1 00:00:23,190 --> 00:00:26,440 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,066 ‫لا يمكنك قتل ما لا يمكنك رؤيته‬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,284 ‫ "’ترانسلوسنت‘: قوة خفية 2" ، يعرض قريبا‬ 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,164 ‫أنا متحمس لمشاهدة "قوة خفية 2".‬ 5 00:00:33,242 --> 00:00:37,202 ‫بحقك. كان "قوة خفية 1" سيئا. أنا أفضل "المد المرتفع".‬ 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,498 ‫ "المد المرتفع" ؟‬ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,788 ‫"عميق"؟ يستطيع "ترانسلوسنت" القضاء على "عميق".‬ 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,206 ‫كيف؟ إنه خفي.‬ 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,674 ‫هذه كل قواه.‬ 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,264 ‫بالضبط. سيتسلل إلى "عميق" خفية،‬ 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,589 ‫ثم يشبعه ضربا ويخضعه!‬ 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 ‫حتى يقطع "عميق" قضيب "ترانسلوسنت" بأسنانه الحادة.‬ 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,676 ‫كيف سيجد قضيبه؟ إنه خفي.‬ 14 00:01:03,564 --> 00:01:04,564 ‫يا للهول.‬ 15 00:01:11,864 --> 00:01:12,864 ‫ "بينجي" .‬ 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,080 ‫انهض. هيا يا "بينجي". هيا.‬ 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,780 ‫تراجعي. تراجعي فحسب.‬ 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,786 ‫لماذا تبتسمين؟‬ 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,723 ‫ "هوملاندر" ؟‬ 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,020 ‫هل أنتما بخير؟‬ 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,476 ‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬ 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,356 ‫بالتأكيد تستطيع.‬ 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,986 ‫الملكة "مايف" و"هوملاندر" من "السبعة" قاما بإنقاذ بطولي آخر اليوم،‬ 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 ‫حيث أوقفا شاحنة مصفحة مسروقة في شوارع "بروكلين" ،‬ 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,708 ‫ثم ظلا في الموقع لالتقاط الصور مع المعجبين المحظوظين جدا.‬ 26 00:02:43,747 --> 00:02:45,877 ‫- "جين"؟ - شكرا يا "جينيفر"، والآن...‬ 27 00:02:46,417 --> 00:02:50,707 ‫هذه سماعة "بلوتوث" تحتوي على كل المميزات.‬ 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,716 ‫صوتها مجسم، لذا يمكنك وضعها في حجرة المعيشة،‬ 29 00:02:52,798 --> 00:02:55,758 ‫والاستمتاع بها. قلت إن لديك صندوق كابل قياسي، صحيح؟‬ 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,393 ‫حسنا. إذن، سأجلب لك المرسل الصوتي "إيه بي تي إكس" ، منخفض التأخر.‬ 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,981 ‫هذا يجعل الصوت أقل تأخرا، وبها مدخل ألياف بصرية قياسي.‬ 32 00:03:03,058 --> 00:03:06,558 ‫ولأحضر لك كابل عالي الوضوح بسعة ألف ميغابايت، لنستخدم هذا.‬ 33 00:03:07,313 --> 00:03:09,983 ‫ثمنه أغلى قليلا، ولكن الكربون أفضل في التوصيل.‬ 34 00:03:23,954 --> 00:03:27,004 ‫ "غاري". أريد التحدث معك عن شيء ما.‬ 35 00:03:27,082 --> 00:03:27,922 ‫لاحقا يا فتى.‬ 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,250 ‫حسنا. رائع.‬ 37 00:03:30,044 --> 00:03:30,964 ‫لاحقا...‬ 38 00:03:31,045 --> 00:03:34,205 ‫بعد 30 دقيقة؟ أو 45 دقيقة بالضبط؟‬ 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,088 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ 40 00:03:40,387 --> 00:03:44,267 ‫مرحبا. أود أن أحدد لك موعدا لتأتي‬ 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,191 ‫وتركب بعض الأسلاك.‬ 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,150 ‫حسنا يا "روبن".‬ 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,398 ‫عزيزتي "روبن".‬ 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,030 ‫هذا لا يعني ما تظنين.‬ 45 00:03:55,945 --> 00:03:57,945 ‫تركيب الأسلاك يعني الجنس.‬ 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,200 ‫لا، تركيب الأنابيب يعني الجنس.‬ 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,992 ‫تركيب الأسلاك يعني أنك تريدينني أن آتي إلى منزلك‬ 48 00:04:03,077 --> 00:04:04,827 ‫وأتغوط قدرا كبيرا من البراز.‬ 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,155 ‫هذا مقزز.‬ 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,206 ‫حسنا، ولكن من قال هذا؟‬ 51 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 ‫حسنا. هل أنت مستعد؟‬ 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,415 ‫بالرغم من أفضل جهودك، أنا ما زلت جائعة.‬ 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,585 ‫في الواقع، أنا أكثر جوعا الآن.‬ 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,676 ‫إلى أين سنذهب، بعد كل هذا‬ 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,258 ‫- الحديث المثير؟ - لا أدري.‬ 56 00:04:19,343 --> 00:04:22,013 ‫والأهم، أين سنذهب لتركيب الأسلاك بعد هذا؟‬ 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,096 ‫رباه.‬ 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,430 ‫إذن، هل سألته؟‬ 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,474 ‫من؟‬ 60 00:04:26,558 --> 00:04:30,558 ‫"غاري". هل سألت "غاري" عن الزيادة؟‬ 61 00:04:30,646 --> 00:04:34,226 ‫أجل. كان يوما جنونيا،‬ 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,986 ‫وهو كان منشغلا جدا، ولكن غدا، بالطبع. أجل.‬ 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,362 ‫حسنا.‬ 64 00:04:40,155 --> 00:04:43,865 ‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أقتحم مكتبه مثل "هوملاندر" ؟‬ 65 00:04:44,994 --> 00:04:45,834 ‫قلت، "حسنا".‬ 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,581 ‫أجل، ولكنك لم تعني ذلك.‬ 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,793 ‫أرى النظرة، أراها، هيا.‬ 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 ‫هذا يشبه حين بدأنا في المواعدة.‬ 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,007 ‫لا أظن أن هذا حقيقي.‬ 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ‫يا صاح، اضطررت إلى أن أطلب منك الخروج معي.‬ 71 00:05:01,385 --> 00:05:04,715 ‫اعذريني على الانتظار. هل سمعت عن الشهامة؟‬ 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,347 ‫اسمع، هذا يتعلق بحصولك على ما تستحق.‬ 73 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 ‫أنا أكدح في الدراسة لأنني أعتقد أن الأمر سيستحق،‬ 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,355 ‫من أجل كلينا، إن انتقلنا للعيش معا.‬ 75 00:05:16,608 --> 00:05:19,188 ‫مهلا، ماذا؟ انتظري. ماذا كان ذلك؟‬ 76 00:05:19,653 --> 00:05:20,993 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 77 00:05:21,822 --> 00:05:25,872 ‫لا يمكننا الاستمرار في تركيب الأنابيب في منزل والدك.‬ 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 ‫نحاول أن نكون هادئين. ونحدق في ملصق "بيلي جول" السخيف...‬ 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,628 ‫ "بيلي جول" .‬ 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,665 ‫لا تحاولي أبدا‬ 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 ‫تلويث سمعة "بيلي جول".‬ 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,626 ‫لا أستطيع التوقف.‬ 83 00:06:24,134 --> 00:06:25,144 ‫ "روبن" ؟‬ 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,307 ‫ "روبن" ؟‬ 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,853 ‫ "روبن"!‬ 86 00:06:38,023 --> 00:06:39,023 ‫ "روبن"!‬ 87 00:06:39,441 --> 00:06:43,071 ‫"دي موين"، "آيوا"‬ 88 00:07:06,718 --> 00:07:08,798 ‫دعي الطاقة تمر عبر الجدار.‬ 89 00:07:18,397 --> 00:07:22,897 ‫اسمي "ستارلايت". وزني 50 كيلوغراما، وطولي 168 سنتيمترا.‬ 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,652 ‫استديري رجاء.‬ 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,542 ‫حسنا. لنر قدرتك يا عزيزتي.‬ 92 00:07:34,705 --> 00:07:35,955 ‫يجب أن تنظري بعيدا.‬ 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,120 ‫المعذرة؟‬ 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,627 ‫يجب أن تنظري بعيدا عن الكاميرا وتغلقي عينيك،‬ 95 00:07:39,710 --> 00:07:41,210 ‫وإلا سأعميك.