1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Πού 'σαι, Ρέτζι! Ώρα για ανεφοδιασμό!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Σκατά!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Νόμιζα ότι ήσουν άρρωστος.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Δεν θα ξανάρθω, κόουτς.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Πόσον καιρό έχεις να φας σαν άνθρωπος;
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Έλα.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος στο τραπέζι μας.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Δεν πρόκειται να αλλάξω γνώμη.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Να πάρει, Ρέτζι.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Είσαι ο πιο ταλαντούχος υπερήρωας
που έχω δει ποτέ.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Και πετάς τα πάντα στα σκουπίδια
για να σπρώχνεις κοκαΐνη για συμμορίες;
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Δεν με ξέρεις, κόουτς. Τίποτα δεν ξέρεις.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Ξέρω ότι έχεις σθένος.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Κι ότι επιθυμείς κάτι καλύτερο.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Στο χέρι σου είναι, μικρέ.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Αν δεν αφήσεις άμεσα αυτήν τη ζωή,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
πολύ σύντομα, θα καταλήξεις νεκρός.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Σε παρακαλώ.
Μ' εμένα μιλάς, τον κόουτς Μπρινκ.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Έλα μαζί μου.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Στα προάστια.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Δεν έχει σημασία τι θέλω εγώ.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Δεν θα ξεφύγω ποτέ από δω.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Στοπ! Δεν το πιστεύω!
- Στοπ!
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Δύσκολα θα υπάρξει
καλύτερη λήψη απ' αυτήν.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Ήταν τέλειο, διάολε! Πάμε άλλη μία.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Έπαθες Μέριλ Στριπ, Φέρελ! Δακρύζω.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Στην κυριολεξία.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Είδες πόσο βοήθησαν τα δυο σαββατοκύριακα
στο Κέντρο Νεότητας του Κόμπτον;
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Μήπως θυμίζω υπερβολικά
το Μια Σχέση Στοργής;
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Και τι πειράζει αυτό;
Μια στιγμή. Τι μυρίζει έτσι;
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Σταματήστε ό,τι κάνετε! Τι μυρίζει έτσι;
- Τι;
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Μήπως...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Από εσένα έρχεται;
- Έφαγα φαλάφελ πριν.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Τι;
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Μου μυρίζει υποψηφιότητα για Όσκαρ.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Πάψε, ρε φίλε.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Όχι, δεν πρόκειται.
- Μην το γρουσουζεύεις.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Δεν παίζει. Κοίταξέ με.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Φρόντισε να κάνεις χώρο
για το βραβείο σου, Ντε Νίρο.
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Πάμε πάλι από την αρχή τώρα.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Θα δω τη λήψη.
- Κανένα πρόβλημα.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Δώστε του ένα ζευγάρι ακουστικά, παρακαλώ.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Κάτι ακόμη, στα γρήγορα.
Έλα να σου πω λίγο.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Νομίζω πως δυσκολεύεσαι
να ξεπεράσεις το άγχος του πρωτάρη.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Ίσως φταίει η σκηνή.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Η σκηνή τα σπάει. Κοίταξέ με.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}Ο χαρακτήρας σου
έχει πιάσει πάτο αυτήν τη στιγμή, σωστά;
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Σ' έχουν παρατήσει όλοι
κι είσαι ολομόναχος, ώσπου ο κόουτς...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Έρχεται και με σώζει από το γκέτο;
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Όχι. Σώζετε ο ένας τον άλλον.
Πρόκειται για ισορροπημένη αφήγηση.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Το ενέκριναν όλοι οι αναγνώστες
ευαίσθητου περιεχομένου.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Με προπονούσε ανέκαθεν ο αδελφός μου.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Σωστά.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Δεν ήταν έμπορος ναρκωτικών,
αλλά σερβιτόρος στο Μπάστερ Μπίβερ.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Θα είναι πολύ υπερήφανος για εσένα τώρα.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Ας ξαναβάλουμε, λοιπόν,
αυτό το τρένο στις ράγες.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Φυσικά.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Ή, μάλλον, ξέρεις κάτι;
Είναι και κάτι ακόμη.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Είπες, "Δεν έχει σημασία τι θέλω εγώ".
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Στο σενάριο, όμως, έγραφε
"Δεν παίζει ρόλο τι θέλω εγώ".
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Εντάξει; Τα πήγες περίφημα.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Πάμε πάλι από την αρχή, παιδιά.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Να ολοκληρώσουμε για σήμερα!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Μπορούμε να μιλήσουμε;
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Εσύ δεν μιλάς ποτέ, είπαμε.
Γι' αυτό φημίζεσαι.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Σπουδαία πρόκληση ο ρόλος του Νουάρ.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Μα το χθεσινό ήταν διαστροφικό.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Πρώτη φορά δολοφονώ κάποιον.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Μας διατάζει συχνά να σκοτώνουμε κόσμο;
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
Κι όταν το κάνει... απλώς υπακούμε;
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Είμαι ενθουσιασμένος που βρίσκομαι εδώ.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Και είμαι διατεθειμένος
να κάνω ό,τι χρειαστεί.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Απλώς δυσκολεύομαι
να αντιληφθώ το κίνητρο του Νουάρ.
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Είναι ένας ανεγκέφαλος μανιακός.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Απλώς κράτα το στόμα σου κλειστό.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Κάνε ό,τι σου λένε.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Βία στους αιματοβαμμένους μας δρόμους,
εις βάρος των αξιοπρεπών Αμερικανών.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Αν σκοπεύετε να αφήσετε τα παιδιά σας
να παίζουν έξω ανέμελα,
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
χωρίς καμία επιτήρηση, ξανασκεφτείτε το.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Αυτά τα δύο κτήνη,
ο Μπένι Λονγκ και ο Ίαν Ράσφορντ,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}ξυλοκόπησαν μέχρι θανάτου
τρεις ανθρώπους έξω από το δικαστήριο.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Οι Σταρλάιτερ
έδειξαν το πραγματικό ποιόν τους.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Προκαλούν ταραχές κατά τη διάρκεια
δεκάδων "ειρηνικών διαδηλώσεων"
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}σε ολόκληρη τη χώρα.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Δεν θεωρώ δεδομένες τις ελευθερίες
που μας παρέχει η σπουδαία μας χώρα.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Προφανώς, οι Σταρλάιτερ
έχουν διαφορετική άποψη.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Για να δούμε. Σόγια για το pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
υαλουρονικό οξύ για βαθιά ενυδάτωση
και αργινίνη για...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Τι είναι όλα αυτά;
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Είμαι σύμβουλος ευεξίας της Βοτ.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Μου λείπουν πέντε χιλιάρικα
για την Κάντιλακ.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Σκέφτηκα ότι μπορεί να βοηθούσε.
- Είσαι... υπάλληλος της Βοτ;
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Της Βοτάλιτι. "Για να 'σαι σούπερ".
