1 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 ฮาวานา คิวบา 2 00:00:28,988 --> 00:00:30,156 หวัดดีที่รัก 3 00:00:30,740 --> 00:00:34,744 พระเจ้า หายไปไหนมาเนี่ย ตั้งหลายวัน 4 00:00:35,286 --> 00:00:37,913 ผมไปทำธุระมา ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้ว 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,624 คุณบอกว่าฉันต้องซ่อนตัว บอกว่าเรามีปัญหาแล้ว... 6 00:00:40,708 --> 00:00:45,713 ผมรู้ ผมว่าผมจัดการได้แล้ว ผมมีข่าวดีนะ 7 00:00:48,799 --> 00:00:49,633 ข่าวดีเหรอ 8 00:00:49,717 --> 00:00:52,970 สติลเวลล์ เธอยอมให้เราออกสื่อได้แล้ว 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,431 อย่ามาโกหก 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,308 สาบานกับไบเบิล 11 00:01:00,019 --> 00:01:00,978 ได้ 12 00:01:01,061 --> 00:01:06,525 ฟังนะ การที่เราจะประกาศออกสื่อ คุณต้องบอกผมมาตรงๆ 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,111 ผมต้องรู้ว่า คุณบอกใครเรื่องคอมพาวนด์วี 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,243 ไม่เอาน่า 15 00:01:18,746 --> 00:01:20,581 นี่คุณกับผมนะ 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,503 เราเป็นบอนนี่กับไคลด์ไง 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,380 ลุยต่อไม่ก็ตายใช่ไหม 18 00:01:34,220 --> 00:01:35,846 ให้ตายสิ 19 00:01:39,767 --> 00:01:45,189 ฉันบอกคนพวกนี้ว่า คุณไปส่งวีแถวๆ นูดเดิ้ลพาเลซ 20 00:01:46,524 --> 00:01:50,986 ขอโทษที ที่รัก ฉันต้องบอก ฉัน... 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,655 ทำไม 22 00:01:55,074 --> 00:01:56,784 พวกมันมีอะไรมาบังคับคุณ 23 00:01:57,910 --> 00:02:01,205 ฉันไม่รู้ชื่อพวกนี้ แต่มีคนหนึ่งเป็นอังกฤษ 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,334 ผมสีเข้ม ท่าทางกวนโอ๊ยสุดๆ คนฝรั่งเศสผมสั้นเตียน 25 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 คนผิวดำตัวใหญ่ไว้เคราแพะ กับเด็กหนุ่มผิวขาวผอมๆ 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,297 ฉันว่าพวกมันทำงานด้วยกัน 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 ขอโทษนะ ที่รัก 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,389 - ไม่ - ฉันขอโทษจริงๆ 29 00:02:18,472 --> 00:02:20,391 - ฉันทำพลาดมหันต์ - ไม่เป็นไรๆ 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 รู้ไหมผมคิดอะไรตอนวิ่งมาที่นี่ 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,108 เดตแรกของเรา 32 00:02:32,695 --> 00:02:38,200 อาหารเดตแรกส่วนใหญ่จะเป็น หอยเชลล์กับน้ำขวดหนึ่ง 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,538 แต่คุณ... 34 00:02:45,207 --> 00:02:49,461 คุณสั่งเบียร์ดำ สเต๊กนิวยอร์กสตริป 35 00:02:49,545 --> 00:02:52,381 ชีสเค้กช็อกโกแลตชิป 36 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 ผมจำได้ว่าคิดว่า 37 00:02:55,593 --> 00:03:00,389 "สาวคนนี้ไม่กลัวที่จะมีความสุข" 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 แล้วผมก็ตกหลุมรักคุณตอนนั้น ตรงนั้นเลย 39 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 ผมรักคุณ 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,029 ฉันก็รักคุณ 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,462 ทำไม 42 00:03:54,068 --> 00:03:55,277 ว่าไง 43 00:03:55,361 --> 00:03:56,862 ใช้เฮโรอีนเกินขนาด 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ แล้ววีล่ะ 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 - เธอบอกบางคนเรื่องวี - ไม่ๆ 46 00:04:07,915 --> 00:04:08,791 ฉันหมายถึงนาย 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 ไม่เอาน่า เอ-เทรน นายใช้วีมาหลายอาทิตย์ 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,424 คิดว่าฉันไม่สังเกตจริงๆ เหรอ 49 00:04:18,801 --> 00:04:22,346 ฉันเลิกแล้วเพื่อน ไม่เอาแล้ว เลิกจริงๆ 50 00:04:22,429 --> 00:04:24,181 - หักดิบ - ถามจริง 51 00:04:24,264 --> 00:04:25,599 จริง 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 - ดี - ใช่เลย 53 00:04:31,230 --> 00:04:32,731 รู้ไหม 54 00:04:33,691 --> 00:04:36,527 นายทำพังมาก ไอ้หนู 55 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 แต่คิดถูกแล้วที่มาหาฉัน ฉันภูมิใจในตัวนาย 56 00:04:42,700 --> 00:04:45,411 ขอบคุณ โฮมแลนเดอร์ที่ให้โอกาส 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,372 ขอบคุณจริงๆ 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,210 เฮ่ มานี่ 59 00:04:56,046 --> 00:04:59,508 ฉันรักนาย เราเป็นครอบครัวนะ 60 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 ฉันคอยดูแลนายเสมอ 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 เสมอ 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 ต้องงั้นสิ 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 - แล้วยัยเด็กเอเชียที่หายไปล่ะ - ผมจะหาให้เจอ 64 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 เวร 65 00:05:19,945 --> 00:05:24,533 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 66 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 นวดไก่ด้วยน้ำมันมะกอก 67 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 แล้วโรยเกลือ พริกไทย 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,213 จากนั้นก็เอาไปอบ 69 00:05:40,340 --> 00:05:44,553 ทาน้ำมันทุก 20 นาทีไม่ให้เนื้อมันแห้ง อันนี้แหละสำคัญมาก 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 จนมันกรอบแต่ไม่กรอบมากไป 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 แล้วก็เรียบร้อย 72 00:06:03,072 --> 00:06:04,782 ฉันว่าเธอเข้าใจที่ฉันพูดนะ 73 00:06:05,824 --> 00:06:07,326 สายตาเธอบอก 74 00:06:09,411 --> 00:06:10,829 เธอพูดได้ไหม 75 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 บอกหน่อยว่าเธอรู้อะไรบ้าง ที่รัก 76 00:06:16,919 --> 00:06:20,047 เราจะได้หาตัวไอ้ชั่วที่ทำแบบนี้กับเธอ 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,342 แล้วฉันจะได้พาเธอกลับบ้าน 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,515 งานบีลีฟ 79 00:06:29,598 --> 00:06:34,728 ได้ยินพวกเขาในตอนนี้ เสียงฝีเท้า หัวใจผะผ่าวภูมิใจ 80 00:06:36,188 --> 00:06:40,442 ก่อตัวราวกับเมฆฝน 81 00:06:40,526 --> 00:06:45,405 ตราบจนสรวงสวรรค์อยู่แค่เอื้อมมือเรา 82 00:06:45,489 --> 00:06:49,368 รับไปเลยตอนนี้แล้วยกมันขึ้นไป 83 00:06:50,369 --> 00:06:55,290 เธอชนะ นี่เป็นถ้วยรางวัลแสนหวาน 84 00:06:55,374 --> 00:07:00,254 เป็นทุกอย่างที่เธอต่อสู้มา 85 00:07:00,337 --> 00:07:02,756 ผมชอบชุดนี้นะ ชุดนั้นมัน... 86 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 พระเจ้า อีกชุดนั่นมันแบบว่า 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 นิกกี้ มินาจมากไปหน่อย 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 ใช่ ชุดนั้นทุเรศมาก 89 00:07:09,138 --> 00:07:13,559 พวกเขายอมให้ฉันใส่ชุดนี้ เพราะเห็นชัดๆ ว่านี่เป็นงานครอบครัว 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,563 ฉันแปลกใจนะที่คุณมา 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,232 ผมจำได้ว่าคุณชวนผมนะ 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 เปล่าๆ คือฉันดีใจที่คุณมา 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,403 คุณแค่... ไม่รู้สิ 94 00:07:24,486 --> 00:07:28,240 ฉันไม่รู้สึกว่าคุณเป็นพวกสายบุญน่ะ 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 ก็เคยเคร่ง ผมเคยเรียนโรงเรียนสอนศาสนา 96 00:07:33,787 --> 00:07:34,913 สตาร์ไลต์ เฮ้ 97 00:07:34,997 --> 00:07:37,916 - หวัดดี - โอเค คุณรู้จักทุกคนที่นี่เหรอ 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,002 - หรือแค่ 99.9 เปอร์เซ็นต์ - เปล่า 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,547 แม่กับฉัน เราจะขับรถข้ามประเทศ 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,301 ในรถฮอนด้าซีวิคสีน้ำตาลของแม่ ไปเดินสายเข้าโบสถ์ให้ครบน่ะ 101 00:07:47,384 --> 00:07:51,513 พาวเวอร์เฟสต์ เคปส์ฟอร์ไครสต์ งานบีลีฟ 102 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 เดินสายกันจนล้อรถแทบสึก 103 00:07:56,518 --> 00:07:59,313 คนพวกนี้เหมือนครอบครัวฉัน 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,275 หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น มัน... 105 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 ได้เจอพวกเขาอีกครั้งมันดีมากน่ะ 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,698 - ลูกรัก - แม่ขา 107 00:08:10,741 --> 00:08:11,783 หวัดดีค่ะ 108 00:08:11,867 --> 00:08:13,994 - เที่ยวบินของแม่เป็นไงบ้างคะ - เหมือนฝันร้ายเลย 109 00:08:14,077 --> 00:08:18,790 ต้องนั่งรอบนรันเวย์ตั้ง 45 นาที แล้วก็มีเรื่องเที่ยวบิน 37 110 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 แต่ได้ยานอนหลับกับไวน์เข้าไป 111 00:08:21,668 --> 00:08:23,045 แม่อยู่นี่แล้ว 112 00:08:23,837 --> 00:08:27,758 สวัสดีค่ะ อยากได้ลายเซ็นไหม ลูกแม่ เซ็นให้เขาหน่อยสิจ๊ะ 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 อ๋อ เปล่าๆ เรา... คือผมรู้จักเธอครับ 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,678 - คือผมเปล่า... - ใช่ค่ะ 115 00:08:31,762 --> 00:08:32,846 เรารู้จักกัน 116 00:08:32,930 --> 00:08:34,556 - ครับ - คุณทำงานที่วอทเหรอ 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,184 เปล่าๆ ค่ะแม่ นี่ฮิวอี้ 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,896 เขาเป็น... เป็นเพื่อนค่ะ 119 00:08:42,898 --> 00:08:44,566 - สวัสดี - ดีจริง 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 สตาร์ไลต์ หิวน้ำไหม 121 00:08:48,237 --> 00:08:49,905 หวัดดีค่ะ ดอนน่า บินมาเป็นไงบ้าง 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 เยี่ยมเลยค่ะ 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 มีเด็กวัยรุ่นรอคุณอยู่ 15 คน พร้อมไหม 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,620 เธอเกิดมาก็พร้อมเลย ฉันรู้เพราะอยู่ด้วยค่ะ 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,955 เยี่ยม 126 00:08:59,748 --> 00:09:00,999 ไปกันไหม 127 00:09:01,917 --> 00:09:05,379 เอางี้นะ คุณไปก่อนเลย ไปหาเด็กพวกนั้นที่โต๊ะ 128 00:09:05,462 --> 00:09:06,546 ไว้เจอกันทีหลังดีไหม 129 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 ได้ค่ะ 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,810 พระเยซูตรัสว่า "ไง น้องชาย มาเลย 131 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 "ไม่ต้องมีหลักฐานหรอก 132 00:09:25,232 --> 00:09:28,777 "แค่ต้องเชื่อ เพราะฉันบอกไง 133 00:09:28,860 --> 00:09:31,863 "เพราะเธอมีศรัทธา 134 00:09:33,407 --> 00:09:38,036 "คนที่มีศรัทธาเป็นคนของฉัน" พระเยซูตรัสไว้แบบนั้น 135 00:09:40,330 --> 00:09:42,082 แต่ผมต้องขอถามคุณคำถามหนึ่ง 136 00:09:42,165 --> 00:09:45,294 ทุกทางเข้า มีไอ้งั่งสองคนพกอาวุธเต็มอัตรา 137 00:09:46,044 --> 00:09:49,631 ในโบสถ์ นั่นคืออเมริกาสำหรับนายใช่ไหม 138 00:09:49,715 --> 00:09:55,387 พระเจ้ามองเราจากเบื้องบน ตรงโน้น บนโน้น 139 00:09:55,470 --> 00:09:58,890 ใช่แล้ว รักษาความปลอดภัยแน่นหนากว่า ตูดเด็กวงประสานเสียงอีก 140 00:10:00,142 --> 00:10:05,397 ถามหน่อย ทำไมพระเยซูถึงเดินบนน้ำได้ 141 00:10:06,064 --> 00:10:08,317 ทำไมโฮมแลนเดอร์บินได้ 142 00:10:09,526 --> 00:10:13,238 เอ-เทรนล่ะ ทำไมถึงวิ่งได้เร็วขนาดนั้น 143 00:10:21,413 --> 00:10:25,375 ทำไมผมถึงกอดทั้งโลกไว้ได้ ในอ้อมกอดแห่งรักของผม 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,379 ทำไมเราถึงถูกเลือก 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 เพราะพระเจ้า 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,386 เพราะเราเกิดมากับอำนาจของพระองค์ 147 00:10:36,470 --> 00:10:38,805 เพราะเราศรัทธา 148 00:10:40,349 --> 00:10:41,975 คลับไดมอนด์ พบกับอีซิเคียลแบบวีไอพี 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 เรามีศรัทธา 150 00:10:43,226 --> 00:10:48,106 จ่าย 15,000 ดอลลาร์เพื่อพบกับ อีซิเคียลแบบวีไอพี ถามจริง 151 00:10:48,815 --> 00:10:52,611 ไม่มีทางอื่นที่ง่ายกว่า ถูกกว่า ให้เราเข้าถึงตัวมันหรือไง 152 00:10:52,694 --> 00:10:56,073 เราไม่ได้ไปหามัน นายต่างหาก 153 00:10:56,865 --> 00:10:58,784 - ฉันเหรอ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 สตาร์ไลต์เป็นหนึ่งในแขกรับเชิญหลัก ใช่ไหม เธอพานายเข้าไปได้ 155 00:11:02,245 --> 00:11:05,415 เราเพิ่งไปเดตกันได้ครั้งครึ่งเองนะ 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,126 ขอให้เธอพาเข้าไดมอนด์คลับไม่ได้หรอก 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,294 เป็นอะไร 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,880 กลัวแฟนยอดมนุษย์เก๊ๆ คิดว่านายหลอกใช้เธอเหรอ 159 00:11:11,963 --> 00:11:14,341 โอเค แล้วไงต่อ 160 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 ฉันไปหาอีซิเคียล "เฮ้ย พวก 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,303 "ไอ้ยาสีฟ้าที่แกแอบนำเข้ามา ที่ชั้นใต้ดินไชน่าทาวน์นั่นอะไร" 162 00:11:18,387 --> 00:11:20,639 เออ ประมาณนั้น หลังจากแกให้มันดูไอ้นี่ 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 พระเจ้า 164 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 นี่จากคลับที่นายพาฉันไปเหรอ 165 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 แกจำคืนแรกที่เราเจอกันได้ ซึ้งว่ะ 166 00:11:30,273 --> 00:11:32,609 โอเค ทำไมฉันเพิ่งรู้เรื่องแผนนี้ 167 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ไอ้เด็กนี่ต้องฝึกอีก บุตเชอร์ 168 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 ใช่ๆ เขาพูดถูก 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 ฉันไม่รู้ว่าจะแบล็กเมลใครยังไง 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,868 ฮิวอี้ นายฆ่าคนมาแล้ว 171 00:11:41,952 --> 00:11:44,621 เทียบกันแล้วงานนี้หมูๆ ว่ะ 172 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 ฉันรู้ๆ 173 00:11:53,004 --> 00:11:57,717 เรามาอยู่ที่นี่วันนี้เพื่อระลึกถึงผู้เสียชีวิต ของทรานส์โอเชียนิก เที่ยวบิน 37 174 00:11:57,801 --> 00:12:01,638 ดวงวิญญาณกล้าหาญ 123 ดวง ที่เสียชีวิตไปในพริบตา 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 จากการกระทำรุนแรงบ้าคลั่ง 176 00:12:07,561 --> 00:12:11,356 แคโรลีน โคซินสกี้ ครูอนุบาลจากสโกกี้ 177 00:12:12,941 --> 00:12:16,736 ดร.จูเลียน บาร์โร ศัลยแพทย์ประสาท ผู้ได้รับการยกย่องชาวฝรั่งเศส 178 00:12:23,285 --> 00:12:27,330 ซูซาน โลเปซ จากเอแวนสตัน และลูกสาวเธอ มายา 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,419 ขอโทษด้วยนะ 180 00:12:32,502 --> 00:12:37,924 แซมมูเอล บราวน์ ครูสอนฟิสิกส์ จากลอสแอนเจลิส 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,639 เราทุกคนเสียใจ กับการสูญเสียของคุณจริงๆ 182 00:12:48,560 --> 00:12:50,061 ไปไหนมา 183 00:12:50,145 --> 00:12:55,150 อย่างเดียวที่ฉันเกลียดมากกว่า คนร้องไห้ฟูมฟายคือสุนทรพจน์น่าเบื่อ 184 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 ก็จริง 185 00:12:57,569 --> 00:13:00,405 จำไอ้บ้าที่อัลบานีปีก่อนได้ไหม 186 00:13:01,531 --> 00:13:05,994 ฆ่าเมียตัวเองแล้วเดินออกจากบ้าน โดยเอาปืน 187 00:13:06,077 --> 00:13:08,872 จ่อหัวลูกสาวตัวเอง ยังจำได้ไหม 188 00:13:08,955 --> 00:13:11,917 ตำรวจฉี่ราด ไม่รู้จะทำยังไง 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,879 แล้วคุณ... 190 00:13:16,796 --> 00:13:21,009 คุณเดินเข้าไปแบบนิ่งๆ ขอปากกาจ่าคนหนึ่ง 191 00:13:21,092 --> 00:13:24,846 เขวี้ยงไป 23 เมตร 192 00:13:25,347 --> 00:13:27,682 ใส่ลูกตาไอ้ชั่วนั่น 193 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 - แม่นเป๊ะ คนปาเก่งมาก - พูดเรื่องนี้ทำไม 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 ประเด็นคือคุณลงมือเลย 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,735 นั่นคือสิ่งที่ผมชอบในตัวคุณ เมฟ 196 00:13:42,781 --> 00:13:48,161 ฟังนะ เมฟ ไม่มีใครอยากให้เครื่องนั่น ตกลงมาแบบนั้นหรอก 197 00:13:49,204 --> 00:13:53,500 ตอนนี้เราต้องทำให้ดีที่สุดจากเรื่องนี้ 198 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 ไม่งั้น... 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,591 ไม่งั้นมันก็จะเกิดขึ้นแบบเสียเปล่า 200 00:14:05,554 --> 00:14:08,515 ฉันบอกคุณว่าไงเรื่องสุนทรพจน์น่าเบื่อ 201 00:14:13,603 --> 00:14:15,981 เกย์คือมลทิน กลับตัวกลับใจซะ 202 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 แม่คะ นี่มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 203 00:14:19,776 --> 00:14:21,611 ลูกพูดอะไร มันก็อยู่ตรงนั้นมาตลอด 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 หนึ่งชาย + หนึ่งหญิง = การแต่งงาน 205 00:14:30,954 --> 00:14:32,372 ผมรู้ว่าพวกคุณคิดอะไรกัน 206 00:14:32,455 --> 00:14:36,084 ให้ตายสิ สตาร์ไลต์จากเดอะเซเว่น มาอยู่ตรงนี้กับเราเหรอ 207 00:14:36,167 --> 00:14:39,796 ผมรู้จักเธอตั้งแต่ เธอมัดผมแกละ ใส่เหล็กดัดฟัน 208 00:14:40,255 --> 00:14:42,090 เธอนั่งอยู่ตรงที่พวกลูกนั่งกันนั่นแหละ 209 00:14:42,173 --> 00:14:44,092 เพราะงั้นไม่ต้องอาย ถามเรื่องที่อยากรู้เลย 210 00:14:44,175 --> 00:14:45,844 สตาร์ไลต์มาที่นี่เพื่อลูก 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 ครับ 212 00:14:49,180 --> 00:14:53,435 ฉันมีเพื่อนในทีมฟุตบอลชื่อซันจิ เธอเป็นคนฮินดู 213 00:14:53,518 --> 00:14:57,647 ฉันรู้ว่ามันเป็นหน้าที่ของฉันมั้ง 214 00:14:57,731 --> 00:15:02,235 ที่จะนำทางให้เธอพบกับพระเยซู แต่ฉันรู้สึกว่ามันประหลาด 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,530 เอ่อ พระเยซูบอกให้ เรารักเพื่อนบ้านเราด้วย 216 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 แต่ถ้าลูกรักเพื่อนบ้าน 217 00:15:08,783 --> 00:15:10,785 จะไม่อยากช่วยให้ พวกเขาพ้นจากการสาปแช่งเหรอ 218 00:15:11,369 --> 00:15:13,163 ต้องมองว่ามันเป็นข่าวดีนะ 219 00:15:13,246 --> 00:15:18,251 ลูกมีโอกาสช่วยเพื่อน ให้ได้พบชีวิตนิรันดร์นะ จริงไหม 220 00:15:19,586 --> 00:15:22,881 - ค่ะ - คุณเคยมีแฟนไหม 221 00:15:22,964 --> 00:15:26,801 เคยค่ะ ฉันเคยเป็นแฟนดรัมเมอร์บอย อยู่เกือบปีหนึ่ง 222 00:15:28,678 --> 00:15:29,554 ว่าไง 223 00:15:32,849 --> 00:15:34,517 คุณมี... 224 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 เซ็กซ์กับเขาไหมคะ 225 00:15:40,565 --> 00:15:42,692 เอ่อ ฉัน... 226 00:15:44,527 --> 00:15:48,239 ฉันว่าทุกคนก็หวังอยากให้ คนแรกของเราเป็นคนที่ใช่ 227 00:15:49,324 --> 00:15:52,452 มันเป็นเรื่องส่วนตัวแต่... 228 00:15:57,415 --> 00:15:58,917 ฉันยังบริสุทธิ์อยู่ 229 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 ฉันรักษาตัวไว้ 230 00:16:03,254 --> 00:16:06,049 ให้สามีในอนาคตของฉัน 231 00:16:06,132 --> 00:16:07,092 เห็นไหม 232 00:16:07,175 --> 00:16:08,718 ฮีบรู 13:4 233 00:16:09,177 --> 00:16:13,306 "ให้เตียงสมรสปราศจากมลทิน พระเจ้าจะพิพากษาคนล่วงประเวณี" 234 00:16:14,474 --> 00:16:17,394 โอเค เราน่าจะพอมีเวลาอีก สองสามคำถาม 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,605 พ่อไม่แน่ใจว่าลูกพูดอะไรนะ 236 00:16:20,689 --> 00:16:24,067 ผมบอกว่าถ้ามีตาแก่เคราขาวอยู่บนนั้น 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,194 เขาต้องเป็นไอ้หน้าตัวเมียตัวพ่อแน่ 238 00:16:26,277 --> 00:16:30,156 โทษที นี่ลูกเพิ่งเรียกพระเจ้า ด้วยคำหยาบแบบนั้นเหรอ 239 00:16:30,240 --> 00:16:33,076 ใช่ ก็เขาสนุกกับฆาตกรรมหมู่ ทำให้เด็กเป็นมะเร็ง 240 00:16:33,159 --> 00:16:35,704 คำตอบเก่าแก่ยิ่งใหญ่ของเขา สำหรับความเฮงซวยที่เกิดขึ้น 241 00:16:35,787 --> 00:16:39,040 กับมวลมนุษย์คือ ให้ตรึงกางเขนลูกชายเขากับแผ่นไม้ 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 นั่นน่ะหน้าตัวเมียชัดๆ เถอะน่า 243 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 - คุณก็น่าจะเห็นด้วยกับผมเรื่องนั้น - เฮ้ยๆ 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,628 - ขอที - เราน่าจะยิงนิวเคลียร์ใส่เขา... 245 00:16:43,712 --> 00:16:44,754 - คุณ... - ให้มันจบๆ ไปซะ 246 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 - เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม - ขอโทษครับ เราขอโทษ 247 00:16:47,424 --> 00:16:48,508 เพื่อนยาก 248 00:16:48,591 --> 00:16:51,469 เอาละ คุยสนุกมาก คิดดูดีๆ ผมอยู่นี่ทั้งวันนะ 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,471 แกหุบปากสักหน่อยได้ไหม 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 โทษที ไม่ตั้งใจดูถูกพระแม่ผิวดำในจิตของแก 251 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 ที่ตะโกนว่า "สรรเสริญพระเจ้า" 252 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 ไอ้เฮงซวย ฉันนับถือนิกายสังฆาธิปไตย 253 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 การนับถือศาสนาก็ไม่ใช่เรื่องผิด รู้ไหม 254 00:17:02,021 --> 00:17:04,357 บิชอปก็พูดกับแม่ชีแบบนั้น เป็นไง ฮิวอี้ 255 00:17:04,983 --> 00:17:06,651 นับถือพระเจ้าไหม 256 00:17:06,735 --> 00:17:08,069 ไม่รู้สิ 257 00:17:08,153 --> 00:17:10,447 - บอกมาเถอะน่า - จริงๆ ฉันไม่รู้ 258 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 ไม่คิดว่ามีมอร์แกน ฟรีแมนอยู่บนนั้น 259 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 แต่มันไม่น่าจะมี ความวุ่นวายแบบสะเปะสะปะ 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,619 งั้นแกคิดว่าเรื่องที่เกิดกับโรบิน 261 00:17:16,703 --> 00:17:19,122 เป็นการแทรกแซงของสวรรค์งั้นเหรอ 262 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 แป๊บนะ 263 00:17:26,212 --> 00:17:27,088 ฮัลโหล 264 00:17:27,172 --> 00:17:31,092 จะให้ลูกตอบยังไงน่ะหรือ "ใช่ ฉันมีเซ็กซ์ก่อนแต่ง เอากันให้เต็มที่" 265 00:17:31,176 --> 00:17:34,179 หนูว่าหนูไม่ควรโกหกพวกเขาค่ะ แม่ 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,056 ลูกแม่ 267 00:17:37,140 --> 00:17:39,684 หนูคือสตาร์ไลต์ในเดอะเซเว่น 268 00:17:39,768 --> 00:17:42,687 ตอนนี้เด็กหลายล้านมองลูกเป็นแบบอย่าง 269 00:17:42,771 --> 00:17:44,647 ลูกคือแสงส่องทางให้เด็กๆ 270 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 หนูจะทำตัวสูงส่งขนาดนั้นได้ยังไงคะ 271 00:17:46,357 --> 00:17:48,902 เพราะพระเจ้าสร้างลูกมาแบบนั้น 272 00:17:49,319 --> 00:17:52,155 ลูกคือปาฏิหาริย์ ปาฏิหาริย์ของแม่ 273 00:17:53,531 --> 00:17:56,367 สวัสดี คุณสองคนเป็นไงบ้าง 274 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 เอางี้นะคะแม่ เดี๋ยวหนูตามไป 275 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 แน่เหรอลูก 276 00:18:00,246 --> 00:18:02,040 ค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป 277 00:18:03,666 --> 00:18:05,376 คอยดูไอ้เด็กนี่ไว้นะ 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,378 แกจะไปไหนวะ 279 00:18:07,837 --> 00:18:09,756 ทำตามที่บอกเหอะน่า 280 00:18:09,839 --> 00:18:10,924 ใช่ 281 00:18:11,382 --> 00:18:12,926 เป็นอะไรไหม 282 00:18:14,511 --> 00:18:18,348 ก็ดี แค่ที่นี่มันไม่เหมือนที่ฉันจำได้ 283 00:18:21,392 --> 00:18:22,477 นี่ 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 ฮิวอี้ 285 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 286 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 ว่ามาสิ 287 00:18:40,411 --> 00:18:44,582 คุณพอหาบัตรสักใบ ให้ผมเข้าไดมอนด์คลับได้ไหม 288 00:18:44,666 --> 00:18:49,045 ไปเจออีซิเคียลน่ะ คือผมไม่มีทางหาได้ นอกจากจะไปปล้นธนาคาร 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,172 แต่... 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,007 อีซิเคียลเหรอ 291 00:18:53,091 --> 00:18:57,220 ใช่ๆ โอเค ขอสารภาพ 292 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 พ่อผมเป็นแฟนพันธุ์แท้ของอีซิเคียล 293 00:19:02,851 --> 00:19:07,981 คุณคิดว่าไง พอจะถามใครหาบัตรให้ได้ไหม 294 00:19:11,276 --> 00:19:14,821 ได้ๆ แน่นอน 295 00:19:16,865 --> 00:19:19,200 เรื่องเล็กน้อยที่ฉันพอช่วยได้ 296 00:19:19,284 --> 00:19:20,869 ขอบคุณ 297 00:19:25,707 --> 00:19:26,833 ได้โปรด อย่าแตะค่ะ 298 00:19:26,916 --> 00:19:28,877 ดีใจที่ได้เจอคุณ 299 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 ขอบคุณทุกคน 300 00:19:30,628 --> 00:19:34,048 สาวๆ เป็นไงบ้าง เพื่อนเอ๋ยเป็นไง 301 00:19:34,132 --> 00:19:36,009 เยี่ยม ขอบคุณที่มา 302 00:19:36,092 --> 00:19:40,513 ขอพระเจ้าอวยพรพวกคุณ ขอพระเจ้าอวยพรทุกคน 303 00:19:40,597 --> 00:19:43,057 ดูแลตัวเองนะ จงเชื่อมั่น 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,937 เรียกแมเดอลีนมา ฉันขอคุยด้วย เรื่องไอ้ประเด็นการพูดเฮงซวยนี่ 305 00:19:51,149 --> 00:19:53,192 วันนี้คุณสติลเวลล์ไม่มา นึกว่าคุณรู้แล้ว 306 00:19:53,276 --> 00:19:55,653 ฉันอยู่นี่เพื่อช่วยคุณทุกเรื่อง ฉันจะไปคุย... 307 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 แอชลีย์ 308 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 แมเดอลีนอยู่ไหน 309 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 มาทำอะไรที่นี่ 310 00:20:19,218 --> 00:20:22,680 - เดี๋ยวนี้โดดงานแล้วเหรอ - ฉันจะพาเทดดี้ไปหาหมอ 311 00:20:23,765 --> 00:20:24,807 นัดใหม่สิ 312 00:20:24,891 --> 00:20:28,728 ฉันนัดใหม่มาสามรอบแล้ว มีอะไรด่วนนักหรือ 313 00:20:28,811 --> 00:20:30,104 สุนทรพจน์ของผม 314 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 - สุนทรพจน์ของคุณเหรอ - ใช่แล้ว 315 00:20:32,231 --> 00:20:34,025 อ่านแล้วเหมือนคำพูดโคตรน่าเบื่อของบริษัท 316 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 เราพูดกันถึงความเชื่อ นี่เป็นคนของผม 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,573 แต่คุณไม่ได้แค่พูดกับพวกนั้น 318 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 ทุกคนในสภาจะดูคุณทางช่องซีเอ็นเอ็น 319 00:20:44,869 --> 00:20:47,664 คุณต้องดูเป็นกลาง ถ่อมตัว... 320 00:20:47,747 --> 00:20:51,292 ไม่ คุณ... นี่คือโอกาสนะ 321 00:20:51,376 --> 00:20:54,462 คนกำลังกลัว พวกเขาไม่ไว้ใจรัฐบาล 322 00:20:54,545 --> 00:20:57,590 หรือพวกอภิสิทธิ์ชนหัวก้าวหน้า และพวกเขาเกลียดคนต่างชาติ 323 00:20:57,674 --> 00:21:02,011 สิ่งที่พวกเขาต้องการคือ ความยุติธรรมแถวหน้าแบบขาลุย 324 00:21:02,720 --> 00:21:04,764 นั่นแหละที่ผมทำ 325 00:21:08,267 --> 00:21:13,189 อย่าลืมว่า ผมเป็นคนช่วยเรื่องเที่ยวบิน 37 นั่น 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,149 ผมเปลี่ยนมันให้เป็นชัยชนะของเรา 327 00:21:15,233 --> 00:21:18,236 นี่คุณจะพูดกับฉัน เรื่องช่วยเที่ยวบิน 37 จริงน่ะ 328 00:21:18,987 --> 00:21:20,822 ทำไมจะพูดไม่ได้ 329 00:21:22,782 --> 00:21:27,578 ขอฉันคุยกับคุณทีหลังได้ไหม สุนทรพจน์นั่นดีอยู่แล้ว เชื่อฉันสิ 330 00:21:27,662 --> 00:21:28,538 เชื่อคุณเหรอ 331 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 โอเค คุณพูดแบบนั้นทุกที 332 00:21:30,581 --> 00:21:33,209 คุณแม่งไม่เคยฟังผมเลย โกหกชัดๆ 333 00:21:33,292 --> 00:21:36,379 บอกว่าอยากได้ความเห็นผม ทั้งที่ไม่อยากได้ 334 00:21:36,462 --> 00:21:38,006 - อยากได้สิ - เปล่าเลย 335 00:21:38,089 --> 00:21:39,465 - ไม่เคยอยากได้ด้วย - อยากได้นะ 336 00:21:39,549 --> 00:21:41,884 ไว้เราคุยกันทีหลังได้ไหม 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,305 ทำไมล่ะ ต้องรีบไปทำหน้าที่ "แม่เลี้ยงเดี่ยวสุดสตรอง" เหรอ 338 00:21:47,765 --> 00:21:49,017 ขอที 339 00:21:50,518 --> 00:21:52,687 เด็กนั่นก็แค่เครื่องประดับ 340 00:21:55,523 --> 00:21:57,400 เราต้องมีขอบเขตกันบ้างแล้ว 341 00:22:21,924 --> 00:22:22,925 หวัดดี บิลลี่ 342 00:22:24,802 --> 00:22:25,928 เรเชล 343 00:22:31,851 --> 00:22:35,021 แค่มาเดินเล่นสบายๆ แถวเซนต์จอห์น 344 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 เธอเดาไม่ออกแน่ว่าฉันเจออะไร 345 00:22:41,903 --> 00:22:42,737 ใครบอกคุณ 346 00:22:42,820 --> 00:22:45,323 จะบอกให้ว่าใครไม่ได้บอก 347 00:22:45,406 --> 00:22:46,908 พี่เมียฉันไง 348 00:22:47,784 --> 00:22:50,953 เอาชาไหม ฉันมีชาอังกฤษ 349 00:22:55,833 --> 00:22:56,709 เธอทำไปเมื่อไหร่ 350 00:22:57,502 --> 00:23:01,422 อาทิตย์ที่แล้ว เราใช้นามสกุลคุณ 351 00:23:01,506 --> 00:23:02,799 เราเขียนว่า "ภรรยาผู้เป็นที่รัก" 352 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 - เธอฝังโลงเปล่าเหรอ - ไม่ได้ฝังอะไรทั้งนั้น 353 00:23:06,010 --> 00:23:08,262 แค่ทำป้ายหน้าหลุม 354 00:23:08,346 --> 00:23:09,972 มันเป็นเรื่องตลกร้ายงั้นใช่ไหม 355 00:23:10,431 --> 00:23:13,101 ยังสงสัยเหรอว่าทำไมเราไม่บอกคุณ 356 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 ฟังนะ แม่ฉันแก่แล้ว 357 00:23:18,189 --> 00:23:20,233 แม่อยากมีที่ที่จะคุยกับลูกได้ 358 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 อ๋อเหรอ พูดกับดินงั้นสิ 359 00:23:22,360 --> 00:23:24,320 - อย่างน้อยก็มีอะไร - ไม่ 360 00:23:24,403 --> 00:23:28,783 มันไม่มีอะไรทั้งนั้น ไม่มี เพราะแม่งไม่มีอะไรข้างล่างนั่น 361 00:23:28,866 --> 00:23:31,702 ใครจะไปรู้ รีเบกก้าอาจยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 362 00:23:31,786 --> 00:23:34,413 - แล้วเธอทำป้ายหน้าหลุมเหรอ - พอที 363 00:23:34,914 --> 00:23:36,374 คุณต้องพอได้แล้ว 364 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 เธอหายไปแปดปีแล้ว 365 00:23:39,961 --> 00:23:43,297 ตำรวจหาไม่เจอ คุณหาไม่เจอ 366 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 เธอตายไปแล้ว 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,846 ไม่โดนฆ่า เธอก็ฆ่าตัวตาย 368 00:23:49,929 --> 00:23:51,639 ระวังปากไว้ให้ดี 369 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ชีวิตโดนทำลาย 370 00:23:56,310 --> 00:24:00,231 เธอเป็นน้องฉัน ฉันรักเธอ แต่เธอตายไปแล้ว 371 00:24:03,401 --> 00:24:05,444 เราอยากให้เรื่องนี้มันจบซะที 372 00:24:23,546 --> 00:24:24,839 ป๊อปคลอว์ 373 00:24:24,922 --> 00:24:27,675 แกมีสิทธิ์ที่จะไม่พูดอะไร ไอ้หน้าตัวเมีย 374 00:24:29,427 --> 00:24:33,931 ฉันไม่ได้ฆ่าคู่หูเธอ และไม่ได้ฆ่าดอกเตอร์โรบินสัน 375 00:24:34,015 --> 00:24:36,893 ฉันไม่โกหกหรอก ฉันรักเธอ ที่รัก 376 00:24:36,976 --> 00:24:39,520 ความรักก็เป็นแค่คำโกหกอีกคำ โดโนแวน 377 00:24:40,688 --> 00:24:41,772 คงคิดว่าฉันโง่สินะ 378 00:24:41,856 --> 00:24:42,940 ป๊อปคลอว์ - บิลลี่ เซน เทอร์มินอล บิวตี้ สาม 379 00:24:43,024 --> 00:24:46,152 - เปล่า - แต่ก็อย่างที่เห็น 380 00:24:47,528 --> 00:24:49,530 ฉันฉลาดพอตัว 381 00:24:50,406 --> 00:24:51,616 ใช่... 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 คุณมีพรสวรรค์ 383 00:24:59,665 --> 00:25:00,708 รักคุณนะ 384 00:25:01,417 --> 00:25:02,335 รักคุณเหมือนกัน 385 00:25:10,635 --> 00:25:12,386 ใช่แล้ว พูดออกมา 386 00:25:13,012 --> 00:25:16,015 แกเป็นไอ้หมูโสโครกชอบหม่ำก้น 387 00:25:16,098 --> 00:25:17,266 ฉันเป็นหมูสกปรก... 388 00:25:23,105 --> 00:25:26,734 ใจเย็นๆ เราไม่ได้มาเพื่อทำร้ายคุณ 389 00:25:28,819 --> 00:25:30,321 แกเป็นใคร 390 00:25:41,290 --> 00:25:42,583 แผนกวิเคราะห์อาชญากรรม วอท 391 00:25:43,084 --> 00:25:48,339 หมอนี่มีที่อยู่ 34 แห่ง มีชื่อปลอมอย่างน้อยก็เป็นโหล 392 00:25:48,422 --> 00:25:50,216 มันเป็นใคร 393 00:25:51,550 --> 00:25:53,594 บางอย่างเราต้องตรวจดูเอง 394 00:25:54,387 --> 00:25:56,430 พวกนายตรวจดูเองตั้งแต่เมื่อไหร่ 395 00:25:56,514 --> 00:25:57,556 - เทรเวอร์ - ว่าไง 396 00:25:57,640 --> 00:25:58,557 หุบปาก 397 00:26:08,567 --> 00:26:09,819 ฮิวอี้ 398 00:26:11,362 --> 00:26:13,948 จริงด้วย คุณเป็นเพื่อนสตาร์ไลต์ เธอพาคุณเข้ามาในนี้ 399 00:26:14,031 --> 00:26:16,284 - ครับ - เอาไปเลย 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,161 ยินดีที่ได้เจอนะ เพื่อน 401 00:26:20,079 --> 00:26:21,247 เช่นกันครับ 402 00:26:22,039 --> 00:26:23,666 คุณรู้จักสตาร์ไลต์ได้ยังไง 403 00:26:23,749 --> 00:26:27,545 เราเจอกันเมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 404 00:26:27,628 --> 00:26:29,714 - จริงน่ะ - ครับ 405 00:26:29,797 --> 00:26:31,465 แล้วเธอพาคุณเข้ามาในนี้เหรอ 406 00:26:31,549 --> 00:26:32,591 ครับๆ เธอพาเข้ามา 407 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 ในนี้ตั๋วแพงนะ ฮิวอี้ 408 00:26:36,637 --> 00:26:38,556 คุณต้องเป็นคนพิเศษแน่ 409 00:26:39,056 --> 00:26:42,351 เปล่าครับ ผมแค่รู้สึกโชคดีที่ได้อยู่ที่นี่จริงๆ 410 00:26:43,102 --> 00:26:47,815 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอต้อนรับคุณทุกคน 411 00:26:47,898 --> 00:26:52,445 ขอต้อนรับโฮมแลนเดอร์ แขกพิเศษของเรา 412 00:26:59,327 --> 00:27:03,414 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา ถ้าคุณจะตามผมมา 413 00:27:09,211 --> 00:27:13,382 ล้อมวงเข้ามาทุกคน ทีนี้อย่างที่ทุกคนรู้ 414 00:27:13,466 --> 00:27:17,595 โฮมแลนเดอร์เป็นบาทหลวงที่บวชแล้ว ในสะมาริตันส์ เอ็มเบรซ 415 00:27:18,554 --> 00:27:22,183 เราสองคนจะร่วมกัน ล้างบาปให้พวกคุณอีกครั้ง 416 00:27:22,266 --> 00:27:24,352 ผู้ติดตามผู้ซื่อสัตย์ที่สุดของผม 417 00:27:28,022 --> 00:27:31,233 คุณจะยอมรับพระบิดาเป็นผู้ช่วยให้รอด และพระเยซู บุตรของพระองค์ไหม 418 00:27:31,317 --> 00:27:32,818 ยอมรับครับ 419 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 ดังนั้นผมขอล้างบาปให้คุณในนามของ 420 00:27:35,196 --> 00:27:38,240 พระบิดา พระบุตรและพระจิต 421 00:27:42,953 --> 00:27:45,498 - บาปของคุณถูกล้างไปหมดแล้ว - ขอพระคริสต์สถิตกับคุณ 422 00:27:47,708 --> 00:27:51,295 ในวันอันได้รับพรนี้ คุณเกิดใหม่ในฐานะคริสเตียน 423 00:27:52,129 --> 00:27:54,882 คุณจะได้รับการล้างบาปทั้งหมด 424 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 มีอะไรเหรอ ฮิวอี้ 425 00:28:04,350 --> 00:28:08,270 เปล่าๆ ผมสบายดี 426 00:28:08,354 --> 00:28:09,605 ถามทำไมเหรอ 427 00:28:09,688 --> 00:28:13,442 ก็ความดันคุณ 150/90 สูงทีเดียวนะ 428 00:28:13,526 --> 00:28:17,238 ครับ ขอโทษที ผมกลัวน้ำน่ะครับ 429 00:28:19,240 --> 00:28:21,992 ไม่ต้องกลัว ผมดูแลคุณอยู่ 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 คุณจะยอมรับพระบิดาเป็นผู้ช่วยให้รอด 431 00:28:26,872 --> 00:28:30,501 และพระเยซู บุตรของพระองค์ไหม 432 00:28:33,879 --> 00:28:35,172 รับครับ 433 00:28:37,508 --> 00:28:38,801 ดังนั้นผมขอล้างบาปให้คุณในนามของ 434 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 พระบิดา พระบุตรและพระจิต 435 00:29:00,114 --> 00:29:01,449 ขอพระเจ้าอวยพร 436 00:29:01,907 --> 00:29:06,078 ขอบคุณทุกคนอีกครั้งที่เปิดโอกาสให้ผม ได้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีพิเศษงดงามนี้ 437 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 ขอบคุณๆ 438 00:29:07,955 --> 00:29:09,915 - เพื่อนยาก - แล้วเจอกัน เพื่อน 439 00:29:10,624 --> 00:29:14,670 ขอบคุณ ขอบคุณที่มา ขอแสงแห่งพระเจ้าฉายนำทางชีวิตคุณ 440 00:29:18,215 --> 00:29:20,801 ขอโทษครับ ขอคุยกับคุณสักครู่ได้ไหม 441 00:29:20,885 --> 00:29:22,761 โทษที ตารางผมแน่นเอี้ยดเลย 442 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 เข้าใจครับ แต่ผมต้องการคำแนะนำของคุณ 443 00:29:25,681 --> 00:29:27,099 ผมต้องการคำแนะนำจากพระคริสต์ 444 00:29:28,851 --> 00:29:29,685 มีอะไร 445 00:29:29,768 --> 00:29:33,647 เดี๋ยวนะ แป๊บหนึ่ง ให้ผมเอาอะไรให้คุณดู 446 00:29:43,240 --> 00:29:44,366 เป็นอะไรไป 447 00:29:48,120 --> 00:29:49,413 คุณอึ๊บผม 448 00:29:49,497 --> 00:29:50,873 ว่าไงนะ 449 00:29:50,956 --> 00:29:52,958 ที่ซูปคลับไง 450 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 คลับที่อยู่แถวถนนอีสต์ 29 451 00:29:55,211 --> 00:29:57,254 - เดอะซีเคร็ตแลร์ ถ้าจำไม่ผิดนะ - ไม่รู้จัก ไม่ใช่ 452 00:29:57,338 --> 00:29:58,964 - ตอนนั้นเราทาน้ำมันนัวเนียกันสามคน - แกไม่มีหลักฐาน 453 00:29:59,048 --> 00:30:01,800 คุณยืดแขนมาโอบกอดผม 454 00:30:01,884 --> 00:30:04,553 และมันเร่าร้อนสุดๆ 455 00:30:04,637 --> 00:30:10,226 ไอ้หนูของคุณก็ไร้ที่ติ ทั้งยาวและยืดได้ 456 00:30:10,309 --> 00:30:12,978 คุณเล่นก้นผมเหมือนเพลงแจ๊ส 457 00:30:13,896 --> 00:30:18,192 เล่นด้วยความมั่นใจ ชำนาญ และพร้อมจะด้นสด 458 00:30:29,912 --> 00:30:31,330 แกเข้ามาในนี้ 459 00:30:32,748 --> 00:30:35,292 มาพูดกับฉันแบบนี้เหรอ 460 00:30:36,544 --> 00:30:40,381 แกมันไอ้สวะตอแหล ไอ้โสโครก... 461 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 ผมมีคลิปนะ มีคลิปอยู่ 462 00:30:42,258 --> 00:30:45,302 - อะไรนะ - ผมมีคลิปเราสามคน 463 00:30:45,386 --> 00:30:48,597 ทั้งตอนดูด ตอนอึ๊บ ถ้าไม่ปล่อยผม 464 00:30:48,681 --> 00:30:51,850 เพื่อนผมจะปล่อยคลิปออนไลน์เลย 465 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 ต้องการอะไร อยากได้เศษเงินหรือไง 466 00:30:59,316 --> 00:31:01,402 มานี่จะมาเอาเงินใช่ไหม 467 00:31:01,485 --> 00:31:03,028 กล่องที่คุณส่งไป ที่ติดป้ายวัคซีนโปลิโอ 468 00:31:03,112 --> 00:31:05,239 มันไม่ใช่วัคซีนโปลิโอใช่ไหม 469 00:31:06,031 --> 00:31:07,032 มันคือคอมพาวนด์วี 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 แกเป็นใครวะ 471 00:31:11,036 --> 00:31:12,871 ผมอยากรู้ทุกอย่างเรื่องนั้น 472 00:31:12,955 --> 00:31:14,790 คุณบอกผมว่าส่งไปที่ไหน 473 00:31:14,873 --> 00:31:16,834 ส่งไปกี่กล่อง 474 00:31:16,917 --> 00:31:17,918 ไม่ได้ 475 00:31:19,128 --> 00:31:20,588 ไม่ได้ พวกนั้นทำลายฉันแน่ 476 00:31:20,671 --> 00:31:22,381 ใครคือพวกนั้น วอทเหรอ 477 00:31:24,466 --> 00:31:25,884 เราจะทำตามนี้นะ 478 00:31:26,844 --> 00:31:27,928 คุณจะบอกผม 479 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 ไม่งั้นคลิปนั่น 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 ติดเทรนด์อันดับหนึ่งในทวิตเตอร์คืนนี้ 481 00:31:34,518 --> 00:31:38,022 แล้วก็เลิกพ่นเรื่อง "สวดไล่พวกเกย์ไปให้พ้น" ด้วย 482 00:31:40,357 --> 00:31:41,650 คุณเลือกเอา 483 00:31:49,241 --> 00:31:50,242 ฮัลโหล 484 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 นั่นไม่ใช่งานหมูเลย 485 00:31:53,495 --> 00:31:55,247 ฮิวอี้ นั่นนายใช่ไหม ปลอดภัยดีนะ 486 00:31:55,331 --> 00:31:59,001 ใช่ๆ ฉันเอง โทษที ฉันต้องขอยืมมือถือมาน่ะ ขอบใจอีกที 487 00:32:00,210 --> 00:32:01,045 ฉันโดนล้างบาปมา 488 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 เออ เรื่องมันยาว 489 00:32:03,631 --> 00:32:06,175 แบล็กเมลคนมันไม่หมูนะ เข้าใจไหม 490 00:32:06,258 --> 00:32:08,177 มันพิลึก น่ากลัวด้วย 491 00:32:08,260 --> 00:32:09,720 ต้องโกหกบ้าบอเยอะแยะ 492 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 แต่นายทำให้เขาบอกได้ไหม เขาว่าไง 493 00:32:11,472 --> 00:32:14,058 ได้ๆ คือไอ้มูลนิธิของเขานี่น่ะ 494 00:32:14,683 --> 00:32:15,684 สะมาริตันส์ เอ็มเบรซ 495 00:32:15,768 --> 00:32:16,769 อืม 496 00:32:16,852 --> 00:32:19,855 สิ่งที่พวกนั้นทำคือเอากล่องที่เต็มไปด้วยวี 497 00:32:19,938 --> 00:32:21,774 ส่งไปที่โรงพยาบาลทั่วประเทศ 498 00:32:21,857 --> 00:32:25,402 กล่องสุดท้ายส่งไปห้องอภิบาลเด็กแรกเกิด รพ.เมอร์เซอร์ 499 00:32:25,986 --> 00:32:27,780 แถวมิดทาวน์นะ คิดว่า 500 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 นายนี่คล่องมาก ไอ้น้อง 501 00:32:29,281 --> 00:32:32,201 นายเป็นอัจฉริยะด้านทำลายชีวิตคนว่ะ 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 นั่นไม่เรียกว่าคำชม 503 00:32:42,753 --> 00:32:43,754 ด้วยอาลัยรัก รีเบกก้า ซอนเดอร์ส บุตเชอร์ 504 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 ชาตะ 9 มิ.ย. 1981 มรณะ 24 ม.ค. 2012 505 00:32:44,880 --> 00:32:45,964 ภรรยา น้องสาว ลูกสาวผู้เป็นที่รัก 506 00:33:09,655 --> 00:33:10,781 เฮ้ย! 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,826 เย็นไว้ พวก ไม่ได้ทำเพราะความเกลียด 508 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 เอ็มเอ็มว่าไง 509 00:33:21,750 --> 00:33:22,835 เยี่ยมว่ะ 510 00:33:22,918 --> 00:33:25,170 อีกครึ่งชั่วโมงไปเจอกันที่โรงพยาบาล 511 00:33:27,756 --> 00:33:31,343 ขอฟังเสียงเพื่อพระเยซู 512 00:33:31,885 --> 00:33:34,096 ขออีกรอบสำหรับพระเจ้า 513 00:33:36,557 --> 00:33:37,516 ผมรักพวกคุณ 514 00:33:37,599 --> 00:33:40,477 เอาละ ขอบอกนะครับ ผมตื่นเต้นที่ได้อยู่ที่นี่ 515 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 พูดจริงๆ ครับ คุณล่ะ 516 00:33:41,937 --> 00:33:43,522 - ใช่เลย - ใช่เลย 517 00:33:44,857 --> 00:33:47,484 มีเรื่องเศร้าอันน่าสยองเกิดขึ้น กับประเทศเราในสัปดาห์นี้ 518 00:33:47,568 --> 00:33:50,696 สยองขวัญ ไม่ต้องมาอ้อมค้อมกันเรื่องนี้ 519 00:33:51,572 --> 00:33:52,573 เรา 520 00:33:53,115 --> 00:33:54,032 โดน 521 00:33:54,616 --> 00:33:55,451 โจมตี 522 00:33:56,535 --> 00:33:58,829 อเมริกาโดนโจมตี 523 00:34:01,498 --> 00:34:02,416 มีบางคน 524 00:34:03,917 --> 00:34:08,088 อยากให้ผมออกมาที่นี่ เพื่อพูดอะไรซ้ำซากให้พวกคุณฟัง 525 00:34:08,630 --> 00:34:10,132 พูดตามสไตล์บริษัท 526 00:34:11,216 --> 00:34:12,676 แต่ผมไม่อยากทำแบบนั้น 527 00:34:13,385 --> 00:34:15,971 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ รู้ไหมทำไม 528 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 ทำไม 529 00:34:17,306 --> 00:34:21,602 เพราะผมเชื่อมั่นว่า สิ่งที่พระเจ้าอยากให้ผมทำ 530 00:34:21,685 --> 00:34:22,770 คือให้ขึ้นไปบนนั้น 531 00:34:22,853 --> 00:34:25,022 ไปตามหาไอ้ชั่วที่เป็นต้นคิดเรื่องนี้ 532 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 ไม่ว่าพวกมันจะไปซ่อนอยู่ที่ไหน 533 00:34:26,899 --> 00:34:29,985 แล้วแนะนำให้พวกมันรู้จักกับสิ่งเล็กๆ ที่เรียกว่า การพิพากษาจากพระเจ้า 534 00:34:30,736 --> 00:34:32,029 นั่นแหละที่ผมคิด 535 00:34:34,364 --> 00:34:36,742 ฟังเหมือนสิ่งที่คนอเมริกาต้องทำ 536 00:34:36,825 --> 00:34:39,620 ฟังเหมือนสิ่งที่ควรทำ 537 00:34:39,703 --> 00:34:42,498 แต่ ไม่ได้ๆ 538 00:34:42,581 --> 00:34:46,877 ผมต้องรอรัฐสภาอนุมัติก่อน 539 00:34:48,879 --> 00:34:50,255 ใช่ไหม 540 00:34:50,339 --> 00:34:51,507 ผมขอบอก 541 00:34:51,590 --> 00:34:53,258 ผมตอบรับกฎที่สูงกว่านั้น 542 00:34:54,384 --> 00:34:57,888 ผมไม่ได้ถูกเลือกมา ให้ช่วยพวกคุณหรอกหรือ 543 00:34:58,597 --> 00:35:01,517 นั่นไม่ใช่เป้าหมายที่พระเจ้ามอบให้ผม 544 00:35:01,600 --> 00:35:04,186 เพื่อปกป้องอเมริกาหรอกหรือ 545 00:35:09,942 --> 00:35:13,570 โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์ 546 00:35:13,654 --> 00:35:16,073 สดุดี 58:10 547 00:35:17,115 --> 00:35:21,328 "คนชอบธรรมจะยินดี เมื่อเขาเห็นการแก้แค้น 548 00:35:21,411 --> 00:35:26,875 "และเขาจะเอาโลหิตของคนอธรรม มาล้างเท้าของเขา" 549 00:35:37,803 --> 00:35:39,179 ไอ้บัดซบเอ๊ย 550 00:35:55,195 --> 00:35:56,238 ไง 551 00:35:56,989 --> 00:35:58,490 เมฟ อะไร... 552 00:36:00,075 --> 00:36:01,368 โทษที เธอมา... 553 00:36:01,451 --> 00:36:05,581 ฉันมาช่วยจับโจรแถวนี้แล้วก็... 554 00:36:10,127 --> 00:36:11,211 ดีใจที่ได้เจอ 555 00:36:13,463 --> 00:36:14,464 ขอเข้าไปได้ไหม 556 00:36:17,551 --> 00:36:18,594 ได้สิ 557 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 เฟรกเกิ้ลไปไหน 558 00:36:27,853 --> 00:36:30,397 เฟรกเกิ้ลตายไปสองปีแล้ว 559 00:36:32,691 --> 00:36:34,651 คือฉันยุ่งๆ อยู่ 560 00:36:34,735 --> 00:36:38,488 คราวหน้าโทรมาบอกก่อนได้ไหม 561 00:36:38,572 --> 00:36:40,699 เอเลน่า ไม่ต้องทำท่าแบบนี้ก็ได้ 562 00:36:40,782 --> 00:36:44,202 อยู่ๆ เธอก็โผล่มาถามถึงแมวบ้านั่น 563 00:36:47,664 --> 00:36:48,749 เธอเมานี่ 564 00:36:48,832 --> 00:36:50,000 เปล่า 565 00:36:51,251 --> 00:36:52,794 เธอไม่ได้ไปเข้ากลุ่มสนับสนุนแล้ว 566 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 ฟังนะ 567 00:36:54,880 --> 00:36:56,006 เรื่องมันแล้วไปแล้ว 568 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 ฉันคิดถึงเธอ 569 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 เธอไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้นกับฉัน 570 00:37:06,141 --> 00:37:08,018 กลับไปเถอะ ขอละ 571 00:37:08,101 --> 00:37:10,020 เอเลน่า ฉันไม่เจอเธอมาหลายปี 572 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 คือมันไม่ดีเหรอ... 573 00:37:12,314 --> 00:37:14,775 ฉันเห็นเธอทุกวัน 574 00:37:14,858 --> 00:37:18,904 ทุกครั้งที่ผ่านไทม์สแควร์ หรือเปิดไอ้ทีวีเฮงซวย 575 00:37:20,238 --> 00:37:22,824 ฉันไม่ได้อยู่ในชีวิตเธอแล้ว แต่เธอไม่เคยพ้นจากชีวิตฉัน 576 00:37:27,996 --> 00:37:31,208 ขอโทษ เข้าใจไหม ฉันขอโทษจริงๆ ไม่ได้ตั้งใจจะ... 577 00:37:31,291 --> 00:37:33,627 ฉันไม่อยากได้คำขอโทษของเธอ เข้าใจไหม 578 00:37:33,710 --> 00:37:36,588 ฉันอยากให้เธอออกไป 579 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 อยากให้เธอกลับไป เพนต์เฮาส์สุดหรูของเธอ 580 00:37:39,675 --> 00:37:42,260 ที่ที่เธอจะไปดื่ม ไปเอาใครก็ได้ที่เธออยาก 581 00:37:42,344 --> 00:37:44,137 กลับไปหาโฮมแลนเดอร์ 582 00:37:53,814 --> 00:37:55,273 ฉันกลับไปไม่ได้ 583 00:38:02,030 --> 00:38:03,323 เมฟ 584 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 มันยากเกินไป 585 00:38:07,035 --> 00:38:08,704 - เกิดอะไรขึ้น - มันยากเกินไป 586 00:38:09,788 --> 00:38:11,206 เล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น 587 00:38:12,624 --> 00:38:16,545 ฉันได้แต่คิดถึงคนพวกนั้น 588 00:38:16,628 --> 00:38:18,171 ไม่เป็นไร เดี๋ยวเธอก็แก้ได้ 589 00:38:18,255 --> 00:38:20,465 เดี๋ยวเธอก็แก้ได้ เธอรู้เสมอว่าต้องทำยังไง 590 00:38:21,008 --> 00:38:22,300 เธอรู้เสมอว่าต้องทำยังไง 591 00:38:22,384 --> 00:38:24,761 - โอเคนะ - ไม่ ฉันไม่รู้เลย 592 00:38:24,845 --> 00:38:26,972 - งั้นก็เล่าให้ฉันฟังสิ - เล่าไม่ได้ 593 00:38:28,181 --> 00:38:29,307 เล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น 594 00:38:35,272 --> 00:38:37,816 - ไม่ๆ เมฟ ถ้านี่มัน... - อะไร 595 00:38:37,941 --> 00:38:38,942 ไม่ได้ 596 00:38:39,026 --> 00:38:40,444 ไม่ นี่มัน... เห็นชัดๆ ว่าเธอ... 597 00:38:41,069 --> 00:38:43,196 ไม่ บอกแล้วไงว่าให้หยุด 598 00:38:54,750 --> 00:38:56,168 พูดกับฉันสิ 599 00:38:57,544 --> 00:38:59,629 ตกลงไหม เล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 600 00:39:02,507 --> 00:39:03,508 ใช่ มัน... 601 00:39:06,303 --> 00:39:07,262 ไม่น่ามาเลย 602 00:39:07,345 --> 00:39:08,722 ไม่หรอก เล่ามาสิ 603 00:39:08,805 --> 00:39:10,557 แค่บอกฉันว่าเกิดอะ... 604 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 ถ้าเธอ... 605 00:39:22,152 --> 00:39:22,986 เชรี 606 00:39:26,907 --> 00:39:28,533 - ฮัลโหล - พวกมันกำลังมา 607 00:39:28,617 --> 00:39:29,618 พวกมันรู้ว่าเป็นเธอ ที่รัก 608 00:39:29,951 --> 00:39:31,787 แบล็กนัวร์มาที่หน้าอะพาร์ตเมนต์ฉัน 609 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 ที่ไหน 610 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 พวกมันได้ที่อยู่ไหนไป 611 00:39:36,166 --> 00:39:37,084 ถ้าพวกมันมาถึงบ้านฉัน 612 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 ก็ทุกที่แหละ 613 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 แกจะทำตัวเป็นมืออาชีพ 614 00:39:54,309 --> 00:39:56,978 แล้วบอกมาว่าแกหายหัวไปไหนมา 615 00:39:57,479 --> 00:39:59,106 ฉันต้องไปซื้อของ 616 00:39:59,189 --> 00:40:01,983 เผอิญไอ้ของที่ชื่อ "อย่าสอดรู้เรื่องคนอื่น" ใกล้หมดว่ะ 617 00:40:08,782 --> 00:40:09,783 ขอให้มีข่าวดีเถอะ 618 00:40:09,866 --> 00:40:10,951 ฉันโดนเปิดโปงแล้ว 619 00:40:11,034 --> 00:40:12,869 อะไรนะ แม่งเอ๊ย เฟรนชี่ ได้ไง 620 00:40:13,161 --> 00:40:14,371 ไม่รู้ 621 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 แล้วพวกเราที่เหลือล่ะ 622 00:40:15,956 --> 00:40:18,166 ขอบคุณที่โคตรห่วงฉันเลยนะ 623 00:40:18,250 --> 00:40:19,209 ก็อาจจะ อาจจะไม่ 624 00:40:19,918 --> 00:40:21,336 เท่าที่รู้พวกมันไปลุยบ้านฉัน 625 00:40:21,419 --> 00:40:22,879 แผนกอภิบาลเด็กแรกเกิด 626 00:40:22,963 --> 00:40:23,964 ฉันต้องไปละ 627 00:40:24,047 --> 00:40:25,090 เด็กสาวนั่นล่ะ 628 00:40:25,173 --> 00:40:26,216 ทิ้งเธอไว้ 629 00:40:28,927 --> 00:40:30,345 ใครจะไปรู้ว่าพวกเขาทำอะไรกับเธอ 630 00:40:30,428 --> 00:40:32,889 ซูปกับซูปตะลุมบอนกัน ไม่ใช่เรื่องของเรา พวก 631 00:40:32,973 --> 00:40:34,015 บุตเชอร์... 632 00:40:34,099 --> 00:40:35,976 บอกให้ทิ้งเธอไว้ไง 633 00:40:39,521 --> 00:40:40,438 โดนเปิดโปง 634 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 ตอนนั้นงานประกวดนางงามฮาร์ตแลนด์ โชคของชาวไอริช 635 00:40:56,997 --> 00:40:58,707 ไฟบนเวทีดับ 636 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 มีดวงเดียวที่ส่องสว่างทั้งห้อง มันส่องมาจากมือเธอ 637 00:41:02,043 --> 00:41:04,629 โชว์ต้องดำเนินต่อ 638 00:41:05,088 --> 00:41:06,423 น่ารักมากเลย 639 00:41:06,506 --> 00:41:07,883 อีก 15 นาทีนะ สตาร์ไลต์ 640 00:41:07,966 --> 00:41:10,719 ขอโทษค่ะ ขอเวลาเราสักเดี๋ยวได้ไหม 641 00:41:10,802 --> 00:41:14,514 อีกไม่ช้าสตาร์ไลต์จะมาพบกับทุกคน โปรดไปที่เวทีหลัก 642 00:41:16,725 --> 00:41:18,852 แม่คะ หนูทำไม่ได้ 643 00:41:19,811 --> 00:41:21,188 ไม่สบายเหรอจ๊ะ เป็นอะไรไป 644 00:41:21,271 --> 00:41:22,981 เปล่าค่ะ มันรู้สึกไม่ถูกต้องน่ะค่ะ 645 00:41:23,064 --> 00:41:24,149 หมายความว่าไง 646 00:41:24,232 --> 00:41:25,275 เอาจริงๆ เหรอคะ 647 00:41:25,609 --> 00:41:29,446 หนูคิดว่าการมาที่นี่คงรู้สึกเหมือนที่เคยมา แต่มันไม่ใช่เลย 648 00:41:29,529 --> 00:41:32,115 มันเปลี่ยนไปหรือหนูเปลี่ยนไป แต่... 649 00:41:35,410 --> 00:41:36,244 แม่คะ 650 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 สองสามเดือนที่ผ่านมานี้... 651 00:41:44,878 --> 00:41:46,963 ไม่ค่ะ บอกพวกเขาว่าหนูไม่ขี้นเวที 652 00:41:48,548 --> 00:41:49,674 ลูกแม่ 653 00:41:51,885 --> 00:41:54,221 แม่รอสิ่งนี้มา 23 ปีนะ 654 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 นี่มันไม่เกี่ยว... 655 00:41:57,474 --> 00:41:58,600 นี่มันไม่เกี่ยวกับแม่ 656 00:41:58,683 --> 00:41:59,517 เหรอ 657 00:42:00,393 --> 00:42:02,646 แม่เก็บความลับของลูกไว้ 658 00:42:02,729 --> 00:42:05,106 อดออมเอาจากการขายบ้าน 659 00:42:05,190 --> 00:42:06,733 พาลูกไปงานซูปทุกแห่ง 660 00:42:09,194 --> 00:42:10,028 ขอเถอะจ้ะ 661 00:42:10,904 --> 00:42:13,573 เพื่อนแม่ทุกคนจะดูทางทีวี 662 00:42:14,199 --> 00:42:15,408 ขอนะ 663 00:42:22,207 --> 00:42:23,875 พวกมันมาล่าฉันแล้ว ที่รัก 664 00:42:24,542 --> 00:42:25,585 พวกซูปส์ 665 00:42:27,170 --> 00:42:29,881 มีคำสั่งให้ฉันทิ้งเธอไว้ที่นี่ให้พวกมันหาเจอ 666 00:42:29,965 --> 00:42:31,716 ไอ้คุณบุตเชอร์น่ะ 667 00:42:31,800 --> 00:42:34,010 มันรู้ว่าฉันจะทำตาม มันเห็นฉันเป็นแบบนั้น 668 00:42:35,136 --> 00:42:39,474 ไอ้บ้านี่ดีแต่ทรมานหรือฆ่า 669 00:42:39,557 --> 00:42:42,644 เหมือนฉันเป็นปืนที่เล็งไปแล้วก็ยิง 670 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 นั่นไม่ใช่ตัวตนฉัน 671 00:42:47,983 --> 00:42:49,401 ไม่ใช่ตัวตนของเธอด้วย 672 00:42:49,484 --> 00:42:51,778 แต่เราสองคนเหมือนกัน เธอกับฉันเหมือนไข่น่ะ 673 00:42:51,861 --> 00:42:54,948 ข้างนอกแข็ง ข้างในนุ่ม หรืออาจเหมือนสับปะรดก็ได้ 674 00:42:55,865 --> 00:42:58,368 ไม่ว่าไอ้เลวพวกนั้น วางแผนอะไรไว้กับเธอ 675 00:42:59,035 --> 00:43:00,954 เธอก็ไม่ควรเจอแบบนั้น ที่รัก 676 00:43:47,876 --> 00:43:51,921 เดอะดีพเจอเรื่องเดือดร้อน หลังจากพยายามทำเรื่องงี่เง่า 677 00:43:52,005 --> 00:43:54,549 เพื่อช่วยโลมาตัวหนึ่งจากโอเชียนแลนด์ 678 00:43:54,632 --> 00:43:58,053 วงในกล่าวว่าเมื่อตำรวจ พยายามจะขัดขวางรถของเดอะดีพ 679 00:43:58,136 --> 00:44:01,222 ดีพคุมรถไม่อยู่และชน 680 00:44:01,306 --> 00:44:05,018 ส่งโลมาพุ่งทะลุกระจกหน้าลงไปบนถนน 681 00:44:05,101 --> 00:44:07,354 ซึ่งโลมาโดนรถสิบแปดล้อทับ... 682 00:44:07,437 --> 00:44:09,272 สวัสดีค่ะ งานบีลีฟ 683 00:44:14,402 --> 00:44:17,697 เป็นเกียรติอย่างมากที่ได้มาที่นี่คืนนี้ 684 00:44:18,323 --> 00:44:21,993 ทราบไหมคะว่า ฉันเปิดตัวต่อสาธารณชนครั้งแรกที่นี่ 685 00:44:22,077 --> 00:44:23,995 บนเวทีนี้เลย 686 00:44:24,079 --> 00:44:28,041 กับอีซิเคียลและครอบครัวทั้งหมด 687 00:44:33,338 --> 00:44:38,051 วันนี้ฉันอยากเล่าให้พวกคุณทราบว่า ฉันยอมรับพระคริสต์ 688 00:44:39,177 --> 00:44:40,804 เป็นผู้ช่วยให้รอดของฉันยังไง 689 00:44:45,975 --> 00:44:48,770 ทำไมทางของพระองค์ถึงเป็นทางหนึ่งเดียว 690 00:45:00,824 --> 00:45:01,658 แค่... 691 00:45:02,951 --> 00:45:05,328 ช่วยปิดเพลงด้วยค่ะ 692 00:45:05,412 --> 00:45:06,246 ปิดเพลงด้วยนะคะ 693 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 ลูกทำอะไรน่ะ 694 00:45:15,588 --> 00:45:16,881 แม่อยากให้... 695 00:45:16,965 --> 00:45:19,300 หนูทนและทำสิ่งนี้เพื่อแม่เหรอ 696 00:45:22,303 --> 00:45:24,389 แม่ไม่รู้เลยว่าแม่ขออะไรอยู่ 697 00:45:26,516 --> 00:45:30,603 ไม่รู้เลยว่าหนูต้องเจออะไรมา 698 00:45:37,444 --> 00:45:39,571 ทุกคำที่ฉันพูดบนนี้ 699 00:45:40,155 --> 00:45:41,739 ฉันอ่านจากบท 700 00:45:41,823 --> 00:45:44,117 ฉันไม่ได้เขียนคำพวกนั้นเองเลยสักคำ 701 00:45:44,200 --> 00:45:46,202 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเชื่อบทพวกนั้นไหม 702 00:45:46,286 --> 00:45:47,495 คือว่า 703 00:45:48,204 --> 00:45:51,082 ฉันศรัทธาในพระเจ้า ฉันรักพระเจ้ามาก แต่... 704 00:45:51,791 --> 00:45:53,001 เอาจริงๆ นะคะ มัน... 705 00:45:54,878 --> 00:46:00,383 ทุกคนที่มาที่นี่มั่นใจกันซะเหลือเกิน 706 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 ตั๋วเริ่มที่ราคาเท่าไหร่นะ 170 ดอลลาร์ 707 00:46:03,845 --> 00:46:07,599 เพื่อให้คนพวกนี้บอกคุณว่า จะไปสวรรค์ต้องทำยังไงน่ะเหรอ 708 00:46:07,682 --> 00:46:10,810 พวกเขารู้ได้ยังไง จะมีใครรู้ได้ยังไง 709 00:46:10,894 --> 00:46:12,187 เมื่อตอนคัมภีร์ไบเบิลเขียนขึ้น 710 00:46:12,270 --> 00:46:14,647 อายุเฉลี่ยของคนคือ 30 ปี 711 00:46:16,024 --> 00:46:19,444 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณควรจะถือตามนั้นจริงๆ 712 00:46:19,527 --> 00:46:22,113 คัมภีร์บอกด้วยว่ากินกุ้งมันบาป 713 00:46:22,197 --> 00:46:26,659 แล้วไง ถ้าคุณเป็นเกย์หรือเป็นคานธี คุณจะตกนรกเหรอ คือว่า... 714 00:46:27,994 --> 00:46:30,163 ถ้าคุณมีเซ็กซ์ก่อนแต่งงานล่ะ 715 00:46:30,246 --> 00:46:32,499 นั่นไม่ได้ผิดศีลธรรม 716 00:46:32,582 --> 00:46:34,125 มันคือความเป็นมนุษย์ 717 00:46:35,710 --> 00:46:37,212 สิ่งที่ผิดศีลธรรม 718 00:46:38,046 --> 00:46:41,674 คือผู้ชายที่ยัดไอ้จ้อนมาใส่หน้าฉัน 719 00:46:44,135 --> 00:46:45,136 เวรแล้ว 720 00:46:45,220 --> 00:46:46,304 เวร 721 00:46:58,358 --> 00:46:59,317 นี่คือความจริง 722 00:47:00,276 --> 00:47:02,862 ใครก็ตามบอกคุณว่า พวกเขารู้คำตอบน่ะโกหก 723 00:47:04,322 --> 00:47:05,990 แล้วฉันรู้ ฉันรู้ค่ะ 724 00:47:06,074 --> 00:47:08,785 ฉันควรจะเป็นฮีโร่ ไอดอล สัญลักษณ์ หรืออะไรก็ตาม 725 00:47:09,869 --> 00:47:12,288 แต่ฉันไม่รู้เลยว่าฉันทำบ้าอะไรอยู่ 726 00:47:14,582 --> 00:47:17,627 ฉันก็กลัวและสับสนเหมือนพวกคุณ 727 00:47:19,754 --> 00:47:21,965 ฉันเสแสร้งมาพอแล้ว 728 00:47:22,632 --> 00:47:24,759 ฉันเลิกทนกับอะไรเฮงซวยพวกนี้แล้ว 729 00:47:31,933 --> 00:47:32,892 ขอบคุณค่ะ 730 00:47:43,194 --> 00:47:44,320 ขอโทษ 731 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 แจ็คพอต 732 00:48:00,378 --> 00:48:01,629 คอมพาวนด์วีเหรอ 733 00:48:01,713 --> 00:48:03,965 ใช่ เยอะด้วย 734 00:48:07,760 --> 00:48:09,178 โอ้ พระเจ้า 735 00:48:12,765 --> 00:48:13,891 พระเจ้า 736 00:48:15,351 --> 00:48:17,061 นี่มันซูปเบบี๋นี่หว่า 737 00:48:22,984 --> 00:48:25,111 พระเจ้าเป็นผู้เลือกกับผีน่ะสิ 738 00:48:25,445 --> 00:48:27,488 ไอ้เลวพวกนี้ มันถูกสร้างขึ้นมาในห้องทดลอง 739 00:48:34,621 --> 00:48:35,455 เฮ้ 740 00:48:36,164 --> 00:48:37,165 ใจเย็น 741 00:48:39,250 --> 00:48:41,169 พูดได้เยี่ยมมาก 742 00:48:42,128 --> 00:48:43,129 แบบว่า โอ้โฮ 743 00:48:43,212 --> 00:48:45,548 ต้องรู้ว่าคนฟังเป็นแบบไหน แต่นั่นมัน... 744 00:48:46,883 --> 00:48:49,260 เหมือนบิลลี่ โจลที่คอนเสิร์ตใหญ่ มัน... 745 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 ฉันดีใจที่คุณชอบ 746 00:48:52,096 --> 00:48:56,476 ดีใจมาก ได้เจออีซิเคียลเป็นไงบ้าง 747 00:48:56,559 --> 00:48:59,812 จะให้หาตั๋ววีไอพีให้อีกไหม 748 00:49:00,980 --> 00:49:02,523 เพราะฉันอยู่นี่เพื่อคุณ 749 00:49:02,607 --> 00:49:03,691 ไม่ใช่แบบนั้นนะ 750 00:49:03,775 --> 00:49:06,611 แน่ใจเหรอ ฉันเอาถ้วยที่ระลึกมาให้ได้นะ 751 00:49:06,694 --> 00:49:09,322 หรือจะเอาโมเดลอีซิเคียล 752 00:49:09,405 --> 00:49:10,365 หรือถุงของขวัญ... 753 00:49:10,448 --> 00:49:11,949 แฟนผมตาย 754 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 อะไรนะ 755 00:49:17,413 --> 00:49:19,540 เพิ่งตายไม่นานนี้แล้วผมก็มานี่ 756 00:49:19,624 --> 00:49:22,126 หาทางออกจากเรื่องเวร ที่ผมเข้าไปยุ่งด้วย 757 00:49:22,210 --> 00:49:25,588 มันไม่ยุติธรรมสำหรับคุณ ผมขอโทษ 758 00:49:32,387 --> 00:49:35,098 ผมว่าไม่มีอะไรช่วยได้อีกแล้ว 759 00:49:35,515 --> 00:49:37,141 หรือแก้ไขมันได้ 760 00:49:38,685 --> 00:49:40,186 หรือทำให้มันดีขึ้น 761 00:49:43,106 --> 00:49:44,524 ทุกอย่างที่ได้ยินที่นี่เหรอ 762 00:49:46,693 --> 00:49:48,236 มันไม่ช่วยบ้าอะไรเลย 763 00:49:52,699 --> 00:49:54,158 นอกจากสิ่งที่คุณพูด 764 00:49:54,242 --> 00:49:56,577 คุณพูดถูก ไม่มีใครรู้หรอก 765 00:49:58,538 --> 00:50:00,456 นั่นคือสิ่งเดียวจากที่ได้ยินมาทั้งวัน 766 00:50:00,540 --> 00:50:02,291 ที่พอฟังแล้วเข้าท่าบ้าง 767 00:50:04,293 --> 00:50:06,045 นั่นคือความจริง 768 00:50:19,142 --> 00:50:22,437 - ฉันเสียใจด้วย - ไม่ๆ ผมต่างหากต้องขอโทษ 769 00:50:41,581 --> 00:50:44,500 โอเค เบาๆ ถ้ามีอากาศเข้าไปในนั้น นายฆ่าเด็กได้นะ 770 00:50:44,584 --> 00:50:46,711 คงน่าเสียดายแย่ 771 00:50:48,129 --> 00:50:49,088 เอาละ 772 00:50:49,797 --> 00:50:50,840 ไปกันดีกว่า 773 00:50:51,507 --> 00:50:52,800 เรียบร้อย 774 00:50:54,677 --> 00:50:55,678 เฮ้ย 775 00:51:04,353 --> 00:51:06,022 ล่อมันไว้ก่อน 776 00:51:15,448 --> 00:51:17,074 ดูแล้วจำไว้นะ 777 00:51:30,421 --> 00:51:32,048 เฮ้ยๆ 778 00:51:36,844 --> 00:51:38,262 แม่งเอ๊ย 779 00:51:39,388 --> 00:51:41,182 โหดสัสรัสเซีย 780 00:51:43,768 --> 00:51:45,603 เจ้าจิ๋วจอมพลัง 781 00:51:52,902 --> 00:51:54,445 เก่งมาก หนูน้อย 782 00:51:55,613 --> 00:51:57,156 - เร็วเข้า บุตเชอร์ ต้องไปแล้ว - เออ 783 00:52:00,868 --> 00:52:03,120 ทีนี้ก็อย่าทำตัวมีปัญหานะ ไอ้หนู 784 00:52:03,204 --> 00:52:05,373 ไม่งั้นฉันจะกลับมากระทืบเข้าให้ 785 00:52:07,917 --> 00:52:11,963 ให้ตายสิ สตาร์ไลต์ทำชุมชนชาวคริสต์ช็อก ระหว่างการพูดของเธอ... 786 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 แจ้งเตือนการรักษาความปลอดภัย 787 00:52:13,130 --> 00:52:15,341 ในงานบีลีฟ เมื่อเธอตั้งคำถามถึงศรัทธา... 788 00:52:25,309 --> 00:52:26,310 ฉันเห็นคุณ 789 00:52:28,062 --> 00:52:29,438 ฉันรู้คุณแอบดูฉันอยู่ 790 00:52:29,981 --> 00:52:32,149 หลังๆ คุณอยู่ตรงนั้นบ่อยมาก 791 00:52:34,068 --> 00:52:35,945 คอยดูอยู่ตลอด 792 00:52:37,071 --> 00:52:39,240 ทำไมไม่เข้ามาในนี้ล่ะ 793 00:52:41,492 --> 00:52:42,702 กลัวฉันเหรอ 794 00:52:53,504 --> 00:52:54,463 เข้ามาสิ 795 00:53:05,850 --> 00:53:08,269 ฉันสนใจคุณไม่มากพอเหรอ 796 00:53:10,062 --> 00:53:11,063 เหงาเหรอ 797 00:53:12,148 --> 00:53:15,276 การอยู่คนเดียวคงยากสินะ 798 00:53:18,863 --> 00:53:19,864 เสียใจด้วย 799 00:53:22,909 --> 00:53:26,913 แต่คุณพูดสุนทรพจน์แบบนั้นไม่ได้ 800 00:53:29,373 --> 00:53:30,958 คุณเป็นคนเลวไม่ได้ 801 00:54:02,281 --> 00:54:03,282 มานี่ 802 00:54:30,726 --> 00:54:32,103 คุณต้องเป็นคนดี 803 00:54:33,312 --> 00:54:35,106 คุณต้องฟังฉัน 804 00:54:36,607 --> 00:54:38,985 แล้วเราสองคนก็จะได้ในสิ่งที่เราต้องการ 805 00:54:50,496 --> 00:54:51,747 รู้สึกดีจัง 806 00:54:56,585 --> 00:54:58,129 เด็กดีของฉัน 807 00:57:06,966 --> 00:57:09,552 ไม่ๆ 808 00:58:07,526 --> 00:58:08,485 ปาฏิหาริย์ 809 00:58:11,488 --> 00:58:12,823 เธอคือปาฏิหาริย์