‬ 96 00:07:42,171 --> 00:07:43,171 ‫حسنا.‬ 97 00:07:44,715 --> 00:07:45,965 ‫حسنا. هيا.‬ 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,350 ‫أنا آسفة جدا. هل أنت بخير؟‬ 99 00:07:59,688 --> 00:08:02,318 ‫أجل، ولدت بقوى خارقة.‬ 100 00:08:03,901 --> 00:08:05,781 ‫كانت أمي متحمسة.‬ 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,661 ‫أخذتني إلى كل مسابقات جمال البطلات الخارقات الصغيرات،‬ 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,030 ‫ولكنني كرهتها.‬ 103 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 ‫ما زال يمكنني شم رذاذ الشعر.‬ 104 00:08:17,497 --> 00:08:18,497 ‫ولكن،‬ 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,844 ‫في جلسة الرد على الأسئلة، كانوا يسألونني دائما عن أمنيتي.‬ 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,552 ‫وكانت إجابتي دائما، "أن أنقذ العالم."‬ 107 00:08:28,675 --> 00:08:33,505 ‫ويضحك الحكام كأنها إجابة ظريفة،‬ 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,347 ‫ولكنها لم تكن مزحة بالنسبة إلي.‬ 109 00:08:39,645 --> 00:08:45,225 ‫منذ متى أصبح التفاؤل مرادفا للسذاجة؟‬ 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,566 ‫لماذا قد يدخل المرء إلى هذا المجال، إن لم يكن لإنقاذ العالم؟‬ 111 00:08:51,990 --> 00:08:54,790 ‫هذا كل ما أردته يوما.‬ 112 00:08:57,704 --> 00:09:02,254 ‫ولهذا السبب لطالما أردت أن أنضم إلى "السبعة".‬ 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,177 ‫شكرا يا "جينيفر".‬ 114 00:09:17,391 --> 00:09:19,181 ‫اعتقدت أن صلاة جنازة "روبن" لطيفة.‬ 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,106 ‫هل رأيت كم شخصا حضروا؟‬ 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,525 ‫الجميع يحترمون ويحبون هذه الفتاة.‬ 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,315 ‫والطعام. يا له من طعام.‬ 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,281 ‫لطيف بحق.‬ 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,947 ‫ولكن هذا لا يبدأ حتى بالتعبير...‬ 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,347 ‫الأخبار، "قطار" يقدم أحر تعازيه‬ 121 00:09:39,371 --> 00:09:41,140 ‫- عن الندم المريع... - ربما يوجد فيلم لنشاهده...‬ 122 00:09:41,164 --> 00:09:42,004 ‫لا تغير القناة.‬ 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,482 ‫- لا، يمكننا تغييرها. - لا تغيرها.‬ 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 ‫أحر التعازي لعائلة "روبن وارد".‬ 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,341 ‫كنت أطارد لصوص المصرف.‬ 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,434 ‫وهي خطت إلى منتصف الشارع، ولم أستطع...‬ 127 00:09:58,515 --> 00:10:02,515 ‫ "منتصف..." كانت على بعد نصف خطوة من الرصيف اللعين.‬ 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,692 ‫اهدأ. بحقك يا "هيوي" ، لا تغضب، اتفقنا؟‬ 129 00:10:05,772 --> 00:10:07,402 ‫إنه يعرف.‬ 130 00:10:14,656 --> 00:10:19,486 ‫الجميع في "فوت" محطمون بسبب "روبن".‬ 131 00:10:19,578 --> 00:10:23,578 ‫الآن، لم تكونا متزوجين، واسمع،‬ 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,751 ‫عمليا، لا توجد مطالبة قانونية.‬ 133 00:10:27,044 --> 00:10:29,674 ‫ولكن "فوت" تريد فعل الأمر الصحيح،‬ 134 00:10:30,589 --> 00:10:33,549 ‫تعرض عليك 45 ألفا كتعويض.‬ 135 00:10:35,135 --> 00:10:40,215 ‫كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا وسأقدم لك الشيك.‬ 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,186 ‫هذه اتفاقية سرية.‬ 137 00:10:45,270 --> 00:10:47,110 ‫إنها اتفاقية عدم إفشاء قياسية.‬ 138 00:10:47,981 --> 00:10:51,901 ‫أوقع على هذا ولا يحق لي الكلام عن الأمر؟‬ 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,073 ‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث قط؟‬ 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 ‫كأنني لم أكن أحمل ذراعي "روبن" في يدي؟‬ 141 00:10:58,158 --> 00:11:01,698 ‫أعرف أنك منزعج، ولكننا نحاول المساعدة فحسب.‬ 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,326 ‫إذن قل إنك آسف.‬ 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,165 ‫المعذرة؟‬ 144 00:11:06,458 --> 00:11:10,878 ‫تقولون، "تعازينا" و"تعاطفنا" و"ندمنا"،‬ 145 00:11:10,962 --> 00:11:15,052 ‫ولم ينظر أحد إلى عيني اللعينتين وقال، "أنا آسف!"‬ 146 00:11:16,385 --> 00:11:18,215 ‫لن أوقع على أي شيء. اخرج.‬ 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,470 ‫قلت، اخرج بحق السماء!‬ 148 00:11:28,647 --> 00:11:29,647 ‫هل أنت بخير؟‬ 149 00:11:31,983 --> 00:11:37,243 ‫كما قلت، اتفاقية عدم إفشاء قياسية، إنها حقا إجراءات عادية.‬ 150 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 ‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬ 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,537 ‫إن كانت لديك أي أسئلة على الإطلاق...‬ 152 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 ‫وحدة 44، رمز 20. العنوان 1420، شارع 63...‬ 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,719 ‫هل يوجد مجانين في الخارج؟‬ 154 00:12:04,516 --> 00:12:05,596 ‫ليلة هادئة،‬ 155 00:12:06,017 --> 00:12:07,307 ‫مثل كل ليلة.‬ 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 ‫هذا مؤسف حقا. يمكننا الاستعانة بالصحافة الآن.‬ 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,109 ‫ "آني" .‬ 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,363 ‫أنا جائعة.‬ 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,110 ‫لا تقلقي. لم أحصل على الوظيفة.‬ 160 00:12:19,197 --> 00:12:20,447 ‫لا تعرفين ذلك.‬ 161 00:12:21,158 --> 00:12:23,948 ‫إنهم يجرون مقابلات مع فتيات على مستوى الدولة.‬ 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,963 ‫كما أن على الأرجح "كونتيسة" حصلت عليها. إنها بارعة في المقابلات.‬ 163 00:12:28,039 --> 00:12:30,579 ‫إن كنت سلبية، ستحدث لك أمور سلبية.‬ 164 00:12:32,502 --> 00:12:35,262 ‫مرحبا؟ أجل، أنا أمها.‬ 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 ‫أجل. لحظة واحدة.‬ 166 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 ‫إنهم هم.‬ 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,063 ‫مرحبا؟ أجل، أنا هي.‬ 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,189 ‫حصلت عليها؟‬ 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,363 ‫حصلت عليها!‬ 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,950 ‫يا إلهي.‬ 171 00:13:00,030 --> 00:13:03,530 ‫أنا آسفة جدا. يوجد تداخل غريب على الخط.‬ 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,447 ‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬ 173 00:13:08,288 --> 00:13:10,498 ‫لا تحمل بطاقة هوية. ولكن يوجد أمر واحد.‬ 174 00:13:10,582 --> 00:13:11,422 ‫حقا؟‬ 175 00:13:11,500 --> 00:13:12,880 ‫أظن أنها كانت مدمنة.‬ 176 00:13:13,251 --> 00:13:14,251 ‫آثار حقن؟‬ 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,594 ‫آثار نقاط على ذراع واحدة.‬ 178 00:13:16,463 --> 00:13:18,133 ‫يتم تهريب المزيد من المخدرات.‬ 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,931 ‫المزيد من تجار المخدرات يعملون.‬ 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 ‫- ماذا تفعل؟ - حثالة.‬ 181 00:13:22,552 --> 00:13:24,642 ‫لا يمكنني رفع دعوى جنائية ضد "قطار".‬ 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,721 ‫الخارقون مثل الشرطة، لا يمكن اتهامهم بالأضرار بينما يعملون.‬ 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 ‫حسنا.‬ 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,475 ‫ولكن ربما يمكننا اتهامه بالقتل الخطأ.‬ 185 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 ‫لكن علي أن أجعل والدي "روبن" يوافقان على الأمر.‬ 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,773 ‫"هيوي، تعال واجلس معي.‬ 187 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 ‫أبي، أنا...‬ 188 00:13:39,152 --> 00:13:40,152 ‫حسنا.‬ 189 00:13:47,077 --> 00:13:48,657 ‫أحسنت.‬ 190 00:13:49,371 --> 00:13:52,001 ‫تريد أن تصوب ما حدث لـ "روبن" .‬ 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 ‫ولكن لا يمكنك.