1 00:00:15,779 --> 00:00:19,708 Zdravo, dušo. - Isuse Kriste. - Da, žao mi je. 2 00:00:19,908 --> 00:00:23,754 Gdje si bio ovih par dana? - Rješavao sam stvari. 3 00:00:23,954 --> 00:00:27,758 Sve je u redu. - Rekao si da se moram sakriti, da smo u problemima... 4 00:00:27,958 --> 00:00:33,460 Znaš, mislim da sam sve sredio. Da imam dobre vijesti. 5 00:00:35,590 --> 00:00:40,145 Dobre vijesti? - Stillwellica. Rekla je da možemo javno reći za našu vezu. 6 00:00:40,345 --> 00:00:44,806 Ne laži me. - Stavit ću ruku na Bibliju. 7 00:00:46,893 --> 00:00:53,659 Ako ćemo to uraditi, moramo raščistiti neke stvari. 8 00:00:53,859 --> 00:00:56,489 Za početak, moram znati kome si rekla za Compound V. 9 00:01:02,284 --> 00:01:04,284 Ma daj. 10 00:01:05,579 --> 00:01:09,007 Ovo smo ti i ja. 11 00:01:09,207 --> 00:01:15,668 Mi smo Bonnie i Clyde. Vozi ili umri. 12 00:01:18,258 --> 00:01:23,178 Ja... Sranje. 13 00:01:26,683 --> 00:01:33,407 Rekla sam nekim momcima da nosiš V do "Palače rezanaca". 14 00:01:33,607 --> 00:01:38,120 Žao mi je, dušo. Morala sam. Ja... 15 00:01:38,320 --> 00:01:40,320 Zašto? 16 00:01:41,823 --> 00:01:48,338 Čime su te ucjenjivali? - Ne znam im imena, ali jedan je Britanac, 17 00:01:48,538 --> 00:01:51,174 tamne kose, preponosni šupak. 18 00:01:51,374 --> 00:01:55,112 Kratko ošišani Francuz, krupni crnac s kozjom bradicom i mršavi bijelac. 19 00:01:55,312 --> 00:01:58,762 Mislim da rade zajedno. 20 00:02:02,177 --> 00:02:05,814 Žao mi je, dušo. - Ne, sve je u redu. 21 00:02:06,014 --> 00:02:08,014 Jebeno sam zajebala. - U redu je. 22 00:02:09,392 --> 00:02:13,228 Znaš li o čemu sam razmišljao tokom dolaska ovamo? 23 00:02:14,397 --> 00:02:16,437 Našem prvom sastanku. 24 00:02:19,694 --> 00:02:26,116 Većina ljudi, na prvom sastanku, naruči školjke i čašu vode. 25 00:02:28,203 --> 00:02:30,203 Ali ti... 26 00:02:32,290 --> 00:02:36,595 Ti si naručila tamnu pivu, odrezak, 27 00:02:36,795 --> 00:02:40,849 i čokoladnu tortu. 28 00:02:41,049 --> 00:02:47,471 Sjećam se da sam pomislio: "Napokon netko tko se ne boji biti sretan." 29 00:02:50,725 --> 00:02:53,475 U tom trenutku, zaljubio sam se u tebe. 30 00:02:57,023 --> 00:02:59,023 Volim te. 31 00:03:00,652 --> 00:03:02,902 Volim i ja tebe. 32 00:03:17,669 --> 00:03:19,669 Zašto? 33 00:03:41,151 --> 00:03:45,862 Dakle? - Predozirala se heroinom. 34 00:03:48,241 --> 00:03:51,878 Žao mi je što to čujem. Šta je s V? 35 00:03:52,078 --> 00:03:56,080 Rekla je nekim momcima. - Ne. Mislim na tebe. 36 00:03:57,542 --> 00:04:02,764 Hajde, A-Traine. Uzimaš ga sedmicama. 37 00:04:02,964 --> 00:04:07,728 Mislio si da neću primijetiti? - Završio sam, čovječe. 38 00:04:07,928 --> 00:04:11,356 Jebeno sam završio. Potpuno. - Zaista? 39 00:04:11,556 --> 00:04:15,152 Da. - Dobro. 40 00:04:15,352 --> 00:04:18,155 Da. 41 00:04:18,355 --> 00:04:23,192 Znaš, mnogo si zajebao. 42 00:04:24,861 --> 00:04:28,640 Ali učinio si pravu stvar što si se obratio meni i ja sam ponosan na tebe. 43 00:04:28,840 --> 00:04:35,703 Hvala, Homelandere, što si mi pružio šansu. Cijenim to. 44 00:04:37,540 --> 00:04:40,590 Hajde. 45 00:04:42,545 --> 00:04:47,423 Volim te. Mi smo porodica. 46 00:04:48,760 --> 00:04:50,760 Uvijek ću te paziti. 47 00:04:52,597 --> 00:04:54,597 Uvijek. 48 00:04:56,142 --> 00:04:59,696 Dobar momak. Nestala djevojka? 49 00:04:59,896 --> 00:05:01,896 Naći ću je. 50 00:05:03,900 --> 00:05:05,900 Jebem ti. 51 00:05:18,248 --> 00:05:19,758 (Kokoš.) 52 00:05:19,958 --> 00:05:26,389 Stavljam maslinovo ulje na nju, onda posipam sol i biber i onda pečem. 53 00:05:26,589 --> 00:05:32,643 Vrlo je važno da je zalijevam svakih 20 minuta da se ne bi osušila. 54 00:05:34,681 --> 00:05:37,931 Dok ne bude krhka, ali ne previše hrskava. 55 00:05:42,272 --> 00:05:44,272 Eto ga. 56 00:05:50,113 --> 00:05:55,033 Mislim da me razumiješ. Vidi ti se po očima. 57 00:05:56,411 --> 00:05:58,411 Možeš li govoriti? 58 00:06:00,832 --> 00:06:02,759 Reci mi šta znaš, srce. 59 00:06:02,959 --> 00:06:08,765 Da možemo naći jebače koji su ti to uradili, 60 00:06:08,965 --> 00:06:11,045 i da ti pomognem da se vratiš kući. 61 00:06:47,629 --> 00:06:50,682 Sviđa mi se to odijelo. Ono drugo ima... Bože. 62 00:06:50,882 --> 00:06:54,352 U onom drugom ličiš na Nikki Minaj. 63 00:06:54,552 --> 00:06:56,146 Da, bezvezno je. 64 00:06:56,346 --> 00:07:00,692 Dozvolili su mi da nosim ovo odijelo zbog toga što je pogodno za porodicu. 65 00:07:00,892 --> 00:07:04,696 Iznenadila sam se što si došao. 66 00:07:04,896 --> 00:07:09,534 Koliko se sjećam, ti si me pozvala. - Ne, drago mi je što si došao. 67 00:07:09,734 --> 00:07:15,457 Ne znam, ali izgledaš mi kao da nisi previše religiozan. 68 00:07:15,657 --> 00:07:21,296 Nisam religiozan, ali proveo sam vremena u nedjeljnoj školi. - Zdravo, Starlight. 69 00:07:21,496 --> 00:07:26,718 Zdravo. - Ti znaš sve ljude ovdje? 70 00:07:26,918 --> 00:07:32,515 Ne. Mama i ja smo se vozile od obale do obale u njenom smeđem Honda Civicu, 71 00:07:32,715 --> 00:07:35,034 i prisustvovale ovakvim kršćanskim događajima. 72 00:07:35,234 --> 00:07:39,679 Znaš, Power Fest, Capes For Christ, Believe Expo. 73 00:07:40,098 --> 00:07:46,352 Iskoristili smo to auto do maksimuma. Ovi ljudi su mi kao porodica. 74 00:07:47,939 --> 00:07:53,701 Nakon svega, zaista ih je lijepo vidjeti opet. 75 00:07:55,238 --> 00:07:58,917 Dušo. - Mama! Zdravo. 76 00:07:59,117 --> 00:08:02,837 Kako si letjela? - To je noćna mora. Čekali smo na pisti oko 45 minuta, 77 00:08:03,037 --> 00:08:05,357 i onda se desila ta stvar s avionom Flight 37. 78 00:08:05,557 --> 00:08:10,762 Ali nakon Xanax tablete i par čaša vina, stigla sam. 79 00:08:10,962 --> 00:08:14,808 Zdravo. Želiš autogram? Dušo, daj mu autogram. 80 00:08:15,008 --> 00:08:18,603 Ne. Mi... Mislim, ja znam nju. Mislim, ne... - Da. 81 00:08:18,803 --> 00:08:21,439 Znamo se. Da. Da. - Radiš za Vought? 82 00:08:21,639 --> 00:08:24,401 Ne. Mama, ovo je Hughie. 83 00:08:24,601 --> 00:08:28,191 On mi je prijatelj. 84 00:08:29,647 --> 00:08:33,994 Zdravo. - Prelijepo. - Starlight. Žedna si? 85 00:08:34,194 --> 00:08:38,039 Zdravo, Donna. Kako si letjela? - Bilo je savršeno u svakom... 86 00:08:38,239 --> 00:08:41,084 "Okrugli stol za tinejdžere" je za 15 minuta. Spremna? 87 00:08:41,284 --> 00:08:43,712 Ona je rođena spremna. Ja znam, bila sam tamo. 88 00:08:43,912 --> 00:08:47,966 Super. - Želiš li doći? 89 00:08:48,166 --> 00:08:52,470 Znaš šta? Ostavljam te da podučavaš te tinejdžere. 90 00:08:52,670 --> 00:08:55,880 Vidimo se poslije? - Da, naravno. 91 00:09:01,971 --> 00:09:05,859 Dakle, Isus... Isus je rekao, "Brate. 92 00:09:06,059 --> 00:09:11,031 Donesi to. Ne treba ti dokaz. 93 00:09:11,231 --> 00:09:19,134 Trebao bi vjerovati zbog toga što ja to tako kažem, zato što imaš vjere. 94 00:09:21,078 --> 00:09:25,369 Ljudi koji imaju vjere, to su moji ljudi." Isus je to rekao. 95 00:09:27,497 --> 00:09:29,257 Ali pitat ću vas nešto... 96 00:09:29,457 --> 00:09:34,220 Dvije budale na svakom ulazu, naoružani do zuba. U crkvi. 97 00:09:34,420 --> 00:09:38,975 To je savršena Amerika. Bog gleda odozgo. 98 00:09:39,175 --> 00:09:42,479 Ondje. Tamo. 99 00:09:42,679 --> 00:09:47,192 Da. Obezbjeđenje je čvršće od guzice dječaka iz zbora. 100 00:09:47,392 --> 00:09:52,280 Pitam vas: Zašto je Isus mogao hodati po vodi? 101 00:09:52,480 --> 00:09:55,150 Zašto Homelander leti? 102 00:09:56,818 --> 00:10:00,488 Zašto A-Train može trčati onako kako trči? 103 00:10:08,329 --> 00:10:13,385 Ili, kako ja mogu držati cijeli svijet u prelijepom zagrljaju? 104 00:10:13,585 --> 00:10:19,516 Zašto smo mi odabrani? Zbog Gospodara. 105 00:10:19,716 --> 00:10:26,056 Rođeni smo s njegovom moći. Zato što vjerujemo! 106 00:10:29,434 --> 00:10:35,198 Mi vjerujemo. -15,000 $ za VIP iskustvo s Ezekielom. Zaista? 107 00:10:35,398 --> 00:10:40,495 Zar nema nekakav lakši, jeftiniji način da dođemo do njega? 108 00:10:40,695 --> 00:10:45,917 Mi ne idemo do Ezekiela. Ti ideš. - Ja? - Stani. Šta? 109 00:10:46,117 --> 00:10:49,579 Starlight je jedna od današnjih zvijezda. - Čekaj. - Ona će te uvesti. 110 00:10:49,779 --> 00:10:52,549 Vidi, bili smo na jednom i pol sastanku. 111 00:10:52,749 --> 00:10:57,011 Ne mogu joj tražiti da me uvede u VIP. Šta je problem? Zabrinut si 112 00:10:57,211 --> 00:11:01,199 da će tvoja lažna Supač djevojka misliti da je iskorištavaš? - U redu, šta onda? 113 00:11:01,399 --> 00:11:03,601 Odem do Ezekiela i kažem: "Zdravo. Kako ti 114 00:11:03,801 --> 00:11:06,537 krijumčariš plavu drogu po podrumima Kineske četvrti?" 115 00:11:06,737 --> 00:11:11,724 Da, uglavnom. Nakon što mu pokažeš ovo. - Isuse. 116 00:11:13,728 --> 00:11:15,680 Ovo je iz onog kluba u kojem smo bili? 117 00:11:15,880 --> 00:11:18,423 Sjećaš se naše prve zajedničke noći. Polaskan sam. 118 00:11:18,623 --> 00:11:20,426 Zašto ja tek sad čujem za ovaj plan? 119 00:11:20,626 --> 00:11:24,247 On treba biti uvježban, Butcheru. - Da, tako je. 120 00:11:24,447 --> 00:11:28,960 Ne znam kako ucjenjivati nekoga. - Hughie, ubio si čovjeka. 121 00:11:29,160 --> 00:11:31,790 Usporedno govoreći, ovo će biti mačji kašalj. 122 00:11:36,209 --> 00:11:39,387 Znam. Znam. 123 00:11:39,587 --> 00:11:44,851 Danas smo ovdje da odamo počast žrtvama pada prekookenaskog aviona Flight 37. 124 00:11:45,051 --> 00:11:51,471 123 hrabre duše izgubljene u besmislenom činu nasilja. 125 00:11:54,185 --> 00:11:59,657 Carolyn Kozinsky, odgojiteljica iz Skokie. 126 00:11:59,857 --> 00:12:04,776 Dr. Julien Barro, cijenjeni francuski neurohirurg. 127 00:12:10,451 --> 00:12:15,250 Susan Lopez iz Evanstona i njezina kći Maya. 128 00:12:19,752 --> 00:12:25,759 Samuel Brown, profesor fizike Los Angelesa. 129 00:12:28,886 --> 00:12:31,926 Svima nam je iskreno žao zbog vašeg gubitka. 130 00:12:35,643 --> 00:12:38,029 Gdje si ti otišla? 131 00:12:38,229 --> 00:12:43,576 Jedina stvar koju mrzim više od uplakanih ljudi su dosadni govori. - Da. 132 00:12:43,776 --> 00:12:48,414 Sjećaš li se onog ludog posla u Albanyju prošle godine? 133 00:12:48,614 --> 00:12:54,796 Ubio svoju ženu i izašao ispred kuće s pištoljem uperenim u kćerinu glavu. 134 00:12:54,996 --> 00:12:59,842 Sjećaš li se toga? Policajci nisu znali šta da rade. 135 00:13:00,042 --> 00:13:03,471 Onda si ti... 136 00:13:03,671 --> 00:13:08,768 Ti si došla, veoma smirena, tražila naredniku njegovu olovku i bacila je 137 00:13:08,968 --> 00:13:15,434 20 metara, direktno u oko tog šupka. 138 00:13:16,893 --> 00:13:22,194 Mrtvi hitac, mrtav strijelac. - Šta je poenta priče? - Poduzela si mjere. 139 00:13:24,192 --> 00:13:26,192 Zbog toga te volim, Maeveo. 140 00:13:29,822 --> 00:13:35,295 Nitko nije želio da taj avion padne kako je pao, naravno da ne. 141 00:13:35,495 --> 00:13:41,342 Sada, moramo izvući najbolje od toga. 142 00:13:41,542 --> 00:13:43,542 Inače... 143 00:13:46,339 --> 00:13:48,839 Sve ovo je beznačajno. 144 00:13:52,553 --> 00:13:55,813 Šta sam ti rekla za dosadne govore? 145 00:14:03,231 --> 00:14:08,981 Mama, kad se ovo desilo? - O čemu pričaš? Oduvijek je bilo tu. 146 00:14:17,870 --> 00:14:19,505 Znam o čemu razmišljate, 147 00:14:19,705 --> 00:14:23,217 Bože, Starlight? Član Sedmorke? Ovdje s nama? 148 00:14:23,417 --> 00:14:26,929 Znam je kada je imala pletenicu i nosila aparatić na zubima. 149 00:14:27,129 --> 00:14:29,974 i sjedila je tačno tu gdje ti sjediš. Ne stidite se. 150 00:14:30,174 --> 00:14:33,425 Pitajte šta god želite. Starlight je ovdje zbog vas. 151 00:14:34,512 --> 00:14:40,902 Izvoli? - Prijateljica iz mog nogometnog tima, Sunji, je hinduista. 152 00:14:41,102 --> 00:14:46,074 Znam da je moja odgovornost da je nagovorim da prihvati Isusa, 153 00:14:46,274 --> 00:14:49,410 ali to mi izgleda nekako čudno. 154 00:14:49,610 --> 00:14:54,040 Isus kaže da voliš svog komšiju. 155 00:14:54,240 --> 00:14:57,960 Ako voliš svog komšiju, želiš li da ih spasiš od prokletstva? 156 00:14:58,160 --> 00:15:00,296 Gledaj na to kao na dobre vijesti. 157 00:15:00,496 --> 00:15:05,537 Imaš šansu da pomogneš prijatelju da pronađe vječni život. 158 00:15:06,878 --> 00:15:10,014 Izvoli. - Jesi li ikad imala momka? 159 00:15:10,214 --> 00:15:15,050 Da, izlazila sam s Drummer Boyem skoro godinu dana. 160 00:15:15,595 --> 00:15:19,899 Izvoli? 161 00:15:20,099 --> 00:15:25,019 Jesi li imala seks s njim? 162 00:15:27,148 --> 00:15:29,778 Ja... 163 00:15:31,861 --> 00:15:36,249 Mislim da se svi nadaju da je njihov prvi momak ujedno i onaj pravi. 164 00:15:36,449 --> 00:15:39,369 To je privatno, ali... 165 00:15:44,624 --> 00:15:48,511 Nevina sam. Da, ja... 166 00:15:48,711 --> 00:15:53,349 Čuvam se za mog budućeg muža. 167 00:15:53,549 --> 00:15:55,893 Vidite? Hebreji 13:4. 168 00:15:56,093 --> 00:16:02,191 "Neka krevet bude neokaljan, jer će Bog biti sudija seksualnog nepoštenja." 169 00:16:02,391 --> 00:16:07,697 Imamo vremena za još par pitanja. - Nisam siguran o čemu govoriš, sine. 170 00:16:07,897 --> 00:16:11,359 Govorim o tome da ako gore postoji nekakav starac s bijelom bradom, 171 00:16:11,559 --> 00:16:17,331 svjetska je pička. - Jesi li upravo nazvao Boga pogrdnim imenom? 172 00:16:17,531 --> 00:16:21,043 Da. Kriv je za masovna ubistva, daje djeci rak, a njegov odgovor 173 00:16:21,243 --> 00:16:23,755 na jako loše stanje u kojem se nalazi čovječanstvo 174 00:16:23,955 --> 00:16:27,883 je to da je zakucao vlastitog sina, koji krvari, na dasku. To rade samo pičke. 175 00:16:28,083 --> 00:16:30,936 Hajde, moraš se složiti. - Molim te... - Trebali bi baciti 176 00:16:31,136 --> 00:16:34,071 jebenu nuklearku na njega, preboljeti to i završiti s tim. 177 00:16:34,271 --> 00:16:37,075 Razumiješ? - Žao nam je, gospodine. Oprostite. Čovječe... 178 00:16:37,275 --> 00:16:39,334 U redu. Dobar razgovor. Razmisli o svemu. 179 00:16:39,534 --> 00:16:43,381 Ovdje sam čitav dan. - Možeš li prestati? - Žao mi je. Nisam mislio uvrijediti 180 00:16:43,581 --> 00:16:46,113 tvoju unutarnju crnu baptističku mamu koja govori: 181 00:16:46,313 --> 00:16:48,702 "Hvalite Gospoda." Jebi se, ja sam episkopalan. 182 00:16:48,902 --> 00:16:51,313 Nema ništa loše u tome da vjeruješ u Boga. 183 00:16:51,513 --> 00:16:55,051 Reče biskup časnoj sestri. Šta je s tobom, Hughie? Vjeruješ li u Boga? 184 00:16:55,251 --> 00:16:57,663 Ne znam. - Šta? Ma daj. - Da, ne znam. 185 00:16:57,863 --> 00:16:59,749 Mislim da gore nema Morgana Freemana, 186 00:16:59,949 --> 00:17:02,210 ali ne može sve biti slučajni haos. 187 00:17:02,410 --> 00:17:06,071 Misliš da je ono što se desilo Robertu neka vrsta božanske intervencije? 188 00:17:06,271 --> 00:17:08,081 Da li to govoriš? - Ma daj, Butcheru. 189 00:17:10,710 --> 00:17:15,556 Čekajte. Halo? - Šta si trebala reći? 190 00:17:15,756 --> 00:17:18,142 "Da, imala sam seks prije braka, ludilo." 191 00:17:18,342 --> 00:17:24,148 Sigurna sam da im nisam smjela lagati. - Dušo. 192 00:17:24,348 --> 00:17:29,612 Ti si Starlight, član Sedmorke. Mnoga djeca se ugledaju na tebe. 193 00:17:29,812 --> 00:17:33,449 Ti si svjetlo za njih. - Kako bih trebala živjeti s tim? 194 00:17:33,649 --> 00:17:39,414 Bog te takvu stvorio. Ti si čudo. 195 00:17:40,781 --> 00:17:45,837 Vas dvije. Kako ste? - Znaš šta? Idi ti. 196 00:17:46,037 --> 00:17:49,799 Sigurno? - Ne brini, brzo dolazim. 197 00:17:49,999 --> 00:17:55,221 Pazi na njega. - Jebem ti, gdje ti ideš? 198 00:17:55,421 --> 00:17:58,099 Samo pazi na njega. - Da. 199 00:17:58,299 --> 00:18:02,103 Sve u redu? - Dobro je. 200 00:18:02,303 --> 00:18:05,683 Ovo mjesto ne izgleda onako kako ga se ja sjećam. 201 00:18:19,278 --> 00:18:21,278 Hughie? 202 00:18:23,240 --> 00:18:27,336 Mogu li te pitati nešto? - Pitaj bilo šta. 203 00:18:27,536 --> 00:18:31,841 Postoji li šansa da me proguraš u VIP? 204 00:18:32,041 --> 00:18:36,470 Znaš, da vidim Ezekiela? Ne mogu kupiti ulaznicu, osim ako ne opljačkam banku. 205 00:18:36,670 --> 00:18:40,182 Znaš. - Ezekiela? 206 00:18:40,382 --> 00:18:46,439 Da. U redu. Vrijeme za ispovijest. Moj otac je Ezekielov najveći obožavatelj. 207 00:18:46,639 --> 00:18:51,402 Šta misliš? 208 00:18:51,602 --> 00:18:55,604 Povuci nekoliko veza? Daš mi nekoliko karata? 209 00:18:58,359 --> 00:19:03,623 Da. Naravno. 210 00:19:03,823 --> 00:19:07,833 To je najmanje što mogu uraditi. - Hvala ti. 211 00:19:12,957 --> 00:19:19,639 Lijepo te vidjeti! - Hvala. Djevojke, kako ste? 212 00:19:19,839 --> 00:19:23,100 Prijatelju, kako si? - Odlično, hvala što si došao. 213 00:19:23,300 --> 00:19:27,647 Bog vas blagoslovio! - Hvala! Bog vas blagoslovio! 214 00:19:27,847 --> 00:19:32,735 Vidimo se. Nastavite vjerovati. Zovi Madelyn. 215 00:19:32,935 --> 00:19:37,907 Moram popričati s njom o ovim jebenim temama za razgovore. 216 00:19:38,107 --> 00:19:40,642 Gđa. Stillwell nije ovdje. Mislila sam da to znaš. 217 00:19:40,842 --> 00:19:44,204 Ovdje sam da ti pomognem, pogledat ću to... 218 00:19:46,407 --> 00:19:48,407 Ashley? 219 00:19:51,287 --> 00:19:53,617 Gdje je ona? 220 00:20:04,884 --> 00:20:07,269 Šta ćeš ti ovdje? - Izbjegavaš posao? 221 00:20:07,469 --> 00:20:12,149 Vodim Teddyja kod pedijatra. - Možda da pomjeriš termin. 222 00:20:12,349 --> 00:20:15,903 Već sam tri puta pomjerala. Šta je toliko bitno? 223 00:20:16,103 --> 00:20:19,323 Moj govor. - Tvoj govor? - Da. 224 00:20:19,523 --> 00:20:21,517 Zvuči kao jebena korporativna majoneza. 225 00:20:21,717 --> 00:20:27,665 Riječ je o Believeu. Ovo su moji ljudi. - Ali ne obraćaš se samo njima. 226 00:20:27,865 --> 00:20:32,086 Sve pristalice mira i demokrate u Kongresu, gledat će te na CNN-u. 227 00:20:32,286 --> 00:20:34,897 Trebaš biti umjereno... - Ne. - Skroman. - Ne! 228 00:20:35,097 --> 00:20:41,595 Ovo je prilika. Ljudi su uplašeni. Ne vjeruju Washingtonu 229 00:20:41,795 --> 00:20:44,890 ili priobalnoj eliti i mrze strance. 230 00:20:45,090 --> 00:20:49,145 Ono što oni žele je malo John Wayne osvetničke pravde. 231 00:20:49,345 --> 00:20:52,215 To je moj posao. 232 00:20:55,226 --> 00:21:00,322 Ne zaboravi da sam ja spasio tu stvar s avionom Flight 37. 233 00:21:00,522 --> 00:21:03,159 Pretvorio sam je u pobjedu. Zbog nas. 234 00:21:03,359 --> 00:21:09,206 Zaista ćeš mi pričati o "spašavanju" aviona Flight 37? - Zašto da ne? 235 00:21:09,406 --> 00:21:13,544 Možemo li pričati kasnije? Govor je savršen. 236 00:21:13,744 --> 00:21:17,631 Vjeruj mi. - Da ti vjerujem. To uvijek kažeš. 237 00:21:17,831 --> 00:21:20,301 Dođi. - Jebeno me uopšte ne slušaš. Mnogo sereš! 238 00:21:20,501 --> 00:21:25,181 Kažeš da želiš moj doprinos, ali to je laž. - Da, želim. - Ne, ne želiš. 239 00:21:25,381 --> 00:21:29,060 Nikad nisi ni željela. - Želim. Molim te, možemo li kasnije pričati? 240 00:21:29,260 --> 00:21:34,356 Zašto? Pobjeći ćeš i igrati se jake samohrane majke? 241 00:21:34,556 --> 00:21:39,941 Molim te... Ta beba je samo oprema. 242 00:21:43,065 --> 00:21:45,065 Potrebne su nam granice. 243 00:22:08,549 --> 00:22:10,549 Zdravo, Billy. 244 00:22:12,094 --> 00:22:14,094 Rachel. 245 00:22:18,726 --> 00:22:21,862 Lagano sam šetao grobljem. 246 00:22:22,062 --> 00:22:25,482 Nikad nećeš pogoditi šta sam vidio. 247 00:22:28,527 --> 00:22:32,456 Tko ti je rekao? - Reći ću ti tko mi jebeno nije ništa rekao. 248 00:22:32,656 --> 00:22:36,418 Moja jebena svastika. - Želiš li čaja? 249 00:22:36,618 --> 00:22:39,288 Imam onaj engleski. 250 00:22:42,916 --> 00:22:47,263 Kada si to uradila? - Prošle nedjelje. 251 00:22:47,463 --> 00:22:50,433 Koristi smo tvoje prezime. Rekli smo "voljena supruga." 252 00:22:50,660 --> 00:22:55,396 Zakopali ste prazan sanduk? - Ništa nismo zakopali. Samo smo stavili spomenik. 253 00:22:55,596 --> 00:22:57,148 To je jebeno bolesna šala. 254 00:22:57,348 --> 00:23:02,570 Čudiš se što ti nismo ništa rekli. Vidi... 255 00:23:02,770 --> 00:23:07,408 Moja mama je stara. Ona samo želi mjesto gdje će pričati sa svojom kćeri. 256 00:23:07,608 --> 00:23:11,662 Da, priča s prašinom? - To je bar nešto. - Ne. 257 00:23:11,862 --> 00:23:15,875 To je jebeno ništa. Ništa, zato što dolje nema ničega. 258 00:23:16,075 --> 00:23:18,711 Koliko se ja sjećam, Rebecca je još uvijek živa, 259 00:23:18,911 --> 00:23:21,547 a ti si stavila jebeni spomenik. - Prestani! 260 00:23:21,747 --> 00:23:26,760 Prekini. Nestala je prije osam godina. 261 00:23:26,960 --> 00:23:33,767 Policija nije ništa našla. Nisi ni ti. Ona nije živa. 262 00:23:33,967 --> 00:23:38,731 Ubijena je ili se ubila. - Začepi svoja jebena usta. 263 00:23:38,931 --> 00:23:42,902 Nisi ti jedini čiji je život uništen. 264 00:23:43,102 --> 00:23:48,313 Ona mi je sestra i ja je volim. Ali nje više nema. 265 00:23:50,067 --> 00:23:52,737 Trebamo prijeći preko toga. 266 00:24:10,921 --> 00:24:15,601 Popclaw. - Imaš pravo na šutnju, kurvo. 267 00:24:15,801 --> 00:24:21,023 Nisam ti ubio partnera. Također, nisam ubio ni Dr. Robinsona. 268 00:24:21,223 --> 00:24:23,984 Ne bih ti lagao. Volim te, dušo. 269 00:24:24,184 --> 00:24:30,115 Ljubav je još jedna laž, Donovane. Misliš da sam glupa. - Ne. 270 00:24:30,315 --> 00:24:36,538 Kao što vidiš, poprilično sam naoštrena. 271 00:24:36,738 --> 00:24:41,198 Da, talentovana si. 272 00:24:46,290 --> 00:24:49,630 Volim te. - I ja tebe. 273 00:24:56,592 --> 00:25:03,148 Da, reci to. Ti si prljava svinja koja voli lizati šupak. 274 00:25:03,348 --> 00:25:07,938 Ja sam prljava svinja... 275 00:25:09,813 --> 00:25:14,147 Smiri se. Polako. Ne želimo te povrijediti. 276 00:25:15,903 --> 00:25:17,903 Tko ste vi? 277 00:25:30,209 --> 00:25:35,264 Ovaj momak ima 34 adrese i najmanje desetak lažnih imena. 278 00:25:35,464 --> 00:25:40,602 Onda, tko je on? - Nešto što ćemo sami saznati. 279 00:25:40,802 --> 00:25:44,732 Od kada vi otkrivate stvari sami? - Trevore... - Da? 280 00:25:44,932 --> 00:25:46,932 Začepi. 281 00:25:54,399 --> 00:25:57,439 Oprostite. - Hughie. 282 00:25:58,695 --> 00:26:01,581 Tačno? Ti si prijatelj od Starlight. Ona te dovela ovdje. 283 00:26:01,781 --> 00:26:06,378 Da. - Izvoli. Drago mi je što sam te upoznao, prijatelju. 284 00:26:06,578 --> 00:26:10,924 I meni je drago. - Kako si upoznao Starlight? 285 00:26:11,124 --> 00:26:16,472 Upoznali smo se prije par sedmica. - Zaista? - Da. 286 00:26:16,672 --> 00:26:21,967 I ona te dovela ovdje? - Da, tako je. - Ovo je skupa karta, Hughie. 287 00:26:23,887 --> 00:26:29,526 Mora da si poseban momak. - Ne, nisam. Sretan sam što sam ovdje. Zaista. 288 00:26:29,726 --> 00:26:34,782 Dame i gospodo, želim vam svima dobrodošlicu. 289 00:26:34,982 --> 00:26:40,735 Posebna dobrodošlica ide našem specijalom gostu, Homelanderu. 290 00:26:45,701 --> 00:26:51,706 Dakle, bez odugovlačenja, molim vas, pratite me. 291 00:26:56,503 --> 00:27:00,474 Svi, okupite se. Kao što većina vas već zna, 292 00:27:00,674 --> 00:27:05,354 Homelander ima ovlasti sveštenika u Samaritan's Embraceu. 293 00:27:05,554 --> 00:27:11,604 Zajedno, ponovo ćemo vas krstiti, moje najodanije pratitelje. 294 00:27:15,272 --> 00:27:17,757 Prihvataš li Gospodara, našeg Oca, kao Spasitelja, 295 00:27:17,957 --> 00:27:20,452 i Isusa Krista kao njegovog sina? - Da, prihvatam. 296 00:27:20,652 --> 00:27:25,565 Onda te krstim u ime Oca, Sina i Duha Svetog. 297 00:27:28,994 --> 00:27:34,049 Tvoji grijesi su očišćeni. - Krist je s tobom. 298 00:27:34,249 --> 00:27:38,971 Na ovaj blagoslovljeni dan, bit ćeš ponovo rođen kao kršćanin. 299 00:27:39,171 --> 00:27:42,131 Svi tvoji grijesi će biti oprani. 300 00:27:48,722 --> 00:27:55,237 Nešto nije u redu, Hughie? - Ne. Totalno sam opušten. 301 00:27:55,437 --> 00:28:00,617 Zašto me to pitaš? - Krvi pritisak ti je 150/90. Malo je povišen. 302 00:28:00,817 --> 00:28:04,371 Da, žao mi je. Bojim se vode. 303 00:28:04,571 --> 00:28:09,751 Ne brini. Ja te čuvam. 304 00:28:09,951 --> 00:28:16,425 Prihvataš li Gospodara, našeg Oca kao Spasitelja i Isusa... 305 00:28:16,625 --> 00:28:18,625 Kao njegovog sina? 306 00:28:20,462 --> 00:28:28,426 Da. - Onda te krstim u ime Oca, Sina i Duha Svetog. 307 00:28:47,364 --> 00:28:49,166 Bog blagoslovljava. 308 00:28:49,366 --> 00:28:53,420 Hvala vam svima što ste mi dozvolili da budem dio ovog lijepog okupljanja. 309 00:28:53,620 --> 00:28:57,591 Hvala ti. - Laku noć. - Vidimo se, prijatelju. 310 00:28:57,791 --> 00:29:02,958 Hvala ti. Hvala ti što si došao. Neka Božje svijetlo sjaji nad vašim životima. 311 00:29:04,840 --> 00:29:07,935 Oprostite, gospodine. Mogu li razgovarati s vama? 312 00:29:08,135 --> 00:29:10,729 Oprosti, imam pretrpan raspored. - U redu, razumijem, 313 00:29:10,929 --> 00:29:14,931 ali treba mi vaša pomoć. Kristova pomoć. 314 00:29:15,434 --> 00:29:19,196 Šta je bilo? - Samo sekundu. 315 00:29:19,396 --> 00:29:21,396 Da vam pokažem nešto. 316 00:29:28,697 --> 00:29:33,283 Šta nije u redu? 317 00:29:35,746 --> 00:29:38,674 Jebao si me. - Šta? 318 00:29:38,874 --> 00:29:42,644 Da, u privatnom klubu za Supače. Onaj na adresi East 29? 319 00:29:42,849 --> 00:29:45,346 Secret Lair, mislim da se tako zove. - Nemam pojma. 320 00:29:45,546 --> 00:29:48,975 Bilo nas je trojica? - Nemaš ništa... - Namazani uljem, ti... - Ovo... 321 00:29:49,175 --> 00:29:51,743 Omotao si svoje rastezljive ruke oko mene, bilo je 322 00:29:51,943 --> 00:29:54,231 jebeno seksi... Tvoj kurac je bio savršen. 323 00:29:54,431 --> 00:30:00,571 Velik i rastezljiv. Igrao si se s mojim šupkom kao da sviraš jazz. 324 00:30:00,771 --> 00:30:05,441 Pozorno i vješto si bio spreman na improvizaciju. 325 00:30:17,162 --> 00:30:21,049 Došao si ovdje. Pokušavaš razgovarati sa mnom? 326 00:30:21,249 --> 00:30:26,138 Na takav način? Ti si prljavi lažljivac. 327 00:30:26,338 --> 00:30:29,933 Ti si nečista osoba. - Imam video snimak. - Šta? 328 00:30:30,133 --> 00:30:33,937 Imam video snimak na kojem nas trojica jebemo jedan drugog. 329 00:30:34,137 --> 00:30:39,808 Ako me ne pustiš, moj prijatelj će objaviti video na internet. Jednostavno. 330 00:30:44,648 --> 00:30:47,534 Šta želiš? Želiš novac? Ovdje si zbog toga? 331 00:30:47,734 --> 00:30:50,095 Dostavljaš kutija naznačene kao polio vakcine, 332 00:30:50,295 --> 00:30:54,405 ali to nisu polio vakcine. To je Compound V. 333 00:30:56,618 --> 00:30:59,338 Tko si ti? - Želim da znam sve o tome. 334 00:30:59,538 --> 00:31:01,757 U redu? Reci mi, gdje one idu. 335 00:31:01,957 --> 00:31:05,761 Reci mi koliko kutija dostavljaš. - Ne. 336 00:31:05,961 --> 00:31:09,921 Ne, uništili bi me. - Tko? Vought? 337 00:31:11,716 --> 00:31:17,606 Ovako ćemo to uraditi. Reći ćeš mi, ili video... 338 00:31:17,806 --> 00:31:20,776 Video će biti najgledaniji na Twitteru. Večeras. 339 00:31:20,976 --> 00:31:25,976 Prestat ćeš s onim da se molitvom može promijeniti seksualna orijentacija. 340 00:31:27,732 --> 00:31:29,862 Svejedno, izbor je na tebi. 341 00:31:36,074 --> 00:31:40,504 Halo? - Ovo nije bio mačji kašalj. 342 00:31:40,704 --> 00:31:43,757 Hughie, to si ti? Sve u redu? - Da, ja sam. Oprosti 343 00:31:43,957 --> 00:31:48,136 Morao sam posuditi telefon. Hvala još jednom. Kršten sam. 344 00:31:48,336 --> 00:31:53,225 Da. Duga priča. Ucjenjivanje nekoga nije laka stvar. 345 00:31:53,425 --> 00:31:57,270 Čudno je, strašno i na kraju govoriš usrane stvari. - U redu, jesi li 346 00:31:57,470 --> 00:31:59,931 ga doveo do toga da progovori? Šta je rekao? - Da. 347 00:32:00,131 --> 00:32:03,618 Znaš li za onu njegovu dobrotvornu organizaciju? Samaritan's Embrace? 348 00:32:03,818 --> 00:32:06,988 Da. - Oni uzimaju te kutije 349 00:32:07,188 --> 00:32:09,157 i šalju ih u bolnice širom zemlje. 350 00:32:09,357 --> 00:32:12,777 Posljednja pošiljka je otišla na intenzivnu njegu u bolnicu Mercer. 351 00:32:12,977 --> 00:32:17,749 To je u centru grada. - Ti si prirodan talent. Kao jebeni... 352 00:32:17,949 --> 00:32:21,492 Ti si Kišni čovjek za sve ljude. - To nije kompliment. 353 00:32:56,905 --> 00:33:01,789 Smiri se. Ovo nije zločin iz mržnje. 354 00:33:04,079 --> 00:33:06,119 M.M.? U redu. 355 00:33:08,833 --> 00:33:13,165 Jebeno savršeno. Vidimo se u bolnici za pola sata. 356 00:33:14,673 --> 00:33:18,435 Da vas čujem za Isusa. - Da! 357 00:33:18,635 --> 00:33:22,005 Još jednom za onog tipa gore! 358 00:33:23,807 --> 00:33:27,360 Volim vas. Da vam kažem nešto. Oduševljen sam što sam ovdje. 359 00:33:27,560 --> 00:33:30,655 Iskreno. Jeste li vi? Da? 360 00:33:30,855 --> 00:33:35,869 Užasna tragedija je potresla našu naciju. Užasna. 361 00:33:36,069 --> 00:33:42,331 Ne pričajmo o ovome između redova. Napadnuti smo. 362 00:33:43,743 --> 00:33:46,003 Amerika je napadnuta. 363 00:33:47,998 --> 00:33:49,998 Neki ljudi... 364 00:33:51,209 --> 00:33:55,096 Oni žele da izađem ovdje i da vam pričam nekakve plitke priče. 365 00:33:55,296 --> 00:33:59,810 Malo korporativne priče. Ali ja to ne želim. 366 00:34:00,010 --> 00:34:03,104 Ne mogu to uraditi. Znate li zašto? 367 00:34:03,304 --> 00:34:08,777 Zašto? - Zato što vjerujem da Bog želi 368 00:34:08,977 --> 00:34:13,898 da nađem tu prljavu gamad koja su osmislila to, gdje god da se nalaze, 369 00:34:14,098 --> 00:34:19,277 i upoznam ih sa stvarčicom koja se zove Božja pravda! To ja mislim! 370 00:34:21,614 --> 00:34:26,711 Zvuči kao prava Američka stvar! Kao ispravna stvar. 371 00:34:26,911 --> 00:34:29,673 Ali, ne. Ne. 372 00:34:29,873 --> 00:34:34,173 Izgleda da moram čekati da Kongres donese odluku. 373 00:34:36,212 --> 00:34:40,559 Zaista? Ja odgovaram višem zakonu. 374 00:34:40,759 --> 00:34:45,063 Nisam li ja odabran da vas spašavam? 375 00:34:45,263 --> 00:34:51,438 Zar nije moja, Bogom dana svrha, da štitim Sjedinjene Američke Države? 376 00:34:56,483 --> 00:35:03,164 Homelander! Homelander! - Psalm! 58:10! 377 00:35:03,364 --> 00:35:09,880 "Obradovat će se pravednik, kad vidi osvetu, 378 00:35:10,080 --> 00:35:14,790 oprat će noge u krvi bezbožnikovoj." 379 00:35:16,377 --> 00:35:22,343 Homelander! Homelander! 380 00:35:25,095 --> 00:35:27,095 Jebaču. 381 00:35:42,070 --> 00:35:45,661 Zdravo. - Maeveo, šta... 382 00:35:47,367 --> 00:35:52,663 Oprosti, šta ti...? - Zaustavljala sam pljačku u blizini, i ja... 383 00:35:57,043 --> 00:35:59,043 Drago mi je što te vidim. 384 00:36:00,713 --> 00:36:06,184 Mogu li ući? - Da. 385 00:36:12,267 --> 00:36:17,691 Gdje je Freckles? - Freckles je umro prije dvije godine. 386 00:36:19,774 --> 00:36:25,580 Malo sam zauzeta, molim te nazovi me sljedeći put kad misliš navratiti. 387 00:36:25,780 --> 00:36:27,874 Elena, ne moraš se tako ponašati. 388 00:36:28,074 --> 00:36:31,742 Odjednom se pojaviš, pitaš me za jebenu mačku, tako da... 389 00:36:34,539 --> 00:36:37,801 Pila si. - Ne. 390 00:36:38,001 --> 00:36:41,513 Više ne ideš na sastanke. - Slušaj... 391 00:36:41,713 --> 00:36:43,713 Stvar koja više nije bitna. 392 00:36:47,760 --> 00:36:51,940 Nedostaješ mi. - Ne govori mi to. 393 00:36:52,140 --> 00:36:57,112 Molim te, odlazi. - Elena, nisam te vidjela godinama. 394 00:36:57,312 --> 00:37:01,866 Zar ne bi bilo lijepo... - Ja tebe vidim svaki dan. 395 00:37:02,066 --> 00:37:06,329 Svaki put kad šetam Times Squareom ili kad upalim jebeni televizor. 396 00:37:06,529 --> 00:37:10,489 Više nisam dio tvog života, a ti nikad nisi napustila moj. 397 00:37:15,121 --> 00:37:20,719 Veoma mi je žao. Nisam mislila... - Ne treba mi tvoje izvinjenje. 398 00:37:20,919 --> 00:37:25,807 Želim da odeš. Razumiješ? Želim da se vratiš u svoje savršene odaje 399 00:37:26,007 --> 00:37:31,552 gdje možeš piti i jebati koga god želiš. Vrati se Homelanderu. 400 00:37:40,772 --> 00:37:42,772 Ne mogu se vratiti. 401 00:37:45,944 --> 00:37:50,457 Maeveo? 402 00:37:50,657 --> 00:37:52,657 Ovo je preteško. 403 00:37:54,244 --> 00:37:58,923 Šta se desilo? - Preteško je. - Reci mi šta se desilo. 404 00:37:59,123 --> 00:38:04,262 Razmišljam o svim tim ljudima. - U redu je. Shvatit ćeš to. 405 00:38:04,462 --> 00:38:08,308 U redu? Shvatit ćeš. Uvijek znaš šta treba uraditi. 406 00:38:08,508 --> 00:38:10,393 Uvijek znaš šta treba uraditi. 407 00:38:10,593 --> 00:38:14,013 Ne znam. Oni ne znaju... - Šta se desilo. 408 00:38:15,515 --> 00:38:17,515 Ispričaj mi. 409 00:38:20,979 --> 00:38:24,365 Ne znam, Maeveo, ako je ovo... 410 00:38:24,565 --> 00:38:30,449 Hajde. - Ne, ovo je... Vjerovatno si... Ne, prestani. 411 00:38:38,579 --> 00:38:44,219 U redu, samo razgovaraj sa mnom. 412 00:38:44,419 --> 00:38:46,839 U redu. Šta se desilo. 413 00:38:50,049 --> 00:38:54,521 Ovo je greška. 414 00:38:54,721 --> 00:39:00,560 Ne, popričaj sa mnom. Reci mi šta... Ako ti... 415 00:39:13,614 --> 00:39:16,751 Halo? - Dolaze. Otkrili su te, dušo. 416 00:39:16,951 --> 00:39:21,005 Black Noir je ispred mog stana. - Na kojoj lokaciji? 417 00:39:21,205 --> 00:39:26,417 Koju adresu imaju? - Ako uđu u stan, imat će sve. 418 00:39:38,306 --> 00:39:46,114 Hoćeš li biti ljubazan i reći mi gdje si nestao nakon svega? - Sakrio sam se. 419 00:39:46,314 --> 00:39:49,404 Polako sam gubio snagu da se brinem o mom jebenom poslu. 420 00:39:55,615 --> 00:39:58,209 Bolje da je nešto dobro. - Otkriven sam. 421 00:39:58,409 --> 00:40:01,296 Šta? Jebem ti, Frenchie. Kako? - Nemam pojma. 422 00:40:01,496 --> 00:40:04,716 Šta je s nama? - Lijepo se brineš za mene. 423 00:40:04,916 --> 00:40:11,097 Ne znam. Za sada, rasturaju moje stanove. Odlazim. 424 00:40:11,297 --> 00:40:13,507 Šta ću s djevojkom? - Jebeno je ostavi. 425 00:40:16,094 --> 00:40:19,606 Bog zna šta će joj uraditi. - Borba između Supača nije naša briga. 426 00:40:19,806 --> 00:40:23,109 Butcheru. - Jebem ti, rekao sam da je ostaviš. 427 00:40:23,309 --> 00:40:25,309 (Sranje.) 428 00:40:26,396 --> 00:40:28,396 Otkriven je. 429 00:40:39,909 --> 00:40:44,005 Bilo je to na ljepoticama iz Heartlanda "Luck of the Irish" svečanosti. 430 00:40:44,205 --> 00:40:46,049 Na pozornici su se ugasila svjetla, 431 00:40:46,249 --> 00:40:49,326 a jedna od njih je obasjala sobu sjajem iz svojih ruku. 432 00:40:49,539 --> 00:40:51,971 Predstava se mora nastaviti. 433 00:40:52,171 --> 00:40:56,017 To je preslatko. -15 minuta, Starlight. - Žao mi je, možeš li nas 434 00:40:56,217 --> 00:40:59,938 ostaviti same samo minutu? - Starlight će uskoro početi. 435 00:41:00,138 --> 00:41:02,238 Molim vas, idite do glavne pozornice. 436 00:41:03,975 --> 00:41:08,363 Mama, ja ne mogu ovo uraditi. - Jesi li bolesna? Šta nije u redu? 437 00:41:08,563 --> 00:41:12,575 Ne čini mi se ispravno. - Šta to znaći? - Iskreno... 438 00:41:12,775 --> 00:41:16,788 Mislila sam da ću se ovdje osjećati kao nekada, ali to nije istina. 439 00:41:16,988 --> 00:41:20,948 Sve se promijenilo ili sam se ja promijenila. Ali... 440 00:41:22,702 --> 00:41:26,122 Mama, zadnjih par mjeseci... 441 00:41:29,750 --> 00:41:35,265 Reci im da ja to neću uraditi. 442 00:41:35,465 --> 00:41:37,465 Dušo. 443 00:41:39,093 --> 00:41:41,473 Čekala sam 23 godine na ovo. 444 00:41:42,513 --> 00:41:45,733 Ovo nije zbog tebe. 445 00:41:45,933 --> 00:41:51,656 Nije li? Čuvala sam tvoju tajnu, štedjela od prodaje kuća, 446 00:41:51,856 --> 00:41:54,026 vodila te na sve događaje vezane za Supače. 447 00:41:56,360 --> 00:42:00,707 Molim te. Svi moji prijatelji će gledati ovo na TV-u. 448 00:42:00,907 --> 00:42:02,907 Molim te? 449 00:42:08,539 --> 00:42:10,539 Dolaze zbog mene, srce. 450 00:42:11,918 --> 00:42:16,597 Supači. Naređeno mi je da te ostavim ovdje da te nađu. 451 00:42:16,797 --> 00:42:22,103 G. Charcuter, zna da ću se ja žaliti, to je njegovo mišljenje o meni. 452 00:42:22,303 --> 00:42:26,232 Kao ljuto đubre, dobro samo za povrijediti ili ubiti nekoga. 453 00:42:26,432 --> 00:42:33,403 Kao pištolj, uzme me, nanišani i puca. To nisam ja. 454 00:42:35,233 --> 00:42:38,911 Također, ni ti nisi to. Mi smo isti. Kao dva jajeta. 455 00:42:39,111 --> 00:42:42,031 Čvrsti vani, meki iznutra... Možda smo i ananas. 456 00:42:43,115 --> 00:42:48,083 Šta god su ona đubrad planirala da ti urade, ti to nisi zaslužila. 457 00:43:34,625 --> 00:43:38,679 Deep je u velikim problemima nakon ludog pokušaja 458 00:43:38,879 --> 00:43:43,893 oslobađanja delfina iz Oceanlanda. Kada je policija pokušala da presiječe 459 00:43:44,093 --> 00:43:48,272 put otetom kombiju, Deep je izgubio kontrolu nad vozilom i prevrnuo se, 460 00:43:48,472 --> 00:43:51,150 katapultirajući delfina kroz šoferšajbu 461 00:43:51,350 --> 00:43:56,306 direktno na cestu, gdje je pregažen od strane... - Zdravo, Believe Expo! 462 00:44:01,152 --> 00:44:07,708 Čast mi je biti ovdje. Znate li da je moj prvi javni nastup 463 00:44:07,908 --> 00:44:13,624 upravo na ovoj pozornici s Ezekielom i ostatkom porodice? 464 00:44:20,296 --> 00:44:25,518 Danas, želim da podijelim s vama kako sam ja prihvatila Krista... 465 00:44:25,718 --> 00:44:28,388 Kao mog osobnog spasitelja. 466 00:44:32,350 --> 00:44:36,190 Kako je njegov put jedini put... 467 00:44:45,738 --> 00:44:49,375 Samo... 468 00:44:49,575 --> 00:44:54,662 Molim vas, ugasite muziku. Molim vas. 469 00:45:02,380 --> 00:45:06,630 Želite da prihvatim ovu neugodnost i uradim ovo zbog vas? 470 00:45:07,802 --> 00:45:11,683 Nemate pojma šta zapravo tražite. 471 00:45:13,808 --> 00:45:17,898 Nemate pojma kroz šta sam sve prošla. 472 00:45:24,402 --> 00:45:28,873 Sve što sam do sada rekla, čitala sam sa skripte. 473 00:45:29,073 --> 00:45:33,377 Ja nisam ništa napisala. Ne znam da li vjerujem u te riječi. 474 00:45:33,577 --> 00:45:37,287 Mislim, vjerujem u Boga, volim Boga, ali... 475 00:45:38,999 --> 00:45:44,430 Iskreno, to pokazuje koliko su svi ovdje 476 00:45:44,630 --> 00:45:50,019 ubijeđeni u to. Karte koštaju 170 dolara, 477 00:45:50,219 --> 00:45:54,732 tako da vam ovi ljudi mogu reći kako doći u raj? 478 00:45:54,932 --> 00:45:57,401 Kako će oni to znati? Kako to netko uopšte zna? 479 00:45:57,601 --> 00:46:01,864 Kada je Biblija napisana, životni vijek je bio 30 godina. 480 00:46:02,064 --> 00:46:06,202 Mislim da to ne bi trebali doslovno shvatiti. 481 00:46:06,402 --> 00:46:09,288 Također kaže da je grijeh jesti škampe. 482 00:46:09,488 --> 00:46:14,544 Ako si homoseksualac ili ako si Gandhi, ideš u pakao? Mislim... 483 00:46:14,744 --> 00:46:19,549 Ako imaš seks prije braka, to nije nemoralno. 484 00:46:19,749 --> 00:46:21,749 To je ljudski. 485 00:46:22,835 --> 00:46:29,175 Nemoralan je čovjek koji je gurnuo svoj kurac u moje lice. 486 00:46:31,385 --> 00:46:33,845 Sranje. - Sranje. 487 00:46:44,982 --> 00:46:51,122 Ovo je istina. Tko god vam kaže da zna odgovor, laže. 488 00:46:51,322 --> 00:46:56,210 Znam da bih ja trebala biti heroj, idol, simbol ili šta već, 489 00:46:56,410 --> 00:47:00,631 ali nemam pojma šta radim. 490 00:47:00,831 --> 00:47:05,511 Uplašena sam i zbunjena kao i vi svi. 491 00:47:05,711 --> 00:47:13,051 Dosta mi je pretvaranja, i neću više da trpim svakakva sranja. 492 00:47:18,098 --> 00:47:20,138 Hvala vam. 493 00:47:30,444 --> 00:47:32,444 Oprostite. 494 00:47:44,959 --> 00:47:50,967 Pogodak. - Compound V? Da, mnogo. 495 00:47:54,510 --> 00:47:56,510 Bože. 496 00:48:00,057 --> 00:48:04,314 Isuse. - Jebena beba Supač. 497 00:48:09,942 --> 00:48:14,991 Odabrana od strane Boga, malo sutra. One pičke je prave u jebenoj laboratoriji. 498 00:48:21,203 --> 00:48:25,205 Zdravo. Polako. 499 00:48:26,166 --> 00:48:28,260 To je bio odličan govor. 500 00:48:28,460 --> 00:48:32,056 Poznaješ publiku, ali to je bilo kao 501 00:48:32,256 --> 00:48:39,146 da sam gledao Billya Joela u Gardenu. To je... - Drago mi je što si uživao. 502 00:48:39,346 --> 00:48:43,651 Drago mi je. Kako si proveo vrijeme s Ezekielom? 503 00:48:43,851 --> 00:48:49,740 Treba li ti još VIP karata? Spremna sam da ti pomognem. 504 00:48:49,940 --> 00:48:53,652 Nije tako kako ti misliš. - Siguran si? Mogu ti donijeti prigodnu šoljicu. 505 00:48:53,852 --> 00:48:59,698 Mogu ti donijeti Ezekielovu figuricu ili malu torbicu. - Moja djevojka je umrla. 506 00:49:01,619 --> 00:49:07,133 Šta? - Nedavno, i došao sam ovdje tražiti izlaz 507 00:49:07,333 --> 00:49:09,427 iz sranja u kojem se trenutno nalazim. 508 00:49:09,627 --> 00:49:13,257 Nije bilo pošteno prema tebi. Žao mi je. 509 00:49:19,178 --> 00:49:24,775 Mislim da nema više ničega što mi može pomoći ili popraviti to... 510 00:49:24,975 --> 00:49:27,385 Ili učiniti ga boljim. 511 00:49:29,813 --> 00:49:36,355 Sve što sam čuo ovdje? Ništa mi nije pomoglo. 512 00:49:39,657 --> 00:49:45,588 Osim onoga što si ti rekla. U pravu si, nitko ne zna. 513 00:49:45,788 --> 00:49:48,090 To je danas jedina jebena stvar, koju sam čuo, 514 00:49:48,290 --> 00:49:53,633 da ima ikakvog smisla i koja je Božja istina. 515 00:50:05,724 --> 00:50:10,352 Žao mi je. - Ne. Meni je žao. 516 00:50:28,831 --> 00:50:31,842 Polako s tim. Ako uđe zraka, možeš ubiti dijete. 517 00:50:32,042 --> 00:50:36,305 Ne bi bila prevelika šteta. U redu. 518 00:50:36,505 --> 00:50:40,132 Gubimo se odavde. - U redu. 519 00:50:51,395 --> 00:50:54,015 Odvraćaj im pažnju. 520 00:51:02,698 --> 00:51:05,158 Gledaj i uči, sine. 521 00:51:21,759 --> 00:51:28,431 Jebeno sranje. Jebeno đavolski. 522 00:51:30,642 --> 00:51:33,942 Ti mala jebena ljepoto. 523 00:51:39,234 --> 00:51:41,234 Bio si dobar, prijatelju. 524 00:51:42,863 --> 00:51:45,453 Hajde, Butcheru, vrijeme je da idemo. - Da. 525 00:51:48,118 --> 00:51:52,620 Drži se dalje od nevolja, ili ću se vratiti i pregaziti te. 526 00:51:55,209 --> 00:51:58,095 Starlight je šokirala kršćansku zajednicu 527 00:51:58,295 --> 00:52:02,714 tokom njenog obraćanja u Believe Expou, ispitivajući svoju vjeru... 528 00:52:12,184 --> 00:52:16,488 Vidim te. Znam da me gledaš. 529 00:52:16,688 --> 00:52:19,688 Često si tu. 530 00:52:20,943 --> 00:52:26,445 Samo gledaš. Zašto ne uđeš? 531 00:52:28,450 --> 00:52:30,450 Bojiš me se? 532 00:52:39,795 --> 00:52:41,795 Uđi. 533 00:52:53,142 --> 00:52:55,942 Ne obraćam li dovoljno pažnje na tebe? 534 00:52:57,187 --> 00:53:02,729 Jesi li usamljen? Vjerovatno je teško osjećati se tako usamljenim. 535 00:53:05,404 --> 00:53:07,784 Žao mi je... 536 00:53:09,992 --> 00:53:14,792 Ti ne možeš imati onakav govor. 537 00:53:16,290 --> 00:53:18,290 Ne možeš biti loš. 538 00:53:49,031 --> 00:53:51,031 Dođi. 539 00:54:17,976 --> 00:54:23,323 Moraš biti dobar. Moraš me slušati. 540 00:54:23,523 --> 00:54:27,283 Onda, oboje možemo dobiti šta god želimo. 541 00:54:37,079 --> 00:54:39,249 To je dobro. 542 00:54:43,377 --> 00:54:45,377 Ti si dobar momak. 543 00:56:54,091 --> 00:56:56,761 Ne, ne. 544 00:57:53,900 --> 00:57:55,900 Čudo. 545 00:57:58,697 --> 00:58:01,527 Ti si čudo.