1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Hé, Reggie! Anyagot!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Faszom!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Nem betegség miatt hagytad ki az edzést?
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Végeztem én már azzal, mester!
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Mikor ettél utoljára rendesen?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Ne már!
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary mindig szívesen lát vacsorára.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Úgysem tud rádumálni.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
A fenébe is, Reggie!
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Te vagy a legtehetségesebb szuperhős,
akit valaha láttam.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Inkább kokót árulsz
ezeknek a gengsztereknek?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Nem ismer maga engem, mester!
Nem tud semmit!
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Tudom, hogy van szíved.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Tudom, hogy ennél többet akarsz.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Van választásod, fiam.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Vagy lesprinteled ezt az életet,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
vagy egyenesen a sírodba rohansz.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Én vagyok az, Brink edző.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Gyere vissza velem!
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
A kertvárosba!
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Nem mindegy, mit akarok?
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Az utca soha nem ereszt.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Ennyi! Azt a kurva!
- Leállunk!
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Hú bazmeg, ennél jobb nemigen lesz!
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Faszom, ez tökéletes volt! Vegyük újra!
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferrell Streep, bazmeg! Sírok!
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Valódi könnyeket!
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Na, ki örül most a comptoni javítóban
töltött két hévégének?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Nem hajaz a játékom túlságosan
A szív bajnokaira?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
És az miért is lenne baj? Mi ez a szag?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Figyelem! Mi ez a szag?
- Mi van?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Ez...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Belőled jön?
- Falafelt ebédeltem.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Mi van?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Oscar-jelölés szagát érzem.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Na, menj a fenébe!
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Mondom.
- Ne kiabáld el!
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Az aranyat nem lehet. Nézz rám!
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Csinálj helyet
a kredencben, De Niro! Hallod?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Rendben, álljunk vissza!
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Visszanézem, jó?
- Persze.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Adjatok neki egy fülest! Köszi!
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Figyu, van még valami. Gyere!
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Mintha beragadnál a jelenet elején.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Lehet, hogy a jelenet a szar.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Haver, a jelenet atom! Nézz rám!
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}A karakterívedben ez a mélypont, oké?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Mindenki lemondott rólad,
tök egyedül vagy, amíg az edződ...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Ide nem suhan, hogy kimentsen a gettóból?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Nem. Egymást mentitek meg.
Tök kiegyensúlyozott a narratíva.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Az érzékenyítés-szakértők
mind egyetértenek.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Az egyetlen edzőm a bátyám volt.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Értem.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
És nem cracket árult, bazmeg,
hanem egy Hód Haroldban volt pincér.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
És most nagyon büszke lehet rád.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Tegyük sínre ezt a vonatot!
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Mindjárt.
- Persze.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Jaj, várj, még egy apróság.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Az mondtad: „Nem mindegy, mit akarok?”
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
De a forgatókönyvben az áll:
„Az mindegy, hogy én mit akarok.”
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Oké? Na jó, remek lesz.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Jól van emberek, visszaállunk!
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Még mielőtt lemegy a nap, jó?
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Ráérsz egy picit?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Te nem beszélsz. Ez az egyetlen jellemződ.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Elég nagy kihívás Noirt eljátszanom.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
De a tegnapi nap túltett mindenen.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Még soha nem öltem meg senkit.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Hazafi gyakran vár el tőlünk ilyesmit?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
És amikor igen... mi simán megtesszük?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Félre ne értsd, tökre feldob az egész.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
És ha kell, úszom az árral.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Csak nincs meg Noir motivációja, vágod?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Motiváció? Noir egy agyhalott őrült.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Csak tartsd a pofád!
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Tedd a dolgod!
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
A keményen dolgozó kisember vére
festi vörösre Amerika utcáit.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Emberek, ha felügyelet nélkül
hagynák a gyereket odakint,
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
gondolják át még egyszer!
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Ez a két állat, Benny Long és Ian Rashford
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}a bíróság épülete előtt
vert agyon két jóravaló embert tegnap.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}A Csillaggyújtók
kimutatták a foguk fehérjét.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Lázongás több „békés tüntetésen”
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}szerte az országban.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Én nem veszem készpénznek
a csodás hazám garantálta szabadságot.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}A Csillaggyújtók másképp gondolják.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Lássuk csak! Szója a pH-értékhez,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
hialuronsav a mély hidratáláshoz
és az arginin...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Mi ez az egész?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
A Voughtalitás-tanácsadó vagyok.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Öt rugó hiányzik
a csillagos-sávos Caddilachez.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Gondoltam, hasznos lehet...
- Te... a Voughtnak dolgozol?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
A Voughtalitásnak. „A szuperénedért!”
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Tudtad, hogy a Vought
ölte meg a barátnőmet?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
És hogy éppen ellenük harcolok?
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Azt hiszem, van nálam rozmaringolaj.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Az jó az ízületekre.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Abbahagynád? Csak egy...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Kérlek, hagyd abba! Állj le!
- Bocsánat, oké?
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Jézusom! Bocsánat! Csak...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Bocsánat!
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Jól nézel ki.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Jól megnőttél.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Ja, összejött pár centi mióta leléptél.
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- Hatéves voltam, bazmeg!
- Kérlek, ne üvölts velem!
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Mit keresel itt?
- A kórház felhívott.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Miután engem nem tudtak elérni.
De már itt vagyok. Szóval...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Nincs szüksége rád. És nekem sincs.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Apád nem mondta el?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Basszus!
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Mit nem mondott el?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Én vagyok a meghatalmazottja.
Egészségügyi kérdésekben is.
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
És aláírta, hogy ne élesszék újra.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Nem javította a végrendeletét?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
De igen.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Hogy a picsába
hatalmazhatott meg téged helyettem?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Tudom. Beszéltünk erről párszor...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
az utóbbi egy-két évben.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Hébe-hóba. De őt kell kérdezned.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
De ne aggódj, Hughie!
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Remekül kezelem a kríziseket.
- Ne...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
És ezt is meg tudom oldani.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Garantálom.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Szóval garantálod.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, várj!
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Pénzt is hagysz az éjjeliszekrényen?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Nem akartalak felébreszteni.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Figyelj!
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Talán ágyban kéne maradnod.
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Igen.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Rosszabb is lehetett volna.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Sokkal rosszabb lett volna,
ha nem vagy ott.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Köszönöm!
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Munka.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
A beszédterapeutája, Gloria
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
elmondta, min dolgoznak.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Hogy halad?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Ha jól haladnék, nem lennék itt.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
A pszichogén némaság
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
gyakran egy múltbéli trauma kivetülése.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Mit gondol erről?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Nem a múltunk határozza meg, kik vagyunk.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Egyetértünk, de néha
szembe kell nézni vele,
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
hogy megszabadulhassunk tőle.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Kezdjük valami egyszerűvel!
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Meséljen a szüleiről!
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Jézusom! Miért csak most mondod?
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Voltál szakorvosnál? Esetleg...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Mennyi időd van még?
- Kurvára semmi közöd hozzá.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Mi folyik itt?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Nem tudom, miért mondom el.
Van egy őrangyalom,
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
aki állandóan baszogat.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Butcher, én szóltam,
hogy az a szar mérgező!
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
De te nem vagy közülünk való.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Hé!
- Ebből elég!
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Egy szóra!
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Neked annyi.
- Mi van?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Ki vagy rúgva. Pakolj, és húzz a faszba!
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Én frankó vagyok veletek, és ez a hála?
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Befosok. Kellett nekem egyenesnek lennem.
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Egyenesnek? Fél éve folyamatosan hazudsz.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
A hallgatás nem hazugság.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Haver, tudod,
hogy mindenkire szükséged van.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
De nem rád, Butcher. Te csak nyűg vagy.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Nem hagyom, hogy így legyen.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
A Fiúk az enyém.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Mondja a haldokló utolsó leheletével.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Pakolj, és húzz a picsába innen!
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Vagy én hajítalak ki.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Csak...
- Hallani sem akarok róla. Végeztem.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Ha nem tetszik, ott az ajtó.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Kisvárosi srác
egy montanai tanyán nő fel az anyjával.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
A felszínen egy átlagos amerikai kölyök.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
De a szíve mélyén tudja,
hogy más. Különleges.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Meg akarja tudni, ki is ő.
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
És egy szép napon választ kap kérdésére.
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
Hazafi alászáll az égből, és így szól
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- könnyes szemmel...
- Nem könnyezek.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
És büszkén így szól:
„Fiam, foglald el a helyedet mellettem!”
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Ryan meglepődik, de érzi, hogy ez a sorsa.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Mindig tudta, hogy nagy dolgokra hivatott.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Hiszen egy nagy ember sarja!
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Kishaver, hogy tetszik?
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
HONFISRÁC
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Mit szólsz?
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Tök menő.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Gondolom.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Gondolod?
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Szerintem állati menő.
- Ó, csodálatos!
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- És eladható.
- Rohadtul eladható.
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Ez egy kalap fos.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Nem... egy kalap fos.
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Egy szefós cerkófmajom is jobbat írna.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Már elnézést, de minek is vagy itt?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
A Vought már nem forszírozza a segédeket.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Puskapor sokba került nekik.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Jó, de Ryan nemigen fog bemószerolni
a személyzeti osztályon.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Na persze!
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan az első természetes úton született
szuperhős. Ezt ki kell domborítani.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Nem a Vought kísérleti egere.
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
A sors, Isten vagy akárki
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
a világ megmentésére választotta ki.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Oké,
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
de hangsúlyozzuk ki,
miért olyan különleges!
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Mert a fiam.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Isten választotta ki,
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
de... én teremtettem.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
A messiásnarratíva csak akkor működik,
ha egyedül van.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood elérte, hogy belezúgjunk
a magányos fehér megmentőkbe.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Amerika bele akar majd zúgni Ryanbe is.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT NEMZETKÖZI BŰNÜGYI PROGRAMTERV
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Mi ez?
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Egy programterv. Az első hőstettedé.
Gratulálok, fiam!
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Nem szerepelek a jelenetben.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
A fiadnak akartad a királyságot.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Segítek megszerezni.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Kitűnő. Ahogy megbeszéltük.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Áldásomat adom rá.
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Kösz!
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Ez még belefér, ugye?
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Azért vagyok itt, mert Hazafi így akarja.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Mert bízik bennem.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Figyu, tudom,
hogy te vagy a legokosabb nő a Földön.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
A legokosabb ember.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Hadd adjak egy tanácsot!
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
A csajok tartsanak össze!
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Nem beszélhetsz így Hazafival.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Az igazat mondom neki.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Te viszont a félelemtől kitépted a hajad.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
A helyedben hasznossá tenném magam.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Valahogy indítsd be a tejtermelésed,
és szoptasd meg mindennap,
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
mielőtt úgy jársz, mint Madelyn Stillwell.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Szia, Ashley! Mizu?
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Pont veled akartam beszélni,
főnök asszony.
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Már mindenütt kerestelek.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Hallottam, hogy Ryan megkapta
az első szóló hőskalandját.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Van egy ötletem, amit megbeszélnék veled.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Szóval mi lenne, ha...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
És hallgass végig, kérlek!
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Szóval mi lenne, ha én is ott lennék?
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Ennyi. Ez az ötlet.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Beszállnál egy családbarát hőskalandba?
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Miközben a PETA
állatok abuzálása miatt tart számon.
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Eszem megáll, bazmeg!
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Nincs is rosszabb
a magukat okosnak tartó sík hülyéknél.
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Miért hagyod, hogy így beszéljen veled?
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Ostoba ribanc.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Biztos megjött a havibaja.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
A telihold miatt van, nem?
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Genetikailag felsőbbrendű lény vagy.
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
Hozzád képest ő
a kapibarával van egy fejlettségi szinten.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Kapucsínóval?
- Bazi nagy dél-amerikai rágcsáló.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Jobb vagy nála. Látsszon is rajtad!
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
És ott kéne lenned Ryan hőstetténél.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Tök jó ötlet.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Köszönöm!
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
13.16: Todd és a többi hazai csapatos
bemegy a Vought Bolygóba,
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
és csak 14.09-kor kerülnek elő,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
mármint a tüntetésen
varázslatosan megjelenő hullájuk.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Miért nem látta senki,
hogy odavitték őket?
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
Tuti, hogy X-Pressz vitte őket oda.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Esküszöl? Ahogy apának örök hűséget?
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Untatunk, Hughie?
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Sajnálom, bocs! Én...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Itt vagyok.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
A három hazai csapatost agyonverték.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Nincs nyoma szupererő használatának.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Mert egyre kevesebb
nyomot hagynak maguk után.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Valószínűleg miatta.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Bölcs Nővér, 32 éves, Detroitból.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Akkor hagyta ott a Voughtot,
amikor kirúgták a Bulis Tinikből.
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Milyen képességei vannak?
- A világ legokosabb embere.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
A mobilját már lehallgatom.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Foglalt egy szobát
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
az egyik harrisburgi Vought hotelbe
ma estére.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Ki akar kirándulni?
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Én ezt most kihagyom.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Kiderítem, hogy tényleg X-Pressz
mártotta-e be a két Csillaggyújtót.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Veled megyek.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Közel akarok lenni apámhoz.
- Vettem.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Rendben, akkor hármasban kirándulunk.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Nézd már, hajtogatott egy cuki kis...
bránert meg golyszlikat.
284
00:15:53,203 --> 00:15:54,871
Gyerünk! Hozd a lóvét!
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Vége a dalnak, cuncipunci!
- Vissza!
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir!
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Vissza!
- Jól van! Nincs baj, haver!
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir! Mit tegyünk?
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Ereszd el!
- El az utamból, kölyök!
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Minden rendben lesz.
- Ígéred?
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Ígérem.
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Ki vagy te?
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
A nevem Ryan.
És ki nem állhatom az erőszakos alakokat.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Jó ez. Egész jó.
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Alakul. Szép volt, srácok!
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, a belépőd sok.
Sétálj be a képbe, ennyi.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Oké, de Noir nem látványosan lépne be?
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Én úgy képzelem, hogy alászáll a magasból.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Noir kurvára nem beszél.
- Bocs!
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Most is beszélsz.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Csak próbáljuk el a jelenetet!
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Mélység, nem kell a cuncipunci.
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Családi kaland lesz.
- Oksa.
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, élesben majd izomból dobj el, jó?
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Kibírom.
- Oké.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Öt perc szünet, és folytatjuk!
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Remek.
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Köszönöm, Koy!
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Apa?
- Igen?
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Hülyén néztem ki?
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Hát, amikor eldobod, állj bele rendesen!
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Mert... el kell adni a nézőknek, érted.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Érted, ugye?
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Minden hőstett ilyen?
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Kaszkadőrökkel, próbákkal?
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Nem, vannak valódiak is.
Én is sok embert mentettem meg.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Ez csak arra jó, hogy beletanulj.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Oké.
- Remek.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan! Elpróbáljuk párszor a dobást?
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Remek ötlet.
- Persze.
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Aha.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Csak hogy tisztázzuk.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Élesben nem ölünk meg senkit, ugye?
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Kussolj már, bazmeg!
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
A mozdulatokra figyelj oda!
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Lépsz, elkapod, oké?
- Aha.
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Nem beszélhetsz úgy velem.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Egy szót sem szóltam.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Korábbra értettem.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Lépsz, lépsz, és... erről beszéltem.
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Én vagyok az emberi evolúció csúcsa,
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
te pedig csak... csak egy „kapibirka.”
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Egy dél-amerikai rágcsáló.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Aha. Már szárazföldi emlősöket kúrogatsz?
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Én vagyok a tengerek ura!
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Ha még egyszer így beszélsz velem,
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
belefojtalak a budiba, te ostoba ribanc!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Miután beleszartam!
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Ezt akarod?
- Nem.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Uram!
- Nem, uram!
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Pontosan.
342
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
- Ereszd el!
- El az utamból, kölyök!
343
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
A kölyök arcát mozivászonra teremtették.
344
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
A bőrtónus tökéletes. Ragyog az arca.
345
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Hála az égnek!
346
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
A hetek hajnalánál
kilencmilliót költöttünk
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
csak a ráncok kiretusálására.
348
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Löttyedt nyakban
a Szex és New York 2-re is rávertünk.
349
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
A kurva anyját!
350
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Kérsz gőzölt tojást?
351
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Hogy a faszba találtál ránk?
- Nyugi, haver!
352
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
A jelszavad „Janine2012”.
353
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, tedd le a kaját,
és húzz a picsába az akciómból!
354
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Kész szerencse,
hogy már nem vagy a főnököm.
355
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
És aggódó polgárként
356
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
jogomban áll a náthás picsába elzavarni
minden köcsögöt,
357
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
aki eltitkolja előlem az igazságot.
358
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Üdv a majomházban!
359
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
IGAZSÁGCON
360
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
NINCSENEK KONTEÓK - DE VÉLETLENEK SEM
361
00:20:18,760 --> 00:20:20,970
{\an8}A MINYONOKKAL RABSZOLGÁKAT PROGRAMOZNAK
362
00:20:21,095 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB LEARATJA AZ AMERIKAI LELKEKET
363
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL
364
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
EGY GYILKOS ARCA
365
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
KIDERÜLT A TITOK!
KATONASRÁCOT A CIA TARTJA FOGVA!
366
00:20:30,939 --> 00:20:32,941
{\an8}KATONASRÁC + SZABADSÁG =
TITKOS SZERETŐK?
367
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
FEHÉR HATALOM
SZERESD ÖNMAGAD
368
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
VIHARFRONT ÉL!
369
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
CSILLAGFÉNY LEGYILKOL MINKET!
370
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Alumíniumsisakos náci gyökerekkel
van tele a hely.
371
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Mit keres itt a világ legokosabb embere?
372
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
GYEREK SZABADSÁGHARCOSOK - KÖVETELJÜK
MINDEN GYEREK SZABADON BOCSÁTÁSÁT!
373
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Ott a csaj.
374
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Hol van Kimiko?
375
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL
376
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
CSILLAGFÉNY
ÉS A HOLLYWOODI PEDOFIL ÖSSZEESKÜVÉS
377
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Szálka! Gyere ide!
378
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Nem csillog a fejem?
379
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Dehogy! Tökéletes vagy!
380
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Siessünk, a színpad
fél öttől a laposföldhívőké.
381
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Igenis!
382
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Üdv mindenkinek!
383
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
A következő előadónk igazi látnok,
384
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
egyben közeli barátom.
385
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Köszöntsük együtt az írót, filmest,
386
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
politikai aktivistát, véleményvezért,
387
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
egyben az alt-szupi mozgalom hangját
a YouTube-on:
388
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Petárdát!
389
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Hát sziasztok, igazságra szomjazók!
390
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Sziasztok!
391
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Hahó!
392
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Nos, köszönöm!
393
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Tessék. Oké.
- Igazságbombák, Tűzrőlpattant!
394
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Ezt nem lehet szépíteni:
395
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
az ország válságban van.
396
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Hazafi maga mondta,
hogy Csillagfény gyerekekkel kereskedik.
397
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
A hívei három testvérünket ölték meg,
398
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
csak hogy leplezzék a bűneiket.
399
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Halomra ölnek minket! Ébresztő!
400
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
A következő két órában bebizonyítom,
hogy Csillagfény
401
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
Oprah-val és Tom Hanksszel közösen
sátáni futárszolgálatot működtet.
402
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Egy hot dog-rendelés kisfiút,
egy taco kislányt,
403
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
egy menü egy nemváltó műtétre
kényszerített gyereket,
404
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
az üdítő pedig
egy adag adrenokrómot jelent.
405
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Mind tudjuk...
406
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Van, aki beveszi ezt a baromságot?
407
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Az emberek bármit elhisznek.
408
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Még az olyan hülyeséget is,
mint a holdra szállás.
409
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...hiszen az a bátor ember,
aki leleplezte volna
410
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
Forrest Gump pedofilhálózatát,
411
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
lezuhant egy hídról,
mielőtt beszélhetett volna.
412
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Franci, nézd meg, mire készül a figura!
413
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Véletlen?
414
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Ne konfrontálódj!
415
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Aligha.
416
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Ha összeadjuk...
417
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Te nem mész sehová.
418
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...a Hanks filmjeinek címében szereplő
betűk számát,
419
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
311-et kapunk, ami...
420
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
a rendőrségi rádiókód a gyerekpornóra!
Színtiszta matek!
421
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Viharkergetők, 20 perc múlva kezdünk!
422
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
COLIN - MMS KÉP
423
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}SZOMI SALI EBÉDRE?
424
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Hé, ne már! Ne, add vissza!
425
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}JÓLESNE...
426
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Mit nyavalyogsz?
427
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Eredj, és rakd meg Colint,
vagy rakasd meg magad vele...
428
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Vagy csináljátok mindkettőt!
429
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}De vágj bele!
430
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Részeg vagy?
431
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Ittam egy sört.
432
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Jó, négyet!
433
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Mi ütött beléd?
434
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Hat sört!
435
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Miattam nem adod oda magad Colinnak!
436
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Mi? Nem, ennek semmi köze hozzád.
437
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Én kúrtam valakivel.
438
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Tényleg?
439
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}A pultossal a Kávézaccból.
440
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Bedugta a farkát a nunimba.
441
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Oké.
442
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Te is bedughatnád valahová!
443
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Igazán merci!
444
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
De nem veled van a baj. Esküszöm!
445
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Az Alex Jones-hasonmásversenyt
áthelyeztük...
446
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Dolgozhatunk végre?
447
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Nyolc sört.
448
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
MÉLYSÉG KÉK TENGERE TEREM 21.00
449
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Ez meg mi?
450
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Jesszusom!
451
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Ez nem az, aminek látszik.
452
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Csak tessék!
453
00:27:45,289 --> 00:27:47,458
Átvert a forrásod?
454
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Nem. Ha azt mondja, X-Pressz minden
vasárnap háromkor itt van, itt is lesz.
455
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Garantálod? A szavad
pont annyit ér, mint te.
456
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Mi van?
457
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Bocsi, én csak...
458
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
próbálom kitalálni, mit mondjak anyámnak.
459
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Nem muszáj itt lenned.
Ha be kell menned a kórházba, hajrá!
460
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Nem, kösz! Ott csak egyvalami vár...
461
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
a gyerekkori traumáim emléke.
462
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Nő a feszültség
a hazai csapatos trió meggyilkolása után,
463
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
amivel két Csillagfény-követőt vádolnak.
464
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
A két csoport közötti összecsapások...
465
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Elég ebből a szarból.
Kiara magához tért már?
466
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Nem. Engem meg
folyamatosan üzenetekkel bombáznak,
467
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
hogy mondjam meg,
mit tegyenek a Csillaggyújtók.
468
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Ki vele!
469
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Rád felnéznek az emberek.
470
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Nem rám, hanem Csillagfényre.
A szuperhősruhára.
471
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Azt te viselted.
472
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
És értem, miért vetted le.
473
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Csak... van benne érték is.
474
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
A szuperhősökben?
475
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Te most véded őket? Komolyan?
476
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Bármilyen nyálasan is hangzik,
az embereknek kell egy szimbólum.
477
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
Aki mögé felsorakozhatnak,
aki egy kis reményt ad nekik.
478
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Ez lehetsz te.
479
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Nem akarok vezetni senkit.
480
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Tényleg nem. És nem fordulok hozzá.
481
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Számomra ő csak...
482
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Nagyon sok szar dolgot testesít meg.
Nem megy.
483
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Nem megy, és nem teszem meg.
484
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Hát...
485
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Jesszusom, itt van!
486
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
A Toronyban vagyok, oké?
487
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Az idahói Boiseból hívnak minket.
488
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Egy terrorista túszul ejtett
489
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
egy egész mozit.
490
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- És...
- Imádlak, X-Pressz! Szelfit?
491
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Hogyne!
492
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Pillanat!
493
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Odarohantam, kiiktattam a terroristát,
hatástalanítottam a bombát.
494
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- És utána?
- Hogyhogy utána?
495
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Leültem megnézni a Tűzgyűrű: Lázadást.
496
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Mondd el inkább az igazat!
497
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan!
498
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Csak nyugi, oké?
499
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
A fiaimmal sunnyogsz a hátam mögött,
és én legyek nyugiban?
500
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.
501
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Ne higgyétek, hogy ezt megússzátok!
502
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Sajnálom, apa!
503
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Ne már, apa! Reggie bácsi
épp most mesélt a hőstetteiről.
504
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Te mondod el nekik, vagy én?
505
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Nem kéne ennek olyan nagy feneket...
506
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Az idahói mozi
egy bronxi stúdióban épített díszlet volt.
507
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
A terrorista pedig...
508
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
egy kaszkadőr.
509
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
A hegyeket digitálisan tették hozzá.
510
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Tudom, mert ott voltam.
511
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Ez igaz?
512
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Ez nem ilyen egyszerű.
513
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Dehogy! Tök egyszerű.
Soha nem mentettél meg senkit.
514
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Kamu volt minden.
515
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
És úgy hazudsz a családodnak,
mint a vízfolyás.
516
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Mondtam már,
517
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
hogy a bácsikátok nem hős,
518
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
és azt is, hogy ne álljatok szóba vele!
519
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Gyerünk!
520
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan!
521
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, ne haragudj!
522
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Várj, adjunk neki egy kis időt!
523
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Szia! A videóidból jöttem rá,
hogy a családom agyát átmosta
524
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
a Csillagfényhez hasonló
pedogender népség!
525
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Addig szóba sem állok velük,
míg utána nem néznek.
526
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Három éve nem beszéltünk.
527
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Csak így tovább!
528
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Egy szelfi mehet?
- Hogyne!
529
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Köszönöm!
- Én köszönöm!
530
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Igazságbomba!
531
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
A Szilárd Polgárok gyűlését
este hatra halasztották.
532
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Tényleg elhiszed ezt a maszlagot?
533
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Vagy a személyes vendettádat
dobod fel a sok faszsággal?
534
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Sokat jártatod a nagy szádat.
535
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Értékelem a rasszista felhangot,
536
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
de szupi vagyok. Bölcs Nővér a nevem.
537
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Hazafi munkatársa vagyok.
- Lófaszt.
538
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Azt a kurva! Itt van?
- Dehogy van!
539
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Soha nem mutatkozna
ezekkel a bélférges, vérfertőző tuskókkal.
540
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Bár van rá esély, hogy találkozz vele.
541
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
De látnom kell, mit tudsz.
542
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Hát, ez elég lehangoló.
543
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Erős is vagyok.
544
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
A lényeg az, hogy mit árulsz.
545
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Én csak az igazat mondom, a színtiszta...
546
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Mit árulsz?
547
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Mi nem volt érthető?
548
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Célt.
549
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Célt adok nekik.
550
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Ezeknek az embereknek nincs semmijük.
551
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Elvesztették az állásukat,
a házukat, vagy kábós lett a kölykük.
552
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
A politikusok leszarják őket,
553
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
a fősodrú média szerint
szégyelljék magukat, mert fehérek.
554
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Én összehozom őket,
kapnak egy sztorit és egy célt.
555
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Te miben hinnél szívesebben?
556
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Hogy gonosz erők ellen
harcoló csoport tagja vagy,
557
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
vagy egy magányos, jelentéktelen senki,
558
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
akire soha nem fognak emlékezni?
559
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Gyere a Mélység Kék Tengerébe
este kilencre!
560
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Bölcsnek nincs szuperereje, igaz?
561
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Az agyán kívül? Nincs.
562
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Akkor a fasznak ez a sunnyogás?
563
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Kapjuk el, dolgozzuk meg,
és tudjuk meg, amit akarunk!
564
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Várj!
565
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Felderítésen vagyunk, oké?
566
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Ülj csak a seggeden,
és nézd, ahogy elvégzem a melódat!
567
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Jól van, elég!
568
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Vedd le rólam a kezed, bazmeg!
569
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Eredj haza, jó?
- Különben?
570
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Mi van, emberkedni akarsz?
Jól van, üss meg!
571
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
A kurva életbe, Butcher!
572
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Katonasrác óta erre utazol.
573
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Mintha öt kiló C4 lenne a seggedben,
és várnád, hogy valaki meggyújtsa.
574
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Csak tessék, kisfiam, hadd szóljon!
575
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Te csak akkor bánsz meg bármit is,
ha beléd verik.
576
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Kurva szar góré vagy!
577
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie kicsekkolt, Kimiko berúgott,
578
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
elkúrtuk az időt, és nem mentünk semmire.
579
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
A halálba vezeted őket.
580
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Inkább nem eszel, és nem alszol,
581
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
de nem léped meg azt,
ami a vezetésükhöz kell,
582
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
mert nem vagy elég tökös hozzá!
583
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Ügyes, Butcher,
584
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
de engem hiába kóstolgatsz.
585
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
A nejed mást mondott.
586
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Csinálod a szarságaidat,
587
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
és mindig nekem kell takarítanom utánad!
588
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Tudod, miért jöttem vissza?
589
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Mert azt hittem, hogy ha kicsivel is,
de most más lesz.
590
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Kurva sok mindent végigtoltunk mi ketten.
591
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Azt hittem, ezúttal te meg én...
592
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Megint testvérek lehetnénk, bazmeg!
593
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Menj haza, ember!
594
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
A ZSIDÓVESZÉLY
595
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
BOB SINGERBEN NEM BÍZHATUNK
SINGER CSAK A 3. SZINTEN VAN
596
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}KATONASRÁCOT A CIA TARTJA FOGVA!
597
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
GYEREK SZABADSÁGHARCOSOK - KÖVETELJÜK
MINDEN GYEREK SZABADON BOCSÁTÁSÁT!
598
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hé!
599
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Ha tényleg törődnél a gyerekekkel,
600
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}a valódi emberkereskedők után mennél,
601
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}és nem tündérmeséket terjesztenél!
602
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Ne!
603
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Ha muszáj fájdalmat okoznod valakinek,
itt vagyok én. Ne szenvedjen más!
604
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hé!
605
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Nyomás!
606
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Azért Trentonból előbb is ide lehet érni.
607
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
A forgalom, mi?
608
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Mi a faszt keresel itt?
609
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
A szemed. Mindig a szemeddel kezdődik.
610
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Tessék!
611
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Mi ez?
612
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Felvétel a két Csillaggyújtódról.
613
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
A halál beálltakor a közelben sem voltak.
614
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Húszsaroknyi távolságból
nehéz agyonverni valakit.
615
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Miért adod nekünk?
616
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Mert rám mászhattatok volna
a családom előtt, de nem tettétek.
617
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Így mondok köszönetet.
- Hughie-nak.
618
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Ha rajtam múlik, darabokra szaggatlak,
és meg is érdemelted volna.
619
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Ebben egyetértünk.
620
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hé!
621
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Vissza!
622
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Vissza!
623
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Mi a fasz van, Noir? Mit tegyünk?
624
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Ereszd el!
- El az utamból, kölyök!
625
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Minden rendben lesz.
- Ígéred?
626
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Ígérem.
627
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Ki vagy te?
628
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- A nevem...
- Ryan!
629
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Hazafi!
- Apa?
630
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Semmi baj, fiam, itt vagyok.
631
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Együtt mentjük meg Amerikát.
632
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Csináld!
633
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Csináld!
634
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Dobd el! Most!
635
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Azt a kurva!
636
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Minden rendben, emberek! Semmi gond!
637
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Minden a legnagyobb rendben!
638
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Megmentettél!
639
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Ügyes kislány!
640
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Mosolyogj!
641
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Minden rendben.
642
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Nem úgy volt, hogy ma nem gyilkolunk?
643
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Nem kaptam egyértelmű iránymutatást.
644
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
MÉLYSÉG KÉK TENGERE
645
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
MAEVE KIRÁLYNŐ BEFOGADÓ BÁLTERME
646
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Este kilencet mondott
és Mélység Kék Tengerét, nem?
647
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
De, azt mondtam.
648
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Fegyvereket a földre!
649
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Mennyi ízléstelen és vulgáris fegyver!
650
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Amerikaiak, te hülye majom!
651
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, tényleg azt hitted,
hogy nem veszem észre, ha követsz?
652
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Hogyan tovább?
653
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Ezek a seggfejek a CIA-nek dolgoznak.
A háttérhatalom ügynökei.
654
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Több szuperhőst szedtek le,
mint bárki más a világon.
655
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Hazafi nagyon szeretné,
ha kinyírnátok őket.
656
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Kvázi ez az utolsó próbajátékotok.
657
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Próbajáték? Mire?
658
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Amint végeztek velük, megtudod,
659
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Nem is vagy olyan nagy szám.
660
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Kínáig rúglak vissza, ribanc!
661
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Japán a csaj.
662
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Mi a baj?
663
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Kötőhártya-gyulladás?
Kaka ment a szemedbe, mi?
664
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Nem, allergia.
665
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Kussolj!
- Most!
666
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Ne már, bazmeg!
667
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}A CSODÁLATOS MISS RACHEL
668
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Kifogytam.
- Én is.
669
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
De ők is.
670
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
MISS RACHEL FOTÓFÜLKÉJE
671
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Ne!
672
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Húzz innen a szaros szemeddel!
673
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Ne!
674
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Lecsapott a vihar!
675
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Szilánkot és engem
megtámadtak a CIA ügynökei,
676
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}miután beépültünk egy cionista szektába.
677
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}A bizonyíték?
678
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}A bizonyíték itt van.
679
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Felszólítok minden...
680
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Petárda! Ne!
681
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Hagyod, hogy ütlegeljem a nődet?
682
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Persze, hogy a haverzónában parkoltat.
683
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
Áté, vidd ki innen a csapatot!
684
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Faszom!
685
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Ne!
686
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Ne! Csak az eredetit ne!
687
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Szerettünk!
688
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Az első holokamus videód óta.
689
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Tudod, hogy...
690
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Ki kér egy finom krémes turmixot?
691
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ó, Ryan!
692
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Ne már!
693
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Semmi baj!
694
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Tényleg semmi baj.
695
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Ne aggódj!
696
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Oké? Nyugi!
697
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Lesz még alkalmad szólóban hősködni.
698
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
De a jelenlétem
sokat dob a népszerűségeden.
699
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Miről beszélsz?
700
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Bizony.
701
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Nem, én...
- Igen, persze.
702
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Megöltem Koyt!
703
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Ezért vagy ennyire kiborulva?
704
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Koy miatt?
705
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Figyelj!
706
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Balesetek előfordulnak.
707
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Az emberek törékenyek.
Nem menthetsz meg mindenkit.
708
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
De nem ez a feladatunk?
709
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Koy úgy halt meg,
hogy azt csinálta, amit szeretett.
710
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Érted?
711
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Legközelebb jobban megy.
- Nem!
712
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- De.
- Soha többé nem csinálok ilyet.
713
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Jézusom... Hányszor kell még elmondanom?
714
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Ők csak emberek, Ryan.
715
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Játékszerek.
716
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Nem borulhatsz ki amiatt, ami vagy,
csak mert pár játék eltörik.
717
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Kit érdekel?
718
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Nagy dolgokra vagy hivatott,
719
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
érted te ezt?
720
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Kiválasztott vagy.
721
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Előbb-utóbb el kell fogadnod.
722
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
HIGGYETEK CSILLAGFÉNYBEN!
CSILLAGFÉNY TÁMOGATJA A NŐKET
723
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Nem bűnös!
724
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Biztos vagy benne?
725
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Tétlenül nézzem, hogy az a gennyláda
X-Pressz gerincet növeszt?
726
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Megérdemled!
727
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Most én jövök.
728
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Szeretünk, Csilagfény!
729
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Csillagfény!
730
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
BEJÖVŐ HÍVÁS
731
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Szarul festesz.
732
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Hol vagy?
733
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Jobban jársz, ha nem tudod.
734
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Legyen elég annyi, hogy a nyilvánosságtól
visszavonult luxemburgi grófnő vagyok,
735
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Te...
736
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Emlékszel Colin Hauserre?
737
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
A bíró fiára?
738
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Láttam...
739
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
egy anonim gyűlésen.
740
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Felismert?
741
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Dumáltunk.
742
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Szarban volt, hát kerítettem neki melót
a Csillagfény Házban, és...
743
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Kúrtok?
744
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Az istenedet, Serge,
745
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
mi a tökömért kattansz rá a csellengőkre?
746
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Nem így terveztem.
747
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Mindennap találkoztunk, aztán...
748
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
egyik dolog vezetett a másikhoz...
749
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
És ha rájön,
hogy te ölted meg a családját?
750
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Az is hazugság, amit kérdezel!
751
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Én ezt nem... nem nagyon értem.
752
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Korábban...
753
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Azt mondtad, hogy intézed apa dolgait,
754
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
de semmit sem intézel!
755
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Lehetne halkabban?
756
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Te nekem nem parancsolsz!
757
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Oké?
- Oké.
758
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Egy pénteki napon mentél le.
759
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Elkísértél az iskolába,
760
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
és jegyeket ígértél
a Billy Joel-koncertre.
761
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Remegtem az izgalomtól.
762
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
De nem láttalak többé.
763
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Egy héten át vártalak a bejárati ajtónál.
764
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
Apának meg azt hajtogattam,
hogy tuti visszajössz, mert megígérted!
765
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
De az ígéreted semmit nem ér.
766
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Nagyon-nagyon sajnálom, Hughie.
767
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
De ez most nem rólad és rólam szól.
768
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Hanem arról, mi a legjobb apádnak.
769
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Gőzöd sincs, mi a legjobb neki vagy nekem.
770
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Mostantól nélkülem
nem beszélhetsz az orvossal.
771
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Nélkülem nem hozhatsz
semmilyen orvosi döntést.
772
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
És ha nem tetszik...
773
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
beperellek.
774
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Megtámadom a felhatalmazásodat.
775
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
És hajítsd ki a rozmaringolajos szarokat!
776
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Apa rühellené, és eleve kurva büdös.
777
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
TERAPEUTA
778
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
RAGYOGÓ FÉNY TERRORSEJT NEW YORKBAN
779
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Kösz!
780
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Amit ott tettél...
781
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Megmentettél minket.
782
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Ott kellett volna hagynod.
783
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Egy jó górénak...
784
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
óriási seggfejnek kell lennie.
785
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Nincs helye az együttérzésnek.
786
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
A helyes lépés
a picsa Bölcs elfogása lett volna.
787
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Ehelyett belesétáltatok a csapdába,
788
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
és kockára tetted az életüket
egy gyökérért,
789
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
aki fél év múlva amúgy is meghal.
790
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Szerencsénk volt, de legközelebb...
791
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
valaki tuti otthagyja a fogát.
792
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Ha visszatekintek az életemre,
793
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
semmi mást nem látok,
794
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
csak a pusztítást.
795
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Mindent elbasztam.
796
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Minden lépést.
797
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
És nincs időm helyrehozni.
798
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Talán...
799
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Talán egy dolgot jóvátehetek
a hátralevő időben.
800
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Biztonságba juttathatom Ryant.
801
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
De egyedül nem megy.
802
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Nélküled nem megy.
803
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Kérlek!
804
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Kurvára késő már ehhez, Butcher.
805
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
Kurvára késő.
806
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
A feliratot fordította: Varga Attila
807
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Kreatív supervisor
Kamper Gergely