‬ 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,417 ‫لذا وقع على هذه.‬ 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,299 ‫ماذا؟‬ 194 00:14:02,676 --> 00:14:06,636 ‫هذا مال كثير يا "هيوي". يمكننا الاستفادة به حقا.‬ 195 00:14:08,765 --> 00:14:11,055 ‫لا أستطيع... أبي، لقد قتلوها.‬ 196 00:14:11,142 --> 00:14:15,482 ‫كن واقعيا، اتفقنا؟ حتى إن استطعنا الدفع لمحام، وهذا احتمال ضعيف،‬ 197 00:14:15,855 --> 00:14:17,225 ‫فلا توجد قضية.‬ 198 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 ‫كانت في الشارع، سيكون الأمر كأنما حافلة صدمتها.‬ 199 00:14:19,359 --> 00:14:23,279 ‫أبي، كانت على بعد خطوة من الرصيف! رأيت ما حدث!‬ 200 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,204 ‫- لم لا؟ أبي، أنا... - لا تملك القدرة على القتال.‬ 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,634 ‫أنا آسف، ولكن هذا حقيقي.‬ 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 ‫ولا أنا.‬ 204 00:14:41,715 --> 00:14:46,085 ‫تعال واجلس إلى جانبي، اتفقنا؟‬ 205 00:14:46,636 --> 00:14:48,506 ‫ "ريمنغتون ستيل" على التلفاز.‬ 206 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 ‫ "هيوي" ؟ أين تذهب؟‬ 207 00:14:59,691 --> 00:15:03,321 ‫...خارج مقر "فوت". هنا لحضور مؤتمر المساهمين السنوي...‬ 208 00:15:06,364 --> 00:15:08,834 ‫ها هي. أهلا بك في "نيويورك".‬ 209 00:15:08,908 --> 00:15:11,698 ‫أنا "آشلي باريت" ، مديرة المواهب والعلاقات.‬ 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,406 ‫هل كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟‬ 211 00:15:14,497 --> 00:15:18,207 ‫عزيزتي، من غيرك سيحضرون من أجلها؟‬ 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,303 ‫تعالي، لقد تأخرنا.‬ 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,758 ‫يا إلهي.‬ 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,549 ‫ "ستارلايت"!‬ 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,064 ‫سيداتي سادتي، هذا، ومن دون شك،‬ 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,691 ‫وقت رائع ليعمل المرء في مجال الأبطال الخارقين.‬ 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,895 ‫ارتفع دخلنا الصافي 14 في المئة،‬ 218 00:15:39,981 --> 00:15:43,361 ‫أحدث أفلامنا، "الرجال جي: الحرب العالمية" ،‬ 219 00:15:43,443 --> 00:15:48,533 ‫حصد ما يقرب من 1.7 مليار دولار حول العالم.‬ 220 00:15:48,615 --> 00:15:52,785 ‫وفي هذا الخريف، بدأنا العمل في أحدث مدن الملاهي خارج "باريس".‬ 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,209 ‫فرص علامتنا التجارية بلا حدود.‬ 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,921 ‫ولكن تعرفون، لا شيء من ذلك مهم حقا،‬ 223 00:16:01,961 --> 00:16:06,931 ‫لأن الوظيفة الأهم هي إدارة ودعم‬ 224 00:16:07,008 --> 00:16:09,968 ‫ونصح الأبطال الشجعان‬ 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,763 ‫الذين يضعون أنفسهم في طريق الضرر‬ 226 00:16:12,847 --> 00:16:16,177 ‫في كل يوم، من أجلنا.‬ 227 00:16:17,185 --> 00:16:18,975 ‫لنلق نظرة.‬ 228 00:16:19,771 --> 00:16:23,111 ‫ "فوت الدولية" اجتماع المساهمين السنوي لعام 2019‬ 229 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 ‫عالم من دون جريمة، بحرية وعدالة للجميع،‬ 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,155 ‫أصبح في متناولنا،‬ 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,212 ‫بفضل أكثر من 200 بطل خارق في عائلة "فوت".‬ 232 00:16:37,288 --> 00:16:41,128 ‫نرى مستقبلا مشرقا أمامنا، حيث يوجد بطل "فوت"‬ 233 00:16:41,209 --> 00:16:42,999 ‫في كل مدينة...‬ 234 00:16:43,920 --> 00:16:46,510 ‫بالمناسبة، تقومين بعمل جيد، حتى الآن.‬ 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,131 ‫لم أفعل شيئا بعد.‬ 236 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 ‫أجل. بالضبط. ارتفعت نقطتين ونصف بالفعل‬ 237 00:16:51,261 --> 00:16:54,221 ‫بين سكان الغرب الأوسط والمسيحيين المحافظين بين 18 و49 عاما.‬ 238 00:16:54,305 --> 00:16:56,635 ‫بالمناسبة، ذلك الخطاب، في تجربة الأداء،‬ 239 00:16:57,684 --> 00:17:02,064 ‫كان بسيطا ومتواضعا. هذا اختيار ذكي جدا.‬ 240 00:17:02,605 --> 00:17:04,225 ‫عنيت ما قلت.‬ 241 00:17:04,315 --> 00:17:06,105 ‫أجل. لذلك نحبك.‬ 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,453 ‫إذن، هل أنت مستعدة لتغيير حياتك؟‬ 243 00:17:11,614 --> 00:17:12,454 ‫ "قطار"‬ 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,782 ‫بمن فيهم درة تاج "فوت".‬ 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,367 ‫"ترانسلوسنت" - "عميق"‬ 246 00:17:15,452 --> 00:17:16,542 ‫ "بلاك نوار"‬ 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,909 ‫الملكة "مايف" - "هوملاندر"‬ 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,166 ‫أعظم فريق أبطال خارقين رآه العالم. "السبعة".‬ 249 00:17:20,248 --> 00:17:24,958 ‫هذه وظيفتنا وشرفنا. نحن "فوت" ، نجعل الأبطال خارقين.‬ 250 00:17:25,044 --> 00:17:26,464 ‫ "فوت الدولية"‬ 251 00:17:31,760 --> 00:17:35,050 ‫لدي مفاجأة مثيرة جدا لكم.‬ 252 00:17:36,389 --> 00:17:41,639 ‫عضو من "السبعة" وكذلك سيد البحار السبعة،‬ 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,268 ‫في حضور حي وشخصي، "عميق"!‬ 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 ‫شكرا لكم.‬ 255 00:18:04,584 --> 00:18:05,674 ‫شكرا لجميعكم.‬ 256 00:18:06,461 --> 00:18:09,131 ‫بعد حياة مهنية‬ 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,718 ‫طويلة ومميزة مع "السبعة" ،‬ 258 00:18:14,260 --> 00:18:16,890 ‫صديقي العزيز، "ضوء المصباح" قد تقاعد.‬ 259 00:18:19,390 --> 00:18:21,770 ‫لنشكره كثيرا، ما رأيكم؟‬ 260 00:18:25,605 --> 00:18:30,355 ‫ولكن الآن، حيث نتجه ناحية المستقبل،‬ 261 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 ‫أريد أن أقدم لكم شخصا مميزا جدا،‬ 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,487 ‫وأنا لا يسعني الانتظار للعمل معها.‬ 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 ‫الرجاء الترحيب بـ "ستارلايت" .‬ 264 00:18:41,579 --> 00:18:42,619 ‫اذهبي. هذا أنت.‬ 265 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 ‫سيداتي سادتي، "ستارلايت" و"عميق"!‬ 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,060 ‫أحبك يا "ستارلايت".‬ 267 00:19:10,149 --> 00:19:11,149 ‫نحن نحبكما!‬ 268 00:19:20,493 --> 00:19:23,543 ‫جعة الطلقة المتسارعة‬ 269 00:19:31,254 --> 00:19:34,554 ‫ "قطار" مجمد‬ 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,440 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 271 00:19:59,949 --> 00:20:00,949 ‫يا صاح!‬ 272 00:20:20,261 --> 00:20:21,681 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 273 00:20:23,139 --> 00:20:25,849 ‫انظري إلى هذا. لدينا قمران مراقبة اصطناعيان‬ 274 00:20:25,934 --> 00:20:27,394 ‫يدوران حول الأرض.‬ 275 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 ‫يمكنهما قراءة رقم سيارة هروب من ارتفاع 610 كيلومترا.‬ 276 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 ‫هذا...‬ 277 00:20:34,901 --> 00:20:36,071 ‫أعني...‬ 278 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 ‫رباه، كنت أعمل بمذياع شرطة اشتريته من "إيباي".‬ 279 00:20:39,906 --> 00:20:41,906 ‫أجل، ولت تلك الأيام.‬ 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,786 ‫وانتظري حتى ترين حجرة العشاء.‬ 281 00:20:45,870 --> 00:20:49,920 ‫ربما سرقنا "ميرو" من حانة "غرامرسي".‬ 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,919 ‫أجل، إنه مذهل.‬ 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,297 ‫هذا مقعده، أليس كذلك؟‬ 284 00:20:56,506 --> 00:20:57,836 ‫ "هوملاندر" ؟ أجل.‬ 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,755 ‫ولكنك ستحظين بمقعدك قريبا.‬ 286 00:21:01,594 --> 00:21:03,684 ‫هاك، تعالي. جربيه.‬ 287 00:21:04,889 --> 00:21:05,889 ‫هيا.‬ 288 00:21:07,809 --> 00:21:08,809 ‫هل أنت بخير؟‬ 289 00:21:09,894 --> 00:21:10,894 ‫الأمر فحسب...‬ 290 00:21:14,190 --> 00:21:17,740 ‫اعتدت الوقوف أمام مرآة‬ 291 00:21:17,819 --> 00:21:21,359 ‫والتظاهر بأن أكون حيث أنا الآن.‬ 292 00:21:22,782 --> 00:21:25,542 ‫هل تعرفين شيئا؟ في يومي الأول،‬ 293 00:21:26,494 --> 00:21:29,794 ‫شعرت أنني زائف.‬ 294 00:21:31,666 --> 00:21:35,666 ‫أجل. الخبر الجيد، الجميع يشعرون بذلك الشعور.