1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Ei, Reggie!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Merda!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Em pensava que estaves malalt.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Ja passo de tot això.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Quant fa que no menges com cal?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Vinga.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
La Mary sempre s'alegra de veure't.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
No em faràs canviar d'opinió.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Ostres, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Ets el superheroi
amb més talent que he vist.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
I ara ho engegaràs tot a rodar
passant coca a les bandes?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Tu no em coneixes, no saps res.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Sé que tens cor.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Sé que vols més que això.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Tu tries, fill.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
O fuges d'aquesta vida
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
o correràs de dret cap a la tomba.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Va, que soc en Brink, el teu entrenador.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Torna amb mi.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Als barris residencials.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
El que jo vulgui tant és.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
No m'escaparé d'aquests carrers.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Talleu! Hòstia!
- Talleu.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Hòstia, això no ho podem superar.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Ha sortit perfecte. Tornem-hi.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
T'haurem de dir Ferrell Streep!
Mira, llàgrimes.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Llàgrimes de debò.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Veus que bé que passessis
dos caps de setmana al centre per a joves?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
No tiro massa cap a Un somni possible?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
I això és dolent? Què és aquesta olor?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Escolteu-me tots! Què és aquesta olor?
- Què?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
És...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Ets tu?
- He menjat falàfel per dinar.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Què?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Fa olor de nominació a l'Oscar.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Au, calla.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- No, no vull.
- Porta mala sort.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
L'or no falla. Mira'm.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Fes lloc al prestatge, De Niro. Em sents?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Tornem-hi des de dalt.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Primer m'ho vull mirar.
- Molt bé.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Porteu-li uns cascos, gràcies.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Una coseta ràpida. Parlem un segon.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Veig que et costa
una mica acabar d'arrencar.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Potser és per l'escena.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}L'escena és brutal. Mira'm.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}És el punt més baix del teu personatge,
d'acord?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Ningú confia en tu, estàs sol,
fins que l'entrenador...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Arriba i em salva del gueto?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
No, us salveu l'un a l'altre.
És una narrativa equilibrada.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Tots els lectors de sensibilitat
hi estan d'acord.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Però em va entrenar el meu germà.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
D'acord.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Era cambrer al Buster Beaver.
No un traficant de crac de merda.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
I ara deu estar molt orgullós de tu.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Tornem a encarrilar aquest tren.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Dona'm un minut.
- D'acord.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Espera't, una altra coseta.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Has dit: "El que jo vulgui tant és."
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Però el guió diu:
"Lo que jo vulgui tant és."
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
D'acord? Vinga, molt bé.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Vinga, des de dalt!
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Que vull acabar la feina!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Ei, podem parlar?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Tu no parles, és el teu tret principal.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Fer de Negre Fosc és un repte,
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
però allò d'ahir va ser bèstia.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
No havia matat mai a ningú.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
En Patriota ens fa matar gent sovint?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
I quan ens ho diu, ho fem?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
No em malinterpretis, em mola ser aquí.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
I estic disposat a fer el que calgui.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Però em costa veure
què motiva en Negre Fosc.
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Era un sonat descerebrat.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Tu no diguis res.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
I fes el que et diuen.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Violència contra americans honrats
i treballadors als nostres carrers.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Si voleu deixar que els vostres fills
juguin al carrer
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
sense vigilar-los,
ja cal que us ho penseu bé.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Perquè aquests dos animals,
en Benny Long i l'Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}ahir van matar a cops tres homes
a les portes del jutjat.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Els fans de la Llum Estel·lar
s'han desemmascarat
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}i han causat aldarulls
en manifestacions teòricament pacífiques
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}arreu del país.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Jo no dono per suposades les llibertats
d'aquest gran país.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Però aquesta gent no pensa igual.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
A veure, soja per al pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
àcid hialurònic per hidratar a fons
i arginina per...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Què és tot això?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Soc consultora de Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Me'n falten cinc mil per al Cadillac.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Potser li va bé...
- Treballes per a Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. "Per al supertu."
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Saps que van matar la meva nòvia, oi?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
I m'hi estic enfrontant.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Em penso que tinc oli de romaní.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Va bé per a les articulacions.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Pots parar un moment, sisplau?
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Para, mare. Que paris!
- D'acord, perdona.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Ho sento, ho sento.
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Perdona.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Fas goig.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Has crescut.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Esclar, l'últim cop que em vas veure
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- tenia sis anys!
- No em cridis, sisplau.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Què has vingut a fer?
- Em van trucar.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Perquè no em trobaven a mi.
Però ara ja hi soc.