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Δεν ξέρεις ότι η Βοτ
σκότωσε την κοπέλα μου;
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Τους πολεμάω, στην κυριολεξία.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Νομίζω πως έχω έλαιο δενδρολίβανου.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Κάνει καλό στις αρθρώσεις.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Μπορείς να σταματήσεις, σε παρακαλώ;
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Σταμάτα, σε παρακαλώ. Μαμά, σταμάτα!
- Εντάξει. Συγγνώμη.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Θεέ μου. Με συγχωρείς. Απλώς...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Με συγχωρείς.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Μια χαρά σε βλέπω.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Ψήλωσες.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Λογικό. Την τελευταία φορά που με είδες,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- ήμουν έξι χρόνων, γαμώτο!
- Μη μου φωνάζεις.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Τι θες εδώ;
- Με ειδοποίησε το νοσοκομείο.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Επειδή δεν έβρισκαν εμένα.
Αλλά είμαι εδώ τώρα, οπότε...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Δεν σε χρειάζεται. Ούτε κι εγώ.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Δεν σου το είπε;
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Σκατά.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Τι πράγμα;
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Μου παραχώρησε πληρεξουσιότητα,
και για αποφάσεις ιατρικής φύσεως,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
και υπέγραψε οδηγία μη ανάνηψης.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Δεν ανανέωσε τη διαθήκη του;
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Ναι.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Γιατί σκατά την παραχώρησε
σ' εσένα αντί για εμένα;
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Είχαμε αρχίσει να μιλάμε...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
τα τελευταία δυο χρόνια.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Πού και πού.
Μα θα πρέπει να ρωτήσεις τον ίδιο.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Μην ανησυχείς, όμως.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Κατέχω από κρίσεις.
- Μη...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Και μπορώ να το διαχειριστώ όλο αυτό.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Σου το υπόσχομαι.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Μου το υπόσχεσαι...
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Χιούι, στάσου.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Άφησες τα λεφτά στο κομοδίνο;
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Στάσου.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Καλύτερα να μείνεις στο κρεβάτι σήμερα.
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Όντως.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Μπορούσε να ήταν χειρότερα.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Βασικά, θα ήταν πολύ χειρότερα
αν δεν ήσουν εκεί.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Σ' ευχαριστώ.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Έχω δουλειά.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Η λογοθεραπεύτριά σου, η Γκλόρια,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
με ενημέρωσε για τη δουλειά που κάνετε.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Πώς πάει αυτό;
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
ΑΝ ΠΗΓΑΙΝΕ ΚΑΛΑ, ΔΕΝ ΘΑ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Ξέρεις, η επιλεκτική αλαλία
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
αποτελεί συχνά σύμπτωμα
κάποιου τραύματος του παρελθόντος.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Τι γνώμη έχεις γι' αυτό;
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
ΔΕΝ ΜΑΣ ΚΑΘΟΡΙΖΕΙ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΜΑΣ.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Συμφωνώ απολύτως. Μερικές φορές, όμως,
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
μόνο αν το αντιμετωπίσεις
θα απελευθερωθείς.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε από κάτι απλό.
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Πες μου για τους γονείς σου.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Για όνομα. Τώρα μας το λες;
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Έχεις επισκεφθεί κάποιον ειδικό ή...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Πόσο σου απομένει;
- Να μη σε νοιάζει, γαμώτο.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Τι συμβαίνει;
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Ας πούμε απλώς
πως έχω έναν άγγελο στον ώμο μου
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
και μου τα έχει πρήξει.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Σε είχα προειδοποιήσει
πως αυτή η μαλακία σκοτώνει.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Δεν είσαι μία από εμάς.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Πάψε!
- Ήρεμα.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Να σου πω λίγο;
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Τελείωσες.
- Ορίστε;
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Απολύεσαι. Μάζεψέ τα και δρόμο.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Αυτό είναι το "ευχαριστώ"
που σας ενημέρωσα;
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Το κέρατό μου.
Τελικά, δεν αξίζει να είσαι ειλικρινής.
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Ειλικρινής; Μας λες ψέματα
έξι μήνες τώρα, ρε καριόλη.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Όχι. Απλώς δεν σας το έλεγα.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Κοίτα, χρειάζεστε
όσο περισσότερη βοήθεια γίνεται.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Όχι από εσένα. Είσαι βάρος, Μπούτσερ.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Δεν θα το επιτρέψω αυτό.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Δική μου είναι η ομάδα.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Η τελευταία μπλόφα ενός ετοιμοθάνατου.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Και τώρα, μάζεψέ τα
και πάρε δρόμο, γαμώτο.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Αλλιώς θα σε πετάξω έξω.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Απλώς...
- Δεν ακούω τίποτα. Τίθεται εκτός.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Αν έχεις αντίρρηση, φύγε κι εσύ.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Ένα επαρχιωτόπουλο μεγαλώνει
σ' ένα ράντσο με τη μαμά του.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Εκ πρώτης όψεως,
είναι ένας συνηθισμένος νεαρός Αμερικανός.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Βαθιά μέσα του, όμως,
ξέρει πως είναι ξεχωριστός.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Αναρωτιέται συνεχώς ποιος είναι.
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Μια μέρα, όμως, μαθαίνει την απάντηση,
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
όταν ο Χοουμλάντερ
προσγειώνεται από τον ουρανό, και λέει,
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- με δάκρυα στα μάτια...
- Όχι δάκρυα.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Και λέει με υπερηφάνεια, "Γιε μου, ήρθε
η ώρα να λάβεις τη θέση σου δίπλα μου".
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Ο Ράιαν εκπλήσσεται,
μα αισθάνεται πως ήταν αναπόφευκτο.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Γνώριζε εξαρχής
πως προοριζόταν για κάτι σπουδαίο.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Επειδή προερχόταν από κάποιον σπουδαίο.
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Απίστευτο, έτσι, φιλαράκο;
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
ΧΟΟΥΜΠΟΪ
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Πώς σου φαίνεται;
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Καλή φάση.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Νομίζω.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Νομίζεις;
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Εγώ το βρίσκω καταπληκτικό.
- Και με το παραπάνω.
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Πολύ πιασάρικο.
- Απίστευτα.
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Τρισάθλιο είναι.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Δεν είναι... τρισάθλιο.
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Πιο ελεεινό κι από τα καμώματα
της Νάνσι Ρίγκαν στην MGM.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Συγγνώμη, τι δουλειά έχεις εσύ εδώ;
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Η Βοτ έδιωξε τους βοηθητικούς
λόγω του Πυρίτιδα.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Πλήρωνε συνεχώς αποζημιώσεις.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Ο Ράιαν δεν πρόκειται να με καταγγείλει
στο τμήμα Ανθρωπίνου Δυναμικού.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Να κάνω τι;
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Είναι ο πρώτος εκ γενετής υπερήρωας.
Πρέπει να προβληθεί επαρκώς αυτό.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Δεν είναι πειραματόζωο της Βοτ.
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Επιλέχθηκε από τη μοίρα, τον Θεό
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
ή ποιος ξέρει τι άλλο,
για να σώσει τον κόσμο.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Σωστά.