‬ 295 00:21:38,589 --> 00:21:39,589 ‫شكرا لك.‬ 296 00:21:43,428 --> 00:21:46,808 ‫ولكننا فريق الآن. سنساعد بعضنا.‬ 297 00:21:48,141 --> 00:21:51,691 ‫أراهن أثناء نشأتك، كان يوجد ملصق لـ "هوملاندر" على جدارك.‬ 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,733 ‫لا، في الواقع، أنا...‬ 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,475 ‫لا أدري، "هوملاندر"...‬ 300 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 ‫إنه مثل "يسوع" أو ما شابه.‬ 301 00:22:02,989 --> 00:22:04,819 ‫إن أردت معرفة الحقيقة،‬ 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,790 ‫كان لدي ملصق لك.‬ 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,947 ‫ماذا؟ حقا؟‬ 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,118 ‫أجل. كنت نوعا ما...‬ 305 00:22:12,749 --> 00:22:15,789 ‫أجل، كنت معجبة بك نوعا ما.‬ 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 ‫- يا للهول. - رباه.‬ 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,723 ‫آمل أن قول هذا لائق.‬ 308 00:22:20,798 --> 00:22:22,548 ‫أجل، إنه لائق جدا.‬ 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 ‫إنه جامح نوعا ما فحسب.‬ 310 00:22:33,186 --> 00:22:34,186 ‫ماذا؟‬ 311 00:22:34,771 --> 00:22:38,111 ‫قلت إنك كنت معجبة بي، لذا فكرت...‬ 312 00:22:39,734 --> 00:22:41,284 ‫أنت بارعة الجمال.‬ 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 ‫أنا لا أتحدث عن الجنس.‬ 314 00:22:43,321 --> 00:22:45,161 ‫بل القليل من المداعبة الفموية فحسب.‬ 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,120 ‫انتظري.‬ 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 ‫الأمر يتعلق بمدى رغبتك في أن تكوني في فريق "السبعة".‬ 317 00:22:59,253 --> 00:23:00,513 ‫المعذرة؟‬ 318 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 ‫على رسلك.‬ 319 00:23:06,761 --> 00:23:09,061 ‫اهدئي. نحن نتحدث فحسب.‬ 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 ‫وأفهم أنك قوية.‬ 321 00:23:13,142 --> 00:23:15,232 ‫قواك ليست مزحة.‬ 322 00:23:16,145 --> 00:23:19,815 ‫الأمر هو، أنني رقم 2 هنا.‬ 323 00:23:20,983 --> 00:23:24,073 ‫إن طلبت، فسيخرجونك من هنا.‬ 324 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 ‫خاصة أنك هاجمتني.‬ 325 00:23:27,949 --> 00:23:28,949 ‫ماذا؟‬ 326 00:23:29,575 --> 00:23:30,575 ‫أجل، انظري.‬ 327 00:23:32,411 --> 00:23:35,711 ‫جميلة "آيوا"، المدافعة عن "دي موين"،‬ 328 00:23:35,790 --> 00:23:37,960 ‫فقدت أعصابها على "عميق".‬ 329 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 ‫قد يفقدك هذا عملك.‬ 330 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 ‫أجل.‬ 331 00:23:45,633 --> 00:23:48,343 ‫تعودين إلى أمك خاوية الوفاض.‬ 332 00:23:49,595 --> 00:23:51,925 ‫فكري في كل الأطفال.‬ 333 00:23:53,099 --> 00:23:56,939 ‫كل الأطفال الذين يتطلعون إليك، سيتحطمون.‬ 334 00:23:59,564 --> 00:24:02,154 ‫هذا ليس ما تريدينه حقا، صحيح؟‬ 335 00:24:04,277 --> 00:24:05,897 ‫أو يمكننا أن نقترب إلى بعضنا كفريق.‬ 336 00:24:06,737 --> 00:24:09,867 ‫أنا وأنت نتكيف مع الظروف‬ 337 00:24:10,741 --> 00:24:13,081 ‫ربما لـ3 دقائق،‬ 338 00:24:13,161 --> 00:24:14,411 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 339 00:24:15,913 --> 00:24:17,333 ‫ثم، هل تعرفين ما سيحدث؟‬ 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,211 ‫ستتحقق كل أحلامك.‬ 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,379 ‫أنا متأكد أنكم سمعتم‬ 342 00:24:27,466 --> 00:24:31,136 ‫أن "ترانسلوسنت" أوقف اقتحام منزل في "يونكرز" ليلة أمس.‬ 343 00:24:31,220 --> 00:24:34,970 ‫منزل لأم شابة عزباء وطفليها. هذا مذهل.‬ 344 00:24:36,267 --> 00:24:38,767 ‫إذن، أخبرنا، كيف يمكنك أن تختفي؟‬ 345 00:24:38,853 --> 00:24:40,353 ‫لا، أنا لا أختفي.‬ 346 00:24:40,438 --> 00:24:44,528 ‫تتحول بشرتي إلى مادة خارقة من الكربون‬ 347 00:24:44,609 --> 00:24:45,529 ‫والتي تثني الضوء‬ 348 00:24:45,610 --> 00:24:47,240 ‫مثل عباءة الاختفاء.‬ 349 00:24:47,320 --> 00:24:51,370 ‫حسنا، ولكن للتوضيح فحسب، يجب أن تكون عاريا تماما، صحيح؟‬ 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,157 ‫أقدر مجيئك إلى البرنامج. أحبكم يا رفاق.‬ 351 00:24:56,245 --> 00:24:58,785 ‫ابقوا معنا لإلقاء نظرة خلف الكواليس على "قوة خفية 2".‬ 352 00:24:58,873 --> 00:25:00,963 ‫ولاحقا، "ترانسلوسنت" نفسه...‬ 353 00:25:01,876 --> 00:25:04,416 ‫هل أنت مهتم بكاميرا مراقبة جليسة الأطفال؟‬ 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,633 ‫لأننا نعرض حسما خاصا لذلك.‬ 355 00:25:06,714 --> 00:25:09,014 ‫إنه دب شائع. توجد كاميرا في العينين.‬ 356 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 ‫أخبرني، كم مربية يقمن برج أطفالهن؟‬ 357 00:25:14,680 --> 00:25:15,680 ‫المعذرة؟‬ 358 00:25:16,057 --> 00:25:19,097 ‫ترجه بقوة كبيرة، هكذا...‬ 359 00:25:19,977 --> 00:25:22,857 ‫مثل محاولة إخراج الكتشاب من القنينة.‬ 360 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 ‫1 بالمئة؟ أقل؟‬ 361 00:25:25,566 --> 00:25:27,436 ‫لا أدري حقا.‬ 362 00:25:27,985 --> 00:25:28,985 ‫ذلك غريب.‬ 363 00:25:29,570 --> 00:25:32,070 ‫يبيعون ما يقدر بمليارات الدولارات من هذا الهراء حول العالم.‬ 364 00:25:33,532 --> 00:25:35,662 ‫هذا يريك، أليس كذلك؟‬ 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 ‫السذج سيؤمنون‬ 366 00:25:38,329 --> 00:25:39,959 ‫إن جعلتهم يخافون بما يكفي.‬ 367 00:25:41,999 --> 00:25:42,999 ‫رائع.‬ 368 00:25:43,960 --> 00:25:44,960 ‫رائع.‬ 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 ‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به اليوم، أم...‬ 370 00:25:49,048 --> 00:25:50,968 ‫لن أطيل عليك في الحديث يا "هيوي".‬ 371 00:25:52,468 --> 00:25:53,888 ‫سمعت بما حدث لـ "روبن" .‬ 372 00:25:53,970 --> 00:25:55,140 ‫أنا آسف، من أنت؟‬ 373 00:25:55,221 --> 00:25:57,771 ‫لم تكن في الشارع، كانت على بعد خطوة من الرصيف اللعين،‬ 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,478 ‫وأنت لم تقبل المال.‬ 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,479 ‫أجل، قلت، من أنت بحق السماء؟ كيف تعرف ذلك؟‬ 376 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 ‫اسمي "بوتشر".‬ 377 00:26:04,647 --> 00:26:05,477 ‫ "بيلي بوتشر" .‬ 378 00:26:05,564 --> 00:26:06,564 ‫المباحث الفدرالية‬ 379 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 ‫كنت أفكر أننا يجب أن نتحدث قليلا.‬ 380 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 ‫هل أنت عميل فدرالي؟‬ 381 00:26:18,327 --> 00:26:20,657 ‫- لا تتحدث كواحد. - ماذا؟ ألا يمكنني الهجرة؟‬ 382 00:26:20,746 --> 00:26:22,496 ‫يوجد تمثال أخضر ضخم في الميناء‬ 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,621 ‫يقول عكس ذلك.‬ 384 00:26:23,708 --> 00:26:24,998 ‫لا تبدو كواحد أيضا.‬ 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,004 ‫حقا؟ كيف أبدو إذن؟‬ 386 00:26:27,086 --> 00:26:30,126 ‫كأنك تمثل في النسخة الإباحية من فيلم "ماتريكس".‬ 387 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 ‫كل شيء واضح.‬ 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,638 ‫حسنا. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬ 389 00:26:35,428 --> 00:26:36,928 ‫لا، أنت أخطأت الفهم يا "هيوي".‬ 390 00:26:37,013 --> 00:26:38,813 ‫بل ما يمكنني فعله من أجلك.‬ 391 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 ‫لست وحدك يا بني.‬ 392 00:26:40,683 --> 00:26:42,523 ‫يحدث الأمر أكثر مما تظن.‬ 393 00:26:42,601 --> 00:26:46,021 ‫يتسبب الخارقون في موت مئات الناس سنويا كأضرار ثانوية.‬ 394 00:26:46,814 --> 00:26:50,034 ‫لا، بحقك. كان هذا ليظهر في كل قنوات الأخبار، وكان الناس ليحتجوا.‬ 395 00:26:50,109 --> 00:26:52,109 ‫أجل، قد يذكر الأمر نادرا من حين إلى آخر،‬ 396 00:26:52,194 --> 00:26:53,114 ‫مثل "روبن" ،‬ 397 00:26:53,195 --> 00:26:56,655 ‫ولكن أغلب الحالات يتم إسكاتها عن عمد.‬ 398 00:26:57,783 --> 00:26:58,783 ‫لماذا؟‬ 399 00:27:01,495 --> 00:27:02,655 ‫أليس الأمر واضحا؟