Timmy, pronto para a sobremesa? 1041 00:53:23,493 --> 00:53:27,020 Papai, o seu tio bunda mole vem hoje à noite? 1042 00:53:27,096 --> 00:53:28,256 Uh, bem... 1043 00:53:28,331 --> 00:53:31,164 Uh, Timmy, você sabe que o tio Michael ama você. 1044 00:53:31,234 --> 00:53:33,532 Aquela bunda de banha só ama a ele mesmo. 1045 00:53:33,603 --> 00:53:35,798 Ele arrumou dinheiro para a minha operação? 1046 00:53:35,872 --> 00:53:37,396 Uh, bem, uh... 1047 00:53:37,473 --> 00:53:40,533 Documentários, na verdade, não pagam o suficiente para isso, hum... 1048 00:53:40,610 --> 00:53:44,239 - Papai! - Beckah. Oi, querida. 1049 00:53:44,314 --> 00:53:48,512 Eu vejo o Michael "Eu vou arranjar para você um transplante de córnea" Malone 1050 00:53:48,585 --> 00:53:49,916 inflexível de novo. 1051 00:53:49,986 --> 00:53:52,784 Oh, querida, ele está fazendo tudo que pode. 1052 00:53:52,855 --> 00:53:56,848 Aposto que ele gastou as córneas no Festival de Filmes em Cannes. 1053 00:53:56,926 --> 00:53:57,984 Oh, bom! 1054 00:53:58,061 --> 00:54:00,359 Os meninos trouxeram para fora a pequenininha Tina. 1055 00:54:00,430 --> 00:54:03,422 Ela está se dando muito melhor com a nova máquina de diálise. 1056 00:54:03,499 --> 00:54:04,488 Ei, crianças! 1057 00:54:04,567 --> 00:54:08,230 Eu não suponho que o Tio Bunda Suja tenha aparecido com o rim. 1058 00:54:08,304 --> 00:54:10,738 Eu estou correndo contra o tempo curto aqui. 1059 00:54:12,775 --> 00:54:13,833 - Ai! - Ahh! 1060 00:54:13,910 --> 00:54:15,537 Oh! Venha! 1061 00:54:15,612 --> 00:54:17,113 Agora, nós não podemos ir para outro lugar horrível? 1062 00:54:18,414 --> 00:54:20,882 - Onde diabos estamos? - Kandahar, Afeganistão. 1063 00:54:20,950 --> 00:54:22,850 Mas há uma guerra acontecendo aqui! 1064 00:54:22,919 --> 00:54:24,386 - Desde 9l11! - Abaixados! 1065 00:54:24,454 --> 00:54:26,581 - Abaixados! - Não deviam estar de olhos vendados. 1066 00:54:26,656 --> 00:54:29,523 - É contra a Convenção de Genebra. - Eles são o inimigo. 1067 00:54:29,592 --> 00:54:33,187 - São inocentes até prova de culpa. - Deixe-me te contar uma coisa. 1068 00:54:33,262 --> 00:54:36,891 Se eles estão no campo de batalha e atirando em você, eles são culpados! 1069 00:54:36,966 --> 00:54:38,729 Não é esse o ponto. 1070 00:54:38,801 --> 00:54:41,099 Não há nenhum motivo para vendar os olhos dos prisioneiros. 1071 00:54:41,170 --> 00:54:44,037 Está bem. Tirem fora. 1072 00:54:46,776 --> 00:54:49,404 Michael Malone! Michael Malone! 1073 00:54:49,479 --> 00:54:51,674 Morram! Porcos Americanos! 1074 00:54:51,748 --> 00:54:53,272 Sabe, ele é muito mais gordo em pessoa. 1075 00:54:53,349 --> 00:54:54,407 OK, OK. 1076 00:54:54,484 --> 00:54:57,920 Vamos ver quão gordo eu pareço com uma dessas vendas de volta. 1077 00:54:57,987 --> 00:54:59,011 Oh! 1078 00:54:59,088 --> 00:55:00,350 Aah aah aah! 1079 00:55:00,423 --> 00:55:03,256 Deus está comigo onde eu for. 1080 00:55:03,326 --> 00:55:05,226 Tem piedade de mim, ó Deus, 1081 00:55:05,294 --> 00:55:07,660 para isso há um amor inabalável. 1082 00:55:07,730 --> 00:55:09,789 Louvado seja o Senhor, minha rocha, 1083 00:55:09,866 --> 00:55:12,835 que treina minhas mãos para a guerra, meus dedos para a batalha. 1084 00:55:12,902 --> 00:55:14,494 Estamos sob fogo! 1085 00:55:23,346 --> 00:55:26,213 Aah! Eles estão usando balas verdadeiras! 1086 00:55:27,283 --> 00:55:29,342 Aah! Oh! 1087 00:55:29,419 --> 00:55:30,784 Oh! 1088 00:55:37,093 --> 00:55:39,687 Sinceramente, tentei mostrar a ele, 1089 00:55:39,762 --> 00:55:42,595 mas é cabeçudo demais. 1090 00:55:42,665 --> 00:55:44,530 Pai, perdoa-me por favor. 1091 00:55:44,600 --> 00:55:46,158 Tenho feito o melhor que possso. 1092 00:55:46,235 --> 00:55:49,136 Este desafio foi simplesmente demais. 1093 00:55:49,205 --> 00:55:52,299 Temo que essa batalha está perdida. 