1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Yo, Reggie! Ravitaillement! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Merde! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Je te croyais trop malade pour t'entraîner. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 C'est fini tout ça, coach. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Ton dernier vrai repas remonte à quand? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Allez. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary est toujours heureuse de t'avoir à table. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Tu ne pourras pas me faire changer d'avis. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Voyons, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Tu es le superhéros le plus talentueux que j'aie jamais vu. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Et tu gâches tout pour vendre de la drogue? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Tu ne me connais pas, coach. Tu ne sais rien. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Je sais que tu as du cœur. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Je sais que tu veux plus que ça. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Tu as un choix, fiston. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Soit tu laisses cette vie derrière, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 soit tu cours vers ta tombe. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 S'il te plaît, c'est moi, coach Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Reviens avec moi. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 En banlieue. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Peu importe ce que je veux. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 La rue ne me lâchera pas. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Coupez! Fuck! - Coupez. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Fuck, on ne fera pas mieux que ça. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 C'était parfait! On la refait. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell Streep! J'ai les larmes aux yeux. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Des vraies. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Alors, content d'avoir passé deux semaines au centre jeunesse de Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Ça faisait pas trop L'Éveil d'un champion? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 C'est une bonne chose! Quelle est cette odeur? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Arrêtez tous! C'est quoi, cette odeur? - Quoi? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Est-ce... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - C'est toi? - J'ai mangé un falafel. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Quoi? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Ça sent la nomination aux Oscars. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Arrête. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Non. - Ça porte malheur. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Impossible. Regarde-moi. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Fais de la place au-dessus de ton foyer, De Niro. 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Allez, on la refait. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Je vais voir la prise. - Très bien. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Montrez-lui la scène, s'il vous plaît. Merci. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Encore une petite chose. Ça va prendre une minute. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 On dirait que tu as du mal à prendre ton air d'aller. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 C'est peut-être la scène. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}La scène est magnifique. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Dans l'arc de ton personnage, tu es au point le plus bas. 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Tout le monde te lâche, tu es tout seul, jusqu'à ce que le coach... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Débarque et me sauve du ghetto? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Non. Vous vous sauvez mutuellement. C'est très équilibré. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Nos réviseurs de sensibilité sont tous d'accord. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Le seul coach que j'ai eu, c'est mon frère. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Oui. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Il était serveur au Buster Beaver. Pas un ostie de vendeur de crack. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Et il doit être très fier de toi. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 On remet le train sur les rails. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Il me faut une minute. - Oui. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Attends, tu sais quoi? Encore un petit truc. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Tu as dit : "Peu importe ce que je veux." 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Mais dans le scénario, c'est : "Peu importe ce que je veux, yo." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 D'accord? Très bien. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Allez, tout le monde, on reprend. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 On termine en beauté! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 On peut parler? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Tu ne parles pas. C'est ce qui te distingue. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Jouer Noir est un défi important. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Mais hier, c'était trop fucké. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Je n'avais jamais assassiné quelqu'un. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Le Protecteur nous fait tuer beaucoup de gens? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 Et nous, on doit juste le faire? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Comprends-moi bien, je suis ravi d'être ici. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Je ferai ce qu'il faut. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Mais je ne comprends pas trop la motivation de Black Noir. 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 C'est un maniaque sans cervelle. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Contente-toi de te taire. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Fais ce qu'on te dit. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 La violence dans nos rues ensanglantées contre des Américains honnêtes. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Si vous pensiez pouvoir laisser vos enfants jouer librement dehors, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 sans supervision, réfléchissez bien. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Ces deux animaux, Benny Long et Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}ont battu à mort trois hommes honnêtes devant le palais de justice hier. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Les survoltés ont montré leur vraie nature 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}en déclenchant des émeutes lors de multiples "manifestations pacifiques" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}à travers le pays. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Je ne considère pas les libertés dont nous jouissons comme acquises. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Mais apparemment, les survoltés sont d'un autre avis. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Voyons voir. Du soja pour le pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 de l'acide hyaluronique pour hydratation en profondeur, et de l'arginine pour... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 C'est quoi, tout ça? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Je suis consultante pour Voughtalité. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Je suis à 5 000 de la Cadillac bleu blanc rouge. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Je me suis dit que ça aiderait. - Tu travailles pour Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtalité. "Pour le super en vous." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Tu sais que Vought a tué ma copine? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Je me bats contre eux, en ce moment. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Je crois que j'ai de l'huile de romarin. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Très bon pour les articulations. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Arrête, s'il te plaît. 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Arrête, s'il te plaît. Maman, arrête! - D'accord, désolée. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Seigneur. Désolée. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Je suis désolée. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Tu as l'air bien. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Tu as grandi. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Pas étonnant, vu que la dernière fois que tu m'as vu, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - j'avais six ans! - Ne crie pas, s'il te plaît. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Qu'est-ce que tu fais ici? - L'hôpital a appelé. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Ils n'ont pas pu me joindre. Et je suis là. Alors... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Il n'a pas besoin de toi. Moi non plus. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Ton père ne t'a pas dit? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Merde. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 À propos de quoi? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Il m'a désignée comme procureure, y compris pour les décisions médicales, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 et il a signé un ordre de non-réanimation. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Il n'a pas mis à jour son testament? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Oui. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Pourquoi te donnerait-il une procuration et pas à moi? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 On se parle 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 depuis un an ou deux. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 De temps à autre. Il faudrait que tu lui demandes. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Ne t'en fais pas, Hughie. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Je gère bien les crises. - Ne... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Je peux m'en occuper. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Je te le promets. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Tu promets. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, attends. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 As-tu laissé l'argent sur la commode? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Je ne voulais pas te réveiller. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Salut. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Tu devrais peut-être rester au lit aujourd'hui. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Oui. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Ça aurait pu être pire. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Ça aurait été bien pire si tu n'avais pas été là. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Merci. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Boulot. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Ton orthophoniste, Gloria, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 m'a informé du travail que vous avez effectué. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Comment ça se passe? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Si ça se passait bien, je ne serais pas ici. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Le mutisme sélectif 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 est souvent le symptôme d'un traumatisme dans le passé. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Qu'en penses-tu? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Notre passé ne nous définit pas. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Je suis tout à fait d'accord, mais parfois, 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 il faut confronter son passé pour s'en libérer. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Pourquoi ne pas commencer par quelque chose de simple? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Parle-moi de tes parents. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Seigneur. C'est maintenant que tu nous le dis? 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 As-tu consulté des spécialistes? 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Il te reste combien de temps? - Pas de vos affaires. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Qu'est-ce qui se passe? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Je sais pas pourquoi je vous le dis. J'ai un ange sur l'épaule 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 il est vraiment fatiguant. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 J'ai essayé de te prévenir, c'est du poison. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Tu fais pas partie de la gang. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Ça suffit! - D'accord. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Faut qu'on parle. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - C'est fini. - Quoi? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Renvoyé. Prends tes affaires, fous le camp. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Je vous dis la vérité, et c'est ce que j'obtiens? 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Fuck. À quoi bon être honnête? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Honnête? Tu nous mens depuis six mois. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Rien dire, ce n'est pas mentir. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Vous avez besoin de toute l'aide possible. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Pas la tienne. Tu es un handicap, Butcher. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Je ne vais pas me laisser faire. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Les Boys, c'est à moi. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Dit le gars qui s'apprête à crever. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Prends tes affaires et fous le camp. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Ou je te jette dehors. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Je... - Je ne veux pas le savoir. Il est parti. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Tu peux le rejoindre si ça ne te plaît pas. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Un garçon grandit dans un ranch du Montana avec sa mère. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 En apparence, c'est un garçon tout ce qu'il y a de plus ordinaire. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Mais au fond de lui, il sait qu'il est différent. Spécial. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Il se demande toujours : "Qui suis-je?" 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Un jour, cette question trouve sa réponse 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 lorsque le Protecteur descend du ciel et dit, 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - les larmes aux yeux... - Pas de larmes. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Et dit fièrement : "Mon fils, il est temps que tu prennes ta place à mes côtés". 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Et pour Ryan, c'est surprenant, mais inévitable. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Il a toujours su qu'il était destiné à la grandeur. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Parce qu'il est issu de la grandeur. 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Wow, mon grand. Regarde ça! 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 LE PROTECTEUR JR 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Tu en penses quoi? 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 C'est cool. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 J'imagine. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Tu imagines? 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Je trouve ça fantastique. - Super fantastique. 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Commercialisable. - Très. 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 C'est pourri. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Ce n'est pas pourri. 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Plus pourris que les dents d'un addict à la meth. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Pardon. Pourquoi tu es ici? 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vought s'est débarrassé des acolytes après Gunpowder. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Les règlements coûtaient trop cher. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Je ne pense pas que Ryan va déposer une plainte aux RH contre moi. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Aux quoi? 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan est le premier superhéros né comme ça, et son image doit le refléter. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Il n'est pas l'un des monstres de Vought. 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Il a été choisi par le destin, par Dieu, 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 ou peu importe, pour être l'Élu qui va sauver le monde. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Oui, 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 mais n'oublions pas pourquoi il est spécial, n'est-ce pas? 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 C'est mon fils. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Choisi par Dieu, d'accord. 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Mais issu de moi. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Le concept de "l'Élu" ne fonctionne que s'il est seul. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood a appris aux gens à aimer les sauveurs solitaires blancs. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 L'Amérique voudra tomber en amour avec Ryan. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ITINÉRAIRE CRIMINEL 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Qu'est-ce que c'est? 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Un itinéraire de crime. Ton premier sauvetage. Félicitations. 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Je ne suis pas sur la liste. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Tu veux un royaume pour ton fils. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Je t'aide à lui obtenir. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Excellent. Comme nous en avons discuté. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Vous pouvez continuez. 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Merci. 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Si tu veux bien. 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Je suis ici parce que le Protecteur le souhaite. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Parce qu'il me fait confiance. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Écoute. Je sais que tu es la femme la plus intelligente du monde. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 La personne la plus intelligente. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Permets-moi un conseil. 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Entre filles, on se soutient. 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Tu ne peux pas parler ainsi au Protecteur. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Je dis la vérité. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Tu as si peur de lui que tu n'as plus un cheveu. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Si j'étais toi, je me rendrais utile. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Trouve un moyen de produire du lait et laisse-le te téter 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 avant de finir comme Madelyn Stillwell. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Salut, Ashley. Quoi de neuf? 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 La super patronne. 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Je te cherchais partout. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 J'ai entendu dire que Ryan ferait son premier sauvetage solo. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Je voulais te parler d'un truc. J'ai une idée. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Et si... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Prends le temps d'y penser. 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Et si j'étais là avec lui? 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 C'est tout ce que je propose. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Te joindre à une rescousse classée pour tous? 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Alors que tu es sur une liste rouge de bestialité de PETA? 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Ça me dépasse chaque fois. 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Les crétins qui se croient intelligents, ça me donne envie de bouffer ma merde! 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Pourquoi la laisses-tu te parler ainsi? 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 C'est juste une bitch. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Elle est sûrement dans sa semaine. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Un truc de pleine lune, c'est ça? 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Tu es un être génétiquement supérieur, 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 et elle est l'équivalent évolutif d'un capybara. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Cappuccino? - Un rongeur géant d'Amérique du Sud. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Tu es supérieur à elle. Agis en conséquence. 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Et va au sauvetage, 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 c'est une bonne idée. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Merci. 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 13 h 16. Todd et les autres protectariens entrent au Planète Vought 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 et ne sont pas revus avant 14 h 09, 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 quand leurs cadavres apparaissent par magie au rassemblement. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Comment ils sont arrivés là sans que personne voie? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 C'est forcément A-Train. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Comme t'as promis à papa, pour le meilleur et le pire? 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 On t'ennuie, Hughie? 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Pardon. Je... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 J'écoute. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Mais ils sont morts d'un traumatisme contondant. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Il n'a pas été question de force surhumaine. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Parce qu'ils s'améliorent pour couvrir leurs traces. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Probablement grâce à elle. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sœur Sagesse, 32 ans, de Détroit, Michigan. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Elle a coupé les ponts avec Vought quand ils l'ont renvoyée des Ado-nalines. 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Ses pouvoirs? - La plus intelligente de la planète. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 J'ai mis ses cellulaires sur écoute. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Elle a fait une réservation 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 aux Vought Garden Inn à Harrisburg ce soir. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Un voyage en voiture? 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Vous savez quoi? Je vais rester ici. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Si A-Train met ça sur le dos de survoltés, je veux me mettre sur son cas. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Je viens avec toi. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Je dois rester près de mon père. - Compris. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Vous deux, avec moi. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Regardez. Elle a fait une jolie petite... bite avec des couilles. 284 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Plus vite. Prends l'argent. 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - C'est fini, crosseur de poules mortes. - Reculez. 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Reculez! - D'accord, on se calme. 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. Qu'est-ce qu'on est censés faire? 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Laisse-la partir. - Hors de mon chemin. 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Tout va bien aller. - Tu le promets? 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Je te le promets. 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Qui es-tu? 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Je m'appelle Ryan et je n'aime pas les intimidateurs. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 C'est bon. Pas mal. 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Ça s'améliore. Du bon travail. 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, ton entrée. Tu en fais trop. Entre en marchant. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Mais est-ce qu'il entrerait vraiment côté jardin? 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Ça serait mieux qu'il arrive du ciel. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Ta gueule, ne parle pas - Désolé. 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Tu parles encore. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 On s'en tient à la chorégraphie, d'accord? 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 L'Homme-poisson, ne dis pas "crosseur". 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - C'est pour la famille. - Compris. 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, il faudra que tu me lances pour vrai. 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Je peux le prendre. - Oui. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Petite pause et on recommence. 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Excellent. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Merci, Koy. 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Papa? - Oui? 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Est-ce que j'avais l'air con? 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Il faut vraiment que tu te donnes. 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Il faut donner l'impression que c'est vrai. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Tu comprends? 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 C'est toujours comme ça? 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Avec des cascadeurs et des répétitions? 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Non, bien sûr, il y en a des vraies. J'ai sauvé plein de gens. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 C'est pour t'aider à trouver tes repères. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Ok. - Bien. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan. Veux-tu répéter le lancer quelques fois? 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Super idée. Oui. Excellent. - D'accord. 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Oui. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Juste que ce soit clair. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 On ne tuera pas vraiment des gens ce jour-là, pas vrai? 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Ferme ta gueule. 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Il faut beaucoup de précision dans tes pas. 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Pas, prise, d'accord? - Oui. 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Tu ne peux pas me parler comme ça. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Je n'ai rien dit. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Je parle de plus tôt. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Pas, pas, et puis... Et voilà. 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Je suis le sommet de l'évolution humaine 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 et tu n'es qu'un "capabarnia". 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Un rongeur d'Amérique du Sud. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Tu baises des mammifères terrestres, maintenant? 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Je suis le Seigneur des sept Mers. 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Tu me parles une autre fois comme ça, 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 et je te noie dans ton bol de toilette, grosse bitch! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Après l'avoir utilisée. 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - C'est ce que tu veux? - Non. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Monsieur! - Non, monsieur. 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Très bien. 342 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Et voilà. 343 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Laisse-la partir. - Hors de mon chemin. 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Son visage est fait pour le grand écran. 345 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Le teint comme du beurre, il est rayonnant. 346 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Dieu merci. 347 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Faire disparaître les rides dans Les Sept : l'avènement, 348 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 c'était 9 M supplémentaires. 349 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 On était nez lifté à nez lifté avec Sex and the City 2. 350 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Mon tabarnak. 351 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Envie d'œufs de cafétéria? 352 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Comment tu nous as trouvés? - Calme-toi. 353 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Ton mot de passe est "Janine2012". 354 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, dépose ça et dégage de mon opération. 355 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Heureusement pour moi, tu n'es plus mon patron. 356 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Et en tant que civil inquiet, 357 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 j'ai le droit d'envoyer chier n'importe quel agent de l'état profond 358 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 qui essaierait de me faire taire. 359 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Bienvenue dans la maison de fous. 360 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 CONVENTION VÉRITÉ 361 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 PAS DE COMPLOTS OU DE COÏNCIDENCES 362 00:20:25,099 --> 00:20:26,225 LE VISAGE D'UNE MEURTRIÈRE 363 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}PETIT SOLDAT + LIBERTÉ = AMANTS SECRETS?? 364 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 POUVOIR BLANC AIME QUI TU ES 365 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 STORMFRONT EST EN VIE! 366 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 STELLA NOUS TUE! 367 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Une bande de nazis avec des tuques en aluminium. 368 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Que fait la personne la plus intelligente dans un endroit comme celui-ci? 369 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 ENFANTS COMBATTANTS DE LA LIBERTÉ 370 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 La voilà. 371 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Où est Kimiko? 372 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 LA VÉRITÉ FAIT MAL AVEC ÉTINCELLE 373 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STELLA ET LA CABALE PÉDOPHILE D'HOLLYWOOD 374 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Mitose. 375 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Je suis trop luisante? 376 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Ça va. Tu es parfaite! 377 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Faut y aller, c'est la Terre Plate à 16 h 30. 378 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Oui, ok. 379 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Salut, tout le monde. 380 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Notre prochaine intervenante est non seulement une vraie visionnaire, 381 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 c'est aussi mon amie intime. 382 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Joignez-vous donc à moi pour accueillir l'autrice, réalisatrice, 383 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 activiste politique, commentatrice 384 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 et l'une des principales voix du mouvement alt-super sur YouTube, 385 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Étincelle! 386 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Comment allez-vous, chasseurs de vérité? 387 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Salut! 388 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Salut! 389 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Merci! Merci. 390 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Pour vous. Bien. - Des bombes de vérité, Étincelle. 391 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Je ne vais pas enjoliver. 392 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 On fait face à une crise nationale. 393 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Le Protecteur l'a dit : "Stella fait du trafic d'enfants." 394 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Et ses survoltés ont assassiné 395 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 trois de nos frères hier pour enterrer l'histoire. 396 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Ils nous assassinent! Réveillez-vous! 397 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Au cours des deux prochaines heures, je prouverai que Stella 398 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 travaille avec Oprah et Tom Hanks à un service de livraison à domicile satanique. 399 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Une commande de hot-dog vous donne un garçon, un taco, une fille, 400 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 un combo vous donne un enfant ayant subi un changement de sexe forcé, 401 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 et un soda vous donne une dose d'adrénochrome. 402 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}On sait tous... 403 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Les gens croient ces conneries? 404 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Les gens croient n'importe quoi. 405 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Les gens croient à l'alunissage! 406 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}... mais c'est parce que le dénonciateur 407 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 qui allait révéler le réseau pédophile de Forrest Gump 408 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 est tombé d'un pont avant qu'il n'en ait eu l'occasion. 409 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Le Français, va voir ce qu'il fait. 410 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Coïncidence? 411 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 N'entre pas en contact. 412 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Non. 413 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Si vous ajoutez... 414 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Tu restes où je peux te voir. 415 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ... toutes les lettres de tous les films de Tom Hanks, 416 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 vous obtenez 311, ce qui est 417 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 le code de police pour pédopornographie. C'est l'évidence même! 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 "Stormchasers Unis" commence dans 20 minutes. 419 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Salade ordinaire pour dîner? 420 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Arrête! Non, redonne-le-moi! 421 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Je mangerais bien une... 422 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Peureux. 423 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Va prendre le pénis de Colin... ou ses fesses... 424 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Ou peut-être les deux? 425 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Mais vas-y! 426 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}As-tu bu? 427 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}J'ai pris une bière. 428 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Quatre bières. 429 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Qu'est-ce que tu as? 430 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Six bières. 431 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Tu te retiens avec Colin à cause de moi! 432 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Quoi? Non! Ça n'a rien à voir avec toi. 433 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}J'ai baisé quelqu'un. 434 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Vraiment? 435 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Le barista au café. 436 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Il a mis son pénis en plein dans mon vagin. 437 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}D'accord. 438 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Va mettre ton pénis quelque part! 439 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Vraiment, merci. 440 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Mais ça n'a rien à voir avec toi. Je te jure. 441 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Le concours de sosies d'Alex Jones a été déplacé... 442 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 On se remet au travail maintenant? 443 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Huit bières. 444 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 1 MESSAGE Salle Océan de l'Homme-Poisson, 21 h 445 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Ça veut dire quoi? 446 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Mon Dieu! 447 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Ce n'est pas ce que vous pensez. 448 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Ça va. 449 00:27:45,206 --> 00:27:47,458 Ta source à la Tour te niaise peut-être? 450 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Non. Si elle dit qu'A-Train se pointe ici les dimanches à 15 h, il le fera. 451 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Tu le promets? Tes promesses valent moins que toi. 452 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Quoi? 453 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Désolé. 454 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 C'est ce que j'aurais dû dire à ma mère. 455 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Tu n'es pas obligé d'être ici. Tu peux aller à l'hôpital. 456 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Non, il n'y a rien à faire, 457 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 sauf revivre mon trauma d'enfance. 458 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Les tensions sont vives après le triple meurtre 459 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 prétendument perpétré par deux adeptes de Stella. 460 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Des conflits entre les deux groupes ont... 461 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Assez entendu. Est-ce que Kiara s'est réveillée? 462 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Non, et j'ai un millier de messages 463 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 me demandant ce que doivent faire les survoltés. 464 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Dis ce que tu veux dire. 465 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Les gens t'admirent. 466 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Non, ils admirent Stella. Ils admirent le costume. 467 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 C'est toi qui le portais. 468 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Tu ne veux plus, je comprends. 469 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Mais je peux aussi en voir la valeur. 470 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 La valeur des superhéros? 471 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Tu défends les superhéros, maintenant? Vraiment? 472 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Aussi quétaine que cela puisse paraître, les gens ont besoin d'un symbole, 473 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 quelqu'un derrière qui ils peuvent se rallier, un peu d'espoir. 474 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Ce peut être toi. 475 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Je ne veux guider personne. 476 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Je ne peux pas redevenir Stella. 477 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Pour moi, elle est... 478 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Elle est un symbole de tant de mauvaises choses. Je ne peux pas. 479 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Je ne peux pas. Je ne le ferai pas. 480 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Ouais, je... 481 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Oh, il est là! 482 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Je suis à la Tour. 483 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Je reçois un appel de Boise, en Idaho. 484 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Il y a un terroriste 485 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 qui tient tout un cinéma en otage. 486 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Et... - A-Train, je t'aime! Un selfie? 487 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Oui, bien sûr. 488 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Une minute. 489 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 J'ai traversé les Rocheuses, éliminé le terroriste, désarmé la bombe. 490 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - Et après? - Qu'est-ce que tu veux dire? 491 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 J'ai regardé Rives du Pacifique: La révolte. 492 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Pourquoi ne pas leur dire la vérité? 493 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 494 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Reste... Chill. 495 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Tu passes du temps avec mes garçons dans mon dos, mais je dois être chill? 496 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Il se passe quoi? - Je ne sais pas. 497 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Ne pensez pas que vous n'aurez pas de punition. 498 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Désolé, papa. 499 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Allez, papa. Oncle Reggie nous parlait de ses sauvetages. 500 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Veux-tu leur dire? Ou je le fais? 501 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Allez, n'en faisons pas tout un plat. 502 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Ce cinéma en Idaho, c'était un plateau du Bronx. 503 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Et le terroriste? 504 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 C'était un cascadeur. 505 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Les montagnes ont été ajoutées au montage. 506 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Je le sais parce que j'y étais. 507 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 C'est vrai? 508 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 C'est compliqué. 509 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Non, c'est simple. Tes sauvetages n'étaient jamais réels. 510 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Tu n'as jamais sauvé qui que ce soit. 511 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Et te voilà à mentir à tes propres neveux. 512 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Je vous l'ai dit. 513 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 Votre oncle n'est pas un héros, 514 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 et je ne veux pas que vous le voyiez. 515 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Allez. 516 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 517 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, je suis désolé! 518 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Attends, donne-lui une minute. 519 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Bonjour, vos vidéos m'ont permis de voir que toute ma famille 520 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 s'était fait endoctriner par des pédos comme Stella. 521 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Je leur ai dit que je leur parlerais plus jusqu'à ce qu'ils fassent leur recherche. 522 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Ça fait trois ans. 523 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Tu peux être fier de toi. Continue à te battre. 524 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Je peux prendre un selfie? - Bien sûr. 525 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Merci. - Merci. 526 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 La vérité fait mal! 527 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 La conférence des Citoyens résistants a été déplacée à 18 heures. 528 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Crois-tu vraiment à tout ça? 529 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Ou c'est juste de la bullshit sur fond de vendetta personnelle? 530 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Quelqu'un devrait rester à sa place. 531 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 J'apprécie le racisme sous-jacent, 532 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 mais je suis une super, Sœur Sagesse. 533 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Je suis avec le Protecteur. - N'importe quoi. 534 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Attends! Il est ici? - Bien sûr que non. 535 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Il ne voudrait pas être vu avec des pouilleux consanguins. 536 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Mais tu pourrais peut-être le rencontrer. 537 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Je veux voir vos pouvoirs d'abord. 538 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 C'est un peu tiède. 539 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Je suis forte aussi. 540 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 L'important, c'est ce que tu vends. 541 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Je suis ici pour montrer la vérité et rien d'autre... 542 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Qu'est-ce que tu vends? 543 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Es-tu sourde? 544 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Un but. 545 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Je vends un but. 546 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Ces gens-là n'ont rien. 547 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Ils ont perdu un emploi, une maison, leur enfant a fait une surdose. 548 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Et les politiciens n'en ont rien à faire, 549 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 les médias leur disent d'avoir honte de leur couleur de peau. 550 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Alors, je les rassemble, je raconte une histoire, je leur donne un but. 551 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Que préférerais-tu croire? 552 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Que tu appartiens à une communauté luttant contre un mal secret? 553 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Ou que tu es une personne sans importance 554 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 dont personne ne se souviendra? 555 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Salle Océan de l'Homme-Poisson, 21 h. 556 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sagesse n'a pas de pouvoirs, hein? 557 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 À part son cerveau? Non. 558 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Alors, pourquoi on se cache? 559 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 On la prend et on lui fait cracher le morceau. 560 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Hé! 561 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 C'est une mission de surveillance, ok? 562 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Très bien, reste assis et regarde-moi faire ton travail. 563 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 C'est assez! 564 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Enlève tes osties de pattes sales! 565 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Rentre chez toi, d'accord? - Ou bien quoi? 566 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Tu veux te battre? Allez, vas-y. 567 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, sacrament. 568 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Tu en meurs d'envie depuis le Petit Soldat. 569 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 T'es une vraie bombe sur pattes avec la mèche qui te sort du cul. 570 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Allez, fais-toi plaisir et frappe. 571 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Ta seule façon d'éprouver du regret, c'est de te faire battre. 572 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 T'es un capitaine nul à chier. 573 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie a foutu le camp, Kimiko est soûle, 574 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 et après tout ce temps-là, on ne sait rien. 575 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Tu vas tous les faire tuer. 576 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Tu ne manges plus, tu ne dors plus 577 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 et tu ne veux pas faire ce qu'il faut pour diriger ta meute 578 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 parce que tu n'as pas assez de couilles. 579 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Bien essayé, Butcher, 580 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 mais ça ne va pas marcher. 581 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 C'est pas ce que ta femme a dit. 582 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Tu mets la merde partout, 583 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 et c'est toujours moi qui dois nettoyer! 584 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Sais-tu pourquoi je revenais? 585 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Parce que je me disais : "Ce sera peut-être différent cette fois." 586 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Après toute la merde qu'on a traversée ensemble. 587 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Je me suis dit que cette fois-ci, peut-être que toi et moi, 588 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 on pourrait être frères comme avant. 589 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Rentre chez toi. 590 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 LE PÉRIL JUIF 591 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 ON NE FAIT PAS CONFIANCE À BOB SINGER 592 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}LE PETIT SOLDAT PRISONNIER DE LA CIA! 593 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 ENFANTS COMBATTANTS DE LA LIBERTÉ 594 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hé! 595 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Si tu te souciais vraiment des enfants, 596 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}tu t'en prendrais aux vrais trafiquants 597 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}au lieu de ces contes de fées! 598 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Non! 599 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Défoule-toi sur moi pour que d'autres n'aient pas à souffrir. 600 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hé! 601 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Allez! 602 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Ça vous a pris beaucoup de temps pour revenir. 603 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 La circulation, c'est ça? 604 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Qu'est-ce que tu fous ici? 605 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Les yeux. Toujours les yeux. 606 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Tenez. 607 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 C'est quoi? 608 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Des vidéos de vos deux survoltés. 609 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 À 2 km des corps au moment de leur mort. 610 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Dur de commettre un meurtre à 20 pâtés de maisons. 611 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Pourquoi nous donnes-tu ça? 612 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Vous auriez pu me confronter devant ma famille, mais non. 613 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Pour vous remercier. - Dis-le à Hughie. 614 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Je t'aurais complètement démoli, et tu l'aurais mérité. 615 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Je suis d'accord. 616 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 BANQUE VOUGHT 617 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hé! 618 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Reculez! 619 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Reculez! 620 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, câli...? On fait quoi, sapristi? 621 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Laisse-la partir. - Dégage, le jeune. 622 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Tout va bien aller. - Tu promets? 623 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Je te le promets. 624 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Qui es-tu? 625 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Je m'appelle... - Ryan! 626 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - C'est le Protecteur. - Papa? 627 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Ça va, mon grand, je suis là. 628 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}On va sauver l'Amérique ensemble. 629 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Vas-y. 630 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Vas-y. 631 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Lance-le maintenant! 632 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Oh, shit. 633 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Tout va bien. 634 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Tout est sous contrôle. 635 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Tu m'as sauvée. 636 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Bien joué. 637 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Souris. 638 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Souris. 639 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Très bien. 640 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Je croyais qu'on tuait personne. 641 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Mon personnage est tellement mal défini. 642 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 OCÉAN DE L'HOMME-POISSON 643 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 SALLE DE BAL REINE MAEVE POUR TOUS LES GENRES 644 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Elle a dit 21 h à la salle l'Océan de l'Homme-Poisson, non? 645 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 C'est bien ça. 646 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Jetez vos armes. 647 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Vos fusils sont tape-à-l'œil et vulgaires. 648 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Ils sont américains, espèce de petit Français pitoyable. 649 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, pensais-tu vraiment pouvoir me filer sans que je le sache? 650 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Bon, on fait quoi? 651 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Ils sont de la CIA. Des vraies taupes de l'État profond. 652 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Ils ont éliminé plus de superhéros que n'importe qui dans le monde. 653 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Et le Protecteur adorerait que vous les tuiez. 654 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Voyez ça comme votre dernière audition. 655 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Audition pour quoi? 656 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Plus tôt ils seront morts, plus vite vous le saurez. 657 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Moins impressionnants que je croyais. 658 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Je vais te renvoyer en Chine, bitch. 659 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Elle est japonaise. 660 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Qu'est-ce que tu fais? 661 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Conjonctivite. Faut pas abuser sur les anulingus. 662 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Non. C'est des allergies. 663 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Tais-toi. - Maintenant! 664 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Oh que non. 665 00:41:57,474 --> 00:41:59,226 {\an8}LA FANTASTIQUE MADEMOISELLE RACHEL 666 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - À sec. - Pareil. 667 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Eux aussi. 668 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Non. 669 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Éloigne-toi, conjonctivite. 670 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Non! 671 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}La tempête est là. 672 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Mitose et moi, on a été attaqués par des agents de la CIA 673 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}après avoir infiltré une cabale sioniste. 674 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}La preuve? 675 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}La preuve est là. 676 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}J'appelle tous... 677 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Étincelle! Non! 678 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Tu vas me laisser frapper ta blonde comme ça? 679 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Pas étonnant que vous soyez juste amis. 680 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, fais sortir les Boys! 681 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Fuck! 682 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Non. 683 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Non, pas Prime! 684 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 On t'aimait. 685 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Depuis ta première vidéo négationniste. 686 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Tu sais, tu... 687 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Qui veut un délicieux milkshake bien crémeux? 688 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan. 689 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Allez. 690 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Allez. 691 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Tout va bien. 692 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Ne t'en fais pas. 693 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 D'accord? Ne t'en fais pas. 694 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Tu feras plein de sauvetages en solo, promis. 695 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Mais je pense que ma présence aide ta cote. 696 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Quoi? 697 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Oui. 698 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Non, je... - Oui. 699 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 J'ai tué Koy. 700 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 C'est ça qui te perturbe? 701 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Koy? 702 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Ok. 703 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Les accidents, ça arrive tout le temps. 704 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Les humains sont fragiles. On ne peut pas tous les sauver. 705 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 C'est pas notre travail? 706 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy est mort en faisant ce qu'il aimait. 707 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 D'accord? 708 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Ça ira mieux la prochaine fois. - Non. 709 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Oui. - Non, je ne referai jamais ça. 710 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Combien de fois je dois te le dire? 711 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Ce ne sont juste des humains, Ryan. 712 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Des jouets. 713 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Tu ne peux culpabiliser sur ce que tu es à cause de petits dégâts. 714 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 On s'en fout. 715 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Tu es destiné à bien plus que ça, 716 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 tu comprends? 717 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Tu es élu, jeune homme. 718 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Tôt ou tard, tu devras l'accepter. 719 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 CROYEZ EN STELLA STELLA SOUTIENT LES FEMMES 720 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Pas coupable. 721 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Tu es sûre? 722 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Si un trou de cul comme A-Train peut faire ce qui est juste, moi aussi. 723 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Tu le mérites! 724 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Je m'en occupe. 725 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 On t'aime, Stella! 726 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Stella! 727 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Tu n'as pas l'air en forme. 728 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Où es-tu? 729 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Tu ne veux pas le savoir, bébé. 730 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Disons que je suis une comtesse luxembourgeoise en vacances permanentes, 731 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Chérie. Tu... 732 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Te souviens-tu de Colin Hauser? 733 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Le fils du juge? 734 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Je l'ai vu aux... 735 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Narcotiques Anonymes. 736 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Il t'a reconnu? 737 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 On a discuté. 738 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Il avait des difficultés, je l'ai aidé à trouver un emploi à la Maison Stella. 739 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Donc, vous baisez. 740 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Merde, Serge, 741 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 pourquoi tu t'entiches toujours de canards boiteux? 742 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 J'ai pas fait exprès. 743 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 On se voyait tous les jours, 744 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 et petit à petit... 745 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Il se passera quoi quand il découvrira que tu as assassiné sa famille? 746 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Ta promesse vaut pas le papier sur lequel elle est écrite! 747 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Je ne comprends pas. 748 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Plus tôt... 749 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Tu as promis de t'occuper de papa, 750 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 mais tu ne t'occuperas de rien! 751 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Peux-tu baisser la voix? 752 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Tu ne me diras pas quoi faire. 753 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - D'accord? - D'accord. 754 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Tu es partie un vendredi. 755 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Tu m'as accompagné à l'école, 756 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 et tu as promis de nous acheter des billets pour Billy Joel. 757 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 J'étais excité comme une puce. 758 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Puis, je ne t'ai plus revue. 759 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 J'ai passé une semaine à rester près de la porte d'entrée, 760 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 en disant à papa que tu reviendrais, parce que tu l'avais promis! 761 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Mais ta promesse ne valait rien du tout. 762 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Je suis tellement désolée, Hughie. 763 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Mais on doit mettre ça de côté. 764 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Il faut faire ce qu'il y a de mieux pour ton père. 765 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Tu sais pas ce qui est le mieux pour lui ou nous. 766 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Tu ne parles pas au médecin sans moi. 767 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Tu ne prends aucune décision médicale sans mon approbation. 768 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Et si ça ne te plaît pas, 769 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 je t'amène en cour. 770 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Je contesterai la procuration. 771 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 Et sors tes cochonneries d'huile de romarin. 772 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Papa détesterait ça, ça sent la merde. 773 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DRE KATRIN RODREICK THÉRAPEUTE CLINIQUE 774 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 CELLULE TERRORISTE COMBATTANTS DE LA LUMIÈRE À NYC 775 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Merci. 776 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Ce que tu as fait plus tôt... 777 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Tu nous as sauvés. 778 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Tu aurais dû me laisser. 779 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Pour être un bon capitaine, 780 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 il faut être un trou de cul. 781 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Pas de place pour la compassion. 782 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Il aurait fallu attraper l'autre conne, Sagesse. 783 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Tu as mené les Boys dans un piège à la place. 784 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Et tu as risqué leurs vies pour sauver un con 785 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 qui sera mort dans six mois. 786 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 On a eu de la chance, mais la prochaine fois... 787 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 quelqu'un va mourir. 788 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Je repense à ma vie, 789 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 et tout ce que je vois, 790 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 c'est le bordel que j'ai fait. 791 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 J'ai tout gâché. 792 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Chaque étape. 793 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 Je n'ai pas le temps de réparer. 794 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Peut-être... 795 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Peut-être que je peux faire quelque chose de bien avec le temps qu'il me reste. 796 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Mettre Ryan en sécurité. 797 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Mais je ne peux pas le faire seul. 798 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Je ne peux pas le faire sans vous. 799 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 S'il te plaît. 800 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Trop fucking peu, Butcher, 801 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 trop tard. 802 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 803 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Supervision de la création David Nobert