1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Πού 'σαι, Ρέτζι! Ώρα για ανεφοδιασμό! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Σκατά! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Νόμιζα ότι ήσουν άρρωστος. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Δεν θα ξανάρθω, κόουτς. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Πόσον καιρό έχεις να φας σαν άνθρωπος; 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Έλα. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος στο τραπέζι μας. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Δεν πρόκειται να αλλάξω γνώμη. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Να πάρει, Ρέτζι. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Είσαι ο πιο ταλαντούχος υπερήρωας που έχω δει ποτέ. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Και πετάς τα πάντα στα σκουπίδια για να σπρώχνεις κοκαΐνη για συμμορίες; 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Δεν με ξέρεις, κόουτς. Τίποτα δεν ξέρεις. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Ξέρω ότι έχεις σθένος. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Κι ότι επιθυμείς κάτι καλύτερο. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Στο χέρι σου είναι, μικρέ. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Αν δεν αφήσεις άμεσα αυτήν τη ζωή, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 πολύ σύντομα, θα καταλήξεις νεκρός. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Σε παρακαλώ. Μ' εμένα μιλάς, τον κόουτς Μπρινκ. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Έλα μαζί μου. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Στα προάστια. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Δεν έχει σημασία τι θέλω εγώ. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Δεν θα ξεφύγω ποτέ από δω. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Στοπ! Δεν το πιστεύω! - Στοπ! 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Δύσκολα θα υπάρξει καλύτερη λήψη απ' αυτήν. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Ήταν τέλειο, διάολε! Πάμε άλλη μία. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Έπαθες Μέριλ Στριπ, Φέρελ! Δακρύζω. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Στην κυριολεξία. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Είδες πόσο βοήθησαν τα δυο σαββατοκύριακα στο Κέντρο Νεότητας του Κόμπτον; 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Μήπως θυμίζω υπερβολικά το Μια Σχέση Στοργής; 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Και τι πειράζει αυτό; Μια στιγμή. Τι μυρίζει έτσι; 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Σταματήστε ό,τι κάνετε! Τι μυρίζει έτσι; - Τι; 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Μήπως... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Από εσένα έρχεται; - Έφαγα φαλάφελ πριν. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Τι; 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Μου μυρίζει υποψηφιότητα για Όσκαρ. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Πάψε, ρε φίλε. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Όχι, δεν πρόκειται. - Μην το γρουσουζεύεις. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Δεν παίζει. Κοίταξέ με. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Φρόντισε να κάνεις χώρο για το βραβείο σου, Ντε Νίρο. 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Πάμε πάλι από την αρχή τώρα. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Θα δω τη λήψη. - Κανένα πρόβλημα. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Δώστε του ένα ζευγάρι ακουστικά, παρακαλώ. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Κάτι ακόμη, στα γρήγορα. Έλα να σου πω λίγο. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Νομίζω πως δυσκολεύεσαι να ξεπεράσεις το άγχος του πρωτάρη. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Ίσως φταίει η σκηνή. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Η σκηνή τα σπάει. Κοίταξέ με. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Ο χαρακτήρας σου έχει πιάσει πάτο αυτήν τη στιγμή, σωστά; 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Σ' έχουν παρατήσει όλοι κι είσαι ολομόναχος, ώσπου ο κόουτς... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Έρχεται και με σώζει από το γκέτο; 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Όχι. Σώζετε ο ένας τον άλλον. Πρόκειται για ισορροπημένη αφήγηση. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Το ενέκριναν όλοι οι αναγνώστες ευαίσθητου περιεχομένου. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Με προπονούσε ανέκαθεν ο αδελφός μου. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Σωστά. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Δεν ήταν έμπορος ναρκωτικών, αλλά σερβιτόρος στο Μπάστερ Μπίβερ. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Θα είναι πολύ υπερήφανος για εσένα τώρα. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Ας ξαναβάλουμε, λοιπόν, αυτό το τρένο στις ράγες. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Φυσικά. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Ή, μάλλον, ξέρεις κάτι; Είναι και κάτι ακόμη. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Είπες, "Δεν έχει σημασία τι θέλω εγώ". 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Στο σενάριο, όμως, έγραφε "Δεν παίζει ρόλο τι θέλω εγώ". 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Εντάξει; Τα πήγες περίφημα. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Πάμε πάλι από την αρχή, παιδιά. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Να ολοκληρώσουμε για σήμερα! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Μπορούμε να μιλήσουμε; 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Εσύ δεν μιλάς ποτέ, είπαμε. Γι' αυτό φημίζεσαι. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Σπουδαία πρόκληση ο ρόλος του Νουάρ. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Μα το χθεσινό ήταν διαστροφικό. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Πρώτη φορά δολοφονώ κάποιον. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Μας διατάζει συχνά να σκοτώνουμε κόσμο; 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 Κι όταν το κάνει... απλώς υπακούμε; 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Είμαι ενθουσιασμένος που βρίσκομαι εδώ. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Και είμαι διατεθειμένος να κάνω ό,τι χρειαστεί. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Απλώς δυσκολεύομαι να αντιληφθώ το κίνητρο του Νουάρ. 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Είναι ένας ανεγκέφαλος μανιακός. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Απλώς κράτα το στόμα σου κλειστό. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Κάνε ό,τι σου λένε. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Βία στους αιματοβαμμένους μας δρόμους, εις βάρος των αξιοπρεπών Αμερικανών. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Αν σκοπεύετε να αφήσετε τα παιδιά σας να παίζουν έξω ανέμελα, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 χωρίς καμία επιτήρηση, ξανασκεφτείτε το. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Αυτά τα δύο κτήνη, ο Μπένι Λονγκ και ο Ίαν Ράσφορντ, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}ξυλοκόπησαν μέχρι θανάτου τρεις ανθρώπους έξω από το δικαστήριο. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Οι Σταρλάιτερ έδειξαν το πραγματικό ποιόν τους. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Προκαλούν ταραχές κατά τη διάρκεια δεκάδων "ειρηνικών διαδηλώσεων" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}σε ολόκληρη τη χώρα. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Δεν θεωρώ δεδομένες τις ελευθερίες που μας παρέχει η σπουδαία μας χώρα. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Προφανώς, οι Σταρλάιτερ έχουν διαφορετική άποψη. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Για να δούμε. Σόγια για το pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 υαλουρονικό οξύ για βαθιά ενυδάτωση και αργινίνη για... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Τι είναι όλα αυτά; 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Είμαι σύμβουλος ευεξίας της Βοτ. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Μου λείπουν πέντε χιλιάρικα για την Κάντιλακ. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Σκέφτηκα ότι μπορεί να βοηθούσε. - Είσαι... υπάλληλος της Βοτ; 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Της Βοτάλιτι. "Για να 'σαι σούπερ". 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Δεν ξέρεις ότι η Βοτ σκότωσε την κοπέλα μου; 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Τους πολεμάω, στην κυριολεξία. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Νομίζω πως έχω έλαιο δενδρολίβανου. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Κάνει καλό στις αρθρώσεις. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Μπορείς να σταματήσεις, σε παρακαλώ; 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Σταμάτα, σε παρακαλώ. Μαμά, σταμάτα! - Εντάξει. Συγγνώμη. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Θεέ μου. Με συγχωρείς. Απλώς... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Με συγχωρείς. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Μια χαρά σε βλέπω. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Ψήλωσες. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Λογικό. Την τελευταία φορά που με είδες, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - ήμουν έξι χρόνων, γαμώτο! - Μη μου φωνάζεις. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Τι θες εδώ; - Με ειδοποίησε το νοσοκομείο. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Επειδή δεν έβρισκαν εμένα. Αλλά είμαι εδώ τώρα, οπότε... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Δεν σε χρειάζεται. Ούτε κι εγώ. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Δεν σου το είπε; 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Σκατά. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Τι πράγμα; 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Μου παραχώρησε πληρεξουσιότητα, και για αποφάσεις ιατρικής φύσεως, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 και υπέγραψε οδηγία μη ανάνηψης. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Δεν ανανέωσε τη διαθήκη του; 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Ναι. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Γιατί σκατά την παραχώρησε σ' εσένα αντί για εμένα; 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Είχαμε αρχίσει να μιλάμε... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 τα τελευταία δυο χρόνια. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Πού και πού. Μα θα πρέπει να ρωτήσεις τον ίδιο. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Μην ανησυχείς, όμως. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Κατέχω από κρίσεις. - Μη... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Και μπορώ να το διαχειριστώ όλο αυτό. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Σου το υπόσχομαι. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Μου το υπόσχεσαι... 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Χιούι, στάσου. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Άφησες τα λεφτά στο κομοδίνο; 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Στάσου. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Καλύτερα να μείνεις στο κρεβάτι σήμερα. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Όντως. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Μπορούσε να ήταν χειρότερα. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Βασικά, θα ήταν πολύ χειρότερα αν δεν ήσουν εκεί. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Σ' ευχαριστώ. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Έχω δουλειά. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Η λογοθεραπεύτριά σου, η Γκλόρια, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 με ενημέρωσε για τη δουλειά που κάνετε. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Πώς πάει αυτό; 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 ΑΝ ΠΗΓΑΙΝΕ ΚΑΛΑ, ΔΕΝ ΘΑ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Ξέρεις, η επιλεκτική αλαλία 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 αποτελεί συχνά σύμπτωμα κάποιου τραύματος του παρελθόντος. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Τι γνώμη έχεις γι' αυτό; 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 ΔΕΝ ΜΑΣ ΚΑΘΟΡΙΖΕΙ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΜΑΣ. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Συμφωνώ απολύτως. Μερικές φορές, όμως, 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 μόνο αν το αντιμετωπίσεις θα απελευθερωθείς. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε από κάτι απλό. 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Πες μου για τους γονείς σου. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Για όνομα. Τώρα μας το λες; 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Έχεις επισκεφθεί κάποιον ειδικό ή... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Πόσο σου απομένει; - Να μη σε νοιάζει, γαμώτο. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Τι συμβαίνει; 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Ας πούμε απλώς πως έχω έναν άγγελο στον ώμο μου 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 και μου τα έχει πρήξει. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Σε είχα προειδοποιήσει πως αυτή η μαλακία σκοτώνει. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Δεν είσαι μία από εμάς. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Πάψε! - Ήρεμα. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Να σου πω λίγο; 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Τελείωσες. - Ορίστε; 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Απολύεσαι. Μάζεψέ τα και δρόμο. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Αυτό είναι το "ευχαριστώ" που σας ενημέρωσα; 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Το κέρατό μου. Τελικά, δεν αξίζει να είσαι ειλικρινής. 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Ειλικρινής; Μας λες ψέματα έξι μήνες τώρα, ρε καριόλη. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Όχι. Απλώς δεν σας το έλεγα. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Κοίτα, χρειάζεστε όσο περισσότερη βοήθεια γίνεται. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Όχι από εσένα. Είσαι βάρος, Μπούτσερ. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Δεν θα το επιτρέψω αυτό. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Δική μου είναι η ομάδα. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Η τελευταία μπλόφα ενός ετοιμοθάνατου. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Και τώρα, μάζεψέ τα και πάρε δρόμο, γαμώτο. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Αλλιώς θα σε πετάξω έξω. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Απλώς... - Δεν ακούω τίποτα. Τίθεται εκτός. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Αν έχεις αντίρρηση, φύγε κι εσύ. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Ένα επαρχιωτόπουλο μεγαλώνει σ' ένα ράντσο με τη μαμά του. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Εκ πρώτης όψεως, είναι ένας συνηθισμένος νεαρός Αμερικανός. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Βαθιά μέσα του, όμως, ξέρει πως είναι ξεχωριστός. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Αναρωτιέται συνεχώς ποιος είναι. 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Μια μέρα, όμως, μαθαίνει την απάντηση, 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 όταν ο Χοουμλάντερ προσγειώνεται από τον ουρανό, και λέει, 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - με δάκρυα στα μάτια... - Όχι δάκρυα. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Και λέει με υπερηφάνεια, "Γιε μου, ήρθε η ώρα να λάβεις τη θέση σου δίπλα μου". 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Ο Ράιαν εκπλήσσεται, μα αισθάνεται πως ήταν αναπόφευκτο. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Γνώριζε εξαρχής πως προοριζόταν για κάτι σπουδαίο. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Επειδή προερχόταν από κάποιον σπουδαίο. 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Απίστευτο, έτσι, φιλαράκο; 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 ΧΟΟΥΜΠΟΪ 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Πώς σου φαίνεται; 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Καλή φάση. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Νομίζω. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Νομίζεις; 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Εγώ το βρίσκω καταπληκτικό. - Και με το παραπάνω. 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Πολύ πιασάρικο. - Απίστευτα. 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Τρισάθλιο είναι. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Δεν είναι... τρισάθλιο. 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Πιο ελεεινό κι από τα καμώματα της Νάνσι Ρίγκαν στην MGM. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Συγγνώμη, τι δουλειά έχεις εσύ εδώ; 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Η Βοτ έδιωξε τους βοηθητικούς λόγω του Πυρίτιδα. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Πλήρωνε συνεχώς αποζημιώσεις. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Ο Ράιαν δεν πρόκειται να με καταγγείλει στο τμήμα Ανθρωπίνου Δυναμικού. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Να κάνω τι; 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Είναι ο πρώτος εκ γενετής υπερήρωας. Πρέπει να προβληθεί επαρκώς αυτό. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Δεν είναι πειραματόζωο της Βοτ. 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Επιλέχθηκε από τη μοίρα, τον Θεό 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 ή ποιος ξέρει τι άλλο, για να σώσει τον κόσμο. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Σωστά. 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 Ας μην ξεχνάμε, όμως, για ποιον λόγο είναι ξεχωριστός, εντάξει; 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Είναι γιος μου. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Τον επέλεξε μεν ο Θεός, 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 αλλά... τον έκανα εγώ. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Το αφήγημα του "εκλεκτού" θα πείσει μόνο αν είναι αυτόνομος. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Όπως ο Χάρι Πότερ, ο Νίο και ο Λουκ Σκαϊγούοκερ. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Έχουν εκπαιδευτεί να ερωτεύονται τους λευκούς, μοναχικούς σωτήρες. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Οπότε, η Αμερική θα θελήσει να ερωτευτεί τον Ράιαν. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ΒΟΤ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Τι είναι αυτό; 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Διαδρομή εγκλήματος. Η πρώτη σου διάσωση. Συγχαρητήρια. 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Δεν είμαι στη λίστα. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Ήθελες ένα βασίλειο για τον γιο σου. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Σε βοηθάω να το αποκτήσεις. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Περίφημα. Όπως είπαμε, λοιπόν. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Μπορείτε να προχωρήσετε. 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Ευχαριστούμε. 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Με την άδειά σου. 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Βρίσκομαι εδώ επειδή το επιθυμεί ο Χοουμλάντερ. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Επειδή με εμπιστεύεται. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Άκου. Ξέρω πως είσαι η εξυπνότερη γυναίκα στον πλανήτη. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Το εξυπνότερο άτομο. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Θα σου δώσω μια συμβουλή. 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Χάριν γυναικείας αλληλεγγύης. 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Δεν μπορείς να μιλάς έτσι στον Χοουμλάντερ. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Την αλήθεια λέω. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Εσύ τον φοβάσαι τόσο, που ξερίζωσες όλο σου το μαλλί. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Στη θέση σου, θα φρόντιζα να φανώ χρήσιμη. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Να κατεβάσω λίγο γάλα, ας πούμε, ώστε να μπορεί να με βυζάξει, 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 προτού καταλήξω σαν τη Μάντελιν Στίλγουελ. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Γεια σου, Άσλι. Πώς είσαι; 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Κι ό,τι σ' έψαχνα, αφεντικίνα. 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Έφαγα τον κόσμο να σε βρω. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Έμαθα ότι ο Ράιαν θα πραγματοποιήσει την πρώτη του διάσωση. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Θέλω να συζητήσουμε κάτι. Μου ήρθε μια ιδέα. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Πώς θα σου φαινόταν αν... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Απλώς άκουσέ με. 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Αν ήμουν κι εγώ εκεί; 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Αυτή είναι η ιδέα μου, βασικά. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Να συμμετάσχεις σε διάσωση κατάλληλη για όλους; 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Ενώ είσαι ακόμη καταχωρημένος στη λίστα υπόπτων για κτηνοβασία; 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Μα τον Θεό. 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Οι χαζοί που νομίζουν πως είναι έξυπνοι με βγάζουν από τα ρούχα μου, γαμώτο! 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Γιατί την αφήνεις να σου μιλάει έτσι; 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Μια σκύλα είναι. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Μάλλον έχει περίοδο. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Σχετίζεται με την πανσέληνο; 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Είσαι ένα γενετικά ανώτερο ον, 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 κι αυτή είναι το εξελικτικό ισοδύναμο ενός υδρόχοιρου. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Υδρόμυλου; - Είναι τρωκτικό της Λατινικής Αμερικής. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Είσαι ανώτερός της. Φέρσου αναλόγως. 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Και να λάβεις μέρος στη διάσωση. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Είναι καλή ιδέα. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Ευχαριστώ. 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Στη 1:16 μ.μ., ο Τοντ και οι υπόλοιποι εισέρχονται στο Πλάνετ Βοτ 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 και παραμένουν άφαντοι ως τις 2:09 μ.μ., 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 όταν εμφανίζονται τα πτώματά τους στη διαδήλωση. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Πώς βρέθηκαν εκεί χωρίς να τα δει κανείς; 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 Θα τα έφερε ο Έι-Τρέιν. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Όπως υποσχέθηκες στον μπαμπά να είσαι δίπλα του; 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Μας βαριέσαι, Χιούι; 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Συγγνώμη. Εγώ... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Εδώ είμαι. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Μα οι Χοουμτίμερ σκοτώθηκαν από αμβλέα τραύματα. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Δεν είχε να κάνει με υπερδυνάμεις. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Καλύπτουν πιο αποτελεσματικά τα ίχνη τους πλέον. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Μάλλον χάρη σ' αυτήν εδώ. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Σίστερ Σέιτζ, 32 ετών, από το Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Είχε διακόψει κάθε επαφή με τη Βοτ όταν την έδιωξαν από τους Τίνεϊτζ Κικς. 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Τι υπερδυνάμεις έχει; - Το εξυπνότερο άτομο στη Γη. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Παρακολουθώ ήδη τα κινητά της. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Έκανε μια κράτηση 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 στο Garden Suites & Courtyard Express στο Χάρισμπεργκ. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Ψήνεστε για εκδρομή; 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Ξέρετε κάτι; Εγώ θα μείνω εδώ. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Αν όντως ο Έι-Τρέιν ενοχοποίησε τους Σταρλάιτερ, πρέπει να το ερευνήσω. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Θα έρθω μαζί σου. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Να είμαι κοντά στον μπαμπά μου. - Κατανοητό. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Καλώς. Εσείς οι δύο θα έρθετε μαζί μου. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Για δες. Έφτιαξε ένα χαριτωμένο... πουλάκι με παπάρια. 284 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Γρήγορα. Πάρε τα λεφτά. 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Τελείωσαν όλα, ρε αρχίδι! - Πίσω. 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Νουάρ. 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Πίσω! - Ήρεμα, φίλε. 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Τι κάνουμε τώρα, Νουάρ; 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Άφησέ την. - Κάνε στην άκρη, μικρέ. 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Όλα θα πάνε καλά. - Το υπόσχεσαι; 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Το υπόσχομαι. 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Ποιος είσαι; 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Το όνομά μου είναι Ράιαν κι απεχθάνομαι τους νταήδες. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Πολύ καλό. 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Όλο και καλύτερο. Τα πήγατε περίφημα, παιδιά. 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Μην το παρακάνεις, Νουάρ. Απλώς μπες περπατώντας. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Θα εμφανιζόταν, όμως, έτσι ο Νουάρ; 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Θεωρώ πως θα έσκαγε από ψηλά. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Μη μιλάς, είπαμε. - Συγγνώμη. 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Συνεχίζεις να μιλάς. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Για την ώρα, κάνε ό,τι λέει το σενάριο. 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Μην πεις πάλι "αρχίδι", Ντιπ. 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Είναι για παιδιά. - Έγινε. 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ράιαν, εκείνη τη μέρα, θα με σπρώξεις κανονικά. 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Αντέχω. - Εντάξει. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Το ξαναπάμε σε πέντε λεπτά. 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Τέλεια. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Ευχαριστούμε, Κόι. 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Μπαμπά. - Ναι; 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Έδειχνα... χαζός; 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Κοίτα... Πρέπει να τα δώσεις όλα, εντάξει; 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Να είσαι όσο πιο πειστικός γίνεται. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Με πιάνεις; 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Έτσι είναι πάντα; 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Με κασκαντέρ, πρόβες και πάει λέγοντας; 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Κάποιες διασώσεις είναι αληθινές. Έχω σώσει πολλούς ανθρώπους. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Απλώς, η συγκεκριμένη είναι για να πάρεις το κολάι. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Εντάξει. - Τέλεια. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Να προβάρουμε λίγο το σπρώξιμο, Ράιαν; 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Φοβερή ιδέα. Εξαιρετική. - Ναι. Γιατί όχι; 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Ναι. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Για να είμαστε ξεκάθαροι. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Δεν θα τους σκοτώσουμε στ' αλήθεια, σωστά; 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Βούλωσέ το, γαμώτο. 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Θέλω να κάνεις με ακρίβεια τα βήματά σου. 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 Με αρπάζεις, και μετά πηγαίνεις δεξιά, εντάξει; 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Δεν είπα τίποτα. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Για πριν λέω. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Βήμα, ξανά βήμα, και μετά... Μπράβο. 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Είμαι... το αποκορύφωμα της ανθρώπινης εξέλιξης 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 κι εσύ είσαι απλώς ένας "υδρόμυλος". 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Τρωκτικό της Λατινικής Αμερικής. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Πηδάς και θηλαστικά της ξηράς τώρα; 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Είμαι ο Άρχοντας των Επτά Θαλασσών. 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Αν μου ξαναμιλήσεις έτσι, 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 θα σε πνίξω στη γαμημένη τουαλέτα σου, ηλίθια σκύλα! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Αφού τη χρησιμοποιήσω. 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Αυτό θέλεις; - Όχι. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Κύριε! - Όχι, κύριε. 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Έτσι μπράβο. 342 00:18:43,581 --> 00:18:45,458 - Άφησέ την. - Κάνε στην άκρη, μικρέ. 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Είναι φτιαγμένος για τη μεγάλη οθόνη. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Με τέλεια επιδερμίδα. Λάμπει. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Δόξα τω Θεώ. 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Η αφαίρεση των ρυτίδων στην Αυγή των Επτά 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 μας κόστισε εννιά εκατομμύρια. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Παραλίγο να ξεπεράσουμε σε έξοδα το Sex and the City 2. 349 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Το κέρατό μου. 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Θες λίγα αβγά ποσέ; 351 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Πώς σκατά μας βρήκες; - Έλα τώρα, ρε φίλε. 352 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Ο κωδικός σου είναι "Τζανίν2012". 353 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Άσε αυτήν τη μαλακία και πάρε δρόμο από την επιχείρησή μου. 354 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Ευτυχώς για εμένα, δεν είσαι πλέον το αφεντικό μου. 355 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Και ως ιδιώτης και προβληματισμένος πολίτης, 356 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 δικαιούμαι να διαολοστείλω οποιονδήποτε παρακρατικό 357 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 επιχειρεί να αποκρύψει την αλήθεια. 358 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Καλώς ήλθατε στο τρελάδικο. 359 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΑΛΗΘΕΙΑΣ 360 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΥΝΩΜΟΣΙΕΣ, ΟΥΤΕ ΣΥΜΠΤΩΣΕΙΣ 361 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ, ΑΜΕΡΙΚΗ 362 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 ΤΑ ΜΙΝΙΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΚΛΑΒΟΙ 363 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 364 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 Ο ΝΤΑΚΟΤΑ ΜΠΟΜΠ ΣΥΛΛΕΓΕΙ ΤΙΣ ΨΥΧΕΣ ΤΩΝ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ 365 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 366 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 367 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 ΟΛΑ ΣΤΗ ΦΟΡΑ! Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ CIA! 368 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ + ΛΙΜΠΕΡΤΙ = ΚΡΥΦΟΙ ΕΡΑΣΤΕΣ; 369 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 ΛΕΥΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΑΓΑΠΑ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ 370 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 Η ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ ΖΕΙ! 371 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 Η ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΜΑΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ! 372 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Συνωμοσιολόγοι ναζί καριόληδες. 373 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Τι γυρεύει σ' ένα τέτοιο μέρος το εξυπνότερο άτομο του πλανήτη; 374 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 ΠΑΙΔΙΑ-ΜΑΧΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΝΑ ΑΦΕΘΟΥΝ ΕΛΕΥΘΕΡΑ! 375 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Να το κορίτσι μας. 376 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Πού είναι η Κιμίκο; 377 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 378 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 Η ΚΛΙΚΑ ΠΑΙΔΟΦΙΛΩΝ ΤΗΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΚΑΙ ΤΟΥ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 379 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Σπλίντερ. Έλα δω. 380 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Το παράκανα; 381 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Μια χαρά είσαι. Τέλεια! 382 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Ας αρχίσουμε. Μετά, μιλούν οι υποστηρικτές της επίπεδης Γης. 383 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Εντάξει. 384 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Γεια... Γεια σας, παιδιά. 385 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Εκτός από αυθεντική οραματίστρια, η επόμενη ομιλήτριά μας 386 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 είναι και στενή μου φίλη. 387 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Υποδεχθείτε, λοιπόν, μαζί μου τη συγγραφέα, σκηνοθέτρια, 388 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 πολιτική ακτιβίστρια, σχολιάστρια 389 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 και κυρίαρχη μορφή στο YouTube του ακροϋπερηρωικού κινήματος, 390 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 τη Φαϊαρκράκερ! 391 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Γεια και χαρά σας, αναζητητές της αλήθειας! 392 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Γεια σας! 393 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Γεια χαρά! 394 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Σας ευχαριστώ! 395 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Για εσένα. Λοιπόν. - Ωμές αλήθειες, Φαϊαρκράκερ. 396 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Δεν θα χρυσώσω το χάπι. 397 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Βιώνουμε μια εθνική κρίση. 398 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Ο ίδιος ο Χοουμλάντερ είπε πως η Στάρλαϊτ εμπλέκεται σε εμπορία παιδιών. 399 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Και οι οπαδοί της δολοφόνησαν 400 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 τρία αδέλφια μας για να το συγκαλύψουν. 401 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Μας σκοτώνουν. Ξυπνήστε! 402 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Τις επόμενες δύο ώρες, θα αποδείξω πως η Στάρλαϊτ, 403 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 η Όπρα κι ο Τομ Χανκς ετοιμάζουν μια ανίερη υπηρεσία παράδοσης κατ' οίκον. 404 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Αν παραγγείλεις χοτ ντογκ, έρχεται αγόρι, αν παραγγείλεις τάκο, κορίτσι. 405 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 Αν παραγγείλεις ποικιλία, ένα παιδί που το ανάγκασαν να κάνει αλλαγή φύλου, 406 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 και με κάθε αναψυκτικό, μια δόση αδρενοχρώματος. 407 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Όπως όλοι ξέρουμε... 408 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Πιστεύουν όντως αυτές τις μαλακίες; 409 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Ο κόσμος πιστεύει τα πάντα. 410 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Ακόμη κάτι εντελώς τραγελαφικό, όπως την προσεδάφιση στη Σελήνη. 411 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...οφείλεται στο γεγονός πως ο γενναίος πληροφοριοδότης 412 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 που θα έβγαζε στη φόρα το κύκλωμα παιδοφιλίας του Φόρεστ Γκαμπ 413 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 έπεσε από μια γέφυρα προτού προλάβει να το κάνει. 414 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Δες τι σκαρώνει αυτός, Γάλλε. 415 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Τυχαίο; 416 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Μην εμπλακείς σε σύγκρουση. 417 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Ακριβώς. 418 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Αν προσθέσετε... 419 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Εσύ θα μείνεις μαζί μου. 420 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...τα γράμματα από τις ταινίες του Τομ Χανκς, 421 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 το άθροισμά τους είναι 311, κοινώς... 422 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 ο αστυνομικός κωδικός για την παιδική πορνογραφία. Απλά μαθηματικά είναι! 423 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Η εκδήλωση των Στορμτσέισερ αρχίζει σε 20 λεπτά. 424 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΚΟΛΙΝ - ΕΙΚΟΝΟΜΗΝΥΜΑ 425 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΓΙΑ ΣΤΟΜΑΤΙΚΟ; 426 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Σταμάτα! Μη! Φέρ' το πίσω! 427 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΛΙΓΟ... 428 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Πάψε να είσαι χέστης. 429 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Άντε στον Κόλιν για λίγο πέος. Ή κώλο... 430 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Ή μήπως και τα δύο; 431 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Πήγαινε, όμως! 432 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Είσαι μεθυσμένη; 433 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Μία μπίρα ήπια μόνο. 434 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Τέσσερις μπίρες. 435 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Τι έχεις πάθει; 436 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Έξι μπίρες. 437 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Εξαιτίας μου δεν προχωράς με τον Κόλιν! 438 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Τι; Όχι. Δεν έχει... καμία σχέση μ' εσένα. 439 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Εγώ πηδήχτηκα με κάποιον. 440 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Αλήθεια; 441 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Με τον μπαρίστα στο Τζίτερ Μπιν. 442 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Έχωσε το πέος του στο αιδοίο μου. 443 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Μάλιστα. 444 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Να χώσεις κι εσύ κάπου το πέος σου! 445 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Σ' ευχαριστώ, ειλικρινά. 446 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Μα δεν έχει να κάνει μ' εσένα. Σου το ορκίζομαι. 447 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Ο διαγωνισμός σωσία του Άλεξ Τζόουνς μεταφέρθηκε... 448 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Να γυρίσουμε στη δουλειά τώρα; 449 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Οκτώ μπίρες. 450 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΟΝ "ΒΥΘΟ ΤΟΥ ΝΤΙΠ", ΣΤΙΣ ΕΝΝΙΑ 451 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Τι είναι αυτό; 452 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Θεέ μου! 453 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Δεν είναι αυτό που φαίνεται! 454 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Κανένα πρόβλημα. 455 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 ΠΑΡΚΟ ΣΑΟΥΘ ΡΙΒΕΡΓΟΥΟΚ 456 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Μήπως η πηγή σου λέει μαλακίες; 457 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Αφού λέει πως ο Έι-Τρέιν έρχεται εδώ κάθε Κυριακή στις τρεις, θα εμφανιστεί. 458 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Το υπόσχεσαι; Η υπόσχεσή σου έχει μηδαμινή αξία, όπως κι εσύ. 459 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Τι; 460 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Με συγχωρείς. Απλώς... 461 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 σκεφτόμουν τι θα 'πρεπε να είχα πει στη μαμά μου. 462 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ. Μπορείς να πας στο νοσοκομείο. 463 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Όχι. Το μόνο που μπορώ να κάνω εκεί είναι... 464 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 να ξαναβιώσω το τραύμα μου. 465 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Επικρατεί ένταση μετά από τη δολοφονία τριών ατόμων 466 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 από δυο πιθανούς ακολούθους της Στάρλαϊτ. 467 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Οι αψιμαχίες ανάμεσα στις δύο... 468 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες. Ξύπνησε η Κιάρα; 469 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Όχι. Κι έχω λάβει χίλια περίπου μηνύματα. 470 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 Οι Σταρλάιτερ με ρωτούν τι να κάνουν. 471 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Εμπρός, πες το. 472 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Ο κόσμος σε θαυμάζει. 473 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Όχι εμένα. Τη Στάρλαϊτ. Τη στολή θαυμάζουν. 474 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Εσύ τη φορούσες, όμως. 475 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Κατανοώ γιατί την έβγαλες. 476 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Απλώς... αντιλαμβάνομαι και την αξία της. 477 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Την αξία των υπερηρώων; 478 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Υπερασπίζεσαι τους υπερήρωες; Σοβαρά τώρα; 479 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Όσο στερεοτυπικό κι αν ακούγεται, ο κόσμος χρειάζεται ένα σύμβολο. 480 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 Κάποιον να ακολουθήσουν, βασικά. Λίγη ελπίδα, διάολε. 481 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Γιατί όχι εσένα; 482 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Δεν επιθυμώ να ηγηθώ κανενός. 483 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Δεν θέλω. Ούτε μπορώ να επιστρέψω σ' εκείνη. 484 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Για εμένα, είναι απλώς... 485 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Συμβολίζει τόσα άσχημα πράγματα, κι απλώς δεν μπορώ. 486 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Ούτε μπορώ, ούτε θέλω. Είναι... 487 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Καταλαβαίνω. 488 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Θεέ μου, ήρθε! Είναι εδώ. 489 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Βρισκόμουν στον Πύργο. 490 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Λάβαμε μια κλήση από το Μπόιζι του Άινταχο. 491 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Βασικά, ένας τρομοκράτης 492 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 κρατούσε σε ομηρία έναν ολόκληρο κινηματογράφο. 493 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Και... - Σ' αγαπώ, Έι-Τρέιν! Μια σέλφι; 494 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Ναι, φυσικά. 495 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Μια στιγμή. 496 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Διέσχισα τα Βραχώδη Όρη, τον εξόντωσα κι αφόπλισα τη βόμβα. 497 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - Και μετά; - Τι εννοείς, ρε φίλε; 498 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Πήρα ποπ κορν και είδα το Pacific Rim: Εξέγερση. 499 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Γιατί δεν τους λες την αλήθεια; 500 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Νέιθαν. 501 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Απλώς... χαλάρωσε, εντάξει; 502 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Πώς ακριβώς να χαλαρώσω όταν συναντάς κρυφά τα αγόρια μου; 503 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 504 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Κι εννοείται πως εσείς οι δυο θα τα ακούσετε. 505 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Συγγνώμη, μπαμπά. 506 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Έλα τώρα, μπαμπά. Ο θείος μάς έλεγε για τις διασώσεις του. 507 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Να τους το πω εγώ; 508 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Έλα τώρα, ας μην το κάνουμε θέμα... 509 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Ο κινηματογράφος στο Άινταχο ήταν απλώς ένα σκηνικό στο Μπρονξ. 