1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 ‫היי, יו, רג'י! צריך אספקה.‬ 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 ‫שיט!‬ 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 ‫חשבתי שאתה חולה ולא יכול להתאמן.‬ 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 ‫גמרתי עם כל זה, מאמן.‬ 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 ‫מתי בפעם האחרונה אכלת ארוחה טובה?‬ 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 ‫בחייך.‬ 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 ‫מרי תמיד שמחה לארח אותך.‬ 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 ‫שום דבר שתגיד לא ישנה את דעתי.‬ 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 ‫לעזאזל, רג'י.‬ 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 ‫אתה גיבור העל הכי מוכשר שראיתי מימיי.‬ 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 ‫ואתה זורק הכול ומוכר קוקאין בשביל אנשי כנופיות?‬ 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 ‫אתה לא מכיר אותי, מאמן. אתה לא יודע כלום.‬ 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 ‫אני יודע שיש לך לב.‬ 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 ‫אני יודע שאתה רוצה יותר מזה.‬ 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 ‫יש לך ברירה, בן.‬ 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 ‫לעבור את החיים האלה בריצה,‬ 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 ‫או לרוץ לקבר בטרם עת.‬ 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 ‫בבקשה, זה אני, המאמן ברינק.‬ 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 ‫תחזור איתי.‬ 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 ‫לפרברים.‬ 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 ‫כן, מה שאני רוצה לא משנה.‬ 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 ‫לעולם לא אשתחרר מהרחובות האלה.‬ 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 ‫- קאט! לכל הרוחות! - קאט.‬ 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 ‫לכל הרוחות, לא יהיה טוב מזה.‬ 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 ‫זה היה פשוט מושלם. נצלם שוב.‬ 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 ‫פרל פאקינג סטריפ! אני דומע.‬ 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 ‫ממש דומע.‬ 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 ‫מי שמח עכשיו שבילה שני סופי שבוע במרכז הנוער בקומפטון?‬ 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 ‫אני לא משדר יותר מדי "הזדמנות שנייה"?‬ 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 ‫וזה רע? אתה... רגע, מה הריח הזה?‬ 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 ‫- אתם מוכנים לעצור? מה הריח הזה? - מה?‬ 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 ‫זה...‬ 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 ‫- זה אתה? - אכלתי פלאפל לצהריים.‬ 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 ‫מה?‬ 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 ‫אני מריח מועמדות לאוסקר.‬ 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 ‫שתוק, בנאדם.‬ 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 ‫- לא אשתוק. - אל תעשה עין רעה.‬ 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 ‫אי אפשר לזהב. תביט בי.‬ 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 ‫כדאי שתכין מקום על המדף, דה נירו. אתה שומע?‬ 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 ‫בסדר, בוא נחזור להתחלה.‬ 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 ‫- אלך לצפות בצילומים. - בהחלט.‬ 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 ‫כן, תנו לו אוזניות, בבקשה. תודה.‬ 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 ‫עוד דבר אחד. בוא נדבר בצד רגע.‬ 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 ‫נראה שאתה מתקשה לצאת מהתקיעות.‬ 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 ‫אולי זו הסצנה.‬ 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}‫מותק, הסצנה נהדרת. תביט בי.‬ 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}‫בקשת האירועים של הדמות, זו נקודת השפל שלך. כן?‬ 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 ‫כולם מוותרים עליך, אתה לגמרי לבד, עד שהמאמן...‬ 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 ‫מופיע ומציל אותי מהגטו?‬ 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 ‫לא, לא. אתם מצילים זה את זה. זה נרטיב מאוזן מאוד.‬ 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 ‫כל הקוראים בודקי הרגישות ששכרנו מסכימים.‬ 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 ‫אחי הוא המאמן היחיד שהיה לי.‬ 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 ‫כן.‬ 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 ‫הוא היה מלצר בפיצרייה, לא סוחר קראק מזוין.‬ 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 ‫והוא בטח גאה בך כל כך עכשיו.‬ 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 ‫בוא נחזיר את הרכבת הזאת לפסים.‬ 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 ‫- תן לי דקה. - כן, בטח.‬ 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 ‫רגע, אתה יודע מה? עוד דבר אחד קטנטן.‬ 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 ‫אמרת "מה שאני רוצה לא חשוב".‬ 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 ‫אבל בתסריט כתוב, "מה ש'ני רוצה לא חשוב."‬ 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 ‫אוקיי? יופי, זה טוב.‬ 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 ‫טוב, כולם, בואו נחזור להתחלה.‬ 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 ‫אני רוצה לגמור את היום הזה!‬ 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 ‫היי, נוכל לדבר?‬ 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 ‫אתה לא מדבר. זה הדבר היחיד שלך.‬ 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 ‫לשחק את נואר זה אתגר משמעותי.‬ 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 ‫אבל אתמול היה נורא.‬ 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 ‫אף פעם לא רצחתי מישהו.‬ 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 ‫הומלנדר אומר לנו להרוג אנשים, הרבה?‬ 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 ‫וכשהוא אומר, אנחנו פשוט... עושים את זה?‬ 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 ‫אל תבין לא נכון, אני שמח להיות כאן.‬ 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 ‫ואני לגמרי זורם עם זה.‬ 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 ‫אני פשוט מתקשה עם המוטיבציה של נואר, אתה מבין?‬ 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 ‫המוטיבציה היא שהוא מניאק סתום.‬ 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 ‫רק תסתום את הפה.‬ 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 ‫תעשה מה שאומרים לך.‬ 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 ‫אלימות ברחובותינו המגואלים בדם נגד אמריקנים הגונים וחרוצים.‬ 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 ‫אנשים, אם אתם שוקלים לאפשר לילדים שלכם לשחק בחוץ‬ 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 ‫חופשיים וללא השגחה, תחשבו שוב.‬ 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}‫כלומר, שתי החיות האלה, בני לונג ואיאן רשפורד,‬ 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}‫הכו באכזריות והרגו שלושה אנשים טובים מחוץ לבית המשפט אתמול.‬ 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}‫הסטארלייטרז חשפו את אופיים האמיתי.‬ 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}‫הם חוללו מהומה ב"הפגנות שלוות" רבות‬ 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}‫ברחבי ארצות הברית.‬ 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}‫אני לא מתייחס לחירויות שלנו בארץ הנהדרת הזאת כמובנות מאליהן.‬ 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}‫אבל מתברר שהסטארלייטרז חושבים אחרת.‬ 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 ‫בוא נראה. סויה בשביל הפי-אייץ',‬ 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 ‫חומצה היאלורונית ללחות עמוקה וארגינין ל...‬ 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 ‫מה כל אלה?‬ 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 ‫אני יועצת חיוניווטית.‬ 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 ‫במרחק 5,000 דולר מקדילק בצבעי הדגל.‬ 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 ‫- חשבתי שיעזור... - את עובדת של ווט?‬ 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 ‫חיוניווטית. "לגיבור שאתה".‬ 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 ‫את יודעת שווט הרגו את החברה שלי?‬ 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 ‫אני נלחם בהם עכשיו.‬ 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 ‫אני חושבת שיש לי שמן רוזמרין.‬ 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 ‫זה ממש טוב למפרקים.‬ 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 ‫את מוכנה להפסיק, בבקשה? רק ל... ‬ 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 ‫- תפסיקי, בבקשה. אימא, תפסיקי. תפסיקי! - בסדר, אני מצטערת.‬ 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 ‫אלוהים. סליחה, סליחה. פשוט...‬ 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 ‫אני מצטערת.‬ 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 ‫אתה נראה טוב.‬ 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 ‫גבהת.‬ 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 ‫זה הגיוני, כי בפעם האחרונה שראית אותי,‬ 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 ‫- הייתי בן שש! - אל תצעק עליי, בבקשה.‬ 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 ‫- מה את עושה כאן? - התקשרו מבית החולים.‬ 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 ‫כן, כשהם לא מצאו אותי. ואני כאן עכשיו. אז...‬ 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 ‫הוא לא זקוק לך. שנינו לא זקוקים לך.‬ 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 ‫אבא שלך לא סיפר לך?‬ 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 ‫שיט.‬ 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 ‫מה?‬ 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 ‫הוא נתן לי ייפוי כוח, כולל על החלטות רפואיות,‬ 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 ‫והוא חתם על הוראה לא להחיות.‬ 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 ‫הוא לא עדכן את הצוואה?‬ 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 ‫הוא עדכן.‬ 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 ‫למה שהוא יעניק לך ייפוי כוח ולא לי?‬ 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 ‫אני יודעת. כלומר, דיברנו...‬ 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 ‫בשנה האחרונה, או שנתיים.‬ 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 ‫מדי פעם בפעם אני... חוץ מזה, תצטרך לשאול אותו.‬ 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 ‫אבל, יואי, אל תדאג.‬ 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 ‫- אני מתפקדת טוב במשברים. - אל...‬ 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 ‫ואני יכולה לטפל בזה.‬ 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 ‫אני מבטיחה.‬ 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 ‫את מבטיחה.‬ 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 ‫יואי, חכה.‬ 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 ‫אתה משאיר כסף על השידה?‬ 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 ‫היי.‬ 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 ‫כן, אולי כדאי שתישאר היום במיטה, לא?‬ 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 ‫כן.‬ 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 ‫יכול להיות הרבה יותר גרוע.‬ 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 ‫יכול היה להיות הרבה יותר גרוע, אילו לא היית שם.‬ 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 ‫תודה.‬ 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 ‫עבודה.‬ 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 ‫קלינאית התקשורת שלך, גלוריה,‬ 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 ‫סיפרה לי על העבודה שאתן עושות.‬ 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 ‫איך זה הולך?‬ 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 ‫אילו היה הולך, לא הייתי כאן.‬ 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 ‫את יודעת, אילמות פסיכולוגית‬ 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 ‫היא הרבה פעמים תסמין של טראומה בעבר.‬ 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 ‫מה את חושבת על זה?‬ 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 ‫העבר שלנו הוא לא מי שאנחנו.‬ 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 ‫אני מסכימה, אבל לפעמים‬ 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 ‫צריך להתמודד עם העבר כדי להשתחרר ממנו.‬ 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 ‫בסדר. אולי נתחיל במשהו פשוט?‬ 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 ‫ספרי לי על ההורים שלך.‬ 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 ‫אלוהים. אתה מספר לנו רק עכשיו.‬ 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 ‫היית אצל מומחים? היית...‬ 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 ‫- אז כמה זמן יש לך? - זה לא עסקך המזוין.‬ 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}‫מה קורה?‬ 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 ‫לא יודע למה אני מספר לכם. יש לי מלאכית על הכתף,‬ 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 ‫והיא נודניקית איומה.‬ 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 ‫בוצ'ר, ניסיתי להזהיר אותך שהחרא הזה הוא רעל.‬ 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 ‫את לא אחת מאיתנו.‬ 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 ‫- היי! - בסדר.‬ 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 ‫בוא נדבר.‬ 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 ‫- אתה גמרת. - אני מה?‬ 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 ‫מפוטר. קח את החפצים שלך ותסתלק.‬ 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 ‫אני מספר לכם את האמת, וזו התודה שאני מקבל.‬ 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 ‫לעזאזל. אתה רואה לאן מובילה כנות?‬ 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 ‫כנות? שיקרת לנו חצי שנה.‬ 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 ‫לא לספר זה לא לשקר.‬ 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 ‫שמע, אתה זקוק לכל עזרה אפשרית.‬ 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 ‫לא ממך. אתה נטל, בוצ'ר.‬ 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 ‫אז לא אניח לזה לקרות.‬ 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 ‫"הבנים" שלי.‬ 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 ‫אומר אדם גוסס שיש לו עוד בלוף אחד.‬ 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 ‫עכשיו קח את החפצים שלך ועוף מכאן.‬ 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 ‫או שאזרוק אותך מכאן.‬ 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 ‫- פשוט... - לא רוצה לשמוע. הוא עף.‬ 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 ‫תצטרף אליו, אם זה לא מוצא חן בעיניך.‬ 172 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 {\an8}‫הבנים‬ 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 {\an8}‫ילד מעיירה קטנה גדל בחווה במונטנה עם אמו.‬ 174 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 ‫על פני השטח הוא ילד אמריקני ממוצע.‬ 175 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 ‫אבל עמוק בלבו, הוא יודע שהוא שונה. מיוחד.‬ 176 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 ‫הוא שואל את עצמו, "מי אני?"‬ 177 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 ‫ואז יום אחד, השאלה נענית,‬ 178 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 ‫כשהומלנדר יורד מהשמים ואומר,‬ 179 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 ‫- בדמעות בעיניים... - בלי דמעות.‬ 180 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 ‫ואומר בגאווה, "בני, הגיע הזמן שתתפוס את מקומך לידי."‬ 181 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 ‫וריאן מופתע, אבל גם מרגיש שזה בלתי נמנע.‬ 182 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 ‫הוא תמיד ידע שהוא נועד לגדולה.‬ 183 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 ‫כי מוצאו מגדולה.‬ 184 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 ‫ידידי, אתה מסוגל להאמין?‬ 185 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 ‫הומבוי‬ 186 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 ‫מה דעתך?‬ 187 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 ‫מגניב.‬ 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 ‫נראה לי.‬ 189 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 ‫נראה לך?‬ 190 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 ‫- לדעתי זה מדהים. - כל כך מדהים.‬ 191 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 ‫- קל לשיווק. - כל כך קל.‬ 192 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 ‫כל הרעיון דפוק.‬ 193 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 ‫הוא... לא דפוק.‬ 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 ‫הוא דפוק יותר מננסי רייגן באולפן של אם-ג'י-אם.‬ 195 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 ‫מצטערת. למה את כאן?‬ 196 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 ‫ווט נפטרו מרוב העוזרים אחרי גאנפאודר.‬ 197 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 ‫ההסדרים לא היו רווחיים.‬ 198 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 ‫כן, אבל לא נראה לי שריאן יתלונן נגדי למשאבי אנוש.‬ 199 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 ‫משאבי מה?‬ 200 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 ‫ריאן הוא גיבור-העל הראשון שנולד כך, והמותג שלו צריך לשקף את זה.‬ 201 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 ‫הוא לא עכבר מעבדה מוזר של ווט.‬ 202 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 ‫הגורל בחר בו, אלוהים,‬ 203 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 ‫לא משנה מה, להיות מי שיציל את העולם.‬ 204 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 ‫כן,‬ 205 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 ‫אבל הבה לא נשכח למה הוא מיוחד, כן?‬ 206 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 ‫הוא הבן שלי.‬ 207 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 ‫אלוהים בחר בו, נכון,‬ 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 ‫אבל הוא... נעשה על ידי.‬ 209 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 ‫נרטיב "הנבחר" עובד רק אם הוא עומד בפני עצמו.‬ 210 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 ‫הארי פוטר, ניאו, לוק סקייווקר.‬ 211 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 ‫הוליווד אימנה אנשים להתאהב במושיעים הלבנים הבודדים.‬ 212 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 ‫ומכאן, שאמריקה תרצה להתאהב בריאן.‬ 213 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ‫ווט אינטרנשיונל תוכנית פשיעה‬ 214 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 ‫מה זה?‬ 215 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 ‫זו תוכנית פשיעה. ההצלה הראשונה שלך. ברכותיי, בן.‬ 216 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 ‫אני לא ברשימה.‬ 217 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 ‫רצית ממלכה לבן שלך.‬ 218 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 ‫אני עוזרת לך להשיג אותה.‬ 219 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 ‫מצוין. בדיוק כמו שדיברנו.‬ 220 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 ‫תרגישו חופשיים להתקדם.‬ 221 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 ‫תודה.‬ 222 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 ‫אם לא אכפת לך.‬ 223 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 ‫אני כאן כי הומלנדר רוצה שאהיה כאן.‬ 224 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 ‫כי הוא סומך עליי.‬ 225 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 ‫תקשיבי. אני יודעת שאת האישה הכי חכמה בעולם.‬ 226 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 ‫האדם הכי חכם.‬ 227 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 ‫תרשי לי לייעץ לך.‬ 228 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 ‫את יודעת, כנשים שתומכות בנשים.‬ 229 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 ‫את לא יכולה לדבר כך להומלנדר.‬ 230 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 ‫אני אומרת את האמת.‬ 231 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 ‫את פוחדת ממנו כל כך, שמרטת לעצמך את כל השיער.‬ 232 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 ‫אני במקומך, הייתי מנסה להועיל.‬ 233 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 ‫את יודעת, מפעילה את בלוטות החלב ומאפשרת לו לינוק מהציצים,‬ 234 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 ‫כדי שלא תגמרי כמו מדלן סטילוול.‬ 235 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 ‫אה, אשלי. היי, מה נשמע?‬ 236 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 ‫בדיוק הבוסית שרציתי לראות.‬ 237 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 238 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 ‫היי, אז שמעתי שריאן נשלח להצלת היחיד הראשונה שלו.‬ 239 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 ‫אני רוצה לדבר איתך על משהו. צץ לי רעיון.‬ 240 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 ‫אוקיי, אז מה אם...‬ 241 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 ‫ופשוט תשמעי אותי עד הסוף.‬ 242 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 ‫מה אם אני הייתי שם?‬ 243 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 ‫זהו זה. זו ההצעה.‬ 244 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 ‫אתה רוצה להצטרף להצלה בדירוג משפחתי?‬ 245 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 ‫בזמן שאתה עדיין מופיע ברשימה הבסטיאלית של "פיטה"?‬ 246 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 ‫אני נשבעת באלוהים.‬ 247 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 ‫טיפשים שחושבים שהם חכמים עושים לי חשק לאכול את החרא של עצמי!‬ 248 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 ‫למה אתה מרשה לה לדבר איתך כך?‬ 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 ‫היא סתם כלבה.‬ 250 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 ‫זו כנראה התקופה הזאת בחודש.‬ 251 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 ‫זה קשור לירח המלא?‬ 252 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 ‫אתה יצור נעלה יותר גנטית,‬ 253 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 ‫והיא המקבילה האבולוציונית לקפיבארה.‬ 254 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 ‫- קפוצ'ינו? - זה מכרסם ענק מדרום אמריקה.‬ 255 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 ‫אתה טוב ממנה. תתנהג בהתאם.‬ 256 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 ‫ואתה צריך להיות בהצלה.‬ 257 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 ‫זה רעיון טוב.‬ 258 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 ‫תודה.‬ 259 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 ‫ב-13:16 טוד ושאר ההומטימרז נראו נכנסים ל"פלאנט ווט"‬ 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 ‫ולא נראו שוב עד 14:09,‬ 261 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 ‫כשגופותיהם הופיעו כבאורח פלא בהפגנה.‬ 262 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 ‫איך לדעתכם הם הגיעו לשם בלי שאף אחד יראה?‬ 263 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 ‫איי-טריין. חייב להיות.‬ 264 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 ‫מבטיחה? כמו שהבטחת לאבא בטוב וברע?‬ 265 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 ‫אנחנו משעממים אותך?‬ 266 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 ‫סליחה, סליחה. אני...‬ 267 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 ‫אני כאן.‬ 268 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 ‫אבל הם מתו ממכה במכשיר קהה.‬ 269 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 ‫איש לא אמר מילה על כוח-על.‬ 270 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 ‫כי הם משתפרים מאוד בכסת"ח.‬ 271 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 ‫כנראה בגללה.‬ 272 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 ‫האחות סייג', בת 32, מדטרויט מישיגן.‬ 273 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 ‫היא ניתקה את הקשר עם ווט מזמן כשזרקו אותה מהטינאייג' קיקס.‬ 274 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 ‫- מה הכוחות שלה? - האדם החכם ביותר בעולם.‬ 275 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 ‫כבר צותתי לטלפונים של סייג'.‬ 276 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 ‫היא עשתה הזמנה‬ 277 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 ‫בווט גרדן סוויטס ובקורטיארד אקספרס בהריסבורג.‬ 278 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 ‫למי מתחשק טיול?‬ 279 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 ‫אתם יודעים מה? אני אישאר כאן.‬ 280 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 ‫אם איי-טריין הפליל את שני הסטארלייטרז, אני רוצה להתייצב מולו.‬ 281 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 ‫אני אבוא איתך.‬ 282 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 ‫- אני צריך להישאר קרוב לאבי. - מקובל.‬ 283 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 ‫טוב, שניכם באים איתי.‬ 284 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 ‫תראה. היא הכינה... זין וביצים קטנים וחמודים.‬ 285 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 ‫תזדרזי. תני את הכסף.‬ 286 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 ‫- כיבוי אורות, חתיכת טאקו מזוין. - אחורה.‬ 287 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 ‫נואר.‬ 288 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 ‫- אחורה! - אוקיי, וואו. תירגע.‬ 289 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 ‫נואר. מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 290 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 ‫- עזוב אותה. - זוז, ילד.‬ 291 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 ‫- יהיה בסדר. - אתה מבטיח?‬ 292 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 ‫אני מבטיח.‬ 293 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 ‫מי אתה?‬ 294 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 ‫שמי ריאן, ואני לא אוהב בריונים.‬ 295 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 ‫זה טוב. די טוב.‬ 296 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 ‫זה משתפר. כל הכבוד, חבר'ה.‬ 297 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 ‫נואר, הכניסה שלך. אתה עושה יותר מדי. רק תיכנס.‬ 298 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 ‫בסדר, אבל האם נואר ייכנס כך?‬ 299 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 ‫נראה לי שהוא צריך לבוא מהשמיים.‬ 300 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 ‫- אתה לא מדבר. - סליחה.‬ 301 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 ‫עדיין מדבר.‬ 302 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 ‫בואו נתמקד עכשיו בחסימה, טוב?‬ 303 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 ‫מעמקים, תוותר על ה"טאקו המזוין".‬ 304 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 ‫- זה למשפחות. - בסדר.‬ 305 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 ‫ריאן, ביום האירוע תצטרך לזרוק אותי באמת.‬ 306 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 ‫- אני אעמוד בזה. - כן.‬ 307 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 ‫טייק 5, ונריץ את זה חזרה.‬ 308 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 ‫מעולה, אוקיי.‬ 309 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 ‫תודה, קוי.‬ 310 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 ‫- אבא? - כן.‬ 311 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 ‫נראיתי... טמבל?‬ 312 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 ‫אתה באמת... אתה צריך להכניס את הנשמה.‬ 313 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 ‫כזה... ממש לשכנע.‬ 314 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 ‫אתה מבין?‬ 315 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 ‫כל ההצלות הן כאלה?‬ 316 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 ‫עם פעלולנים וחזרות וכאלה?‬ 317 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 ‫לא, כמובן, חלק מהן אמיתיות. אני הצלתי המון אנשים.‬ 318 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 ‫זה רק כדי לעזור לך להיכנס לעניינים, טוב?‬ 319 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 ‫- אוקיי. - כן.‬ 320 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 ‫ריאן. אתה רוצה להתאמן על הזריקה?‬ 321 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 ‫- רעיון נהדר. כן, מצוין. - כן. בטח.‬ 322 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 ‫כן.‬ 323 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 ‫טוב, אז רק שיהיה ברור.‬ 324 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 ‫לא באמת נהרוג אנשים ביום האירוע, נכון?‬ 325 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 ‫פשוט סתום את הפה.‬ 326 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 ‫כן, תדייק בצעדים שלך.‬ 327 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 ‫- צעד, תפיסה, כן? - כן.‬ 328 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 ‫את לא יכולה לדבר איתי כך.‬ 329 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 ‫לא אמרתי כלום.‬ 330 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 ‫אני מתכוון, קודם.‬ 331 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 ‫צעד, צעד ואז... זהו זה.‬ 332 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 ‫אני ה... אני שיא האבולוציה האנושית‬ 333 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 ‫ואת רק... את רק "קפאברנייה".‬ 334 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 ‫זה מכרסם מדרום אמריקה.‬ 335 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 ‫אז עכשיו אתה מזיין יונקי יבשה?‬ 336 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 ‫אני השולט בשבעת הימים.‬ 337 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 ‫אם תדברי איתי כך שוב,‬ 338 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 ‫אטביע אותך בשירותים המזוינים שלך, כלבה מטומטמת!‬ 339 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 ‫אחרי שאשתמש בהם.‬ 340 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 ‫- זה מה שאת רוצה? - לא.‬ 341 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 ‫- אדוני! - לא, אדוני.‬ 342 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 ‫בדיוק.‬ 343 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 ‫זהו.‬ 344 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 ‫- עזוב אותה. - זוז, ילד.‬ 345 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 ‫הפרצוף של הילד הזה נועד למסך הגדול.‬ 346 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 ‫גון פנים כמו חמאה, הוא קורן.‬ 347 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 ‫תודה לאל.‬ 348 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 ‫למחוק את הקמטים בצבע ב"שחר השבעה",‬ 349 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 ‫חריגה של תשעה מיליון באפקטים.‬ 350 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 ‫היינו צמודים לסקס והעיר הגדולה 2.‬ 351 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 ‫גרדן אין סוויטס וקורטיארד אקספרס של ווט‬ 352 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 ‫בן אלף.‬ 353 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 ‫בא לך ביצים עלומות?‬ 354 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 ‫- איך מצאת אותנו? - רד מזה.‬ 355 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 ‫הסיסמה שלך היא "ג'נין2012".‬ 356 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 ‫בוצ'ר, תניח את החרא הזה ועוף מהמבצע שלי.‬ 357 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 ‫למזלי, אתה כבר לא הבוס שלי.‬ 358 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 ‫וכאזרח פרטי ומודאג,‬ 359 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 ‫מותר לי להגיד "לך תזדיין" לכל חרא מהדיפ-סטייט‬ 360 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 ‫שמנסה להרחיק אותי מהאמת.‬ 361 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 ‫ברוכים הבאים לבית הקופים.‬ 362 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 ‫אמתקון‬ 363 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 ‫אין קונספירציות - או צירופי מקרים‬ 364 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}‫ארה"ב ז"ל‬ 365 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 ‫המיניונים הם תכנות עבדים‬ 366 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 ‫ז"ל‬ 367 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 ‫דקוטה בוב קוצר נשמות של אמריקנים‬ 368 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 ‫האמת עם פאיירקרקר‬ 369 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 ‫פרצופה של רוצחת‬ 370 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 ‫סודות נחשפים! סולג'ר בוי הוחזק בשבי הסי-איי-אי!‬ 371 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}‫סולג'ר בוי + ליברטי = נאהבים בחשאי??‬ 372 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 ‫כוח לבן תאהבו את מי שאתם‬ 373 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 ‫סטורמפרונט חיה!‬ 374 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 ‫סטארלייט רוצחת אותנו!‬ 375 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 ‫יש פה רק בני זונות נאצים חובשי כובעי אלומיניום.‬ 376 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 ‫למה האדם החכם בעולם בא למקום כזה?‬ 377 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 ‫לוחמי חופש ילדים אנחנו דורשים את שחרור כל הילדים עכשיו!‬ 378 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 ‫הנה הבחורה שלנו.‬ 379 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 ‫איפה קימיקו?‬ 380 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 ‫האמת עם פאיירקרקר‬ 381 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 ‫סטארלייט והוליווד מזימה פדופילית‬ 382 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 ‫ספלינטר?‬ 383 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 ‫אני מבריקה מדי?‬ 384 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 ‫את בסדר. את... מושלמת!‬ 385 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 ‫כדאי שתזוז, השטוחיסטים יקבלו את המקום ב-16:30.‬ 386 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 ‫כן, בסדר.‬ 387 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 ‫שלום לכולם.‬ 388 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 ‫הדוברת הבאה שלנו היא לא רק בעלת חזון אמיתית,‬ 389 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 ‫אלא גם חברה טובה שלי.‬ 390 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 ‫אז בבקשה תצטרפו אליי וקבלו את פניה של הסופרת, הבמאית,‬ 391 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 ‫הפעילה הפוליטית, הפרשנית‬ 392 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 ‫וקול מוביל של תנועת האלט-גיבורי העל ביוטיוב,‬ 393 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 ‫פאיירקרקר!‬ 394 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 ‫שלום לכם, דוברי אמת!‬ 395 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 ‫שלום!‬ 396 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 ‫שלום לכם.‬ 397 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 ‫תודה! תודה.‬ 398 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 ‫- בשבילכם. אוקיי. אוקיי. - פצצות אמת, פאיירקרקר.‬ 399 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 ‫לא אייפה את הדברים.‬ 400 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 ‫אנחנו במשבר לאומי.‬ 401 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 ‫הומלנדר בעצמו אמר, "סטארלייט סוחרת בילדים".‬ 402 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 ‫והסטארלייטרז שלה רצחו‬ 403 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 ‫אתמול שלושה מאחינו כדי לכסות על זה.‬ 404 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 ‫הם רוצחים אותנו. תתעוררו!‬ 405 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 ‫בשעתיים הקרובות אוכיח שסטארלייט‬ 406 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 ‫עובדת עם אופרה ועם טום הנקס כדי להקים שירות שליחויות שטני.‬ 407 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 ‫הזמנה של נקניקייה תביא לכם ילד, הזמנת טאקו, ילדה,‬ 408 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 ‫קומבינציה תביא לכם ילד שכפו עליו ניתוח לשינוי מין,‬ 409 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 ‫ומשקה קל יביא לכם צ'ייסר של אדרנוכרום.‬ 410 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}‫כולנו יודעים...‬ 411 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}‫אנשים מאמינים לחרא הזה?‬ 412 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}‫אנשים מאמינים לכל דבר.‬ 413 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}‫אפילו למשהו מגוחך כמו הנחיתה על הירח.‬ 414 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}‫...זה מפני שחשף השחיתויות האמיץ‬ 415 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 ‫שעמד לחשוף את הרשת הפדופילית של פורסט גאמפ‬ 416 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 ‫נפל מגשר לפני שזה קרה.‬ 417 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 ‫פרנצ'י, תבדוק מה הוא מתכנן.‬ 418 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 ‫צירוף מקרים?‬ 419 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 ‫אל תיצור קשר.‬ 420 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 ‫בסדר.‬ 421 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 ‫אם מחברים...‬ 422 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 ‫אתה נשאר לידי.‬ 423 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ‫את כל האותיות של שמות כל הסרטים של טום הנקס,‬ 424 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 ‫מקבלים 311 שזה...‬ 425 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 ‫הקוד המשטרתי לפורנו ילדים. זו מתמטיקה פשוטה!‬ 426 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 ‫איחוד רודפי הסערות, נתחיל בעוד 20 דקות.‬ 427 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 ‫הודעה 1 קולין - תמונה‬ 428 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}‫סלט עצוב לצהריים?‬ 429 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 ‫היי, תפסיקי! לא, תחזירי לי את זה!‬ 430 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}‫לא יזיק לי...‬ 431 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}‫תפסיק להיות נמושה.‬ 432 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}‫לך לקבל מהזין של קולין... או התחת שלו...‬ 433 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}‫או אולי משניהם?‬ 434 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}‫אבל לך לקחת!‬ 435 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}‫את שתויה?‬ 436 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}‫שתיתי רק בירה.‬ 437 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}‫ארבע בירות.‬ 438 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}‫מה הבעיה שלך?‬ 439 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}‫שש בירות.‬ 440 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}‫אתה עוצר את עצמך עם קולין בגללי.‬ 441 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}‫מה? לא! זה... זה לא קשור אלייך.‬ 442 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}‫הזדיינתי עם מישהו.‬ 443 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}‫באמת?‬ 444 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}‫הבריסטה בג'יטר בין.‬ 445 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}‫הוא תקע את הזין שלו לנרתיק שלי.‬ 446 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}‫בסדר.‬ 447 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}‫אתה צריך לתקוע את הזין שלך לאנשהו!‬ 448 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 ‫באמת, תודה.‬ 449 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 ‫אבל זה לא קשור אלייך. אני נשבע.‬ 450 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 ‫תחרות הכפילים של אלכס ג'ונס עברה...‬ 451 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 ‫אפשר לחזור לעבודה עכשיו?‬ 452 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}‫שמונה בירות.‬ 453 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 ‫הודעה חדשה חדר הים הכחול של מעמקים 21:00‬ 454 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}‫מה הקטע עם זה?‬ 455 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 ‫אלוהים!‬ 456 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 ‫זה לא מה שנדמה לכם.‬ 457 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 ‫זה בסדר.‬ 458 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 ‫פארק דרום ריברווק‬ 459 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 ‫המקור שלך במגדל עובד עלייך?‬ 460 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 ‫לא, לא. אם היא אומרת שאיי-טריין בא הנה בכל יום ראשון ב-15:00, הוא יבוא.‬ 461 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 ‫כן, את מבטיחה? ההבטחה שלך חסרת ערך כמוך.‬ 462 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 ‫מה?‬ 463 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 ‫סליחה, אני פשוט...‬ 464 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 ‫אומר בקול רם מה שהייתי צריך להגיד לאימא שלי.‬ 465 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 ‫אתה לא באמת צריך להיות כאן. לך לבית החולים, אתה צריך ללכת.‬ 466 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 ‫לא, לא, אין לי מה לעשות שם חוץ מאשר...‬ 467 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 ‫לחיות מחדש את טראומת הילדות.‬ 468 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 ‫המתח גבר אחרי רצח שלושת מעריצי הומלנדר,‬ 469 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 ‫כביכול מידיהם של שני אוהדי סטארלייט.‬ 470 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 ‫התכתשויות בין שתי הקבוצות...‬ 471 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 ‫טוב, די עם החרא הזה. קיארה כבר התעוררה?‬ 472 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 ‫לא, וקיבלתי איזה אלף הודעות‬ 473 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 ‫ששואלות מה הסטארלייטרז צריכים לעשות.‬ 474 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 ‫דבר.‬ 475 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 ‫אנשים מעריצים אותך.‬ 476 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 ‫לא, הם מעריצים את סטארלייט. הם מעריצים את החליפה.‬ 477 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 ‫את זו שלבשה אותה.‬ 478 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 ‫אני מבין למה זרקת אותה.‬ 479 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 ‫פשוט... אני גם מבין את הערך שלה.‬ 480 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ‫של גיבורי-על?‬ 481 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 ‫אתה מגן עכשיו על גיבורי-על? באמת?‬ 482 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 ‫מופרך ככל שזה נשמע, אנשים זקוקים לסמל,‬ 483 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 ‫למישהו שהם יכולים לעמוד מאחוריו, לקצת תקווה מזורגגת.‬ 484 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 ‫זו יכולה להיות את.‬ 485 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 ‫אני לא רוצה להוביל.‬ 486 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 ‫אני לא רוצה, ואני לא יכולה לחזור אליה.‬ 487 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 ‫בשבילי, היא פשוט...‬ 488 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 ‫היא סמל לכל כך הרבה דברים רעים, ואני... אני לא יכולה.‬ 489 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 ‫לא יכולה, לא מוכנה, זה פשוט...‬ 490 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 ‫כן, כלומר...‬ 491 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 ‫אלוהים, הוא כאן! הוא כאן.‬ 492 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 ‫אז אני במגדל, כן?‬ 493 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 ‫ומתקשרים מבויזי, איידהו.‬ 494 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 ‫יש שם מחבל שכזה,‬ 495 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 ‫מחזיק את הקהל בקולנוע בני ערובה.‬ 496 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 ‫- ו... - איי-טריין, אני אוהבת אותך. אפשר סלפי?‬ 497 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 ‫כן, בטח.‬ 498 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 ‫רק רגע.‬ 499 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 ‫רצתי על פני הרי הרוקי, הרגתי את המחבל ונטרלתי את המטען.‬ 500 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 ‫- ואחר כך? - מה זאת אומרת?‬ 501 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 ‫קניתי פופקורן וצפיתי ב"פסיפיק רים: המרד".‬ 502 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 ‫למה אתה לא מספר להם את האמת?‬ 503 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 ‫ניית'ן.‬ 504 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 ‫תרגיע, טוב?‬ 505 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 ‫אתה מסתובב עם הבנים שלי מאחורי הגב שלי, אבל אני צריך להרגיע?‬ 506 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 ‫- מה קורה? - לא יודעת.‬ 507 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 ‫ואל תחשבו שאתם לא בצרות.‬ 508 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 ‫סליחה, אבא.‬ 509 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 ‫בחייך, אבא. דוד רג'י רק סיפר לנו על ההצלות שלו.‬ 510 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 ‫אתה תספר להם או אני?‬ 511 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 ‫בחייך, בוא לא נעשה מזה עניין...‬ 512 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 ‫אולם הקולנוע באיידהו? זה היה אולפן סרטים בברונקס.‬ 513 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 ‫המחבל?‬ 514 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 ‫זה היה פעלולן.‬ 515 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 ‫ההרים? הם הוסיפו אותם בעריכה.‬ 516 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 ‫אני יודע כי הייתי שם.‬ 517 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 ‫זה נכון?‬ 518 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 ‫זה מורכב, כן?‬ 519 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 ‫לא, זה פשוט, ההצלות שלך אף פעם לא היו אמיתיות.‬ 520 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 ‫אף פעם לא הצלת מישהו.‬ 521 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 ‫והנה אתה כאן, משקר לבני המשפחה שלך.‬ 522 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 ‫אמרתי לכם...‬ 523 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 ‫הדוד שלכם לא גיבור...‬ 524 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 ‫ואני לא רוצה שתתקרבו אליו.‬ 525 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 ‫קדימה.‬ 526 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 ‫ניית'ן.‬ 527 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 ‫ניית'ן, אני מצטער!‬ 528 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 ‫היי, חכי, חכי, תני לו שנייה.‬ 529 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 ‫היי, בגלל הסרטונים שלך הבנתי שכל המשפחה שלי‬ 530 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 ‫שטופת מוח על ידי פדופילים כמו סטארלייט.‬ 531 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 ‫אמרתי להם שלא אדבר איתם עד שהם לא יחקרו בעצמם.‬ 532 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 ‫עברו שלוש שנים מאז.‬ 533 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 ‫כל הכבוד לך, תמשיך ככה.‬ 534 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 ‫- אפשר סלפי? - בטח.‬ 535 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 ‫- תודה. - תודה.‬ 536 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 ‫פצצת אמת!‬ 537 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 ‫פגישת האזרחים ההגונים נדחתה ל-18:00.‬ 538 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 ‫את באמת מאמינה בכל זה?‬ 539 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 ‫או שזה חרא מטומטם שמרוח על נקמנות אישית?‬ 540 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 ‫איזה פה גדול.‬ 541 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 ‫מעריכה את הגזענות הנסתרת,‬ 542 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 ‫אבל אני גיבורת-על, האחות סייג'.‬ 543 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 ‫- אני עובדת עם הומלנדר. - שטויות.‬ 544 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 ‫- לעזאזל! הוא פה? - ברור שלא.‬ 545 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 ‫בחיים לא תתפסי אותו עם מזייני הדודנים חולי הגזזת האלה.‬ 546 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 ‫אבל יש לך סיכוי לפגוש אותו.‬ 547 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 ‫אבל קודם תראי את הכוחות שלך.‬ 548 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 ‫וואו, זה חסר ברק.‬ 549 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 ‫אבל אני גם חזקה.‬ 550 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 ‫מה שחשוב הוא, מה את מוכרת?‬ 551 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 ‫באתי לחלוק את האמת ורק את...‬ 552 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 ‫מה את מוכרת?‬ 553 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 ‫גמגמתי?‬ 554 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 ‫מטרה.‬ 555 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 ‫אני מוכרת מטרה.‬ 556 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 ‫לאנשים האלה אין כלום.‬ 557 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 ‫אולי הם איבדו עבודה, בית או ילד שמת מאוקסיקודון.‬ 558 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 ‫הפוליטיקאים לא שמים זין,‬ 559 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 ‫התקשורת המרכזית אומרת להם להתבייש בצבע העור שלהם.‬ 560 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 ‫אז אני מכנסת אותם, מספרת להם סיפור, מעניקה להם מטרה.‬ 561 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 ‫במה היית מעדיפה להאמין?‬ 562 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 ‫שאת שייכת לקהילה של לוחמים שנלחמים ברשע חשאי,‬ 563 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 ‫או שאת כלומניקית בודדה וחסרת חשיבות‬ 564 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 ‫שאיש אפילו לא יזכור?‬ 565 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 ‫חדר הים הכחול של מעמקים, 21:00.‬ 566 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 ‫לסייג' אין כוחות, נכון?‬ 567 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 ‫חוץ מהשכל שלה? לא.‬ 568 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 ‫אז למה כל ההתגנבויות?‬ 569 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 ‫בוא נתפוס אותה, נרביץ לה ונוציא ממנה הכול.‬ 570 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 ‫היי!‬ 571 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 ‫זה רק מעקב, אוקיי?‬ 572 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 ‫בסדר, אתה תשב בשקט ותראה אותי עושה את העבודה שלך.‬ 573 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 ‫מספיק!‬ 574 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 ‫תוריד את הידיים שלך ממני!‬ 575 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 ‫- לך הביתה, טוב? - אחרת מה?‬ 576 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 ‫אנחנו מתקוטטים? אז קדימה, תנסה.‬ 577 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 ‫בוצ'ר, בחייך.‬ 578 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 ‫אתה מתחנן לזה מאז סולג'ר בוי.‬ 579 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 ‫ארבעה וחצי קילו סי-4 עם פתיל קצר יוצאים לך מהתחת.‬ 580 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 ‫אז קדימה, תעשה את זה.‬ 581 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 ‫אתה מרגיש חרטה רק אם הולמים אותה לתוכך.‬ 582 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 ‫אתה פלצן, זה מה שאתה.‬ 583 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 ‫יואי התחפף, קימיקו שפוכה,‬ 584 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 ‫אנחנו פה שעות ולא יודעים כלום.‬ 585 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 ‫אתה תהרוג את החבורה הזאת.‬ 586 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 ‫אתה לא אוכל, אתה לא ישן,‬ 587 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 ‫ואתה לא מוכן לעשות מה שצריך כדי לנהל את האספסוף הזה,‬ 588 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 ‫כי אין לך ביצים, בן.‬ 589 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 ‫ניסיון יפה, בוצ'ר,‬ 590 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 ‫אבל זה לא יעבוד.‬ 591 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 ‫כן, זה מה שאשתך אמרה.‬ 592 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 ‫כל השטויות שלך,‬ 593 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 ‫והבלגן שאתה תמיד משאיר לי לנקות!‬ 594 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 ‫אתה יודע למה חזרתי שוב?‬ 595 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 ‫כי חשבתי, "אולי הפעם זה יהיה קצת שונה."‬ 596 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 ‫כל החרא שעברנו יחד.‬ 597 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 ‫חשבתי שהפעם אולי אתה ואני נוכל פשוט...‬ 598 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 ‫פשוט להיות אחים שוב.‬ 599 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 ‫לך הביתה, בנאדם.‬ 600 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 ‫הסכנה היהודית‬ 601 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 ‫אנחנו יודעים שאין לסמוך על בוב סינגר סינגר הוא רק צפיפות 3‬ 602 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}‫סולג'ר בוי מוחזק בשבי הסי-איי-אי!‬ 603 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 ‫לוחמי חופש ילדים אנחנו דורשים את שחרור כל הילדים עכשיו!‬ 604 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 ‫היי! היי!‬ 605 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}‫אילו ילדים באמת עניינו אותך...‬ 606 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}‫היית רודף סוחרי ילדים אמיתיים...‬ 607 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}‫במקום המעשיות האלה!‬ 608 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 ‫לא!‬ 609 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 ‫אם את חייבת להכאיב, אולי אני אעמוד בו, כדי שאחרים לא יסבלו.‬ 610 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 ‫היי!‬ 611 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 ‫רוצי!‬ 612 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 ‫לקח לכם הרבה זמן להגיע הנה מטרנטון.‬ 613 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 ‫פקקים, נכון?‬ 614 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 ‫מה אתה עושה פה?‬ 615 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 ‫העיניים, תמיד העיניים.‬ 616 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 ‫קח.‬ 617 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 ‫מה זה?‬ 618 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 ‫סרטוני אבטחה של שני הסטארלייטרז.‬ 619 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 ‫כקילומטר וחצי מהגופות בשעת המוות.‬ 620 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 ‫קשה לרצוח ממרחק 20 רחובות.‬ 621 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 ‫למה אתה נותן לנו את זה?‬ 622 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 ‫יכולת להתעמת איתי ליד המשפחה שלי, אבל לא עשית את זה.‬ 623 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 ‫- נקרא לזה תודה. - תודה ליואי.‬ 624 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 ‫אני הייתי מכסחת אותך, וגם היה מגיע לך.‬ 625 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 ‫כן, אני מסכים.‬ 626 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 ‫בנק ווט‬ 627 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 ‫היי!‬ 628 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 ‫זוזו אחורה!‬ 629 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 ‫זוזו אחורה!‬ 630 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 ‫נואר, מה...? מה לעזאזל אנחנו אמורים לעשות?‬ 631 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 ‫- עזוב אותה. - זוז ממני, ילד.‬ 632 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}‫- את תהיי בסדר. - אתה מבטיח?‬ 633 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}‫אני מבטיח.‬ 634 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 ‫מי אתה?‬ 635 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 ‫- השם שלי הוא... - ריאן!‬ 636 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 ‫- הומלנדר. - אבא?‬ 637 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}‫זה בסדר, בן, אני כאן.‬ 638 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}‫אנחנו נציל את אמריקה, יחד.‬ 639 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 ‫קדימה.‬ 640 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 ‫קדימה.‬ 641 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 ‫זרוק אותו עכשיו!‬ 642 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 ‫לכל הרוחות.‬ 643 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 ‫זה בסדר.‬ 644 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 ‫הכול בשליטה.‬ 645 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 ‫הצלת אותי.‬ 646 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 ‫ילדה טובה.‬ 647 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 ‫חייך.‬ 648 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 ‫חייך.‬ 649 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 ‫בסדר.‬ 650 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 ‫חשבתי שלא נהרוג אנשים היום.‬ 651 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 ‫אני לא מקבל הוראות ברורות לתפקיד הזה.‬ 652 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 ‫גרדן אין סוויטס אנד קורטיארד אקספרס של ווט‬ 653 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 ‫הים הכחול של מעמקים‬ 654 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 ‫אולם הנשפים לכל המינים של קווין מייב‬ 655 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 ‫היא אמרה 21:00 בחדר הים הכחול של מעמקים, לא?‬ 656 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 ‫בהחלט.‬ 657 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 ‫תזרקו את הנשק.‬ 658 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 ‫הרובים שלכם צעקניים וולגריים.‬ 659 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 ‫הם אמריקנים, קוף כנוע דפוק שכמוך.‬ 660 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 ‫מרווין, באמת חשבת שאתה יכול לעקוב אחריי בלי שאדע?‬ 661 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 ‫אז מה עכשיו?‬ 662 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 ‫החארות האלה הם מהסי-איי-אי. חפרפרות דיפ-סטייט אמיתיים.‬ 663 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 ‫הם חיסלו יותר גיבורי-על מכל אדם אחר בעולם.‬ 664 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 ‫והומלנדר היה שמח אילו הרגתם אותם.‬ 665 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 ‫תראו בזה את האודישן האחרון.‬ 666 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 ‫אודישן למה?‬ 667 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 ‫ככל שהם יקדימו למות, תקדימי לדעת.‬ 668 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 ‫אתה לא מרשים כמו ששמעתי.‬ 669 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 ‫אני אשגר אותך חזרה לסין, כלבה.‬ 670 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 ‫היא יפנית.‬ 671 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 ‫מה אתם עושים?‬ 672 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 ‫דלקת לחמית. יותר מדי ליקוקי חור תחת?‬ 673 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 ‫לא. לא, לא. אלרגיות, אלרגיות.‬ 674 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 ‫- סתום את הפה. - עכשיו!‬ 675 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 ‫אין סיכוי.‬ 676 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 ‫מיס רייצ'ל‬ 677 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}‫מיס רייצ'ל הנהדרת‬ 678 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 ‫- ריק. - גם אצלי.‬ 679 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 ‫גם אצלם.‬ 680 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 ‫תא הצילומים של מיס רייצ'ל‬ 681 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 ‫מזל טוב מיס רייצ'ל!‬ 682 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 ‫לא.‬ 683 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 ‫עוף ממני, דלקת.‬ 684 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 ‫לא!‬ 685 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}‫הסופה הגיעה.‬ 686 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}‫ספלינטר ואני מותקפים בידי סוכני סי-איי-אי‬ 687 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}‫אחרי שחדרנו לקבוצת קושרים ציונים.‬ 688 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}‫ההוכחה?‬ 689 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}‫ההוכחה כאן.‬ 690 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}‫אני קוראת לכל...‬ 691 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}‫פאיירקרקר! לא!‬ 692 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 ‫תרשה לי להרביץ כך לחברה שלך?‬ 693 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 ‫לא פלא שהיא רוצה אותך רק כידיד.‬ 694 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 ‫מ', תוציא מכאן את הבנים.‬ 695 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 ‫פאק.‬ 696 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 ‫לא.‬ 697 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 ‫לא, לא, לא, לא פריים, לא!‬ 698 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 ‫אהבנו אותך.‬ 699 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 ‫מסרטון השואה השקרי הראשון שלך.‬ 700 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 ‫את...‬ 701 00:46:06,264 --> 00:46:08,683 ‫ווט‬ 702 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 ‫מי רוצה מילקשייק קרמי וטעים?‬ 703 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 ‫אוי, ריאן.‬ 704 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 ‫אוקיי, בוא.‬ 705 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 ‫בוא.‬ 706 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 ‫זה בסדר.‬ 707 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 ‫אל תדאג.‬ 708 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 ‫בסדר? אל תדאג.‬ 709 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 ‫תקבל המון הצלות סולו, אני מבטיח.‬ 710 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 ‫אבל אני באמת חושב שהנוכחות שלי שם הועילה לרייטינג שלך.‬ 711 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 ‫מה?‬ 712 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 ‫כן.‬ 713 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 ‫- לא. לא, לא, אני... - כן. ‬ 714 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 ‫הרגתי את קוי.‬ 715 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 ‫זה מה שמטריד אותך?‬ 716 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 ‫קוי?‬ 717 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 ‫בסדר.‬ 718 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 ‫תאונות קורות כל הזמן, אוקיי?‬ 719 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 ‫בני האדם שבריריים. אי אפשר להציל את כולם.‬ 720 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 ‫אבל זה לא התפקיד שלנו?‬ 721 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 ‫תראה, קוי מת כשעשה מה שאהב לעשות.‬ 722 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 ‫בסדר?‬ 723 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 ‫- יהיה יותר טוב בפעם הבאה. - לא.‬ 724 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 ‫- כן. - לא, לא אעשה את זה שוב.‬ 725 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 ‫אלוהים... כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬ 726 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 ‫הם רק בני אנוש, ריאן.‬ 727 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 ‫צעצועים.‬ 728 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 ‫אתה לא יכול להסתובב ולהרגיש רע על מה שאתה, כי כמה דברים נשברים.‬ 729 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 ‫את מי זה מעניין?‬ 730 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 ‫אתה נועדת להרבה יותר,‬ 731 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 ‫אתה מבין?‬ 732 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 ‫נבחרת, איש צעיר.‬ 733 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 ‫במוקדם או במאוחר תצטרך לקבל את זה.‬ 734 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 ‫האמינו לסטארלייט סטארלייט תומכת בנשים‬ 735 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 ‫לא אשמים.‬ 736 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 ‫את בטוחה?‬ 737 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 ‫אניח לחריאת כמו איי-טריין להתעלות על עצמו ואני לא אתעלה?‬ 738 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 ‫זה מגיע לך!‬ 739 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 ‫זה בסדר.‬ 740 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 ‫אנחנו אוהבים אותך, סטארלייט!‬ 741 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 ‫סטארלייט!‬ 742 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 ‫קולין שיחה נכנסת‬ 743 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 ‫אתה נראה זוועה.‬ 744 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 ‫איפה את?‬ 745 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 ‫יכולת הכחשה סבירה, מותק.‬ 746 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 ‫בוא נגיד שאני רוזנת מלוקסמבורג בחופשה תמידית,‬ 747 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 ‫שרי... את...‬ 748 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 ‫את זוכרת את קולין האוזר?‬ 749 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 ‫הבן של השופט?‬ 750 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 ‫ראיתי אותו ב...‬ 751 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 ‫נרקומנים אנונימיים.‬ 752 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 ‫הוא זיהה אותך?‬ 753 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 ‫התחלנו לדבר.‬ 754 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 ‫הוא עבר תקופה קשה, אז עזרתי לו לקבל עבודה בבית סטארלייט ו...‬ 755 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 ‫אז אתה מזיין אותו?‬ 756 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 ‫בחייך, סרז',‬ 757 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 ‫מה הקטע שלך עם כלבים משוטטים?‬ 758 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 759 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 ‫פשוט ראיתי אותו יום אחר יום,‬ 760 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 ‫דבר הוביל לדבר, ו...‬ 761 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 ‫אז מה יקרה כשהוא יגלה שרצחת את המשפחה שלו?‬ 762 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 ‫ההבטחה שלך לא שווה את הנייר שהיא מודפסת עליו!‬ 763 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 ‫אני לא... אני לא מבינה את זה.‬ 764 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 ‫פשוט קודם...‬ 765 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 ‫פשוט קודם אמרת שהבטחת לטפל באבא,‬ 766 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 ‫אבל כלום לא קורה.‬ 767 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 ‫אולי תנמיך את הקול?‬ 768 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 ‫את לא תגידי לי מה לעשות.‬ 769 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 ‫- אוקיי? - אוקיי.‬ 770 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 ‫היום שעזבת היה יום שישי.‬ 771 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 ‫ליווית אותי לבית הספר,‬ 772 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 ‫הבטחת לקנות לנו כרטיסים לבילי ג'ואל.‬ 773 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 ‫רעדתי מהתרגשות.‬ 774 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 ‫ולא ראיתי אותך שוב.‬ 775 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 ‫שבוע שלם עמדתי ליד דלת הכניסה‬ 776 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 ‫ואמרתי לאבא שתחזרי, כי למה שלא תחזרי? הבטחת!‬ 777 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 ‫אבל ההבטחה שלך לא הייתה שווה כלום.‬ 778 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 ‫אני כל כך מצטערת, יואי.‬ 779 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 ‫אתה ואני לא חשובים עכשיו.‬ 780 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 ‫זה קשור למה שהכי טוב לאבא שלך.‬ 781 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 ‫את לא יודעת מה הכי טוב לו, או לנו.‬ 782 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 ‫מהיום והלאה לא תדברי עם הרופא בלעדיי.‬ 783 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 ‫לא תעשי שום החלטה רפואית ללא חתימה שלי.‬ 784 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 ‫אם תתנגדי...‬ 785 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 ‫אתבע אותך.‬ 786 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 ‫אדרוש שייפוי הכוח יעבור אליי.‬ 787 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 ‫ותיפטרי משמן הרוזמרין המחורבן שלך.‬ 788 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 ‫אבא היה שונא את זה וזה מסריח.‬ 789 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 ‫ד"ר קטרין רודריק פסיכולוגית קלינית‬ 790 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 ‫תא של "אור זורח" בעיר ניו יורק‬ 791 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 ‫תודה.‬ 792 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 ‫מה שעשית שם, אתה...‬ 793 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 ‫הצלת אותנו.‬ 794 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 ‫היית צריך להשאיר אותי.‬ 795 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 ‫כדי להיות מפקד טוב...‬ 796 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 ‫אתה צריך להיות בן אלף.‬ 797 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 ‫אין מקום לחמלה.‬ 798 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 ‫הצעד הנכון היה לתפוס את הנבלה הזאת, סייג'.‬ 799 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 ‫במקום זה הכנסת את הבנים למלכודת.‬ 800 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 ‫ואז סיכנת את חייהם כדי להציל איזה טמבל‬ 801 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 ‫שימות בתוך חצי שנה.‬ 802 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 ‫היה לנו מזל, אבל בפעם הבאה...‬ 803 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 ‫מישהו ימות.‬ 804 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 ‫אני בוחן את החיים שלי...‬ 805 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 ‫ואני רואה רק...‬ 806 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 ‫את הבלגנים שעשיתי.‬ 807 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 ‫הרסתי אותם.‬ 808 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 ‫בכל צעד שעשיתי.‬ 809 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 ‫ואין לי זמן לתקן את זה.‬ 810 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 ‫אולי...‬ 811 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 ‫אולי אוכל לתקן דבר אחד בזמן שנותר לי.‬ 812 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 ‫להציל את ריאן.‬ 813 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 ‫אבל לא אוכל לעשות את זה לבד.‬ 814 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 ‫לא אוכל לעשות את זה בלעדיך.‬ 815 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 ‫בבקשה.‬ 816 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 ‫פחות מדי, בוצ'ר...‬ 817 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 ‫מאוחר מדי.‬ 818 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 819 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן‬