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Ell no et necessita, i jo tampoc.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
No t'ho va dir?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Merda.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
El què?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Em va donar un poder notarial
que inclou les decisions mèdiques
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
i va firmar una ordre de no reanimació.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
I va actualitzar el testament?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Sí.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
I per què cony te'l va donar a tu,
el poder notarial?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
És que hem anat parlant
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
els últims dos anys
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
de tant en tant.
L'hi hauries de preguntar a ell.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Però no pateixis.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Les crisis les porto bé.
- No...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
I m'hi veig amb cor.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
T'ho prometo.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
M'ho promets.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, espera't.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Has deixat els diners a la tauleta?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
No et volia despertar.
128
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
T'hauries de quedar al llit, avui.
129
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Sí.
130
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Podria haver sigut pitjor.
131
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Ho hauria sigut si no haguessis aparegut.
132
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Gràcies.
133
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
La feina.
134
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
La Gloria, la teva logopeda,
135
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
m'ha explicat la feina que heu fet.
136
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Com t'ha anat?
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Si m'hagués anat bé,
no hauria vingut aquí.
138
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Mira, el mutisme psicològic
139
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
sol ser un símptoma
d'un trauma del passat.
140
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Què en penses?
141
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
El nostre passat no ens defineix.
142
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Tens tota la raó, però de vegades
143
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
t'hi has d'enfrontar per alliberar-te'n.
144
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Per què no comencem
per alguna cosa senzilla?
145
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Parla'm dels teus pares.
146
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Collons, i ens ho dius ara?
147
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Has anat a un especialista? Has...
148
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Quant et queda?
- No n'has de fotre res.
149
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Què passa?
150
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
No sé per què us ho dic.
Tinc un angelet a l'espatlla
151
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
que no para d'emprenyar.
152
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Mira que t'ho vaig dir,
que aquella merda era verí.
153
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Tu no ets dels nostres.
154
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Ei!
- Tranquils.
155
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Vine.
156
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- S'ha acabat.
- Com dius?
157
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Et despatxo, recull i fora.
158
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
A sobre que us ho dic, m'ho agraïu així?
159
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Toca't els ous, no es pot ser sincer.
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Sincer? Fa sis mesos
que ens tens enganyats.
161
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
No dir les coses no és enganyar.
162
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Us fa falta tota l'ajuda possible.
163
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
La teva, no. Fas més nosa que servei.
164
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
No ho penso acceptar.
165
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
El grup és meu.
166
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Ets un moribund que fa l'últim bluf.
167
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Agafa els trastos i toca el dos.
168
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
O et fotré fora jo.
169
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Mira...
- No ho vull ni sentir. Se'n va.
170
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Ves-te'n amb ell, si vols.
171
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Un nano es cria en un ranxo de Montana
amb la seva mare.
172
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Per fora, és un nen americà
normal i corrent.
173
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Però en el fons
sap que és diferent, especial.
174
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Sempre es pregunta: "Qui soc?"
175
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
I un dia hi troba resposta
176
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
quan en Patriota baixa volant
del cel i li diu,
177
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- amb llàgrimes als ulls...
- Res de plorar.
178
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Li diu orgullós: "Fill, és hora que ocupis
el teu lloc al meu costat."
179
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
I en Ryan ho troba sorprenent,
però inevitable.
180
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Sempre ha sabut
que estava destinat a la grandesa.
181
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Perquè venia de la grandesa.
182
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Ostres, és increïble.
183
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Què et sembla?
184
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
És guai.
185
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Suposo.
186
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Suposes?
187
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- A mi em sembla una passada.
- Sí, i tant.
188
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- I comercial.
- Supercomercial.
189
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
És una merda.
190
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
No és... una merda.
191
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Més que quan la Nancy Reagan
treballava a la Metro.
192
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Perdona, tu què hi fas, aquí?
193
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Vought no vol secundaris
després d'en Pólvora.
194
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Sortia car indemnitzar-los.
195
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
No crec que en Ryan vagi a queixar-se
de mi a Recursos Humans.
196
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
A on?
197
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
En Ryan és el primer superheroi
de naixement i s'ha de reflectir.
198
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
No és un dels experiments de Vought.
199
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
És l'escollit pel destí, per Déu
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
o pel que sigui, per salvar el món.
201
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Sí,
202
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
però no oblidem per què és especial.
203
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
És el meu fill.
204
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Escollit per Déu, sí.
205
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Però... fet per mi.
206
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
La narrativa de l'escollit
només funciona si va ell sol.
207
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
208
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood ha fet que la gent
vulgui salvadors blancs solitaris.
209
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Amèrica es voldrà enamorar d'en Ryan.
210
00:11:52,546 --> 00:11:53,755
Què és?
211
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Una agenda de crims.
El teu primer rescat. Felicitats, fill.
212
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Veig que jo no hi surto.
213
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Volies un regne per al teu fill.
214
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
T'estic ajudant a aconseguir-lo.
215
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Perfecte, tal com vam quedar.
216
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Ja us hi podeu posar.
217
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Gràcies.
218
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Si no et fa res...
219
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Soc aquí perquè en Patriota m'hi vol.
220
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Perquè confia en mi.
221
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Mira, ja sé que ets
la dona més intel·ligent del món.
222
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
La persona més intel·ligent.
223
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Però et donaré un consell.
224
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Les noies ens hem d'ajudar.
225
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
A en Patriota no li pots parlar així.
226
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Li dic la veritat.
227
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Li tens tanta por
que t'arrenques els cabells.
228
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Si jo fos tu, m'espavilaria.
229
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Posa't a lactar
i deixa-li mamar aquestes tetes
230
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
abans d'acabar com la Madelyn Stillwell.
231
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Ei, Ashley, com estàs?
232
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
La persona que volia veure.
233
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
T'he buscat per tot arreu.
234
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
M'han dit que en Ryan farà
el primer rescat en solitari.
235
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Et volia comentar una idea que he tingut.
236
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Mira, posem que...
237
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Tu escolta'm, eh?
238
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Posem que jo hi fos.
239
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Ja està, només era això.
240
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Un rescat per a tots els públics?
241
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
La Protectora encara et té
a la llista d'acusats de bestialitat.
242
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
T'ho juro per Déu.
243
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Els estúpids que es creuen intel·ligents
em fan venir ganes de cagar.
244
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Per què deixes que et parli així?
245
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
És una mala pècora.
246
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Deu ser aquella època del mes.
247
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Com la lluna plena, oi?
248
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Ets un ésser genèticament superior
249
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
i ella és l'equivalent evolutiu
d'un capibara.
250
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Un caputxino?
- Un rosegador gegant de Sud-amèrica.
251
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Ets millor que ella, demostra-ho.
252
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
I hauries d'anar al rescat.
253
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
És una bona idea.
254
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Gràcies.
255
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Les 13:16. En Todd i els fans del Patriota
entren al Planet Vought
256
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
i no se'ls torna a veure fins a les 14:09,
257
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
quan els seus cadàvers
apareixen a la manifestació.
258
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Com hi van a parar
sense que els vegi ningú?
259
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
L'A-Tren, va ser ell segur.
260
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
M'ho promets? Com quan et vas casar?
261
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
T'avorrim, Hughie?
262
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Perdó, perdó, estic...
263
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
al cas.
264
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Però van morir per contusions.
265
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
No hi ha indicis de superpoders.
266
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Perquè han après a no deixar pistes.
267
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Segurament, gràcies a ella.
268
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Germana Sage, 32 anys,
de Detroit, Michigan.
269
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Es va desvincular de Vought
quan la van fer fora dels Teenage Kix.
270
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Quins poders té?
- La persona més intel·ligent.
271
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Ja li he punxat els mòbils.
272
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Ha fet una reserva
273
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
en un hotel de Vought a Harrisburg.
274
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Qui ve d'excursió?
275
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Saps què? Jo em quedo aquí.
276
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Si l'A-Tren va donar les culpes
als meus fans, hi vull parlar.
277
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Jo vinc amb tu.
278
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- He d'estar a prop del meu pare.
- Entesos.
279
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
D'acord, vosaltres dos veniu amb mi.
280
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Mira que bonic.
Ha fet una cigala amb els ous.
281
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Agafeu els diners.
282
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- S'ha acabat, mala puta.
- Aparta't.
283
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Negre Fosc.
284
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Enrere!
- Ostres, tranquil, tio.
285
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Negre Fosc, què hem de fer?
286
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Deixa-la anar.
- Aparta't, nen.
287
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- No et passarà res.
- M'ho promets?
288
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
T'ho prometo.
289
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Qui ets, tu?
290
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Em dic Ryan i no m'agraden els abusananos.
291
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Bé, força bé.
292
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Anem millorant. Bona feina, nois.
293
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Negre Fosc, quan entres, exageres.
Entra i prou.
294
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Segur que el Negre Fosc entraria i prou?
295
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
És més creïble per la claraboia.
296
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Que no parles, collons.
- Perdó.
297
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
I torna a parlar.
298
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
De moment, fem-ho com toca, d'acord?
299
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Profund, això de "mala puta", no.
300
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- És per a canalla.
- D'acord.
301
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, quan toqui, em llançaràs de veritat.
302
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- No em passarà res.
- D'acord.
303
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Hi tornem d'aquí cinc minuts.
304
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Perfecte.
305
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Gràcies, Koy.
306
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Pare.
- Digues.
307
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Em veus... ridícul?
308
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
És que... Hi has de posar més empenta.
309
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Ho has de fer creïble.
310
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
M'entens?
311
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Sempre és així?
312
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Amb especialistes, assajos i això?
313
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Esclar que no, n'hi ha de veritat.
Jo he salvat molta gent.
314
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Això és només perquè agafis pràctica.
315
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- D'acord.
- Esclar.
316
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan, vols assajar la projecció?
317
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Ben pensat. Sí, perfecte.
- Sí, i tant.
318
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Molt bé.
319
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Perquè em quedi clar.
320
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Aquell dia no matarem a ningú, oi?
321
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Calla, collons.
322
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Amb els passos has de ser precís.
323
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Pas, pas, i així.
- Sí.
324
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
A mi no em pots parlar així.
325
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Si no t'he dit res!
326
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Abans.
327
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Pas, pas, i... així mateix.
328
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Soc el cim de l'evolució humana
329
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
i tu només ets un "capibàrnia".
330
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Un rosegador de Sud-amèrica.
331
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Ara et folles mamífers terrestres?
332
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Soc el Senyor dels Set Mars.
333
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Si em tornes a parlar així,
334
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
t'ofegaré a la tassa del vàter,
imbècil de merda.
335
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Després d'anar-hi.
336
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- És el que vols?
- No.
337
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Senyor!
- No, senyor.
338
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Així m'agrada.
339
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Vinga, va.
340
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Deixa-la anar.
- Aparta't, nen.
341
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Té una cara per la pantalla gran.
342
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Té la pell com mantega, li brilla.
343
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Gràcies a Déu.
344
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Treure les arrugues a L'Alba dels Set
345
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
ens va disparar el pressupost.
346
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
N'hi havia tantes
com a Sexe a Nova York 2.
347
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Qui el va parir.
348
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Uns ous reescalfats?
349
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Com cony ens has trobat?
- Au, va, noi.
350
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Tens la contrasenya Janine2012.
351
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Deixa estar això i fot el camp
de la meva operació.
352
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Per sort per mi ja no ets el meu superior.
353
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
I com a ciutadà particular i preocupat,
354
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
puc engegar a la merda
qualsevol cabró del deep state
355
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
que em vulgui amagar la veritat.
356
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Benvinguts a la selva.
357
00:20:16,382 --> 00:20:18,635
NO HI HA CONSPIRACIONS
NI COINCIDÈNCIES
358
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}DEP
EUA
359
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
ELS MINIONS PROGRAMEN ESCLAUS
360
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
DEP
361
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
EN DAKOTA BOB VOL RECOL·LECTAR
ÀNIMES AMERICANES
362
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
BOMBA DE VERITAT AMB LA FIRECRACKER
363
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
LA CARA D'UNA ASSASSINA
364
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
SECRETS REVELATS!
LA C.I.A. TÉ CAPTURAT EN SOLDIER BOY!
365
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY =
AMANTS SECRETS?
366
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
PODER BLANC
ESTIMA'T TAL COM ETS
367
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
LA STORMFRONT ÉS VIVA!
368
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
LA LLUM ESTEL·LAR ENS ASSASSINA!
369
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Aquí només hi ha
fills de puta nazis conspiranoics.
370
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
I què hi fa la persona
més intel·ligent del món?
371
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
NENS DEFENSORS DE LA LLIBERTAT
N'EXIGIM L'ALLIBERAMENT IMMEDIAT
372
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
És ella.
373
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
On és la Kimiko?
374
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
UNA BOMBA DE VERITAT, AMB LA FIRECRACKER
375
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
LA LLUM ESTEL·LAR
I LA CAMARILLA PEDÒFILA DE HOLLYWOOD
376
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter.
377
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Brillo massa?
378
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Estàs bé. Estàs perfecta.
379
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Comencem, que després
venen els terraplanistes.
380
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Sí, d'acord.
381
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Hola a tothom.
382
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
La pròxima oradora
no és una autèntica visionària i prou,
383
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
també és una gran amiga meva.
384
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Sisplau, donem la benvinguda
a l'escriptora, cineasta,
385
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
activista, comentarista
386
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
i una veu líder del moviment
superalternatiu a YouTube,
387
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
la Firecracker!
388
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Com anem, buscadors de la veritat?
389
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Hola!
390
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Gràcies. Moltes gràcies.
391
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- A vosaltres. A veure...
- Bombes de veritat!
392
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Us ho diré sense embuts.
393
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Vivim una crisi nacional.
394
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
El Patriota ja ho va dir:
"La Llum Estel·lar trafica amb nens."
395
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
I ahir els seus seguidors van assassinar
396
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
tres germans nostres per encobrir-ho.
397
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Ens estan matant. Desperteu-vos!
398
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Durant aquestes dues hores
demostraré que la Llum Estel·lar
399
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
col·labora amb l'Oprah i en Tom Hanks
en un servei d'entrega a domicili satànic.
400
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Amb un frànkfurt et donen un nen.
Amb un taco, una nena.
401
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
Amb un menú, un nen que l'han obligat
a fer-se una operació trans.
402
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
I amb un refresc, una dosi d'adrenocrom.
403
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Tots sabem...
404
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}La gent es creu aquesta merda?
405
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}La gent s'ho creu tot.
406
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Fins i tot que vam anar a la Lluna.
407
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...és perquè l'informador valent
408
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
que estava a punt de carregar-se
la xarxa pedòfila d'en Forrest Gump
409
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
va caure d'un pont abans de poder actuar.
410
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Frenchie, ves a mirar què fa.
411
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Una coincidència?
412
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Però no t'hi encaris.
413
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Segur.
414
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Si sumem...
415
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
No et perdré de vista.
416
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...les lletres de les seves pel·lícules,
417
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
fan 311, que és...
418
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
el codi policial per la
pornografia infantil. Són matemàtiques!
419
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
L'acte dels fans de l'Stormfront comença
d'aquí 20 m.
420
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
COLIN
MISSATGE
421
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Una trista amanida per dinar?
422
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Ei, no! Torna-me'l!
423
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}M'aniria bé una mica de...
424
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}No siguis tan cagat.
425
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Ves a tastar el penis d'en Colin...
o el cul...
426
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}O totes dues coses.
427
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Però ves-hi!
428
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Vas borratxa?
429
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Només m'he pres una cervesa.
430
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Quatre.
431
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Però què t'agafa?
432
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Sis.
433
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Et reprimeixes amb en Colin
per culpa meva.
434
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Què? No! No té res a veure amb tu.
435
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Doncs jo em vaig follar un tio.
436
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}De debò?
437
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}El barista del Jitter Bean.
438
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Em va ficar el penis a la vagina.
439
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Ja.
440
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Tu també l'hauries de ficar en algun lloc!
441
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
De debò, merci.
442
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Però no és per tu. T'ho juro.
443
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
El concurs de dobles
de l'Alex Jones serà...
444
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Podem tornar a la feina?
445
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Vuit cerveses.
446
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
SALA MAR BLAVA DEL PROFUND A LES 21:00
447
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Què vol dir?
448
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Déu meu!
449
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
No és el que sembla.
450
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
No passa res.
451
00:27:45,247 --> 00:27:47,458
La teva font a la Torre t'enreda?
452
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
No. Si diu que l'A-Tren ve cada diumenge
a les tres de la tarda, vindrà.
453
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
M'ho promets?
Les teves promeses no valen res, com tu.
454
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Què?
455
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Ho sento, era...
456
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
el que li hauria d'haver dit
a la meva mare.
457
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
No cal que et quedis per mi.
Pots anar a l'hospital.
458
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
No, no hi faré res, a part de...
459
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
reviure el meu trauma infantil.
460
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
La tensió augmenta per la mort
dels tres patriotistes
461
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
presumptament a mans
de dos estel·laristes.
462
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Hi ha disputes entre els grups...
463
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Ja n'hi ha prou.
La Kiara encara no s'ha despertat?
464
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
No, i tinc uns mil missatges preguntant-me
465
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
què han de fer els estel·laristes.
466
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Va, digue-ho.
467
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
La gent t'admira.
468
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
No, admiren la Llum Estel·lar.
Admiren l'uniforme.
469
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
El portaves tu.
470
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Entenc que el deixessis.
471
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Però... també hi veig el valor.
472
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
En els superherois?
473
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Ara defenses els superherois? De veritat?
474
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Encara que sembli cursi,
la gent necessita un símbol,
475
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
algú que els uneixi, una mica d'esperança.
476
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
I podries ser tu.
477
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Jo no vull liderar ningú.
478
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
No vull i no puc tornar a ser ella.
479
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Per mi...
480
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
és un símbol d'un munt de coses de merda.
481
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
No puc, no vull, és...
482
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Sí, a veure...
483
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
És ell, és ell.
484
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Mira, jo era a la Torre.
485
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
I ens truquen de Boise, Idaho.
486
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Hi havia un terrorista i tenia...
487
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
tot el públic d'un cinema d'ostatge.
488
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- I...
- A-Tren, m'encantes! Ens fem una selfie?
489
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Sí, i tant.
490
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Un moment.
491
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Arribo, liquido el terrorista
i desactivo la bomba.
492
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- I després?
- Després què, tio?
493
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Vaig acabar de mirar
Pacific Rim: Insurrecció.
494
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Per què no els hi dius la veritat?
495
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Tranquil, d'acord?
496
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Quedes amb els meus fills d'amagat
i he d'estar tranquil?
497
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Què passa?
- No ho sé.
498
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
I no us penseu que no us les carregareu.
499
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Perdona, pare.
500
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Vinga, pare. L'oncle ens explica
els seus rescats.
501
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Els hi dius tu o jo?
502
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Vinga, tio, no exagerem...
503
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Aquell cinema d'Idaho
era un plató del Bronx.
504
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
El terrorista?
505
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Un actor.
506
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Les muntanyes les van afegir
a postproducció.
507
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Ho sé perquè jo hi era.
508
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
És veritat?
509
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
És complicat.
510
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
No, és ben senzill. Els teus rescats
no han sigut mai reals.
511
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
No has salvat mai a ningú de veritat.
512
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
I mira què fas,
enganyar la teva pròpia família.
513
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Ja us ho vaig dir.
514
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
El vostre oncle no és un heroi
515
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
i no vull que hi tingueu tractes.
516
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Anem.
517
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, ho sento!
518
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Espera't, dona-li un moment.
519
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Els teus vídeos em van fer veure
que a tota la meva família
520
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
els hi havien rentat el cervell.
521
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Els hi vaig dir que no hi parlaria més
fins que s'informessin bé.
522
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Ja fa tres anys.
523
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Ben fet, continua lluitant.
524
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Ens fem una selfie?
- I tant.
525
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Gràcies.
- A tu.
526
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Bomba de veritat!
527
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
La reunió de Ciutadans Exemplars
ha passat a les sis.
528
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
T'ho creus de debò, tot això?
529
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
O és una mentida basada
en una venjança personal?
530
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Tens la boqueta molt grossa.
531
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Tinc clara la intenció racista
del comentari,
532
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
però soc una súper, la Germana Sage.
533
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Treballo amb el Patriota.
- I una merda.
534
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Hòstia, ha vingut?
- Esclar que no.
535
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
No es deixaria veure
amb aquests follacosins tinyosos.
536
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Però tu el podries conèixer.
537
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Vull veure els teus poders.
538
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Vaja, és molt decebedor.
539
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
També soc forta.
540
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
El que és important és què vens.
541
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Jo he vingut a explicar la veritat
i res més.
542
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Què vens?
543
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
No parlo clar?
544
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Un propòsit.
545
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Venc un propòsit.
546
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Aquesta gent no té res.
547
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Han perdut la feina, la casa
o un fill per l'oxicodona.
548
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Els polítics passen d'ells,
549
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
els mitjans els fan avergonyir
del seu color de pell.
550
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Jo els ajunto, els hi explico
una història, els hi dono un propòsit.
551
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Què t'estimes més creure?
552
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Que ets un guerrer
que lluita contra un mal secret?
553
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
O un desgraciat sense importància
554
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
que no el recordarà mai ningú?
555
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
A la sala Mar Blava del Profund,
a les nou.
556
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
La Sage no té poders, oi?
557
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
A part del cervell, no.
558
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
I a què cony ve tanta discreció?
559
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
L'apallissem i en traiem informació.
560
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Només hem vingut a observar.
561
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Doncs queda't aquí
i observa com faig la teva feina.
562
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Mira, s'ha acabat!
563
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Treu-me les mans del damunt!
564
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Ja te'n pots anar, entesos?
- O què?
565
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Ens les tindrem?
Vinga, quan vulguis, tu prova-ho.
566
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Carnisser, no fotem.
567
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Te'n mors de ganes des del Soldier Boy.
568
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Tens 5 kg de C-4 a dins
amb una metxa que et surt del cul.
569
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Doncs vinga, comencem, fill.
570
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
L'única manera de fer-te
penedir de res és a hòsties.
571
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Ets un cagat.
572
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
En Hughie no hi és, la Kimiko va pet
573
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
i d'aquí no n'hem tret res.
574
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Faràs que ens matin a tots.
575
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
No menges, no dorms,
576
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
i no vols fer el que convé
per dirigir aquest grup
577
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
perquè no tens collons, fill.
578
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Bon intent,
579
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
però no funcionarà.
580
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
No és el que va dir la teva dona.
581
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Tu sempre fent l'imbècil.
582
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
I el merder que deixes l'he de netejar jo.
583
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Saps per què vaig tornar?
584
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Perquè vaig pensar:
"Potser aquest cop serà diferent."
585
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Havent-les passat tan putes junts...
586
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Vaig pensar que potser
aquesta vegada podríem
587
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
tornar a ser germans.
588
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
I ara, ves-te'n.
589
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
EL PERILL JUEU
590
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
EN BOB SINGER NO ÉS DE FIAR
NOMÉS ÉS DE 3a DENSITAT
591
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}LA C.I.A. TÉ CAPTURAT
EN SOLDIER BOY!
592
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
LLUITADORS PER LA LLIBERTAT INFANTIL,
VOLEM QUE DEIXIN ANAR TOTS ELS NENS!
593
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Si de debò us importessin els nens,
594
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}perseguiríeu els traficants de veritat
595
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}en comptes d'aquestes fantasies.
596
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
No!
597
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Si has d'infligir dolor, el puc suportar
jo perquè els altres no pateixin.
598
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Corre!
599
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Si que heu trigat des de Trenton!
600
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
El trànsit, oi?
601
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Què hi fots, tu, aquí?
602
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Els ulls, sempre els ulls.
603
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Té.
604
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Què és?
605
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Imatges dels dos estel·laristes.
606
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
Lluny dels cossos a l'hora de la mort.
607
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
És difícil assassinar algú a 20 carrers.
608
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Per què ens ho dones?
609
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
M'hauríeu pogut increpar
davant de la família.
610
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- És un agraïment.
- En Hughie.
611
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Jo t'hauria fulminat allà mateix
i t'ho hauries merescut.
612
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Sí, tens raó.
613
00:37:31,708 --> 00:37:33,085
Enrere!
614
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Enrere!
615
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Negre Fosc, què collons...?
Què hem de fer?
616
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Deixa-la anar.
- Aparta't, nen.
617
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- No et passarà res.
- M'ho promets?
618
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}T'ho prometo.
619
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Qui ets?
620
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Em dic...
- Ryan!
621
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- És el Patriota.
- Pare?
622
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Tranquil, fill, soc aquí.
623
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Salvarem Amèrica junts.
624
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Som-hi.
625
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Vinga.
626
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Llança'l fort!
627
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Hòstia puta.
628
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
No passa res.
629
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Està tot controlat.
630
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
M'has salvat.
631
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Molt bé.
632
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Somriu.
633
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Somriu.
634
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Molt bé.
635
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Avui no havíem de matar a ningú.
636
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
No em donen indicacions clares pel paper.
637
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
GARDEN INN SUITES I COURTYARD EXPRESS
DE VOUGHT
638
00:39:02,132 --> 00:39:04,760
MAR BLAVA DEL PROFUND
639
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
SALA DE BALL REINA MAEVE
PER TOTS ELS GÈNERES
640
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Ha dit a les nou
a la sala Mar Blava del Profund, oi?
641
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Això mateix.
642
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Deixeu les armes.
643
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Quins rifles més exagerats i vulgars.
644
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Són americans, no del teu país de cagats.
645
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, et pensaves que no sabria
que em seguies?
646
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
I ara què?
647
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Són de la CIA.
Talps del deep state de veritat.
648
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Han eliminat més superherois que ningú.
649
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
I al Patriota li agradaria
que els matessis.
650
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Diguem que és la teva última prova.
651
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Prova per què?
652
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Tu mata'ls i aviat ho sabràs.
653
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
No impressiones tant com diuen.
654
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Et tornaré a la Xina a trets, cabrona.
655
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
És japonesa.
656
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Què feu?
657
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Conjuntivitis. De tant menjar culs, eh?
658
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
No. Són al·lèrgies.
659
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Calla.
- Ara!
660
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Hòstia, no.
661
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
SENYORETA
RACHEL
662
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}LA MERAVELLOSA SRTA. RACHEL
663
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Res.
- Jo tampoc.
664
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Ni ells.
665
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
CABINA FOTOGRÀFICA
DE LA SENYORETA RACHEL
666
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
SENYORETA RACHEL
667
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
No.
668
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
No te m'acostis, ulls vermells.
669
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
No!
670
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Arriba la tempesta.
671
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Uns agents de la CIA ens han atacat
a l'Splinter i a mi
672
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}després d'infiltrar-nos
en una camarilla sionista.
673
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}La prova?
674
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Aquí la teniu.
675
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Demano a tots...
676
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! No!
677
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Em deixes pegar-li així a la teva noia?
678
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
No m'estranya que només
et vulgui com a amic.
679
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, treu els nois d'aquí!
680
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Merda.
681
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
No.
682
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
No, el Principal no!
683
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Ens encantes...
684
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
des del vídeo sobre l'Holocaust.
685
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Ets...
686
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Qui vol un batut ben cremós?
687
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ai, Ryan.
688
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Vinga, va.
689
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Vinga.
690
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
No passa res.
691
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
No et preocupis.
692
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
D'acord? No et preocupis.
693
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Faràs un munt de rescats en solitari,
t'ho prometo.
694
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Però crec que et va bé
per les xifres que jo hi sigui.
695
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Què?
696
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Sí.
697
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- No. No, és...
- Sí.
698
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
He matat en Koy.
699
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Això és el que et sap greu?
700
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
En Koy?
701
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Entesos.
702
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Els accidents són inevitables.
703
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Els humans són fràgils.
No els pots salvar.
704
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Però que no és la nostra feina?
705
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Mira, en Koy ha mort
fent el que li agradava.
706
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
M'entens?
707
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Ja ho faràs millor.
- No.
708
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Sí.
- No, no hi penso tornar.
709
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Collons... Quantes vegades t'ho he de dir?
710
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Només són humans, Ryan.
711
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Joguines.
712
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
No et pots sentir malament
per ser com ets amb qualsevol excusa.
713
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
I què?
714
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Tu estàs destinat a molt més,
715
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
entesos?
716
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Ets l'escollit, jovenet.
717
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Tard o d'hora ho hauràs d'acceptar.
718
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
CREIEM EN LA LLUM ESTEL·LAR
LA LLUM ESTEL·LAR DONA SUPORT A LES DONES
719
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
No culpables! No culpables!
720
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
N'estàs segura?
721
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Creus que permetré que un malparit
com l'A-Tren faci el que cal i jo no?
722
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Us ho mereixeu!
723
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Ho tinc controlat.
724
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
T'estimem, Llum Estel·lar!
725
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Llum Estel·lar! Llum Estel·lar!
726
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
TRUCADA ENTRANT
727
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Estàs fet una merda.
728
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
On ets?
729
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Informació reservada, maco.
730
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Diguem que soc una comtessa de Luxemburg
de vacances permanents.
731
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie, te'n...
732
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Te'n recordes d'en Colin Hauser?
733
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Fill de la jutge.
734
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
El vaig veure a...
735
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Narcòtics Anònims.
736
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Et va reconèixer?
737
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Vam parlar.
738
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Ell passava una mala època i li vaig
trobar feina a la Casa Llum Estel·lar.
739
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
I ara te'l folles.
740
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Collons, Serge,
741
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
sempre has d'acollir
els marginats que veus?
742
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Jo no volia que passés.
743
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
El veia cada dia
744
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
i una cosa porta a l'altra.
745
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
I què passarà quan sàpiga
que vas matar la seva família?
746
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Les teves promeses no valen res.
747
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
No... No t'entenc, ara.
748
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Allò...
749
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Em vas prometre
que t'encarregaries del pare,
750
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
però no t'encarregues de res!
751
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
No cridis tant.
752
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
No em diguis què he de fer.
753
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Entesos?
- Entesos.
754
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Te'n vas anar un divendres.
755
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Em vas portar a l'escola
756
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
i em vas prometre que compraries
entrades per en Billy Joel.
757
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Jo estava contentíssim.
758
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
I ja no et vaig tornar a veure.
759
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Em vaig passar una setmana
davant de la porta de casa
760
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
dient-li al pare que tornaries
perquè m'ho havies promès.
761
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Però les teves promeses no valen res.
762
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Em sap molt de greu, Hughie.
763
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Però no és una qüestió entre tu i jo.
764
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Ara hem de fer el millor pel teu pare.
765
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Tu no ho saps, què és el millor.
766
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
No parlis més amb el metge sense mi.
767
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Ni prenguis cap decisió mèdica
sense que jo l'aprovi.
768
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
I si no t'agrada,
769
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
et portaré a judici.
770
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Impugnaré el poder notarial.
771
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
I emporta't aquest oli de romaní.
772
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
El pare diria que fa pudor.
773
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
TERAPEUTA CLÍNICA
774
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
CÈL·LULA TERRORISTA DE L'EXÈRCIT
DE LA LLUM A NOVA YORK
775
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Gràcies.
776
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
El que vas fer
777
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
ens va salvar la vida.
778
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
M'hi hauries d'haver deixat.
779
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Per ser un bon patró
780
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
s'ha de ser un malparit.
781
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
No es pot tenir compassió.
782
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
La decisió correcta era agafar
la cabrona de la Sage.
783
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Tu vas fer caure el grup en un parany.
784
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
I vau arriscar la vida per un idiota
785
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
que es morirà d'aquí sis mesos.
786
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Vam tenir sort, però la pròxima vegada
787
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
algú es morirà.
788
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Quan miro la meva vida,
789
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
només veig
790
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
tots els merders.
791
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
L'he ben cagat.
792
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
A cada pas.
793
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
I no tinc temps d'arreglar-ho.
794
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Però potser...
795
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Potser puc fer una cosa de profit
amb el temps que em queda.
796
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Salvar en Ryan.
797
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Però jo sol no podré.
798
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Sense tu no podré.
799
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Sisplau.
800
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
A bona hora, Carnisser.
801
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
Has fet tard.
802
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Subtítols: Adrián Medina Reigada
803
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Supervisor creatiu
IGNASI OLIVER