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
Ας μην ξεχνάμε, όμως,
για ποιον λόγο είναι ξεχωριστός, εντάξει;
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Είναι γιος μου.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Τον επέλεξε μεν ο Θεός,
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
αλλά... τον έκανα εγώ.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Το αφήγημα του "εκλεκτού"
θα πείσει μόνο αν είναι αυτόνομος.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Όπως ο Χάρι Πότερ,
ο Νίο και ο Λουκ Σκαϊγούοκερ.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Έχουν εκπαιδευτεί να ερωτεύονται
τους λευκούς, μοναχικούς σωτήρες.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Οπότε, η Αμερική
θα θελήσει να ερωτευτεί τον Ράιαν.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
ΒΟΤ
ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Τι είναι αυτό;
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Διαδρομή εγκλήματος.
Η πρώτη σου διάσωση. Συγχαρητήρια.
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Δεν είμαι στη λίστα.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Ήθελες ένα βασίλειο για τον γιο σου.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Σε βοηθάω να το αποκτήσεις.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Περίφημα. Όπως είπαμε, λοιπόν.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Μπορείτε να προχωρήσετε.
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Ευχαριστούμε.
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Με την άδειά σου.
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Βρίσκομαι εδώ
επειδή το επιθυμεί ο Χοουμλάντερ.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Επειδή με εμπιστεύεται.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Άκου. Ξέρω πως είσαι
η εξυπνότερη γυναίκα στον πλανήτη.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Το εξυπνότερο άτομο.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Χάριν γυναικείας αλληλεγγύης.
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Δεν μπορείς να μιλάς έτσι
στον Χοουμλάντερ.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Την αλήθεια λέω.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Εσύ τον φοβάσαι τόσο,
που ξερίζωσες όλο σου το μαλλί.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Στη θέση σου, θα φρόντιζα να φανώ χρήσιμη.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Να κατεβάσω λίγο γάλα, ας πούμε,
ώστε να μπορεί να με βυζάξει,
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
προτού καταλήξω σαν τη Μάντελιν Στίλγουελ.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Γεια σου, Άσλι. Πώς είσαι;
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Κι ό,τι σ' έψαχνα, αφεντικίνα.
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Έφαγα τον κόσμο να σε βρω.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Έμαθα ότι ο Ράιαν θα πραγματοποιήσει
την πρώτη του διάσωση.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Θέλω να συζητήσουμε κάτι.
Μου ήρθε μια ιδέα.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Πώς θα σου φαινόταν αν...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Απλώς άκουσέ με.
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Αν ήμουν κι εγώ εκεί;
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Αυτή είναι η ιδέα μου, βασικά.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Να συμμετάσχεις σε διάσωση
κατάλληλη για όλους;
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Ενώ είσαι ακόμη καταχωρημένος
στη λίστα υπόπτων για κτηνοβασία;
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Μα τον Θεό.
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Οι χαζοί που νομίζουν πως είναι έξυπνοι
με βγάζουν από τα ρούχα μου, γαμώτο!
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Γιατί την αφήνεις να σου μιλάει έτσι;
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Μια σκύλα είναι.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Μάλλον έχει περίοδο.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Σχετίζεται με την πανσέληνο;
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Είσαι ένα γενετικά ανώτερο ον,
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
κι αυτή είναι
το εξελικτικό ισοδύναμο ενός υδρόχοιρου.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Υδρόμυλου;
- Είναι τρωκτικό της Λατινικής Αμερικής.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Είσαι ανώτερός της. Φέρσου αναλόγως.
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Και να λάβεις μέρος στη διάσωση.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Είναι καλή ιδέα.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Ευχαριστώ.
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Στη 1:16 μ.μ., ο Τοντ και οι υπόλοιποι
εισέρχονται στο Πλάνετ Βοτ
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
και παραμένουν άφαντοι ως τις 2:09 μ.μ.,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
όταν εμφανίζονται
τα πτώματά τους στη διαδήλωση.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Πώς βρέθηκαν εκεί χωρίς να τα δει κανείς;
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
Θα τα έφερε ο Έι-Τρέιν.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Όπως υποσχέθηκες στον μπαμπά
να είσαι δίπλα του;
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Μας βαριέσαι, Χιούι;
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Συγγνώμη. Εγώ...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Εδώ είμαι.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Μα οι Χοουμτίμερ
σκοτώθηκαν από αμβλέα τραύματα.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Δεν είχε να κάνει με υπερδυνάμεις.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Καλύπτουν πιο αποτελεσματικά
τα ίχνη τους πλέον.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Μάλλον χάρη σ' αυτήν εδώ.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Σίστερ Σέιτζ, 32 ετών,
από το Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Είχε διακόψει κάθε επαφή με τη Βοτ
όταν την έδιωξαν από τους Τίνεϊτζ Κικς.
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Τι υπερδυνάμεις έχει;
- Το εξυπνότερο άτομο στη Γη.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Παρακολουθώ ήδη τα κινητά της.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Έκανε μια κράτηση
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
στο Garden Suites & Courtyard Express
στο Χάρισμπεργκ.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Ψήνεστε για εκδρομή;
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Ξέρετε κάτι; Εγώ θα μείνω εδώ.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Αν όντως ο Έι-Τρέιν ενοχοποίησε
τους Σταρλάιτερ, πρέπει να το ερευνήσω.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Θα έρθω μαζί σου.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Να είμαι κοντά στον μπαμπά μου.
- Κατανοητό.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Καλώς. Εσείς οι δύο θα έρθετε μαζί μου.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Για δες. Έφτιαξε ένα χαριτωμένο...
πουλάκι με παπάρια.
284
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Γρήγορα. Πάρε τα λεφτά.
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Τελείωσαν όλα, ρε αρχίδι!
- Πίσω.
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Νουάρ.
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Πίσω!
- Ήρεμα, φίλε.
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Τι κάνουμε τώρα, Νουάρ;
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Άφησέ την.
- Κάνε στην άκρη, μικρέ.
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Όλα θα πάνε καλά.
- Το υπόσχεσαι;
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Το υπόσχομαι.
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Ποιος είσαι;
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Το όνομά μου είναι Ράιαν
κι απεχθάνομαι τους νταήδες.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Πολύ καλό.
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Όλο και καλύτερο.
Τα πήγατε περίφημα, παιδιά.
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Μην το παρακάνεις, Νουάρ.
Απλώς μπες περπατώντας.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Θα εμφανιζόταν, όμως, έτσι ο Νουάρ;
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Θεωρώ πως θα έσκαγε από ψηλά.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Μη μιλάς, είπαμε.
- Συγγνώμη.
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Συνεχίζεις να μιλάς.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Για την ώρα, κάνε ό,τι λέει το σενάριο.
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Μην πεις πάλι "αρχίδι", Ντιπ.
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Είναι για παιδιά.
- Έγινε.
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ράιαν, εκείνη τη μέρα,
θα με σπρώξεις κανονικά.
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Αντέχω.
- Εντάξει.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Το ξαναπάμε σε πέντε λεπτά.
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Τέλεια.
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Ευχαριστούμε, Κόι.
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Μπαμπά.
- Ναι;
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Έδειχνα... χαζός;
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Κοίτα... Πρέπει να τα δώσεις όλα, εντάξει;
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Να είσαι όσο πιο πειστικός γίνεται.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Με πιάνεις;
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Έτσι είναι πάντα;
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Με κασκαντέρ, πρόβες και πάει λέγοντας;
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Κάποιες διασώσεις είναι αληθινές.
Έχω σώσει πολλούς ανθρώπους.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Απλώς, η συγκεκριμένη
είναι για να πάρεις το κολάι.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Εντάξει.
- Τέλεια.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Να προβάρουμε λίγο το σπρώξιμο, Ράιαν;
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Φοβερή ιδέα. Εξαιρετική.
- Ναι. Γιατί όχι;
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Ναι.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Για να είμαστε ξεκάθαροι.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Δεν θα τους σκοτώσουμε στ' αλήθεια, σωστά;
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Βούλωσέ το, γαμώτο.
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Θέλω να κάνεις με ακρίβεια τα βήματά σου.
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
Με αρπάζεις,
και μετά πηγαίνεις δεξιά, εντάξει;
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Δεν είπα τίποτα.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Για πριν λέω.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Βήμα, ξανά βήμα, και μετά... Μπράβο.
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Είμαι... το αποκορύφωμα
της ανθρώπινης εξέλιξης
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
κι εσύ είσαι απλώς ένας "υδρόμυλος".
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Τρωκτικό της Λατινικής Αμερικής.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Πηδάς και θηλαστικά της ξηράς τώρα;
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Είμαι ο Άρχοντας των Επτά Θαλασσών.
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Αν μου ξαναμιλήσεις έτσι,
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
θα σε πνίξω στη γαμημένη
τουαλέτα σου, ηλίθια σκύλα!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Αφού τη χρησιμοποιήσω.
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Αυτό θέλεις;
- Όχι.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Κύριε!
- Όχι, κύριε.
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Έτσι μπράβο.
342
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
- Άφησέ την.
- Κάνε στην άκρη, μικρέ.
343
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Είναι φτιαγμένος για τη μεγάλη οθόνη.
344
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Με τέλεια επιδερμίδα. Λάμπει.
345
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Δόξα τω Θεώ.
346
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Η αφαίρεση των ρυτίδων στην Αυγή των Επτά
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
μας κόστισε εννιά εκατομμύρια.
348
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Παραλίγο να ξεπεράσουμε σε έξοδα
το Sex and the City 2.
349
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Το κέρατό μου.
350
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Θες λίγα αβγά ποσέ;
351
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Πώς σκατά μας βρήκες;
- Έλα τώρα, ρε φίλε.
352
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Ο κωδικός σου είναι "Τζανίν2012".
353
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Άσε αυτήν τη μαλακία
και πάρε δρόμο από την επιχείρησή μου.
354
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Ευτυχώς για εμένα,
δεν είσαι πλέον το αφεντικό μου.
355
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Και ως ιδιώτης
και προβληματισμένος πολίτης,
356
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
δικαιούμαι να διαολοστείλω
οποιονδήποτε παρακρατικό
357
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
επιχειρεί να αποκρύψει την αλήθεια.
358
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Καλώς ήλθατε στο τρελάδικο.
359
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΑΛΗΘΕΙΑΣ
360
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΥΝΩΜΟΣΙΕΣ, ΟΥΤΕ ΣΥΜΠΤΩΣΕΙΣ
361
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ, ΑΜΕΡΙΚΗ
362
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
ΤΑ ΜΙΝΙΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΚΛΑΒΟΙ
363
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ
364
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
Ο ΝΤΑΚΟΤΑ ΜΠΟΜΠ
ΣΥΛΛΕΓΕΙ ΤΙΣ ΨΥΧΕΣ ΤΩΝ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ
365
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
366
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
367
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
ΟΛΑ ΣΤΗ ΦΟΡΑ!
Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ CIA!
368
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ + ΛΙΜΠΕΡΤΙ = ΚΡΥΦΟΙ ΕΡΑΣΤΕΣ;
369
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
ΛΕΥΚΗ ΔΥΝΑΜΗ
ΑΓΑΠΑ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ
370
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
Η ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ ΖΕΙ!
371
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
Η ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΜΑΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ!
372
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Συνωμοσιολόγοι ναζί καριόληδες.
373
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Τι γυρεύει σ' ένα τέτοιο μέρος
το εξυπνότερο άτομο του πλανήτη;
374
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
ΠΑΙΔΙΑ-ΜΑΧΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΝΑ ΑΦΕΘΟΥΝ ΕΛΕΥΘΕΡΑ!
375
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Να το κορίτσι μας.
376
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Πού είναι η Κιμίκο;
377
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
378
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
Η ΚΛΙΚΑ ΠΑΙΔΟΦΙΛΩΝ
ΤΗΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΚΑΙ ΤΟΥ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
379
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Σπλίντερ. Έλα δω.
380
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Το παράκανα;
381
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Μια χαρά είσαι. Τέλεια!
382
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Ας αρχίσουμε. Μετά, μιλούν
οι υποστηρικτές της επίπεδης Γης.
383
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Εντάξει.
384
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Γεια... Γεια σας, παιδιά.
385
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Εκτός από αυθεντική οραματίστρια,
η επόμενη ομιλήτριά μας
386
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
είναι και στενή μου φίλη.
387
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Υποδεχθείτε, λοιπόν, μαζί μου
τη συγγραφέα, σκηνοθέτρια,
388
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
πολιτική ακτιβίστρια, σχολιάστρια
389
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
και κυρίαρχη μορφή στο YouTube
του ακροϋπερηρωικού κινήματος,
390
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
τη Φαϊαρκράκερ!
391
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Γεια και χαρά σας,
αναζητητές της αλήθειας!
392
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Γεια σας!
393
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Γεια χαρά!
394
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Σας ευχαριστώ!
395
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Για εσένα. Λοιπόν.
- Ωμές αλήθειες, Φαϊαρκράκερ.
396
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Δεν θα χρυσώσω το χάπι.
397
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Βιώνουμε μια εθνική κρίση.
398
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Ο ίδιος ο Χοουμλάντερ είπε πως
η Στάρλαϊτ εμπλέκεται σε εμπορία παιδιών.
399
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Και οι οπαδοί της δολοφόνησαν
400
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
τρία αδέλφια μας για να το συγκαλύψουν.
401
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Μας σκοτώνουν. Ξυπνήστε!
402
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Τις επόμενες δύο ώρες,
θα αποδείξω πως η Στάρλαϊτ,
403
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
η Όπρα κι ο Τομ Χανκς ετοιμάζουν
μια ανίερη υπηρεσία παράδοσης κατ' οίκον.
404
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Αν παραγγείλεις χοτ ντογκ, έρχεται αγόρι,
αν παραγγείλεις τάκο, κορίτσι.
