1
00:00:15,791 --> 00:00:17,302
-Do prdele!
-VIDĚLI JSTE
2
00:00:17,327 --> 00:00:21,244
Uspořádáme slyšení
o Voughtu a Sloučenině V!
3
00:00:21,346 --> 00:00:23,924
Jsem nejlepší superhrdina
na světě.
4
00:00:24,139 --> 00:00:26,084
Jsi můj největší neúspěch.
5
00:00:26,209 --> 00:00:28,654
Líbíš se mi.
Máš kuráž.
6
00:00:28,892 --> 00:00:32,332
-Hodně mi pomůžeš.
-Co to sakra znamená?
7
00:00:34,562 --> 00:00:37,140
-To je zasranej Lamplighter.
-Tito lidé jsou testovací subjekty.
8
00:00:37,187 --> 00:00:38,785
Snaží se stabilizovat Véčko.
9
00:00:39,679 --> 00:00:41,709
Spolehlivý superhrdina
k dostání kdekoli a kdykoli.
10
00:00:41,751 --> 00:00:44,008
-Proč by to Vought dělal?
-Jsme ve válce.
11
00:00:44,305 --> 00:00:46,772
Za společnost.
Ale nemůžeme bojovat
12
00:00:46,819 --> 00:00:49,925
s milionovou armádou
silných Supermanů.
13
00:00:50,691 --> 00:00:53,117
Každý, koho jsem kdy
milovala, je mrtvý.
14
00:00:54,339 --> 00:00:56,205
A pak jsem našla tebe.
15
00:00:56,346 --> 00:00:57,725
Našli jsme se.
16
00:01:06,317 --> 00:01:11,106
Informováno je dnes 30 % veřejnosti,
která nyní ví, jak systém funguje.
17
00:01:11,238 --> 00:01:13,476
A my s tím nic neděláme.
18
00:01:13,562 --> 00:01:17,411
Proto super teroristé
pokračují v invazi do Ameriky.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,517
Do této země vstupují
každý den ilegální imigranti
20
00:01:20,572 --> 00:01:22,779
a každý z nich by mohl
být super terorista.
21
00:01:22,943 --> 00:01:26,411
Mnozí požadují více
superhrdinů, aby čelili
22
00:01:26,559 --> 00:01:29,289
hrozbě super teroristů
a chránili Američany.
23
00:01:29,336 --> 00:01:30,904
-Musím jít. Jdu pozdě na hodinu.
-Jak s tím naloží naše vláda?
24
00:01:30,951 --> 00:01:34,345
-Díky. Měj hezký den, zlato.
-Všichni musíme povstat.
25
00:01:34,386 --> 00:01:37,932
Už mám dost čekání na nějakého
manažera, který dokončí svou...
26
00:01:38,001 --> 00:01:41,713
Uspořádáme slyšení
o Voghtu a Sloučenině V...
27
00:01:41,782 --> 00:01:43,531
Je to 1,45 dolarů.
28
00:01:43,999 --> 00:01:46,159
Řeknu vám něco,
co bych asi neměla.
29
00:01:46,644 --> 00:01:49,304
Řeknu vám něco,
co vláda nechce, abyste...
30
00:01:50,104 --> 00:01:52,488
A oni chtějí víc
super teroristů. To je...
31
00:01:52,530 --> 00:01:55,325
Mnoho lidí poukazuje,
že uspěchaný rozsudek od levicové...
32
00:01:55,385 --> 00:01:57,872
-Obvinění Victorie Neumanové...
-Bez urážky...
33
00:01:57,942 --> 00:02:00,219
-Měj hezký den, zlato.
-... ale proč na tom záleží,
34
00:02:00,282 --> 00:02:02,447
když nějakej sluníčkář
milující superpadouchy má...
35
00:02:02,525 --> 00:02:05,209
Každou minutou ztrácíme...
36
00:02:05,446 --> 00:02:09,063
Jeden super terorista
se sem již dostal. Přijdou další.
37
00:02:09,520 --> 00:02:12,223
-Je to 1,45 dolarů.
-Podle toho, co víme...
38
00:02:12,902 --> 00:02:15,706
...tito maniaci již přelétli
přes naše hranice
39
00:02:15,765 --> 00:02:18,296
-a stojí teď vedle vás...
-Jsi v pohodě, kámo?
40
00:02:18,350 --> 00:02:20,641
-Jen čekají na šanci
nás všechny zabít. -Jo.
41
00:02:20,683 --> 00:02:23,040
Ať je Amerika znovu v bezpečí.
A jsem moc ráda,
42
00:02:23,071 --> 00:02:24,586
že jsem tu tentokrát byla.
Ale co o...
43
00:02:27,981 --> 00:02:30,401
-Spoléhám na vás.
-Měj hezký den, zlato.
44
00:02:30,442 --> 00:02:32,536
Každou chvíli, co čekáme...
Ne, je to na nás.
45
00:02:32,568 --> 00:02:34,780
Musíme být slyšet.
46
00:02:43,441 --> 00:02:46,365
Spoléhám na vás,
že nám ukážete cestu.
47
00:02:47,474 --> 00:02:49,753
-Nezklamte mě.
-Ahoj.
48
00:02:55,828 --> 00:02:58,356
-Viděl jsem, jak ti svítí oči.
-Jen si vemte ty peníze.
49
00:02:58,380 --> 00:03:01,172
-Jsi jeden z nich? Jsi
zasranej superpadouch? -Cože?
50
00:03:01,234 --> 00:03:04,759
-Jsi neprůstřelnej mamrd?!
-Ne, prosím. Mám rodinu. Prosím.
51
00:03:23,566 --> 00:03:26,270
{\an8}Překlad: janeyfl a Ciro7a
Korekce & ReSync: K4rm4d0n
52
00:03:26,377 --> 00:03:28,541
Hele, říkám vám,
že to Stormfront dávaly rozkazy.
53
00:03:28,595 --> 00:03:30,829
Já je jen vykonával.
Nebylo...
54
00:03:32,138 --> 00:03:33,361
-Nebylo to snadné.
-Jasně.
55
00:03:33,404 --> 00:03:36,329
Myslím, že se všichni shodnem,
že skutečná oběť jsi tu ty.
56
00:03:36,407 --> 00:03:38,519
Teď na se tohle vyserem.
Projděme si to celé znovu.
57
00:03:38,644 --> 00:03:40,667
-Od začátku.
-Zrovna jsem opustil Sedmičku.
58
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
A pan Edgar mě pozval do jeho klubu.
59
00:03:43,216 --> 00:03:46,214
Nech si ty ksichty,
nebo ti to zůstane.
60
00:03:46,261 --> 00:03:48,103
Jasně. Měl bych být nadšenej,
že jsme prosrali
61
00:03:48,145 --> 00:03:49,986
nejlepší věc,
která se nám kdy dostala do rukou.
62
00:03:50,049 --> 00:03:52,012
-A jaký by byl tvůj plán?
-Stejný jako vždy.
63
00:03:52,098 --> 00:03:53,917
Zmáčknout toho sráče,
dokud nenapráská další sráče
64
00:03:54,009 --> 00:03:56,287
-a až skončíme, tak bych
toho zmrda zabil. -Nemám pochyb,
65
00:03:56,358 --> 00:03:58,805
že by se ti tenhle nekonečný
koloběh brutality líbil.
66
00:03:59,821 --> 00:04:01,784
Jak to, že to, co udělal,
nechceš jeho krev?
67
00:04:01,850 --> 00:04:04,286
Je ochoten na slyšení
mluvit proti Voughtu.
68
00:04:04,599 --> 00:04:06,624
Nikdy dřív jsme neměli
na své straně Kongres.
69
00:04:06,649 --> 00:04:08,207
Kongres. Prosím tě.
70
00:04:08,248 --> 00:04:10,411
Je to banda zkorumpovanejch
zasranejch kund.
71
00:04:10,684 --> 00:04:13,395
No tak, nejte první člověk,
který mi řekl kundo, pane Butchere.
72
00:04:13,426 --> 00:04:15,881
Začínám to vnímat
jako... symbol cti.
73
00:04:16,015 --> 00:04:18,300
Tam, odkud pocházím,
je to projev náklonosti, zlato.
74
00:04:19,551 --> 00:04:20,761
Nuže?
75
00:04:21,316 --> 00:04:23,144
Opozice z něj bude na větvi.
76
00:04:23,363 --> 00:04:25,240
Nespokojený bývalý superhrdina?
Jsem si celkem jistá,
77
00:04:25,295 --> 00:04:27,662
že ošukal polovinu týmu
katolickejch roztleskávaček.
78
00:04:27,763 --> 00:04:30,428
Ale jasně, bude dobrej
svědek. Ale to nestačí.
79
00:04:30,589 --> 00:04:34,148
Nestačí? Jestli mučení a
upalování bandy mentálů pro Vought
80
00:04:34,210 --> 00:04:36,902
pro vás ignoranty není dost,
tak k čemu kurva jste?
81
00:04:36,944 --> 00:04:39,124
-K silně formulovanýmu tweetu?
-Jsi hledaný zločinec, kreténe.
82
00:04:39,195 --> 00:04:41,152
-Nepotřebujeme tvou pomoc.
-Ano, potřebujeme, Liso.
83
00:04:41,347 --> 00:04:43,774
Tady pan Butcher bojoval s Voughtem
tvrději, než jsme kdy bojovali my.
84
00:04:43,930 --> 00:04:47,918
Ale já bych chtěla otočit.
Jestli si můžeme... důvěřovat.
85
00:04:48,649 --> 00:04:50,225
Myslím, že můžeme.
86
00:04:50,374 --> 00:04:52,167
-Důvěřovat si.
-Nehýbej se.
87
00:04:52,449 --> 00:04:53,635
Co potřebujete?
88
00:04:54,862 --> 00:04:57,499
Víme, co prováděli v Sage Grove,
ale nevíme proč.
89
00:04:57,639 --> 00:04:59,758
Proč testovali Sloučeninu V
na pacientech?
90
00:04:59,800 --> 00:05:02,188
Co chtějí?
Potřebuji kompletní obrázek.
91
00:05:02,282 --> 00:05:04,128
Pokud se chystáme vystřelit na krále,
92
00:05:04,388 --> 00:05:05,995
nemůžeme kurva minout.