‬ 400 00:27:03,622 --> 00:27:04,725 ‫"أرض المحيط" - "انطلق يا ’عميق‘"‬ 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,289 ‫تذاكر أفلام، ترويج المبيعات، مدن ملاهي، ألعاب فيديو،‬ 402 00:27:08,377 --> 00:27:10,917 ‫صناعة عالمية قيمتها مليارات الدولارات،‬ 403 00:27:11,005 --> 00:27:13,505 ‫يدعمها أعضاء مجموعات ضغط الشركات‬ 404 00:27:13,591 --> 00:27:15,721 ‫والسياسيون من كل الاتجاهات.‬ 405 00:27:16,344 --> 00:27:19,854 ‫ولكن السبب الرئيس لعدم سماعك عنها‬ 406 00:27:19,930 --> 00:27:22,310 ‫هو عدم رغبة الناس في معرفتها.‬ 407 00:27:22,683 --> 00:27:26,233 ‫يحب الناس ذلك الشعور المريح الذي يمنحه الخارقون لهم.‬ 408 00:27:26,312 --> 00:27:30,152 ‫وغد ما سيظهر من السماء وينقذ الموقف،‬ 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,402 ‫ولا يذهبون ويفعلون الأمر بأنفسهم.‬ 410 00:27:33,736 --> 00:27:36,406 ‫ولكن إن عرفوا نصف الأمور التي يفعلونها...‬ 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,163 ‫إنها شيطانية.‬ 412 00:27:40,993 --> 00:27:44,583 ‫ولكن هنا يأتي دوري.‬ 413 00:27:45,456 --> 00:27:47,626 ‫يأتي دورك لتفعل ماذا؟‬ 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,418 ‫لأصفع الأوغاد حينما يتخطون حدودهم.‬ 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,457 ‫كيف تصفع بطلا خارقا؟‬ 416 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 ‫تعال يا بني.‬ 417 00:27:56,967 --> 00:27:57,967 ‫إلى أين؟‬ 418 00:27:58,260 --> 00:27:59,260 ‫ستحب الأمر.‬ 419 00:27:59,804 --> 00:28:00,974 ‫ليس على الأرجح.‬ 420 00:28:01,055 --> 00:28:03,845 ‫أظن أن هذا يكفي. أنا بخير.‬ 421 00:28:04,975 --> 00:28:07,095 ‫أشكرك على المحادثة بالغة الغرابة،‬ 422 00:28:07,186 --> 00:28:09,856 ‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى موقع ثان معك.‬ 423 00:28:09,939 --> 00:28:12,019 ‫لذا، سأعود إلى العمل.‬ 424 00:28:12,650 --> 00:28:13,650 ‫شكرا لك.‬ 425 00:28:13,692 --> 00:28:14,692 ‫ "هيوي" .‬ 426 00:28:15,444 --> 00:28:16,444 ‫ "هيوي" .‬ 427 00:28:20,366 --> 00:28:22,156 ‫هذه فرصتك الوحيدة يا صاح.‬ 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,663 ‫إن رحلت، فبلا رجعة.‬ 429 00:28:25,496 --> 00:28:29,746 ‫أعرض عليك الفرصة لتنتقم لفتاتك.‬ 430 00:28:33,170 --> 00:28:34,800 ‫ما الذي لديك لتخسره‬ 431 00:28:35,881 --> 00:28:37,761 ‫ولم تخسره بالفعل؟‬ 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,533 ‫أين نحن؟‬ 433 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 ‫لا تتحدث.‬ 434 00:29:04,910 --> 00:29:07,250 ‫ "هاري" ، وصلتني رسالتك.‬ 435 00:29:07,329 --> 00:29:09,459 ‫أشكرك على كونك مواطنا شريفا.‬ 436 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 ‫تعرف أن هذه وحشية شرطة.‬ 437 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 ‫هل تعرف ما سيفعلونه بي إن أمسكوا بي وأنا أسمح لك بالدخول؟‬ 438 00:29:15,713 --> 00:29:18,053 ‫ليس نصف ما سأفعله بك إن لم تدخلني.‬ 439 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 ‫هل قال للتو إنك من الشرطة؟‬ 440 00:29:23,679 --> 00:29:26,519 ‫أجل، الشرطة والمباحث الفدرالية سيان في مكان كهذا.‬ 441 00:29:38,819 --> 00:29:39,819 ‫يا للهول.‬ 442 00:29:40,529 --> 00:29:43,819 ‫توقف عن النظر بذهول وحاول أن تندمج.‬ 443 00:29:44,700 --> 00:29:49,500 ‫هذا المكان الوحيد الذي يستطيع الخارقون إرضاء نزواتهم المنحرفة فيه‬ 444 00:29:49,580 --> 00:29:51,750 ‫من دون تطفل الصحافة.‬ 445 00:29:56,587 --> 00:29:57,627 ‫هذا "إيزيكيال".‬ 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,967 ‫رجل "أردية من أجل المسيح"‬ 447 00:30:03,928 --> 00:30:07,218 ‫الذي يعظ عن هراء الصلاة للشفاء من المثلية.‬ 448 00:30:07,681 --> 00:30:10,181 ‫والآن يضاجع رجلين.‬ 449 00:30:10,267 --> 00:30:12,017 ‫منافق لعين.‬ 450 00:30:19,610 --> 00:30:20,740 ‫استمر في التقدم.‬ 451 00:30:22,321 --> 00:30:23,451 ‫أحسنت. أكثر.‬ 452 00:30:24,698 --> 00:30:25,698 ‫أكثر.‬ 453 00:30:25,991 --> 00:30:26,831 ‫هناك.‬ 454 00:30:26,909 --> 00:30:27,909 ‫توقف.‬ 455 00:30:28,244 --> 00:30:31,044 ‫انتظر. هل "قطار" هنا الآن؟‬ 456 00:30:31,997 --> 00:30:35,207 ‫كان هنا. هذه لقطات ليلة أمس. شغلها.‬ 457 00:30:36,502 --> 00:30:39,262 ‫لا أصدق أنك ركضت عبر ساقطة.‬ 458 00:30:39,672 --> 00:30:41,802 ‫هل تريد أن تسمع أمرا جنونيا؟‬ 459 00:30:42,466 --> 00:30:46,756 ‫ركضت بسرعة شديدة عبر تلك الساقطة حتى أنني ابتلعت أحد أضراسها.‬ 460 00:30:47,513 --> 00:30:49,603 ‫مثل حشرة على الطريق السريع.‬ 461 00:30:50,724 --> 00:30:52,064 ‫يا صاح، هذا بغيض.‬ 462 00:30:55,479 --> 00:30:56,559 ‫إنهما يضحكان.‬ 463 00:30:59,149 --> 00:31:00,319 ‫كأنها مزحة.‬ 464 00:31:02,528 --> 00:31:03,818 ‫إنهما يضحكان.‬ 465 00:31:11,245 --> 00:31:13,245 ‫إذن، ما الذي ستفعله بشأن هذا؟‬ 466 00:31:18,043 --> 00:31:19,883 ‫ "فوت"‬ 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,745 ‫بحق السماء، نظفي نفسك.‬ 468 00:31:57,207 --> 00:31:58,957 ‫لا تدعيهم يرونك في هذه الحالة أبدا.‬ 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,263 ‫ "ترانسلوسنت" ، أنت منحرف لعين.‬ 470 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 ‫سأذهب فحسب.‬ 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,766 ‫هل كلهم هكذا؟‬ 472 00:32:20,606 --> 00:32:22,356 ‫كلهم؟ حتى "هوملاندر" ؟‬ 473 00:32:23,984 --> 00:32:25,244 ‫ "هوملاندر" الاستثناء.‬ 474 00:32:25,736 --> 00:32:27,356 ‫لا يشرب ولا يدخن.‬ 475 00:32:28,238 --> 00:32:29,318 ‫إنه قديس.‬ 476 00:32:30,532 --> 00:32:34,042 ‫بقيتهم، أجل. اعذر لغتي، تبا لهؤلاء الملاعين.‬ 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,157 ‫هاك. انظر إلى هذا.‬ 478 00:32:38,123 --> 00:32:39,673 ‫ما هذا؟‬ 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,460 ‫هذا سجل الشرطة يوم مقتل "روبن".‬ 480 00:32:43,170 --> 00:32:45,920 ‫بعض شجارات الحانات. سرقت بعض السيارات.‬ 481 00:32:46,674 --> 00:32:48,134 ‫ولكن هل تعرف ما ليس مذكورا؟‬ 482 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 ‫لم ينطلق إنذار أي مصرف.‬ 483 00:32:51,512 --> 00:32:53,312 ‫لم يقتحم أحد الحجز المركزي.‬ 484 00:32:54,014 --> 00:32:57,894 ‫لم يوقف "قطار" سارقي مصرف. ثمة شخص يخفي شيئا.‬ 485 00:32:59,103 --> 00:33:00,483 ‫- يخفي ماذا؟ - لا أدري.‬ 486 00:33:00,562 --> 00:33:03,072 ‫أي شيء مريب كان بصدده في تلك الليلة.‬ 487 00:33:03,148 --> 00:33:05,438 ‫لماذا لم يستطع التوقف؟ ماذا كان في تلك الحقيبة؟‬ 488 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 ‫ممن كان يهرب؟‬ 489 00:33:08,112 --> 00:33:10,822 ‫- أو إلى أين كان يهرب؟ - بالضبط.‬ 490 00:33:10,906 --> 00:33:12,826 ‫حل هذا الأمر، ويمكننا القضاء على اللعين.‬ 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,908 ‫اقتربنا كثيرا.‬ 492 00:33:15,119 --> 00:33:16,119 ‫حسنا.‬ 493 00:33:17,788 --> 00:33:18,958 ‫حسنا، إذن...‬ 494 00:33:20,416 --> 00:33:21,656 ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,417 ‫إليك ما يمكنك فعله.‬ 496 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 ‫اتصل بـ "فوت" ، وأخبرهم أنك ستأخذ المال، وستوقع اتفاقية عدم الإفشاء،‬ 497 00:33:27,506 --> 00:33:30,046 ‫بشرط أن يكون "قطار" موجودا شخصيا حين تفعل هذا.‬ 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,403 ‫لماذا يجب أن يكون "قطار" موجودا؟‬ 499 00:33:31,427 --> 00:33:33,797 ‫حينها سيأخذونك إلى برج "السبعة" عبر الأمن،‬ 500 00:33:33,887 --> 00:33:35,887 ‫- وحينها ستزرع جهاز تنصت. - جهاز تنصت؟‬ 501 00:33:35,973 --> 00:33:38,023 ‫جهاز تنصت. والذي سيجعلنا نستمع،‬ 502 00:33:38,892 --> 00:33:40,982 ‫ونعرف ما يجري حقا.‬ 503 00:33:41,061 --> 00:33:43,191 ‫حسنا، آسف، دعني أفهم الأمر.‬ 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,862 ‫تريدني أن أذهب إلى برج "السبعة" وحدي،‬ 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,532 ‫وتريدني أن أزرع جهاز تنصت؟‬ 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,571 ‫ماذا؟ كأنني "جيمس بوند" ؟‬ 507 00:33:51,655 --> 00:33:53,155 ‫أجل، بالضبط. لقد فهمت.‬ 508 00:33:53,240 --> 00:33:54,160 ‫أنت من المباحث الفدرالية.‬ 509 00:33:54,241 --> 00:33:57,541 ‫لو كنت عميلا فدراليا، أحضر مذكرة. لماذا تحتاج إلي حتى؟‬ 510 00:33:57,619 --> 00:33:59,409 ‫ "هيوي" ، اسمع يا صديقي.‬ 511 00:33:59,496 --> 00:34:01,286 ‫حصلت على مذكرة، اتفقنا؟‬ 512 00:34:01,373 --> 00:34:03,253 ‫ولكن ذلك المكان يحيط به جدار ناري.‬ 513 00:34:03,333 --> 00:34:05,543 ‫لا يمكن التنصت عليه ومحصن إلى درجة منيعة.‬ 514 00:34:05,627 --> 00:34:07,297 ‫ما كنت لأستطيع الدخول إلى هناك أبدا،‬ 515 00:34:07,379 --> 00:34:08,919 ‫ولكنك يا بني، يمكنك فعل هذا.‬ 516 00:34:09,006 --> 00:34:10,796 ‫- كلا. لا أستطيع. اتفقنا؟ - أجل.‬ 517 00:34:10,883 --> 00:34:13,513 ‫لا، لم تر "قطار" مغطى...‬ 518 00:34:13,594 --> 00:34:15,394 ‫وماذا؟ هل يفترض بي الدخول إلى هناك‬ 519 00:34:15,471 --> 00:34:19,181 ‫ويفترض بي مصافحته والابتسام؟‬ 520 00:34:19,683 --> 00:34:22,143 ‫لست... هل تعرف من الموسيقي الذي أفضله؟‬ 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 ‫- من؟ - "جيمس تايلور".‬ 522 00:34:24,271 --> 00:34:27,071 ‫والثاني "سايمون آند غارفنكل"، والثالث "بيلي جول".‬ 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,779 ‫لا أحد منهم يخترق، اتفقنا؟‬ 524 00:34:30,861 --> 00:34:31,861 ‫أنا لست مخترقا.‬ 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,122 ‫ "هيوي" ، تشجع عليك اللعنة. سمعت ذلك السافل يضحك على فتاتك.‬ 526 00:34:35,199 --> 00:34:38,159 ‫لا أستطيع.‬ 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,623 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 528 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 ‫أنا آسف. سأفسد الأمر فحسب.‬ 529 00:34:41,497 --> 00:34:43,037 ‫ولن تحصل على جهاز التنصت.‬ 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 ‫وأنا سأموت.‬ 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 ‫أنا لست مثلك.‬ 532 00:34:54,927 --> 00:34:55,757 ‫إلى "ماسون"، اسع إلى السماء! أفضل تمنياتي - "هوملاندر"‬ 533 00:34:55,844 --> 00:34:57,363 ‫هذا مذهل يا "مادلين". أشكرك على هذا.‬ 534 00:34:57,387 --> 00:34:58,887 ‫سيسعد ابني كثيرا.‬ 535 00:34:59,515 --> 00:35:02,885 ‫هذا أمر يسرنا. ولكن لا تبيعها على الإنترنت.‬ 536 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ‫حسنا. ما الذي تفكرين فيه؟‬ 537 00:35:06,688 --> 00:35:09,188 ‫ "بالتيمور" مدينة جميلة،‬ 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,154 ‫ولكن لديكم مشكلة.‬ 539 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 ‫ارتفعت نسبة الجرائم لديكم 62 بالمئة؟‬ 540 00:35:15,113 --> 00:35:16,783 ‫الشرطة لا تحل القضايا.‬ 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,695 ‫أنتم على شفا الاحتياج إلى إنقاذ فدرالي.‬ 542 00:35:19,159 --> 00:35:21,079 ‫ادخلي في صلب الموضوع يا "مادلين".‬ 543 00:35:21,161 --> 00:35:22,411 ‫من تقترحين؟‬ 544 00:35:23,664 --> 00:35:26,964 ‫ "الأمير النوبي". يناسب الديموغرافية السكانية.‬ 545 00:35:27,668 --> 00:35:29,128 ‫ولكنه ليس مقاتلا أكثر من اللازم.‬ 546 00:35:29,211 --> 00:35:33,301 ‫البيض يحبونه أيضا، بنسبة قبول تبلغ 59 بالمئة.‬ 547 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 ‫يمكنني منحك عقدا حصريا يبلغ 3 سنوات‬ 548 00:35:38,345 --> 00:35:39,675 ‫مع دعم كامل من العلاقات العامة،‬ 549 00:35:39,763 --> 00:35:42,353 ‫وسأمنحك 9 ونصف بالمئة‬ 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 ‫من ترويج المبيعات.‬ 551 00:35:44,226 --> 00:35:45,976 ‫ظننت أنه في "ديترويت".‬ 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,191 ‫نفكر في نقله.‬ 553 00:35:48,939 --> 00:35:49,939 ‫كم المبلغ؟‬ 554 00:35:50,023 --> 00:35:51,983 ‫300 مليون سنويا.‬ 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,158 ‫أعرف. هذا مبلغ يصعب قبوله.‬ 556 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 ‫ولكن كلانا نعلم أن مدينتك تحتاج إلى بطل.‬ 557 00:36:04,538 --> 00:36:07,788 ‫200 مليون مقابل "الأمير النوبي" ، يمكنني إقناعهم بذلك.‬ 558 00:36:09,585 --> 00:36:11,955 ‫آسفة يا "ستيف" ، لا يمكنني فعل هذا.‬ 559 00:36:12,045 --> 00:36:14,045 ‫لدينا "أتلانتا" تنتظر في الأجنحة.‬ 560 00:36:14,882 --> 00:36:16,382 ‫أظن أنك ربما تستطيعين.‬ 561 00:36:17,301 --> 00:36:18,301 ‫ولماذا ذلك؟‬ 562 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 ‫يصادف أنني أعرف عن المركب "في".‬ 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 ‫ما هو المركب "في" ؟‬ 564 00:36:29,855 --> 00:36:30,685 ‫إنها من نوعية الشائعة‬ 565 00:36:30,772 --> 00:36:33,282 ‫التي قد تلوث سمعة أبطالك هؤلاء.‬ 566 00:36:33,859 --> 00:36:36,109 ‫لا أحد يريد ذلك. الناس يحتاجون إلى أبطال.‬ 567 00:36:36,904 --> 00:36:39,414 ‫يمكنني التأكد من أن تظل شائعة.‬ 568 00:36:39,489 --> 00:36:40,659 ‫لأنني صديق.‬ 569 00:36:41,658 --> 00:36:43,538 ‫ولكن لا بد للصداقة أن تكون من الطرفين.‬ 570 00:36:45,078 --> 00:36:47,708 ‫أنا آسفة يا "ستيف" ، لا أعرف عما تتحدث.‬ 571 00:36:49,082 --> 00:36:50,832 ‫السعر 300 مليون،‬ 572 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 ‫أو سنذهب إلى "أتلانتا".‬ 573 00:36:55,547 --> 00:36:56,377 ‫ "ستارلايت" ، إنها مثلنا!‬ 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,125 ‫ما مدى روعة الأمر؟ كيف يبدو "هوملاندر" ؟‬ 575 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 ‫إنه منشغل، لم ألتق به بعد. ولكن...‬ 576 00:37:05,891 --> 00:37:08,351 ‫أمي، يجب أن أخبرك بما حدث.‬ 577 00:37:08,435 --> 00:37:09,435 ‫نسيت.‬ 578 00:37:09,478 --> 00:37:11,478 ‫كنت ألعب "ماجونغ" مع "باتي" و"تريش".‬ 579 00:37:11,563 --> 00:37:13,113 ‫وكانت "باتي" تسترسل‬ 580 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 ‫عن كيف أن ابنتها دخلت كلية الطب،‬ 581 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 ‫وأنا أفكر، "ماذا في ذلك؟"‬ 582 00:37:16,860 --> 00:37:19,280 ‫ابنتي عضوة في "السبعة".‬ 583 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 ‫على أي حال، ماذا تريدين أن تخبريني؟‬ 584 00:37:24,326 --> 00:37:25,576 ‫كل شيء رائع.‬ 585 00:37:26,870 --> 00:37:28,460 ‫كما حلمنا بالضبط.‬ 586 00:37:30,207 --> 00:37:32,707 ‫أمي، في الواقع، هل تعرفين؟ يجب أن أذهب.‬ 587 00:37:32,793 --> 00:37:34,003 ‫حسنا، وداعا يا عزيزتي.‬ 588 00:37:57,985 --> 00:38:00,695 ‫المعذرة، أنا آسف، هل أنت بخير؟‬ 589 00:38:01,530 --> 00:38:04,240 ‫بدت كمكالمة عصيبة.‬ 590 00:38:05,742 --> 00:38:08,122 ‫- آسف، لا أقصد مضايقتك. - كلا، لا بأس.‬ 591 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 ‫أنا بخير. الأمر فحسب...‬ 592 00:38:12,249 --> 00:38:13,579 ‫أنا أمر بيوم سيئ.‬ 593 00:38:14,584 --> 00:38:15,674 ‫أجل، وأنا أيضا.‬ 594 00:38:18,714 --> 00:38:20,174 ‫هل هو متعلق بالعمل،‬ 595 00:38:21,216 --> 00:38:22,466 ‫أم بأمر في حياتك؟‬ 596 00:38:24,344 --> 00:38:25,764 ‫أمر متعلق بالعمل.‬ 597 00:38:28,098 --> 00:38:29,098 ‫وأنت؟‬ 598 00:38:30,892 --> 00:38:31,982 ‫أمر متعلق بحياتي.‬ 599 00:38:35,063 --> 00:38:40,363 ‫تعرف كيف تكون لديك تلك الصورة عن نفسك؟‬ 600 00:38:42,738 --> 00:38:44,358 ‫ظننت أنني قوية.‬ 601 00:38:45,032 --> 00:38:45,872 ‫هل تعرف؟‬ 602 00:38:45,949 --> 00:38:48,199 ‫مصنوعة من الفولاذ. مقاتلة.‬ 603 00:38:48,285 --> 00:38:52,075 ‫ثم تم إجباري على ذلك الموقف المريع‬ 604 00:38:52,164 --> 00:38:53,504 ‫مع ذلك الوغد.‬ 605 00:38:55,417 --> 00:38:56,417 ‫و...‬ 606 00:38:58,295 --> 00:39:00,545 ‫سمعت فحسب صوت أمي يدوي في رأسي.‬ 607 00:39:02,132 --> 00:39:05,972 ‫ "استمري في الابتسام. يجب أن يستمر العرض."‬ 608 00:39:06,595 --> 00:39:08,885 ‫ولم أقاوم.‬ 609 00:39:09,723 --> 00:39:11,813 ‫والآن، أشعر بالغثيان فحسب.‬ 610 00:39:13,226 --> 00:39:15,016 ‫جزئيا لأنني فعلتها، ولكن...‬ 611 00:39:16,480 --> 00:39:17,980 ‫على الأغلب لأنه...‬ 612 00:39:20,108 --> 00:39:23,648 ‫تبين أنني لست من كنت أتخيل.‬ 613 00:39:29,826 --> 00:39:33,956 ‫أنا آسفة. لم أقصد إثقالك بكل تلك‬ 614 00:39:34,039 --> 00:39:36,629 ‫- الأمور. - لا، من الجيد أنك خففت عن نفسك.‬ 615 00:39:41,546 --> 00:39:43,756 ‫هل تحبين وظيفتك؟‬ 616 00:39:45,258 --> 00:39:47,468 ‫إنها كل ما أردته يوما.‬ 617 00:39:47,552 --> 00:39:48,932 ‫إذن هذه وظيفة جيدة.‬ 618 00:39:49,554 --> 00:39:52,184 ‫أعني، لا تبيعين المخدرات للأطفال؟‬ 619 00:39:52,265 --> 00:39:54,385 ‫لا، إنها وظيفة رائعة.‬ 620 00:39:55,060 --> 00:39:56,730 ‫يمكنني مساعدة الكثيرين.‬ 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,610 ‫الأمر هو أنني...‬ 622 00:40:00,899 --> 00:40:02,529 ‫كنت أعرف تلك الفتاة،‬ 623 00:40:03,985 --> 00:40:06,695 ‫وكنا نذهب للتزلج في "روكيفيلر".‬ 624 00:40:07,781 --> 00:40:10,241 ‫وكنت أقف على الجانب أمسك بشدة بالحاجز.‬ 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,791 ‫وهي كانت تتقدم بشجاعة إلى وسط الحلبة.‬ 626 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 ‫وهي لم تكن...‬ 627 00:40:16,706 --> 00:40:17,536 ‫بارعة.‬ 628 00:40:17,624 --> 00:40:18,964 ‫لقد سقطت...‬ 629 00:40:19,960 --> 00:40:20,960 ‫كثيرا.‬ 630 00:40:22,254 --> 00:40:23,714 ‫ولكنها لم تخف قط.‬ 631 00:40:28,885 --> 00:40:30,675 ‫وكانت تقول دائما،‬ 632 00:40:31,429 --> 00:40:34,219 ‫"لمجرد أنك سقطت على مؤخرتك، فهذا لا يعني أن تظل على مؤخرتك."‬ 633 00:40:36,726 --> 00:40:38,396 ‫إذن، سقطت على مؤخرتك، أتعرفين؟‬ 634 00:40:39,563 --> 00:40:40,863 ‫ولكن هذه ليست طبيعتك.‬ 635 00:40:43,692 --> 00:40:44,862 ‫إذن، من أنت؟‬ 636 00:40:51,366 --> 00:40:52,526 ‫أنا مقاتلة.‬ 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,252 ‫سأقاتل.‬ 638 00:40:57,914 --> 00:40:58,914 ‫أجل.‬ 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 ‫سأفصل رأس ذلك الوغد‬ 640 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 ‫عن جسده.‬ 641 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 ‫حسنا. كان ذلك...‬ 642 00:41:06,715 --> 00:41:07,715 ‫حسنا.‬ 643 00:41:08,925 --> 00:41:09,965 ‫رائع.‬ 644 00:41:10,510 --> 00:41:12,890 ‫مخيف بعض الشيء، ولكن رائع.‬ 645 00:41:15,849 --> 00:41:17,269 ‫بالمناسبة، أنا "هيوي".‬ 646 00:41:18,185 --> 00:41:19,185 ‫ "آني" .‬ 647 00:41:35,535 --> 00:41:37,155 ‫حسنا يا رجل. أنا موافق.‬ 648 00:41:41,291 --> 00:41:42,501 ‫أجل، إنه يرن.‬ 649 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 ‫- أجل. مرحبا. - مرحبا.‬ 650 00:41:48,173 --> 00:41:49,223 ‫أجل. مرحبا.‬ 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,219 ‫مرحبا يا سيد "فريدمان". أنا "هيوي كامبل".‬ 652 00:41:51,301 --> 00:41:54,101 ‫وصلتني رسالتك و45 ألفا، إنها...‬ 653 00:41:54,179 --> 00:41:57,099 ‫إنها لأمر رائع. وتغير حياة المرء.‬ 654 00:41:58,308 --> 00:42:02,518 ‫ولكن لدي شرطا واحدا قبل أن أوقع أي شيء. أحتاج إلى اعتذار‬ 655 00:42:02,604 --> 00:42:05,234 ‫- من "قطار". - لقد اعتذر بالفعل.‬ 656 00:42:05,315 --> 00:42:06,815 ‫لا.‬ 657 00:42:07,067 --> 00:42:09,987 ‫لم يعتذر. أجل، أرسل ندمه‬ 658 00:42:10,070 --> 00:42:12,740 ‫وتعاطفه على التلفاز،‬ 659 00:42:12,822 --> 00:42:17,832 ‫ولكن إن استطعت الحصول على اعتذار وجها لوجه،‬ 660 00:42:18,411 --> 00:42:19,581 ‫فسيكون ذلك رائعا.‬ 661 00:42:19,704 --> 00:42:22,674 ‫من أجل الحصول على خاتمة. لإنهاء الأمر.‬ 662 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 ‫حسنا، أجل ولكن...‬ 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,963 ‫ "هيوي" ، أخبرك أن الإجابة ستكون بالرفض.‬ 664 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 ‫حسنا، في تلك الحالة، هل يمكنك إعطائي... مرحبا؟‬ 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,718 ‫أظن...‬ 666 00:42:32,050 --> 00:42:34,470 ‫أنهوا المكالمة. لا أظن أنهم سيفعلونها.‬ 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,892 ‫بلى، سيفعلونها.‬ 668 00:42:55,031 --> 00:42:58,951 ‫ "ستارلايت" ، لا تريدين التأخر على اجتماعك الرسمي الأول.‬ 669 00:43:01,413 --> 00:43:03,293 ‫خططت إلقاء خطاب ترحيب.‬ 670 00:43:03,707 --> 00:43:04,827 ‫آسفة يا سيدي.‬ 671 00:43:05,375 --> 00:43:07,245 ‫أرجوك. نادني "هوملاندر".‬ 672 00:43:07,335 --> 00:43:09,335 ‫بدأت أتساءل إن كنت ستأتين حتى.‬ 673 00:43:09,796 --> 00:43:12,796 ‫يصعب ابتلاع ذلك الضغط على أي أحد.‬ 674 00:43:13,466 --> 00:43:15,836 ‫أجل، لا تقلق. سأكون بخير.‬ 675 00:43:16,636 --> 00:43:17,926 ‫أنا هنا.‬ 676 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 ‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬ 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,482 ‫هل يمكننا العودة إلى هذا رجاء؟‬ 678 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 ‫هذه جريمة خطيرة.‬ 679 00:43:27,355 --> 00:43:31,145 ‫هؤلاء الأوغاد قرصنوا فيلمي قبل عرضه بـ3 أسابيع.‬ 680 00:43:31,234 --> 00:43:33,864 ‫ولا يمكنك السير في الجادة الخامسة من دون أن تجد طاولة‬ 681 00:43:33,945 --> 00:43:35,775 ‫عليها قمصان "هوملاندر" غير مرخصة.‬ 682 00:43:35,864 --> 00:43:39,874 ‫انتهاك حق النشر يكلف "فوت" 1.2 مليار سنويا.‬ 683 00:43:39,951 --> 00:43:41,541 ‫هذا مال نفقده من جيوبنا.‬ 684 00:43:41,619 --> 00:43:43,369 ‫نسبة كل واحد منا 4 بالمئة؟‬ 685 00:43:43,455 --> 00:43:45,035 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 686 00:43:45,415 --> 00:43:46,825 ‫نسبتك 4 بالمئة؟‬ 687 00:43:48,126 --> 00:43:51,496 ‫- ومن الواضح محامين أفضل. - يا رفاق. بحقكم.‬ 688 00:43:52,714 --> 00:43:53,714 ‫توقفوا.‬ 689 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 ‫ما الذي ستظنه "ستارلايت" ،‬ 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,890 ‫باستماعها إلينا ونحن نساوم بعضنا على أموال زهيدة؟‬ 691 00:43:59,387 --> 00:44:01,057 ‫نحن "السبعة" بحق السماء.‬ 692 00:44:01,681 --> 00:44:03,981 ‫سواء كنا في الخارج أو في الداخل.‬ 693 00:44:04,768 --> 00:44:06,308 ‫ما أريد سماعه‬ 694 00:44:07,854 --> 00:44:09,654 ‫هو من أنقذتم هذا الأسبوع.‬ 695 00:44:12,442 --> 00:44:14,032 ‫من يريد التحدث عن ذلك؟‬ 696 00:44:15,737 --> 00:44:17,237 ‫ "بلاك نوار" .‬ 697 00:44:17,572 --> 00:44:18,912 ‫لنبدأ بك يا رجل.‬ 698 00:44:25,538 --> 00:44:26,828 ‫هل لديك كلب؟‬ 699 00:44:26,915 --> 00:44:28,035 ‫لا.‬ 700 00:44:28,875 --> 00:44:30,375 ‫حسنا، أعطنا هاتفك.‬ 701 00:44:30,460 --> 00:44:32,710 ‫لا تقلق بشأن الأمن.‬ 702 00:44:32,796 --> 00:44:34,256 ‫في الواقع، إنهم مجموعة من الحمقى.‬ 703 00:44:34,339 --> 00:44:37,089 ‫لن تستشعر كاشفات المعادن هذا، صحيح؟‬ 704 00:44:37,175 --> 00:44:40,005 ‫وعلى الأرجح سيأخذونك عبر الأمن‬ 705 00:44:40,095 --> 00:44:41,545 ‫ثم إلى حجرة الاجتماعات.‬ 706 00:44:41,638 --> 00:44:44,058 ‫اجلس وكن لطيفا واجتماعيا.‬ 707 00:44:44,140 --> 00:44:47,100 ‫ثم، بكل تهذيب، أخبرهم أن عليك الذهاب إلى المرحاض.‬ 708 00:44:47,185 --> 00:44:49,185 ‫اذهب إلى المرحاض، وأخرج جهاز التنصت.‬ 709 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 ‫اجذب الجزء البلاستيكي لكشف الجانب الملتصق.‬ 710 00:44:52,315 --> 00:44:54,605 ‫ألق الجزء البلاستيكي في المرحاض. ادفق الماء عليه.‬ 711 00:44:55,026 --> 00:44:58,906 ‫ثم عد إلى حجرة الاجتماعات، اجلس، بابتسامة كبيرة.‬ 712 00:44:58,988 --> 00:45:01,158 ‫وازرع جهاز التنصت تحت الطاولة.‬ 713 00:45:01,241 --> 00:45:03,121 ‫الأمر سهل.‬ 714 00:45:03,201 --> 00:45:05,331 ‫بكل بساطة. هذا كل شيء.‬ 715 00:45:05,412 --> 00:45:07,962 ‫هذا كل شيء؟ بل هذا كثير.‬ 716 00:45:08,039 --> 00:45:09,209 ‫هذا... انتظر.‬ 717 00:45:09,290 --> 00:45:11,210 ‫هل يمكنك تكراره ثانية ولكن أبطأ...‬ 718 00:45:12,252 --> 00:45:13,632 ‫- اسمع. - تبا.‬ 719 00:45:13,711 --> 00:45:15,711 ‫ "هيوي" ، اهدأ. اتفقنا؟‬ 720 00:45:16,548 --> 00:45:18,878 ‫هذا مثل ذلك المشهد في "ماتريكس".‬ 721 00:45:19,217 --> 00:45:22,217 ‫الآن، يمكنك أن تأخذ الحبة الحمراء، مفهوم؟‬ 722 00:45:22,303 --> 00:45:24,763 ‫حسنا، وتقضي بقية حياتك تمارس العادة السرية،‬ 723 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 ‫وتبكي وأنت تشرب الشاي الأخضر بالحليب، أيا يكن.‬ 724 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 ‫أو يمكنك أخذ الحبة الزرقاء.‬ 725 00:45:32,605 --> 00:45:34,645 ‫أم كانت الحبة الحمراء؟ على أي حال، خذ الحبة الأخرى‬ 726 00:45:34,732 --> 00:45:36,862 ‫- ولا تكن رعديدا. - أي حبة تريدني أن آخذ؟‬ 727 00:45:36,943 --> 00:45:38,783 ‫لا تكن رعديدا فحسب. هذا ما أقول.‬ 728 00:45:41,448 --> 00:45:42,568 ‫تبا لي. حسنا.‬ 729 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 ‫سيدي، هل يمكنك أن تفرغ جيوبك رجاء؟‬ 730 00:46:58,316 --> 00:46:59,316 ‫شكرا لك.‬ 731 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 ‫المعذرة، هل يمكنني...‬ 732 00:47:30,473 --> 00:47:32,143 ‫هل يمكنني أن أستخدم المرحاض؟‬ 733 00:47:33,810 --> 00:47:36,270 ‫لأكون واضحا، اعتذار "قطار" ليس اعترافا‬ 734 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 ‫بالذنب من أي نوع.‬ 735 00:47:38,398 --> 00:47:39,568 ‫هل تفهم؟