1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Hej, Reggie! Vstávej!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Kurva!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Prej seš na trénink moc nemocnej.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Je mi líp, trenére.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Kdys měl naposledy slušný jídlo?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
No tak.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary tě vždycky u stolu ráda vidí.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Nic, co řekneš, nezmění můj názor.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Sakra, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Jsi ten nejtalentovanější
superhrdina, co znám.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
A všechno to zahodíš,
abys prodával koks pro gangy?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Neznáš mě, trenére. Nic o mě nevíš.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Vím, že máš srdce.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Vím, že chceš víc než tohle.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Máš na výběr, synku.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Buď před tímhle životem utečeš,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
nebo tě čeká předčasnej pohřeb.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Jsem tvůj starej dobrej trenér Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Vrať se se mnou.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Na předměstí.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Na tom, co chci, nezáleží.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Nikdy se odsud nevyhrabu.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Stop! Sakra!
- Tady stop.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Ty vole, to nemohlo bejt lepší!
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
To bylo kurva perfektní! Vezmem to znova.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferelle, seš jak Streepová.
Rozbrečelo mě to.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Doslova.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Teď seš rád, žes strávil dva tejdny
v centru pro mládež v Comptonu, ne?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Nehraju to moc jak ve Zrození šampiona?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
A to by mělo bejt špatně?
Počkat, co to tady smrdí?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Všichni přestaňte! Co to tady smrdí?
- Co?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Je to...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- To seš ty?
- Obědval jsem falafel.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Co?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Čuchám tu nominaci na Oscara.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Dej s tím pokoj!
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Nedám.
- Nezakřikni to.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Tohle zakřiknout nejde.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Radši si udělej místo
na poličce, De Niro. Jasný?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Tak jo. Od znova.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Kouknu, jak to vyšlo.
- Jasně.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Dejte mu sluchátka! Díky.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Jedna rychlá věc jenom mezi náma.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Jako bys měl problém to pořádně rozjet.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Možná je to tou scénou.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Je to geniální scéna. Podívej,
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}tohle je v příběhu
tvý postavy to dno. Chápeš?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Každej nad tebou zlomil hůl,
seš úplně sám, dokud tě trenér...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Nevytáhne z ghetta jako zachránce?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Ne, vlastně se zachraňujete navzájem,
je to skvěle vyváženej příběh.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Všichni konzultanti
sociální citlivosti s tím souhlasej.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Můj brácha byl můj jedinej trenér.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Jasný?
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Dělal číšníka v pizzerii,
nebyl to žádnej dealer cracku.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
A teď na tebe musí bejt fakt pyšnej.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Tak to zas spustíme, jo?
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Dej mi chvilku.
- Jasně.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Počkej, víš co? Ještě jedna věc.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Řekl jsi: „Na tom, co chci, nezáleží.“
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Ale ve scénáři je
„Na tom, co chci já, nezáleží.“
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Jo? Tak do toho.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Dobře, všichni na značky.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Pojďme to natočit!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Můžeme si promluvit?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Ty nemluvíš,
to je tvoje poznávací znamení.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Hrát Noira je bezva výzva.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Jenže včera to bylo fakt divný.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Nikdy předtím jsem nikoho nezabil.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Nutí nás Homelander zabíjet lidi často?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
A když jo, tak my to prostě uděláme?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Neber mě špatně,
jsem nadšenej, že tu jsem.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
A všechno to beru.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Ale mám problém
s Noirovou motivací. Chápeš, ne?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Jeho motivace je bejt magor.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Prostě drž hubu a krok.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Udělej, co se ti řekne.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Násilí v našich zakrvácených ulicích
proti slušným, pracovitým Američanům.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Pokud zvažujete, že necháte
své děti bezstarostně si hrát
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
venku bez dozoru, raději si to rozmyslete.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Tato dvě zvířata,
Benny Long a Ian Rashford
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}včera před soudní budovou
ubila tři slušné muže k smrti.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Příznivci Starlight
odhalili svou pravou tvář.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Působili nepokoje
hned na několika „pokojných demonstracích“
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}po celé zemi.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Já osobně neberu občanské svobody
v naší krásné zemi jako samozřejmost.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Ale příznivci Starlight
to zřejmě vidí jinak.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Tak jo, sója kvůli pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
kyselina hyaluronová
pro hloubkové zvlhčení a arginin pro...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
K čemu to všechno?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Jsem dealerka Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Chybí mi pět tisíc bodů
k získání Cadillacu.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Mohlo by to pomoct...
- Ty pracuješ pro Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. „Pro super-tebe.“
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Víš, že Vought
zabil mou přítelkyni, že jo?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Já s nima přece bojuju.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Myslím, že mám rozmarýnový olej.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Je opravdu dobrý na klouby.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Mohla bys prostě... Můžeš přestat, prosím?
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Prosím, přestaň. Nech toho!
- Omlouvám se.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Bože. Omlouvám se. Jen jsem...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Omlouvám se.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Vypadáš dobře.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Vyrostl jsi.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Jo, to sedí,
protože jsi mě naposled viděla,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- když mi bylo šest!
- Nekřič na mě, prosím.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Co tady děláš?
- Volali mi z nemocnice.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Jo, když se nemohli dovolat mně.
Ale už jsem tady, takže...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Nepotřebuje tě. Ani jeden z nás.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Táta ti to neřekl?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Sakra.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
A co?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Dal mi plnou moc,
včetně lékařských rozhodnutí,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
a podepsal DNR.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Neaktualizoval poslední vůli?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Ale jo.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Proč by dával plnou moc
tobě a ne mně?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Já vím. My jsme spolu byli v kontaktu...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
Poslední rok nebo dva.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Tu a tam. Ale spíš se zeptej jeho.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Ale, Hughie, neboj se.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- V krizi jsem vážně dobrá.
- Nech...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
A já to zvládnu.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Slibuju.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Ty slibuješ?
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, počkej!
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Kradeš se ven?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Nechtěl jsem tě vzbudit.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Hej.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Možná bys měl dneska zůstat v posteli.
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Jo.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Mohlo to bejt mnohem horší.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Teda, bylo by, kdyby ses tam neobjevil.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Díky.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Práce.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Tvoje řečová terapeutka Gloria
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
mi řekla, jak jsi pokročila.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Jak ti to jde?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Kdyby to šlo dobře, nejsem tady.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Víš, elektivní mutismus
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
je často příznakem prožitého traumatu.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Co si o tom myslíš?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Naše minulost nás netvoří.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
S tím souhlasím, ale někdy se musíš
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
své minulosti postavit,
aby ses od ní odpoutala.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Proč nezačneme něčím jednoduchým?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Řekni mi něco o rodičích.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Kristepane. A to nám říkáš teď?
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Byl jsi u doktora? Máš...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Jak dlouho ti zbejvá?
- Do toho ti nic není.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Co se děje?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Nevím, proč vám to říkám.
Ale klepu na nebeskou bránu
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
a dost mě to štve.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Já se tě snažila varovat,
že je ta sračka jedovatá.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Ty nejsi jedna z nás.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Hele!
- Tak dost.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Promluvme si.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Končíš.
- Jak jako?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Vyhazuju tě. Spakuj se a vypadni.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Takže já mluvím na rovinu
a tohle mám za to?
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
To mě poser. Semhle tě dostane upřímnost?
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Upřímnost? Posledního půl roku nám lžeš.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Neříct něco neznamená lhát.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Hele, potřebuješ všechnu pomoc,
co se ti nabízí.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Ne od tebe. Seš přítěž, Butchere.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Tohle nenechám jen tak.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Banda je můj projekt.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Říká chlap nad hrobem,
co naposled blafuje.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Tak si sbal saky paky a vysmahni.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Nebo tě vyhodím ručně.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Já jen...
- Nechci to slyšet. Je venku.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Jestli chceš, můžeš se k němu připojit.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Kluk z maloměsta
vyrůstá s mámou na ranči v Montaně.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Na první pohled úplně obyčejnej kluk.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Ale hluboko v srdci ví,
že je jinej. Zvláštní.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Vždy se sám sebe ptá: „Kdo jsem?“
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Jednoho dne je tato otázka zodpovězena,
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
když se z nebe snese Homelander a řekne
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- se slzami v očích...
- Žádný slzy.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
A hrdě povídá: „Synu, je čas,
abys zaujal své místo po mém boku.“
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
A pro Ryana je to překvapivé
a přesto nevyhnutelné.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Vždy věděl, že je předurčen k velikosti.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Protože pocházel z velikosti.
183
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Ty jo! Vidíš to, synku?
184
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Co ty na to?
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Je to bezva.
186
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Asi.
187
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Asi?
188
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Myslím, že to vypadá úžasně.
- Naprosto úžasně.
189
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Půjde to na dračku.
- Skvěle.
190
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Celý je to na houby.
191
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Není to na houby.
192
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Je to tak na houby, jako sáňky v létě.
193
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Omlouvám se, ale proč jsi tady?
194
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Po Gunpowderovi
se Vought zbavil přicmrndávačů.
195
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Náhrady převýšily ziskovost.
196
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Nemyslím si, že by si na mě
Ryan stěžoval na personálním.
197
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
A co?
198
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan je první rozený superhrdina
a jeho značka to musí odrážet.
199
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Není to jeden z laboratorních panáků.
200
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Byl vyvolen osudem, Bohem,
201
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
čímkoliv, aby byl tím, kdo zachrání svět.
202
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Ano,
203
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
ale nezapomeňme, proč je zvláštní, ne?
204
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Je to můj syn.
205
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Vyvolený Bohem, jistě.
206
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Ale... vyroben mnou.
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Příběh „vyvoleného“ funguje pouze tehdy,
když stojí sám za sebe.
208
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
209
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood vycvičil lidi,
aby milovali bílého osamělého zachránce.
210
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Amerika se bude chtít zamilovat do Ryana.
211
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT
PŘEHLED MEZINÁRODNÍHO ZLOČINU
212
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Co to je?
213
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Mezinárodní zločinci.
Tvoje první záchrana. Gratuluju, synku.
214
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Moje jméno tam není.
215
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Chtěl jsi království pro svýho syna.
216
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Pomáhám ti ho vybudovat.
217
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Výborně. Přesně jak jsme se dohodli.
218
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Tak prosím.
219
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Díky.
220
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Můžu?
221
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Jsem tady, protože Homelander mě tu chce.
222
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Protože mi důvěřuje.
223
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Poslouchej. Vím,
že jsi nejchytřejší žena na Zemi.
224
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Nejchytřejší člověk.
225
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Dovol mi dát ti radu.
226
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Ženy se mají vzájemně podporovat.
227
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
S Homelanderem takhle mluvit nemůžeš.
228
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Říkám pravdu.
229
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
To ty se ho tak bojíš,
že sis vytrhala vlasy.
230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Bejt tebou, jsem něčím užitečná.
231
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Trošku mateřskýho mlíka,
ať má prso, na který se přisát,
232
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
než skončíš jako Madelyn Stillwellová.
233
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Čau, Ashley. Jak se vede?
234
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Zrovna za tebou mířím, šéfko.
235
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Všude jsem tě hledal.
236
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Slyšel jsem,
že Ryan jde na první sólo akci.
237
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Chci s tebou o něčem mluvit. Mám nápad.
238
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Takže co když...
239
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Jenom mě prosím vyslechni.
240
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Co kdybych tam byl?
241
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Víc nic. To je celej můj návrh.
242
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Chceš do akce přijatelný pro celou rodinu?
243
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Zatímco tě má PETA
pořád na seznamu przničů zvířat?
244
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Přísahám Bohu.
245
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Hlupáci, co si myslej, že jsou chytrý,
jsou kurva nejhorší!
246
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Proč ji necháš s tebou takhle mluvit?
247
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Je to pitomá mrcha.
248
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Asi má svoje dny.
249
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Je to jako úplněk, ne?
250
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Jsi geneticky nadřazená bytost
251
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
a ona je evoluční ekvivalent kapybary.
252
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Cappuccino?
- Je to obří hlodavec z Jižní Ameriky.
253
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Jsi lepší než ona. Chovej se tak.
254
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
A měl bys u tý akce bejt.
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Je to dobrej nápad.
256
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Díky.
257
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Ve 13:16 vešel Todd s kámošema
do Planet Vought
258
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
a znova se objevili až ve 14:09,
259
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
kdy se jejich mrtvoly
zčistajasna zjevily na protestu.
260
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
A jak se tam dostaly,
aniž by to někdo viděl?
261
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
A-Train. Musel to bejt on.
262
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Slibuješ? Jako jsi to slíbila kdysi?
263
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Nudíme tě, Hughie?
264
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Promiň. Já jsem...
265
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Vnímám tě.
266
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Jenomže oni umřeli
na zranění tupým předmětem.
267
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
O supersíle se nikde nemluví.
268
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Protože si už mnohem líp kryjou zadky.
269
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Nejspíš díky ní.
270
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Sister Sage, 32 let,
z Detroitu v Michiganu.
271
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
S Voughtem se kdysi rozkmotřila,
když ji vykopli z Teenage Kix.
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Jaký má schopnosti?
- Je nejchytřejší na planetě.
273
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Už jsem jí napíchnul mobily.
274
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Udělala rezervaci
275
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
ve Vought Garden Suitesand
Courtyard Express v Harrisburgu.
276
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Kdo chce na vejlet?
277
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Víš co? Zůstanu tady.
278
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Jestli to A-Train
na ty dva chlapy navlík, půjdu po něm.
279
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Budu s ní.
280
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Musím zůstat blízko táty.
- Jasný.
281
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Dobře, vy dva jste se mnou.
282
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Hele, vyrobila roztomilý malý...
péro s koulema.
283
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Dělej! Ber ty prachy!
284
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Konečná, vy pazdráti!
- Ustup!
285
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noire.
286
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Ustupte!
- Dobře. Jen klid, jo?
287
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noire. Co máme dělat?
288
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Nech ji jít.
- Uhni z cesty, kluku.
289
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Bude to v pořádku.
- Slibuješ?
290
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Slibuju.
291
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Kdo jsi?
292
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Jmenuju se Ryan a nemám rád tyrany.
293
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Jo, docela dobrý.
294
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Zlepšuje se to. Solidní práce, lidi.
295
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noire, tvůj vstup.
Děláš toho moc. Prostě jen vejdi.
296
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Neměl by ale Noirův nástup takovej bejt?
297
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Podle mě by měl dovnitř skočit.
298
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Ty kurva nemluvíš.
- Promiň.
299
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Pořád mluvíš.
300
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Prozatím se držme blokování, jo?
301
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Deepe, ty „pazdráty“ si nech.
302
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Uviděj to děti.
- Dobře.
303
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryane, až to bude na ostro,
odhoď mě doopravdy.
304
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Já to vydržím.
- Jo.
305
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Dáme si pauzu a pak opáčko.
306
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Bezva.
307
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Díky, Koyi.
308
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Tati?
- Jo?
309
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Nevypadal jsem hloupě?
310
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Musíš se do toho víc vcítit.
311
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Prostě to opravdu prodat.
312
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Chápeš?
313
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Jsou záchrany takový?
314
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Jako že vždycky
s kaskadéry a nacvičováním?
315
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Ne. Některý z nich jsou skutečný.
Zachránil jsem spoustu lidí.
316
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Tohle ti má pomoc s rozjezdem.
317
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Dobře?
- Jo.
318
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryane, natrénujeme ten můj odhod?
319
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Skvělej nápad.
- Jo, jasně.
320
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Jo.
321
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Abych měl úplně jasno.
322
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Při týhle akci
nebudeme nikoho zabíjet, že ne?
323
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Prostě drž hubu.
324
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Musíme si to přesně nacvičit.
325
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Krok, úchop. Jasné?
- Jo.
326
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Takhle se mnou mluvit nemůžeš.
327
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Nic jsem neřekla.
328
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Myslím to minule.
329
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Krok, krok, a... To je ono.
330
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Já jsem vrchol lidský evoluce
331
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
a ty seš jenom „kapabarnie“.
332
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Hlodavec z Jižní Ameriky.
333
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Takže ty teď pícháš suchozemský savce?
334
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Já jsem Pán sedmi moří!
335
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Ještě jednou si tohle na mě zkus
336
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
a já tě utopím
ve tvým zasraným hajzlu, krávo pitomá!
337
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
A napřed ho použiju.
338
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- To chceš?
- Ne.
339
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Pane!
- Ne, pane.
340
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Tak to má bejt.
341
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
To je ono.
342
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Nech ji jít!
- Uhni z cesty, kluku!
343
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Ten kluk je zrozenej pro film.
344
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Hebká tvářička, úplně září.
345
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Díkybohu.
346
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Vymazání vrásek z Úsvitu Sedmičky
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
stálo devět milionů navíc.
348
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Skoro stejně jako v Sexu ve městě 2.
349
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Parchant jeden.
350
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Dáte si míchaný vajíčka?
351
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Jak jsi nás kurva našel?
- Prosím tě.
352
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Tvoje heslo je „Janine2012“.
353
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Polož ten talíř, Butchere,
a kliď se mi z cesty.
354
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
No, to mám štěstí, že už nejsi můj šéf.
355
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
A jako soukromej uvědomělej občan
356
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
můžu říkat „naser si“
všem těm vládním panákům,
357
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
co přede mnou tutlaj pravdu.
358
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Vítejte v zoo.
359
00:20:16,382 --> 00:20:18,635
NEEXISTUJÍ SPIKNUTÍ ANI NÁHODY
360
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
MIMONI JSOU OTROCI
361
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
ODPOČÍVEJ V POKOJI
362
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB SKLÍZÍ DUŠE
363
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
HODINKA PRAVDY
364
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
TVÁŘ VRAHA
365
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
SOLDIER BOY V ZAJETÍ CIA!
366
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}TAJNÍ MILENCI?
367
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
BÍLÁ SÍLA
MILUJTE, KÝM JSTE
368
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT JE NAŽIVU!
369
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STARLIGHT NÁS ZABÍJÍ!
370
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Samej nácek,
co jede v konspiračních teoriích.
371
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Co dělá nejchytřejší člověk na světě
na takovým místě?
372
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
DĚTŠTÍ BOJOVNÍCI ZA SVOBODU
373
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Tady je naše holka.
374
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Kde je Kimiko?
375
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
HODINKA PRAVDY S FIRECRACKER
376
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT
A HOLLYWOODSKÝ PEDOFILNÍ SPOLEK
377
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splintere! Splintere, pojď sem.
378
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Nelesknu se moc?
379
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Jsi v pohodě. Jsi... dokonalá.
380
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Tak si pohni, ty s tou plochou zemí
nastupujou v půl pátý.
381
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Jasně.
382
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Ahoj... Ahoj všem.
383
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Naše další řečnice
je nejen skutečná vizionářka,
384
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
ale i moje dobrá kamarádka.
385
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Přivítejte prosím
se mnou autorku, filmařku,
386
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
politickou aktivistku, komentátorku
387
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
a vůdčí hlas hnutí alternativních
podporovatelů superhrdinů na YouTube,
388
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Firecracker!
389
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Jak se máte, hledači pravdy?
390
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Hej!
391
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Ahoj!
392
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Díky! Moc díky!
393
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Potlesk i pro vás!
- Řekni to na rovinu, Firecracker!
394
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Pěkně na rovinu.
395
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Máme národní krizi.
396
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Homelander sám řekl:
„Starlight obchoduje s dětmi.“
397
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
A její příznivci zavraždili
398
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
včera tři z našich bratrů, aby to zakryli.
399
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Zabíjejí nás! Probuďte se!
400
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Během následujících dvou hodin dokážu,
že Starlight spolupracuje
401
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
s Oprah a Tomem Hanksem
na satanistické doručovací službě.
402
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Objednejte párek v rohlíku
a dovezou vám chlapce, na taco zas dívku.
403
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
Objednáte kombi a dostanete dítě,
které donutili k trans operaci,
404
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
a limonáda je injekce adrenochromu.
405
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Všichni víme...
406
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Lidi tomu fakt věří?
407
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Lidi věří všemu.
408
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}I falešnýmu přistání na Měsíci.
409
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...ale to proto, že statečnej informátor,
410
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
kterej chtěl ten pedofilní spolek
Forresta Gumpa odhalit,
411
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
sletěl z mostu dřív, než dostal šanci.
412
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Frenchie, běž omrknout, co dělá.
413
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Náhoda?
414
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Ale jen koukej.
415
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Jo.
416
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Když spočítáte...
417
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Tebe nespustím z očí.
418
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...všechna písmena
v názvech filmů Toma Hankse,
419
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
dostanete 311, a to je...
420
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
policejní kód pro dětské porno!
Stačí jen počítat!
421
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Stormchasers United začínají za 20 minut.
422
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
MMS ZPRÁVA OD COLINA
423
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Oběd?
424
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Nech toho! Vrať mi to!
425
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Dal bych si...
426
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Nebuď padavka.
427
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Zasloužíš si Colinův penis... nebo zadek.
428
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Nebo možná obojí?
429
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Ale jdi do toho!
430
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Jsi opilá?
431
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Měla jsem pivo.
432
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Vlastně čtyři.
433
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Co je to s tebou?
434
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Šest piv.
435
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Držíš se zpátky s Colinem kvůli mně!
436
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Co? Ne! Nemá to nic společnýho s tebou.
437
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Já s někým spala.
438
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Vážně?
439
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}S baristou z Jitter Bean.
440
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Strčil mi penis přímo do vagíny.
441
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Dobře.
442
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Taky bys měl někam strčit penis!
443
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Opravdu, merci.
444
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Ale nejde o tebe. Přísahám.
445
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Soutěž dvojníků
Alexe Jonese byla přesunuta...
446
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Můžeme se vrátit k práci?
447
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Osm piv.
448
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Ve 21:00 v Deepově klubu.
449
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}O co jde?
450
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Bože!
451
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
To není, jak to vypadá!
452
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
To je v pohodě.
453
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
PARK JIŽNÍ RIVERWALK
454
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Tvůj zdroj z Věže tě taká za nohu?
455
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Ne. Pokud říká, že A-Train sem chodí
každou neděli v 15:00, bude tady.
456
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Jo, ty slibuješ?
Tvůj slib je stejně bezcennej jako ty.
457
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Cože?
458
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Promiň, jen jsem...
459
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
...si zkoušel, co jsem měl říct mámě.
460
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Opravdu tu nemusíš být.
Můžeš jít do nemocnice. Měl bys.
461
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Ne, není tam co dělat, kromě...
462
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
znovu prožít svý dětský trauma.
463
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Po vraždě tří příznivců Homelandera
464
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
údajně dvěma následovníky
Starlight stoupá napětí.
465
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Šarvátky mezi oběma skupinami...
466
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Dost už těch sraček. Už se Kiara probrala?
467
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Ne, a mám asi tisíc zpráv,
468
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
kde se ptají, co mají dělat.
469
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Tak to řekni.
470
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Lidi k tobě vzhlížej.
471
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Ne, vzhlížej ke Starlight. Ke kostýmu.
472
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Ty jsi ta, kdo ho nosil.
473
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Vím, proč jsi ho sundala.
474
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Já jen... vidím v tom hodnotu.
475
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
V superhrdinech?
476
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Bráníš superhrdiny? To myslíš vážně?
477
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Jakkoli to zní kýčovitě,
lidi potřebujou symbol,
478
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
někoho, za koho se můžou postavit
a mít trochu zasraný naděje.
479
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
To můžeš bejt ty.
480
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Nechci nikoho vést.
481
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Fakt ne. A nemůžu bejt zas ona.
482
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Pro mě je jenom...
483
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Je symbolem
tolika špatných věcí, že... prostě nemůžu.
484
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Nejde to. Nemůžu. Prostě...
485
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Jo, ale...
486
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Sakra, je tady!
487
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Byl jsem ve Věži.
488
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
A volali z Boise v Idahu.
489
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Že je tam terorista, co má
490
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
celý kino jako rukojmí.
491
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- A...
- A-Traine? Miluju tě! Můžu selfíčko?
492
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Jasně.
493
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Vydržte.
494
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Běžel jsem přes Skalnatý hory,
sejmul ho a zneškodnil bombu.
495
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- A pak co?
- Co tím myslíš?
496
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Pak jsem si dal popcorn
a Pacific Rim: Povstání.
497
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Proč jim neřekneš pravdu?
498
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathane.
499
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Prostě... buď na pohodu.
500
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Scházíš se s mejma klukama
za mýma zádama a já mám bejt na pohodu?
501
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Co se děje?
- Nevím.
502
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Nemyslete, že nejste v průšvihu.
503
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Promiň, tati.
504
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
No tak, tati. Strejda Reggie
nám vyprávěl o svých činech.
505
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Řekneš jim to ty, nebo já?
506
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
No tak, nedělej z toho velkou věc...
507
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
To kino v Idahu byl ateliér v Bronxu.
508
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
A ten terorista?
509
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
To byl kaskadér.
510
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Ty hory tam dodělali v postprodukci.
511
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Vím to, protože jsem tam byl.
512
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Je to pravda?
513
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Víš, to je složitý.
514
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Ne, je to jednoduchý.
Tvoje záchranný akce nejsou skutečný.
515
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Nikdy jsi nikoho nezachránil.
516
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
A teď tady svý krvi lžeš přímo do očí.
517
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Říkal jsem vám...
518
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
Váš strejda není hrdina.
519
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
A nechci vás s ním vidět.
520
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Jdeme.
521
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathane.
522
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathane, omlouvám se!
523
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Hej. Počkej! Dej mu chvilku.
524
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Tvoje videa mi otevřela oči,
že celá moje rodina má vymytý mozky
525
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
pedofilníma vyznavačema,
jako je Starlight.
526
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Řekl jsem jim, že s nima nemůžu mluvit,
dokud si to nenastudujou.
527
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Už jsou to tři roky.
528
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Správně, pokračuj v boji.
529
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Uděláme si selfie?
- Samozřejmě.
530
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Díky.
- Já taky.
531
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Nálož pravdy!
532
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Setkání se Solid Citizens
se přesunulo na 18:00.
533
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Opravdu tomu všemu věříš?
534
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Nebo jsou to jenom kecy
zaobalený v osobní pomstě?
535
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Teda ty máš prořízlou pusu.
536
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Bod za podtextovej rasismus,
537
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
ale jsem superhrdinka, Sister Sage.
538
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Pracuji s Homelanderem.
- Hovno.
539
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Ty vole! Je tady?
- Jasně, že ne.
540
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Mezi těmahle smradlavejma buranama
ho nikdo nikdy nenačape.
541
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
I když je šance, že s tebou se potká.
542
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Nejdřív ukaž svý schopnosti.
543
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Ty jo. To je dost ubohý.
544
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Ale jsem i silná.
545
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Hele, důležitý je, co prodáváš.
546
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Jsem tu, abych sdílela čistou pravdu.
547
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Co prodáváš?
548
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Tys mi nerozuměla?
549
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Smysl.
550
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Prodávám smysl.
551
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Tyhle lidi nic nemaj.
552
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Možná přišli o práci, dům,
nebo dítě kvůli drogám.
553
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
A politikům je to u prdele
554
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
a mainstreamový média jim říkaj,
aby se styděli za barvu pleti.
555
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Tak je stmelím, řeknu jim příběh
a dám jim životní smysl.
556
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Čemu bys věřila radši?
557
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Že patříš do společenství válečníků
bojujících s tajným zlem?
558
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Nebo že jsi osamělá, bezvýznamná nicka,
559
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
na kterou se rychle zapomene?
560
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Deepova Hlubina ve 21:00.
561
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage nemá žádný schopnosti?
562
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Kromě svýho mozku ne.
563
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Tak proč se tak plížíme kolem?
564
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Čapnem ji
a vytáhneme z ní, co potřebujeme.
565
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Hele.
566
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Tohle je jenom sledovačka, jasný?
567
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Fajn, tak seď na zadku
a koukej, jak já pracuju.
568
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Tak a dost!
569
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Dej ze mě ty zasraný pracky pryč!
570
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Běž domů!
- Nebo co?
571
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Dáš mi do držky? No tak do toho, zkus to!
572
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butchere, proboha.
573
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Už od toho se Soldier Boyem
máš na mě pifku!
574
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Jako bys seděl na sudu
se střelným prachem a jenom vybouchnout.
575
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
No tak, máš volný pole!
576
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Ty budeš něčeho litovat,
jedině když dostaneš do držky.
577
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Jsi na hovno šéf, víš to?
578
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie je v prdeli, Kimiko je nalitá
579
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
a my jsme tu hodiny a víme kulový!
580
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Kvůli tobě všichni chcípnou!
581
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Nemůžeš jíst, nemůžeš spát
582
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
a nejseš ochotnej udělat,
co je potřeba k jejich vedení,
583
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
protože na to nemáš koule!
584
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Pěknej pokus, Butchere,
585
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
ale nebude to fungovat.
586
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
To říkala tvoje žena, co?
587
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Všechny kraviny, co děláš,
588
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
a bordel, co po tobě pak musím uklízet!
589
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Víš, proč jsem se vracel?
590
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Protože jsem si pokaždý myslel,
že tentokrát to bude jiný.
591
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Všechny ty sračky, co jsme spolu zažili!
592
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Myslel jsem,
že tentokrát bysme možná mohli...
593
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Bejt zase bráchové.
594
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Prostě běž domů.
595
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
ŽIDOVSKÉ NEBEZPEČÍ
596
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
NEDŮVĚŘUJTE BOBU SINGEROVI
597
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDIER BOYE DRŽÍ V ZAJETÍ CIA!
598
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
DĚTŠTÍ BOJOVNÍCI ZA SVOBODU
599
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hej!
600
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Pokud ti opravdu záleží na dětech,
601
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}jdi po skutečnejch pašerácích
602
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}a ser na ty pohádky!
603
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Ne!
604
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Pokud musíš působit bolest,
možná ji já vydržím, aby ostatní netrpěli.
605
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hej!
606
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Jdeme!
607
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Ta cesta z Trentonu vám dost trvala.
608
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Zácpy, co?
609
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Co tady kurva děláš?
610
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Oči, vždycky ty oči.
611
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Na.
612
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Co je to?
613
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Záběry těch kluků z kamer.
614
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
V době smrti byli od těl dva kiláky.
615
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Je těžký spáchat vraždu,
když jste 20 bloků daleko.
616
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Proč nám to dáváš?
617
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Mohli jste mě před rodinou prásknout
a neudělali jste to.
618
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Forma poděkování.
- Děkuj Hughiemu.
619
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Vymlátila bych z tebe duši
a zasloužil by sis to.
620
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Jo, souhlasím.
621
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hej!
622
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Zpátky!
623
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Ustupte!
624
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noire, co to kurva... Co máme sakra dělat?
625
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Nech ji jít!
- Jdi z cesty, kluku!
626
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Budeš v pořádku.
- Slibuješ?
627
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Slibuju.
628
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Kdo jsi?
629
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Jmenuju se...
- Ryane.
630
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- To je Homelander.
- Tati?
631
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}To je v pořádku, synu, jsem tady.
632
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Zachráníme Ameriku společně.
633
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Běž.
634
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
No tak.
635
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Odhoď ho. Dělej!
636
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Kurva!
637
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Všechno je v pořádku, lidi.
638
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Všechno je pod kontrolou.
639
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Zachránil jsi mě.
640
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Hodná holka.
641
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Úsměv.
642
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Usmívej se.
643
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Tak jo.
644
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Myslel jsem, že dneska nezabíjíme.
645
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Nedostáváme jasný instrukce k roli.
646
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
HOTEL
647
00:39:02,132 --> 00:39:04,760
DEEPOVA HLUBINA
648
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
TANEČNÍ SÁL QUEEN MAEVE
PRO VŠECHNA POHLAVÍ
649
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Říkala v devět večer
v Deepově Hlubině, ne?
650
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
To jsem říkala.
651
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Odhoďte zbraně.
652
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Velký kvéry, malý péra.
653
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Jsou americký, ty žabožroute.
654
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvine, vážně sis myslel,
že mě můžeš sledovat?
655
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Tak co teď?
656
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Tihle kreténi jsou z CIA.
Opravdový tajný státní poskoci.
657
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Odkráglovali víc superhrdinů
než kdokoliv na světě.
658
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
A Homelander by rád, abyste je zabili.
659
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Považujte to za svůj poslední konkurz.
660
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Konkurz na co?
661
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Čím dřív chcípnou, tím dřív to zjistíš.
662
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Zas tak působivej nejsi.
663
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Pošlu tvoji prdel zpátky do Číny, krávo.
664
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Ona je Japonka.
665
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Co to děláš?
666
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Zánět spojivek.
Lízání zadků si vybírá daň.
667
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Ne. To je alergie.
668
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Drž kurva hubu.
- Teď!
669
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Do prdele!
670
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}ÚŽASNÁ SLEČNA RACHEL
671
00:42:06,691 --> 00:42:07,609
Mazel tov.
672
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Už nemám.
- Já taky.
673
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Stejně tak oni.
674
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
FOTOBUDKA
675
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
MAZEL TOV, SLEČNO RACHEL!
676
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Ne!
677
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Nešahej na mě s tím zánětem!
678
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Ne!
679
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Bouře dorazila.
680
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Potom, co jsme infiltrovali
sionistickej spolek,
681
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}mě a Splintera napadla CIA!
682
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}A důkaz?
683
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Důkaz je přímo tady.
684
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Vyzývám všechny...
685
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Ne! Firecracker!
686
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Necháš mě takhle ti mlátit holku?
687
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Není divu, že tě bere jenom jako kámoše.
688
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, dostaň je odsud!
689
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Kurva!
690
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Ne.
691
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Ne! Originál ne!
692
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Milovali jsme tě.
693
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Od prvního videa o podvodu Holokaustu.
694
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Abys věděla...
695
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Kdo chce lahodnej mléčnej koktejl?
696
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ale Ryane.
697
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
No tak.
698
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Pojď sem.
699
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
To je v pohodě.
700
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Neboj se.
701
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Nemusíš mít strach.
702
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Budeš mít spoustu
sólových zásahů, slibuju.
703
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Ale vážně si myslím,
že moje přítomnost ti zvedne čísla.
704
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Co?
705
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Jo.
706
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Ne. Já...
- Ale ano.
707
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Zabil jsem Koye.
708
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Kvůli tomu brečíš?
709
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Kvůli Koyovi?
710
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Dobře.
711
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Nehody se přece stávaj pořád.
712
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Lidi jsou křehký.
Všechny nezachráníš.
713
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Ale to je přece naše práce.
714
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Hele, Koy umřel,
když dělal to, co miloval.
715
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Jasný?
716
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Příště to bude lepší.
- Ne.
717
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Jo.
- Ne, už to nikdy neudělám!
718
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Ježíši... Kolikrát ti to mám říkat?
719
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Jsou to jenom lidi, Ryane.
720
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Hračky.
721
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Nemůžeš se cítit špatně kvůli tomu,
co jsi, protože se pár věcí rozbije.
722
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Koho to zajímá?
723
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Seš předurčenej pro mnohem víc,
724
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
rozumíš?
725
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Jsi vyvolenej, synku.
726
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Dříve nebo později to musíš přijmout.
727
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
STARLIGHT PODPORUJE ŽENY
728
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Nevinen! Nevinen!
729
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Jsi si tím jistá?
730
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Takže sráč jako A-Train
se pochlapí a já ne?
731
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Zasloužíš si to!
732
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Zvládnu to.
733
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Milujeme tě, Starlight!
734
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight!
735
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
PŘÍCHOZÍ HOVOR
COLIN
736
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Vypadáš příšerně.
737
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Kde jsi?
738
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Lepší, když to nevíš, brouku.
739
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Řekněme, že jsem komtesa z Lucemburska
na doživotní dovolený.
740
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Ty...
741
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Pamatuješ si Colina Hausera?
742
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Syn soudce?
743
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Potkal jsem ho u...
744
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
U anonymních narkomanů.
745
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Poznal tě?
746
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Dali jsme se do řeči.
747
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Měl těžký časy, tak jsem mu pomohl
získat práci ve Starlight House a...
748
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Takže s ním šukáš?
749
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Proboha, Serge,
750
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
co to máš pořád
s těma toulavejma chudákama?
751
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Neplánoval jsem to.
752
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Viděli jsme se den za dnem
753
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
a jedna věc vedla k druhý...
754
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
A co se stane, když zjistí,
žes zavraždil jeho rodinu?
755
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Tvůj slib nemá cenu papíru,
na kterým je napsanej!
756
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Co... Já... Vůbec ti nerozumím.
757
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Předtím jsi řekla, že...
758
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Řekla jsi, že slibuješ se o tátu postarat,
759
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
ale postaráš se o hovno!
760
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Můžeš mluvit tišeji?
761
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Ty mi nemáš co rozkazovat.
762
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Jasný?
- Dobře.
763
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Den, kdys odešla, byl pátek.
764
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Odvedlas mě do školy
765
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
a slíbila jsi,
že nám koupíš lístky na Billyho Joela.
766
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Vzrušením jsem se třásl.
767
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
To jsem tě viděl naposledy.
768
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Tejden jsem stál u dveří
769
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
a říkal tátovi, že se vrátíš, protože proč
by ses nevrátila? Slíbilas to přece!
770
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Ale tvůj slib nic neznamenal.
771
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Tak moc mě to mrzí, Hughie.
772
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Ale tady nejde o tebe a o mě.
773
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Jde o to, co je nejlepší pro tvého tátu.
774
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Ty nevíš, co je pro něj nebo nás nejlepší.
775
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Od teď nebudeš mluvit s doktory beze mě.
776
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Nebudeš dělat lékařský rozhodnutí
bez mýho podpisu.
777
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Jestli máš problém...
778
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
Zažaluju tě.
779
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Budu rozporovat tu plnou moc.
780
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
A dej do háje ten rozmarýnovej olej.
781
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Táta by to nenáviděl, smrdí to!
782
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
KLINICKÁ TERAPEUTKA
783
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
TERORISTICKÁ BUŇKA
SHINING LIGHT V NEW YORKU
784
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Díky.
785
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Za to, cos tam udělal...
786
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Zachránils nám zadky.
787
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Měl jsi mě tam nechat.
788
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Bejt dobrej šéf...
789
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
...znamená bejt kretén tak akorát.
790
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Pro soucit není místo.
791
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Správnej krok byl odpravit tu kundu Sage.
792
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Místo toho jsi Bandu poslal do pasti.
793
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
A pak riskoval jejich životy pro záchranu
794
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
vola, co bude za půl roku mrtvej.
795
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Měli jsme štěstí, ale příště...
796
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
Někdo chcípne.
797
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Ohlížím se za životem...
798
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
a všechno, co vidím...
799
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
je bordel.
800
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Posral jsem to.
801
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Každej krok.
802
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
A nemám čas to napravit.
803
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Možná...
804
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Možná můžu v čase, co mi zbejvá,
udělat jednu věc správně.
805
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Dostat Ryana do bezpečí.
806
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Ale sám to nezvládnu.
807
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Bez tebe to nezvládnu.
808
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Prosím.
809
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Moc pozdě, kurva, Butchere,
810
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
moc pozdě.
811
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Překlad titulků: Lucie Mandziuková
812
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Kreativní dohled
Kateřina Hámová