93
00:05:06,267 --> 00:05:09,435
Známe někoho, kdo by mohl
znát kompletní obrázek.
94
00:05:10,028 --> 00:05:12,456
-No, to je kurva velkolepé, že?
-Kdo je to?
95
00:05:12,792 --> 00:05:14,273
Jak jste řekla...
96
00:05:14,947 --> 00:05:16,768
Budeme si muset věřit.
97
00:05:21,275 --> 00:05:22,440
Chceš kafe?
98
00:05:23,165 --> 00:05:24,163
Ne, děkuju.
99
00:05:24,234 --> 00:05:26,869
Co takhle jednorožčí frappé
z bílé čokolády?
100
00:05:26,932 --> 00:05:28,412
-Je to opravdu dobré.
-Ne.
101
00:05:28,550 --> 00:05:32,499
-Koupím nám jedno napůl.
-Mami, nechci zasraný jednorožčí frappé.
102
00:05:32,770 --> 00:05:34,460
Dobře. Promiň.
103
00:05:37,374 --> 00:05:38,630
Jen jsem nervózní.
104
00:05:40,413 --> 00:05:42,364
Kdy jsi sem přijela?
105
00:05:44,062 --> 00:05:45,559
Nikdy jsem neodešla.
106
00:05:45,950 --> 00:05:48,265
Zůstala jsem
v hotelu Days Inn v Newarku.
107
00:05:48,692 --> 00:05:50,642
Neodejdu,
dokud si to nevyříkáme.
108
00:05:51,294 --> 00:05:53,312
Vím, co jsem ti provedla.
109
00:05:53,856 --> 00:05:55,147
Věř mi, vím to.
110
00:05:55,426 --> 00:05:58,132
Mami, není to jen tebou.
Je to...
111
00:06:01,001 --> 00:06:03,103
Pamatuješ si na ten..
112
00:06:04,462 --> 00:06:06,560
kříž, který jsi mi dala při křtu?
113
00:06:07,352 --> 00:06:09,767
Před každou akcí,
na kterou jsem šla,
114
00:06:09,949 --> 00:06:11,705
jsem se ho dotkla.
115
00:06:12,002 --> 00:06:13,292
Jako...
116
00:06:13,691 --> 00:06:16,330
fotbalista, který opouští šatnu.
117
00:06:17,080 --> 00:06:20,250
Myslela jsem, že mě Bůh
posílá na misi.
118
00:06:21,324 --> 00:06:23,383
Cítím se tak hloupě.
119
00:06:24,950 --> 00:06:27,554
Celý život jsem obětovala ničemu.
120
00:06:28,283 --> 00:06:30,808
-To není pravda.
-Mami...
121
00:06:31,390 --> 00:06:32,997
Ti hodní nevyhrávají.
122
00:06:33,341 --> 00:06:35,463
Padouši nejsou potrestáni.
123
00:06:35,893 --> 00:06:37,448
To, co děláme,
nic neznamená.
124
00:06:37,542 --> 00:06:39,913
Všechno je to jen pro peníze a...
125
00:06:42,230 --> 00:06:45,280
Jsem uprostřed toho všeho.
126
00:06:45,876 --> 00:06:48,867
-Sama.
-Zlato, nejsi sama.
127
00:06:49,490 --> 00:06:50,649
Nejsi.
128
00:06:51,610 --> 00:06:53,038
Vypadneme odsud.
129
00:06:53,514 --> 00:06:55,821
Ty a já.
Odejdeme od toho všeho,
130
00:06:55,950 --> 00:06:58,901
pryč od Voughtu.
Na chvíli zmizíme.
131
00:06:59,393 --> 00:07:00,838
Už jsem to zařídila.
132
00:07:03,120 --> 00:07:05,717
-Co jsi zařídila?
-S Ashley u Voughtu.
133
00:07:05,931 --> 00:07:08,738
-Ty jsi jim volala?
-Ano, asi před hodinou. Proč?
134
00:07:08,801 --> 00:07:11,098
Mami,
můžou mě hledat...
135
00:07:13,680 --> 00:07:14,709
Mami!
136
00:07:23,112 --> 00:07:25,764
Plukovnice, myslíte si,
že je kongresmanka v nebezpečí?
137
00:07:25,975 --> 00:07:27,406
Má bezpečnostní pokyny.
138
00:07:27,495 --> 00:07:30,284
Které jí budou k ničemu,
když přijde superhrdina.
139
00:07:31,495 --> 00:07:33,220
Je naší nejlepší šancí
dostat Vought,
140
00:07:33,295 --> 00:07:36,024
ale jen pokud ji udržíte
až do slyšení naživu.
141
00:07:36,082 --> 00:07:37,575
Oui, madame.
142
00:07:39,043 --> 00:07:40,107
A Sergi...
143
00:07:42,005 --> 00:07:44,673
Tentokrát žádné opouštění pozice.
144
00:07:46,982 --> 00:07:48,552
Oui, madame.
145
00:07:52,417 --> 00:07:53,573
Čau.
146
00:07:53,973 --> 00:07:56,143
Jsem v pořádku.
Jdu s vámi.
147
00:07:56,411 --> 00:07:58,437
Nejsi ve stavu,
abys mohl kamkoliv jít.
148
00:07:59,335 --> 00:08:02,024
Mimoto pro tebe máme
velmi důležitou práci.
149
00:08:02,628 --> 00:08:05,713
Potřebujeme, aby ses podíval
po našem hvězdném svědkovi.
150
00:08:05,877 --> 00:08:06,889
Hej.
151
00:08:07,045 --> 00:08:09,076
Chcete se podívat na
Deep vystříká velrybí nozdry?
152
00:08:09,147 --> 00:08:12,367
-Jsi připravená se namočit?
-Nechci se dívat na tenhle... film.
153
00:08:12,672 --> 00:08:14,369
Je to klasika.
Bude se ti to líbit.
154
00:08:15,860 --> 00:08:17,331
Butchere, jdeme.
155
00:08:21,358 --> 00:08:23,670
-Ahoj mami.
-Ahoj Billy.
156
00:08:24,296 --> 00:08:25,814
Nebereš mi to.
157
00:08:26,213 --> 00:08:29,593
-Jo, jsme na schůzce.
-Jsem v New Yorku.
158
00:08:31,688 --> 00:08:35,249
Hele, řekl jsem Judy,
aby ti řekla, ať kurva nejezdíš.
159
00:08:35,597 --> 00:08:37,935
-Pozor na jazyk.
-Je to sakra drahá letenka.
160
00:08:38,047 --> 00:08:40,388
-Dobře? A já nemám čas na...
-Billy,
161
00:08:40,985 --> 00:08:43,923
Je mrtvý.
Tvůj otec je mrtvý.
162
00:08:47,657 --> 00:08:49,863
-Jsi tam?
-Kdy se to stalo?
163
00:08:50,092 --> 00:08:52,001
Můžu tě prosím vidět?
164
00:08:52,556 --> 00:08:54,605
Potřebuju tě hned vidět.
165
00:09:17,060 --> 00:09:18,100
Pusťte mě ven!
166
00:09:19,685 --> 00:09:20,926
Bože.
167
00:09:30,269 --> 00:09:32,021
Prosím, pusťte mě.
168
00:09:32,622 --> 00:09:35,641
Prosím, pusťte mě ven. Prosím.
169
00:09:36,340 --> 00:09:37,717
No tak, chlape. Přestaň.
170
00:09:38,063 --> 00:09:39,312
To není správný.
171
00:09:39,390 --> 00:09:41,623
Asi bys měl přimět svou ženu,
aby se udělala,
172
00:09:41,950 --> 00:09:43,621
ty paroháči.
173
00:09:47,526 --> 00:09:49,958
Víš, že ty disky nepotřebuješ?
Stačí si to stáhnout.
174
00:09:50,020 --> 00:09:51,852
Na co se chceš podívat dál?
175
00:09:52,656 --> 00:09:54,720
Translucent: Neviditelný péro...
176
00:09:55,316 --> 00:09:57,204
Queen Maeve: Otrokyně potěšení...
177
00:09:57,856 --> 00:09:59,494
Velkej Black Noir...
178
00:10:00,035 --> 00:10:03,906
-Starlight přitahuje A-Traina...
-Jsem v pohodě. V pohodě. Děkuju.
179
00:10:04,765 --> 00:10:05,818
Dobře.
180
00:10:06,303 --> 00:10:09,067
-Různé záběry, chlape. -Prosím,
neříkej to v téhle souvislosti.
181
00:10:09,165 --> 00:10:10,766
Měl bych prostě vstát a odejít.
182
00:10:10,828 --> 00:10:14,114
Ale rád se díváš, jak mě
Homeklátič šuká, že jo?
183
00:10:14,242 --> 00:10:15,782
Víš, tohle není zdravý.
184
00:10:16,226 --> 00:10:19,036
Nemůžeš koukat na porno,
když je venku světlo.
185
00:10:19,246 --> 00:10:21,638
Hele, když se ukážu na tom slyšení,
jsem tak jako tak mrtvej.
186
00:10:21,716 --> 00:10:22,811
Jaký je v tom rozdíl?
187
00:10:24,911 --> 00:10:25,959
Dobře.
188
00:10:26,030 --> 00:10:29,462
Pusť ten ovladač,
nebo ti spálím ten tvůj zasranej ksicht.
189
00:10:36,110 --> 00:10:38,790
Chceš abych ti ošukal ženu tak,
jak si to zaslouží, paroháči?
190
00:10:39,687 --> 00:10:41,936
Věděl jsi, že jsem byl génius?
191
00:10:42,732 --> 00:10:44,689
Zasranej génius.
192
00:10:45,236 --> 00:10:47,035
Ve čtyřech letech
jsem zažehnul svůj první oheň.
193
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
Vypálil jsem celý svůj dům.
194
00:10:49,779 --> 00:10:51,266
Můj otec...
195
00:10:52,297 --> 00:10:53,612
byl tak hrdý.
196
00:10:53,831 --> 00:10:55,705
"Můj syn je superhrdina".
197
00:10:59,294 --> 00:11:01,219
Chtěl jsem dělat úžasné věci.
198
00:11:01,929 --> 00:11:03,304
Málem jsem i udělal.
199
00:11:03,632 --> 00:11:05,236
Teď se na mě podívej.
200
00:11:05,665 --> 00:11:07,783
Jsem jako ten paroháč v pornu,
201
00:11:08,376 --> 00:11:12,081
co sedí stranou, zatímco skuteční
hrdinové jsou venku a šukaj.
202
00:11:16,269 --> 00:11:18,470
Chceš vědět,
proč mě nechali tě hlídat?
203
00:11:20,789 --> 00:11:22,253
Protože jsi k ničemu?
204
00:11:26,248 --> 00:11:28,271
Moje máma...
205
00:11:30,292 --> 00:11:31,608
Zapomeň na to.
206
00:11:34,009 --> 00:11:36,376
Když... odešla,
207
00:11:36,470 --> 00:11:38,824
sledoval jsem,
jak můj táta...
208
00:11:39,198 --> 00:11:41,141
celý život nic nedělá.
209
00:11:41,953 --> 00:11:43,412
Ale já...
210
00:11:43,784 --> 00:11:47,307
Myslel jsem,
že jsem konečně našel... něco.
211
00:11:47,678 --> 00:11:50,810
Myslel jsem,
že jsem našel, k čemu jsem určený.
212
00:11:51,909 --> 00:11:53,588
Ale ukázalo se, že jsem...
213
00:11:54,046 --> 00:11:56,133
taky k hovnu.
214
00:11:56,498 --> 00:11:58,512
Nejsi paroháč.
215
00:11:59,567 --> 00:12:01,721
Já jsem... paroháč.
216
00:12:02,406 --> 00:12:04,526
Vlastně jsi horší.
217
00:12:05,378 --> 00:12:06,560
Jsi paroháč rozehřívač.
218
00:12:12,637 --> 00:12:14,067
Hej, hej!
219
00:12:14,696 --> 00:12:16,152
Jak je?
220
00:12:17,365 --> 00:12:20,064
Jak se vám daří?
Rád vás vidím!
221
00:12:23,150 --> 00:12:24,953
-Jo!
-Dobře!
222
00:12:25,316 --> 00:12:26,874
Hej, udělejte pro mě něco.
223
00:12:27,080 --> 00:12:28,582
Kdo jsou skuteční hrdinové?
224
00:12:28,918 --> 00:12:30,570
Vy!
225
00:12:30,718 --> 00:12:33,098
Díky! Jen aby bylo jasno...
226
00:12:33,161 --> 00:12:36,408
Tragickou střelbu v samoobsluze
nikdo neomlouvá.
227
00:12:36,494 --> 00:12:39,509
Naše myšlenky a modlitby jdou
k rodině Kuldeepa Singha.
228
00:12:39,611 --> 00:12:42,751
A jeho jménem darujeme
peníze nadaci Samaritan Embrace.
229
00:12:42,845 --> 00:12:44,315
Určitě.
230
00:12:44,440 --> 00:12:46,000
Myšlenky a modlitby.
231
00:12:46,383 --> 00:12:49,476
Ale... to nemění fakta.
232
00:12:49,913 --> 00:12:52,854
Tohle bývala krásná země.
233
00:12:52,932 --> 00:12:54,413
-Pamatujete?
-Jasně!
234
00:12:54,483 --> 00:12:57,548
Jeden národ pod Bohem.
Pamatujete?
235
00:12:58,448 --> 00:13:00,343
Právě před těmito bezbožnými,
236
00:13:00,413 --> 00:13:03,944
nelidskými superpadouchy,
kteří pronikli přes naše hranice
237
00:13:04,316 --> 00:13:06,620
a stáhli nás dolů do jejich bahna.
238
00:13:07,898 --> 00:13:12,125
Co chtějí liberálové jako
Victoria Neumanová, abychom udělali?
239
00:13:12,212 --> 00:13:15,463
Máme je pustit dál
a dát jim šálek ledového čaje?
240
00:13:16,135 --> 00:13:18,924
-A pak nás potrestají, že jsme se
je snažili zastavit. -To je pravda.
241
00:13:18,965 --> 00:13:21,654
Je tu někdo,
kdo byl pronásledován za to,
242
00:13:21,709 --> 00:13:24,179
že se snažil chránit sám sebe?
243
00:13:25,507 --> 00:13:26,969
Jsme ve válce!
244
00:13:27,070 --> 00:13:29,130
-Jo!
-Potřebujeme víc Sloučeniny V.
245
00:13:29,231 --> 00:13:31,621
-Určitě. -Jo!
-Potřebujeme víc superhrdinů!
246
00:13:31,736 --> 00:13:33,040
Víc superhrdinů!
Víc superhrdinů!
247
00:13:33,092 --> 00:13:34,784
Potřebujeme víc superhrdinů!
248
00:13:34,877 --> 00:13:38,568
-Víc superhrdinů! Víc superhrdinů!
Víc... -A teď...
249
00:13:38,937 --> 00:13:40,920
Vždy jsem k vám byl upřímný,
to víte.
250
00:13:41,016 --> 00:13:42,789
A musím k vám být upřímný i teď.
251
00:13:42,883 --> 00:13:44,515
Nemám žádnou radost z toho,
že vám to říkám,
252
00:13:44,593 --> 00:13:47,410
ale v Sedmičce
jsme měli krysu.
253
00:13:48,498 --> 00:13:50,247
Je to tak.
Jednoho z našich.
254
00:13:51,344 --> 00:13:52,624
Starlight.
255
00:13:53,710 --> 00:13:55,418
Já vím.
Já vím. V pořádku.
256
00:13:55,710 --> 00:13:58,713
Byla zadržena
a nemůže nikomu jinému ublížit.
257
00:14:00,002 --> 00:14:01,521
Nemůžu tomu uvěřit.
258
00:14:01,701 --> 00:14:03,617
Dejte je dovnitř. Všechny.
259
00:14:03,765 --> 00:14:05,845
Chci je mít vevnitř
ve stejnou chvíli.
260
00:14:05,914 --> 00:14:07,299
Dobře, tohle je šílený.
261
00:14:07,560 --> 00:14:09,600
-Hej. -Ne.
-Kurva jo...
262
00:14:10,054 --> 00:14:12,705
Starlight se spolčila s lidmi,
263
00:14:12,835 --> 00:14:15,614
kteří chladnokrevně
zavraždili mého bratra...
264
00:14:15,660 --> 00:14:18,375
-Bože můj, kurva.
-... hrdinu Translucenta.
265
00:14:18,713 --> 00:14:20,235
Pokud jste nás právě naladili...
266
00:14:23,115 --> 00:14:25,198
-Vsadím se, že je ve 42D.
-Dovolali jste se
267
00:14:25,275 --> 00:14:27,287
-do hlasové schránky...
-No tak, Butchere, kde jsi?
268
00:14:27,397 --> 00:14:29,677
-A jestli je stále naživu, což...
-Počkej, počkej, počkej.
269
00:14:29,747 --> 00:14:32,680
-Co je 42D? -Je to ve Věži.
Odolný vůči superhrdinům, většinou.
270
00:14:32,735 --> 00:14:36,744
-Dvoumetrové ocelové stěny. -Jak se
dostanu dovnitř? Do Věže? Nedostaneš.
271
00:14:36,916 --> 00:14:39,002
A je mi to líto chlape,
ale je pravděpodobně mrtvá.
272
00:14:39,048 --> 00:14:41,161
Něco tam musí být.
Ne? Jako... tajný vchod?
273
00:14:41,223 --> 00:14:44,012
Možná jeden nebo dva,
ale na to zapomeň. Je to šílenost.
274
00:14:44,116 --> 00:14:45,176
Ukaž mi je.
Pojď se mnou.
275
00:14:45,218 --> 00:14:46,580
Podívej se na sebe.
Jsi ještě v prdeli.
276
00:14:46,621 --> 00:14:48,026
Přesně proto
potřebuju tvou pomoc.
277
00:14:48,112 --> 00:14:49,789
Sežeň si svoje kamarády.
278
00:14:49,836 --> 00:14:52,648
Butcher to nebere
a ostatní jsou na druhém konci státu.
279
00:14:52,726 --> 00:14:54,780
Musíme jít! Hned!
280
00:14:55,943 --> 00:14:58,224
Hele, Vought s tebou vyjebal, ne?
281
00:14:58,364 --> 00:15:00,718
No a to se teď snaží udělat i jí.
282
00:15:00,791 --> 00:15:03,361
Tyhle sračky pro mě skončily.
283
00:15:03,700 --> 00:15:06,046
Celej můj život skončil.
284
00:15:06,702 --> 00:15:08,997
Tohle je tvoje poslední šance
být zase hrdina.
285
00:15:09,732 --> 00:15:12,983
No tak, chceš být ten
paroháč, nebo chceš být...
286
00:15:13,566 --> 00:15:15,206
ten chlap, co šuká manželku?
287
00:15:23,630 --> 00:15:26,176
Dobře, jasně, jasně.
Pojďme ošukat manželku.
288
00:15:26,730 --> 00:15:28,345
S jejím souhlasem.
Pojď. Pojď.
289
00:15:40,137 --> 00:15:41,524
Ahoj, mami.
290
00:15:49,052 --> 00:15:50,252
Půjdeš se mnou?
291
00:15:55,651 --> 00:15:58,958
-Teď mě nesmíš nenávidět.
-Proč bych tě měl nenávidět?
292
00:16:08,413 --> 00:16:12,097
Omlouvám se. Byl to můj nápad,
ale jinak bys nepřišel.
293
00:16:12,492 --> 00:16:14,986
Podívej, podívej. Nedělej to.
Nemá moc času.
294
00:16:15,129 --> 00:16:17,527
To není můj problém. Je to tvůj problém,
protože to ty jsi zůstala s touhle kundou.
295
00:16:17,590 --> 00:16:19,933
Žádala jsem tě někdy o něco?
Žádala?
296
00:16:33,817 --> 00:16:35,036
Williame.
297
00:16:41,675 --> 00:16:44,379
-Copak, žádné obětí?
-Přijdeš ještě o krok blíž
298
00:16:44,581 --> 00:16:47,141
a zabiju tě rychleji než
ta zasraná rakovina prdele.
299
00:16:47,320 --> 00:16:49,097
Vsadím se, že ano.
300
00:16:49,949 --> 00:16:53,230
Viděl jsem ve zprávách,
jak jsi rozmáz tu cuchtu Stillwellovou.
301
00:16:53,597 --> 00:16:54,915
To jsem nebyl já.
302
00:16:55,453 --> 00:16:56,516
Ale díky za podporu.
303
00:16:57,927 --> 00:16:59,060
Prosím, prosím.
304
00:17:00,021 --> 00:17:01,438
Jen si chci promluvit.
305
00:17:08,356 --> 00:17:09,404
Dvě minuty.
306
00:17:16,931 --> 00:17:18,244
Sledoval jsi Ashes?
307
00:17:18,900 --> 00:17:20,979
Chceš se bavit
o zasraným kriketu?
308
00:17:21,233 --> 00:17:23,958
Pamatuješ na Světový pohár v 83.?
309
00:17:24,505 --> 00:17:26,171
Vzal jsem tě na každý zápas...
310
00:17:26,723 --> 00:17:28,673
Leeds,
Old Trafford.
311
00:17:29,048 --> 00:17:30,128
Miloval jsi to.
312
00:17:30,924 --> 00:17:32,856
Víš, proč jsem to miloval?
313
00:17:34,019 --> 00:17:36,532
Protože ses vožral
se svejma zoufalejma kámošema.
314
00:17:37,153 --> 00:17:39,350
A já se mohl na hodiny zdejchnout
a tys o tom nevěděl.
315
00:17:39,664 --> 00:17:41,144
Jo, dobře,
tohle dělat nebudeme, ano?
316
00:17:41,428 --> 00:17:42,437
Jasně, nebudeme.
317
00:17:42,844 --> 00:17:45,106
Vím, že jsem nebyl dokonalý otec.
318
00:17:45,275 --> 00:17:48,568
A vím, že jsem nikdy neměl šanci
rozloučit se s Lennym.
319
00:17:48,870 --> 00:17:49,982
A nechci to zažít i s tebou.
320
00:17:50,028 --> 00:17:52,362
Neměl jsi šanci
rozloučit se s Lennym?
321
00:17:53,040 --> 00:17:54,639
Ty jsi ten zkurvenej důvod,
proč je mrtvej.
322
00:17:54,757 --> 00:17:56,764
Něco ti řeknu, Williame.
323
00:17:57,162 --> 00:17:58,736
Život je na hovno.
324
00:17:58,847 --> 00:18:00,988
Nespoléháš na nikoho,
krom sebe.
325
00:18:01,074 --> 00:18:03,374
Buď se potopíš,
nebo budeš plavat
326
00:18:04,065 --> 00:18:07,100
a Lenny se rozhodl potopit.
327
00:18:07,475 --> 00:18:11,049
Nemáš, kurva, právo
zmiňovat jeho jméno.
328
00:18:11,476 --> 00:18:13,831
Já měl, kurva, Lennyho rád.
329
00:18:15,315 --> 00:18:16,888
Ale nebyl tak tvrdý jako ty.
330
00:18:17,479 --> 00:18:19,010
Proto jsi stále tady
a on je mrtvý.
331
00:18:19,104 --> 00:18:21,893
Řezals nás oba
jak řešeto, že jo?
332
00:18:21,943 --> 00:18:24,020
Možná jsem na tebe moc tlačil.
333
00:18:24,593 --> 00:18:26,189
Ale podívej se na sebe.
334
00:18:26,231 --> 00:18:27,920
-Jdi do prdele...
-Bojíš se něčeho?
335
00:18:27,982 --> 00:18:29,187
Ne.
336
00:18:29,687 --> 00:18:32,466
Jsi ten nejsilnější bastard,
kterého znáš? Jo.
337
00:18:36,631 --> 00:18:38,243
Tvrdší než jsem já kdy byl.
338
00:18:41,446 --> 00:18:43,790
Nemáš zač, kreténe.
339
00:18:49,839 --> 00:18:51,923
Lenny si strčil tu zbraň do pusy,
340
00:18:52,644 --> 00:18:54,133
když už jsi nemohl dál
341
00:18:54,175 --> 00:18:57,619
a vysmahnul jsi k letectvu
jako správná kunda.
342
00:18:58,658 --> 00:19:00,203
Ty jsi ten, kdo ho opustil,
343
00:19:00,398 --> 00:19:01,492
ne já.
344
00:19:08,372 --> 00:19:11,043
-Jsi zasraný monstrum.
-Každý potřebuje nějaký znát.
345
00:19:11,206 --> 00:19:13,858
Billy, proboha!
Nech toho! Nech toho!
346
00:19:14,420 --> 00:19:15,422
Přestaň!
347
00:19:15,574 --> 00:19:16,656
Ježiš.
348
00:19:17,233 --> 00:19:19,826
Bože, co jsi to udělal?
349
00:19:20,973 --> 00:19:22,227
Vidíš?
350
00:19:23,118 --> 00:19:24,831
Lenny by to nikdy neudělal.
351
00:19:25,474 --> 00:19:27,584
Bože. Billy.
352
00:19:29,897 --> 00:19:31,617
Ježiš.
353
00:19:36,682 --> 00:19:39,653
-Dobře, lidi. Promiňte, musíme jít.
-Dobře, lidi. Díky moc.
354
00:19:39,716 --> 00:19:41,434
-Opatrujte se, Bůh vám žehnej.
-Bůh vám žehnej.
355
00:19:41,601 --> 00:19:43,525
-Říkám ti... Je to chyba.
-Co?
356
00:19:43,611 --> 00:19:45,810
Nechávat Starlight naživu.
357
00:19:46,261 --> 00:19:47,927
Hej. Jasně.
358
00:19:51,890 --> 00:19:54,401
Už dříve jsem ji podcenil.
Znovu to neudělám.
359
00:19:55,120 --> 00:19:56,988
"Starlight je zrádce"
je trend číslo jedna.
360
00:19:57,051 --> 00:19:59,538
A máme milion tweetů
na podporu Sloučeniny V.
361
00:19:59,749 --> 00:20:01,707
Společný nepřítel nás sjednotí.
362
00:20:02,121 --> 00:20:03,278
Jen mi věř.
363
00:20:03,706 --> 00:20:04,871
Dobře.
364
00:20:05,700 --> 00:20:08,082
A kdyby se mi dostal
do rukou Hugh Campbell,
365
00:20:08,176 --> 00:20:10,950
možná mu vytáhnu ze zad
tu jeho malou páteř zasraným krkem...
366
00:20:13,350 --> 00:20:15,603
-Jsi v pohodě?
-Jo, to jen...
367
00:20:16,700 --> 00:20:19,175
-Tvoje dcera?
-Jo.
368
00:20:21,522 --> 00:20:24,542
Před 80 lety vypadala
přesně takhle.
369
00:20:25,581 --> 00:20:27,644
Někdy se to zdá jako včera.
370
00:20:34,428 --> 00:20:36,611
Mám něco,
co ti chci ukázat.
371
00:20:39,676 --> 00:20:41,127
Co dokončit zahradu?
372
00:20:41,249 --> 00:20:44,080
Dobře. Když dám tohohle přímo sem?
373
00:20:46,759 --> 00:20:48,580
Čau, lidi.
374
00:20:49,309 --> 00:20:50,344
Ahoj.
375
00:20:50,503 --> 00:20:53,239
Tohle je Stormfront.
Stormfront, tohle je Rebecca.
376
00:20:56,243 --> 00:20:57,465
Moc ráda tě poznávám.
377
00:20:57,896 --> 00:20:59,642
A tohle je můj syn.
378
00:21:00,330 --> 00:21:02,136
Čau, kámo. Jak se máš?
379
00:21:03,943 --> 00:21:05,411
Poslouchej...
380
00:21:06,638 --> 00:21:07,767
To minule...
381
00:21:08,025 --> 00:21:09,944
jsem hodně pokazil...
382
00:21:10,669 --> 00:21:12,681
A chci, abys věděl,
že už nikdy, nikdy
383
00:21:12,997 --> 00:21:14,440
na tebe nebudu tak tlačit, dobře?
384
00:21:17,692 --> 00:21:18,975
Dobře. Takže, Ryane,
385
00:21:19,308 --> 00:21:21,739
chci, abys se seznámil
s mou dívkou Stormfront.
386
00:21:22,328 --> 00:21:24,110
Páni, vypadá jako ty.
387
00:21:24,488 --> 00:21:27,078
-Myslíš?
-To jako vážně? Ty oči?
388
00:21:27,493 --> 00:21:28,701
Ahoj, Ryane.
389
00:21:28,794 --> 00:21:30,453
Tvůj otec mi o tobě
všechno vyprávěl.
390
00:21:30,633 --> 00:21:33,082
Ty máš schopnosti, že?
391
00:21:33,894 --> 00:21:36,838
Ty tě dělají velmi, velmi výjimečným.
392
00:21:36,968 --> 00:21:41,926
Jsi první přirozeně
zrozený superhrdina.
393
00:21:42,562 --> 00:21:44,338
Můžeme to nedělat?
394
00:21:44,588 --> 00:21:46,168
Dobře....
395
00:21:46,855 --> 00:21:47,974
Ryan má schopnosti,
396
00:21:48,016 --> 00:21:51,243
ale jeho máma o nich nerada mluví,
nebo je používá.
397
00:21:51,446 --> 00:21:53,354
Můžeš mi dát vědět,
než se prostě objevíš?
398
00:21:53,487 --> 00:21:55,951
Je to Ryanův otec.
Má právo vidět svého syna.
399
00:21:55,998 --> 00:21:58,109
To je velká pravda, ale hele...
400
00:21:58,286 --> 00:22:01,191
-Chceme jen to, co je v nejlepším
zájmu Ryana. Že ano? -Ano.
401
00:22:01,261 --> 00:22:03,508
Je mi opravdu líto,
že jsem tu často nebyl.
402
00:22:03,610 --> 00:22:06,993
Ryane, opravdu bych chtěl,
abyste se se Stormfront poznali.
403
00:22:07,331 --> 00:22:10,272
Opravdu.
Hodně mi na ní záleží a...
404
00:22:10,779 --> 00:22:11,831
Myslím, že tobě bude taky.
405
00:22:12,084 --> 00:22:15,501
Takže se asi budeme
vídat častěji.
406
00:22:15,932 --> 00:22:17,545
Mnohem častěji.
407
00:22:18,783 --> 00:22:20,947
Chci, abychom byli rodina.
408
00:22:26,864 --> 00:22:28,514
Čau.
409
00:22:28,767 --> 00:22:30,556
Empire Wok.
410
00:22:31,516 --> 00:22:32,727
Ahoj.
411
00:22:36,668 --> 00:22:38,446
To bylo zneklidňující "ahoj".
412
00:22:40,758 --> 00:22:42,700
Pojedu na chvíli k sestře.
413
00:22:47,376 --> 00:22:48,778
Mám plán.
414
00:22:48,897 --> 00:22:51,577
-Nemusíš se Homelandera bát.
-Ta holčička...
415
00:22:52,327 --> 00:22:54,040
V tom letadle.
416
00:22:55,784 --> 00:22:58,680
Čím vším si musela v těch posledních
okamžicích projít...
417
00:22:58,920 --> 00:23:01,559
-Celý noci jsem vzhůru
a myslím na to. -Já taky.
418
00:23:01,874 --> 00:23:03,975
Pak mě to začne užírat
a přemýšlím nad tím,
419
00:23:04,330 --> 00:23:06,238
kolik dalších lidí jste zabili
a co dalšího jste udělali.
420
00:23:06,282 --> 00:23:08,387
-Neměla jsem na výběr.
-Nedávám ti to za vinu.
421
00:23:08,836 --> 00:23:10,967
Nedávám.
Není to tvá vina.
422
00:23:11,342 --> 00:23:13,643
Mohla by ses prosím...
Posadila by ses?
423
00:23:13,684 --> 00:23:15,391
-A není to fér.
-Posadíš se?
424
00:23:15,437 --> 00:23:18,507
Přála bych si být silná jako ty.
425
00:23:19,343 --> 00:23:20,650
Ale nejsem.
426
00:23:22,200 --> 00:23:23,611
Potřebuju jenom čas.
427
00:23:34,126 --> 00:23:36,189
Pořád jsi opakovala,
428
00:23:37,751 --> 00:23:40,294
že chceš vidět
mé opravdové já.
429
00:23:42,259 --> 00:23:44,247
Tohle jsem já.
430
00:23:46,098 --> 00:23:47,667
Já vím.
431
00:23:48,800 --> 00:23:50,388
Mrzí mě to.
432
00:24:03,091 --> 00:24:04,229
Ano?
433
00:24:04,445 --> 00:24:05,945
Přijela jsem za Jonahem.
434
00:24:06,653 --> 00:24:08,573
Nepřijímá žádné hosty.
435
00:24:10,243 --> 00:24:12,559
Řekněte mu,
že přijela Grace Malloryová.
436
00:24:22,962 --> 00:24:24,610
Zatraceně.
437
00:24:25,079 --> 00:24:27,174
Jsme na špatné straně.
438
00:24:27,862 --> 00:24:30,571
Morální kompromis má svá privilegia.
439
00:24:31,360 --> 00:24:32,513
Grace.
440
00:24:33,076 --> 00:24:35,391
-Myslel jsem, že jste v důchodu.
-Doktore Vogelbaume.
441
00:24:35,737 --> 00:24:37,050
Myslela jsem, že jste vyšší.
442
00:24:39,038 --> 00:24:40,897
Sonio,
přineseš nám prosím čaj?
443
00:24:41,022 --> 00:24:43,124
Děkujeme,
ale dlouho se nezdržíme.
444
00:24:43,303 --> 00:24:46,922
Tady máme ten anglosaský
aristokratický tón.
445
00:24:47,305 --> 00:24:49,821
-Jen práce. -Doktore,
co víte o ústavu Sage Grove?
446
00:24:49,935 --> 00:24:51,457
Nikdy jsem o něm neslyšel.
Měl bych?
447
00:24:51,499 --> 00:24:53,912
Vzhledem k tomu,
že jste byl vědeckým ředitelem
448
00:24:53,983 --> 00:24:57,746
a Vought tam dodnes dělá ilegální testy,
tak byste ho znát měl.
449
00:24:57,820 --> 00:24:58,823
To je strašné.
450
00:24:58,933 --> 00:25:01,918
Možná to byl projekt Sonnenshinové,
když převzala výzkumné oddělení.
451
00:25:02,001 --> 00:25:04,173
Ta čubka si vždycky ráda hrála na Boha.
452
00:25:04,269 --> 00:25:06,088
Vzpomínáte si na naší dohodu?
453
00:25:06,154 --> 00:25:10,551
Co dostanu za laskavé stažení případu
týkající se jistého neúmyslného zabití?
454
00:25:10,593 --> 00:25:12,137
Vzpomínám si,
že už to bylo dávno.
455
00:25:12,184 --> 00:25:14,701
Dohoda je platná
do promlčecí lhůty.
456
00:25:14,888 --> 00:25:16,807
V tom případě se vydám úřadům.
457
00:25:18,309 --> 00:25:20,686
Tenhle tanec
už dělat nemusíme, Jonahu.
458
00:25:22,587 --> 00:25:23,742
Oba jsme už venku.
459
00:25:23,870 --> 00:25:27,485
Jenom párek penzistů,
který se serou na golfu.
460
00:25:27,883 --> 00:25:29,750
Oba víme,
že s vámi Vought vyjebal.
461
00:25:29,985 --> 00:25:31,989
Dost možná vás
dostal na tohle křeslo.
462
00:25:33,824 --> 00:25:35,134
Pomozte nám vyjebat s ním.
463
00:25:35,556 --> 00:25:37,411
Svědčte před Kongresem.
464
00:25:41,794 --> 00:25:42,908
To je má dcera.
465
00:25:43,011 --> 00:25:44,710
Dala si pauzu od své praxe,
466
00:25:44,752 --> 00:25:46,926
aby mohla pomáhat zatrpklýmu
a starýmu invalidovi.
467
00:25:47,067 --> 00:25:48,214
Mrzí mě to, Grace,
468
00:25:48,256 --> 00:25:51,717
ale vy jste ta poslední osoba,
která by mě měla žádat o pomoc.
469
00:25:52,174 --> 00:25:53,668
Po tom, co jste ztratila.
470
00:25:55,906 --> 00:25:57,598
Udělejte se mnou, co chcete.
471
00:25:58,280 --> 00:26:01,644
Ale některé věci jsou důležitější
než udělat správnou věc.
472
00:26:04,556 --> 00:26:05,940
Samozřejmě má pravdu.
473
00:26:06,461 --> 00:26:08,140
Měl bys ho poslechnout.
474
00:26:08,960 --> 00:26:09,924
Madam?
475
00:26:10,057 --> 00:26:11,612
Vrať se ke své ženě a dceři.
476
00:26:11,654 --> 00:26:14,312
Ne...
To je vystaví ještě většímu nebezpečí.
477
00:26:14,678 --> 00:26:15,571
No jistě...
478
00:26:15,633 --> 00:26:18,703
Tahle mučednická kravina
vojáka zvláštních jednotek.
479
00:26:19,513 --> 00:26:21,547
Můžu vás všechny dostat
na let do Nikaraguy.
480
00:26:21,883 --> 00:26:23,398
Nikdo vás už nikdy neuvidí.
481
00:26:25,265 --> 00:26:26,842
Až tohle skončí,
tak vás vezmu za slovo.
482
00:26:26,873 --> 00:26:29,237
O to právě jde, Marvine.
Nikdy to neskončí.
483
00:26:29,682 --> 00:26:31,090
Musíš toho prostě nechat.
484
00:26:31,530 --> 00:26:34,010
Žádná spravedlnost pro tvého otce.
Žádná pomsta proti Vought.
485
00:26:34,051 --> 00:26:35,730
Nic z toho nedostaneš.
486
00:26:35,933 --> 00:26:37,555
Kromě tvé rodiny.
487
00:26:38,456 --> 00:26:41,001
Běž a už se nikdy nevracej.
488
00:26:41,673 --> 00:26:43,728
Kéž bych to udělala já.
489
00:26:49,153 --> 00:26:53,362
{\an8}Dnes před domem kongresmanky Victorie
Neumanové došlo k zuřivému výstupu,
490
00:26:53,404 --> 00:26:56,160
kde se střetli demonstranti příznivců
a odpůrců Vought.
491
00:26:56,413 --> 00:26:59,390
A to pouze dva dny před jednáním
ústavní komise...
492
00:27:02,996 --> 00:27:05,333
Další řezaný pivo.
493
00:27:08,583 --> 00:27:09,795
M.M.
494
00:27:11,359 --> 00:27:12,981
Jo, dobře.
495
00:27:13,520 --> 00:27:15,551
Jak to šlo s Vogelbaumem?
496
00:27:20,030 --> 00:27:21,962
Postarám se o to.
497
00:27:23,972 --> 00:27:26,300
Pošlete ji zpět!
Pošlete ji zpět!
498
00:27:26,389 --> 00:27:27,584
Pošlete ji zpět!
499
00:27:35,646 --> 00:27:37,907
Život byl vždycky tvrdej,
ale nepamatuji si,
500
00:27:38,004 --> 00:27:40,026
že by byl takhle surovej.
501
00:27:40,440 --> 00:27:41,535
Chápu to.
502
00:27:41,847 --> 00:27:43,795
Co dělá se svojí dcerou.
503
00:27:43,954 --> 00:27:46,082
Můj papa...
Když...
504
00:27:46,595 --> 00:27:48,211
se zbláznil...
505
00:27:48,930 --> 00:27:50,044
Moje mama, ona...
506
00:27:50,406 --> 00:27:51,646
Mě nechala s ní vařit.
507
00:27:52,142 --> 00:27:53,964
Cassoulet, konfitovanou kachnu,
508
00:27:54,214 --> 00:27:56,199
všechny její omáčky.
509
00:27:58,971 --> 00:28:03,089
Vaření byl takový způsob
vytvoření přístavu v bouři.
510
00:28:05,104 --> 00:28:09,196
Co tvoje máma?
Vařila?
511
00:28:11,806 --> 00:28:13,025
Víš...
512
00:28:13,479 --> 00:28:16,909
Irvin Yalom jednou řekl,
že zemřeš dvakrát.
513
00:28:17,995 --> 00:28:19,698
Poprvé když přestaneš dýchat.
514
00:28:20,362 --> 00:28:22,118
A po druhé když někdo...
515
00:28:22,483 --> 00:28:24,662
naposledy vysloví tvoje jméno.
516
00:28:26,295 --> 00:28:28,332
Rád bych se dozvěděl o tvé rodině.
517
00:28:29,223 --> 00:28:31,127
Udržet je ještě chvíli naživu.
518
00:28:33,704 --> 00:28:35,881
Pokud bys mě někdy chtěla učit.
519
00:28:42,778 --> 00:28:45,104
Rozumím.
Beru zpět.
520
00:29:01,367 --> 00:29:02,846
Zbraň?
521
00:29:04,010 --> 00:29:05,035
Teď ukazuju "zbraň"?
522
00:29:07,494 --> 00:29:08,831
Tres bien.
523
00:29:21,483 --> 00:29:23,586
-Jsi tak sladkej.
-To ty jsi sladká.
524
00:29:25,317 --> 00:29:27,348
-Čau, chlape.
-Čau! Jak to jde?
525
00:29:27,421 --> 00:29:29,811
Dobrý, dobrý.
Podívej, něco jsem ti přinesl.
526
00:29:29,890 --> 00:29:32,855
Abych ti vynahradil všechny ty sračky,
který jsem ti dělal.
527
00:29:35,666 --> 00:29:37,911
-Ví, jak se jmenuju.
-Jo, dobře.
528
00:29:38,015 --> 00:29:40,154
Tohle je moje nevěsta Cassandra.
To je A-Train.
529
00:29:40,196 --> 00:29:42,477
-Ráda tě poznávám.
-Taky tě rád poznávám.
530
00:29:43,223 --> 00:29:44,113
Díky, chlape.
531
00:29:44,177 --> 00:29:45,726
-Jo. -Hodně
to pro mě znamená.
532
00:29:45,795 --> 00:29:46,974
-Jistě.
-Hodně.
533
00:29:47,029 --> 00:29:48,148
-Jasný, chlape.
-Hodně.
534
00:29:49,288 --> 00:29:50,352
Bezva.
535
00:29:50,486 --> 00:29:52,180
-Zdravím, chlapi.
-Ahoj!
536
00:29:52,274 --> 00:29:54,202
-Jsem rád, že jsi dorazil.
-Všechno nejlepší.
537
00:29:54,295 --> 00:29:57,308
-Všechno nejlepší. -Taky tě rád vidím.
-Všechno nejlepší. -Díky. -Jo, jo.
538
00:29:57,410 --> 00:29:59,298
Takže...
Skvělé zprávy.
539
00:29:59,507 --> 00:30:01,917
Příští týden mám schůzku
se Stanem Edgarem.
540
00:30:02,281 --> 00:30:03,491
-Páni.
-Opravdu?
541
00:30:03,546 --> 00:30:06,463
S Kongresem u zadku
a s tím průserem se Starlight...
542
00:30:06,517 --> 00:30:09,558
Vought teď potřebuje spolehlivý
a osvědčený komodity.
543
00:30:09,623 --> 00:30:11,602
-Potřebuje vás dva.
-Jo.
544
00:30:11,746 --> 00:30:13,604
Ještě musíme probrat pár bodů,
545
00:30:13,646 --> 00:30:16,941
ale řekněme,
že už by vám měl připravovat pokoje.
546
00:30:17,079 --> 00:30:18,709
-Fakt?
-Zlato, to je skvělý.
547
00:30:18,892 --> 00:30:20,236
-Páni.
-Díky. Díky moc.
548
00:30:20,277 --> 00:30:21,509
-Nemáte zač.
-To je skvělý.
549
00:30:21,548 --> 00:30:25,658
Mimochodem...
Co si myslíte o Lučištníkovi Eaglovi?
550
00:30:25,749 --> 00:30:26,975
Je jako můj bratr.
551
00:30:27,045 --> 00:30:29,196
Byl tu pro mě,
když jsem byl úplně na dně.
552
00:30:29,297 --> 00:30:31,185
Je ten nejlaskavější člověk,
kterého jste kdy...
553
00:30:31,232 --> 00:30:37,209
Je velice toxický a žádný člen Církve
by s ním neměl mít nic společného.
554
00:30:37,863 --> 00:30:39,566
Správně.
Jo.
555
00:30:39,707 --> 00:30:42,713
Teď když to říkáš,
tak se mi fakt zdál toxickej, jo.
556
00:30:43,210 --> 00:30:44,385
Co provedl?
557
00:30:44,501 --> 00:30:47,680
Tvrdí, že ho program zklamal.
558
00:30:47,785 --> 00:30:49,920
Ale spíše to on zklamal program.
559
00:30:50,198 --> 00:30:52,427
-Přestává existovat. Rozumíte?
-Samozřejmě.
560
00:30:54,163 --> 00:30:56,146
Pojďme.
Myslím, že se jde podlézat tyč.
561
00:30:57,222 --> 00:30:58,848
-Jdeme.
-Fakt?
562
00:31:09,785 --> 00:31:13,398
Já a Mr. Marathon jsme tudy
nechávali proklouznout vysokoškolačky.
563
00:31:13,671 --> 00:31:15,076
Vysokoškolačky?
Opravdu?
564
00:31:15,237 --> 00:31:16,905
Podávaly přihlášku.
565
00:31:17,155 --> 00:31:19,003
To není o moc lepší.
566
00:31:28,535 --> 00:31:30,097
Tak jo.
Okamžik pravdy.
567
00:31:30,493 --> 00:31:34,184
Buď jsem furt vedenej v systému,
nebo sem naběhnou stráže s AKčkama.
568
00:31:34,747 --> 00:31:35,793
Počkej, cože?
569
00:31:41,753 --> 00:31:43,726
A je to tam, děvky!
570
00:31:44,194 --> 00:31:45,775
Tak jo, jdeme.
571
00:31:50,135 --> 00:31:51,663
Maeve?
572
00:31:52,953 --> 00:31:54,411
Haló?
573
00:31:57,723 --> 00:31:59,727
Co to, kurva, je?
574
00:32:00,102 --> 00:32:02,526
Tohle není lesbický.
Taková není značka.
575
00:32:02,622 --> 00:32:06,027
Potřebujeme tě na Kongresu,
kde bude Elena sedět hrdě za tebou.
576
00:32:06,629 --> 00:32:08,308
-Je pryč.
-Jak to myslíš, že je pryč?
577
00:32:08,383 --> 00:32:09,931
Elena je pryč.
578
00:32:11,385 --> 00:32:13,091
Tak jo. Dobře.
579
00:32:13,680 --> 00:32:15,627
Elena se vrátí.
580
00:32:15,846 --> 00:32:19,647
Skočí ti zpátky do náruče
a budeš úplně v pořádku.
581
00:32:19,693 --> 00:32:22,903
Přece jenom jste v Americe
druhá nejoblíbenější lesbická dvojice.
582
00:32:23,861 --> 00:32:25,742
Víš co?
Pojďme se zhluboka nadechnout.
583
00:32:25,813 --> 00:32:29,073
Jenom se...
Zhluboka nadechneme, jasný?
584
00:32:31,359 --> 00:32:34,097
Vytvořili jsme příběh o přiznání,
který Amerika zbožňuje
585
00:32:34,164 --> 00:32:36,426
-a bylo by fakt skvělý...
-Ashley...
586
00:32:37,864 --> 00:32:42,127
Alespoň jednou v životě,
buď lidská bytost, kurva.
587
00:32:45,971 --> 00:32:47,966
Moc mě to mrzí, Maeve.
588
00:33:00,357 --> 00:33:02,439
Michaele, to je držení!
589
00:33:03,810 --> 00:33:06,014
Jsme uprostřed tréninku,
Leigh Anne.
590
00:33:06,076 --> 00:33:08,987
Můžeš mi
poděkovat později, Burte.
591
00:33:09,291 --> 00:33:11,132
Tenhle tým je tvá rodina,
Michaele.
592
00:33:11,393 --> 00:33:12,783
Tady Tony je tvůj rozehrávač.
593
00:33:12,891 --> 00:33:14,601
Musíš chránit jeho
mrtvej úhel, jasný?
594
00:33:14,875 --> 00:33:17,030
Když se podíváš na něj,
tak mysli na mě.
595
00:33:17,202 --> 00:33:19,540
Jak mi kryješ záda
a jak chráníš jeho.
596
00:33:19,608 --> 00:33:20,661
Jasný?
597
00:33:20,856 --> 00:33:22,418
Ano, madam.
598
00:33:23,101 --> 00:33:24,545
Páni.
599
00:33:27,065 --> 00:33:29,758
To je...
To je teda něco, Ryane.
600
00:33:29,832 --> 00:33:32,332
Už jsem udělal Zrození Šampióna,
Tanec s vlky,
601
00:33:32,465 --> 00:33:35,595
Cenu za něžnost...
Všechny máminy oblíbený.
602
00:33:35,763 --> 00:33:39,059
Baví tě nějaký věci,
co mají rádi děti?
603
00:33:39,107 --> 00:33:39,902
Jo.
604
00:33:39,996 --> 00:33:42,736
Jako třeba... NBA 2K?
605
00:33:42,876 --> 00:33:44,314
PewDiePie?
606
00:33:44,938 --> 00:33:46,692
Co to je?
607
00:33:47,299 --> 00:33:49,778
A co nějakej film,
kde hrál táta?
608
00:33:50,435 --> 00:33:51,958
Ty hraješ ve filmu?
609
00:33:52,388 --> 00:33:54,116
Hraju v několika filmech, chlape.
610
00:33:54,197 --> 00:33:56,857
Tak třeba...
V Homelander: Počátek,
611
00:33:57,056 --> 00:33:59,482
Homelander: Vzestup hrdiny,
Homelander: Nejtemnější den,
612
00:33:59,677 --> 00:34:02,424
-Homelander: Nejjasnější noc...
-Tvůj táta je skvělej
613
00:34:02,474 --> 00:34:04,668
-v Homelanderovi: Nejjasnější noc.
-Díky.
614
00:34:05,184 --> 00:34:06,545
Mami, můžu je vidět?
615
00:34:06,881 --> 00:34:08,337
Až trochu vyrosteš,
tak to probereme.
616
00:34:08,376 --> 00:34:10,633
Mají nižší rating.
Už je může vidět teď.
617
00:34:10,751 --> 00:34:12,926
-Starej jsi dost.
-Rozhodně jsi už dost starej.
618
00:34:13,390 --> 00:34:15,453
Na přespávání, baseball
619
00:34:15,531 --> 00:34:18,458
-a navštěvování Vought Landu.
-Jo.
620
00:34:18,817 --> 00:34:22,879
Věděl jsi,
že má tvůj táta vlastní horskou dráhu?
621
00:34:23,004 --> 00:34:25,114
Chceš se svést na horský
dráze svýho táty?
622
00:34:25,213 --> 00:34:26,725
-Můžu mami?
-Můžeme to probrat.
623
00:34:26,772 --> 00:34:28,393
Kdykoliv budeš chtít.
624
00:34:30,723 --> 00:34:33,296
-Musím s tebou mluvit.
-Dobře se tu teď bavíme, že jo?
625
00:34:33,385 --> 00:34:34,422
Venku.
626
00:34:36,491 --> 00:34:37,578
Hned.
627
00:34:42,180 --> 00:34:44,309
To je skvělej nápad.
Vy dva...
628
00:34:44,338 --> 00:34:46,152
tu zůstaňte
a můžete se líp poznat.
629
00:34:46,390 --> 00:34:47,441
Dobře.
630
00:34:49,053 --> 00:34:51,728
Ukážu ti Tanec s vlky.
631
00:34:52,173 --> 00:34:54,143
-Vím, o co ti jde.
-Ne, nevíš.
632
00:34:54,214 --> 00:34:56,261
-Ano, vím. Vidím...
-Ne, nevíš.
633
00:34:57,038 --> 00:34:59,765
Tohle bys nebyla schopná pochopit.
634
00:35:00,181 --> 00:35:01,767
Byl jsem vychovanej stejně,
jako on.
635
00:35:02,124 --> 00:35:04,728
Ten kluk neví vůbec nic o ničem.
636
00:35:04,960 --> 00:35:07,689
Až uvidí ten svět venku,
tak zpanikaří.
637
00:35:07,986 --> 00:35:10,080
A to ho totálně rozjebe.
638
00:35:10,349 --> 00:35:14,238
Nechci, aby si můj syn musel projít tím,
čím jsem si prošel já.
639
00:35:17,190 --> 00:35:19,579
Jeho život je jiný.
640
00:35:20,435 --> 00:35:22,543
On má matku.
641
00:35:23,442 --> 00:35:25,581
A já vím, že to pro tebe něco znamená.
Opravdu.
642
00:35:25,674 --> 00:35:27,668
A jestli mi ho sebereš, tak...
643
00:35:27,825 --> 00:35:29,875
Tenhle svět bude pro něj matoucí
644
00:35:29,929 --> 00:35:31,880
- a bude vyděšený.
- Ano, ale Rebecco,
645
00:35:32,477 --> 00:35:35,008
ty mu lžeš.
646
00:35:35,243 --> 00:35:37,386
Protože ho mám ráda.
647
00:35:37,993 --> 00:35:41,431
A vím, že část tebe ho má taky ráda
a chce pro něj to nejlepší.
648
00:35:41,473 --> 00:35:45,426
Ale pro něj bude nejlepší zůstat tady.
Se svou matkou.
649
00:35:45,738 --> 00:35:51,149
Máme příležitost dát mu dětství,
které jsi nikdy neměl.
650
00:35:51,356 --> 00:35:53,360
To mu můžeme dát,
pokud tu se mnou zůstane.
651
00:35:55,488 --> 00:35:57,656
Prosím.
Žádám tě, prosím.
652
00:36:06,252 --> 00:36:07,791
Jo.
653
00:36:10,485 --> 00:36:11,551
Mrzí mě to.
654
00:36:12,129 --> 00:36:13,397
Je velmi unavený.
655
00:36:13,633 --> 00:36:16,884
Chápu,
že tu dnes měl pár nečekaných hostů.
656
00:36:17,108 --> 00:36:19,746
Ale řekněte mu,
že mu zbývá ještě jeden.
657
00:36:19,949 --> 00:36:22,014
Jmenuju se William Butcher.
658
00:36:33,038 --> 00:36:37,422
Pane Butchere, vím, že pro to,
co jsem udělal, neexistuje řádná omluva.
659
00:36:37,563 --> 00:36:39,438
Ale tu informaci vám dát nemohu...
660
00:36:43,793 --> 00:36:47,034
Nemohu vám tu informaci dát.
Ani vám ani Grace.
661
00:36:57,711 --> 00:36:59,468
Jakej byl?
662
00:36:59,981 --> 00:37:00,990
Kdo?
663
00:37:01,763 --> 00:37:04,243
Homelander.
Když vyrůstal. Jakej byl?
664
00:37:08,463 --> 00:37:10,034
Jsem si jistý,
že o tom mluvit nechcete...
665
00:37:10,083 --> 00:37:12,585
Neexistuje nic jinýho,
o čem bych se chtěl bavit raději.
666
00:37:13,147 --> 00:37:15,933
A kdo o tom ví více
než vy?
667
00:37:19,258 --> 00:37:21,528
Když byl ještě kluk,
bylo mu pět nebo šest,
668
00:37:21,581 --> 00:37:23,075
tak byl docela milý.
669
00:37:24,480 --> 00:37:26,448
Chodil se ke mně pomazlit.
670
00:37:27,026 --> 00:37:29,873
Zbožňoval příběhy o Davy Crockettovi,
671
00:37:30,355 --> 00:37:31,833
Teddy Rooseveltovi.
672
00:37:32,141 --> 00:37:35,261
Miloval představu o lesích, pralesech
673
00:37:35,733 --> 00:37:37,745
a Manifestu osudu.
674
00:37:39,155 --> 00:37:42,378
Chtěl jsem,
aby byl nejsilnější muž na světě.
675
00:37:43,440 --> 00:37:45,420
Tak jsem na tom začal pracovat.
676
00:37:46,339 --> 00:37:47,599
Ani to nechtěl.
677
00:37:50,534 --> 00:37:52,062
Bylo to kvůli mně.
678
00:37:58,646 --> 00:38:00,654
A to nebyl váš jedinej hřích.
679
00:38:03,189 --> 00:38:04,324
Že?
680
00:38:06,586 --> 00:38:10,372
Nebyl to Homelander,
kterej schovával roky moji ženu.
681
00:38:11,364 --> 00:38:13,821
Napadlo vás někdy...
682
00:38:14,515 --> 00:38:18,338
Jakou bolest jste způsobili
takovýmu chudákovi, jako jsem já?
683
00:38:19,563 --> 00:38:22,509
Tehdy to byla pouze slabá
tečka na mém radaru.
684
00:38:26,528 --> 00:38:28,729
Povězte mi, doktore...
685
00:38:29,909 --> 00:38:32,632
Co vám ukazuje váš radar teď?
686
00:38:32,999 --> 00:38:35,355
Udělejte se mnou, co chcete,
ale nemůžu vám pomoct.
687
00:38:36,284 --> 00:38:40,204
-Má rodina by byla v...
-Vaše rodina už potíže má.
688
00:38:41,148 --> 00:38:45,045
Protože se chystám jít
do vedlejšího pokoje vaší dcery
689
00:38:45,561 --> 00:38:47,855
a vytluču jí mozek z hlavy.
690
00:38:48,113 --> 00:38:51,737
A pak si najdu vaše dva syny
se svejma ženuškama
691
00:38:51,963 --> 00:38:54,181
a jejich mrňatama.
692
00:38:54,833 --> 00:38:59,421
Celá vaše posraná
rodina dneska chcípne.
693
00:39:01,464 --> 00:39:02,835
Nebo...
694
00:39:04,006 --> 00:39:05,218
mi pomůžete.
695
00:39:12,861 --> 00:39:14,895
Takže jak to bude, doktore?
696
00:39:17,420 --> 00:39:18,650
Jak...?
697
00:39:19,181 --> 00:39:21,821
Jak můžete být tak...?
698
00:39:26,058 --> 00:39:27,449
To se podívejme.
699
00:39:28,726 --> 00:39:29,951
Děkuji.
700
00:39:32,821 --> 00:39:34,250
Víte,
701
00:39:34,805 --> 00:39:38,960
že si ani nevzpomenu,
kdy jsem měl naposledy dobrý šálek čaje.
702
00:39:42,465 --> 00:39:43,799
Jste poklad.
703
00:39:58,731 --> 00:40:00,273
Začíná ti to krvácet.
704
00:40:00,852 --> 00:40:02,062
Do hajzlu.
705
00:40:02,116 --> 00:40:03,693
Tady to je.
42D.
706
00:40:03,913 --> 00:40:05,112
A ona tam bude?
707
00:40:29,817 --> 00:40:30,971
Počkej, počkej...
708
00:40:34,131 --> 00:40:35,844
Co je sakra?
To je konferenční místnost.
709
00:40:35,948 --> 00:40:37,117
Není tady.
710
00:40:40,081 --> 00:40:41,523
Přesunuli moji sochu?
711
00:40:42,856 --> 00:40:43,958
Cože?
712
00:40:49,768 --> 00:40:52,803
-Chtěl jsem to udělat před svojí sochou.
-Co udělat?
713
00:41:03,563 --> 00:41:06,243
Jenom jsem chtěl,
aby byl na mě táta pyšnej.
714
00:41:12,765 --> 00:41:14,596
Co to kurva?
715
00:41:15,330 --> 00:41:16,725
Co to kurva?!
716
00:41:17,992 --> 00:41:19,728
Můj Bože.
Panebože.
717
00:41:20,168 --> 00:41:21,260
Panebože!
718
00:41:21,680 --> 00:41:24,232
Panebože.
Bože můj.
719
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Okamžitě se prosím přesuňte
do přízemí budovy.
720
00:41:36,933 --> 00:41:40,447
Okamžitě se prosím přesuňte
do přízemí budovy.
721
00:41:51,468 --> 00:41:52,770
Mami!
722
00:42:02,806 --> 00:42:04,189
Jdi do prdele.
723
00:42:07,798 --> 00:42:09,236
Kurva, potřebuju jeho ruku.
724
00:42:12,010 --> 00:42:15,489
Okamžitě se prosím přesuňte
do přízemí budovy.
725
00:42:21,942 --> 00:42:25,578
Okamžitě se prosím přesuňte
do přízemí budovy.
726
00:42:31,980 --> 00:42:33,946
No tak, no tak.
727
00:42:41,996 --> 00:42:44,871
Okamžitě se prosím přesuňte
do přízemí budovy.
728
00:42:51,938 --> 00:42:54,878
Okamžitě se prosím přesuňte
do přízemí budovy.
729
00:44:14,885 --> 00:44:16,613
To byla tyčinka Almond Joy?
730
00:44:17,644 --> 00:44:19,157
Má alergii na ořechy.
731
00:44:36,833 --> 00:44:37,842
Pojď se mnou.
732
00:44:47,394 --> 00:44:49,813
Pomoc! Je tam někdo?!
733
00:44:50,483 --> 00:44:51,523
Pomoc!
734
00:44:58,975 --> 00:45:00,117
Kde je Annie?
735
00:45:01,167 --> 00:45:03,265
Nejste ten upocený
mladý muž z Believe?
736
00:45:03,320 --> 00:45:05,087
Zdravím, paní Januaryová.
737
00:45:05,308 --> 00:45:06,830
To je lidská ruka?
738
00:45:07,752 --> 00:45:10,078
Přesně tak. Pojďte.
Musíme jít.
739
00:45:19,397 --> 00:45:20,445
Hughie?
740
00:45:22,142 --> 00:45:24,293
Annie! Annie! Annie!
741
00:45:24,347 --> 00:45:26,474
-Panebože!
-Annie!
742
00:45:32,557 --> 00:45:33,982
Ahoj.
743
00:45:35,745 --> 00:45:36,901
Co tady děláš?
744
00:45:47,585 --> 00:45:48,913
Jak se odsud dostaneme?
745
00:45:50,659 --> 00:45:51,690
Znám způsob.
746
00:45:53,523 --> 00:45:55,523
LASAGNE STATEČNÉ MAEVE
Vegetariánská pýcha
747
00:45:59,178 --> 00:46:01,700
Tak jo,
večeře je hotová!
748
00:46:02,592 --> 00:46:03,653
Hajzlové.
749
00:46:04,286 --> 00:46:07,098
Hej, kamaráde.
Máš hlad?
750
00:46:10,616 --> 00:46:11,728
Co se děje?
751
00:46:14,292 --> 00:46:15,287
Jsi lhářka.
752
00:46:15,391 --> 00:46:16,971
-Lhala jsi mi.
-Co tím myslíš?
753
00:46:17,057 --> 00:46:19,523
Letěl jsem s nimi a ukázali mi to.
Je ten dům falešnej?
754
00:46:19,577 --> 00:46:21,338
Sousedi jsou taky falešný?
Ty jsi falešná?
755
00:46:21,713 --> 00:46:23,356
Zaslouží si vědět pravdu.
756
00:46:25,244 --> 00:46:27,190
Poslouchej mě.
Promluvíme si o tom, ano?
757
00:46:27,244 --> 00:46:29,698
Vím, že musíš být zmatený
a existují důvody, proč jsem to udělala.
758
00:46:29,768 --> 00:46:32,210
Nesahej na mě!
Nenávidím tě!
759
00:46:33,684 --> 00:46:35,806
Myslím, že potřebuje jenom prostor.
760
00:46:36,439 --> 00:46:39,172
-Pojď sem, synku.
-Ne. Ne.
761
00:46:39,610 --> 00:46:41,763
Potřebuje svoji matku.
762
00:46:41,896 --> 00:46:43,968
Neboj se.
Pořád bude mít matku.
763
00:46:45,655 --> 00:46:47,392
Hej, Ryane.
Ryane!
764
00:46:48,620 --> 00:46:51,017
Ryane! Ryane, ne!
Ryane, ne!
765
00:46:55,105 --> 00:46:57,941
Panebože, ne.
Prosím.
766
00:46:58,505 --> 00:47:01,296
Kluku, ty jsi, kurva, neuvěřitelnej.
767
00:47:01,444 --> 00:47:05,378
-Stačilo jen čumět na porno.
-Nevěděl jsem, že se zapálí.
768
00:47:05,415 --> 00:47:07,453
-Hej...
-Co teď, kurva, budeme dělat?
769
00:47:07,539 --> 00:47:09,640
Butchere?
To jsem já.
770
00:47:10,476 --> 00:47:13,998
Ne, obávám se, že Hugh nechal našeho
hvězdného svědka upálit.
771
00:47:14,702 --> 00:47:16,671
-Děkuju.
-To nevím...
772
00:47:18,351 --> 00:47:19,792
Jak to myslíš "nemějte strach"?
773
00:47:19,870 --> 00:47:22,257
Tím myslím, že jsem to zařídil.
774
00:47:38,614 --> 00:47:40,483
Zase na mě něco chystáš?
775
00:47:40,678 --> 00:47:42,402
Je na letišti.
776
00:47:43,181 --> 00:47:44,239
Přísahám.
777
00:47:45,005 --> 00:47:46,990
Ty máš ale nervy.
To ti povídám.
778
00:47:48,033 --> 00:47:50,201
Nechtěla jsem,
aby to dopadlo takhle špatně.
779
00:47:50,347 --> 00:47:51,695
Mrzí mě to.
780
00:47:52,413 --> 00:47:54,346
Už ho nemusíš vidět.
781
00:47:55,190 --> 00:47:57,834
Už mu tolik nezbývá.
Jen pár měsíců.
782
00:48:00,414 --> 00:48:01,966
Dej vědět,
až se to stane.
783
00:48:02,291 --> 00:48:03,631
Vychčiju se mu na rakev.
784
00:48:03,880 --> 00:48:06,301
Neudělala jsem to pro něj.
785
00:48:09,024 --> 00:48:10,220
Je to zmrd.
786
00:48:15,916 --> 00:48:17,312
Jen jsem myslela,
787
00:48:17,403 --> 00:48:20,586
že když uvidíš,
jak je teď bezmocnej...
788
00:48:21,664 --> 00:48:23,066
Tak to necháš bejt.
789
00:48:25,144 --> 00:48:27,030
Že už tě nebude tolik ovládat
790
00:48:27,272 --> 00:48:28,990
a ty se nestaneš...
791
00:48:34,871 --> 00:48:36,252
No nic...
792
00:49:05,340 --> 00:49:08,738
Řekl jsem jim, že svou mámu
ze života škrtat nebudu. To je celý.
793
00:49:08,904 --> 00:49:11,862
A pak Církev a její
"Úřad pro interní výzkum"
794
00:49:11,963 --> 00:49:13,326
pustili do světa tuhle s****.
795
00:49:13,391 --> 00:49:17,441
Eagle tvrdí, že Církev vypustila
domácí video, kde byl jeho partner
796
00:49:17,667 --> 00:49:22,534
{\an8}oblečený jako jelen,
kde ho Eagle lovil a osedlával.
797
00:49:22,703 --> 00:49:25,933
-Cože? -Mluvčí Církve Carol
Mannheimová k tomu řekla toto...
798
00:49:26,011 --> 00:49:32,306
V zoufalé snaze zůstat relevantní šíří
o naší víře pomluvy a hanlivé zvěsti.
799
00:49:33,050 --> 00:49:35,054
Jo. Srát na něj.
800
00:49:35,530 --> 00:49:37,134
Myslel jsem,
že je to tvůj kámoš.
801
00:49:37,225 --> 00:49:40,208
Barmane, můžete to přepnout?
Za chvíli bude slyšení.
802
00:49:40,528 --> 00:49:41,427
Díky.
803
00:49:45,633 --> 00:49:48,162
Vnitřní vyšetřování,
ale také jsme najali...
804
00:49:48,727 --> 00:49:50,822
Mohli byste se prosím usadit?
805
00:49:51,736 --> 00:49:52,839
Starlight?
806
00:49:53,472 --> 00:49:56,202
-Nic. Vytratila se.
-Tak ji, kurva, najdi. -Dobře.
807
00:49:58,445 --> 00:50:00,498
Tento dvoustranický výbor žádá o klid.
808
00:50:01,388 --> 00:50:03,751
Je zahájeno vyšetřování
společnosti Vought International
809
00:50:03,889 --> 00:50:07,308
a její produkce a distribuce
Sloučeniny V,
810
00:50:07,839 --> 00:50:10,996
-kterou tímto předkládám
Komisi jako důkaz. -A je to tady.
811
00:50:11,207 --> 00:50:12,969
Pane předsedo, jestli mohu?
812
00:50:14,031 --> 00:50:18,015
Svědectví, které dnes uslyšíme,
dokazuje, že Vought je vinný
813
00:50:18,057 --> 00:50:20,731
z korporátní nekalosti
a několika zločinů.
814
00:50:20,958 --> 00:50:24,814
A toto svědectví přichází od někoho,
kdo byl přímým svědkem těchto zločinů.
815
00:50:24,956 --> 00:50:28,484
Předsednictvo předvolává bývalého
vědeckého ředitele Vought...
816
00:50:29,102 --> 00:50:31,311
doktora Jonaha Vogelbauma.
817
00:50:35,634 --> 00:50:38,060
Dobrá, dobrá.
Ticho prosím.
818
00:50:40,824 --> 00:50:41,873
Ticho.
819
00:50:50,396 --> 00:50:52,091
A mám tě, zmrde.
820
00:50:53,496 --> 00:50:54,625
Doktore Vogelbaume.
821
00:50:54,797 --> 00:50:56,429
Děkujeme, že jste přišel.
822
00:50:56,471 --> 00:50:58,181
Zvedněte pravou ruku.
823
00:50:58,488 --> 00:51:03,014
Přísaháte, že svědectví, které dnes podáte,
bude pravdou a nic než pravdou?
824
00:51:03,131 --> 00:51:04,460
-Přísahám.
-Děkuji.
825
00:51:04,530 --> 00:51:06,442
Máte pět minut,
abyste přednesl...
826
00:51:08,212 --> 00:51:09,212
Bože!
827
00:51:21,001 --> 00:51:22,997
Udělej něco! Co to kurva!
828
00:51:33,349 --> 00:51:35,035
Do hajzlu.
829
00:52:00,631 --> 00:52:02,453
TECHNICKÉ POTÍŽE
VYDRŽTE PROSÍM
830
00:52:06,564 --> 00:52:08,292
Co teď budeme, kurva, dělat?
831
00:52:29,335 --> 00:52:33,332
Překlad: janeyfl a Ciro7a
Korekce & ReSync: K4rm4d0n
832
00:52:35,339 --> 00:52:37,345
www.edna.cz/the-boys/