510 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Κι ο τρομοκράτης 511 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 ήταν κασκαντέρ. 512 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Τα δε βουνά προστέθηκαν με οπτικά εφέ. 513 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Το ξέρω επειδή ήμουν εκεί. 514 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Είναι αλήθεια; 515 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Είναι περίπλοκο, βασικά. 516 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Όχι, είναι απλό. Οι διασώσεις σου δεν ήταν αληθινές. 517 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Για την ακρίβεια, δεν έσωσες ποτέ κανέναν. 518 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Παρ' όλα αυτά, όμως, λες ψέματα στο ίδιο σου το αίμα. 519 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Σας το είπα. 520 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 Ο θείος σας δεν είναι ήρωας... 521 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 και δεν θέλω να τον πλησιάζετε καν. 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Ελάτε. 523 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Νέιθαν. 524 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Συγγνώμη, Νέιθαν! 525 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Στάσου. Περίμενε. Δώσ' του ένα λεπτό. 526 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Γεια. Τα βίντεό σου με βοήθησαν να αντιληφθώ ότι ολόκληρη η οικογένειά μου 527 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 είχε υποστεί πλύση εγκεφάλου από τη Στάρλαϊτ. 528 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Τους είπα πως δεν θα τους ξαναμιλήσω μέχρι να το ψάξουν λίγο παραπάνω. 529 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Πάνε τρία χρόνια. 530 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Μπράβο σου. Συνέχισε να μάχεσαι. 531 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Θα βγάλουμε μια σέλφι; - Φυσικά. 532 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 533 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Ωμές αλήθειες! 534 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Η συνάντηση των Νομοταγών Πολιτών μεταφέρθηκε στις έξι το απόγευμα. 535 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Τα πιστεύεις όντως όλα αυτά; 536 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Ή λειτουργούν απλώς ως προπέτασμα κάποιας προσωπικής βεντέτας; 537 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Πολύ μεγάλη γλώσσα έχεις, μικρή. 538 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Εκτιμώ τον υφέρποντα ρατσισμό στη φράση σου, 539 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 αλλά είμαι υπερηρωίδα, η Σίστερ Σέιτζ. 540 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Συνεργάζομαι με τον Χοουμλάντερ. - Μαλακίες. 541 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Να πάρει! Είναι εδώ; - Όχι βέβαια. 542 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Τι δουλειά έχει με αυτούς τους ξαδελφογάμηδες με δερματοφυτία; 543 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Ίσως να τον γνωρίσεις εσύ, όμως. 544 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Αφού πρώτα δω τις υπερδυνάμεις σου. 545 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Μάλιστα. Καθόλου εντυπωσιακό. 546 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Είμαι και δυνατή, όμως. 547 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Αυτό που έχει σημασία είναι τι ακριβώς πουλάς. 548 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Βρίσκομαι εδώ για να μοιραστώ την αλήθεια, και μόνον αυτή. 549 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Τι πουλάς; 550 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Δεν ήμουν σαφής; 551 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Σκοπό. 552 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Πουλάω έναν σκοπό. 553 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν τίποτα. 554 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Μπορεί να έχασαν τη δουλειά τους, κάποιο σπίτι ή ένα παιδί από ναρκωτικά. 555 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Οι πολιτικοί δεν δίνουν δεκάρα, 556 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 και τα κυρίαρχα ΜΜΕ τούς λένε να ντρέπονται επειδή είναι λευκοί. 557 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Τους φέρνω σ' επαφή, τους πουλάω ένα αφήγημα και τους δίνω έναν σκοπό. 558 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Τι θα προτιμούσες να πιστέψεις; 559 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Ότι ανήκεις σε μια κοινότητα η οποία μάχεται ένα κρυφό κακό; 560 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Ή πως είσαι ένα μοναχικό, ασήμαντο τίποτα, 561 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 που δεν θα θυμάται κανείς; 562 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Στον "Βυθό του Ντιπ", στις εννιά το βράδυ. 563 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Δεν έχει υπερδυνάμεις, σωστά; 564 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Πέρα από την ευφυΐα της, όχι. 565 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Γιατί κρυβόμαστε, τότε; 566 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Ας τη στριμώξουμε, να μάθουμε όσα χρειαζόμαστε. 567 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Στάσου! 568 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Μόνο παρακολούθηση, εντάξει; 569 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Τότε, μείνε εσύ εδώ και θα κάνω εγώ τη δουλειά σου. 570 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Αρκετά! 571 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Άφησέ με, γαμώτο! 572 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Πήγαινε σπίτι, εντάξει; - Αλλιώς τι; 573 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Θα πλακωθούμε; Εμπρός, λοιπόν. Για να σε δω. 574 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Έλεος, Μπούτσερ. 575 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Είσαι στην τσίτα από τον Στρατιώτη και μετά. 576 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Λες και σου έχουν φυτέψει πέντε κιλά εκρηκτικά στον πισινό. 577 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Εμπρός, λοιπόν. Έλα, μικρέ. 578 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Μόνο αν τις φας θα βάλεις μυαλό. 579 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Σκατά επικεφαλής είσαι. 580 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Ο Χιούι την έκανε, η Κιμίκο είναι τύφλα, 581 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 και δεν μάθαμε τίποτα τόσες ώρες. 582 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Θα σκοτωθούν όλοι εξαιτίας σου, γαμώτο. 583 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Δεν τρως, δεν κοιμάσαι, 584 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 και δεν είσαι διατεθειμένος να κάνεις ό,τι χρειαστεί, 585 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 επειδή δεν έχεις τα κάκαλα, μικρέ. 586 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Καλή προσπάθεια, Μπούτσερ, 587 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 μα δεν θα πιάσει. 588 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Αυτό είπε και η γυναίκα σου; 589 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Κάνεις έναν σωρό μαλακίες 590 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 και μετά τρέχω εγώ να συμμαζέψω το μπάχαλο. 591 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Ξέρεις γιατί γύριζα πάντα; 592 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Επειδή σκεφτόμουν "Ίσως να είναι διαφορετικά αυτήν τη φορά". 593 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Τόσα και τόσα έχουμε περάσει μαζί. 594 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Νόμιζα πως ίσως, αυτήν τη φορά, θα μπορούσαμε... 595 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 να είμαστε ξανά αδέλφια, γαμώτο. 596 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Πήγαινε σπίτι, ρε φίλε. 597 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 Ο ΕΒΡΑΪΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ 598 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 ΔΕΝ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΜΠΟΜΠ ΣΙΝΓΚΕΡ ΕΙΝΑΙ ΜΟΛΙΣ ΣΤΟ ΤΡΙΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗΣ 599 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ CIA! 600 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 ΠΑΙΔΙΑ-ΜΑΧΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΝΑ ΑΦΕΘΟΥΝ ΕΛΕΥΘΕΡΑ! 601 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Τι κάνεις; Σταμάτα! 602 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Αν νοιαζόσουν στ' αλήθεια για τα παιδιά, 603 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}θα ασχολιόσουν με τους πραγματικούς διακινητές, 604 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}κι όχι μ' αυτά τα παραμύθια! 605 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Μη! 606 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Αν νιώθεις την ανάγκη να προκαλέσεις πόνο, κάν' το σ' εμένα. Ας μην υποφέρουν άλλοι. 607 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Πάμε! 608 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Πολλή ώρα κάνατε να έρθετε από το Τρέντον. 609 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Είχε κίνηση; 610 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Τι σκατά θες εσύ εδώ; 611 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Τα μάτια; Τι πιο σύνηθες. 612 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Ορίστε. 613 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Τι είναι αυτό; 614 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Οι δύο Σταρλάιτερ, από τις κάμερες. 615 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 Σχεδόν δύο χιλιόμετρα από τα πτώματα. 616 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Δύσκολα δολοφονείς κάποιον από 20 τετράγωνα μακριά. 617 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Γιατί μας το δίνεις αυτό; 618 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Επειδή δεν μου την πέσατε μπροστά στην οικογένειά μου. 619 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Ως ευχαριστώ. - Στον Χιούι το οφείλεις. 620 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Εγώ θα σε είχα κάνει κομμάτια, και θα το άξιζες κιόλας. 621 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Συμφωνώ. 622 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 ΤΡΑΠΕΖΑ ΒΟΤ 623 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Στάσου! 624 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Πίσω! 625 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Πίσω! 626 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Τι σκατά... Τι στην ευχή θα κάνουμε τώρα; 627 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Άφησέ την. - Κάνε στην άκρη, μικρέ. 628 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Όλα θα πάνε καλά. - Το υπόσχεσαι; 629 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Το υπόσχομαι. 630 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Ποιος είσαι; 631 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Το όνομά μου είναι... - Ράιαν! 632 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Ο Χοουμλάντερ. - Μπαμπά; 633 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Όλα καλά, γιε μου. Εδώ είμαι. 634 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Θα σώσουμε μαζί την Αμερική. 635 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Εμπρός. 636 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Άντε. 637 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Σπρώξ' τον. Τώρα! 638 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Όχι, ρε φίλε. 639 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Όλα καλά, παιδιά. Ηρεμήστε. 640 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Όλα είναι υπό έλεγχο. 641 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Μ' έσωσες. 642 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Μπράβο, κορίτσι μου. 643 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Χαμογέλα. 644 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Χαμογέλα. 645 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Ωραία. 646 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Νόμιζα πως δεν θα σκοτώναμε σήμερα. 647 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Δεν λαμβάνω σαφείς οδηγίες για τον ρόλο μου. 648 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Ο ΒΥΘΟΣ ΤΟΥ ΝΤΙΠ 649 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 ΑΙΘΟΥΣΑ ΧΟΡΟΥ ΠΑΝΤΟΣ ΦΥΛΟΥ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΜΕΪΒ 650 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Δεν είπε στις εννιά το βράδυ, στον "Βυθό του Ντιπ"; 651 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Και βέβαια. 652 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Πετάξτε τα όπλα σας. 653 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Τι κακόγουστα κι ακαλαίσθητα πυροβόλα. 654 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Αμερικανικά είναι, ρε χέστη κωλόφραγκε. 655 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Νόμιζες πως θα με παρακολουθούσες χωρίς να το πάρω είδηση; 656 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Και τώρα, τι; 657 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Αυτοί οι μαλάκες είναι της CIA. Αυθεντικοί παρακρατικοί. 658 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Έχουν ξεπαστρέψει τους περισσότερους υπερήρωες. 659 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Ο Χοουμλάντερ θα το εκτιμήσει αν τους σκοτώσεις. 660 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Θεώρησέ το την τελική σου ακρόαση. 661 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Για ποιο πράγμα; 662 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Όσο πιο γρήγορα πεθάνουν, τόσο πιο γρήγορα θα μάθεις. 663 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Σε περίμενα πιο εντυπωσιακό. 664 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Θα σε στείλω πίσω στην Κίνα, μωρή σκύλα. 665 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Γιαπωνέζα είναι. 666 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Τι κάνεις; 667 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Κοκκίνισαν τα μάτια σου; Από το πολύ γλειφοκώλι θα 'ναι. 668 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Όχι. Καμία σχέση. Έχω κάτι αλλεργίες. 669 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Βούλωσ' το. - Τώρα! 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Πλάκα κάνεις. 671 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΡΕΪΤΣΕΛ 672 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}Η ΘΑΥΜΑΣΤΗ ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΡΕΪΤΣΕΛ 673 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Ξέμεινα. - Κι εγώ. 674 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Το ίδιο κι αυτοί. 675 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 Ο ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣ ΡΕΪΤΣΕΛ 676 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΡΕΪΤΣΕΛ, ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ! 677 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Μη! 678 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Άφησέ με, μωρή Eπιπεφυκίτιδα! 679 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Όχι! 680 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Ξέσπασε η θύελλα. 681 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Ο Σπλίντερ κι εγώ δεχόμαστε επίθεση από πράκτορες της CIA, 682 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}επειδή παρεισφρήσαμε σε μια σιωνιστική σέκτα. 683 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Θέλετε αποδείξεις; 684 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Ορίστε οι αποδείξεις. 685 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Απευθύνω έκκληση προς... 686 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Φαϊαρκράκερ! Όχι! 687 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Θα μ' αφήσεις να χτυπάω έτσι το κορίτσι σου; 688 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Γι' αυτό σε βλέπει μόνο ως φίλο, αδελφέ. 689 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 Πάρε τα Παιδιά από δω, ΜΜ! 690 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Σκατά. 691 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Όχι. 692 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Όχι το πρωτότυπο! Όχι! 693 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Σ' αγαπούσαμε. 694 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Από το πρώτο βίντεο για το Ολοκαύτωμα. 695 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Ξέρεις... 696 00:46:06,264 --> 00:46:08,683 ΒΟΤ 697 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Ποιος θέλει ένα πεντανόστιμο μίλκσεϊκ; 698 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Καημένε Ράιαν. 699 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Έλα εδώ. 700 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Έλα δω. Έλα. 701 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Ηρέμησε. 702 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Μην ανησυχείς. 703 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Εντάξει; Μην ανησυχείς. 704 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Θα κάνεις πολλές ατομικές διασώσεις. Σου το υπόσχομαι. 705 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Μα όντως πιστεύω ότι η παρουσία μου θα αυξήσει τη δημοφιλία σου. 706 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Τι; 707 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Ναι. 708 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Όχι. Καμία σχέση. Εγώ... - Ναι. Κι όμως. 709 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Σκότωσα τον Κόι. 710 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Γι' αυτό στενοχωριέσαι; 711 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Για τον Κόι; 712 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Μάλιστα. 713 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Γίνονται συχνά ατυχήματα, εντάξει; 714 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Οι άνθρωποι είναι εύθραυστοι. Δεν γίνεται να τους σώσουμε όλους. 715 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Αυτή δεν είναι η δουλειά μας; 716 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Κοίτα, ο Κόι πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε. 717 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Εντάξει; 718 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Την άλλη φορά, θα 'ναι καλύτερα. - Όχι. 719 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Ναι. - Δεν πρόκειται να το ξανακάνω. 720 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Για όνομα... Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 721 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Είναι απλώς θνητοί, Ράιαν. 722 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Παιχνίδια. 723 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Δεν θα νιώθεις άσχημα γι' αυτό που είσαι επειδή χαλάνε μερικά πράγματα. 724 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Ποιος νοιάζεται; 725 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Προορίζεσαι για σπουδαιότερα πράγματα, 726 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 το καταλαβαίνεις; 727 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Είσαι ο εκλεκτός, νεαρέ. 728 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να το αποδεχθείς. 729 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 ΠΙΣΤΕΨΤΕ ΤΗ ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 730 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Αθώοι! 731 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 732 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Θα μείνω άπραγη ενώ βγήκε μπροστά ένα καθίκι όπως ο Έι-Τρέιν; 733 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Το αξίζεις! 734 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Το 'χω. 735 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Σ' αγαπάμε, Στάρλαϊτ! 736 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Στάρλαϊτ! 737 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΚΟΛΙΝ 738 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Τα χάλια σου έχεις. 739 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Πού είσαι; 740 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Δυνατότητα εύλογης άρνησης. 741 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Ας πούμε απλώς ότι είμαι μια κόμισσα από το Λουξεμβούργο σε μόνιμες διακοπές. 742 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Σερί. Μήπως... 743 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Μήπως θυμάσαι τον Κόλιν Χάουζερ; 744 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Τον γιο της δικαστίνας; 745 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Τον είδα... 746 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 στους Ναρκομανείς Ανώνυμους. 747 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Σε αναγνώρισε; 748 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Αρχίσαμε να μιλάμε. 749 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Περνούσε δύσκολα, οπότε, τον βοήθησα να πιάσει δουλειά στον Οίκο Στάρλαϊτ... 750 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Πηδιέσαι μαζί του; 751 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Για όνομα, Σερζ. 752 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 Γιατί μαζεύεις συνεχώς αδέσποτα; 753 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Δεν συνέβη σκόπιμα. 754 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Απλώς τον έβλεπα κάθε μέρα, 755 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 το ένα έφερε το άλλο, και... 756 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Τι θα γίνει όταν ανακαλύψει ότι δολοφόνησες την οικογένειά του; 757 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Η υπόσχεσή σου δεν έχει καμία αξία! 758 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Δεν... καταλαβαίνω. 759 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Νωρίτερα... 760 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Είπες ότι υποσχέθηκες να φροντίσεις τον μπαμπά. 761 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 Μα δεν κάνεις τίποτα, γαμώτο! 762 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Χαμήλωσε τον τόνο σου. 763 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Δεν θα μου πεις εσύ τι να κάνω. 764 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Εντάξει; - Ναι. 765 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Ήταν Παρασκευή όταν έφυγες. 766 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Με πήγες στο σχολείο 767 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 κι υποσχέθηκες να πάρεις εισιτήρια για τη συναυλία του Μπίλι Τζόελ. 768 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Είχα τρελαθεί από τη χαρά μου. 769 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Ήταν η τελευταία φορά που σε είδα. 770 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Μία εβδομάδα στεκόμουν δίπλα στην εξώπορτα 771 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 κι έλεγα στον μπαμπά πως θα γύριζες. Μου το 'χες υποσχεθεί, άλλωστε! 772 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Μα η υπόσχεσή σου δεν σήμαινε τίποτα. 773 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Δεν έχεις ιδέα πόσο λυπάμαι, Χιούι. 774 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Μα δεν έχει να κάνει μ' εμάς τώρα, 775 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 αλλά με το τι είναι καλύτερο για τον πατέρα σου. 776 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Δεν έχεις ιδέα τι είναι καλύτερο για εμάς. 777 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Δεν θα ξαναμιλήσεις με τον γιατρό χωρίς εμένα. 778 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Ούτε θα λάβεις οποιαδήποτε ιατρική απόφαση ερήμην μου. 779 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Αν έχεις αντίρρηση... 780 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 θα κινηθώ νομικά. 781 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Θα χάσεις την πληρεξουσιότητα. 782 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 Και πέτα αυτό το έλαιο δενδρολίβανου. 783 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Ζέχνει. Ο μπαμπάς θα το σιχαινόταν. 784 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 ΔΡ ΚΑΤΡΙΝ ΡΟΝΤΡΑΪΚ ΚΛΙΝΙΚΗ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ 785 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΟΣ ΠΥΡΗΝΑΣ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΟΥ ΦΩΤΟΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 786 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Σ' ευχαριστώ. 787 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Μ' αυτό που έκανες εκεί πέρα... 788 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 μας έσωσες. 789 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Έπρεπε να με αφήσετε εκεί. 790 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Ο καλός επικεφαλής... 791 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 πρέπει να είναι τελείως μαλάκας. 792 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Δεν υπάρχει χώρος για συμπόνια. 793 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Η σωστή κίνηση ήταν να συλλάβεις αυτήν την καριόλα, τη Σέιτζ. 794 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Μα οδήγησες τα Παιδιά σε παγίδα. 795 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Και ρίσκαρες τις ζωές τους για να σώσεις 796 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 έναν μαλάκα με έξι μήνες ζωής. 797 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Σταθήκαμε τυχεροί, αλλά, την επόμενη φορά... 798 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 κάποιος θα πεθάνει. 799 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Σκέφτομαι τη ζωή μου... 800 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 και βλέπω μόνο... 801 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 τα λάθη που έκανα. 802 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Τα σκάτωσα. 803 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Σε κάθε βήμα. 804 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 Δεν προλαβαίνω να επανορθώσω. 805 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Ίσως... 806 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Ίσως μπορώ να κάνω κάτι σωστό στον χρόνο που μου απομένει. 807 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Να σώσω τον Ράιαν. 808 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 809 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Είναι αδύνατον χωρίς εσένα. 810 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Σε παρακαλώ. 811 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Τέτοια ώρα, Μπούτσερ... 812 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 τέτοια λόγια. 813 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 814 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη