1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Hej, Reggie! Vstávej! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Kurva! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Prej seš na trénink moc nemocnej. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Je mi líp, trenére. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Kdys měl naposledy slušný jídlo? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 No tak. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary tě vždycky u stolu ráda vidí. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Nic, co řekneš, nezmění můj názor. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Sakra, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Jsi ten nejtalentovanější superhrdina, co znám. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 A všechno to zahodíš, abys prodával koks pro gangy? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Neznáš mě, trenére. Nic o mě nevíš. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Vím, že máš srdce. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Vím, že chceš víc než tohle. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Máš na výběr, synku. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Buď před tímhle životem utečeš, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 nebo tě čeká předčasnej pohřeb. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Jsem tvůj starej dobrej trenér Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Vrať se se mnou. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Na předměstí. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Na tom, co chci, nezáleží. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Nikdy se odsud nevyhrabu. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Stop! Sakra! - Tady stop. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Ty vole, to nemohlo bejt lepší! 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 To bylo kurva perfektní! Vezmem to znova. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferelle, seš jak Streepová. Rozbrečelo mě to. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Doslova. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Teď seš rád, žes strávil dva tejdny v centru pro mládež v Comptonu, ne? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Nehraju to moc jak ve Zrození šampiona? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 A to by mělo bejt špatně? Počkat, co to tady smrdí? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Všichni přestaňte! Co to tady smrdí? - Co? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Je to... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - To seš ty? - Obědval jsem falafel. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Co? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Čuchám tu nominaci na Oscara. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Dej s tím pokoj! 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Nedám. - Nezakřikni to. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Tohle zakřiknout nejde. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Radši si udělej místo na poličce, De Niro. Jasný? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Tak jo. Od znova. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Kouknu, jak to vyšlo. - Jasně. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Dejte mu sluchátka! Díky. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Jedna rychlá věc jenom mezi náma. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Jako bys měl problém to pořádně rozjet. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Možná je to tou scénou. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Je to geniální scéna. Podívej, 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}tohle je v příběhu tvý postavy to dno. Chápeš? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Každej nad tebou zlomil hůl, seš úplně sám, dokud tě trenér... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Nevytáhne z ghetta jako zachránce? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Ne, vlastně se zachraňujete navzájem, je to skvěle vyváženej příběh. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Všichni konzultanti sociální citlivosti s tím souhlasej. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Můj brácha byl můj jedinej trenér. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Jasný? 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Dělal číšníka v pizzerii, nebyl to žádnej dealer cracku. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 A teď na tebe musí bejt fakt pyšnej. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Tak to zas spustíme, jo? 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Dej mi chvilku. - Jasně. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Počkej, víš co? Ještě jedna věc. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Řekl jsi: „Na tom, co chci, nezáleží.“ 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Ale ve scénáři je „Na tom, co chci já, nezáleží.“ 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Jo? Tak do toho. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Dobře, všichni na značky. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Pojďme to natočit! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Můžeme si promluvit? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Ty nemluvíš, to je tvoje poznávací znamení. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Hrát Noira je bezva výzva. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Jenže včera to bylo fakt divný. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Nikdy předtím jsem nikoho nezabil. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Nutí nás Homelander zabíjet lidi často? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 A když jo, tak my to prostě uděláme? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Neber mě špatně, jsem nadšenej, že tu jsem. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 A všechno to beru. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Ale mám problém s Noirovou motivací. Chápeš, ne? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Jeho motivace je bejt magor. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Prostě drž hubu a krok. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Udělej, co se ti řekne. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Násilí v našich zakrvácených ulicích proti slušným, pracovitým Američanům. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Pokud zvažujete, že necháte své děti bezstarostně si hrát 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 venku bez dozoru, raději si to rozmyslete. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Tato dvě zvířata, Benny Long a Ian Rashford 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}včera před soudní budovou ubila tři slušné muže k smrti. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Příznivci Starlight odhalili svou pravou tvář. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Působili nepokoje hned na několika „pokojných demonstracích“ 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}po celé zemi. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Já osobně neberu občanské svobody v naší krásné zemi jako samozřejmost. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Ale příznivci Starlight to zřejmě vidí jinak. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Tak jo, sója kvůli pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 kyselina hyaluronová pro hloubkové zvlhčení a arginin pro... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 K čemu to všechno? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Jsem dealerka Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Chybí mi pět tisíc bodů k získání Cadillacu. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Mohlo by to pomoct... - Ty pracuješ pro Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. „Pro super-tebe.“ 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Víš, že Vought zabil mou přítelkyni, že jo? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Já s nima přece bojuju. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Myslím, že mám rozmarýnový olej. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Je opravdu dobrý na klouby. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Mohla bys prostě... Můžeš přestat, prosím? 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Prosím, přestaň. Nech toho! - Omlouvám se. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Bože. Omlouvám se. Jen jsem... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Omlouvám se. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Vypadáš dobře. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Vyrostl jsi. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Jo, to sedí, protože jsi mě naposled viděla, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - když mi bylo šest! - Nekřič na mě, prosím. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Co tady děláš? - Volali mi z nemocnice. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Jo, když se nemohli dovolat mně. Ale už jsem tady, takže... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Nepotřebuje tě. Ani jeden z nás. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Táta ti to neřekl? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Sakra. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 A co? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Dal mi plnou moc, včetně lékařských rozhodnutí, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 a podepsal DNR. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Neaktualizoval poslední vůli? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Ale jo. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Proč by dával plnou moc tobě a ne mně? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Já vím. My jsme spolu byli v kontaktu... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 Poslední rok nebo dva. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Tu a tam. Ale spíš se zeptej jeho. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Ale, Hughie, neboj se. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - V krizi jsem vážně dobrá. - Nech... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 A já to zvládnu. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Slibuju. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Ty slibuješ? 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, počkej! 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Kradeš se ven? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Nechtěl jsem tě vzbudit. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Hej. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Možná bys měl dneska zůstat v posteli. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Jo. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Mohlo to bejt mnohem horší. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Teda, bylo by, kdyby ses tam neobjevil. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Díky. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Práce. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Tvoje řečová terapeutka Gloria 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 mi řekla, jak jsi pokročila. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Jak ti to jde? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Kdyby to šlo dobře, nejsem tady. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Víš, elektivní mutismus 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 je často příznakem prožitého traumatu. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Co si o tom myslíš? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Naše minulost nás netvoří. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 S tím souhlasím, ale někdy se musíš 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 své minulosti postavit, aby ses od ní odpoutala. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Proč nezačneme něčím jednoduchým? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Řekni mi něco o rodičích. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Kristepane. A to nám říkáš teď? 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Byl jsi u doktora? Máš... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Jak dlouho ti zbejvá? - Do toho ti nic není. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Co se děje? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Nevím, proč vám to říkám. Ale klepu na nebeskou bránu 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 a dost mě to štve. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Já se tě snažila varovat, že je ta sračka jedovatá. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Ty nejsi jedna z nás. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Hele! - Tak dost. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Promluvme si. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Končíš. - Jak jako? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Vyhazuju tě. Spakuj se a vypadni. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Takže já mluvím na rovinu a tohle mám za to? 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 To mě poser. Semhle tě dostane upřímnost? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Upřímnost? Posledního půl roku nám lžeš. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Neříct něco neznamená lhát. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Hele, potřebuješ všechnu pomoc, co se ti nabízí. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Ne od tebe. Seš přítěž, Butchere. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Tohle nenechám jen tak. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Banda je můj projekt. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Říká chlap nad hrobem, co naposled blafuje. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Tak si sbal saky paky a vysmahni. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Nebo tě vyhodím ručně. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Já jen... - Nechci to slyšet. Je venku. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Jestli chceš, můžeš se k němu připojit. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Kluk z maloměsta vyrůstá s mámou na ranči v Montaně. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Na první pohled úplně obyčejnej kluk. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Ale hluboko v srdci ví, že je jinej. Zvláštní. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Vždy se sám sebe ptá: „Kdo jsem?“ 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Jednoho dne je tato otázka zodpovězena, 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 když se z nebe snese Homelander a řekne 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - se slzami v očích... - Žádný slzy. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 A hrdě povídá: „Synu, je čas, abys zaujal své místo po mém boku.“ 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 A pro Ryana je to překvapivé a přesto nevyhnutelné. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Vždy věděl, že je předurčen k velikosti. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Protože pocházel z velikosti. 183 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 Ty jo! Vidíš to, synku? 184 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Co ty na to? 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Je to bezva. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Asi. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Asi? 188 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Myslím, že to vypadá úžasně. - Naprosto úžasně. 189 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Půjde to na dračku. - Skvěle. 190 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Celý je to na houby. 191 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Není to na houby. 192 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Je to tak na houby, jako sáňky v létě. 193 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Omlouvám se, ale proč jsi tady? 194 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Po Gunpowderovi se Vought zbavil přicmrndávačů. 195 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Náhrady převýšily ziskovost. 196 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Nemyslím si, že by si na mě Ryan stěžoval na personálním. 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 A co? 198 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan je první rozený superhrdina a jeho značka to musí odrážet. 199 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Není to jeden z laboratorních panáků. 200 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Byl vyvolen osudem, Bohem, 201 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 čímkoliv, aby byl tím, kdo zachrání svět. 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Ano, 203 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 ale nezapomeňme, proč je zvláštní, ne? 204 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Je to můj syn. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Vyvolený Bohem, jistě. 206 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Ale... vyroben mnou. 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Příběh „vyvoleného“ funguje pouze tehdy, když stojí sám za sebe. 208 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 209 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood vycvičil lidi, aby milovali bílého osamělého zachránce. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Amerika se bude chtít zamilovat do Ryana. 211 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT PŘEHLED MEZINÁRODNÍHO ZLOČINU 212 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Co to je? 213 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Mezinárodní zločinci. Tvoje první záchrana. Gratuluju, synku. 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Moje jméno tam není. 215 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Chtěl jsi království pro svýho syna. 216 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Pomáhám ti ho vybudovat. 217 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Výborně. Přesně jak jsme se dohodli. 218 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Tak prosím. 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Díky. 220 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Můžu? 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Jsem tady, protože Homelander mě tu chce. 222 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Protože mi důvěřuje. 223 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Poslouchej. Vím, že jsi nejchytřejší žena na Zemi. 224 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Nejchytřejší člověk. 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Dovol mi dát ti radu. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Ženy se mají vzájemně podporovat. 227 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 S Homelanderem takhle mluvit nemůžeš. 228 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Říkám pravdu. 229 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 To ty se ho tak bojíš, že sis vytrhala vlasy. 230 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Bejt tebou, jsem něčím užitečná. 231 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Trošku mateřskýho mlíka, ať má prso, na který se přisát, 232 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 než skončíš jako Madelyn Stillwellová. 233 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Čau, Ashley. Jak se vede? 234 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Zrovna za tebou mířím, šéfko. 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Všude jsem tě hledal. 236 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Slyšel jsem, že Ryan jde na první sólo akci. 237 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Chci s tebou o něčem mluvit. Mám nápad. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Takže co když... 239 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Jenom mě prosím vyslechni. 240 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Co kdybych tam byl? 241 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Víc nic. To je celej můj návrh. 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Chceš do akce přijatelný pro celou rodinu? 243 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Zatímco tě má PETA pořád na seznamu przničů zvířat? 244 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Přísahám Bohu. 245 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Hlupáci, co si myslej, že jsou chytrý, jsou kurva nejhorší! 246 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Proč ji necháš s tebou takhle mluvit? 247 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Je to pitomá mrcha. 248 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Asi má svoje dny. 249 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Je to jako úplněk, ne? 250 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Jsi geneticky nadřazená bytost 251 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 a ona je evoluční ekvivalent kapybary. 252 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Cappuccino? - Je to obří hlodavec z Jižní Ameriky. 253 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Jsi lepší než ona. Chovej se tak. 254 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 A měl bys u tý akce bejt. 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Je to dobrej nápad. 256 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Díky. 257 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Ve 13:16 vešel Todd s kámošema do Planet Vought 258 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 a znova se objevili až ve 14:09, 259 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 kdy se jejich mrtvoly zčistajasna zjevily na protestu. 260 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 A jak se tam dostaly, aniž by to někdo viděl? 261 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-Train. Musel to bejt on. 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Slibuješ? Jako jsi to slíbila kdysi? 263 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Nudíme tě, Hughie? 264 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Promiň. Já jsem... 265 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Vnímám tě. 266 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Jenomže oni umřeli na zranění tupým předmětem. 267 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 O supersíle se nikde nemluví. 268 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Protože si už mnohem líp kryjou zadky. 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Nejspíš díky ní. 270 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sister Sage, 32 let, z Detroitu v Michiganu. 271 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 S Voughtem se kdysi rozkmotřila, když ji vykopli z Teenage Kix. 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Jaký má schopnosti? - Je nejchytřejší na planetě. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Už jsem jí napíchnul mobily. 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Udělala rezervaci 275 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 ve Vought Garden Suitesand Courtyard Express v Harrisburgu. 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Kdo chce na vejlet? 277 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Víš co? Zůstanu tady. 278 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Jestli to A-Train na ty dva chlapy navlík, půjdu po něm. 279 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Budu s ní. 280 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Musím zůstat blízko táty. - Jasný. 281 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Dobře, vy dva jste se mnou. 282 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Hele, vyrobila roztomilý malý... péro s koulema. 283 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Dělej! Ber ty prachy! 284 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Konečná, vy pazdráti! - Ustup! 285 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noire. 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Ustupte! - Dobře. Jen klid, jo? 287 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noire. Co máme dělat? 288 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Nech ji jít. - Uhni z cesty, kluku. 289 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Bude to v pořádku. - Slibuješ? 290 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Slibuju. 291 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Kdo jsi? 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Jmenuju se Ryan a nemám rád tyrany. 293 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Jo, docela dobrý. 294 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Zlepšuje se to. Solidní práce, lidi. 295 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noire, tvůj vstup. Děláš toho moc. Prostě jen vejdi. 296 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Neměl by ale Noirův nástup takovej bejt? 297 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Podle mě by měl dovnitř skočit. 298 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Ty kurva nemluvíš. - Promiň. 299 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Pořád mluvíš. 300 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Prozatím se držme blokování, jo? 301 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Deepe, ty „pazdráty“ si nech. 302 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Uviděj to děti. - Dobře. 303 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryane, až to bude na ostro, odhoď mě doopravdy. 304 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Já to vydržím. - Jo. 305 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Dáme si pauzu a pak opáčko. 306 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Bezva. 307 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Díky, Koyi. 308 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Tati? - Jo? 309 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Nevypadal jsem hloupě? 310 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Musíš se do toho víc vcítit. 311 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Prostě to opravdu prodat. 312 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Chápeš? 313 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Jsou záchrany takový? 314 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Jako že vždycky s kaskadéry a nacvičováním? 315 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Ne. Některý z nich jsou skutečný. Zachránil jsem spoustu lidí. 316 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Tohle ti má pomoc s rozjezdem. 317 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Dobře? - Jo. 318 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryane, natrénujeme ten můj odhod? 319 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Skvělej nápad. - Jo, jasně. 320 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Jo. 321 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Abych měl úplně jasno. 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Při týhle akci nebudeme nikoho zabíjet, že ne? 323 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Prostě drž hubu. 324 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Musíme si to přesně nacvičit. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Krok, úchop. Jasné? - Jo. 326 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Takhle se mnou mluvit nemůžeš. 327 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Nic jsem neřekla. 328 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Myslím to minule. 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Krok, krok, a... To je ono. 330 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Já jsem vrchol lidský evoluce 331 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 a ty seš jenom „kapabarnie“. 332 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Hlodavec z Jižní Ameriky. 333 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Takže ty teď pícháš suchozemský savce? 334 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Já jsem Pán sedmi moří! 335 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Ještě jednou si tohle na mě zkus 336 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 a já tě utopím ve tvým zasraným hajzlu, krávo pitomá! 337 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 A napřed ho použiju. 338 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - To chceš? - Ne. 339 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Pane! - Ne, pane. 340 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Tak to má bejt. 341 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 To je ono. 342 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Nech ji jít! - Uhni z cesty, kluku! 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Ten kluk je zrozenej pro film. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Hebká tvářička, úplně září. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Díkybohu. 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Vymazání vrásek z Úsvitu Sedmičky 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 stálo devět milionů navíc. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Skoro stejně jako v Sexu ve městě 2. 349 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Parchant jeden. 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Dáte si míchaný vajíčka? 351 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Jak jsi nás kurva našel? - Prosím tě. 352 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Tvoje heslo je „Janine2012“. 353 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Polož ten talíř, Butchere, a kliď se mi z cesty. 354 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 No, to mám štěstí, že už nejsi můj šéf. 355 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 A jako soukromej uvědomělej občan 356 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 můžu říkat „naser si“ všem těm vládním panákům, 357 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 co přede mnou tutlaj pravdu. 358 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Vítejte v zoo. 359 00:20:16,382 --> 00:20:18,635 NEEXISTUJÍ SPIKNUTÍ ANI NÁHODY 360 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 MIMONI JSOU OTROCI 361 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 ODPOČÍVEJ V POKOJI 362 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB SKLÍZÍ DUŠE 363 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 HODINKA PRAVDY 364 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 TVÁŘ VRAHA 365 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 SOLDIER BOY V ZAJETÍ CIA! 366 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}TAJNÍ MILENCI? 367 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 BÍLÁ SÍLA MILUJTE, KÝM JSTE 368 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 STORMFRONT JE NAŽIVU! 369 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 STARLIGHT NÁS ZABÍJÍ! 370 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Samej nácek, co jede v konspiračních teoriích. 371 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Co dělá nejchytřejší člověk na světě na takovým místě? 372 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 DĚTŠTÍ BOJOVNÍCI ZA SVOBODU 373 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Tady je naše holka. 374 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Kde je Kimiko? 375 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 HODINKA PRAVDY S FIRECRACKER 376 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT A HOLLYWOODSKÝ PEDOFILNÍ SPOLEK 377 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splintere! Splintere, pojď sem. 378 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Nelesknu se moc? 379 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Jsi v pohodě. Jsi... dokonalá. 380 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Tak si pohni, ty s tou plochou zemí nastupujou v půl pátý. 381 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Jasně. 382 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Ahoj... Ahoj všem. 383 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Naše další řečnice je nejen skutečná vizionářka, 384 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 ale i moje dobrá kamarádka. 385 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Přivítejte prosím se mnou autorku, filmařku, 386 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 politickou aktivistku, komentátorku 387 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 a vůdčí hlas hnutí alternativních podporovatelů superhrdinů na YouTube, 388 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Firecracker! 389 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Jak se máte, hledači pravdy? 390 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Hej! 391 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Ahoj! 392 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Díky! Moc díky! 393 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Potlesk i pro vás! - Řekni to na rovinu, Firecracker! 394 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Pěkně na rovinu. 395 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Máme národní krizi. 396 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Homelander sám řekl: „Starlight obchoduje s dětmi.“ 397 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 A její příznivci zavraždili 398 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 včera tři z našich bratrů, aby to zakryli. 399 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Zabíjejí nás! Probuďte se! 400 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Během následujících dvou hodin dokážu, že Starlight spolupracuje 401 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 s Oprah a Tomem Hanksem na satanistické doručovací službě. 402 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Objednejte párek v rohlíku a dovezou vám chlapce, na taco zas dívku. 403 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 Objednáte kombi a dostanete dítě, které donutili k trans operaci, 404 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 a limonáda je injekce adrenochromu. 405 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Všichni víme... 406 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Lidi tomu fakt věří? 407 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Lidi věří všemu. 408 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}I falešnýmu přistání na Měsíci. 409 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...ale to proto, že statečnej informátor, 410 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 kterej chtěl ten pedofilní spolek Forresta Gumpa odhalit, 411 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 sletěl z mostu dřív, než dostal šanci. 412 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, běž omrknout, co dělá. 413 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Náhoda? 414 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Ale jen koukej. 415 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Jo. 416 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Když spočítáte... 417 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Tebe nespustím z očí. 418 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...všechna písmena v názvech filmů Toma Hankse, 419 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 dostanete 311, a to je... 420 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 policejní kód pro dětské porno! Stačí jen počítat! 421 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Stormchasers United začínají za 20 minut. 422 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 MMS ZPRÁVA OD COLINA 423 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Oběd? 424 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Nech toho! Vrať mi to! 425 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Dal bych si... 426 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Nebuď padavka. 427 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Zasloužíš si Colinův penis... nebo zadek. 428 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Nebo možná obojí? 429 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Ale jdi do toho! 430 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Jsi opilá? 431 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Měla jsem pivo. 432 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Vlastně čtyři. 433 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Co je to s tebou? 434 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Šest piv. 435 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Držíš se zpátky s Colinem kvůli mně! 436 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Co? Ne! Nemá to nic společnýho s tebou. 437 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Já s někým spala. 438 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Vážně? 439 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}S baristou z Jitter Bean. 440 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Strčil mi penis přímo do vagíny. 441 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Dobře. 442 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Taky bys měl někam strčit penis! 443 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Opravdu, merci. 444 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Ale nejde o tebe. Přísahám. 445 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Soutěž dvojníků Alexe Jonese byla přesunuta... 446 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Můžeme se vrátit k práci? 447 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Osm piv. 448 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Ve 21:00 v Deepově klubu. 449 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}O co jde? 450 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Bože! 451 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 To není, jak to vypadá! 452 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 To je v pohodě. 453 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 PARK JIŽNÍ RIVERWALK 454 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Tvůj zdroj z Věže tě taká za nohu? 455 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Ne. Pokud říká, že A-Train sem chodí každou neděli v 15:00, bude tady. 456 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Jo, ty slibuješ? Tvůj slib je stejně bezcennej jako ty. 457 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Cože? 458 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Promiň, jen jsem... 459 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 ...si zkoušel, co jsem měl říct mámě. 460 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Opravdu tu nemusíš být. Můžeš jít do nemocnice. Měl bys. 461 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Ne, není tam co dělat, kromě... 462 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 znovu prožít svý dětský trauma. 463 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Po vraždě tří příznivců Homelandera 464 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 údajně dvěma následovníky Starlight stoupá napětí. 465 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Šarvátky mezi oběma skupinami... 466 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Dost už těch sraček. Už se Kiara probrala? 467 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Ne, a mám asi tisíc zpráv, 468 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 kde se ptají, co mají dělat. 469 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Tak to řekni. 470 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Lidi k tobě vzhlížej. 471 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Ne, vzhlížej ke Starlight. Ke kostýmu. 472 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Ty jsi ta, kdo ho nosil. 473 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Vím, proč jsi ho sundala. 474 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Já jen... vidím v tom hodnotu. 475 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 V superhrdinech? 476 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Bráníš superhrdiny? To myslíš vážně? 477 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Jakkoli to zní kýčovitě, lidi potřebujou symbol, 478 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 někoho, za koho se můžou postavit a mít trochu zasraný naděje. 479 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 To můžeš bejt ty. 480 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Nechci nikoho vést. 481 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Fakt ne. A nemůžu bejt zas ona. 482 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Pro mě je jenom... 483 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Je symbolem tolika špatných věcí, že... prostě nemůžu. 484 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Nejde to. Nemůžu. Prostě... 485 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Jo, ale... 486 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Sakra, je tady! 487 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Byl jsem ve Věži. 488 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 A volali z Boise v Idahu. 489 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Že je tam terorista, co má 490 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 celý kino jako rukojmí. 491 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - A... - A-Traine? Miluju tě! Můžu selfíčko? 492 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Jasně. 493 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Vydržte. 494 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Běžel jsem přes Skalnatý hory, sejmul ho a zneškodnil bombu. 495 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - A pak co? - Co tím myslíš? 496 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Pak jsem si dal popcorn a Pacific Rim: Povstání. 497 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Proč jim neřekneš pravdu? 498 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathane. 499 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Prostě... buď na pohodu. 500 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Scházíš se s mejma klukama za mýma zádama a já mám bejt na pohodu? 501 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Co se děje? - Nevím. 502 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Nemyslete, že nejste v průšvihu. 503 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Promiň, tati. 504 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 No tak, tati. Strejda Reggie nám vyprávěl o svých činech. 505 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Řekneš jim to ty, nebo já? 506 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 No tak, nedělej z toho velkou věc... 507 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 To kino v Idahu byl ateliér v Bronxu. 508 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 A ten terorista? 509 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 To byl kaskadér. 510 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Ty hory tam dodělali v postprodukci. 511 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Vím to, protože jsem tam byl. 512 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Je to pravda? 513 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Víš, to je složitý. 514 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Ne, je to jednoduchý. Tvoje záchranný akce nejsou skutečný. 515 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Nikdy jsi nikoho nezachránil. 516 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 A teď tady svý krvi lžeš přímo do očí. 517 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Říkal jsem vám... 518 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 Váš strejda není hrdina. 519 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 A nechci vás s ním vidět. 520 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Jdeme. 521 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathane. 522 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathane, omlouvám se! 523 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Hej. Počkej! Dej mu chvilku. 524 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Tvoje videa mi otevřela oči, že celá moje rodina má vymytý mozky 525 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 pedofilníma vyznavačema, jako je Starlight. 526 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Řekl jsem jim, že s nima nemůžu mluvit, dokud si to nenastudujou. 527 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Už jsou to tři roky. 528 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Správně, pokračuj v boji. 529 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Uděláme si selfie? - Samozřejmě. 530 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Díky. - Já taky. 531 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Nálož pravdy! 532 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Setkání se Solid Citizens se přesunulo na 18:00. 533 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Opravdu tomu všemu věříš? 534 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Nebo jsou to jenom kecy zaobalený v osobní pomstě? 535 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Teda ty máš prořízlou pusu. 536 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Bod za podtextovej rasismus, 537 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 ale jsem superhrdinka, Sister Sage. 538 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Pracuji s Homelanderem. - Hovno. 539 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Ty vole! Je tady? - Jasně, že ne. 540 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Mezi těmahle smradlavejma buranama ho nikdo nikdy nenačape. 541 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 I když je šance, že s tebou se potká. 542 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Nejdřív ukaž svý schopnosti. 543 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Ty jo. To je dost ubohý. 544 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Ale jsem i silná. 545 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Hele, důležitý je, co prodáváš. 546 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Jsem tu, abych sdílela čistou pravdu. 547 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Co prodáváš? 548 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Tys mi nerozuměla? 549 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Smysl. 550 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Prodávám smysl. 551 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Tyhle lidi nic nemaj. 552 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Možná přišli o práci, dům, nebo dítě kvůli drogám. 553 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 A politikům je to u prdele 554 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 a mainstreamový média jim říkaj, aby se styděli za barvu pleti. 555 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Tak je stmelím, řeknu jim příběh a dám jim životní smysl. 556 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Čemu bys věřila radši? 557 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Že patříš do společenství válečníků bojujících s tajným zlem? 558 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Nebo že jsi osamělá, bezvýznamná nicka, 559 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 na kterou se rychle zapomene? 560 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Deepova Hlubina ve 21:00. 561 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sage nemá žádný schopnosti? 562 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Kromě svýho mozku ne. 563 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Tak proč se tak plížíme kolem? 564 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Čapnem ji a vytáhneme z ní, co potřebujeme. 565 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Hele. 566 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Tohle je jenom sledovačka, jasný? 567 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Fajn, tak seď na zadku a koukej, jak já pracuju. 568 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Tak a dost! 569 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Dej ze mě ty zasraný pracky pryč! 570 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Běž domů! - Nebo co? 571 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Dáš mi do držky? No tak do toho, zkus to! 572 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butchere, proboha. 573 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Už od toho se Soldier Boyem máš na mě pifku! 574 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Jako bys seděl na sudu se střelným prachem a jenom vybouchnout. 575 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 No tak, máš volný pole! 576 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Ty budeš něčeho litovat, jedině když dostaneš do držky. 577 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Jsi na hovno šéf, víš to? 578 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie je v prdeli, Kimiko je nalitá 579 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 a my jsme tu hodiny a víme kulový! 580 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Kvůli tobě všichni chcípnou! 581 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Nemůžeš jíst, nemůžeš spát 582 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 a nejseš ochotnej udělat, co je potřeba k jejich vedení, 583 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 protože na to nemáš koule! 584 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Pěknej pokus, Butchere, 585 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 ale nebude to fungovat. 586 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 To říkala tvoje žena, co? 587 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Všechny kraviny, co děláš, 588 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 a bordel, co po tobě pak musím uklízet! 589 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Víš, proč jsem se vracel? 590 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Protože jsem si pokaždý myslel, že tentokrát to bude jiný. 591 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Všechny ty sračky, co jsme spolu zažili! 592 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Myslel jsem, že tentokrát bysme možná mohli... 593 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Bejt zase bráchové. 594 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Prostě běž domů. 595 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 ŽIDOVSKÉ NEBEZPEČÍ 596 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 NEDŮVĚŘUJTE BOBU SINGEROVI 597 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}SOLDIER BOYE DRŽÍ V ZAJETÍ CIA! 598 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 DĚTŠTÍ BOJOVNÍCI ZA SVOBODU 599 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hej! 600 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Pokud ti opravdu záleží na dětech, 601 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}jdi po skutečnejch pašerácích 602 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}a ser na ty pohádky! 603 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Ne! 604 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Pokud musíš působit bolest, možná ji já vydržím, aby ostatní netrpěli. 605 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hej! 606 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Jdeme! 607 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Ta cesta z Trentonu vám dost trvala. 608 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Zácpy, co? 609 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Co tady kurva děláš? 610 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Oči, vždycky ty oči. 611 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Na. 612 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Co je to? 613 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Záběry těch kluků z kamer. 614 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 V době smrti byli od těl dva kiláky. 615 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Je těžký spáchat vraždu, když jste 20 bloků daleko. 616 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Proč nám to dáváš? 617 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Mohli jste mě před rodinou prásknout a neudělali jste to. 618 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Forma poděkování. - Děkuj Hughiemu. 619 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Vymlátila bych z tebe duši a zasloužil by sis to. 620 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Jo, souhlasím. 621 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hej! 622 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Zpátky! 623 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Ustupte! 624 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noire, co to kurva... Co máme sakra dělat? 625 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Nech ji jít! - Jdi z cesty, kluku! 626 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Budeš v pořádku. - Slibuješ? 627 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Slibuju. 628 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Kdo jsi? 629 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Jmenuju se... - Ryane. 630 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - To je Homelander. - Tati? 631 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}To je v pořádku, synu, jsem tady. 632 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Zachráníme Ameriku společně. 633 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Běž. 634 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 No tak. 635 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Odhoď ho. Dělej! 636 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Kurva! 637 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Všechno je v pořádku, lidi. 638 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Všechno je pod kontrolou. 639 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Zachránil jsi mě. 640 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Hodná holka. 641 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Úsměv. 642 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Usmívej se. 643 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Tak jo. 644 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Myslel jsem, že dneska nezabíjíme. 645 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Nedostáváme jasný instrukce k roli. 646 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 HOTEL 647 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 DEEPOVA HLUBINA 648 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 TANEČNÍ SÁL QUEEN MAEVE PRO VŠECHNA POHLAVÍ 649 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Říkala v devět večer v Deepově Hlubině, ne? 650 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 To jsem říkala. 651 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Odhoďte zbraně. 652 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Velký kvéry, malý péra. 653 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Jsou americký, ty žabožroute. 654 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvine, vážně sis myslel, že mě můžeš sledovat? 655 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Tak co teď? 656 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Tihle kreténi jsou z CIA. Opravdový tajný státní poskoci. 657 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Odkráglovali víc superhrdinů než kdokoliv na světě. 658 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 A Homelander by rád, abyste je zabili. 659 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Považujte to za svůj poslední konkurz. 660 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Konkurz na co? 661 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Čím dřív chcípnou, tím dřív to zjistíš. 662 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Zas tak působivej nejsi. 663 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Pošlu tvoji prdel zpátky do Číny, krávo. 664 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Ona je Japonka. 665 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Co to děláš? 666 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Zánět spojivek. Lízání zadků si vybírá daň. 667 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Ne. To je alergie. 668 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Drž kurva hubu. - Teď! 669 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Do prdele! 670 00:41:57,474 --> 00:41:59,226 {\an8}ÚŽASNÁ SLEČNA RACHEL 671 00:42:06,691 --> 00:42:07,609 Mazel tov. 672 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Už nemám. - Já taky. 673 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Stejně tak oni. 674 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 FOTOBUDKA 675 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 MAZEL TOV, SLEČNO RACHEL! 676 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Ne! 677 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Nešahej na mě s tím zánětem! 678 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Ne! 679 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Bouře dorazila. 680 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Potom, co jsme infiltrovali sionistickej spolek, 681 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}mě a Splintera napadla CIA! 682 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}A důkaz? 683 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Důkaz je přímo tady. 684 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Vyzývám všechny... 685 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Ne! Firecracker! 686 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Necháš mě takhle ti mlátit holku? 687 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Není divu, že tě bere jenom jako kámoše. 688 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, dostaň je odsud! 689 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Kurva! 690 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Ne. 691 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Ne! Originál ne! 692 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Milovali jsme tě. 693 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Od prvního videa o podvodu Holokaustu. 694 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Abys věděla... 695 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Kdo chce lahodnej mléčnej koktejl? 696 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ale Ryane. 697 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 No tak. 698 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Pojď sem. 699 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 To je v pohodě. 700 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Neboj se. 701 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Nemusíš mít strach. 702 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Budeš mít spoustu sólových zásahů, slibuju. 703 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Ale vážně si myslím, že moje přítomnost ti zvedne čísla. 704 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Co? 705 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Jo. 706 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Ne. Já... - Ale ano. 707 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Zabil jsem Koye. 708 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Kvůli tomu brečíš? 709 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Kvůli Koyovi? 710 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Dobře. 711 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Nehody se přece stávaj pořád. 712 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Lidi jsou křehký. Všechny nezachráníš. 713 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Ale to je přece naše práce. 714 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Hele, Koy umřel, když dělal to, co miloval. 715 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Jasný? 716 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Příště to bude lepší. - Ne. 717 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Jo. - Ne, už to nikdy neudělám! 718 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Ježíši... Kolikrát ti to mám říkat? 719 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Jsou to jenom lidi, Ryane. 720 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Hračky. 721 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Nemůžeš se cítit špatně kvůli tomu, co jsi, protože se pár věcí rozbije. 722 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Koho to zajímá? 723 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Seš předurčenej pro mnohem víc, 724 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 rozumíš? 725 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Jsi vyvolenej, synku. 726 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Dříve nebo později to musíš přijmout. 727 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 STARLIGHT PODPORUJE ŽENY 728 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Nevinen! Nevinen! 729 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Jsi si tím jistá? 730 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Takže sráč jako A-Train se pochlapí a já ne? 731 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Zasloužíš si to! 732 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Zvládnu to. 733 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Milujeme tě, Starlight! 734 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Starlight! 735 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 PŘÍCHOZÍ HOVOR COLIN 736 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Vypadáš příšerně. 737 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Kde jsi? 738 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Lepší, když to nevíš, brouku. 739 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Řekněme, že jsem komtesa z Lucemburska na doživotní dovolený. 740 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Ty... 741 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Pamatuješ si Colina Hausera? 742 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Syn soudce? 743 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Potkal jsem ho u... 744 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 U anonymních narkomanů. 745 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Poznal tě? 746 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Dali jsme se do řeči. 747 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Měl těžký časy, tak jsem mu pomohl získat práci ve Starlight House a... 748 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Takže s ním šukáš? 749 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Proboha, Serge, 750 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 co to máš pořád s těma toulavejma chudákama? 751 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Neplánoval jsem to. 752 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Viděli jsme se den za dnem 753 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 a jedna věc vedla k druhý... 754 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 A co se stane, když zjistí, žes zavraždil jeho rodinu? 755 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Tvůj slib nemá cenu papíru, na kterým je napsanej! 756 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Co... Já... Vůbec ti nerozumím. 757 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Předtím jsi řekla, že... 758 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Řekla jsi, že slibuješ se o tátu postarat, 759 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 ale postaráš se o hovno! 760 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Můžeš mluvit tišeji? 761 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Ty mi nemáš co rozkazovat. 762 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Jasný? - Dobře. 763 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Den, kdys odešla, byl pátek. 764 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Odvedlas mě do školy 765 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 a slíbila jsi, že nám koupíš lístky na Billyho Joela. 766 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Vzrušením jsem se třásl. 767 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 To jsem tě viděl naposledy. 768 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Tejden jsem stál u dveří 769 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 a říkal tátovi, že se vrátíš, protože proč by ses nevrátila? Slíbilas to přece! 770 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Ale tvůj slib nic neznamenal. 771 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Tak moc mě to mrzí, Hughie. 772 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Ale tady nejde o tebe a o mě. 773 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Jde o to, co je nejlepší pro tvého tátu. 774 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Ty nevíš, co je pro něj nebo nás nejlepší. 775 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Od teď nebudeš mluvit s doktory beze mě. 776 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Nebudeš dělat lékařský rozhodnutí bez mýho podpisu. 777 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Jestli máš problém... 778 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 Zažaluju tě. 779 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Budu rozporovat tu plnou moc. 780 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 A dej do háje ten rozmarýnovej olej. 781 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Táta by to nenáviděl, smrdí to! 782 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 KLINICKÁ TERAPEUTKA 783 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 TERORISTICKÁ BUŇKA SHINING LIGHT V NEW YORKU 784 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Díky. 785 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Za to, cos tam udělal... 786 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Zachránils nám zadky. 787 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Měl jsi mě tam nechat. 788 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Bejt dobrej šéf... 789 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 ...znamená bejt kretén tak akorát. 790 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Pro soucit není místo. 791 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Správnej krok byl odpravit tu kundu Sage. 792 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Místo toho jsi Bandu poslal do pasti. 793 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 A pak riskoval jejich životy pro záchranu 794 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 vola, co bude za půl roku mrtvej. 795 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Měli jsme štěstí, ale příště... 796 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 Někdo chcípne. 797 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Ohlížím se za životem... 798 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 a všechno, co vidím... 799 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 je bordel. 800 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Posral jsem to. 801 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Každej krok. 802 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 A nemám čas to napravit. 803 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Možná... 804 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Možná můžu v čase, co mi zbejvá, udělat jednu věc správně. 805 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Dostat Ryana do bezpečí. 806 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Ale sám to nezvládnu. 807 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Bez tebe to nezvládnu. 808 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Prosím. 809 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Moc pozdě, kurva, Butchere, 810 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 moc pozdě. 811 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 812 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Kreativní dohled Kateřina Hámová