405
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
Αν παραγγείλεις ποικιλία, ένα παιδί
που το ανάγκασαν να κάνει αλλαγή φύλου,
406
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
και με κάθε αναψυκτικό,
μια δόση αδρενοχρώματος.
407
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Όπως όλοι ξέρουμε...
408
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Πιστεύουν όντως αυτές τις μαλακίες;
409
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Ο κόσμος πιστεύει τα πάντα.
410
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Ακόμη κάτι εντελώς τραγελαφικό,
όπως την προσεδάφιση στη Σελήνη.
411
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...οφείλεται στο γεγονός
πως ο γενναίος πληροφοριοδότης
412
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
που θα έβγαζε στη φόρα
το κύκλωμα παιδοφιλίας του Φόρεστ Γκαμπ
413
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
έπεσε από μια γέφυρα
προτού προλάβει να το κάνει.
414
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Δες τι σκαρώνει αυτός, Γάλλε.
415
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Τυχαίο;
416
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Μην εμπλακείς σε σύγκρουση.
417
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Ακριβώς.
418
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Αν προσθέσετε...
419
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Εσύ θα μείνεις μαζί μου.
420
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...τα γράμματα
από τις ταινίες του Τομ Χανκς,
421
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
το άθροισμά τους είναι 311, κοινώς...
422
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
ο αστυνομικός κωδικός για την παιδική
πορνογραφία. Απλά μαθηματικά είναι!
423
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Η εκδήλωση των Στορμτσέισερ
αρχίζει σε 20 λεπτά.
424
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ
ΚΟΛΙΝ - ΕΙΚΟΝΟΜΗΝΥΜΑ
425
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΓΙΑ ΣΤΟΜΑΤΙΚΟ;
426
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Σταμάτα! Μη! Φέρ' το πίσω!
427
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΛΙΓΟ...
428
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Πάψε να είσαι χέστης.
429
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Άντε στον Κόλιν για λίγο πέος. Ή κώλο...
430
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Ή μήπως και τα δύο;
431
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Πήγαινε, όμως!
432
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Είσαι μεθυσμένη;
433
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Μία μπίρα ήπια μόνο.
434
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Τέσσερις μπίρες.
435
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Τι έχεις πάθει;
436
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Έξι μπίρες.
437
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Εξαιτίας μου δεν προχωράς με τον Κόλιν!
438
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Τι; Όχι. Δεν έχει... καμία σχέση μ' εσένα.
439
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Εγώ πηδήχτηκα με κάποιον.
440
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Αλήθεια;
441
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Με τον μπαρίστα στο Τζίτερ Μπιν.
442
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Έχωσε το πέος του στο αιδοίο μου.
443
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Μάλιστα.
444
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Να χώσεις κι εσύ κάπου το πέος σου!
445
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Σ' ευχαριστώ, ειλικρινά.
446
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Μα δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
Σου το ορκίζομαι.
447
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Ο διαγωνισμός σωσία
του Άλεξ Τζόουνς μεταφέρθηκε...
448
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Να γυρίσουμε στη δουλειά τώρα;
449
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Οκτώ μπίρες.
450
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ
ΣΤΟΝ "ΒΥΘΟ ΤΟΥ ΝΤΙΠ", ΣΤΙΣ ΕΝΝΙΑ
451
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Τι είναι αυτό;
452
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Θεέ μου!
453
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Δεν είναι αυτό που φαίνεται!
454
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Κανένα πρόβλημα.
455
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
ΠΑΡΚΟ ΣΑΟΥΘ ΡΙΒΕΡΓΟΥΟΚ
456
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Μήπως η πηγή σου λέει μαλακίες;
457
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Αφού λέει πως ο Έι-Τρέιν έρχεται εδώ
κάθε Κυριακή στις τρεις, θα εμφανιστεί.
458
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Το υπόσχεσαι; Η υπόσχεσή σου
έχει μηδαμινή αξία, όπως κι εσύ.
459
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Τι;
460
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Με συγχωρείς. Απλώς...
461
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
σκεφτόμουν τι θα 'πρεπε
να είχα πει στη μαμά μου.
462
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ.
Μπορείς να πας στο νοσοκομείο.
463
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Όχι. Το μόνο που μπορώ
να κάνω εκεί είναι...
464
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
να ξαναβιώσω το τραύμα μου.
465
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Επικρατεί ένταση
μετά από τη δολοφονία τριών ατόμων
466
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
από δυο πιθανούς ακολούθους της Στάρλαϊτ.
467
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Οι αψιμαχίες ανάμεσα στις δύο...
468
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες.
Ξύπνησε η Κιάρα;
469
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Όχι. Κι έχω λάβει χίλια περίπου μηνύματα.
470
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
Οι Σταρλάιτερ με ρωτούν τι να κάνουν.
471
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Εμπρός, πες το.
472
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Ο κόσμος σε θαυμάζει.
473
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Όχι εμένα. Τη Στάρλαϊτ.
Τη στολή θαυμάζουν.
474
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Εσύ τη φορούσες, όμως.
475
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Κατανοώ γιατί την έβγαλες.
476
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Απλώς... αντιλαμβάνομαι και την αξία της.
477
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Την αξία των υπερηρώων;
478
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Υπερασπίζεσαι τους υπερήρωες; Σοβαρά τώρα;
479
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Όσο στερεοτυπικό κι αν ακούγεται,
ο κόσμος χρειάζεται ένα σύμβολο.
480
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
Κάποιον να ακολουθήσουν, βασικά.
Λίγη ελπίδα, διάολε.
481
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Γιατί όχι εσένα;
482
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Δεν επιθυμώ να ηγηθώ κανενός.
483
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Δεν θέλω.
Ούτε μπορώ να επιστρέψω σ' εκείνη.
484
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Για εμένα, είναι απλώς...
485
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Συμβολίζει τόσα άσχημα πράγματα,
κι απλώς δεν μπορώ.
486
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Ούτε μπορώ, ούτε θέλω. Είναι...
487
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Καταλαβαίνω.
488
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Θεέ μου, ήρθε! Είναι εδώ.
489
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Βρισκόμουν στον Πύργο.
490
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Λάβαμε μια κλήση
από το Μπόιζι του Άινταχο.
491
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Βασικά, ένας τρομοκράτης
492
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
κρατούσε σε ομηρία
έναν ολόκληρο κινηματογράφο.
493
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- Και...
- Σ' αγαπώ, Έι-Τρέιν! Μια σέλφι;
494
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Ναι, φυσικά.
495
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Μια στιγμή.
496
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Διέσχισα τα Βραχώδη Όρη,
τον εξόντωσα κι αφόπλισα τη βόμβα.
497
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- Και μετά;
- Τι εννοείς, ρε φίλε;
498
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Πήρα ποπ κορν
και είδα το Pacific Rim: Εξέγερση.
499
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Γιατί δεν τους λες την αλήθεια;
500
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Νέιθαν.
501
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Απλώς... χαλάρωσε, εντάξει;
502
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Πώς ακριβώς να χαλαρώσω
όταν συναντάς κρυφά τα αγόρια μου;
503
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.
504
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Κι εννοείται
πως εσείς οι δυο θα τα ακούσετε.
505
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Συγγνώμη, μπαμπά.
506
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Έλα τώρα, μπαμπά.
Ο θείος μάς έλεγε για τις διασώσεις του.
507
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Να τους το πω εγώ;
508
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Έλα τώρα, ας μην το κάνουμε θέμα...
509
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Ο κινηματογράφος στο Άινταχο
ήταν απλώς ένα σκηνικό στο Μπρονξ.
510
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Κι ο τρομοκράτης
511
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
ήταν κασκαντέρ.
512
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Τα δε βουνά προστέθηκαν με οπτικά εφέ.
513
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Το ξέρω επειδή ήμουν εκεί.
514
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Είναι αλήθεια;
515
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Είναι περίπλοκο, βασικά.
516
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Όχι, είναι απλό.
Οι διασώσεις σου δεν ήταν αληθινές.
517
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Για την ακρίβεια, δεν έσωσες ποτέ κανέναν.
518
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Παρ' όλα αυτά, όμως,
λες ψέματα στο ίδιο σου το αίμα.
519
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Σας το είπα.
520
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
Ο θείος σας δεν είναι ήρωας...
521
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
και δεν θέλω να τον πλησιάζετε καν.
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Ελάτε.
523
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Νέιθαν.
524
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Συγγνώμη, Νέιθαν!
525
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Στάσου. Περίμενε. Δώσ' του ένα λεπτό.
526
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Γεια. Τα βίντεό σου με βοήθησαν
να αντιληφθώ ότι ολόκληρη η οικογένειά μου
527
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
είχε υποστεί πλύση εγκεφάλου
από τη Στάρλαϊτ.
528
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Τους είπα πως δεν θα τους ξαναμιλήσω
μέχρι να το ψάξουν λίγο παραπάνω.
529
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Πάνε τρία χρόνια.
530
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Μπράβο σου. Συνέχισε να μάχεσαι.
531
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Θα βγάλουμε μια σέλφι;
- Φυσικά.
532
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
533
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Ωμές αλήθειες!
534
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Η συνάντηση των Νομοταγών Πολιτών
μεταφέρθηκε στις έξι το απόγευμα.
535
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Τα πιστεύεις όντως όλα αυτά;
536
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Ή λειτουργούν απλώς ως προπέτασμα
κάποιας προσωπικής βεντέτας;
537
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Πολύ μεγάλη γλώσσα έχεις, μικρή.
538
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Εκτιμώ τον υφέρποντα ρατσισμό
στη φράση σου,
539
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
αλλά είμαι υπερηρωίδα, η Σίστερ Σέιτζ.
540
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Συνεργάζομαι με τον Χοουμλάντερ.
- Μαλακίες.
541
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Να πάρει! Είναι εδώ;
- Όχι βέβαια.
542
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Τι δουλειά έχει με αυτούς
τους ξαδελφογάμηδες με δερματοφυτία;
543
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Ίσως να τον γνωρίσεις εσύ, όμως.
544
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Αφού πρώτα δω τις υπερδυνάμεις σου.
545
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Μάλιστα. Καθόλου εντυπωσιακό.
546
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Είμαι και δυνατή, όμως.
547
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Αυτό που έχει σημασία
είναι τι ακριβώς πουλάς.
548
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Βρίσκομαι εδώ για να μοιραστώ
την αλήθεια, και μόνον αυτή.
549
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Τι πουλάς;
550
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Δεν ήμουν σαφής;
551
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Σκοπό.
552
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Πουλάω έναν σκοπό.
553
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν τίποτα.
554
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Μπορεί να έχασαν τη δουλειά τους,
κάποιο σπίτι ή ένα παιδί από ναρκωτικά.
555
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Οι πολιτικοί δεν δίνουν δεκάρα,
556
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
και τα κυρίαρχα ΜΜΕ τούς λένε
να ντρέπονται επειδή είναι λευκοί.
557
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Τους φέρνω σ' επαφή, τους πουλάω
ένα αφήγημα και τους δίνω έναν σκοπό.
558
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Τι θα προτιμούσες να πιστέψεις;
559
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Ότι ανήκεις σε μια κοινότητα
η οποία μάχεται ένα κρυφό κακό;
560
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Ή πως είσαι ένα μοναχικό, ασήμαντο τίποτα,
561
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
που δεν θα θυμάται κανείς;
562
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Στον "Βυθό του Ντιπ", στις εννιά το βράδυ.
563
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Δεν έχει υπερδυνάμεις, σωστά;
564
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Πέρα από την ευφυΐα της, όχι.
565
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Γιατί κρυβόμαστε, τότε;
566
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Ας τη στριμώξουμε,
να μάθουμε όσα χρειαζόμαστε.
567
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Στάσου!
568
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Μόνο παρακολούθηση, εντάξει;
569
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Τότε, μείνε εσύ εδώ
και θα κάνω εγώ τη δουλειά σου.
570
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Αρκετά!
571
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Άφησέ με, γαμώτο!
572
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Πήγαινε σπίτι, εντάξει;
- Αλλιώς τι;
573
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Θα πλακωθούμε;
Εμπρός, λοιπόν. Για να σε δω.
574
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Έλεος, Μπούτσερ.
575
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Είσαι στην τσίτα
από τον Στρατιώτη και μετά.
576
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Λες και σου έχουν φυτέψει
πέντε κιλά εκρηκτικά στον πισινό.
577
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Εμπρός, λοιπόν. Έλα, μικρέ.
578
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Μόνο αν τις φας θα βάλεις μυαλό.
579
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Σκατά επικεφαλής είσαι.
580
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Ο Χιούι την έκανε, η Κιμίκο είναι τύφλα,
581
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
και δεν μάθαμε τίποτα τόσες ώρες.
582
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Θα σκοτωθούν όλοι εξαιτίας σου, γαμώτο.
583
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Δεν τρως, δεν κοιμάσαι,
584
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
και δεν είσαι διατεθειμένος
να κάνεις ό,τι χρειαστεί,
585
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
επειδή δεν έχεις τα κάκαλα, μικρέ.
586
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Καλή προσπάθεια, Μπούτσερ,
587
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
μα δεν θα πιάσει.
588
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Αυτό είπε και η γυναίκα σου;
589
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Κάνεις έναν σωρό μαλακίες
590
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
και μετά τρέχω εγώ
να συμμαζέψω το μπάχαλο.
591
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Ξέρεις γιατί γύριζα πάντα;
592
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Επειδή σκεφτόμουν
"Ίσως να είναι διαφορετικά αυτήν τη φορά".
593
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Τόσα και τόσα έχουμε περάσει μαζί.
594
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Νόμιζα πως ίσως,
αυτήν τη φορά, θα μπορούσαμε...
595
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
να είμαστε ξανά αδέλφια, γαμώτο.
596
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Πήγαινε σπίτι, ρε φίλε.
