1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Yo, Reggie! Ravitaillement!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Merde!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Je te croyais trop malade
pour t'entraîner.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
C'est fini tout ça, coach.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Ton dernier vrai repas remonte à quand?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Allez.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary est toujours heureuse
de t'avoir à table.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Tu ne pourras pas me faire changer d'avis.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Voyons, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Tu es le superhéros le plus talentueux
que j'aie jamais vu.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Et tu gâches tout
pour vendre de la drogue?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Tu ne me connais pas, coach.
Tu ne sais rien.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Je sais que tu as du cœur.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Je sais que tu veux plus que ça.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Tu as un choix, fiston.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Soit tu laisses cette vie derrière,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
soit tu cours vers ta tombe.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
S'il te plaît, c'est moi, coach Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Reviens avec moi.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
En banlieue.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Peu importe ce que je veux.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
La rue ne me lâchera pas.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Coupez! Fuck!
- Coupez.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Fuck, on ne fera pas mieux que ça.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
C'était parfait! On la refait.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferrell Streep! J'ai les larmes aux yeux.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Des vraies.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Alors, content d'avoir passé deux semaines
au centre jeunesse de Compton?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Ça faisait pas trop L'Éveil d'un champion?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
C'est une bonne chose!
Quelle est cette odeur?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Arrêtez tous! C'est quoi, cette odeur?
- Quoi?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Est-ce...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- C'est toi?
- J'ai mangé un falafel.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Quoi?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Ça sent la nomination aux Oscars.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Arrête.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Non.
- Ça porte malheur.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Impossible. Regarde-moi.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Fais de la place
au-dessus de ton foyer, De Niro.
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Allez, on la refait.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Je vais voir la prise.
- Très bien.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Montrez-lui la scène,
s'il vous plaît. Merci.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Encore une petite chose.
Ça va prendre une minute.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
On dirait que tu as du mal
à prendre ton air d'aller.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
C'est peut-être la scène.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}La scène est magnifique.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}Dans l'arc de ton personnage,
tu es au point le plus bas.
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Tout le monde te lâche, tu es tout seul,
jusqu'à ce que le coach...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Débarque et me sauve du ghetto?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Non. Vous vous sauvez mutuellement.
C'est très équilibré.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Nos réviseurs de sensibilité
sont tous d'accord.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Le seul coach que j'ai eu,
c'est mon frère.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Oui.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Il était serveur au Buster Beaver.
Pas un ostie de vendeur de crack.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Et il doit être très fier de toi.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
On remet le train sur les rails.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Il me faut une minute.
- Oui.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Attends, tu sais quoi?
Encore un petit truc.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Tu as dit : "Peu importe ce que je veux."
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Mais dans le scénario, c'est :
"Peu importe ce que je veux, yo."
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
D'accord? Très bien.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Allez, tout le monde, on reprend.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
On termine en beauté!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
On peut parler?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Tu ne parles pas.
C'est ce qui te distingue.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Jouer Noir est un défi important.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Mais hier, c'était trop fucké.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Je n'avais jamais assassiné quelqu'un.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Le Protecteur nous fait tuer
beaucoup de gens?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
Et nous, on doit juste le faire?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Comprends-moi bien,
je suis ravi d'être ici.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Je ferai ce qu'il faut.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Mais je ne comprends pas trop
la motivation de Black Noir.
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
C'est un maniaque sans cervelle.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Contente-toi de te taire.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Fais ce qu'on te dit.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
La violence dans nos rues ensanglantées
contre des Américains honnêtes.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Si vous pensiez pouvoir laisser
vos enfants jouer librement dehors,
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
sans supervision, réfléchissez bien.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Ces deux animaux,
Benny Long et Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}ont battu à mort trois hommes honnêtes
devant le palais de justice hier.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Les survoltés ont montré
leur vraie nature
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}en déclenchant des émeutes lors de
multiples "manifestations pacifiques"
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}à travers le pays.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Je ne considère pas les libertés
dont nous jouissons comme acquises.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Mais apparemment,
les survoltés sont d'un autre avis.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Voyons voir. Du soja pour le pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
de l'acide hyaluronique pour hydratation
en profondeur, et de l'arginine pour...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
C'est quoi, tout ça?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Je suis consultante pour Voughtalité.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Je suis à 5 000
de la Cadillac bleu blanc rouge.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Je me suis dit que ça aiderait.
- Tu travailles pour Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtalité. "Pour le super en vous."
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Tu sais que Vought a tué ma copine?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Je me bats contre eux, en ce moment.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Je crois que j'ai de l'huile de romarin.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Très bon pour les articulations.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Arrête, s'il te plaît.
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Arrête, s'il te plaît. Maman, arrête!
- D'accord, désolée.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Seigneur. Désolée.
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Je suis désolée.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Tu as l'air bien.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Tu as grandi.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Pas étonnant,
vu que la dernière fois que tu m'as vu,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- j'avais six ans!
- Ne crie pas, s'il te plaît.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- L'hôpital a appelé.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Ils n'ont pas pu me joindre.
Et je suis là. Alors...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Il n'a pas besoin de toi. Moi non plus.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Ton père ne t'a pas dit?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Merde.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
À propos de quoi?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Il m'a désignée comme procureure,
y compris pour les décisions médicales,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
et il a signé un ordre de non-réanimation.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Il n'a pas mis à jour son testament?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Oui.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Pourquoi te donnerait-il
une procuration et pas à moi?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
On se parle
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
depuis un an ou deux.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
De temps à autre.
Il faudrait que tu lui demandes.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Ne t'en fais pas, Hughie.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Je gère bien les crises.
- Ne...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Je peux m'en occuper.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Je te le promets.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Tu promets.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, attends.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
As-tu laissé l'argent sur la commode?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Je ne voulais pas te réveiller.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Salut.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Tu devrais peut-être
rester au lit aujourd'hui.
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Oui.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Ça aurait pu être pire.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Ça aurait été bien pire
si tu n'avais pas été là.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Merci.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Boulot.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Ton orthophoniste, Gloria,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
m'a informé du travail
que vous avez effectué.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Comment ça se passe?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Si ça se passait bien,
je ne serais pas ici.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Le mutisme sélectif
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
est souvent le symptôme
d'un traumatisme dans le passé.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Qu'en penses-tu?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Notre passé ne nous définit pas.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Je suis tout à fait d'accord,
mais parfois,
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
il faut confronter son passé
pour s'en libérer.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Pourquoi ne pas commencer
par quelque chose de simple?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Parle-moi de tes parents.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Seigneur. C'est maintenant
que tu nous le dis?
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
As-tu consulté des spécialistes?
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Il te reste combien de temps?
- Pas de vos affaires.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Qu'est-ce qui se passe?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Je sais pas pourquoi je vous le dis.
J'ai un ange sur l'épaule
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
il est vraiment fatiguant.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
J'ai essayé de te prévenir,
c'est du poison.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Tu fais pas partie de la gang.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Ça suffit!
- D'accord.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Faut qu'on parle.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- C'est fini.
- Quoi?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Renvoyé. Prends tes affaires,
fous le camp.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Je vous dis la vérité,
et c'est ce que j'obtiens?
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Fuck. À quoi bon être honnête?
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Honnête? Tu nous mens depuis six mois.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Rien dire, ce n'est pas mentir.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Vous avez besoin de toute l'aide possible.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Pas la tienne. Tu es un handicap, Butcher.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Je ne vais pas me laisser faire.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Les Boys, c'est à moi.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Dit le gars qui s'apprête à crever.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Prends tes affaires et fous le camp.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Ou je te jette dehors.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Je...
- Je ne veux pas le savoir. Il est parti.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Tu peux le rejoindre
si ça ne te plaît pas.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Un garçon grandit
dans un ranch du Montana avec sa mère.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
En apparence, c'est un garçon
tout ce qu'il y a de plus ordinaire.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Mais au fond de lui,
il sait qu'il est différent. Spécial.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Il se demande toujours : "Qui suis-je?"
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Un jour, cette question trouve sa réponse
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
lorsque le Protecteur descend
du ciel et dit,
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- les larmes aux yeux...
- Pas de larmes.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Et dit fièrement : "Mon fils, il est temps
que tu prennes ta place à mes côtés".
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Et pour Ryan,
c'est surprenant, mais inévitable.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Il a toujours su
qu'il était destiné à la grandeur.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Parce qu'il est issu de la grandeur.
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Wow, mon grand. Regarde ça!
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
LE PROTECTEUR JR
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Tu en penses quoi?
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
C'est cool.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
J'imagine.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Tu imagines?
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Je trouve ça fantastique.
- Super fantastique.
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Commercialisable.
- Très.
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
C'est pourri.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Ce n'est pas pourri.
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Plus pourris que les dents
d'un addict à la meth.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Pardon. Pourquoi tu es ici?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Vought s'est débarrassé des acolytes
après Gunpowder.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Les règlements coûtaient trop cher.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Je ne pense pas que Ryan va
déposer une plainte aux RH contre moi.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Aux quoi?
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan est le premier superhéros né
comme ça, et son image doit le refléter.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Il n'est pas l'un des monstres de Vought.
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Il a été choisi par le destin, par Dieu,
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
ou peu importe, pour être l'Élu
qui va sauver le monde.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Oui,
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
mais n'oublions pas
pourquoi il est spécial, n'est-ce pas?
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
C'est mon fils.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Choisi par Dieu, d'accord.
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Mais issu de moi.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Le concept de "l'Élu"
ne fonctionne que s'il est seul.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood a appris aux gens
à aimer les sauveurs solitaires blancs.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
L'Amérique voudra
tomber en amour avec Ryan.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
ITINÉRAIRE CRIMINEL
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Qu'est-ce que c'est?
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Un itinéraire de crime.
Ton premier sauvetage. Félicitations.
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Je ne suis pas sur la liste.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Tu veux un royaume pour ton fils.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Je t'aide à lui obtenir.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Excellent. Comme nous en avons discuté.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Vous pouvez continuez.
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Merci.
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Si tu veux bien.
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Je suis ici parce que
le Protecteur le souhaite.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Parce qu'il me fait confiance.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Écoute. Je sais que tu es
la femme la plus intelligente du monde.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
La personne la plus intelligente.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Permets-moi un conseil.
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Entre filles, on se soutient.
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Tu ne peux pas parler ainsi
au Protecteur.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Je dis la vérité.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Tu as si peur de lui
que tu n'as plus un cheveu.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Si j'étais toi, je me rendrais utile.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Trouve un moyen de produire du lait
et laisse-le te téter
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
avant de finir comme Madelyn Stillwell.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Salut, Ashley. Quoi de neuf?
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
La super patronne.
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Je te cherchais partout.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
J'ai entendu dire que Ryan ferait
son premier sauvetage solo.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Je voulais te parler d'un truc.
J'ai une idée.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Et si...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Prends le temps d'y penser.
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Et si j'étais là avec lui?
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
C'est tout ce que je propose.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Te joindre à une rescousse
classée pour tous?
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Alors que tu es sur une liste rouge
de bestialité de PETA?
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Ça me dépasse chaque fois.
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Les crétins qui se croient intelligents,
ça me donne envie de bouffer ma merde!
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Pourquoi la laisses-tu
te parler ainsi?
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
C'est juste une bitch.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Elle est sûrement dans sa semaine.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Un truc de pleine lune, c'est ça?
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Tu es un être génétiquement supérieur,
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
et elle est l'équivalent évolutif
d'un capybara.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Cappuccino?
- Un rongeur géant d'Amérique du Sud.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Tu es supérieur à elle.
Agis en conséquence.
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Et va au sauvetage,
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
c'est une bonne idée.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Merci.
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
13 h 16. Todd et les autres
protectariens entrent au Planète Vought
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
et ne sont pas revus avant 14 h 09,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
quand leurs cadavres apparaissent
par magie au rassemblement.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Comment ils sont arrivés là
sans que personne voie?
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
C'est forcément A-Train.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Comme t'as promis à papa,
pour le meilleur et le pire?
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
On t'ennuie, Hughie?
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Pardon. Je...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
J'écoute.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Mais ils sont morts
d'un traumatisme contondant.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Il n'a pas été question
de force surhumaine.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Parce qu'ils s'améliorent
pour couvrir leurs traces.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Probablement grâce à elle.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Sœur Sagesse, 32 ans,
de Détroit, Michigan.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Elle a coupé les ponts avec Vought
quand ils l'ont renvoyée des Ado-nalines.
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Ses pouvoirs?
- La plus intelligente de la planète.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
J'ai mis ses cellulaires sur écoute.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Elle a fait une réservation
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
aux Vought Garden Inn
à Harrisburg ce soir.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Un voyage en voiture?
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Vous savez quoi? Je vais rester ici.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Si A-Train met ça sur le dos de survoltés,
je veux me mettre sur son cas.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Je viens avec toi.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Je dois rester près de mon père.
- Compris.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Vous deux, avec moi.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Regardez. Elle a fait une jolie petite...
bite avec des couilles.
284
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Plus vite. Prends l'argent.
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- C'est fini, crosseur de poules mortes.
- Reculez.
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Reculez!
- D'accord, on se calme.
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. Qu'est-ce qu'on est censés faire?
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Laisse-la partir.
- Hors de mon chemin.
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Tout va bien aller.
- Tu le promets?
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Je te le promets.
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Qui es-tu?
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Je m'appelle Ryan
et je n'aime pas les intimidateurs.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
C'est bon. Pas mal.
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Ça s'améliore. Du bon travail.
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, ton entrée.
Tu en fais trop. Entre en marchant.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Mais est-ce qu'il entrerait
vraiment côté jardin?
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Ça serait mieux qu'il arrive du ciel.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Ta gueule, ne parle pas
- Désolé.
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Tu parles encore.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
On s'en tient à la chorégraphie, d'accord?
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
L'Homme-poisson, ne dis pas "crosseur".
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- C'est pour la famille.
- Compris.
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, il faudra
que tu me lances pour vrai.
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Je peux le prendre.
- Oui.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Petite pause et on recommence.
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Excellent.
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Merci, Koy.
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Papa?
- Oui?
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Est-ce que j'avais l'air con?
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Il faut vraiment que tu te donnes.
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Il faut donner l'impression
que c'est vrai.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Tu comprends?
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
C'est toujours comme ça?
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Avec des cascadeurs et des répétitions?
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Non, bien sûr, il y en a des vraies.
J'ai sauvé plein de gens.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
C'est pour t'aider à trouver tes repères.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Ok.
- Bien.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan. Veux-tu répéter
le lancer quelques fois?
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Super idée. Oui. Excellent.
- D'accord.
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Oui.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Juste que ce soit clair.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
On ne tuera pas vraiment des gens
ce jour-là, pas vrai?
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Ferme ta gueule.
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Il faut beaucoup de précision
dans tes pas.
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Pas, prise, d'accord?
- Oui.
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Tu ne peux pas me parler comme ça.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Je n'ai rien dit.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Je parle de plus tôt.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Pas, pas, et puis... Et voilà.
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Je suis le sommet de l'évolution humaine
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
et tu n'es qu'un "capabarnia".
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Un rongeur d'Amérique du Sud.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Tu baises
des mammifères terrestres, maintenant?
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Je suis le Seigneur des sept Mers.
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Tu me parles une autre fois comme ça,
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
et je te noie
dans ton bol de toilette, grosse bitch!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Après l'avoir utilisée.
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- C'est ce que tu veux?
- Non.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Monsieur!
- Non, monsieur.
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Très bien.
342
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Et voilà.
343
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Laisse-la partir.
- Hors de mon chemin.
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Son visage est fait pour le grand écran.
345
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Le teint comme du beurre,
il est rayonnant.
346
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Dieu merci.
347
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Faire disparaître les rides
dans Les Sept : l'avènement,
348
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
c'était 9 M supplémentaires.
349
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
On était nez lifté à nez lifté
avec Sex and the City 2.
350
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Mon tabarnak.
351
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Envie d'œufs de cafétéria?
352
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Comment tu nous as trouvés?
- Calme-toi.
353
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Ton mot de passe est "Janine2012".
354
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, dépose ça
et dégage de mon opération.
355
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Heureusement pour moi,
tu n'es plus mon patron.
356
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Et en tant que civil inquiet,
357
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
j'ai le droit d'envoyer chier
n'importe quel agent de l'état profond
358
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
qui essaierait de me faire taire.
359
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Bienvenue dans la maison de fous.
360
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
CONVENTION VÉRITÉ
361
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
PAS DE COMPLOTS
OU DE COÏNCIDENCES
362
00:20:25,099 --> 00:20:26,225
LE VISAGE D'UNE MEURTRIÈRE
363
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}PETIT SOLDAT + LIBERTÉ =
AMANTS SECRETS??
364
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
POUVOIR BLANC
AIME QUI TU ES
365
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT
EST EN VIE!
366
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STELLA NOUS TUE!
367
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Une bande de nazis
avec des tuques en aluminium.
368
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Que fait la personne la plus intelligente
dans un endroit comme celui-ci?
369
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
ENFANTS COMBATTANTS
DE LA LIBERTÉ
370
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
La voilà.
371
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Où est Kimiko?
372
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
LA VÉRITÉ FAIT MAL
AVEC ÉTINCELLE
373
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STELLA ET LA CABALE
PÉDOPHILE D'HOLLYWOOD
374
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Mitose.
375
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Je suis trop luisante?
376
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Ça va. Tu es parfaite!
377
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Faut y aller,
c'est la Terre Plate à 16 h 30.
378
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Oui, ok.
379
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Salut, tout le monde.
380
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Notre prochaine intervenante
est non seulement une vraie visionnaire,
381
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
c'est aussi mon amie intime.
382
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Joignez-vous donc à moi
pour accueillir l'autrice, réalisatrice,
383
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
activiste politique, commentatrice
384
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
et l'une des principales voix
du mouvement alt-super sur YouTube,
385
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Étincelle!
386
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Comment allez-vous, chasseurs de vérité?
387
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Salut!
388
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Salut!
389
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Merci! Merci.
390
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Pour vous. Bien.
- Des bombes de vérité, Étincelle.
391
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Je ne vais pas enjoliver.
392
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
On fait face à une crise nationale.
393
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Le Protecteur l'a dit :
"Stella fait du trafic d'enfants."
394
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Et ses survoltés ont assassiné
395
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
trois de nos frères hier
pour enterrer l'histoire.
396
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Ils nous assassinent! Réveillez-vous!
397
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Au cours des deux prochaines heures,
je prouverai que Stella
398
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
travaille avec Oprah et Tom Hanks à un
service de livraison à domicile satanique.
399
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Une commande de hot-dog vous donne
un garçon, un taco, une fille,
400
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
un combo vous donne un enfant
ayant subi un changement de sexe forcé,
401
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
et un soda vous donne
une dose d'adrénochrome.
402
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}On sait tous...
403
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Les gens croient ces conneries?
404
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Les gens croient n'importe quoi.
405
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Les gens croient à l'alunissage!
406
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}... mais c'est parce que le dénonciateur
407
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
qui allait révéler
le réseau pédophile de Forrest Gump
408
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
est tombé d'un pont
avant qu'il n'en ait eu l'occasion.
409
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Le Français, va voir ce qu'il fait.
410
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Coïncidence?
411
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
N'entre pas en contact.
412
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Non.
413
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Si vous ajoutez...
414
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Tu restes où je peux te voir.
415
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
... toutes les lettres
de tous les films de Tom Hanks,
416
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
vous obtenez 311, ce qui est
417
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
le code de police pour pédopornographie.
C'est l'évidence même!
418
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
"Stormchasers Unis"
commence dans 20 minutes.
419
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Salade ordinaire pour dîner?
420
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Arrête! Non, redonne-le-moi!
421
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Je mangerais bien une...
422
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Peureux.
423
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Va prendre le pénis de Colin...
ou ses fesses...
424
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Ou peut-être les deux?
425
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Mais vas-y!
426
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}As-tu bu?
427
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}J'ai pris une bière.
428
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Quatre bières.
429
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Qu'est-ce que tu as?
430
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Six bières.
431
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Tu te retiens avec Colin à cause de moi!
432
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Quoi? Non! Ça n'a rien à voir avec toi.
433
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}J'ai baisé quelqu'un.
434
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Vraiment?
435
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Le barista au café.
436
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Il a mis son pénis
en plein dans mon vagin.
437
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}D'accord.
438
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Va mettre ton pénis quelque part!
439
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Vraiment, merci.
440
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Mais ça n'a rien à voir avec toi.
Je te jure.
441
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Le concours de sosies d'Alex Jones
a été déplacé...
442
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
On se remet au travail maintenant?
443
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Huit bières.
444
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
1 MESSAGE
Salle Océan de l'Homme-Poisson, 21 h
445
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Ça veut dire quoi?
446
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Mon Dieu!
447
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Ce n'est pas
ce que vous pensez.
448
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Ça va.
449
00:27:45,206 --> 00:27:47,458
Ta source à la Tour te niaise peut-être?
450
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Non. Si elle dit qu'A-Train se pointe ici
les dimanches à 15 h, il le fera.
451
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Tu le promets?
Tes promesses valent moins que toi.
452
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Quoi?
453
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Désolé.
454
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
C'est ce que j'aurais dû dire à ma mère.
455
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Tu n'es pas obligé d'être ici.
Tu peux aller à l'hôpital.
456
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Non, il n'y a rien à faire,
457
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
sauf revivre mon trauma d'enfance.
458
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Les tensions sont vives
après le triple meurtre
459
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
prétendument perpétré
par deux adeptes de Stella.
460
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Des conflits entre les deux groupes ont...
461
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Assez entendu.
Est-ce que Kiara s'est réveillée?
462
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Non, et j'ai un millier de messages
463
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
me demandant
ce que doivent faire les survoltés.
464
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Dis ce que tu veux dire.
465
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Les gens t'admirent.
466
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Non, ils admirent Stella.
Ils admirent le costume.
467
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
C'est toi qui le portais.
468
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Tu ne veux plus, je comprends.
469
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Mais je peux aussi en voir la valeur.
470
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
La valeur des superhéros?
471
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Tu défends les superhéros,
maintenant? Vraiment?
472
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Aussi quétaine que cela puisse paraître,
les gens ont besoin d'un symbole,
473
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
quelqu'un derrière qui ils peuvent
se rallier, un peu d'espoir.
474
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Ce peut être toi.
475
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Je ne veux guider personne.
476
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Je ne peux pas redevenir Stella.
477
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Pour moi, elle est...
478
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Elle est un symbole de tant
de mauvaises choses. Je ne peux pas.
479
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Je ne peux pas. Je ne le ferai pas.
480
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Ouais, je...
481
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Oh, il est là!
482
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Je suis à la Tour.
483
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Je reçois un appel de Boise, en Idaho.
484
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Il y a un terroriste
485
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
qui tient tout un cinéma en otage.
486
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- Et...
- A-Train, je t'aime! Un selfie?
487
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Oui, bien sûr.
488
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Une minute.
489
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
J'ai traversé les Rocheuses,
éliminé le terroriste, désarmé la bombe.
490
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- Et après?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
491
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
J'ai regardé
Rives du Pacifique: La révolte.
492
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Pourquoi ne pas leur dire la vérité?
493
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
494
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Reste... Chill.
495
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Tu passes du temps avec mes garçons
dans mon dos, mais je dois être chill?
496
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Il se passe quoi?
- Je ne sais pas.
497
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Ne pensez pas
que vous n'aurez pas de punition.
498
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Désolé, papa.
499
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Allez, papa. Oncle Reggie nous parlait
de ses sauvetages.
500
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Veux-tu leur dire? Ou je le fais?
501
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Allez, n'en faisons pas tout un plat.
502
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Ce cinéma en Idaho,
c'était un plateau du Bronx.
503
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Et le terroriste?
504
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
C'était un cascadeur.
505
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Les montagnes ont été ajoutées au montage.
506
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Je le sais parce que j'y étais.
507
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
C'est vrai?
508
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
C'est compliqué.
509
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Non, c'est simple.
Tes sauvetages n'étaient jamais réels.
510
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Tu n'as jamais sauvé qui que ce soit.
511
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Et te voilà à mentir à tes propres neveux.
512
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Je vous l'ai dit.
513
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
Votre oncle n'est pas un héros,
514
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
et je ne veux pas que vous le voyiez.
515
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Allez.
516
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
517
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, je suis désolé!
518
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Attends, donne-lui une minute.
519
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Bonjour, vos vidéos m'ont permis
de voir que toute ma famille
520
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
s'était fait endoctriner
par des pédos comme Stella.
521
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Je leur ai dit que je leur parlerais plus
jusqu'à ce qu'ils fassent leur recherche.
522
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Ça fait trois ans.
523
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Tu peux être fier de toi.
Continue à te battre.
524
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Je peux prendre un selfie?
- Bien sûr.
525
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Merci.
- Merci.
526
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
La vérité fait mal!
527
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
La conférence des Citoyens résistants
a été déplacée à 18 heures.
528
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Crois-tu vraiment à tout ça?
529
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Ou c'est juste de la bullshit
sur fond de vendetta personnelle?
530
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Quelqu'un devrait rester à sa place.
531
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
J'apprécie le racisme sous-jacent,
532
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
mais je suis une super, Sœur Sagesse.
533
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Je suis avec le Protecteur.
- N'importe quoi.
534
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Attends! Il est ici?
- Bien sûr que non.
535
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Il ne voudrait pas être vu
avec des pouilleux consanguins.
536
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Mais tu pourrais
peut-être le rencontrer.
537
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Je veux voir vos pouvoirs d'abord.
538
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
C'est un peu tiède.
539
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Je suis forte aussi.
540
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
L'important, c'est ce que tu vends.
541
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Je suis ici pour montrer la vérité
et rien d'autre...
542
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Qu'est-ce que tu vends?
543
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Es-tu sourde?
544
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Un but.
545
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Je vends un but.
546
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Ces gens-là n'ont rien.
547
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Ils ont perdu un emploi, une maison,
leur enfant a fait une surdose.
548
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Et les politiciens n'en ont rien à faire,
549
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
les médias leur disent
d'avoir honte de leur couleur de peau.
550
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Alors, je les rassemble, je raconte
une histoire, je leur donne un but.
551
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Que préférerais-tu croire?
552
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Que tu appartiens à une communauté
luttant contre un mal secret?
553
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Ou que tu es
une personne sans importance
554
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
dont personne ne se souviendra?
555
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Salle Océan de l'Homme-Poisson, 21 h.
556
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sagesse n'a pas de pouvoirs, hein?
557
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
À part son cerveau? Non.
558
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Alors, pourquoi on se cache?
559
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
On la prend
et on lui fait cracher le morceau.
560
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Hé!
561
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
C'est une mission de surveillance, ok?
562
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Très bien, reste assis
et regarde-moi faire ton travail.
563
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
C'est assez!
564
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Enlève tes osties de pattes sales!
565
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Rentre chez toi, d'accord?
- Ou bien quoi?
566
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Tu veux te battre? Allez, vas-y.
567
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher, sacrament.
568
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Tu en meurs d'envie
depuis le Petit Soldat.
569
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
T'es une vraie bombe sur pattes
avec la mèche qui te sort du cul.
570
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Allez, fais-toi plaisir et frappe.
571
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Ta seule façon d'éprouver du regret,
c'est de te faire battre.
572
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
T'es un capitaine nul à chier.
573
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie a foutu le camp, Kimiko est soûle,
574
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
et après tout ce temps-là,
on ne sait rien.
575
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Tu vas tous les faire tuer.
576
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Tu ne manges plus, tu ne dors plus
577
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
et tu ne veux pas faire ce qu'il faut
pour diriger ta meute
578
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
parce que tu n'as pas assez de couilles.
579
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Bien essayé, Butcher,
580
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
mais ça ne va pas marcher.
581
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
C'est pas ce que ta femme a dit.
582
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Tu mets la merde partout,
583
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
et c'est toujours moi qui dois nettoyer!
584
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Sais-tu pourquoi je revenais?
585
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Parce que je me disais :
"Ce sera peut-être différent cette fois."
586
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Après toute la merde
qu'on a traversée ensemble.
587
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Je me suis dit que cette fois-ci,
peut-être que toi et moi,
588
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
on pourrait être frères comme avant.
589
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Rentre chez toi.
590
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
LE PÉRIL
JUIF
591
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
ON NE FAIT PAS CONFIANCE À BOB SINGER
592
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}LE PETIT SOLDAT
PRISONNIER DE LA CIA!
593
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
ENFANTS COMBATTANTS DE LA LIBERTÉ
594
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hé!
595
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Si tu te souciais vraiment
des enfants,
596
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}tu t'en prendrais
aux vrais trafiquants
597
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}au lieu de ces contes de fées!
598
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Non!
599
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Défoule-toi sur moi
pour que d'autres n'aient pas à souffrir.
600
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hé!
601
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Allez!
602
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Ça vous a pris
beaucoup de temps pour revenir.
603
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
La circulation, c'est ça?
604
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Qu'est-ce que tu fous ici?
605
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Les yeux. Toujours les yeux.
606
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Tenez.
607
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
C'est quoi?
608
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Des vidéos de vos deux survoltés.
609
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
À 2 km des corps
au moment de leur mort.
610
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Dur de commettre un meurtre
à 20 pâtés de maisons.
611
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Pourquoi nous donnes-tu ça?
612
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Vous auriez pu me confronter
devant ma famille, mais non.
613
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Pour vous remercier.
- Dis-le à Hughie.
614
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Je t'aurais complètement démoli,
et tu l'aurais mérité.
615
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Je suis d'accord.
616
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
BANQUE
VOUGHT
617
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hé!
618
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Reculez!
619
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Reculez!
620
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, câli...?
On fait quoi, sapristi?
621
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Laisse-la partir.
- Dégage, le jeune.
622
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Tout va bien aller.
- Tu promets?
623
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Je te le promets.
624
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Qui es-tu?
625
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Je m'appelle...
- Ryan!
626
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- C'est le Protecteur.
- Papa?
627
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Ça va, mon grand, je suis là.
628
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}On va sauver l'Amérique ensemble.
629
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Vas-y.
630
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Vas-y.
631
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Lance-le maintenant!
632
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Oh, shit.
633
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Tout va bien.
634
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Tout est sous contrôle.
635
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Tu m'as sauvée.
636
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Bien joué.
637
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Souris.
638
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Souris.
639
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Très bien.
640
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Je croyais qu'on tuait personne.
641
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Mon personnage est tellement mal défini.
642
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
OCÉAN DE L'HOMME-POISSON
643
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
SALLE DE BAL REINE MAEVE
POUR TOUS LES GENRES
644
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Elle a dit 21 h à la salle
l'Océan de l'Homme-Poisson, non?
645
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
C'est bien ça.
646
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Jetez vos armes.
647
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Vos fusils sont tape-à-l'œil et vulgaires.
648
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Ils sont américains,
espèce de petit Français pitoyable.
649
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, pensais-tu vraiment
pouvoir me filer sans que je le sache?
650
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Bon, on fait quoi?
651
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Ils sont de la CIA.
Des vraies taupes de l'État profond.
652
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Ils ont éliminé plus de superhéros
que n'importe qui dans le monde.
653
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Et le Protecteur adorerait
que vous les tuiez.
654
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Voyez ça comme
votre dernière audition.
655
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Audition pour quoi?
656
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Plus tôt ils seront morts,
plus vite vous le saurez.
657
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Moins impressionnants que je croyais.
658
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Je vais te renvoyer en Chine, bitch.
659
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Elle est japonaise.
660
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Qu'est-ce que tu fais?
661
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Conjonctivite. Faut pas abuser
sur les anulingus.
662
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Non. C'est des allergies.
663
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Tais-toi.
- Maintenant!
664
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Oh que non.
665
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}LA FANTASTIQUE
MADEMOISELLE RACHEL
666
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- À sec.
- Pareil.
667
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Eux aussi.
668
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Non.
669
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Éloigne-toi, conjonctivite.
670
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Non!
671
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}La tempête est là.
672
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Mitose et moi, on a été attaqués
par des agents de la CIA
673
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}après avoir infiltré une cabale sioniste.
674
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}La preuve?
675
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}La preuve est là.
676
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}J'appelle tous...
677
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Étincelle! Non!
678
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Tu vas me laisser
frapper ta blonde comme ça?
679
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Pas étonnant que vous soyez juste amis.
680
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, fais sortir les Boys!
681
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Fuck!
682
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Non.
683
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Non, pas Prime!
684
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
On t'aimait.
685
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Depuis ta première vidéo négationniste.
686
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Tu sais, tu...
687
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Qui veut un délicieux milkshake
bien crémeux?
688
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan.
689
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Allez.
690
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Allez.
691
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Tout va bien.
692
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Ne t'en fais pas.
693
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
D'accord? Ne t'en fais pas.
694
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Tu feras plein de sauvetages
en solo, promis.
695
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Mais je pense
que ma présence aide ta cote.
696
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Quoi?
697
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Oui.
698
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Non, je...
- Oui.
699
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
J'ai tué Koy.
700
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
C'est ça qui te perturbe?
701
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Koy?
702
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Ok.
703
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Les accidents, ça arrive tout le temps.
704
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Les humains sont fragiles.
On ne peut pas tous les sauver.
705
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
C'est pas notre travail?
706
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Koy est mort en faisant ce qu'il aimait.
707
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
D'accord?
708
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Ça ira mieux la prochaine fois.
- Non.
709
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Oui.
- Non, je ne referai jamais ça.
710
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Combien de fois je dois te le dire?
711
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Ce ne sont juste des humains, Ryan.
712
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Des jouets.
713
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Tu ne peux culpabiliser sur ce que tu es
à cause de petits dégâts.
714
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
On s'en fout.
715
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Tu es destiné à bien plus que ça,
716
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
tu comprends?
717
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Tu es élu, jeune homme.
718
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Tôt ou tard, tu devras l'accepter.
719
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
CROYEZ EN STELLA
STELLA SOUTIENT LES FEMMES
720
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Pas coupable.
721
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Tu es sûre?
722
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Si un trou de cul comme A-Train
peut faire ce qui est juste, moi aussi.
723
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Tu le mérites!
724
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Je m'en occupe.
725
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
On t'aime, Stella!
726
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Stella!
727
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Tu n'as pas l'air en forme.
728
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Où es-tu?
729
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Tu ne veux pas le savoir, bébé.
730
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Disons que je suis une comtesse
luxembourgeoise en vacances permanentes,
731
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Chérie. Tu...
732
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Te souviens-tu de Colin Hauser?
733
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Le fils du juge?
734
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Je l'ai vu aux...
735
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Narcotiques Anonymes.
736
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Il t'a reconnu?
737
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
On a discuté.
738
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Il avait des difficultés, je l'ai aidé
à trouver un emploi à la Maison Stella.
739
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Donc, vous baisez.
740
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Merde, Serge,
741
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
pourquoi tu t'entiches toujours
de canards boiteux?
742
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
J'ai pas fait exprès.
743
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
On se voyait tous les jours,
744
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
et petit à petit...
745
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Il se passera quoi quand il découvrira
que tu as assassiné sa famille?
746
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Ta promesse vaut pas le papier
sur lequel elle est écrite!
747
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Je ne comprends pas.
748
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Plus tôt...
749
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Tu as promis de t'occuper de papa,
750
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
mais tu ne t'occuperas de rien!
751
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Peux-tu baisser la voix?
752
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Tu ne me diras pas quoi faire.
753
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- D'accord?
- D'accord.
754
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Tu es partie un vendredi.
755
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Tu m'as accompagné à l'école,
756
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
et tu as promis de nous acheter
des billets pour Billy Joel.
757
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
J'étais excité comme une puce.
758
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Puis, je ne t'ai plus revue.
759
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
J'ai passé une semaine
à rester près de la porte d'entrée,
760
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
en disant à papa que tu reviendrais,
parce que tu l'avais promis!
761
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Mais ta promesse ne valait rien du tout.
762
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Je suis tellement désolée, Hughie.
763
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Mais on doit mettre ça de côté.
764
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Il faut faire ce qu'il y a de mieux
pour ton père.
765
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Tu sais pas ce qui est le mieux
pour lui ou nous.
766
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Tu ne parles pas au médecin sans moi.
767
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Tu ne prends aucune décision médicale
sans mon approbation.
768
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Et si ça ne te plaît pas,
769
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
je t'amène en cour.
770
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Je contesterai la procuration.
771
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Et sors tes cochonneries
d'huile de romarin.
772
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Papa détesterait ça,
ça sent la merde.
773
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DRE KATRIN RODREICK
THÉRAPEUTE CLINIQUE
774
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
CELLULE TERRORISTE
COMBATTANTS DE LA LUMIÈRE À NYC
775
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Merci.
776
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Ce que tu as fait plus tôt...
777
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Tu nous as sauvés.
778
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Tu aurais dû me laisser.
779
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Pour être un bon capitaine,
780
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
il faut être un trou de cul.
781
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Pas de place pour la compassion.
782
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Il aurait fallu attraper
l'autre conne, Sagesse.
783
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Tu as mené les Boys
dans un piège à la place.
784
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Et tu as risqué leurs vies
pour sauver un con
785
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
qui sera mort dans six mois.
786
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
On a eu de la chance,
mais la prochaine fois...
787
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
quelqu'un va mourir.
788
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Je repense à ma vie,
789
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
et tout ce que je vois,
790
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
c'est le bordel que j'ai fait.
791
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
J'ai tout gâché.
792
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Chaque étape.
793
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Je n'ai pas le temps de réparer.
794
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Peut-être...
795
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Peut-être que je peux faire quelque chose
de bien avec le temps qu'il me reste.
796
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Mettre Ryan en sécurité.
797
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Mais je ne peux pas le faire seul.
798
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Je ne peux pas le faire sans vous.
799
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
S'il te plaît.
800
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Trop fucking peu, Butcher,
801
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
trop tard.
802
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
803
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Supervision de la création
David Nobert