‬ 736 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 ‫آسف لما حدث لحبيبتك، اتفقنا؟‬ 737 00:47:50,952 --> 00:47:52,202 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 738 00:48:05,425 --> 00:48:06,425 ‫أنا بخير.‬ 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 ‫أقدر لك اعتذارك.‬ 740 00:48:11,055 --> 00:48:12,715 ‫الحوادث تقع، صحيح؟‬ 741 00:48:13,349 --> 00:48:16,189 ‫في النهاية، كنت تنقذ العالم.‬ 742 00:48:16,269 --> 00:48:18,099 ‫حسنا، رائع. شكرا جزيلا.‬ 743 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 ‫كما تعلم، عمل محاربي الجريمة لا ينتهي.‬ 744 00:48:19,981 --> 00:48:22,901 ‫سيتولى "دوغلاس" باقي المعاملات الورقية من أجلك، اتفقنا؟ شكرا.‬ 745 00:48:28,740 --> 00:48:30,120 ‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬ 746 00:49:25,672 --> 00:49:27,132 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 747 00:49:44,691 --> 00:49:47,361 ‫ونظرت إلى أعينهم وابتسمت.‬ 748 00:49:47,443 --> 00:49:49,453 ‫وكان ذلك رائعا يا رجل،‬ 749 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 ‫مجرد أنني نظرت إليه حتى أشاح بنظره.‬ 750 00:49:51,322 --> 00:49:53,202 ‫أفهم لماذا تحب هذا العمل.‬ 751 00:49:53,282 --> 00:49:55,582 ‫أجل، له مميزاته، أليس كذلك؟‬ 752 00:49:55,827 --> 00:49:57,997 ‫كنت محقا. تبا لـ "قطار" .‬ 753 00:49:59,122 --> 00:50:02,002 ‫تبا لـ"قطار". تبا لـ"السبعة".‬ 754 00:50:02,500 --> 00:50:04,790 ‫تبا لـ "السبعة" كلهم.‬ 755 00:50:05,920 --> 00:50:07,147 ‫ "بريمان" للصوتيات والبصريات‬ 756 00:50:07,171 --> 00:50:09,131 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 757 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 ‫يجب أن تذهب إلى العمل، أليس كذلك؟‬ 758 00:50:12,802 --> 00:50:14,722 ‫أجل، ولكن...‬ 759 00:50:14,804 --> 00:50:15,974 ‫لست...‬ 760 00:50:16,556 --> 00:50:19,806 ‫هذا كل ما أحتاج إليه منك الآن. اتفقنا؟‬ 761 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 ‫أجل، ولكنني...‬ 762 00:50:23,813 --> 00:50:26,823 ‫يمكنني المساعدة في أمور أخرى. يمكنني أن أكون الفني الخاص بك.‬ 763 00:50:26,899 --> 00:50:29,989 ‫مثل أن أجلس في الشاحنة وذلك الشيء على أذني...‬ 764 00:50:30,069 --> 00:50:32,239 ‫وأقول، "إنه في نهاية الرواق، على اليسار." يمكنني...‬ 765 00:50:32,321 --> 00:50:35,781 ‫أجل، اسمع يا بني. أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر من هنا.‬ 766 00:50:35,867 --> 00:50:38,487 ‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - أجل، ولكن يمكنني المساعدة حقا.‬ 767 00:50:39,287 --> 00:50:41,537 ‫أعرف أنه يمكنك المساعدة. أفهم هذا.‬ 768 00:50:54,844 --> 00:50:56,224 ‫مهلا.‬ 769 00:50:58,181 --> 00:51:00,311 ‫هل سبق أن رأيت وغدا يمزق 45 ألفا؟‬ 770 00:51:04,854 --> 00:51:06,024 ‫ "هيوي" .‬ 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,145 ‫أنت شاب صالح.‬ 772 00:51:26,584 --> 00:51:29,094 ‫آنسة "ستيلويل" ، لم أكن واثقا أنك ستتصلين.‬ 773 00:51:29,462 --> 00:51:31,212 ‫هذا يغضبني، ولكن...‬ 774 00:51:32,340 --> 00:51:35,340 ‫أنا مستعدة لخفض المبلغ على "الأمير النوبي" إلى 230 مليونا.‬ 775 00:51:35,760 --> 00:51:38,050 ‫هذا مبلغ معقول جدا يا "مادي".‬ 776 00:51:38,137 --> 00:51:41,177 ‫و"ستيف"، المركب "في" هذا.‬ 777 00:51:42,058 --> 00:51:44,848 ‫أي شائعات قد تكون سمعتها عن أبطالي،‬ 778 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 ‫افترائية وغير حقيقية تماما،‬ 779 00:51:48,606 --> 00:51:50,856 ‫ولكن جميعنا نعرف كيف تنتشر الشائعات، لذا...‬ 780 00:51:51,859 --> 00:51:53,739 ‫سأقدر لك تحفظك.‬ 781 00:51:53,820 --> 00:51:55,990 ‫بالتأكيد. أعدك بذلك.‬ 782 00:51:56,697 --> 00:51:59,947 ‫شكرا لك. أتمنى لك رحلة عودة آمنة.‬ 783 00:52:03,246 --> 00:52:05,996 ‫ضبط أمن المدن شائك بالفعل في حالته هذه،‬ 784 00:52:06,082 --> 00:52:08,792 ‫ولكن السماح للأبطال الخارقين بدخول الدفاع الوطني؟‬ 785 00:52:08,876 --> 00:52:11,586 ‫هذا يعني خصخصة الحرب.‬ 786 00:52:13,506 --> 00:52:15,166 ‫طابت ليلتك يا "هيوي".‬ 787 00:52:15,466 --> 00:52:16,546 ‫هل ستغلق المتجر؟‬ 788 00:52:17,218 --> 00:52:18,218 ‫- أجل. - أجل.‬ 789 00:52:18,302 --> 00:52:19,472 ‫شكرا يا "غاري".‬ 790 00:52:31,899 --> 00:52:33,189 ‫آسف، نحن نغلق المتجر.‬ 791 00:52:41,367 --> 00:52:42,367 ‫مرحبا؟‬ 792 00:52:45,371 --> 00:52:46,371 ‫من أنت؟‬ 793 00:52:46,664 --> 00:52:47,664 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 794 00:52:48,457 --> 00:52:50,587 ‫أمامك مباشرة أيها الوغد!‬ 795 00:52:52,336 --> 00:52:54,086 ‫هل ظننت أنني لن أجد ذلك الشيء؟‬ 796 00:52:59,552 --> 00:53:00,642 ‫ "هيوي" .‬ 797 00:53:04,974 --> 00:53:07,354 ‫أيها الجبان، تبعتك من البرج.‬ 798 00:53:08,102 --> 00:53:09,102 ‫لا.‬ 799 00:53:13,274 --> 00:53:15,614 ‫من كان ذلك الرجل معك؟ في السيارة؟‬ 800 00:53:16,193 --> 00:53:17,703 ‫من كان؟ هل كلفك بهذا؟‬ 801 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 ‫لا أعرف. كان سائق "أوبر".‬ 802 00:53:19,572 --> 00:53:21,572 ‫لا تخبرني بذلك الهراء.‬ 803 00:53:22,158 --> 00:53:23,948 ‫هل تظنني أحمق؟‬ 804 00:53:25,161 --> 00:53:26,661 ‫لماذا قد تزرع جهاز تنصت؟‬ 805 00:53:27,622 --> 00:53:30,002 ‫أرجوك، لا.‬ 806 00:53:31,125 --> 00:53:36,205 ‫نحن "السبعة". الأقوى على الأرض، والمدافعون عن الأبرياء‬ 807 00:53:36,714 --> 00:53:37,884 ‫أيها اللعين!‬ 808 00:53:46,766 --> 00:53:48,176 ‫آسف بشأن الفوضى.‬ 809 00:53:51,354 --> 00:53:52,984 ‫يجب أن ترحل يا "هيوي".‬ 810 00:53:58,986 --> 00:54:00,316 ‫ "هيوي" ، اهرب!‬ 811 00:54:02,323 --> 00:54:03,703 ‫يا للعجب،‬ 812 00:54:04,784 --> 00:54:06,454 ‫إنه السافل الخفي.‬ 813 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 ‫إذن، من أنت؟‬ 814 00:55:08,472 --> 00:55:09,892 ‫جاسوس لعين؟‬ 815 00:55:10,641 --> 00:55:12,141 ‫لصالح من؟‬ 816 00:55:13,978 --> 00:55:15,648 ‫ستخبرني،‬ 817 00:55:16,605 --> 00:55:19,435 ‫وإلا سأحطم جمجمتك!‬ 818 00:55:19,525 --> 00:55:20,935 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 819 00:55:21,277 --> 00:55:22,857 ‫سأخبرك من أنت.‬ 820 00:55:23,863 --> 00:55:25,413 ‫أحمق لعين.‬ 821 00:55:25,948 --> 00:55:28,658 ‫ "ترانسلوسنت" لا تعني خفيا حتى.‬ 822 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 ‫بل تعني نصف شفاف.‬ 823 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 ‫هل مات؟‬ 824 00:56:03,152 --> 00:56:04,492 ‫إنه لا يتحرك.‬ 825 00:56:05,696 --> 00:56:06,776 ‫تبا.‬ 826 00:56:06,864 --> 00:56:08,664 ‫كيف عرفت أن الكهرباء ستقضي عليه؟‬ 827 00:56:09,075 --> 00:56:11,905 ‫جلده من الكربون. موصل عال للكهرباء.‬ 828 00:56:12,870 --> 00:56:15,580 ‫شاهدت هذا على برنامج "جيمي فالون".‬ 829 00:56:17,208 --> 00:56:19,878 ‫كنت سآخذ وقتا طويلا للتفكير في هذا.‬ 830 00:56:20,461 --> 00:56:22,921 ‫أحسنت. لنضعه في المؤخرة.‬ 831 00:56:24,006 --> 00:56:25,296 ‫مهلا، ماذا؟‬ 832 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 ‫- صندوق السيارة! - لا.‬ 833 00:56:27,885 --> 00:56:30,175 ‫أعني، ماذا سنفعل به؟‬ 834 00:56:30,262 --> 00:56:32,682 ‫"هيوي"، قتلت للتو واحدا من "السبعة" يا صاح.‬ 835 00:56:33,349 --> 00:56:37,059 ‫أنا؟ أنت صدمته بسيارة.‬ 836 00:56:37,895 --> 00:56:41,105 ‫هذا لا يشكل فرقا. كلانا في ورطة كبرى.‬ 837 00:56:41,190 --> 00:56:42,820 ‫لا. لسنا كذلك.‬ 838 00:56:43,150 --> 00:56:45,280 ‫لقد هاجمنا. اتفقنا؟‬ 839 00:56:45,361 --> 00:56:48,111 ‫وأنت ضابط فدرالي.‬ 840 00:56:48,197 --> 00:56:50,197 ‫اتصل بالمباحث الفدرالية فحسب.‬ 841 00:56:50,825 --> 00:56:53,945 ‫حسنا، اسمع. عمليا، أنا لست عميلا فدراليا.‬ 842 00:56:57,123 --> 00:56:58,123 ‫ماذا؟‬ 843 00:57:00,042 --> 00:57:01,792 ‫إذن من أنت بحق السماء؟‬ 844 00:57:13,055 --> 00:57:15,135 ‫لا تقلق يا فتى. إنه مجرد مطب هوائي.‬ 845 00:57:15,224 --> 00:57:16,564 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 846 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 ‫أبي!‬ 847 00:57:41,584 --> 00:57:43,134 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 848 00:57:44,295 --> 00:57:46,085 ‫ألستما صديقين؟‬ 849 00:57:50,295 --> 00:57:55,085 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi