1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Hei, Reggie! Re-up!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Sial!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Katamu terlalu sakit untuk latihan?
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Sudah sembuh, Pelatih.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Kapan terakhir kau makan dengan benar?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Ayolah.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary selalu senang jika kau ikut makan.
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,822
Kau tak akan mengubah pendirianku.
9
00:01:11,906 --> 00:01:13,115
Sial, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Kau pahlawan super
paling berbakat yang kutahu.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Kau buang semuanya
menjual yayo untuk anggota geng?
12
00:01:21,665 --> 00:01:24,293
Kau tak kenal aku, Pelatih.
Tak tahu apa-apa.
13
00:01:24,376 --> 00:01:25,544
Kau punya hati.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Kau mau lebih dari ini.
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,423
Kau punya pilihan, Nak.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Pergi dari kehidupan ini
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
atau mati muda.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Tolonglah, ini aku, Pelatih Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Kembalilah denganku.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Ke pinggir kota.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Ya, yang kumau tak penting.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Aku tak akan bebas dari jalanan.
23
00:01:50,569 --> 00:01:52,988
-Cut! Sial!
-Hentikan!
24
00:01:53,072 --> 00:01:55,449
Astaga, kita tak akan mengalahkan itu.
25
00:01:55,533 --> 00:01:58,619
Itu sungguh sempurna! Kita lanjut lagi.
26
00:01:58,702 --> 00:02:01,580
Ferrell Streep! Ada air mata.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Air mata sungguhan.
28
00:02:04,208 --> 00:02:07,962
Kini siapa yang senang menghabiskan
dua minggu di Pusat Pemuda Compton?
29
00:02:08,045 --> 00:02:10,256
Aku tak terlalu memberi kesan Blind Side?
30
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Memangnya itu hal buruk? Apa kau...
Tunggu, itu bau apa?
31
00:02:13,801 --> 00:02:17,221
-Bisa hentikan? Itu bau apa?
-Apa?
32
00:02:17,304 --> 00:02:18,305
Apa...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
-Itu kau?
-Aku makan siang falafel.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Apa?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Aku mencium nominasi Oscar.
36
00:02:25,396 --> 00:02:26,647
Diamlah.
37
00:02:26,730 --> 00:02:29,400
-Tak mau.
-Jangan dibuat sial.
38
00:02:29,483 --> 00:02:30,901
Kalau bagus tak sial. Lihat.
39
00:02:30,985 --> 00:02:33,988
Sebaiknya beri ruang di rak, De Niro.
Kau dengar aku?
40
00:02:34,071 --> 00:02:35,865
Baik, ayo kembali ke awal.
41
00:02:35,948 --> 00:02:37,700
-Aku mau lihat putar ulang.
-Ya.
42
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Tolong beri dia minum. Terima kasih.
43
00:02:40,035 --> 00:02:43,038
Satu hal lagi. Ayo menepi sebentar.
44
00:02:43,122 --> 00:02:46,292
Rasanya kau kesulitan
mengekspresikan diri sebagai pemula.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Mungkin karena adegannya.
46
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
{\an8}Adegannya bagus. Lihat aku.
47
00:02:50,713 --> 00:02:54,216
{\an8}Di perjalanan tokohmu,
ini titik rendahnya, bukan?
48
00:02:54,300 --> 00:02:57,511
Semua menyerah terhadapmu,
kau sendirian, sampai pelatih...
49
00:02:57,595 --> 00:02:59,597
Menyelamatkanku dari lingkungan kumuh?
50
00:02:59,680 --> 00:03:03,225
Tidak. Kalian saling menyelamatkan.
Narasinya amat seimbang.
51
00:03:03,309 --> 00:03:06,186
Semua pembaca sensitivitas
yang kita pekerjakan setuju.
52
00:03:06,270 --> 00:03:08,188
Hanya kakakku pelatihku.
53
00:03:08,272 --> 00:03:09,106
Ya.
54
00:03:09,189 --> 00:03:12,610
Dia mantan pelayan di Buster Beaver.
Bukan pengedar narkoba.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Dia pasti amat bangga kepadamu sekarang.
56
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
Ayo kita lanjutkan sesuai jalur.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
-Beri aku waktu.
-Ya.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Tunggu, tahu tidak?
Ada satu hal kecil lagi.
59
00:03:26,040 --> 00:03:29,126
Katamu, "Yang kumau tak penting."
60
00:03:29,209 --> 00:03:32,713
Namun, sesuai naskah,
"Yang kumau tidaklah penting."
61
00:03:32,796 --> 00:03:35,466
Ya? Baiklah, bagus.
62
00:03:35,549 --> 00:03:37,635
Baik, Semuanya, kita ulang dari awal.
63
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Buat hari ini menyenangkan!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Hei, bisa bicara?
65
00:03:44,266 --> 00:03:46,602
Kau tak bicara,
itu satu-satunya ciri khasmu.
66
00:03:46,685 --> 00:03:48,646
Memerankan Noir adalah tantangan.
67
00:03:48,729 --> 00:03:50,314
Namun, kemarin sungguh gila.
68
00:03:50,397 --> 00:03:52,816
Aku belum pernah membunuh siapa pun.
69
00:03:52,900 --> 00:03:54,985
Homelander sering suruh kita bunuh orang?
70
00:03:55,069 --> 00:03:57,196
Saat disuruh, kita... lakukan saja?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Jangan salah, aku senang ada di sini.
72
00:04:00,866 --> 00:04:03,452
Aku pun ingin menjadi sukses.
73
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Aku hanya kesulitan
memahami motivasi Noir.
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,248
Motivasinya jadi maniak mati rasa.
75
00:04:08,332 --> 00:04:10,042
Tetap tutup mulut saja.
76
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Lakukan yang disuruh.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Kekerasan di jalanan penuh darah
melawan warga Amerika pekerja keras.
78
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
Kawan-Kawan, jika mau
membiarkan anak-anak bebas bermain,
79
00:04:22,346 --> 00:04:24,890
di luar, tanpa supervisi, pikir dua kali.
80
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
{\an8} Dua binatang ini,
Benny Long dan Ian Rashford,
81
00:04:28,477 --> 00:04:32,022
{\an8} memukuli tiga pria baik
sampai tewas di luar gedung pengadilan.
82
00:04:32,106 --> 00:04:34,608
{\an8} Para Starlighter
menunjukkan jati diri sebenarnya.
83
00:04:34,692 --> 00:04:38,195
{\an8} Membuat rusuh di sejumlah "aksi damai"
84
00:04:38,278 --> 00:04:39,989
{\an8} di seluruh negeri.
85
00:04:40,072 --> 00:04:43,575
{\an8} Aku tak menganggap enteng
kebebasan di negara hebat ini.
86
00:04:43,659 --> 00:04:46,120
{\an8} Namun, rupanya,
para Starlighter tak begitu.
87
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
Coba lihat. Kedelai untuk pH,
88
00:04:49,164 --> 00:04:52,960
asam hialuronat untuk melembapkan,
arginina untuk...
89
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Apa itu?
90
00:04:54,253 --> 00:04:56,088
Aku Konsultan Voughtality.
91
00:04:56,171 --> 00:04:58,424
Lima ribu dari Caddy
Merah, Putih, dan Biru.
92
00:04:58,507 --> 00:05:03,053
-Mungkin bisa membantu...
-Kau bekerja untuk Vought?
93
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Voughtality. "Untuk kau yang super."
94
00:05:05,180 --> 00:05:07,349
Kau tahu Vought membunuh pacarku, bukan?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Aku sedang melawan mereka.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Sepertinya aku punya minyak rosemari.
97
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
Amat bagus untuk persendian.
98
00:05:17,026 --> 00:05:19,319
Bisakah... Bisa tolong berhenti? Hanya...
99
00:05:19,403 --> 00:05:22,781
-Tolong berhenti, Ibu!
-Baik, maafkan aku.
100
00:05:22,865 --> 00:05:25,659
Astaga. Maaf. Hanya...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Maafkan aku.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Kau tampak sehat.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Kini kau tinggi.
104
00:05:33,000 --> 00:05:35,210
Ya, tentu saja, terakhir kau melihatku,
105
00:05:35,294 --> 00:05:37,755
-usiaku enam tahun!
-Jangan membentakku.
106
00:05:37,838 --> 00:05:40,132
-Sedang apa di sini?
-Rumah sakit menelepon.
107
00:05:40,215 --> 00:05:43,510
Ya, saat tak bisa meneleponku.
Aku sudah di sini. Jadi...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Dia tak membutuhkanmu. Kami tak butuh.
109
00:05:46,722 --> 00:05:48,057
Ayahmu tak beri tahu?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Sial.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Tentang apa?
112
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Dia memberiku surat kuasa,
termasuk keputusan medis,
113
00:05:57,608 --> 00:05:59,568
dan dia menandatangani DNR.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Wasiatnya tak diperbarui?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Sudah.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Kenapa dia memberimu
surat kuasa, bukan aku?
117
00:06:08,368 --> 00:06:10,704
Aku tahu. Kami bicara...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
selama satu dua tahun ini.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Sesekali, aku...
Selain itu, kau harus tanya dia.
120
00:06:16,627 --> 00:06:17,753
Hughie, jangan cemas.
121
00:06:17,836 --> 00:06:19,671
-Aku mahir dalam krisis.
-Jangan...
122
00:06:19,755 --> 00:06:22,299
Aku bisa menangani ini.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Aku berjanji.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Kau berjanji.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, tunggu.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Kau meninggalkan uang di meja?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Aku tak mau membangunkanmu.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Hei.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Sebaiknya tetap di ranjang hari ini.
130
00:07:04,550 --> 00:07:05,467
Ya.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Bisa lebih buruk.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Akan jauh lebih buruk
jika kau tak di sana.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Terima kasih.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Pekerjaan.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Terapis wicaramu, Gloria,
136
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
sudah cerita tentang pekerjaanmu.
137
00:07:46,300 --> 00:07:47,467
Bagaimana?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Jika baik, aku tak akan ada di sini.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Mutisme psikologis
140
00:08:00,439 --> 00:08:04,318
seringnya merupakan
gejala trauma masa lalu.
141
00:08:04,401 --> 00:08:05,777
Apa pendapatmu?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Masa lalu tak menentukan jati diri kita.
143
00:08:12,159 --> 00:08:14,369
Aku sangat setuju, tetapi kadang
144
00:08:14,453 --> 00:08:16,830
kau harus menghadapi
masa lalu agar terbebas.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Baik. Coba kita mulai
dengan hal sederhana.
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Cerita tentang orang tuamu.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Astaga. Kau baru beri tahu kami.
148
00:08:35,098 --> 00:08:37,809
Sudah menemui dokter spesialis? Sudah...
149
00:08:37,893 --> 00:08:40,437
-Berapa lama sisa waktumu?
-Bukan urusanmu.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Ada apa?
151
00:08:42,814 --> 00:08:45,651
Entah kenapa kuberi tahu.
Ada malaikat di bahuku
152
00:08:45,734 --> 00:08:47,194
dan dia sangat cerewet.
153
00:08:47,277 --> 00:08:49,905
Butcher, sudah kuperingatkan
benda itu beracun.
154
00:08:49,988 --> 00:08:51,406
Kau bukan bagian dari kami.
155
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
-Hei!
-Baiklah.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Aku mau bicara.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
-Kau selesai.
-Apa?
158
00:09:10,467 --> 00:09:12,344
Dipecat. Ambil barangmu dan enyahlah.
159
00:09:12,427 --> 00:09:14,680
Aku menuruti kalian dan ini balasannya.
160
00:09:14,763 --> 00:09:17,557
Matilah aku. Lihat akibatnya kalau jujur?
161
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
Jujur? Kau membohongi kami
selama enam bulan ini.
162
00:09:20,435 --> 00:09:22,104
Diam saja bukan membohongi.
163
00:09:22,187 --> 00:09:24,940
Dengar, kau butuh bantuan, Kawan.
164
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
Tidak darimu. Kau beban, Butcher.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Aku tak akan membiarkan ini.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
The Boys milikku.
167
00:09:31,905 --> 00:09:34,032
Gertakan terakhir dari pria sekarat.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Sekarang, ambil barangmu dan enyahlah.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Atau kau kulempar keluar.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
-Hanya...
-Aku tak mau dengar. Dia dipecat.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Silakan ikut dia kalau kau tak suka.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Anak kota kecil tumbuh
di ranca Montana dengan ibunya.
173
00:10:01,476 --> 00:10:05,063
Kelihatannya, anak lelaki Amerika biasa.
174
00:10:05,147 --> 00:10:07,733
Di lubuk hatinya,
dia tahu dirinya berbeda. Spesial.
175
00:10:07,816 --> 00:10:09,526
Selalu bertanya, "Siapa aku?"
176
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
Lalu, pada suatu hari, itu terjawab
177
00:10:11,778 --> 00:10:14,906
saat Homelander
mendarat dari langit dan bilang,
178
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
-dengan berkaca-kaca...
-Tak mau.
179
00:10:17,242 --> 00:10:22,497
Dia berkata dengan bangga,
"Nak, saatnya mengisi tempatmu di sisiku."
180
00:10:22,581 --> 00:10:25,584
Untuk Ryan, itu mengejutkan,
tetapi tak terhindarkan.
181
00:10:25,667 --> 00:10:28,378
Dia tahu dia ditakdirkan untuk luar biasa.
182
00:10:28,462 --> 00:10:30,589
Karena dia berasal dari hal luar biasa.
183
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Kawan, bisa kau percaya?
184
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Bagaimana?
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Itu keren.
186
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Kurasa.
187
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Kau rasa?
188
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
-Menurutku itu luar biasa.
-Sangat luar biasa.
189
00:10:49,232 --> 00:10:50,776
-Mudah dipasarkan.
-Mudah.
190
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
Penawaran ini payah.
191
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Itu... tak payah.
192
00:10:55,906 --> 00:10:58,784
Itu lebih payah dari Nancy Reagan
di belakang MGM.
193
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
Maaf. Kenapa kau ada di sini?
194
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
Vought singkirkan pendamping
setelah Gunpowder.
195
00:11:03,372 --> 00:11:04,998
Uang damai melampaui profit.
196
00:11:05,082 --> 00:11:09,044
Ya, tetapi kurasa Ryan tak akan
mengajukan keluhan atas aku ke SDM.
197
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Apa?
198
00:11:11,630 --> 00:11:15,467
Ryan pahlawan super pertama
yang terlahir alami, itu harus tercermin.
199
00:11:15,550 --> 00:11:18,178
Dia bukan produk lab Vought.
200
00:11:18,261 --> 00:11:20,180
Dia dipilih takdir, Tuhan,
201
00:11:20,263 --> 00:11:23,100
apa pun itu, untuk jadi penyelamat dunia.
202
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Ya,
203
00:11:24,393 --> 00:11:29,439
tetapi jangan lupa kenapa dia spesial.
204
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Dia putraku.
205
00:11:30,982 --> 00:11:32,818
Dipilih Tuhan, tentu.
206
00:11:32,901 --> 00:11:35,737
Namun... dibuat olehku.
207
00:11:35,821 --> 00:11:39,616
Narasi "Yang Terpilih" hanya efektif
jika dia berdiri sendiri.
208
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, dan Luke Skywalker.
209
00:11:42,994 --> 00:11:46,373
Hollywood melatih jatuh cinta
kepada satu penyelamat kulit putih.
210
00:11:46,456 --> 00:11:49,751
Jadi, Amerika akan mau
jatuh cinta kepada Ryan.
211
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
ITINERARI KEJAHATAN
VOUGHT INTERNASIONAL
212
00:11:52,671 --> 00:11:53,755
Apa ini?
213
00:11:53,839 --> 00:11:57,300
Itu itinerari kejahatan.
Penyelamatan pertamamu. Selamat, Nak.
214
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Namaku tak ada.
215
00:12:00,262 --> 00:12:02,848
Kau mau kerajaan untuk putramu.
216
00:12:02,931 --> 00:12:05,517
Aku membantumu mewujudkannya.
217
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Bagus sekali. Sesuai pembahasan kita.
218
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Silakan lakukan.
219
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Terima kasih.
220
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Jika boleh.
221
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Aku ada karena Homelander mau aku ada.
222
00:12:26,663 --> 00:12:28,081
Karena dia memercayaiku.
223
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Dengar. Aku tahu
kau wanita terpintar di dunia.
224
00:13:01,990 --> 00:13:03,742
Orang terpintar.
225
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Biar kuberi sedikit saran.
226
00:13:06,953 --> 00:13:08,872
Sebagai dukungan sesama wanita.
227
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Tak bisa bicara ke Homelander seperti itu.
228
00:13:12,417 --> 00:13:13,543
Aku berkata jujur.
229
00:13:13,627 --> 00:13:16,254
Kau takut kepadanya
sampai mau mencabuti rambutmu.
230
00:13:16,338 --> 00:13:18,423
Jika jadi kau, buat dirimu berguna.
231
00:13:18,507 --> 00:13:21,968
Buat dirimu berguna untuknya
232
00:13:22,052 --> 00:13:24,137
sebelum jadi seperti Madelyn Stillwell.
233
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Ashley. Hei, apa kabar?
234
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
Ini bos wanita yang mau kutemui.
235
00:13:31,895 --> 00:13:33,563
Aku mencarimu ke mana-mana.
236
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Kudengar Ryan melakukan
penyelamatan tunggal pertamanya.
237
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Ada yang mau kubahas. Aku punya ide.
238
00:13:39,903 --> 00:13:42,864
Bagaimana jika...
239
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Dengarkan saja dahulu.
240
00:13:44,991 --> 00:13:47,702
Bagaimana jika aku ada di sana?
241
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Itu saja. Itu penawarannya.
242
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Kau mau ikut penyelamatan ramah keluarga?
243
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Sementara kau masih
dalam pengawasan bestialitas PETA?
244
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Sungguh.
245
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Orang bodoh yang mengira
dirinya pintar membuatku gemas!
246
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Dia boleh bicara begitu kepadamu?
247
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Dia hanya seorang jalang.
248
00:14:16,648 --> 00:14:18,608
Mungkin sedang datang bulan.
249
00:14:18,692 --> 00:14:20,193
Apa itu karena bulan purnama?
250
00:14:20,277 --> 00:14:22,404
Kau makhluk superior secara genetik
251
00:14:22,487 --> 00:14:25,240
dan dia secara evolusi
sama dengan kapibara.
252
00:14:25,323 --> 00:14:28,660
-Kapucino?
-Pengerat raksasa dari Amerika Selatan.
253
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Kau lebih baik darinya. Sesuaikan sikapmu.
254
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Kau memang harus ada di sana.
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Itu ide bagus.
256
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Terima kasih.
257
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Pukul 13.16. Todd dan Hometeamer lain
terlihat memasuki Planet Vought
258
00:14:45,677 --> 00:14:48,638
dan tak terlihat lagi hingga pukul 14.09,
259
00:14:48,722 --> 00:14:51,349
saat mayat mereka
secara ajaib muncul di reli.
260
00:14:51,433 --> 00:14:53,810
Bagaimana bisa di sana
tanpa ada yang lihat?
261
00:14:53,893 --> 00:14:55,687
Pasti karena A-Train.
262
00:14:55,770 --> 00:14:58,023
Seperti janji dalam suka atau dukamu
ke Ayah?
263
00:14:58,106 --> 00:14:59,149
Kami buat kau bosan?
264
00:14:59,232 --> 00:15:01,359
Maaf. Aku...
265
00:15:01,443 --> 00:15:02,402
Aku memperhatikan.
266
00:15:02,485 --> 00:15:04,821
Namun, mereka tewas
karena trauma benda tumpul.
267
00:15:04,904 --> 00:15:07,032
Tak ada tanda kekuatan super.
268
00:15:07,115 --> 00:15:09,492
Karena mereka makin mahir menutupi jejak.
269
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
Mungkin karena dia.
270
00:15:11,536 --> 00:15:14,664
Sister Sage, usia 32 tahun,
dari Detroit, Michigan.
271
00:15:14,748 --> 00:15:18,835
Dia memisahkan diri dari Vought
saat dipecat dari Teenage Kix.
272
00:15:18,918 --> 00:15:21,463
-Apa kekuatannya?
-Orang terpintar di dunia.
273
00:15:21,546 --> 00:15:23,214
Ponsel Sage sudah kusadap.
274
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Dia membuat reservasi
275
00:15:25,091 --> 00:15:28,011
di Vought Garden Suites
dan Courtyard Express.
276
00:15:28,094 --> 00:15:29,262
Mau jalan-jalan?
277
00:15:29,346 --> 00:15:31,723
Aku akan tetap di sini.
278
00:15:31,806 --> 00:15:35,518
Jika A-Train memfitnah
dua Starlighter itu, aku mau menghajarnya.
279
00:15:35,602 --> 00:15:37,145
Aku akan ikut denganmu.
280
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
-Aku harus tetap dekat Ayah.
-Aku paham.
281
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Baik, kalian ikut denganku.
282
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Lihat. Dia membuat
penis dan skrotum kecil yang imut.
283
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Cepat. Ambil uangnya.
284
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
-Kau tamat, dasar jelek.
-Mundur.
285
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
286
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
-Mundur!
-Baiklah. Ya, tenanglah.
287
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
Noir. Apa yang harus kita lakukan?
288
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
-Lepaskan dia.
-Minggir, Nak.
289
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
-Akan baik-baik saja.
-Kau berjanji?
290
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Aku berjanji.
291
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Siapa kau?
292
00:16:28,279 --> 00:16:31,074
Namaku Ryan dan aku tak suka perundung.
293
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Itu bagus. Lumayan.
294
00:16:35,912 --> 00:16:38,289
Makin membaik. Kerja bagus, Semuanya.
295
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
Noir, saatnya kau masuk.
Berlebihan. Jalan saja.
296
00:16:41,167 --> 00:16:43,294
Ya, tetapi apa Noir akan masuk begitu?
297
00:16:43,378 --> 00:16:45,296
Dia akan datang lewat langit.
298
00:16:45,380 --> 00:16:46,965
-Kau tak bicara.
-Maaf.
299
00:16:47,048 --> 00:16:48,133
Kau masih bicara.
300
00:16:48,216 --> 00:16:50,427
Tetap saja ke posisi yang ditetapkan.
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
Deep, jangan bilang "dasar jelek."
302
00:16:52,387 --> 00:16:53,847
-Ini acara keluarga.
-Baik.
303
00:16:53,930 --> 00:16:56,391
Ryan, pada hari H,
kau akan sungguh melemparku.
304
00:16:56,474 --> 00:16:57,892
-Aku bisa tahan.
-Ya.
305
00:16:57,976 --> 00:16:59,519
Istirahat lima menit, ulang.
306
00:16:59,602 --> 00:17:00,437
Bagus, baiklah.
307
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Terima kasih, Koy.
308
00:17:03,398 --> 00:17:05,150
-Ayah?
-Ya?
309
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Apa aku tampak... bodoh?
310
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Kau sungguh...
Kau harus bersungguh-sungguh.
311
00:17:11,781 --> 00:17:14,576
Kau harus buat orang percaya.
312
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Kau mengerti?
313
00:17:16,870 --> 00:17:17,996
Ini penyelamatan?
314
00:17:18,079 --> 00:17:20,999
Dengan pemain pengganti,
latihan, dan lain-lain?
315
00:17:21,082 --> 00:17:24,252
Tidak, tentu sebagian nyata.
Aku menyelamatkan banyak orang.
316
00:17:24,335 --> 00:17:27,380
Ini hanya pemanasan untukmu, ya?
317
00:17:27,464 --> 00:17:28,506
-Baiklah.
-Ya.
318
00:17:28,590 --> 00:17:30,508
Ryan. Mau latihan melempar?
319
00:17:30,592 --> 00:17:34,137
-Ide bagus. Ya, luar biasa.
-Ya. Tentu.
320
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Ya.
321
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Baik, hanya agar jelas.
322
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Kita tak sungguh
membunuh orang pada hari H?
323
00:17:40,518 --> 00:17:41,978
Diam sajalah.
324
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Langkahmu harus sangat tepat.
325
00:17:52,655 --> 00:17:55,116
-Langkah, renggut, benar, ya?
-Ya.
326
00:17:55,200 --> 00:17:56,951
Tak bisa bicara begitu kepadaku.
327
00:17:57,035 --> 00:17:58,536
Aku diam saja.
328
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Maksudku, sebelumnya.
329
00:18:00,538 --> 00:18:03,458
Langkah, langkah, lalu... Benar begitu.
330
00:18:03,541 --> 00:18:06,294
Aku adalah... puncak evolusi manusia
331
00:18:06,377 --> 00:18:08,838
dan kau hanya... "caparbania."
332
00:18:08,922 --> 00:18:10,381
Pengerat Amerika Selatan.
333
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Jadi, kini kau meniduri mamalia darat?
334
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Aku Penguasa Tujuh Samudera.
335
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
Jika bicara seperti itu lagi,
336
00:18:19,224 --> 00:18:22,101
kutenggelamkan kau
di toiletmu, Jalang Bodoh!
337
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Setelah kupakai.
338
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
-Itu maumu?
-Tidak.
339
00:18:28,024 --> 00:18:30,318
-Pak!
-Tidak, Pak.
340
00:18:30,401 --> 00:18:31,528
Benar.
341
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Benar.
342
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
-Lepaskan dia.
-Minggir, Nak.
343
00:18:45,542 --> 00:18:47,544
Wajah anak itu tepat untuk layar lebar.
344
00:18:47,627 --> 00:18:49,587
Kulit halus seperti mentega, bersinar.
345
00:18:49,671 --> 00:18:50,588
Syukurlah.
346
00:18:50,672 --> 00:18:53,091
Menghilangkan keriput
dari Dawn of the Seven
347
00:18:53,174 --> 00:18:54,843
melampaui anggaran sembilan juta.
348
00:18:54,926 --> 00:18:57,637
Lipatan leher mereka
sama dengan Sex and the City 2.
349
00:19:06,729 --> 00:19:08,815
GARDEN INN SUITES DAN COURTYARD EXPRESS
OLEH VOUGHT
350
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Bajingan.
351
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Mau telur nampan kukus?
352
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
-Bagaimana menemukan kami?
-Sudahlah.
353
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Kata sandimu "Janine2012."
354
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, taruh itu
dan enyahlah dari operasiku.
355
00:19:52,650 --> 00:19:55,236
Untungnya kau bukan bosku lagi.
356
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Sebagai warga sipil yang khawatir,
357
00:19:59,449 --> 00:20:02,493
aku boleh bilang
"persetan kau" ke bajingan mana pun
358
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
yang menjauhkanku dari kebenaran.
359
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Selamat datang di rumah kera.
360
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
KONFERENSI KEBENARAN
361
00:20:17,550 --> 00:20:18,635
TAK ADA KONSPIRASI
- ATAU KEBETULAN
362
00:20:18,718 --> 00:20:19,636
{\an8}BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI
AS
363
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
MINION ADALAH PEMROGRAMAN BUDAK
364
00:20:21,054 --> 00:20:21,971
BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI
365
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB AKAN MEMANEN MASSAL
JIWA ORANG AMERIKA
366
00:20:23,723 --> 00:20:25,016
BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
367
00:20:25,099 --> 00:20:26,225
WAJAH PEMBUNUH
368
00:20:26,309 --> 00:20:27,310
RAHASIA DIUNGKAP!
SOLDIER BOY DITAWAN CIA!
369
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY =
KEKASIH RAHASIA?
370
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
KEKUATAN KULIT PUTIH
CINTAI DIRIMU
371
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT
MASIH HIDUP!
372
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STARLIGHT MEMBUNUH KITA!
373
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Para bajingan Nazi paranoid ada di sini.
374
00:20:55,964 --> 00:20:59,384
Kenapa orang terpintar di dunia
ada di tempat seperti ini?
375
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
PEMBELA KEBEBASAN ANAK
KAMI TUNTUT SEMUA ANAK DIBEBASKAN!
376
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Itu dia gadis kita.
377
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Di mana Kimiko?
378
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
379
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT DAN KOMPLOTAN RAHASIA
PEDOFIL HOLLYWOOD
380
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter, kemari.
381
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Terlalu gemerlap?
382
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Kau bagus. Kau... Sempurna!
383
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Sebaiknya lanjutkan,
kaum bumi datar pukul 16.30.
384
00:22:43,946 --> 00:22:44,947
Ya, baiklah.
385
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Hei, Semuanya.
386
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Pembicara berikutnya
bukan hanya visioner sejati,
387
00:22:55,374 --> 00:22:57,460
dia pun teman dekatku.
388
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Mari sambut pengarang, pembuat film,
389
00:23:06,385 --> 00:23:08,721
aktivis politik, komentator,
390
00:23:08,805 --> 00:23:12,016
dan suara pergerakan alternatif
pahlawan super di YouTube,
391
00:23:12,100 --> 00:23:13,351
Firecracker!
392
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Apa kabar, Pencari Kebenaran?
393
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Hei!
394
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Hei, Semuanya!
395
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Terima kasih!
396
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
-Untukmu. Baik.
-Bom kebenaran, Firecracker.
397
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Ini tak akan kupermanis.
398
00:23:33,162 --> 00:23:36,124
Kita mengalami krisis nasional.
399
00:23:36,207 --> 00:23:40,878
Homelander sendiri bilang,
"Starlight memperdagangkan anak."
400
00:23:40,962 --> 00:23:43,047
Para Starlighter pun baru membunuh
401
00:23:43,131 --> 00:23:45,383
tiga saudara kita untuk menutupinya.
402
00:23:45,466 --> 00:23:47,718
Mereka membunuhi kita. Bangunlah!
403
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Dalam dua jam ke depan
akan kubuktikan Starlight
404
00:23:51,305 --> 00:23:56,769
bekerja dengan Oprah dan Tom Hanks
untuk membuat layanan antar rumah setan.
405
00:23:56,853 --> 00:24:01,357
Pesan hot dog
dapat anak lelaki, taco, anak gadis,
406
00:24:01,440 --> 00:24:07,113
pesan kombo dapat anak
yang mereka paksa untuk operasi trans,
407
00:24:07,196 --> 00:24:09,699
dan pesan soda dapat suntikan adrenokrom.
408
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Kita semua tahu...
409
00:24:11,701 --> 00:24:14,036
{\an8}Orang sungguh memercayai sampah ini?
410
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Orang akan memercayai apa pun.
411
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Bahkan hal seaneh pendaratan di bulan.
412
00:24:23,629 --> 00:24:26,507
{\an8}...tetapi itu
karena sang pengadu pemberani
413
00:24:26,591 --> 00:24:30,970
yang mau mengungkap
lingkaran pedofil Forrest Gump
414
00:24:31,053 --> 00:24:34,182
jatuh dari jembatan
sebelum sempat melakukannya.
415
00:24:34,265 --> 00:24:36,309
Frenchie, cek dia sedang apa.
416
00:24:36,392 --> 00:24:37,351
Kebetulan?
417
00:24:37,435 --> 00:24:38,936
Jangan berinteraksi.
418
00:24:39,020 --> 00:24:40,229
Benar.
419
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Jika kau tambahkan...
420
00:24:42,148 --> 00:24:43,524
Kau harus tetap bersamaku.
421
00:24:43,608 --> 00:24:45,985
...semua huruf dari semua film Tom Hanks,
422
00:24:46,068 --> 00:24:48,821
dapat angka 311, yaitu...
423
00:24:48,905 --> 00:24:52,658
kode polisi untuk pornografi anak.
Itu hanya matematika!
424
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Persatuan Stormchaser
mulai dalam 20 menit.
425
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) PESAN SEKARANG
COLIN - GAMBAR MMS
426
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Makan siang Selada Sedih?
427
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Hei, hentikan! Tidak, kembalikan!
428
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Aku butuh...
429
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Jangan menjadi pengecut.
430
00:25:23,439 --> 00:25:25,566
{\an8}Dapatkan penis Colin... atau bokong...
431
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Atau mungkin keduanya?
432
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Namun, dapatkanlah!
433
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Apa kau mabuk?
434
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Aku hanya minum sekaleng bir.
435
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Empat kaleng bir.
436
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Ada apa denganmu?
437
00:25:45,962 --> 00:25:47,088
{\an8}Enam kaleng bir.
438
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Kau menahan diri dengan Colin karenaku!
439
00:25:51,550 --> 00:25:55,429
{\an8}Apa? Tidak! Tak ada hubungannya denganmu.
440
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Aku meniduri seseorang.
441
00:25:58,057 --> 00:25:58,933
{\an8}Sungguh?
442
00:25:59,016 --> 00:26:00,977
{\an8}Barista di Jitter Bean.
443
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Penisnya langsung dimasukkan ke vaginaku.
444
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Baiklah.
445
00:26:07,984 --> 00:26:13,614
{\an8}Masukkan penismu ke suatu tempat!
446
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Sungguh, merci.
447
00:26:16,951 --> 00:26:20,037
Namun, ini bukan karenamu. Aku bersumpah.
448
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Kontes mirip Alex Jones dipindahkan...
449
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Bisa kembali bekerja?
450
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Delapan kaleng bir.
451
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) PESAN SEKARANG
Ruangan Laut Biru Deep 21.00
452
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Apa maksudnya?
453
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Astaga!
454
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Tak seperti kelihatannya.
455
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Tak apa-apa.
456
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
TAMAN SOUTH RIVERWALK
457
00:27:45,498 --> 00:27:47,458
Sumbermu di Menara mempermainkanmu?
458
00:27:47,541 --> 00:27:52,463
Tidak. Jika dia bilang A-Train ke sini
setiap Minggu pukul 15.00, pasti benar.
459
00:27:52,546 --> 00:27:56,759
Ya, kau berjanji? Janjimu
sama tak berharganya dengan dirimu.
460
00:27:56,842 --> 00:27:57,718
Apa?
461
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Maaf, aku hanya...
462
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
memikirkan harus bilang apa ke ibuku.
463
00:28:04,975 --> 00:28:08,396
Kau sungguh tak perlu ada di sini.
Sebaiknya ke rumah sakit.
464
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Tidak, di sana tak ada pekerjaan selain...
465
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
mengingat trauma masa kecilku.
466
00:28:13,943 --> 00:28:16,654
Suasana tegang
setelah pembunuhan tiga Homelander
467
00:28:16,737 --> 00:28:19,490
yang diduga oleh dua pengikut Starlight.
468
00:28:19,573 --> 00:28:21,409
Pertikaian antara kedua grup...
469
00:28:21,492 --> 00:28:24,995
Baik, sudah cukup. Kiara sudah bangun?
470
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Belum dan aku punya ribuan pesan
471
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
menanyakan langkah Starlighter berikutnya.
472
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Katakanlah.
473
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Orang meneladanimu.
474
00:28:38,926 --> 00:28:41,846
Mereka meneladani Starlight.
Pakaian pahlawan super itu.
475
00:28:41,929 --> 00:28:43,347
Kau yang memakainya.
476
00:28:43,431 --> 00:28:44,765
Kutahu kenapa kau lepas.
477
00:28:44,849 --> 00:28:47,977
Hanya saja...
Aku pun bisa melihat nilainya.
478
00:28:48,060 --> 00:28:49,687
Nilai pahlawan super?
479
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Kau sekarang
membela pahlawan super? Sungguh?
480
00:28:53,190 --> 00:28:57,194
Walau terdengar norak, orang butuh simbol,
481
00:28:57,278 --> 00:29:01,198
yang bisa mereka dukung, secercah harapan.
482
00:29:01,282 --> 00:29:02,450
Itu bisa kau.
483
00:29:02,533 --> 00:29:04,118
Aku tak mau memimpin.
484
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Sungguh. Aku pun tak bisa kembali ke dia.
485
00:29:08,247 --> 00:29:11,542
Bagiku, dia hanya...
486
00:29:11,625 --> 00:29:16,464
Dia simbol begitu banyak
hal buruk dan... Aku tak bisa.
487
00:29:16,547 --> 00:29:18,215
Aku tak bisa, tak mau...
488
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Ya, maksudku...
489
00:29:21,051 --> 00:29:23,095
Astaga, dia ada di sini!
490
00:29:23,179 --> 00:29:24,555
Aku di Menara, bukan?
491
00:29:24,638 --> 00:29:26,891
Kita dapat telepon dari Boise, Idaho.
492
00:29:26,974 --> 00:29:28,976
Ada teroris yang menyandera
493
00:29:29,059 --> 00:29:31,645
seisi gedung bioskop.
494
00:29:31,729 --> 00:29:34,482
-Lalu...
-A-Train, aku menyayangimu! Bisa swafoto?
495
00:29:34,565 --> 00:29:35,608
Ya, tentu.
496
00:29:35,691 --> 00:29:36,775
Tunggu.
497
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Kulari melintasi Rockies,
melumpuhkan teroris, mematikan bom.
498
00:29:48,662 --> 00:29:50,539
-Lalu?
-Apa maksudmu?
499
00:29:50,623 --> 00:29:53,042
Kubeli camilan,
menonton Pacific Rim: Uprising.
500
00:29:53,125 --> 00:29:54,835
Coba beri tahu yang sebenarnya.
501
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
502
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Santai saja, ya?
503
00:30:05,346 --> 00:30:09,433
Diam-diam menyelinap dengan anak-anakku,
tetapi aku harus tetap tenang?
504
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
-Ada apa?
-Entahlah.
505
00:30:12,686 --> 00:30:14,939
Jangan kira
kalian tak dalam masalah besar.
506
00:30:15,022 --> 00:30:16,106
Maaf, Ayah.
507
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Ayolah, Ayah. Paman Reggie
hanya menceritakan penyelamatannya.
508
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Kau atau aku yang beri tahu?
509
00:30:22,947 --> 00:30:24,949
Ayolah, jangan dibesar-besarkan...
510
00:30:25,032 --> 00:30:29,036
Bioskop di Idaho itu
sebenarnya tata panggung di Bronx.
511
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Teroris itu?
512
00:30:30,871 --> 00:30:31,997
Itu pemain pengganti.
513
00:30:32,081 --> 00:30:35,084
Pegunungan itu
ditambahkan saat pascaproduksi.
514
00:30:35,167 --> 00:30:37,670
Aku tahu karena ada di sana.
515
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Benarkah itu?
516
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Itu rumit.
517
00:30:46,845 --> 00:30:50,057
Tidak, itu sederhana,
penyelamatanmu tak pernah nyata.
518
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Kau tak pernah menyelamatkan siapa pun.
519
00:30:53,686 --> 00:30:56,647
Namun, di sinilah kau,
membohongi keluargamu.
520
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Sudah kubilang...
521
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
paman kalian bukan pahlawan...
522
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
dan aku tak mau kalian dekat-dekat dia.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Ayolah.
524
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
525
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, maafkan aku!
526
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Hei, tunggu, beri dia waktu.
527
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Hai, karena videomu
kulihat seluruh keluargaku
528
00:31:45,821 --> 00:31:48,198
dicuci otak pedofil seperti Starlight.
529
00:31:48,282 --> 00:31:52,119
Kuberi tahu mereka aku tak bisa bicara
sampai mereka meneliti sendiri.
530
00:31:52,202 --> 00:31:53,495
Sudah tiga tahun.
531
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Bagus untukmu, teruslah berjuang.
532
00:31:57,124 --> 00:31:59,043
-Boleh swafoto?
-Tentu saja.
533
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
-Terima kasih.
-Terima kasih.
534
00:32:05,507 --> 00:32:06,508
Bom kebenaran!
535
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Pertemuan Solid Citizens
dipindahkan ke pukul 18.00.
536
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Kau sungguh percaya semua ini?
537
00:32:15,809 --> 00:32:19,813
Atau ini hanya kebohongan
yang berasal dari dendam pribadi?
538
00:32:19,897 --> 00:32:21,607
Kau cerewet juga.
539
00:32:21,690 --> 00:32:24,777
Kuhargai subteks rasialisme itu,
540
00:32:24,860 --> 00:32:27,279
tetapi aku pahlawan super, Sister Sage.
541
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
-Aku bekerja dengan Homelander.
-Bohong.
542
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
-Astaga! Dia ada di sini?
-Tentu saja tidak.
543
00:32:34,703 --> 00:32:37,665
Dia tak akan mau terlihat
bersama para bajingan jorok ini.
544
00:32:37,748 --> 00:32:39,917
Walau ada peluang untuk bertemu dia.
545
00:32:40,000 --> 00:32:41,669
Aku mau lihat kekuatanmu.
546
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Astaga, itu payah.
547
00:32:49,802 --> 00:32:51,720
Aku juga kuat.
548
00:32:51,804 --> 00:32:54,139
Dengar, yang penting, apa yang kau jual?
549
00:32:54,223 --> 00:32:57,518
Aku datang berbagi kebenaran dan hanya...
550
00:32:57,601 --> 00:33:00,062
Apa yang kau jual?
551
00:33:00,145 --> 00:33:01,522
Apa aku tak jelas?
552
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Tujuan hidup.
553
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Aku menjual tujuan hidup.
554
00:33:10,489 --> 00:33:12,491
Orang-orang ini tak punya apa-apa.
555
00:33:12,574 --> 00:33:16,328
Mungkin kehilangan pekerjaan,
rumah, atau anak karena Oksikodon.
556
00:33:16,412 --> 00:33:18,163
Para politisi pun tak peduli,
557
00:33:18,247 --> 00:33:21,458
media mempermalukan mereka
karena warna kulit.
558
00:33:21,542 --> 00:33:26,088
Kusatukan mereka,
kuberi cerita, kuberi mereka tujuan hidup.
559
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Mana yang mau kaupercaya?
560
00:33:29,383 --> 00:33:32,636
Tempatmu bersama komunitas pejuang
melawan kejahatan rahasia?
561
00:33:32,720 --> 00:33:34,930
Atau kau orang biasa
kesepian, tak berharga,
562
00:33:35,013 --> 00:33:36,724
yang tak akan diingat orang?
563
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Ruangan Laut Biru Deep, pukul 21.00.
564
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage tak punya kekuatan, 'kan?
565
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Selain otaknya? Tidak.
566
00:33:56,160 --> 00:33:57,870
Lantas, kenapa mengendap-endap?
567
00:33:57,953 --> 00:34:00,414
Ambil dia, ancam,
dan dapatkan yang dibutuhkan.
568
00:34:00,497 --> 00:34:01,331
Hei.
569
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Ini hanya pengawasan, paham?
570
00:34:04,418 --> 00:34:07,296
Baik, kau diam saja
dan lihat aku melakukan tugasmu.
571
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Baiklah, cukup!
572
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Lepaskan aku!
573
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
-Pulang sajalah.
-Atau apa?
574
00:34:16,096 --> 00:34:19,057
Kita berkelahi?
Ayo, kalau begitu, silakan.
575
00:34:19,141 --> 00:34:20,225
Butcher, astaga.
576
00:34:20,309 --> 00:34:22,478
Kau sudah tak sabar sejak Soldier Boy.
577
00:34:22,561 --> 00:34:26,064
Empat kilogram C-4 dengan sumbu
dua sentimeter dari bokongmu.
578
00:34:26,148 --> 00:34:27,983
Ayo, kalau begitu, silakan, Nak.
579
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Kau hanya bisa menyesal
jika dibuat babak belur.
580
00:34:30,986 --> 00:34:32,821
Kau pemimpin yang payah.
581
00:34:32,905 --> 00:34:34,865
Hughie kacau, Kimiko mabuk,
582
00:34:34,948 --> 00:34:36,867
kita berjam-jam di sini tanpa hasil.
583
00:34:36,950 --> 00:34:39,077
Kau akan membunuh kelompok ini.
584
00:34:39,161 --> 00:34:41,038
Kau tak bisa makan, tidur,
585
00:34:41,121 --> 00:34:44,166
dan tak mau ambil tindakan
yang diperlukan untuk ini,
586
00:34:44,249 --> 00:34:46,502
karena kau tak punya nyali, Nak.
587
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Usaha bagus, Butcher,
588
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
tetapi sia-sia saja.
589
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Ya, itu yang istrimu katakan.
590
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Semua tindakanmu itu,
591
00:35:07,815 --> 00:35:10,192
dan dampak yang kau tinggal
untuk kubereskan!
592
00:35:10,275 --> 00:35:11,693
Kenapa aku terus kembali?
593
00:35:11,777 --> 00:35:14,738
Karena kukira,
"Mungkin kali ini akan berbeda."
594
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Semua kesulitan yang kita lalui bersama.
595
00:35:17,699 --> 00:35:20,536
Kukira kali ini
mungkin kau dan aku bisa...
596
00:35:20,619 --> 00:35:22,496
Jadi saudara lagi.
597
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Pulang sajalah.
598
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
ORANG YAHUDI
BAHAYA
599
00:35:34,091 --> 00:35:36,051
KITA TAHU JANGAN MEMERCAYAI BOB SINGER
SINGER HANYA LAPISAN KETIGA
600
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDIER BOY DITAWAN CIA!
601
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
PEJUANG KEBEBASAN CILIK
KAMI MENUNTUT PEMBEBASAN SEMUA ANAK!
602
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hei!
603
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Jika sungguh peduli tentang anak...
604
00:36:05,581 --> 00:36:07,499
{\an8}kejar pedagang manusia
yang sesungguhnya...
605
00:36:07,583 --> 00:36:10,210
{\an8}bukannya dongeng ini!
606
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Tidak!
607
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Jika harus menyakiti, mungkin bisa kutahan
agar yang lain tak menderita.
608
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hei!
609
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Pergi!
610
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Kalian lama sekali dari Trenton.
611
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Jalanan macet, bukan?
612
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Sedang apa kau di sini?
613
00:36:37,237 --> 00:36:39,323
Matanya, selalu matanya.
614
00:36:39,406 --> 00:36:40,574
Ini.
615
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Apa ini?
616
00:36:44,828 --> 00:36:46,788
Dari kamera keamanan dua Starlighter.
617
00:36:46,872 --> 00:36:48,832
Sekitar dua kilometer dari mayat.
618
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Sulit melakukan pembunuhan
dari jarak 20 blok.
619
00:36:52,502 --> 00:36:53,879
Kenapa kau beri ke kami?
620
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Kau bisa menentangku
di depan keluargaku, tetapi tidak.
621
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
-Terima kasih.
-Itu berkat Hughie.
622
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Aku akan menembakmu habis-habisan
dan kau layak mendapatkannya.
623
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Ya, aku setuju.
624
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hei!
625
00:37:31,708 --> 00:37:33,085
Mundur!
626
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Mundur!
627
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, apa-apaan... Kita harus bagaimana?
628
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
-Lepaskan dia.
-Minggir, Nak.
629
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}-Kau akan baik-baik saja.
-Kau berjanji?
630
00:37:50,894 --> 00:37:52,020
{\an8}Aku berjanji.
631
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Kau siapa?
632
00:37:58,694 --> 00:38:01,029
-Namaku...
-Ryan!
633
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
-Itu Homelander.
-Ayah?
634
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Tak apa-apa, Nak, ada aku.
635
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Kita akan menyelamatkan Amerika, bersama.
636
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Pergi.
637
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Pergi.
638
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Lempar dia sekarang. Ayo!
639
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Astaga.
640
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Tak apa-apa, Semua.
641
00:38:36,106 --> 00:38:37,649
Semua terkendali.
642
00:38:37,733 --> 00:38:39,067
Kau menyelamatkanku.
643
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Gadis baik.
644
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Senyumlah.
645
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Senyumlah.
646
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Baiklah.
647
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Kukira kita tak membunuh hari ini.
648
00:38:57,335 --> 00:38:59,504
Aku tak dapat
arahan jelas untuk peran ini.
649
00:38:59,588 --> 00:39:02,132
GARDEN INN SUITES DAN COURTYARD EXPRESS
OLEH VOUGHT
650
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
LAUT BIRU
DEEP
651
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
RUANG DANSA SEMUA GENDER QUEEN MAEVE
652
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Katanya pukul 21.00
di Ruangan Laut Biru Deep, bukan?
653
00:39:55,393 --> 00:39:56,311
Benar sekali.
654
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Lempar senjatanya.
655
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Senapan kalian norak dan vulgar.
656
00:40:10,867 --> 00:40:13,245
Buatan Amerika, dasar monyet.
657
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, kau kira bisa membuntutiku
tanpa sepengetahuanku?
658
00:40:17,040 --> 00:40:18,333
Sekarang apa?
659
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Para bajingan ini CIA.
Mata-mata pemerintah sungguhan.
660
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Mereka membunuh
paling banyak pahlawan super.
661
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Homelander akan suka
jika kalian bunuh mereka.
662
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Anggap ini audisi akhir kalian.
663
00:40:35,600 --> 00:40:36,893
Audisi untuk apa?
664
00:40:36,977 --> 00:40:39,396
Makin cepat mereka mati,
makin cepat kau tahu.
665
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Kau tak sehebat yang kudengar.
666
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Aku akan mengirimmu
kembali ke Tiongkok, Jalang.
667
00:40:54,452 --> 00:40:55,328
Dia orang Jepang.
668
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Apa yang kau lakukan.
669
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Sakit mata. Terlalu sering menjilati anus?
670
00:41:02,752 --> 00:41:05,881
Tidak. Ini karena alergi.
671
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
-Diam.
-Sekarang!
672
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Tentu saja tidak.
673
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
NONA
RACHEL
674
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}NONA RACHEL YANG LUAR BIASA
675
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
-Peluru habis.
-Sama.
676
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Mereka juga.
677
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
BILIK FOTO
NONA RACHEL
678
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
NONA RACHEL
MAZEL TOV!
679
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Tidak.
680
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Menjauh dariku, Sakit Mata.
681
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Tidak!
682
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Storm sudah tiba.
683
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Splinter dan aku diserang agen CIA
684
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}setelah menginfiltrasi
komplotan rahasia Zionis.
685
00:43:58,762 --> 00:43:59,637
{\an8}Buktinya?
686
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Buktinya ada di sini.
687
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Kupanggil semua...
688
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! Tidak!
689
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Aku boleh memukul pacarmu seperti itu?
690
00:44:13,026 --> 00:44:15,236
Pantas saja kau hanya bisa jadi temannya.
691
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, keluarkan The Boys dari sini!
692
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Keparat.
693
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Tidak.
694
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Tidak, jangan Prime!
695
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Kami mencintaimu.
696
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Dari video hoaks Holokaus pertamamu.
697
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Kau tahu, kau...
698
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Ada yang mau susu kocok lezat?
699
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan.
700
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Baik, ayolah.
701
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Ayolah.
702
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Tak apa-apa.
703
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Jangan cemas.
704
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Ya? Jangan cemas.
705
00:46:49,807 --> 00:46:52,560
Penyelamatan tunggalmu masih banyak.
Aku berjanji.
706
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Namun, aku sungguh percaya
keberadaanku meningkatkan ratingmu.
707
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Apa?
708
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Ya.
709
00:47:03,154 --> 00:47:07,992
-Tidak, aku...
-Ya.
710
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Aku membunuh Koy.
711
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Itu yang membuatmu sedih?
712
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Koy?
713
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Baiklah.
714
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Kecelakaan sudah biasa terjadi.
715
00:47:32,308 --> 00:47:36,104
Manusia itu rentan.
Tak bisa kau selamatkan semuanya.
716
00:47:36,187 --> 00:47:37,897
Namun, itu tugas kita, bukan?
717
00:47:37,981 --> 00:47:40,441
Koy tewas melakukan hal yang dia cintai.
718
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Paham?
719
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
-Berikutnya akan lebih baik.
-Tidak.
720
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
-Ya.
-Tidak, aku tak mau lagi.
721
00:47:48,241 --> 00:47:51,244
Astaga... Berapa kali harus kukatakan?
722
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Mereka hanya manusia, Ryan.
723
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Mainan.
724
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Jangan merasa tak enak akan jati dirimu
hanya karena ada yang bisa rusak.
725
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Siapa peduli?
726
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Kau ditakdirkan jadi luar biasa,
727
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
paham?
728
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Kau dipilih, Anak Muda.
729
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Cepat atau lambat itu harus kau terima.
730
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
YAKINI STARLIGHT
STARLIGHT MENDUKUNG WANITA
731
00:48:41,002 --> 00:48:43,421
Tak bersalah.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Kau yakin tentang ini?
733
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Bajingan seperti A-Train
kubiarkan turut andil, lalu aku tak mau?
734
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Kau berhak mendapatkannya!
735
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Aku pasti bisa.
736
00:49:10,031 --> 00:49:11,699
Kami mencintaimu, Starlight!
737
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight!
738
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
PANGGILAN MASUK
739
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Kau tampak kacau.
740
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Di mana kau?
741
00:50:18,182 --> 00:50:19,684
Lebih baik tak tahu, Sayang.
742
00:50:19,767 --> 00:50:25,273
Katakan saja aku Contessa dari Luksemburg
yang sedang berlibur permanen,
743
00:50:25,356 --> 00:50:28,025
Cherie... Kau...
744
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Kau ingat Colin Hauser?
745
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Putra hakim itu?
746
00:50:33,531 --> 00:50:35,199
Kulihat dia di...
747
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Narkotika Anonim.
748
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Dia mengenalimu?
749
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Kami mulai bicara.
750
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Dia mengalami masa sulit, jadi kubantu
bekerja di Rumah Starlight dan...
751
00:50:48,880 --> 00:50:49,839
Kau menidurinya?
752
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Astaga, Serge,
753
00:50:52,967 --> 00:50:55,178
kenapa kau selalu memungut anjing liar?
754
00:50:55,261 --> 00:50:56,679
Aku tak berniat begitu.
755
00:50:56,763 --> 00:50:58,973
Aku hanya bertemu dengannya setiap hari,
756
00:50:59,056 --> 00:51:00,475
tiba-tiba saja terjadi...
757
00:51:00,558 --> 00:51:03,936
Bagaimana kalau dia tahu
kau membunuh keluarganya?
758
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Janjimu tak sepadan dengan kertasnya!
759
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Aku tak mengerti itu.
760
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Tadi katamu...
761
00:51:28,336 --> 00:51:31,714
Tadi katamu kau berjanji menangani Ayah,
762
00:51:31,798 --> 00:51:33,591
tetapi tidak!
763
00:51:33,674 --> 00:51:34,801
Bisa pelankan suaramu?
764
00:51:34,884 --> 00:51:36,511
Kau tak berhak mendikteku.
765
00:51:36,594 --> 00:51:37,970
-Paham?
-Paham.
766
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Kau pergi pada hari Jumat.
767
00:51:45,478 --> 00:51:46,896
Kau mengantarku ke sekolah
768
00:51:46,979 --> 00:51:51,651
dan berjanji membelikan kami
tiket menonton Billy Joel.
769
00:51:51,734 --> 00:51:54,111
Aku sangat bersemangat.
770
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Itu kali terakhirku melihatmu.
771
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Seminggu aku berdiri di pintu depan,
772
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
bilang ke Ayah kau akan kembali
karena kenapa tidak? Kau berjanji!
773
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Namun, janjimu tak ada artinya.
774
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Aku sungguh minta maaf, Hughie.
775
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Ini bukan tentang kau dan aku.
776
00:52:19,971 --> 00:52:22,515
Ini tentang yang terbaik untuk ayahmu.
777
00:52:22,598 --> 00:52:24,684
Untuknya atau kami, kau tak tahu itu.
778
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Jangan bicara dengan dokter tanpaku.
779
00:52:27,812 --> 00:52:30,523
Jangan buat keputusan medis
tanpa persetujuanku.
780
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Jika kau tak suka...
781
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
kita ke pengadilan.
782
00:52:35,152 --> 00:52:36,946
Akan kutantang surat kuasamu
783
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
dan singkirkan semua minyak rosemarimu.
784
00:52:41,659 --> 00:52:43,494
Ayah tak akan suka dan baunya busuk.
785
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DR. KATRIN RODREICK
TERAPIS KLINIS
786
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
SEL TERORIS SHINING LIGHT DI KOTA NEW YORK
787
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Terima kasih.
788
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Yang kau lakukan di sana, kau...
789
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Kau menyelamatkan kami.
790
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Kau seharusnya meninggalkanku.
791
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Untuk jadi pemimpin baik...
792
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
harus jadi bajingan yang benar.
793
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Tak bisa berbelas kasihan.
794
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Tindakan yang benar adalah menculik Sage.
795
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Kau malah bawa The Boys ke perangkap.
796
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Membahayakan mereka untuk menyelamatkan
797
00:54:31,435 --> 00:54:33,145
yang akan tewas enam bulan lagi.
798
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Kita beruntung, tetapi lain kali...
799
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
seseorang akan tewas.
800
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Kuingat lagi hidupku...
801
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
yang kulihat hanya...
802
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
kekacauan yang kubuat.
803
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Aku mengacaukannya.
804
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Setiap langkah.
805
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Tak punya waktu memperbaikinya.
806
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Mungkin...
807
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Mungkin aku bisa melakukan
satu hal benar dengan sisa waktuku.
808
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Selamatkan Ryan.
809
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Namun, tak bisa sendirian.
810
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Tak bisa kulakukan tanpamu.
811
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Kumohon.
812
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Butcher, ini...
813
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
sudah terlambat.
814
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
815
00:58:20,998 --> 00:58:23,000
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo