1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Ei, Reggie! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Merda! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Em pensava que estaves malalt. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Ja passo de tot això. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Quant fa que no menges com cal? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Vinga. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 La Mary sempre s'alegra de veure't. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 No em faràs canviar d'opinió. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Ostres, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Ets el superheroi amb més talent que he vist. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 I ara ho engegaràs tot a rodar passant coca a les bandes? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Tu no em coneixes, no saps res. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Sé que tens cor. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Sé que vols més que això. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Tu tries, fill. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 O fuges d'aquesta vida 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 o correràs de dret cap a la tomba. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Va, que soc en Brink, el teu entrenador. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Torna amb mi. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Als barris residencials. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 El que jo vulgui tant és. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 No m'escaparé d'aquests carrers. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Talleu! Hòstia! - Talleu. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Hòstia, això no ho podem superar. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Ha sortit perfecte. Tornem-hi. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 T'haurem de dir Ferrell Streep! Mira, llàgrimes. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Llàgrimes de debò. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Veus que bé que passessis dos caps de setmana al centre per a joves? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 No tiro massa cap a Un somni possible? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 I això és dolent? Què és aquesta olor? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Escolteu-me tots! Què és aquesta olor? - Què? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 És... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Ets tu? - He menjat falàfel per dinar. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Què? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Fa olor de nominació a l'Oscar. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Au, calla. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - No, no vull. - Porta mala sort. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 L'or no falla. Mira'm. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Fes lloc al prestatge, De Niro. Em sents? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Tornem-hi des de dalt. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Primer m'ho vull mirar. - Molt bé. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Porteu-li uns cascos, gràcies. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Una coseta ràpida. Parlem un segon. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Veig que et costa una mica acabar d'arrencar. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Potser és per l'escena. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}L'escena és brutal. Mira'm. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}És el punt més baix del teu personatge, d'acord? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Ningú confia en tu, estàs sol, fins que l'entrenador... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Arriba i em salva del gueto? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 No, us salveu l'un a l'altre. És una narrativa equilibrada. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Tots els lectors de sensibilitat hi estan d'acord. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Però em va entrenar el meu germà. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 D'acord. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Era cambrer al Buster Beaver. No un traficant de crac de merda. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 I ara deu estar molt orgullós de tu. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Tornem a encarrilar aquest tren. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Dona'm un minut. - D'acord. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Espera't, una altra coseta. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Has dit: "El que jo vulgui tant és." 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Però el guió diu: "Lo que jo vulgui tant és." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 D'acord? Vinga, molt bé. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Vinga, des de dalt! 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Que vull acabar la feina! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Ei, podem parlar? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Tu no parles, és el teu tret principal. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Fer de Negre Fosc és un repte, 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 però allò d'ahir va ser bèstia. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 No havia matat mai a ningú. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 En Patriota ens fa matar gent sovint? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 I quan ens ho diu, ho fem? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 No em malinterpretis, em mola ser aquí. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 I estic disposat a fer el que calgui. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Però em costa veure què motiva en Negre Fosc. 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Era un sonat descerebrat. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Tu no diguis res. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 I fes el que et diuen. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Violència contra americans honrats i treballadors als nostres carrers. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Si voleu deixar que els vostres fills juguin al carrer 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 sense vigilar-los, ja cal que us ho penseu bé. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Perquè aquests dos animals, en Benny Long i l'Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}ahir van matar a cops tres homes a les portes del jutjat. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Els fans de la Llum Estel·lar s'han desemmascarat 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}i han causat aldarulls en manifestacions teòricament pacífiques 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}arreu del país. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Jo no dono per suposades les llibertats d'aquest gran país. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Però aquesta gent no pensa igual. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 A veure, soja per al pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 àcid hialurònic per hidratar a fons i arginina per... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Què és tot això? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Soc consultora de Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Me'n falten cinc mil per al Cadillac. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Potser li va bé... - Treballes per a Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. "Per al supertu." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Saps que van matar la meva nòvia, oi? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 I m'hi estic enfrontant. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Em penso que tinc oli de romaní. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Va bé per a les articulacions. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Pots parar un moment, sisplau? 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Para, mare. Que paris! - D'acord, perdona. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Ho sento, ho sento. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Perdona. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Fas goig. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Has crescut. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Esclar, l'últim cop que em vas veure 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - tenia sis anys! - No em cridis, sisplau. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Què has vingut a fer? - Em van trucar. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Perquè no em trobaven a mi. Però ara ja hi soc. 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Ell no et necessita, i jo tampoc. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 No t'ho va dir? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Merda. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 El què? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Em va donar un poder notarial que inclou les decisions mèdiques 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 i va firmar una ordre de no reanimació. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 I va actualitzar el testament? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Sí. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 I per què cony te'l va donar a tu, el poder notarial? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 És que hem anat parlant 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 els últims dos anys 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 de tant en tant. L'hi hauries de preguntar a ell. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Però no pateixis. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Les crisis les porto bé. - No... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 I m'hi veig amb cor. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 T'ho prometo. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 M'ho promets. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, espera't. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Has deixat els diners a la tauleta? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 No et volia despertar. 128 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 T'hauries de quedar al llit, avui. 129 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Sí. 130 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Podria haver sigut pitjor. 131 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Ho hauria sigut si no haguessis aparegut. 132 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Gràcies. 133 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 La feina. 134 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 La Gloria, la teva logopeda, 135 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 m'ha explicat la feina que heu fet. 136 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Com t'ha anat? 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Si m'hagués anat bé, no hauria vingut aquí. 138 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Mira, el mutisme psicològic 139 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 sol ser un símptoma d'un trauma del passat. 140 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Què en penses? 141 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 El nostre passat no ens defineix. 142 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Tens tota la raó, però de vegades 143 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 t'hi has d'enfrontar per alliberar-te'n. 144 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Per què no comencem per alguna cosa senzilla? 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Parla'm dels teus pares. 146 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Collons, i ens ho dius ara? 147 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Has anat a un especialista? Has... 148 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Quant et queda? - No n'has de fotre res. 149 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Què passa? 150 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 No sé per què us ho dic. Tinc un angelet a l'espatlla 151 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 que no para d'emprenyar. 152 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Mira que t'ho vaig dir, que aquella merda era verí. 153 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Tu no ets dels nostres. 154 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Ei! - Tranquils. 155 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Vine. 156 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - S'ha acabat. - Com dius? 157 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Et despatxo, recull i fora. 158 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 A sobre que us ho dic, m'ho agraïu així? 159 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Toca't els ous, no es pot ser sincer. 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Sincer? Fa sis mesos que ens tens enganyats. 161 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 No dir les coses no és enganyar. 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Us fa falta tota l'ajuda possible. 163 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 La teva, no. Fas més nosa que servei. 164 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 No ho penso acceptar. 165 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 El grup és meu. 166 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Ets un moribund que fa l'últim bluf. 167 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Agafa els trastos i toca el dos. 168 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 O et fotré fora jo. 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Mira... - No ho vull ni sentir. Se'n va. 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Ves-te'n amb ell, si vols. 171 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Un nano es cria en un ranxo de Montana amb la seva mare. 172 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Per fora, és un nen americà normal i corrent. 173 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Però en el fons sap que és diferent, especial. 174 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Sempre es pregunta: "Qui soc?" 175 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 I un dia hi troba resposta 176 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 quan en Patriota baixa volant del cel i li diu, 177 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - amb llàgrimes als ulls... - Res de plorar. 178 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Li diu orgullós: "Fill, és hora que ocupis el teu lloc al meu costat." 179 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 I en Ryan ho troba sorprenent, però inevitable. 180 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Sempre ha sabut que estava destinat a la grandesa. 181 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Perquè venia de la grandesa. 182 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 Ostres, és increïble. 183 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Què et sembla? 184 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 És guai. 185 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Suposo. 186 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Suposes? 187 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - A mi em sembla una passada. - Sí, i tant. 188 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - I comercial. - Supercomercial. 189 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 És una merda. 190 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 No és... una merda. 191 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Més que quan la Nancy Reagan treballava a la Metro. 192 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Perdona, tu què hi fas, aquí? 193 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vought no vol secundaris després d'en Pólvora. 194 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Sortia car indemnitzar-los. 195 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 No crec que en Ryan vagi a queixar-se de mi a Recursos Humans. 196 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 A on? 197 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 En Ryan és el primer superheroi de naixement i s'ha de reflectir. 198 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 No és un dels experiments de Vought. 199 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 És l'escollit pel destí, per Déu 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 o pel que sigui, per salvar el món. 201 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Sí, 202 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 però no oblidem per què és especial. 203 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 És el meu fill. 204 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Escollit per Déu, sí. 205 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Però... fet per mi. 206 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 La narrativa de l'escollit només funciona si va ell sol. 207 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 208 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood ha fet que la gent vulgui salvadors blancs solitaris. 209 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Amèrica es voldrà enamorar d'en Ryan. 210 00:11:52,546 --> 00:11:53,755 Què és? 211 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Una agenda de crims. El teu primer rescat. Felicitats, fill. 212 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Veig que jo no hi surto. 213 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Volies un regne per al teu fill. 214 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 T'estic ajudant a aconseguir-lo. 215 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Perfecte, tal com vam quedar. 216 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Ja us hi podeu posar. 217 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Gràcies. 218 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Si no et fa res... 219 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Soc aquí perquè en Patriota m'hi vol. 220 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Perquè confia en mi. 221 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Mira, ja sé que ets la dona més intel·ligent del món. 222 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 La persona més intel·ligent. 223 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Però et donaré un consell. 224 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Les noies ens hem d'ajudar. 225 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 A en Patriota no li pots parlar així. 226 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Li dic la veritat. 227 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Li tens tanta por que t'arrenques els cabells. 228 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Si jo fos tu, m'espavilaria. 229 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Posa't a lactar i deixa-li mamar aquestes tetes 230 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 abans d'acabar com la Madelyn Stillwell. 231 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Ei, Ashley, com estàs? 232 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 La persona que volia veure. 233 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 T'he buscat per tot arreu. 234 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 M'han dit que en Ryan farà el primer rescat en solitari. 235 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Et volia comentar una idea que he tingut. 236 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Mira, posem que... 237 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Tu escolta'm, eh? 238 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Posem que jo hi fos. 239 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Ja està, només era això. 240 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Un rescat per a tots els públics? 241 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 La Protectora encara et té a la llista d'acusats de bestialitat. 242 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 T'ho juro per Déu. 243 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Els estúpids que es creuen intel·ligents em fan venir ganes de cagar. 244 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Per què deixes que et parli així? 245 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 És una mala pècora. 246 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Deu ser aquella època del mes. 247 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Com la lluna plena, oi? 248 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Ets un ésser genèticament superior 249 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 i ella és l'equivalent evolutiu d'un capibara. 250 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Un caputxino? - Un rosegador gegant de Sud-amèrica. 251 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Ets millor que ella, demostra-ho. 252 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 I hauries d'anar al rescat. 253 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 És una bona idea. 254 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Gràcies. 255 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Les 13:16. En Todd i els fans del Patriota entren al Planet Vought 256 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 i no se'ls torna a veure fins a les 14:09, 257 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 quan els seus cadàvers apareixen a la manifestació. 258 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Com hi van a parar sense que els vegi ningú? 259 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 L'A-Tren, va ser ell segur. 260 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 M'ho promets? Com quan et vas casar? 261 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 T'avorrim, Hughie? 262 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Perdó, perdó, estic... 263 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 al cas. 264 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Però van morir per contusions. 265 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 No hi ha indicis de superpoders. 266 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Perquè han après a no deixar pistes. 267 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Segurament, gràcies a ella. 268 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Germana Sage, 32 anys, de Detroit, Michigan. 269 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Es va desvincular de Vought quan la van fer fora dels Teenage Kix. 270 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Quins poders té? - La persona més intel·ligent. 271 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Ja li he punxat els mòbils. 272 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Ha fet una reserva 273 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 en un hotel de Vought a Harrisburg. 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Qui ve d'excursió? 275 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Saps què? Jo em quedo aquí. 276 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Si l'A-Tren va donar les culpes als meus fans, hi vull parlar. 277 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Jo vinc amb tu. 278 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - He d'estar a prop del meu pare. - Entesos. 279 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 D'acord, vosaltres dos veniu amb mi. 280 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Mira que bonic. Ha fet una cigala amb els ous. 281 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Agafeu els diners. 282 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - S'ha acabat, mala puta. - Aparta't. 283 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Negre Fosc. 284 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Enrere! - Ostres, tranquil, tio. 285 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Negre Fosc, què hem de fer? 286 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Deixa-la anar. - Aparta't, nen. 287 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - No et passarà res. - M'ho promets? 288 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 T'ho prometo. 289 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Qui ets, tu? 290 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Em dic Ryan i no m'agraden els abusananos. 291 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Bé, força bé. 292 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Anem millorant. Bona feina, nois. 293 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Negre Fosc, quan entres, exageres. Entra i prou. 294 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Segur que el Negre Fosc entraria i prou? 295 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 És més creïble per la claraboia. 296 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Que no parles, collons. - Perdó. 297 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 I torna a parlar. 298 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 De moment, fem-ho com toca, d'acord? 299 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Profund, això de "mala puta", no. 300 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - És per a canalla. - D'acord. 301 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, quan toqui, em llançaràs de veritat. 302 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - No em passarà res. - D'acord. 303 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Hi tornem d'aquí cinc minuts. 304 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Perfecte. 305 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Gràcies, Koy. 306 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Pare. - Digues. 307 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Em veus... ridícul? 308 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 És que... Hi has de posar més empenta. 309 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Ho has de fer creïble. 310 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 M'entens? 311 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Sempre és així? 312 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Amb especialistes, assajos i això? 313 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Esclar que no, n'hi ha de veritat. Jo he salvat molta gent. 314 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Això és només perquè agafis pràctica. 315 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - D'acord. - Esclar. 316 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan, vols assajar la projecció? 317 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Ben pensat. Sí, perfecte. - Sí, i tant. 318 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Molt bé. 319 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Perquè em quedi clar. 320 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Aquell dia no matarem a ningú, oi? 321 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Calla, collons. 322 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Amb els passos has de ser precís. 323 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Pas, pas, i així. - Sí. 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 A mi no em pots parlar així. 325 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Si no t'he dit res! 326 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Abans. 327 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Pas, pas, i... així mateix. 328 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Soc el cim de l'evolució humana 329 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 i tu només ets un "capibàrnia". 330 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Un rosegador de Sud-amèrica. 331 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Ara et folles mamífers terrestres? 332 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Soc el Senyor dels Set Mars. 333 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Si em tornes a parlar així, 334 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 t'ofegaré a la tassa del vàter, imbècil de merda. 335 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Després d'anar-hi. 336 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - És el que vols? - No. 337 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Senyor! - No, senyor. 338 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Així m'agrada. 339 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Vinga, va. 340 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Deixa-la anar. - Aparta't, nen. 341 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Té una cara per la pantalla gran. 342 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Té la pell com mantega, li brilla. 343 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Gràcies a Déu. 344 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Treure les arrugues a L'Alba dels Set 345 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 ens va disparar el pressupost. 346 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 N'hi havia tantes com a Sexe a Nova York 2. 347 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Qui el va parir. 348 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Uns ous reescalfats? 349 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Com cony ens has trobat? - Au, va, noi. 350 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Tens la contrasenya Janine2012. 351 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Deixa estar això i fot el camp de la meva operació. 352 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Per sort per mi ja no ets el meu superior. 353 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 I com a ciutadà particular i preocupat, 354 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 puc engegar a la merda qualsevol cabró del deep state 355 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 que em vulgui amagar la veritat. 356 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Benvinguts a la selva. 357 00:20:16,382 --> 00:20:18,635 NO HI HA CONSPIRACIONS NI COINCIDÈNCIES 358 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}DEP EUA 359 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 ELS MINIONS PROGRAMEN ESCLAUS 360 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 DEP 361 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 EN DAKOTA BOB VOL RECOL·LECTAR ÀNIMES AMERICANES 362 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 BOMBA DE VERITAT AMB LA FIRECRACKER 363 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 LA CARA D'UNA ASSASSINA 364 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 SECRETS REVELATS! LA C.I.A. TÉ CAPTURAT EN SOLDIER BOY! 365 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = AMANTS SECRETS? 366 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 PODER BLANC ESTIMA'T TAL COM ETS 367 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 LA STORMFRONT ÉS VIVA! 368 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 LA LLUM ESTEL·LAR ENS ASSASSINA! 369 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Aquí només hi ha fills de puta nazis conspiranoics. 370 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 I què hi fa la persona més intel·ligent del món? 371 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 NENS DEFENSORS DE LA LLIBERTAT N'EXIGIM L'ALLIBERAMENT IMMEDIAT 372 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 És ella. 373 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 On és la Kimiko? 374 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 UNA BOMBA DE VERITAT, AMB LA FIRECRACKER 375 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 LA LLUM ESTEL·LAR I LA CAMARILLA PEDÒFILA DE HOLLYWOOD 376 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter. 377 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Brillo massa? 378 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Estàs bé. Estàs perfecta. 379 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Comencem, que després venen els terraplanistes. 380 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Sí, d'acord. 381 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Hola a tothom. 382 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 La pròxima oradora no és una autèntica visionària i prou, 383 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 també és una gran amiga meva. 384 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Sisplau, donem la benvinguda a l'escriptora, cineasta, 385 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 activista, comentarista 386 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 i una veu líder del moviment superalternatiu a YouTube, 387 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 la Firecracker! 388 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Com anem, buscadors de la veritat? 389 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Hola! 390 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Gràcies. Moltes gràcies. 391 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - A vosaltres. A veure... - Bombes de veritat! 392 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Us ho diré sense embuts. 393 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Vivim una crisi nacional. 394 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 El Patriota ja ho va dir: "La Llum Estel·lar trafica amb nens." 395 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 I ahir els seus seguidors van assassinar 396 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 tres germans nostres per encobrir-ho. 397 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Ens estan matant. Desperteu-vos! 398 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Durant aquestes dues hores demostraré que la Llum Estel·lar 399 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 col·labora amb l'Oprah i en Tom Hanks en un servei d'entrega a domicili satànic. 400 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Amb un frànkfurt et donen un nen. Amb un taco, una nena. 401 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 Amb un menú, un nen que l'han obligat a fer-se una operació trans. 402 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 I amb un refresc, una dosi d'adrenocrom. 403 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Tots sabem... 404 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}La gent es creu aquesta merda? 405 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}La gent s'ho creu tot. 406 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Fins i tot que vam anar a la Lluna. 407 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...és perquè l'informador valent 408 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 que estava a punt de carregar-se la xarxa pedòfila d'en Forrest Gump 409 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 va caure d'un pont abans de poder actuar. 410 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, ves a mirar què fa. 411 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Una coincidència? 412 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Però no t'hi encaris. 413 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Segur. 414 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Si sumem... 415 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 No et perdré de vista. 416 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...les lletres de les seves pel·lícules, 417 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 fan 311, que és... 418 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 el codi policial per la pornografia infantil. Són matemàtiques! 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 L'acte dels fans de l'Stormfront comença d'aquí 20 m. 420 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 COLIN MISSATGE 421 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Una trista amanida per dinar? 422 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Ei, no! Torna-me'l! 423 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}M'aniria bé una mica de... 424 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}No siguis tan cagat. 425 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Ves a tastar el penis d'en Colin... o el cul... 426 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}O totes dues coses. 427 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Però ves-hi! 428 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Vas borratxa? 429 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Només m'he pres una cervesa. 430 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Quatre. 431 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Però què t'agafa? 432 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Sis. 433 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Et reprimeixes amb en Colin per culpa meva. 434 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Què? No! No té res a veure amb tu. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Doncs jo em vaig follar un tio. 436 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}De debò? 437 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}El barista del Jitter Bean. 438 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Em va ficar el penis a la vagina. 439 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Ja. 440 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Tu també l'hauries de ficar en algun lloc! 441 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 De debò, merci. 442 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Però no és per tu. T'ho juro. 443 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 El concurs de dobles de l'Alex Jones serà... 444 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Podem tornar a la feina? 445 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Vuit cerveses. 446 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 SALA MAR BLAVA DEL PROFUND A LES 21:00 447 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Què vol dir? 448 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Déu meu! 449 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 No és el que sembla. 450 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 No passa res. 451 00:27:45,247 --> 00:27:47,458 La teva font a la Torre t'enreda? 452 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 No. Si diu que l'A-Tren ve cada diumenge a les tres de la tarda, vindrà. 453 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 M'ho promets? Les teves promeses no valen res, com tu. 454 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Què? 455 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Ho sento, era... 456 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 el que li hauria d'haver dit a la meva mare. 457 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 No cal que et quedis per mi. Pots anar a l'hospital. 458 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 No, no hi faré res, a part de... 459 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 reviure el meu trauma infantil. 460 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 La tensió augmenta per la mort dels tres patriotistes 461 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 presumptament a mans de dos estel·laristes. 462 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Hi ha disputes entre els grups... 463 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Ja n'hi ha prou. La Kiara encara no s'ha despertat? 464 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 No, i tinc uns mil missatges preguntant-me 465 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 què han de fer els estel·laristes. 466 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Va, digue-ho. 467 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 La gent t'admira. 468 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 No, admiren la Llum Estel·lar. Admiren l'uniforme. 469 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 El portaves tu. 470 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Entenc que el deixessis. 471 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Però... també hi veig el valor. 472 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 En els superherois? 473 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Ara defenses els superherois? De veritat? 474 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Encara que sembli cursi, la gent necessita un símbol, 475 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 algú que els uneixi, una mica d'esperança. 476 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 I podries ser tu. 477 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Jo no vull liderar ningú. 478 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 No vull i no puc tornar a ser ella. 479 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Per mi... 480 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 és un símbol d'un munt de coses de merda. 481 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 No puc, no vull, és... 482 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Sí, a veure... 483 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 És ell, és ell. 484 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Mira, jo era a la Torre. 485 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 I ens truquen de Boise, Idaho. 486 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Hi havia un terrorista i tenia... 487 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 tot el públic d'un cinema d'ostatge. 488 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - I... - A-Tren, m'encantes! Ens fem una selfie? 489 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Sí, i tant. 490 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Un moment. 491 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Arribo, liquido el terrorista i desactivo la bomba. 492 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - I després? - Després què, tio? 493 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Vaig acabar de mirar Pacific Rim: Insurrecció. 494 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Per què no els hi dius la veritat? 495 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Tranquil, d'acord? 496 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Quedes amb els meus fills d'amagat i he d'estar tranquil? 497 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Què passa? - No ho sé. 498 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 I no us penseu que no us les carregareu. 499 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Perdona, pare. 500 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Vinga, pare. L'oncle ens explica els seus rescats. 501 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Els hi dius tu o jo? 502 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Vinga, tio, no exagerem... 503 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Aquell cinema d'Idaho era un plató del Bronx. 504 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 El terrorista? 505 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Un actor. 506 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Les muntanyes les van afegir a postproducció. 507 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Ho sé perquè jo hi era. 508 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 És veritat? 509 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 És complicat. 510 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 No, és ben senzill. Els teus rescats no han sigut mai reals. 511 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 No has salvat mai a ningú de veritat. 512 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 I mira què fas, enganyar la teva pròpia família. 513 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Ja us ho vaig dir. 514 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 El vostre oncle no és un heroi 515 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 i no vull que hi tingueu tractes. 516 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Anem. 517 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, ho sento! 518 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Espera't, dona-li un moment. 519 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Els teus vídeos em van fer veure que a tota la meva família 520 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 els hi havien rentat el cervell. 521 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Els hi vaig dir que no hi parlaria més fins que s'informessin bé. 522 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Ja fa tres anys. 523 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Ben fet, continua lluitant. 524 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Ens fem una selfie? - I tant. 525 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Gràcies. - A tu. 526 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Bomba de veritat! 527 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 La reunió de Ciutadans Exemplars ha passat a les sis. 528 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 T'ho creus de debò, tot això? 529 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 O és una mentida basada en una venjança personal? 530 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Tens la boqueta molt grossa. 531 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Tinc clara la intenció racista del comentari, 532 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 però soc una súper, la Germana Sage. 533 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Treballo amb el Patriota. - I una merda. 534 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Hòstia, ha vingut? - Esclar que no. 535 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 No es deixaria veure amb aquests follacosins tinyosos. 536 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Però tu el podries conèixer. 537 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Vull veure els teus poders. 538 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Vaja, és molt decebedor. 539 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 També soc forta. 540 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 El que és important és què vens. 541 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Jo he vingut a explicar la veritat i res més. 542 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Què vens? 543 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 No parlo clar? 544 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Un propòsit. 545 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Venc un propòsit. 546 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Aquesta gent no té res. 547 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Han perdut la feina, la casa o un fill per l'oxicodona. 548 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Els polítics passen d'ells, 549 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 els mitjans els fan avergonyir del seu color de pell. 550 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Jo els ajunto, els hi explico una història, els hi dono un propòsit. 551 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Què t'estimes més creure? 552 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Que ets un guerrer que lluita contra un mal secret? 553 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 O un desgraciat sense importància 554 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 que no el recordarà mai ningú? 555 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 A la sala Mar Blava del Profund, a les nou. 556 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 La Sage no té poders, oi? 557 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 A part del cervell, no. 558 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 I a què cony ve tanta discreció? 559 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 L'apallissem i en traiem informació. 560 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Només hem vingut a observar. 561 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Doncs queda't aquí i observa com faig la teva feina. 562 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Mira, s'ha acabat! 563 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Treu-me les mans del damunt! 564 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Ja te'n pots anar, entesos? - O què? 565 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Ens les tindrem? Vinga, quan vulguis, tu prova-ho. 566 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Carnisser, no fotem. 567 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Te'n mors de ganes des del Soldier Boy. 568 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Tens 5 kg de C-4 a dins amb una metxa que et surt del cul. 569 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Doncs vinga, comencem, fill. 570 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 L'única manera de fer-te penedir de res és a hòsties. 571 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Ets un cagat. 572 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 En Hughie no hi és, la Kimiko va pet 573 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 i d'aquí no n'hem tret res. 574 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Faràs que ens matin a tots. 575 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 No menges, no dorms, 576 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 i no vols fer el que convé per dirigir aquest grup 577 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 perquè no tens collons, fill. 578 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Bon intent, 579 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 però no funcionarà. 580 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 No és el que va dir la teva dona. 581 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Tu sempre fent l'imbècil. 582 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 I el merder que deixes l'he de netejar jo. 583 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Saps per què vaig tornar? 584 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Perquè vaig pensar: "Potser aquest cop serà diferent." 585 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Havent-les passat tan putes junts... 586 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Vaig pensar que potser aquesta vegada podríem 587 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 tornar a ser germans. 588 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 I ara, ves-te'n. 589 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 EL PERILL JUEU 590 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 EN BOB SINGER NO ÉS DE FIAR NOMÉS ÉS DE 3a DENSITAT 591 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}LA C.I.A. TÉ CAPTURAT EN SOLDIER BOY! 592 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 LLUITADORS PER LA LLIBERTAT INFANTIL, VOLEM QUE DEIXIN ANAR TOTS ELS NENS! 593 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Si de debò us importessin els nens, 594 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}perseguiríeu els traficants de veritat 595 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}en comptes d'aquestes fantasies. 596 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 No! 597 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Si has d'infligir dolor, el puc suportar jo perquè els altres no pateixin. 598 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Corre! 599 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Si que heu trigat des de Trenton! 600 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 El trànsit, oi? 601 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Què hi fots, tu, aquí? 602 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Els ulls, sempre els ulls. 603 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Té. 604 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Què és? 605 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Imatges dels dos estel·laristes. 606 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 Lluny dels cossos a l'hora de la mort. 607 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 És difícil assassinar algú a 20 carrers. 608 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Per què ens ho dones? 609 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 M'hauríeu pogut increpar davant de la família. 610 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - És un agraïment. - En Hughie. 611 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Jo t'hauria fulminat allà mateix i t'ho hauries merescut. 612 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Sí, tens raó. 613 00:37:31,708 --> 00:37:33,085 Enrere! 614 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Enrere! 615 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Negre Fosc, què collons...? Què hem de fer? 616 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Deixa-la anar. - Aparta't, nen. 617 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- No et passarà res. - M'ho promets? 618 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}T'ho prometo. 619 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Qui ets? 620 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Em dic... - Ryan! 621 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - És el Patriota. - Pare? 622 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Tranquil, fill, soc aquí. 623 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Salvarem Amèrica junts. 624 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Som-hi. 625 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Vinga. 626 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Llança'l fort! 627 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Hòstia puta. 628 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 No passa res. 629 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Està tot controlat. 630 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 M'has salvat. 631 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Molt bé. 632 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Somriu. 633 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Somriu. 634 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Molt bé. 635 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Avui no havíem de matar a ningú. 636 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 No em donen indicacions clares pel paper. 637 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 GARDEN INN SUITES I COURTYARD EXPRESS DE VOUGHT 638 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 MAR BLAVA DEL PROFUND 639 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 SALA DE BALL REINA MAEVE PER TOTS ELS GÈNERES 640 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Ha dit a les nou a la sala Mar Blava del Profund, oi? 641 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Això mateix. 642 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Deixeu les armes. 643 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Quins rifles més exagerats i vulgars. 644 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Són americans, no del teu país de cagats. 645 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, et pensaves que no sabria que em seguies? 646 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 I ara què? 647 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Són de la CIA. Talps del deep state de veritat. 648 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Han eliminat més superherois que ningú. 649 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 I al Patriota li agradaria que els matessis. 650 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Diguem que és la teva última prova. 651 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Prova per què? 652 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Tu mata'ls i aviat ho sabràs. 653 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 No impressiones tant com diuen. 654 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Et tornaré a la Xina a trets, cabrona. 655 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 És japonesa. 656 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Què feu? 657 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Conjuntivitis. De tant menjar culs, eh? 658 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 No. Són al·lèrgies. 659 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Calla. - Ara! 660 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Hòstia, no. 661 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 SENYORETA RACHEL 662 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}LA MERAVELLOSA SRTA. RACHEL 663 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Res. - Jo tampoc. 664 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Ni ells. 665 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 CABINA FOTOGRÀFICA DE LA SENYORETA RACHEL 666 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 SENYORETA RACHEL 667 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 No. 668 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 No te m'acostis, ulls vermells. 669 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 No! 670 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Arriba la tempesta. 671 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Uns agents de la CIA ens han atacat a l'Splinter i a mi 672 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}després d'infiltrar-nos en una camarilla sionista. 673 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}La prova? 674 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Aquí la teniu. 675 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Demano a tots... 676 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Firecracker! No! 677 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Em deixes pegar-li així a la teva noia? 678 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 No m'estranya que només et vulgui com a amic. 679 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, treu els nois d'aquí! 680 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Merda. 681 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 No. 682 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 No, el Principal no! 683 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Ens encantes... 684 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 des del vídeo sobre l'Holocaust. 685 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Ets... 686 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Qui vol un batut ben cremós? 687 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ai, Ryan. 688 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Vinga, va. 689 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Vinga. 690 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 No passa res. 691 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 No et preocupis. 692 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 D'acord? No et preocupis. 693 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Faràs un munt de rescats en solitari, t'ho prometo. 694 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Però crec que et va bé per les xifres que jo hi sigui. 695 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Què? 696 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Sí. 697 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - No. No, és... - Sí. 698 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 He matat en Koy. 699 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Això és el que et sap greu? 700 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 En Koy? 701 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Entesos. 702 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Els accidents són inevitables. 703 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Els humans són fràgils. No els pots salvar. 704 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Però que no és la nostra feina? 705 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Mira, en Koy ha mort fent el que li agradava. 706 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 M'entens? 707 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Ja ho faràs millor. - No. 708 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Sí. - No, no hi penso tornar. 709 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Collons... Quantes vegades t'ho he de dir? 710 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Només són humans, Ryan. 711 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Joguines. 712 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 No et pots sentir malament per ser com ets amb qualsevol excusa. 713 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 I què? 714 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Tu estàs destinat a molt més, 715 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 entesos? 716 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Ets l'escollit, jovenet. 717 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Tard o d'hora ho hauràs d'acceptar. 718 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 CREIEM EN LA LLUM ESTEL·LAR LA LLUM ESTEL·LAR DONA SUPORT A LES DONES 719 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 No culpables! No culpables! 720 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 N'estàs segura? 721 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Creus que permetré que un malparit com l'A-Tren faci el que cal i jo no? 722 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Us ho mereixeu! 723 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Ho tinc controlat. 724 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 T'estimem, Llum Estel·lar! 725 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Llum Estel·lar! Llum Estel·lar! 726 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN TRUCADA ENTRANT 727 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Estàs fet una merda. 728 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 On ets? 729 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Informació reservada, maco. 730 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Diguem que soc una comtessa de Luxemburg de vacances permanents. 731 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie, te'n... 732 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Te'n recordes d'en Colin Hauser? 733 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Fill de la jutge. 734 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 El vaig veure a... 735 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Narcòtics Anònims. 736 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Et va reconèixer? 737 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Vam parlar. 738 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Ell passava una mala època i li vaig trobar feina a la Casa Llum Estel·lar. 739 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 I ara te'l folles. 740 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Collons, Serge, 741 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 sempre has d'acollir els marginats que veus? 742 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Jo no volia que passés. 743 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 El veia cada dia 744 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 i una cosa porta a l'altra. 745 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 I què passarà quan sàpiga que vas matar la seva família? 746 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Les teves promeses no valen res. 747 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 No... No t'entenc, ara. 748 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Allò... 749 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Em vas prometre que t'encarregaries del pare, 750 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 però no t'encarregues de res! 751 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 No cridis tant. 752 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 No em diguis què he de fer. 753 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Entesos? - Entesos. 754 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Te'n vas anar un divendres. 755 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Em vas portar a l'escola 756 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 i em vas prometre que compraries entrades per en Billy Joel. 757 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Jo estava contentíssim. 758 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 I ja no et vaig tornar a veure. 759 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Em vaig passar una setmana davant de la porta de casa 760 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 dient-li al pare que tornaries perquè m'ho havies promès. 761 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Però les teves promeses no valen res. 762 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Em sap molt de greu, Hughie. 763 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Però no és una qüestió entre tu i jo. 764 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Ara hem de fer el millor pel teu pare. 765 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Tu no ho saps, què és el millor. 766 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 No parlis més amb el metge sense mi. 767 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Ni prenguis cap decisió mèdica sense que jo l'aprovi. 768 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 I si no t'agrada, 769 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 et portaré a judici. 770 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Impugnaré el poder notarial. 771 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 I emporta't aquest oli de romaní. 772 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 El pare diria que fa pudor. 773 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 TERAPEUTA CLÍNICA 774 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 CÈL·LULA TERRORISTA DE L'EXÈRCIT DE LA LLUM A NOVA YORK 775 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Gràcies. 776 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 El que vas fer 777 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 ens va salvar la vida. 778 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 M'hi hauries d'haver deixat. 779 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Per ser un bon patró 780 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 s'ha de ser un malparit. 781 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 No es pot tenir compassió. 782 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 La decisió correcta era agafar la cabrona de la Sage. 783 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Tu vas fer caure el grup en un parany. 784 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 I vau arriscar la vida per un idiota 785 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 que es morirà d'aquí sis mesos. 786 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Vam tenir sort, però la pròxima vegada 787 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 algú es morirà. 788 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Quan miro la meva vida, 789 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 només veig 790 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 tots els merders. 791 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 L'he ben cagat. 792 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 A cada pas. 793 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 I no tinc temps d'arreglar-ho. 794 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Però potser... 795 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Potser puc fer una cosa de profit amb el temps que em queda. 796 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Salvar en Ryan. 797 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Però jo sol no podré. 798 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Sense tu no podré. 799 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Sisplau. 800 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 A bona hora, Carnisser. 801 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 Has fet tard. 802 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Subtítols: Adrián Medina Reigada 803 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Supervisor creatiu IGNASI OLIVER