1094 00:55:54,444 --> 00:55:56,969 Oh, então agora você está dizendo Deus? 1095 00:55:58,347 --> 00:55:59,837 Não esse pai. 1096 00:56:00,983 --> 00:56:04,043 Sabe, JFK estava certo. Você não tem salvação. 1097 00:56:09,692 --> 00:56:12,661 - O que? - Oh, George Washington. 1098 00:56:12,729 --> 00:56:16,426 Morto por 200 anos, Não que isso importa mais. 1099 00:56:16,499 --> 00:56:19,366 Importa sim, cidadão Malone. 1100 00:56:19,435 --> 00:56:23,394 Bela fantasia. Você está aqui para o desfile do Halloween? 1101 00:56:25,174 --> 00:56:27,574 Estou aqui para falar com você sobre liberdade. 1102 00:56:27,643 --> 00:56:31,044 - A maior dádiva que o homem tem. - Liberdade? 1103 00:56:31,114 --> 00:56:34,015 Dádiva muito precária, facilmente abusada. 1104 00:56:34,083 --> 00:56:37,712 E quando é abusada, facilmente perdida. 1105 00:56:39,188 --> 00:56:41,452 Assim como a Liberdade de espíritos pomposos. 1106 00:56:41,524 --> 00:56:43,958 Assim como a liberdade de expressão, da qual você abusa. 1107 00:56:44,026 --> 00:56:45,425 Assim como a liberdade de religião. 1108 00:56:45,495 --> 00:56:48,794 Esta é a Capela de São Paulo, onde eu cultuava todo domingo... 1109 00:56:48,865 --> 00:56:51,766 ... quando New York era a capital. 1110 00:56:52,435 --> 00:56:55,404 Eu sentei bem aqui na manhã da minha posse 1111 00:56:55,471 --> 00:56:57,871 para rezar por orientação na liderança desta nação. 1112 00:56:59,942 --> 00:57:03,241 Se este lugar é tão importante, por que não limpam de vez em quando? 1113 00:57:04,647 --> 00:57:07,445 - Está cheio de... - Poeira. 1114 00:57:09,685 --> 00:57:11,175 Do outro lado da rua. 1115 00:57:15,892 --> 00:57:17,154 Oh, meu Deus. 1116 00:57:17,226 --> 00:57:19,490 Foi o World Trade Center, 1117 00:57:19,562 --> 00:57:23,726 e esta é a poeira de 3.000 seres humanos inocentes 1118 00:57:23,800 --> 00:57:27,099 e os grandes heróis que pereceram tentando salvá-los. 1119 00:57:27,170 --> 00:57:28,432 Por que me trouxe aqui? 1120 00:57:28,504 --> 00:57:30,165 Eu não sou responsável por isso. 1121 00:57:30,239 --> 00:57:31,934 É nossa política externa. 1122 00:57:32,008 --> 00:57:34,067 São nossas bases militares no exterior. 1123 00:57:34,143 --> 00:57:36,373 É a globalização. É a CIA! 1124 00:57:36,445 --> 00:57:38,845 É isso que você vai dizer no dia do Juízo Final? 1125 00:57:38,915 --> 00:57:42,009 Bem, eu já tenho sido julgado, e eu ganhei um Oscar. 1126 00:57:42,084 --> 00:57:44,518 Por um documentário. 1127 00:57:47,089 --> 00:57:52,152 Quando encontrar o Todo-Poderoso, Michael, e receio que não vai. 1128 00:57:53,696 --> 00:57:57,359 Somente a verdade irá. 1129 00:57:57,433 --> 00:57:58,627 Tenho que sair daqui. 1130 00:58:00,169 --> 00:58:01,830 Oh! 1131 00:58:01,904 --> 00:58:03,735 Ai! 1132 00:58:03,806 --> 00:58:04,795 Ooh! 1133 00:58:13,482 --> 00:58:15,450 Não! Não! 1134 00:58:15,518 --> 00:58:17,452 Não! Não! 1135 00:58:21,257 --> 00:58:23,851 Não me machuque! Eu sempre defendi os direitos dos homossexuais. 1136 00:58:25,661 --> 00:58:28,289 Eu sou o Anjo da Morte, seu palhaço. 1137 00:58:28,364 --> 00:58:32,960 Rapaz, você não quer bagunça com o Anjo da Morte. 1138 00:58:33,035 --> 00:58:36,732 Ouça, punk, existem consequências para o que você faz. 1139 00:58:36,806 --> 00:58:38,364 Vamos. 1140 00:58:39,342 --> 00:58:41,071 Oh, bom, outra excursão. 1141 00:58:41,143 --> 00:58:44,544 Podemos ir a algum lugar legal desta vez, como Paris ou Hollywood? 1142 00:58:44,614 --> 00:58:46,206 Bem, essa é uma boa idéia. 1143 00:58:48,084 --> 00:58:50,484 O que está acontecendo aqui? Onde estamos? 1144 00:58:50,553 --> 00:58:54,751 Hollywood, como você queria, só que agora é chamada cidade do Bin Laden. 1145 00:58:54,824 --> 00:58:56,052 Oh, meu Deus. 1146 00:58:56,125 --> 00:58:58,559 Eles mantiveram os prédios. Só mudaram as placas. 1147 00:58:58,628 --> 00:59:01,188 Oh, não! Isto não está acontecendo! 1148 00:59:01,264 --> 00:59:03,824 Perdemos a guerra contra o terror. Bom trabalho. 1149 00:59:03,900 --> 00:59:06,528 Ótimos filmes que você fez para o outro lado. 1150 00:59:07,603 --> 00:59:09,332 Oh, merda. 1151 00:59:09,405 --> 00:59:12,067 É. Os terroristas realmente apreciaram o seu trabalho. 1152 00:59:12,141 --> 00:59:16,635 Oh! Leve-me para casa. 1153 00:59:16,712 --> 00:59:18,236 A minha verdadeira casa. 1154 00:59:18,314 --> 00:59:21,249 É para onde estamos indo. Voltando para Michigan. 1155 00:59:25,955 --> 00:59:27,047 Ah, meu lar. 1156 00:59:28,457 --> 00:59:29,515 Detroit! 1157 00:59:34,330 --> 00:59:35,888 Isto é tudo o que resta? 1158 00:59:35,965 --> 00:59:39,128 Não tenho muito com que trabalhar, mas se juntarmos nossas cabeças... 1159 00:59:39,201 --> 00:59:41,635 Nunca seremos capazes de identificar esta vítima. 1160 00:59:41,704 --> 00:59:42,966 Por que se preocupar? 1161 00:59:43,039 --> 00:59:44,472 Quero dizer, ele é um dos 100.000. 1162 00:59:44,540 --> 00:59:47,100 O que aconteceu aqui? 100.000 pessoas mortas? 1163 00:59:47,176 --> 00:59:48,200 Ouça. 1164 00:59:48,277 --> 00:59:51,713 O estranho é que a explosão só matou algumas centenas. 1165 00:59:51,781 --> 00:59:53,248 A radiação pegou o resto. 1166 00:59:53,316 --> 00:59:56,513 Ataque nuclear em Detroit? 1167 00:59:56,585 --> 00:59:57,882 Oh, meu Deus. 1168 00:59:57,954 --> 01:00:01,617 Encontramos isto no destroços de um show de entrevista da televisão. 1169 01:00:01,691 --> 01:00:03,283 Algum famoso bundão. 1170 01:00:03,359 --> 01:00:04,986 É, você está certo. 1171 01:00:05,061 --> 01:00:06,892 Isto estava perto dele. 1172 01:00:09,098 --> 01:00:11,293 Ei, isto é o boné do Michael Malone. 1173 01:00:11,367 --> 01:00:12,959 Isso explica a bunda gorda. 1174 01:00:13,035 --> 01:00:14,059 Dê uma olhada. 1175 01:00:14,136 --> 01:00:16,661 Não há qualquer ameaça terrorista. 1176 01:00:18,040 --> 01:00:19,974 Uh, é, é. Só me esqueci de assinar. 1177 01:00:20,042 --> 01:00:22,272 Por favor, não atire no meu rabo do acordo. 1178 01:00:24,714 --> 01:00:26,773 Eu pareço mais com o Michael Malone agora? 1179 01:00:26,849 --> 01:00:28,680 Ei, bata na minha bunda sabe tudo. 1180 01:00:31,320 --> 01:00:32,548 Eu sei! 1181 01:00:32,621 --> 01:00:35,818 Pelo menos todo mundo será feliz agora que eu já fui deletado! 1182 01:00:37,860 --> 01:00:40,124 Não me deixe morrer! E todas essas pessoas! 1183 01:00:40,196 --> 01:00:42,357 Eu não quero morrer! Por favor, eu não quero morrer! 1184 01:00:42,431 --> 01:00:44,399 O tolo yankee foi para a cidade 1185 01:00:44,467 --> 01:00:45,957 Montado numa grande bunda 1186 01:00:46,035 --> 01:00:48,629 Eu não quero morrer! Por favor! Eu não quero morrer! 1187 01:00:48,704 --> 01:00:50,331 Por favor! Eu não quero morrer. 1188 01:00:50,406 --> 01:00:52,203 Eu não quero morrer. Eu não quero morrer. 1189 01:00:52,341 --> 01:00:55,504 Eu não quero morrer. Eu não quero morrer. Eu não quero morrer. 1190 01:00:58,214 --> 01:01:00,114 Eu não morri. Eu estou vivo! 1191 01:01:00,182 --> 01:01:01,877 Estou aqui no Madison Square Garden 1192 01:01:01,951 --> 01:01:05,614 onde Moovealong.org está segurando a manifestação Anti-Quatro-de-julho. 1193 01:01:05,688 --> 01:01:07,280 Eu não perdi! 1194 01:01:07,356 --> 01:01:09,221 Foi um pesadelo! 1195 01:01:09,291 --> 01:01:12,158 Exceto por aquele cara George Washington. 1196 01:01:12,228 --> 01:01:14,025 É um lindo dia! 1197 01:01:14,096 --> 01:01:16,997 Estão todos à espera do seu líder, Michael Malone. 1198 01:01:18,734 --> 01:01:21,066 É isso mesmo, Michael Malone. 1199 01:01:21,137 --> 01:01:22,536 Sou tão f... 1200 01:01:27,343 --> 01:01:28,708 Hora de ir. 1201 01:01:28,778 --> 01:01:30,268 Eu não posso. Eu estou... doente. 1202 01:01:30,346 --> 01:01:32,143 Oh. Você está horrível. 1203 01:01:32,214 --> 01:01:33,875 Mas você sempre está horrível. 1204 01:01:33,949 --> 01:01:36,816 Agora, vem. Milhões de pessoas estão contando com você. 1205 01:01:36,886 --> 01:01:38,877 Adoramos Michael Malone! 1206 01:01:38,954 --> 01:01:40,148 Adoramos Michael Malone! 1207 01:01:40,222 --> 01:01:41,780 Você tem que fazer a coisa certa. 1208 01:01:43,392 --> 01:01:45,121 Hã? 1209 01:01:45,194 --> 01:01:48,391 Não importa quantos! Deixe agora! Não importa quantos! 1210 01:01:48,464 --> 01:01:50,364 Deixe agora! Não importa quantos! 1211 01:01:58,941 --> 01:02:00,340 Grande Diretor! 1212 01:02:01,610 --> 01:02:04,841 Grande Diretor, os nossos passes de acesso da mídia, 1213 01:02:04,914 --> 01:02:06,347 você está com eles? 1214 01:02:06,415 --> 01:02:08,781 Oh, é, uh, apreciem a, uh, manifestação. 1215 01:02:08,851 --> 01:02:11,081 - Obrigado. - Sr. Malone, Mr. Malone! 1216 01:02:11,153 --> 01:02:12,916 Qual é a sua mensagem para as tropas 1217 01:02:12,988 --> 01:02:15,354 que vieram para o show do Quatro de Julho? 1218 01:02:15,424 --> 01:02:17,187 Uh... hum... hum... 1219 01:02:17,259 --> 01:02:18,726 Me dá isso! 1220 01:02:18,794 --> 01:02:22,195 Não vamos celebrar um país que envia soldados para guerras. 1221 01:02:22,264 --> 01:02:25,665 É o que Michael está aqui para dizer. Vem, rápido. Todo mundo está à espera. 1222 01:02:25,734 --> 01:02:27,827 Apresente Jimmy Carter e faça um discurso. 1223 01:02:27,903 --> 01:02:31,236 - Traga as tropas de volta! - Michael Malone estará aqui em breve! 1224 01:02:31,307 --> 01:02:33,673 Sinta-se livre para divagar aqui em cima. 1225 01:02:33,742 --> 01:02:36,006 E aqui está o antigo presidente Jimmy Carter! 1226 01:02:36,078 --> 01:02:37,841 Israel é um estado do apartheid. 1227 01:02:37,913 --> 01:02:41,246 Uh, altos impostos são bons para vocês. 1228 01:02:41,317 --> 01:02:44,081 E depois dele, Michael Malone vai estar aqui! 1229 01:02:44,153 --> 01:02:46,087 Uh, tenho que ir ao banheiro. 1230 01:02:53,562 --> 01:02:55,359 Aah! 1231 01:02:55,431 --> 01:02:58,264 O que eu vou fazer? Eles vão me matar! 1232 01:02:58,334 --> 01:02:59,767 Ahh! 1233 01:02:59,835 --> 01:03:02,133 Seu bastado cheio de espinhas, aja como um homem. 1234 01:03:02,204 --> 01:03:04,729 Por que fez isso? Eu ia fazer alguma coisa. 1235 01:03:04,807 --> 01:03:07,139 Eu só não sei o que. Aahh! 1236 01:03:07,209 --> 01:03:10,701 Você não pode sentar aqui à margem. É hora de agir. 1237 01:03:10,779 --> 01:03:13,145 Estou considerando adotar outro herói. 1238 01:03:13,215 --> 01:03:14,239 Aahh! 1239 01:03:14,316 --> 01:03:18,013 Ei, o que está fazendo aqui? Você não é um espírito. 1240 01:03:18,087 --> 01:03:20,715 Eu sei. Simplesmente gostei de te dar uns tapas. 1241 01:03:20,789 --> 01:03:22,279 - Ahh! - Ouça! 1242 01:03:22,358 --> 01:03:26,055 Chegou a hora de esquecer as consequências e mostrar coragem! 1243 01:03:26,128 --> 01:03:27,652 Você sabe o que é coragem, não sabe? 1244 01:03:27,730 --> 01:03:30,096 Quer dizer, como o leão em O Mago de Oz? 1245 01:03:31,000 --> 01:03:32,934 Eu tinha uma referência mais heróica em mente, 1246 01:03:33,002 --> 01:03:35,527 mas se o Mago de Oz funciona para você, tudo bem. 1247 01:03:35,604 --> 01:03:39,597 Sabe, será que posso ter um pouco de privacidade aqui? 1248 01:03:39,675 --> 01:03:42,371 Estamos enfrentando o maior mal desde o nazismo. 1249 01:03:42,444 --> 01:03:44,605 Do que você está falando? 1250 01:03:44,680 --> 01:03:47,547 Para assegurar que não haverá mais guerras, eu tomei a liberdade 1251 01:03:47,616 --> 01:03:52,315 de organizar uma cerimónia formal de rendição no U.S.S. Missouri. 1252 01:04:04,700 --> 01:04:07,225 OK, parem! Vou fazer. 1253 01:04:09,838 --> 01:04:11,305 Obrigado, obrigado. 1254 01:04:11,373 --> 01:04:14,501 Olha, aqui está ele agora, 1255 01:04:14,577 --> 01:04:16,477 um verdadeiro peso-pesado do movimento, 1256 01:04:16,545 --> 01:04:19,275 nosso irmão, Michael Malone! 1257 01:04:19,348 --> 01:04:21,748 Ah... whoo. 1258 01:04:21,817 --> 01:04:24,115 Ah, obrigado. Obrigado. 1259 01:04:24,186 --> 01:04:26,381 Eu sei o que vocês todos acham que é importante. 1260 01:04:27,990 --> 01:04:30,117 O governo gerenciar a saúde. 1261 01:04:31,126 --> 01:04:32,525 O aquecimento global. 1262 01:04:34,129 --> 01:04:36,359 Não permissão de armas em casa. 1263 01:04:38,667 --> 01:04:41,295 E todas estas coisas são vitais. 1264 01:04:43,706 --> 01:04:46,937 Mas todas são secundárias para a coisa mais importante de todas. 1265 01:04:47,009 --> 01:04:48,943 Estamos numa verdadeira guerra, pessoal. 1266 01:04:49,011 --> 01:04:51,002 Esses terroristas querem matar a todos nós, 1267 01:04:51,080 --> 01:04:53,446 e vocês estão agindo como se fosse 10 de setembro. 1268 01:04:57,286 --> 01:04:58,480 Traidor! 1269 01:05:07,830 --> 01:05:09,263 Onde conseguiu isso? 1270 01:05:09,331 --> 01:05:11,060 Aahh! 1271 01:05:14,737 --> 01:05:16,102 Aahh! 1272 01:05:16,171 --> 01:05:20,540 Esperem um segundo! Obrigado, pessoal. Aah! 1273 01:05:20,609 --> 01:05:23,942 Oh, por favor! Eu não culpo vocês por quererem me hospedar 1274 01:05:24,013 --> 01:05:26,072 numa prisão secreta da CIA, mas eu mudei! 1275 01:05:26,148 --> 01:05:29,413 - Estamos tentando protegê-lo. - Bem, obrigado por estarem aqui. 1276 01:05:29,485 --> 01:05:32,818 Não nos agradeça. Agradeça o recrutador que foi ao nosso campus. 1277 01:05:32,888 --> 01:05:34,879 O que? Vocês foram para a faculdade? 1278 01:05:36,225 --> 01:05:42,061 E agora, pessoal, dêem um grande bem-vindo da cidade de New York 1279 01:05:42,131 --> 01:05:44,122 para Whiskey Falls! 1280 01:05:49,038 --> 01:05:50,335 Pobre Aziz. 1281 01:05:50,406 --> 01:05:53,170 Achei que ia nos esperar para detonar suas bombas. 1282 01:05:53,242 --> 01:05:54,573 Que burro. 1283 01:05:54,643 --> 01:05:57,111 Ei, vamos buscar cachorros quentes e ver o show. 1284 01:05:59,214 --> 01:06:01,512 Depois de nos explodirmos. 1285 01:06:01,583 --> 01:06:05,019 Depois de detonar as bombas, Eu pessoalmente vou matar você. 1286 01:06:05,087 --> 01:06:07,453 Eu posso viver com isso. 1287 01:06:16,532 --> 01:06:18,591 Ei! Ei, aquele é o Michael Malone! 1288 01:06:18,667 --> 01:06:20,191 Oh! Ei! 1289 01:06:20,269 --> 01:06:22,669 Este show é para as pessoas que apoiam as nossas tropas. 1290 01:06:22,738 --> 01:06:25,605 Você odeia música sertaneja. O que você está fazendo aqui? 1291 01:06:25,674 --> 01:06:27,073 Eu não tive escolha. 1292 01:06:27,142 --> 01:06:29,838 Eu estava prestes a ser espancado pela marcha da paz! 1293 01:06:31,180 --> 01:06:34,081 E agora, no aniversário da nossa nação, 1294 01:06:34,149 --> 01:06:35,810 estamos orgulhosos de apresentar um homem 1295 01:06:35,884 --> 01:06:38,910 que tem entretido as tropas no mundo todo. 1296 01:06:38,987 --> 01:06:43,924 As boas-vindas ao super-astro da música country, Trace Adkins! 1297 01:06:46,695 --> 01:06:48,925 O Anjo da Morte está fazendo show? 1298 01:06:48,997 --> 01:06:50,726 Olá, New York City! 1299 01:06:50,799 --> 01:06:52,892 Grande Diretor! 1300 01:06:52,968 --> 01:06:54,936 Grande Diretor! Vem cá! 1301 01:06:55,003 --> 01:06:56,994 Shh! Vou ser morto. 1302 01:06:57,072 --> 01:06:58,437 Eu sei. Todos nós vamos. 1303 01:06:58,507 --> 01:07:02,034 Temos de te contar uma coisa. Aziz não é um ator. 1304 01:07:02,111 --> 01:07:04,477 - Ele não é? - Ele é outra coisa. 1305 01:07:04,546 --> 01:07:05,843 Pense novamente. 1306 01:07:09,017 --> 01:07:11,918 Parece um terrorista. 1307 01:07:13,155 --> 01:07:15,487 Vamos explodir o Madison Square Garden? 1308 01:07:15,557 --> 01:07:18,185 Uawk, uawk, uawk! 1309 01:07:18,260 --> 01:07:19,249 Uawk, uawk, uawk! 1310 01:07:21,697 --> 01:07:22,755 Uawk, uawk, uawk! 1311 01:07:23,265 --> 01:07:27,531 Espera! Então vocês estão dizendo que ele é um terrorista? 1312 01:07:28,971 --> 01:07:31,804 - E isso faria de vocês... - Cineastas. 1313 01:07:31,874 --> 01:07:33,171 Certo! 1314 01:07:33,242 --> 01:07:36,405 O "filme" está programado para passar às 7:00. 1315 01:07:42,684 --> 01:07:43,912 Nós temos que impedí-lo. 1316 01:07:43,986 --> 01:07:46,011 Nunca vamos encontrá-lo nesta multidão. 1317 01:07:47,156 --> 01:07:51,183 Só há um lugar de onde eu posso ver tudo. O palco. 1318 01:07:51,260 --> 01:07:52,352 Eles te odeiam. 1319 01:07:52,428 --> 01:07:54,396 Eles odiaram Stalin, também. 1320 01:07:54,463 --> 01:07:56,192 Procurem por ele fora da casa. 1321 01:07:56,265 --> 01:07:58,495 - Stalin? - O mentor da Oprah. 1322 01:07:58,567 --> 01:08:00,436 Eu não queria estar em nenhum outro lugar. 1323 01:08:00,869 --> 01:08:03,235 Então não vamos perder mais tempo. 1324 01:08:03,305 --> 01:08:04,363 Deixem-me ouví-los. 1325 01:08:04,440 --> 01:08:06,567 Ei, Malone! Sai fora do palco! 1326 01:08:06,642 --> 01:08:09,873 Sai do palco! 1327 01:08:09,945 --> 01:08:12,539 - O que ele está fazendo aqui! - Bem, eu... 1328 01:08:12,614 --> 01:08:15,777 - O que está fazendo aqui? - Maldição, onde está ele? 1329 01:08:15,851 --> 01:08:19,309 Vocês provavelmente me odeiam, e eu não culpo vocês. 1330 01:08:19,388 --> 01:08:20,980 Eu disse um monte de coisas ruins. 1331 01:08:21,056 --> 01:08:24,287 Uh, nos últimos dias, aprendi um monte de lições. 1332 01:08:24,359 --> 01:08:27,294 E agora eu sei que o terrorismo não é nossa culpa! 1333 01:08:28,764 --> 01:08:31,096 Ele tem de estar em algum lugar por aí. 1334 01:08:31,166 --> 01:08:35,899 E que, talvez não sejamos perfeitos, mas somos os mocinhos! 1335 01:08:35,971 --> 01:08:37,029 É! 1336 01:08:37,105 --> 01:08:41,041 Sinto muito o que disse sobre música country, Nascar, e os americanos. 1337 01:08:41,109 --> 01:08:44,010 Se querem ouvir músicas idiotas. 1338 01:08:44,079 --> 01:08:45,740 sobre vaqueiros e caminhões 1339 01:08:45,814 --> 01:08:48,408 e assistir carros girando em círculos intermináveis. 1340 01:08:48,484 --> 01:08:51,248 Ei, o que... Ei, este é o Estados Unidos da América! 1341 01:08:51,320 --> 01:08:53,515 Somos livres para fazermos o que quisermos! 1342 01:08:53,589 --> 01:08:57,047 Então, aqueles que concordam comigo 1343 01:08:57,125 --> 01:08:59,889 que a América deve ser destruída, levantem-se agora! 1344 01:09:01,830 --> 01:09:04,890 Sim! Morram, porcos americanos! 1345 01:09:04,967 --> 01:09:06,366 O que? 1346 01:09:06,435 --> 01:09:08,596 Lá está ele! O terrorista! Peguem! 1347 01:09:10,939 --> 01:09:12,497 Vamos pegá-lo, Grande Diretor! 1348 01:09:14,510 --> 01:09:16,239 Pegue-o! Pegue-o! 1349 01:09:26,555 --> 01:09:29,046 - Aziz, não faça isso! - Alah é grande. 1350 01:09:29,124 --> 01:09:30,182 - Espera! - Espera! 1351 01:09:32,461 --> 01:09:33,450 - Oh! - Oh! 1352 01:09:33,529 --> 01:09:35,497 OK, agora temos de desarmar a bomba. 1353 01:09:35,564 --> 01:09:37,794 Então é bom ficarmos atentos. 1354 01:09:40,636 --> 01:09:43,196 - O vermelho! - Qual deles é vermelho? Sou daltônico. 1355 01:09:43,272 --> 01:09:44,762 Não temos tempo. 1356 01:09:44,840 --> 01:09:47,400 Eu nunca fiz isto num banheiro. 1357 01:09:47,476 --> 01:09:50,639 Não se preocupe com isso. Só relaxe e puxe suavemente. 1358 01:09:50,712 --> 01:09:51,838 - Gostou? - Ooh! 1359 01:09:51,914 --> 01:09:52,938 Ooh! 1360 01:09:53,015 --> 01:09:54,175 Marinheiros! 1361 01:09:57,452 --> 01:10:00,649 Este não! Não puxe este! 1362 01:10:00,722 --> 01:10:03,020 Com mais força! Põe aqui dentro. 1363 01:10:03,091 --> 01:10:04,115 Oh! 1364 01:10:04,192 --> 01:10:05,955 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! Ele está acordando! 1365 01:10:06,028 --> 01:10:07,393 Faça alguma coisa! 1366 01:10:08,564 --> 01:10:09,588 - Hã? - Olha! 1367 01:10:09,665 --> 01:10:11,257 Ha, ha, ha, ha! 1368 01:10:11,333 --> 01:10:14,564 - Isso foi surpreendente. - Você é incrível. 1369 01:10:14,636 --> 01:10:15,660 Fuzileiros navais! 1370 01:10:28,684 --> 01:10:30,845 Grande Diretor! Grande Diretor! 1371 01:10:30,919 --> 01:10:33,217 Olha! Olha! 1372 01:10:39,461 --> 01:10:41,429 Tem mais algo mais a dizer, filho? 1373 01:10:41,563 --> 01:10:45,624 É! Que tal vocês fazendeiros tocarem essa música country horrível! 1374 01:10:50,038 --> 01:10:52,029 Bem-vindo à verdadeira América. 1375 01:10:53,375 --> 01:10:56,242 Sabe, você parece muito mais volumoso, em pessoa. 1376 01:10:59,348 --> 01:11:02,840 # Esse é o maior país no mundo todo 1377 01:11:02,918 --> 01:11:05,887 # Os cavalos mais rápidos # As meninas mais bonitas 1378 01:11:05,954 --> 01:11:09,321 # Nós temos o Exército, a Marinha, # Força Aérea, e os Fuzileiros Navais. 1379 01:11:09,391 --> 01:11:12,417 # A melhor força de ataque # do mundo jamais vista 1380 01:11:12,494 --> 01:11:15,759 # Nós somos o tipo de pessoas # que gostam das coisas feitas 1381 01:11:15,831 --> 01:11:17,526 # Nenhuma dúvida sobre isso, pessoal 1382 01:11:17,599 --> 01:11:19,191 # Ainda somos o número 1 1383 01:11:19,267 --> 01:11:20,291 # Nós temos a coragem 1384 01:11:20,369 --> 01:11:21,358 # Nós temos a coragem 1385 01:11:21,436 --> 01:11:22,425 # Nós temos a vontade 1386 01:11:22,504 --> 01:11:23,493 # Nós temos a vontade 1387 01:11:23,572 --> 01:11:24,596 # Nós estamos todos juntos 1388 01:11:24,673 --> 01:11:28,541 # E você sabe # que ainda somos a América 1389 01:11:28,610 --> 01:11:32,239 # Sim, eu sei que o sol # está nascendo para um novo dia 1390 01:11:32,314 --> 01:11:33,804 # América # América 1391 01:11:45,827 --> 01:11:48,057 # América # América 1392 01:11:48,130 --> 01:11:53,033 # Sim, eu acredito em você 1393 01:11:53,101 --> 01:11:56,070 Cidade de New York! 1394 01:11:56,138 --> 01:11:57,264 Whoo! 1395 01:11:57,339 --> 01:11:58,397 Tem esse negócio de se jogar na platéia? 1396 01:11:58,473 --> 01:12:00,373 Não na música sertaneja. 1397 01:12:00,442 --> 01:12:01,807 Aah! Oh! 1398 01:12:02,811 --> 01:12:04,779 Oh! 1399 01:12:04,846 --> 01:12:07,747 # América # América 1400 01:12:10,485 --> 01:12:11,645 Josh. 1401 01:12:28,236 --> 01:12:29,328 Josh! Josh! 1402 01:12:32,708 --> 01:12:33,834 Josh, Josh! 1403 01:12:35,444 --> 01:12:36,638 Josh! Josh! 1404 01:12:36,712 --> 01:12:37,736 Continue. 1405 01:12:37,813 --> 01:12:40,077 Papai, olha quem está aqui. 1406 01:12:40,148 --> 01:12:43,140 - Tio Bunda Mole! - Josh! 1407 01:12:43,218 --> 01:12:44,583 Josh! 1408 01:12:53,161 --> 01:12:56,153 Pode perdoar seu tio estúpido por ser demasiado cego 1409 01:12:56,231 --> 01:12:58,722 para enxergar na frente dele este tempo todo? 1410 01:12:58,800 --> 01:13:00,893 Ah, bom! Piadas de cegos! 1411 01:13:00,969 --> 01:13:03,460 Tio Michael, tudo bem. 1412 01:13:03,538 --> 01:13:07,235 Bem, eu só quero que você saiba que me importo com você, e... 1413 01:13:07,309 --> 01:13:08,970 ... estou orgulhoso do que você está fazendo. 1414 01:13:09,044 --> 01:13:13,947 Eu sempre soube, tio Michael. Sempre soube. 1415 01:13:14,983 --> 01:13:16,974 Bem, agora você se cuide, 1416 01:13:17,052 --> 01:13:19,987 porque há um monte de gente ruim lá fora. 1417 01:13:20,055 --> 01:13:24,151 Tudo bem. Enquanto houver um monte de gente boa aqui. 1418 01:13:26,628 --> 01:13:28,528 Se há algo que eu possa fazer... 1419 01:13:29,598 --> 01:13:31,566 Talvez eu possa enviar alguns DVDs dos meus filmes. 1420 01:13:31,633 --> 01:13:32,998 Tudo bem. 1421 01:13:33,068 --> 01:13:36,037 Nós capturamos um monte deles quando tomamos o palácio do Saddam. 1422 01:13:37,305 --> 01:13:40,069 Além disso, creio que a maioria dos rapazes prefere longas metragens. 1423 01:13:41,710 --> 01:13:43,678 Mas eu realmente apreciaria 1424 01:13:43,745 --> 01:13:46,805 se você puder tomar conta da Lily e das crianças enquanto eu estiver fora. 1425 01:13:46,882 --> 01:13:48,713 Sim, eu tomo conta. Não tem problema. 1426 01:13:50,185 --> 01:13:51,914 Você fez o Josh tão feliz. 1427 01:13:51,987 --> 01:13:54,387 - Obrigado, Jilly. - Lily. 1428 01:13:57,692 --> 01:13:59,626 Bem-vindo à luta, tio Michael. 1429 01:13:59,694 --> 01:14:01,662 Dessa vez eu sei que o nosso lado vai ganhar. 1430 01:14:34,362 --> 01:14:36,330 - Ai! - Ai! 1431 01:14:42,871 --> 01:14:44,634 Ai! 1432 01:14:44,706 --> 01:14:46,799 Socorro! 1433 01:14:50,545 --> 01:14:51,569 Não se preocupe, Josh! 1434 01:14:51,646 --> 01:14:53,841 Vou cuidar da família! 1435 01:15:02,691 --> 01:15:04,124 Achei que ia encontrá-lo aqui. 1436 01:15:05,594 --> 01:15:09,553 Ele é um bom garoto. Golfo Pérsico, voluntário. 1437 01:15:09,631 --> 01:15:12,464 Sinto-me tão inútil. O que posso fazer? 1438 01:15:12,534 --> 01:15:14,263 Bem, você pode começar por ser 1439 01:15:14,336 --> 01:15:17,464 uma grande dor no traseiro dos terroristas como você foi para nós. 1440 01:15:17,539 --> 01:15:20,303 Assim como fazer um filme das boas coisas da América. 1441 01:15:20,375 --> 01:15:22,502 Em Hollywood Chance gorda. 1442 01:15:22,577 --> 01:15:24,169 Me desculpe por ter sido um idiota. 1443 01:15:24,246 --> 01:15:26,373 Me desculpe por ter feito você ouvir música country. 1444 01:15:26,448 --> 01:15:27,472 Ah, esquece isso. 1445 01:15:27,549 --> 01:15:29,176 Ei, você quer pegar um sanduíche? 1446 01:15:29,251 --> 01:15:32,015 Adoraria. Costuma ter um bom pastrami em Manattan. 1447 01:15:32,087 --> 01:15:35,488 Antes você pegou uma bisteca com o carro. Foi lesão na espinha, certo? 1448 01:15:35,557 --> 01:15:37,957 Foi um dia duro. Não vi ele vindo. 1449 01:15:38,026 --> 01:15:40,654 O que você pensa sobre a pesquisa com células tronco? 1450 01:15:40,729 --> 01:15:43,562 Não vão chegar lá. Um pescoço quebrado é um pescoço quebrado. 1451 01:15:43,632 --> 01:15:46,658 A partir de então, ele sempre lembrou de comemorar 1452 01:15:46,735 --> 01:15:48,202 o Quatro de Julho, 1453 01:15:48,270 --> 01:15:50,704 e ele fez o que podia para ajudar os soldados. 1454 01:15:50,772 --> 01:15:53,138 Mas, o mais importante, ele se dedicou 1455 01:15:53,208 --> 01:15:55,472 a espalhar uma mensagem do seu herói. 1456 01:15:56,177 --> 01:15:57,611 Meus concidadãos americanos, 1457 01:15:57,779 --> 01:16:00,873 Não pergunte o que o seu país pode fazer por você, 1458 01:16:00,949 --> 01:16:04,646 mas antes, pergunte o que... Uh... linha! 1459 01:16:04,719 --> 01:16:07,745 Sabe, acho que JFK não diria isso assim. 1460 01:16:07,822 --> 01:16:11,553 - É tornar tão... - O que você pode fazer pelo seu país! 1461 01:16:11,626 --> 01:16:15,118 - Oh, corta! - O que vamos fazer? 1462 01:16:15,196 --> 01:16:17,790 Botar fogo no rabo dele. 1463 01:16:17,866 --> 01:16:19,527 Esse é o meu garoto. 1464 01:16:19,601 --> 01:16:20,932 Deus nos abençoe a todos. 1465 01:16:21,002 --> 01:16:23,300 E que Deus abençoe a América! 1466 01:16:23,371 --> 01:16:26,534 E ele se voltou para as pessoas que realmente queriam ver filmes 1467 01:16:26,608 --> 01:16:28,701 que mostram coisas boas sobre a América. 1468 01:16:28,777 --> 01:16:31,405 - Vovô! - Oh, Vovô, vem. 1469 01:16:31,479 --> 01:16:34,971 Ei. É apenas uma história. 1470 01:16:36,117 --> 01:16:37,846 Meus concidadãos americanos, 1471 01:16:37,919 --> 01:16:40,319 Não pergunte o que o seu país pode fazer por você, 1472 01:16:40,388 --> 01:16:43,619 mas antes, pergunte o que você pode fazer pelo seu país. 1473 01:16:44,426 --> 01:16:45,859 Corta! Imprimir! 1474 01:16:46,353 --> 01:16:49,848 Tradução e Sincronia - sabras -