597
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
Ο ΕΒΡΑΪΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
598
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
ΔΕΝ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΜΠΟΜΠ ΣΙΝΓΚΕΡ
ΕΙΝΑΙ ΜΟΛΙΣ ΣΤΟ ΤΡΙΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗΣ
599
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ CIA!
600
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
ΠΑΙΔΙΑ-ΜΑΧΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΝΑ ΑΦΕΘΟΥΝ ΕΛΕΥΘΕΡΑ!
601
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Τι κάνεις; Σταμάτα!
602
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Αν νοιαζόσουν στ' αλήθεια για τα παιδιά,
603
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}θα ασχολιόσουν
με τους πραγματικούς διακινητές,
604
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}κι όχι μ' αυτά τα παραμύθια!
605
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Μη!
606
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Αν νιώθεις την ανάγκη να προκαλέσεις πόνο,
κάν' το σ' εμένα. Ας μην υποφέρουν άλλοι.
607
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Πάμε!
608
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Πολλή ώρα κάνατε να έρθετε από το Τρέντον.
609
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Είχε κίνηση;
610
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Τι σκατά θες εσύ εδώ;
611
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Τα μάτια; Τι πιο σύνηθες.
612
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Ορίστε.
613
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Τι είναι αυτό;
614
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Οι δύο Σταρλάιτερ, από τις κάμερες.
615
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
Σχεδόν δύο χιλιόμετρα από τα πτώματα.
616
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Δύσκολα δολοφονείς κάποιον
από 20 τετράγωνα μακριά.
617
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Γιατί μας το δίνεις αυτό;
618
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Επειδή δεν μου την πέσατε
μπροστά στην οικογένειά μου.
619
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Ως ευχαριστώ.
- Στον Χιούι το οφείλεις.
620
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Εγώ θα σε είχα κάνει κομμάτια,
και θα το άξιζες κιόλας.
621
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Συμφωνώ.
622
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
ΤΡΑΠΕΖΑ ΒΟΤ
623
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Στάσου!
624
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Πίσω!
625
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Πίσω!
626
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Τι σκατά... Τι στην ευχή θα κάνουμε τώρα;
627
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Άφησέ την.
- Κάνε στην άκρη, μικρέ.
628
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Όλα θα πάνε καλά.
- Το υπόσχεσαι;
629
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Το υπόσχομαι.
630
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Ποιος είσαι;
631
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Το όνομά μου είναι...
- Ράιαν!
632
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Ο Χοουμλάντερ.
- Μπαμπά;
633
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Όλα καλά, γιε μου. Εδώ είμαι.
634
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Θα σώσουμε μαζί την Αμερική.
635
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Εμπρός.
636
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Άντε.
637
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Σπρώξ' τον. Τώρα!
638
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Όχι, ρε φίλε.
639
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Όλα καλά, παιδιά. Ηρεμήστε.
640
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Όλα είναι υπό έλεγχο.
641
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Μ' έσωσες.
642
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Μπράβο, κορίτσι μου.
643
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Χαμογέλα.
644
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Χαμογέλα.
645
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Ωραία.
646
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Νόμιζα πως δεν θα σκοτώναμε σήμερα.
647
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Δεν λαμβάνω σαφείς οδηγίες
για τον ρόλο μου.
648
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Ο ΒΥΘΟΣ ΤΟΥ ΝΤΙΠ
649
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
ΑΙΘΟΥΣΑ ΧΟΡΟΥ ΠΑΝΤΟΣ ΦΥΛΟΥ
ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΜΕΪΒ
650
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Δεν είπε στις εννιά το βράδυ,
στον "Βυθό του Ντιπ";
651
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Και βέβαια.
652
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Πετάξτε τα όπλα σας.
653
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Τι κακόγουστα κι ακαλαίσθητα πυροβόλα.
654
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Αμερικανικά είναι, ρε χέστη κωλόφραγκε.
655
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Νόμιζες πως θα με παρακολουθούσες
χωρίς να το πάρω είδηση;
656
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Και τώρα, τι;
657
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Αυτοί οι μαλάκες είναι της CIA.
Αυθεντικοί παρακρατικοί.
658
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Έχουν ξεπαστρέψει
τους περισσότερους υπερήρωες.
659
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Ο Χοουμλάντερ θα το εκτιμήσει
αν τους σκοτώσεις.
660
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Θεώρησέ το την τελική σου ακρόαση.
661
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Για ποιο πράγμα;
662
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Όσο πιο γρήγορα πεθάνουν,
τόσο πιο γρήγορα θα μάθεις.
663
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Σε περίμενα πιο εντυπωσιακό.
664
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Θα σε στείλω πίσω στην Κίνα, μωρή σκύλα.
665
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Γιαπωνέζα είναι.
666
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Τι κάνεις;
667
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Κοκκίνισαν τα μάτια σου;
Από το πολύ γλειφοκώλι θα 'ναι.
668
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Όχι. Καμία σχέση. Έχω κάτι αλλεργίες.
669
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Βούλωσ' το.
- Τώρα!
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Πλάκα κάνεις.
671
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΡΕΪΤΣΕΛ
672
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}Η ΘΑΥΜΑΣΤΗ ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΡΕΪΤΣΕΛ
673
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Ξέμεινα.
- Κι εγώ.
674
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Το ίδιο κι αυτοί.
675
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
Ο ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣ ΡΕΪΤΣΕΛ
676
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΡΕΪΤΣΕΛ, ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ!
677
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Μη!
678
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Άφησέ με, μωρή Eπιπεφυκίτιδα!
679
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Όχι!
680
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Ξέσπασε η θύελλα.
681
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Ο Σπλίντερ κι εγώ δεχόμαστε επίθεση
από πράκτορες της CIA,
682
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}επειδή παρεισφρήσαμε
σε μια σιωνιστική σέκτα.
683
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}Θέλετε αποδείξεις;
684
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Ορίστε οι αποδείξεις.
685
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Απευθύνω έκκληση προς...
686
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Φαϊαρκράκερ! Όχι!
687
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Θα μ' αφήσεις
να χτυπάω έτσι το κορίτσι σου;
688
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Γι' αυτό σε βλέπει μόνο ως φίλο, αδελφέ.
689
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
Πάρε τα Παιδιά από δω, ΜΜ!
690
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Σκατά.
691
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Όχι.
692
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Όχι το πρωτότυπο! Όχι!
693
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Σ' αγαπούσαμε.
694
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Από το πρώτο βίντεο για το Ολοκαύτωμα.
695
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Ξέρεις...
696
00:46:06,264 --> 00:46:08,683
ΒΟΤ
697
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Ποιος θέλει ένα πεντανόστιμο μίλκσεϊκ;
698
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Καημένε Ράιαν.
699
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Έλα εδώ.
700
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Έλα δω. Έλα.
701
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Ηρέμησε.
702
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Μην ανησυχείς.
703
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Εντάξει; Μην ανησυχείς.
704
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Θα κάνεις πολλές ατομικές διασώσεις.
Σου το υπόσχομαι.
705
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Μα όντως πιστεύω ότι η παρουσία μου
θα αυξήσει τη δημοφιλία σου.
706
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Τι;
707
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Ναι.
708
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Όχι. Καμία σχέση. Εγώ...
- Ναι. Κι όμως.
709
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Σκότωσα τον Κόι.
710
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Γι' αυτό στενοχωριέσαι;
711
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Για τον Κόι;
712
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Μάλιστα.
713
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Γίνονται συχνά ατυχήματα, εντάξει;
714
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Οι άνθρωποι είναι εύθραυστοι.
Δεν γίνεται να τους σώσουμε όλους.
715
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Αυτή δεν είναι η δουλειά μας;
716
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Κοίτα, ο Κόι πέθανε
κάνοντας αυτό που αγαπούσε.
717
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Εντάξει;
718
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Την άλλη φορά, θα 'ναι καλύτερα.
- Όχι.
719
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Ναι.
- Δεν πρόκειται να το ξανακάνω.
720
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Για όνομα...
Πόσες φορές πρέπει να σου το πω;
721
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Είναι απλώς θνητοί, Ράιαν.
722
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Παιχνίδια.
723
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Δεν θα νιώθεις άσχημα γι' αυτό που είσαι
επειδή χαλάνε μερικά πράγματα.
724
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Ποιος νοιάζεται;
725
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Προορίζεσαι για σπουδαιότερα πράγματα,
726
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
το καταλαβαίνεις;
727
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Είσαι ο εκλεκτός, νεαρέ.
728
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Αργά ή γρήγορα,
θα πρέπει να το αποδεχθείς.
729
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
ΠΙΣΤΕΨΤΕ ΤΗ ΣΤΑΡΛΑΪΤ
ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
730
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Αθώοι!
731
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
732
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Θα μείνω άπραγη ενώ βγήκε μπροστά
ένα καθίκι όπως ο Έι-Τρέιν;
733
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Το αξίζεις!
734
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Το 'χω.
735
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Σ' αγαπάμε, Στάρλαϊτ!
736
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Στάρλαϊτ!
737
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΚΟΛΙΝ
738
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Τα χάλια σου έχεις.
739
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Πού είσαι;
740
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Δυνατότητα εύλογης άρνησης.
741
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Ας πούμε απλώς ότι είμαι μια κόμισσα
από το Λουξεμβούργο σε μόνιμες διακοπές.
742
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Σερί. Μήπως...
743
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Μήπως θυμάσαι τον Κόλιν Χάουζερ;
744
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Τον γιο της δικαστίνας;
745
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Τον είδα...
746
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
στους Ναρκομανείς Ανώνυμους.
747
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Σε αναγνώρισε;
748
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Αρχίσαμε να μιλάμε.
749
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Περνούσε δύσκολα, οπότε, τον βοήθησα
να πιάσει δουλειά στον Οίκο Στάρλαϊτ...
750
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Πηδιέσαι μαζί του;
751
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Για όνομα, Σερζ.
752
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
Γιατί μαζεύεις συνεχώς αδέσποτα;
753
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Δεν συνέβη σκόπιμα.
754
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Απλώς τον έβλεπα κάθε μέρα,
755
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
το ένα έφερε το άλλο, και...
756
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Τι θα γίνει όταν ανακαλύψει
ότι δολοφόνησες την οικογένειά του;
757
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Η υπόσχεσή σου δεν έχει καμία αξία!
758
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Δεν... καταλαβαίνω.
759
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Νωρίτερα...
760
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Είπες ότι υποσχέθηκες
να φροντίσεις τον μπαμπά.
761
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
Μα δεν κάνεις τίποτα, γαμώτο!
762
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Χαμήλωσε τον τόνο σου.
763
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Δεν θα μου πεις εσύ τι να κάνω.
764
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Εντάξει;
- Ναι.
765
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Ήταν Παρασκευή όταν έφυγες.
766
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Με πήγες στο σχολείο
767
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
κι υποσχέθηκες να πάρεις εισιτήρια
για τη συναυλία του Μπίλι Τζόελ.
768
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Είχα τρελαθεί από τη χαρά μου.
769
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Ήταν η τελευταία φορά που σε είδα.
770
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Μία εβδομάδα στεκόμουν δίπλα στην εξώπορτα
771
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
κι έλεγα στον μπαμπά πως θα γύριζες.
Μου το 'χες υποσχεθεί, άλλωστε!
772
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Μα η υπόσχεσή σου δεν σήμαινε τίποτα.
773
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Δεν έχεις ιδέα πόσο λυπάμαι, Χιούι.
774
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Μα δεν έχει να κάνει μ' εμάς τώρα,
775
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
αλλά με το τι είναι καλύτερο
για τον πατέρα σου.
776
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Δεν έχεις ιδέα τι είναι καλύτερο για εμάς.
777
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Δεν θα ξαναμιλήσεις
με τον γιατρό χωρίς εμένα.
778
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Ούτε θα λάβεις οποιαδήποτε
ιατρική απόφαση ερήμην μου.
779
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Αν έχεις αντίρρηση...
780
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
θα κινηθώ νομικά.
781
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Θα χάσεις την πληρεξουσιότητα.
782
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Και πέτα αυτό το έλαιο δενδρολίβανου.
783
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Ζέχνει. Ο μπαμπάς θα το σιχαινόταν.
784
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
ΔΡ ΚΑΤΡΙΝ ΡΟΝΤΡΑΪΚ
ΚΛΙΝΙΚΗ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ
785
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΟΣ ΠΥΡΗΝΑΣ
ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΟΥ ΦΩΤΟΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
786
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Σ' ευχαριστώ.
787
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Μ' αυτό που έκανες εκεί πέρα...
788
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
μας έσωσες.
789
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Έπρεπε να με αφήσετε εκεί.
790
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Ο καλός επικεφαλής...
791
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
πρέπει να είναι τελείως μαλάκας.
792
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Δεν υπάρχει χώρος για συμπόνια.
793
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Η σωστή κίνηση ήταν να συλλάβεις
αυτήν την καριόλα, τη Σέιτζ.
794
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Μα οδήγησες τα Παιδιά σε παγίδα.
795
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Και ρίσκαρες τις ζωές τους για να σώσεις
796
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
έναν μαλάκα με έξι μήνες ζωής.
797
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Σταθήκαμε τυχεροί,
αλλά, την επόμενη φορά...
798
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
κάποιος θα πεθάνει.
799
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Σκέφτομαι τη ζωή μου...
800
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
και βλέπω μόνο...
801
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
τα λάθη που έκανα.
802
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Τα σκάτωσα.
803
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Σε κάθε βήμα.
804
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Δεν προλαβαίνω να επανορθώσω.
805
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Ίσως...
806
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Ίσως μπορώ να κάνω κάτι σωστό
στον χρόνο που μου απομένει.
807
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Να σώσω τον Ράιαν.
808
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
809
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Είναι αδύνατον χωρίς εσένα.
810
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Σε παρακαλώ.
811
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Τέτοια ώρα, Μπούτσερ...
812
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
τέτοια λόγια.
813
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
814
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη