1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Hé, Reggie! Anyagot! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Faszom! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Nem betegség miatt hagytad ki az edzést? 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Végeztem én már azzal, mester! 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Mikor ettél utoljára rendesen? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Ne már! 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary mindig szívesen lát vacsorára. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Úgysem tud rádumálni. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 A fenébe is, Reggie! 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Te vagy a legtehetségesebb szuperhős, akit valaha láttam. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Inkább kokót árulsz ezeknek a gengsztereknek? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Nem ismer maga engem, mester! Nem tud semmit! 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Tudom, hogy van szíved. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Tudom, hogy ennél többet akarsz. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Van választásod, fiam. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Vagy lesprinteled ezt az életet, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 vagy egyenesen a sírodba rohansz. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Én vagyok az, Brink edző. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Gyere vissza velem! 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 A kertvárosba! 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Nem mindegy, mit akarok? 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Az utca soha nem ereszt. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Ennyi! Azt a kurva! - Leállunk! 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Hú bazmeg, ennél jobb nemigen lesz! 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Faszom, ez tökéletes volt! Vegyük újra! 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell Streep, bazmeg! Sírok! 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Valódi könnyeket! 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Na, ki örül most a comptoni javítóban töltött két hévégének? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Nem hajaz a játékom túlságosan A szív bajnokaira? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 És az miért is lenne baj? Mi ez a szag? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Figyelem! Mi ez a szag? - Mi van? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Ez... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Belőled jön? - Falafelt ebédeltem. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Mi van? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Oscar-jelölés szagát érzem. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Na, menj a fenébe! 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Mondom. - Ne kiabáld el! 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Az aranyat nem lehet. Nézz rám! 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Csinálj helyet a kredencben, De Niro! Hallod? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Rendben, álljunk vissza! 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Visszanézem, jó? - Persze. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Adjatok neki egy fülest! Köszi! 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Figyu, van még valami. Gyere! 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Mintha beragadnál a jelenet elején. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Lehet, hogy a jelenet a szar. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Haver, a jelenet atom! Nézz rám! 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}A karakterívedben ez a mélypont, oké? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Mindenki lemondott rólad, tök egyedül vagy, amíg az edződ... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Ide nem suhan, hogy kimentsen a gettóból? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Nem. Egymást mentitek meg. Tök kiegyensúlyozott a narratíva. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Az érzékenyítés-szakértők mind egyetértenek. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Az egyetlen edzőm a bátyám volt. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Értem. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 És nem cracket árult, bazmeg, hanem egy Hód Haroldban volt pincér. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 És most nagyon büszke lehet rád. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Tegyük sínre ezt a vonatot! 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Mindjárt. - Persze. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Jaj, várj, még egy apróság. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Az mondtad: „Nem mindegy, mit akarok?” 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 De a forgatókönyvben az áll: „Az mindegy, hogy én mit akarok.” 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Oké? Na jó, remek lesz. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Jól van emberek, visszaállunk! 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Még mielőtt lemegy a nap, jó? 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Ráérsz egy picit? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Te nem beszélsz. Ez az egyetlen jellemződ. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Elég nagy kihívás Noirt eljátszanom. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 De a tegnapi nap túltett mindenen. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Még soha nem öltem meg senkit. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Hazafi gyakran vár el tőlünk ilyesmit? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 És amikor igen... mi simán megtesszük? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Félre ne értsd, tökre feldob az egész. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 És ha kell, úszom az árral. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Csak nincs meg Noir motivációja, vágod? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Motiváció? Noir egy agyhalott őrült. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Csak tartsd a pofád! 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Tedd a dolgod! 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 A keményen dolgozó kisember vére festi vörösre Amerika utcáit. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Emberek, ha felügyelet nélkül hagynák a gyereket odakint, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 gondolják át még egyszer! 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Ez a két állat, Benny Long és Ian Rashford 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}a bíróság épülete előtt vert agyon két jóravaló embert tegnap. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}A Csillaggyújtók kimutatták a foguk fehérjét. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Lázongás több „békés tüntetésen” 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}szerte az országban. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Én nem veszem készpénznek a csodás hazám garantálta szabadságot. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}A Csillaggyújtók másképp gondolják. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Lássuk csak! Szója a pH-értékhez, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 hialuronsav a mély hidratáláshoz és az arginin... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Mi ez az egész? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 A Voughtalitás-tanácsadó vagyok. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Öt rugó hiányzik a csillagos-sávos Caddilachez. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Gondoltam, hasznos lehet... - Te... a Voughtnak dolgozol? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 A Voughtalitásnak. „A szuperénedért!” 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Tudtad, hogy a Vought ölte meg a barátnőmet? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 És hogy éppen ellenük harcolok? 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Azt hiszem, van nálam rozmaringolaj. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Az jó az ízületekre. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Abbahagynád? Csak egy... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Kérlek, hagyd abba! Állj le! - Bocsánat, oké? 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Jézusom! Bocsánat! Csak... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Bocsánat! 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Jól nézel ki. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Jól megnőttél. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Ja, összejött pár centi mióta leléptél. 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - Hatéves voltam, bazmeg! - Kérlek, ne üvölts velem! 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Mit keresel itt? - A kórház felhívott. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Miután engem nem tudtak elérni. De már itt vagyok. Szóval... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Nincs szüksége rád. És nekem sincs. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Apád nem mondta el? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Basszus! 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Mit nem mondott el? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Én vagyok a meghatalmazottja. Egészségügyi kérdésekben is. 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 És aláírta, hogy ne élesszék újra. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Nem javította a végrendeletét? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 De igen. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Hogy a picsába hatalmazhatott meg téged helyettem? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Tudom. Beszéltünk erről párszor... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 az utóbbi egy-két évben. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Hébe-hóba. De őt kell kérdezned. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 De ne aggódj, Hughie! 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Remekül kezelem a kríziseket. - Ne... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 És ezt is meg tudom oldani. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Garantálom. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Szóval garantálod. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, várj! 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Pénzt is hagysz az éjjeliszekrényen? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Nem akartalak felébreszteni. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Figyelj! 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Talán ágyban kéne maradnod. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Igen. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Rosszabb is lehetett volna. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Sokkal rosszabb lett volna, ha nem vagy ott. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Köszönöm! 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Munka. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 A beszédterapeutája, Gloria 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 elmondta, min dolgoznak. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Hogy halad? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Ha jól haladnék, nem lennék itt. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 A pszichogén némaság 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 gyakran egy múltbéli trauma kivetülése. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Mit gondol erről? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Nem a múltunk határozza meg, kik vagyunk. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Egyetértünk, de néha szembe kell nézni vele, 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 hogy megszabadulhassunk tőle. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Kezdjük valami egyszerűvel! 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Meséljen a szüleiről! 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Jézusom! Miért csak most mondod? 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Voltál szakorvosnál? Esetleg... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Mennyi időd van még? - Kurvára semmi közöd hozzá. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Mi folyik itt? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Nem tudom, miért mondom el. Van egy őrangyalom, 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 aki állandóan baszogat. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Butcher, én szóltam, hogy az a szar mérgező! 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 De te nem vagy közülünk való. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Hé! - Ebből elég! 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Egy szóra! 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Neked annyi. - Mi van? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Ki vagy rúgva. Pakolj, és húzz a faszba! 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Én frankó vagyok veletek, és ez a hála? 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Befosok. Kellett nekem egyenesnek lennem. 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Egyenesnek? Fél éve folyamatosan hazudsz. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 A hallgatás nem hazugság. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Haver, tudod, hogy mindenkire szükséged van. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 De nem rád, Butcher. Te csak nyűg vagy. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Nem hagyom, hogy így legyen. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 A Fiúk az enyém. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Mondja a haldokló utolsó leheletével. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Pakolj, és húzz a picsába innen! 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Vagy én hajítalak ki. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Csak... - Hallani sem akarok róla. Végeztem. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Ha nem tetszik, ott az ajtó. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Kisvárosi srác egy montanai tanyán nő fel az anyjával. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 A felszínen egy átlagos amerikai kölyök. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 De a szíve mélyén tudja, hogy más. Különleges. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Meg akarja tudni, ki is ő. 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 És egy szép napon választ kap kérdésére. 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 Hazafi alászáll az égből, és így szól 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - könnyes szemmel... - Nem könnyezek. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 És büszkén így szól: „Fiam, foglald el a helyedet mellettem!” 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Ryan meglepődik, de érzi, hogy ez a sorsa. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Mindig tudta, hogy nagy dolgokra hivatott. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Hiszen egy nagy ember sarja! 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Kishaver, hogy tetszik? 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 HONFISRÁC 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Mit szólsz? 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Tök menő. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Gondolom. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Gondolod? 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Szerintem állati menő. - Ó, csodálatos! 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - És eladható. - Rohadtul eladható. 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Ez egy kalap fos. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Nem... egy kalap fos. 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Egy szefós cerkófmajom is jobbat írna. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Már elnézést, de minek is vagy itt? 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 A Vought már nem forszírozza a segédeket. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Puskapor sokba került nekik. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Jó, de Ryan nemigen fog bemószerolni a személyzeti osztályon. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Na persze! 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan az első természetes úton született szuperhős. Ezt ki kell domborítani. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Nem a Vought kísérleti egere. 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 A sors, Isten vagy akárki 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 a világ megmentésére választotta ki. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Oké, 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 de hangsúlyozzuk ki, miért olyan különleges! 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Mert a fiam. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Isten választotta ki, 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 de... én teremtettem. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 A messiásnarratíva csak akkor működik, ha egyedül van. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood elérte, hogy belezúgjunk a magányos fehér megmentőkbe. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Amerika bele akar majd zúgni Ryanbe is. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT NEMZETKÖZI BŰNÜGYI PROGRAMTERV 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Mi ez? 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Egy programterv. Az első hőstettedé. Gratulálok, fiam! 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Nem szerepelek a jelenetben. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 A fiadnak akartad a királyságot. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Segítek megszerezni. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Kitűnő. Ahogy megbeszéltük. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Áldásomat adom rá. 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Kösz! 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Ez még belefér, ugye? 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Azért vagyok itt, mert Hazafi így akarja. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Mert bízik bennem. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Figyu, tudom, hogy te vagy a legokosabb nő a Földön. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 A legokosabb ember. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Hadd adjak egy tanácsot! 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 A csajok tartsanak össze! 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Nem beszélhetsz így Hazafival. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Az igazat mondom neki. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Te viszont a félelemtől kitépted a hajad. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 A helyedben hasznossá tenném magam. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Valahogy indítsd be a tejtermelésed, és szoptasd meg mindennap, 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 mielőtt úgy jársz, mint Madelyn Stillwell. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Szia, Ashley! Mizu? 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Pont veled akartam beszélni, főnök asszony. 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Már mindenütt kerestelek. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Hallottam, hogy Ryan megkapta az első szóló hőskalandját. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Van egy ötletem, amit megbeszélnék veled. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Szóval mi lenne, ha... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 És hallgass végig, kérlek! 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Szóval mi lenne, ha én is ott lennék? 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Ennyi. Ez az ötlet. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Beszállnál egy családbarát hőskalandba? 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Miközben a PETA állatok abuzálása miatt tart számon. 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Eszem megáll, bazmeg! 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Nincs is rosszabb a magukat okosnak tartó sík hülyéknél. 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Miért hagyod, hogy így beszéljen veled? 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Ostoba ribanc. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Biztos megjött a havibaja. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 A telihold miatt van, nem? 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Genetikailag felsőbbrendű lény vagy. 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 Hozzád képest ő a kapibarával van egy fejlettségi szinten. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Kapucsínóval? - Bazi nagy dél-amerikai rágcsáló. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Jobb vagy nála. Látsszon is rajtad! 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 És ott kéne lenned Ryan hőstetténél. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Tök jó ötlet. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Köszönöm! 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 13.16: Todd és a többi hazai csapatos bemegy a Vought Bolygóba, 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 és csak 14.09-kor kerülnek elő, 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 mármint a tüntetésen varázslatosan megjelenő hullájuk. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Miért nem látta senki, hogy odavitték őket? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 Tuti, hogy X-Pressz vitte őket oda. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Esküszöl? Ahogy apának örök hűséget? 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Untatunk, Hughie? 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Sajnálom, bocs! Én... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Itt vagyok. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 A három hazai csapatost agyonverték. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Nincs nyoma szupererő használatának. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Mert egyre kevesebb nyomot hagynak maguk után. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Valószínűleg miatta. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Bölcs Nővér, 32 éves, Detroitból. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Akkor hagyta ott a Voughtot, amikor kirúgták a Bulis Tinikből. 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Milyen képességei vannak? - A világ legokosabb embere. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 A mobilját már lehallgatom. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Foglalt egy szobát 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 az egyik harrisburgi Vought hotelbe ma estére. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Ki akar kirándulni? 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Én ezt most kihagyom. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Kiderítem, hogy tényleg X-Pressz mártotta-e be a két Csillaggyújtót. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Veled megyek. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Közel akarok lenni apámhoz. - Vettem. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Rendben, akkor hármasban kirándulunk. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Nézd már, hajtogatott egy cuki kis... bránert meg golyszlikat. 284 00:15:53,203 --> 00:15:54,871 Gyerünk! Hozd a lóvét! 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Vége a dalnak, cuncipunci! - Vissza! 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir! 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Vissza! - Jól van! Nincs baj, haver! 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir! Mit tegyünk? 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Ereszd el! - El az utamból, kölyök! 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Minden rendben lesz. - Ígéred? 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Ígérem. 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Ki vagy te? 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 A nevem Ryan. És ki nem állhatom az erőszakos alakokat. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Jó ez. Egész jó. 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Alakul. Szép volt, srácok! 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, a belépőd sok. Sétálj be a képbe, ennyi. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Oké, de Noir nem látványosan lépne be? 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Én úgy képzelem, hogy alászáll a magasból. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Noir kurvára nem beszél. - Bocs! 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Most is beszélsz. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Csak próbáljuk el a jelenetet! 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Mélység, nem kell a cuncipunci. 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Családi kaland lesz. - Oksa. 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, élesben majd izomból dobj el, jó? 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Kibírom. - Oké. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Öt perc szünet, és folytatjuk! 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Remek. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Köszönöm, Koy! 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Apa? - Igen? 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Hülyén néztem ki? 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Hát, amikor eldobod, állj bele rendesen! 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Mert... el kell adni a nézőknek, érted. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Érted, ugye? 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Minden hőstett ilyen? 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Kaszkadőrökkel, próbákkal? 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Nem, vannak valódiak is. Én is sok embert mentettem meg. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Ez csak arra jó, hogy beletanulj. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Oké. - Remek. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan! Elpróbáljuk párszor a dobást? 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Remek ötlet. - Persze. 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Aha. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Csak hogy tisztázzuk. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Élesben nem ölünk meg senkit, ugye? 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Kussolj már, bazmeg! 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 A mozdulatokra figyelj oda! 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Lépsz, elkapod, oké? - Aha. 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Nem beszélhetsz úgy velem. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Egy szót sem szóltam. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Korábbra értettem. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Lépsz, lépsz, és... erről beszéltem. 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Én vagyok az emberi evolúció csúcsa, 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 te pedig csak... csak egy „kapibirka.” 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Egy dél-amerikai rágcsáló. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Aha. Már szárazföldi emlősöket kúrogatsz? 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Én vagyok a tengerek ura! 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Ha még egyszer így beszélsz velem, 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 belefojtalak a budiba, te ostoba ribanc! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Miután beleszartam! 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Ezt akarod? - Nem. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Uram! - Nem, uram! 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Pontosan. 342 00:18:43,581 --> 00:18:45,458 - Ereszd el! - El az utamból, kölyök! 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 A kölyök arcát mozivászonra teremtették. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 A bőrtónus tökéletes. Ragyog az arca. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Hála az égnek! 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 A hetek hajnalánál kilencmilliót költöttünk 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 csak a ráncok kiretusálására. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Löttyedt nyakban a Szex és New York 2-re is rávertünk. 349 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 A kurva anyját! 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Kérsz gőzölt tojást? 351 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Hogy a faszba találtál ránk? - Nyugi, haver! 352 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 A jelszavad „Janine2012”. 353 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, tedd le a kaját, és húzz a picsába az akciómból! 354 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Kész szerencse, hogy már nem vagy a főnököm. 355 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 És aggódó polgárként 356 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 jogomban áll a náthás picsába elzavarni minden köcsögöt, 357 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 aki eltitkolja előlem az igazságot. 358 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Üdv a majomházban! 359 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 IGAZSÁGCON 360 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 NINCSENEK KONTEÓK - DE VÉLETLENEK SEM 361 00:20:18,760 --> 00:20:20,970 {\an8}A MINYONOKKAL RABSZOLGÁKAT PROGRAMOZNAK 362 00:20:21,095 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB LEARATJA AZ AMERIKAI LELKEKET 363 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL 364 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 EGY GYILKOS ARCA 365 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 KIDERÜLT A TITOK! KATONASRÁCOT A CIA TARTJA FOGVA! 366 00:20:30,939 --> 00:20:32,941 {\an8}KATONASRÁC + SZABADSÁG = TITKOS SZERETŐK? 367 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 FEHÉR HATALOM SZERESD ÖNMAGAD 368 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 VIHARFRONT ÉL! 369 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 CSILLAGFÉNY LEGYILKOL MINKET! 370 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Alumíniumsisakos náci gyökerekkel van tele a hely. 371 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Mit keres itt a világ legokosabb embere? 372 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 GYEREK SZABADSÁGHARCOSOK - KÖVETELJÜK MINDEN GYEREK SZABADON BOCSÁTÁSÁT! 373 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Ott a csaj. 374 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Hol van Kimiko? 375 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL 376 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 CSILLAGFÉNY ÉS A HOLLYWOODI PEDOFIL ÖSSZEESKÜVÉS 377 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Szálka! Gyere ide! 378 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Nem csillog a fejem? 379 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Dehogy! Tökéletes vagy! 380 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Siessünk, a színpad fél öttől a laposföldhívőké. 381 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Igenis! 382 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Üdv mindenkinek! 383 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 A következő előadónk igazi látnok, 384 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 egyben közeli barátom. 385 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Köszöntsük együtt az írót, filmest, 386 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 politikai aktivistát, véleményvezért, 387 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 egyben az alt-szupi mozgalom hangját a YouTube-on: 388 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Petárdát! 389 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Hát sziasztok, igazságra szomjazók! 390 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Sziasztok! 391 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Hahó! 392 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Nos, köszönöm! 393 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Tessék. Oké. - Igazságbombák, Tűzrőlpattant! 394 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Ezt nem lehet szépíteni: 395 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 az ország válságban van. 396 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Hazafi maga mondta, hogy Csillagfény gyerekekkel kereskedik. 397 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 A hívei három testvérünket ölték meg, 398 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 csak hogy leplezzék a bűneiket. 399 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Halomra ölnek minket! Ébresztő! 400 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 A következő két órában bebizonyítom, hogy Csillagfény 401 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 Oprah-val és Tom Hanksszel közösen sátáni futárszolgálatot működtet. 402 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Egy hot dog-rendelés kisfiút, egy taco kislányt, 403 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 egy menü egy nemváltó műtétre kényszerített gyereket, 404 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 az üdítő pedig egy adag adrenokrómot jelent. 405 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Mind tudjuk... 406 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Van, aki beveszi ezt a baromságot? 407 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Az emberek bármit elhisznek. 408 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Még az olyan hülyeséget is, mint a holdra szállás. 409 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...hiszen az a bátor ember, aki leleplezte volna 410 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 Forrest Gump pedofilhálózatát, 411 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 lezuhant egy hídról, mielőtt beszélhetett volna. 412 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Franci, nézd meg, mire készül a figura! 413 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Véletlen? 414 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Ne konfrontálódj! 415 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Aligha. 416 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Ha összeadjuk... 417 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Te nem mész sehová. 418 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...a Hanks filmjeinek címében szereplő betűk számát, 419 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 311-et kapunk, ami... 420 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 a rendőrségi rádiókód a gyerekpornóra! Színtiszta matek! 421 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Viharkergetők, 20 perc múlva kezdünk! 422 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 COLIN - MMS KÉP 423 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}SZOMI SALI EBÉDRE? 424 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Hé, ne már! Ne, add vissza! 425 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}JÓLESNE... 426 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Mit nyavalyogsz? 427 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Eredj, és rakd meg Colint, vagy rakasd meg magad vele... 428 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Vagy csináljátok mindkettőt! 429 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}De vágj bele! 430 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Részeg vagy? 431 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Ittam egy sört. 432 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Jó, négyet! 433 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Mi ütött beléd? 434 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Hat sört! 435 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Miattam nem adod oda magad Colinnak! 436 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Mi? Nem, ennek semmi köze hozzád. 437 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Én kúrtam valakivel. 438 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Tényleg? 439 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}A pultossal a Kávézaccból. 440 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Bedugta a farkát a nunimba. 441 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Oké. 442 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Te is bedughatnád valahová! 443 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Igazán merci! 444 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 De nem veled van a baj. Esküszöm! 445 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Az Alex Jones-hasonmásversenyt áthelyeztük... 446 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Dolgozhatunk végre? 447 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Nyolc sört. 448 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 MÉLYSÉG KÉK TENGERE TEREM 21.00 449 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Ez meg mi? 450 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Jesszusom! 451 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Ez nem az, aminek látszik. 452 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Csak tessék! 453 00:27:45,289 --> 00:27:47,458 Átvert a forrásod? 454 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Nem. Ha azt mondja, X-Pressz minden vasárnap háromkor itt van, itt is lesz. 455 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Garantálod? A szavad pont annyit ér, mint te. 456 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Mi van? 457 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Bocsi, én csak... 458 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 próbálom kitalálni, mit mondjak anyámnak. 459 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Nem muszáj itt lenned. Ha be kell menned a kórházba, hajrá! 460 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Nem, kösz! Ott csak egyvalami vár... 461 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 a gyerekkori traumáim emléke. 462 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Nő a feszültség a hazai csapatos trió meggyilkolása után, 463 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 amivel két Csillagfény-követőt vádolnak. 464 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 A két csoport közötti összecsapások... 465 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Elég ebből a szarból. Kiara magához tért már? 466 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Nem. Engem meg folyamatosan üzenetekkel bombáznak, 467 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 hogy mondjam meg, mit tegyenek a Csillaggyújtók. 468 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Ki vele! 469 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Rád felnéznek az emberek. 470 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Nem rám, hanem Csillagfényre. A szuperhősruhára. 471 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Azt te viselted. 472 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 És értem, miért vetted le. 473 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Csak... van benne érték is. 474 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 A szuperhősökben? 475 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Te most véded őket? Komolyan? 476 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Bármilyen nyálasan is hangzik, az embereknek kell egy szimbólum. 477 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 Aki mögé felsorakozhatnak, aki egy kis reményt ad nekik. 478 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Ez lehetsz te. 479 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Nem akarok vezetni senkit. 480 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Tényleg nem. És nem fordulok hozzá. 481 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Számomra ő csak... 482 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Nagyon sok szar dolgot testesít meg. Nem megy. 483 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Nem megy, és nem teszem meg. 484 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Hát... 485 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Jesszusom, itt van! 486 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 A Toronyban vagyok, oké? 487 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Az idahói Boiseból hívnak minket. 488 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Egy terrorista túszul ejtett 489 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 egy egész mozit. 490 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - És... - Imádlak, X-Pressz! Szelfit? 491 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Hogyne! 492 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Pillanat! 493 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Odarohantam, kiiktattam a terroristát, hatástalanítottam a bombát. 494 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - És utána? - Hogyhogy utána? 495 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Leültem megnézni a Tűzgyűrű: Lázadást. 496 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Mondd el inkább az igazat! 497 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan! 498 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Csak nyugi, oké? 499 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 A fiaimmal sunnyogsz a hátam mögött, és én legyek nyugiban? 500 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Mi ez az egész? - Nem tudom. 501 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Ne higgyétek, hogy ezt megússzátok! 502 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Sajnálom, apa! 503 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Ne már, apa! Reggie bácsi épp most mesélt a hőstetteiről. 504 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Te mondod el nekik, vagy én? 505 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Nem kéne ennek olyan nagy feneket... 506 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Az idahói mozi egy bronxi stúdióban épített díszlet volt. 507 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 A terrorista pedig... 508 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 egy kaszkadőr. 509 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 A hegyeket digitálisan tették hozzá. 510 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Tudom, mert ott voltam. 511 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Ez igaz? 512 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Ez nem ilyen egyszerű. 513 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Dehogy! Tök egyszerű. Soha nem mentettél meg senkit. 514 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Kamu volt minden. 515 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 És úgy hazudsz a családodnak, mint a vízfolyás. 516 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Mondtam már, 517 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 hogy a bácsikátok nem hős, 518 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 és azt is, hogy ne álljatok szóba vele! 519 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Gyerünk! 520 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan! 521 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, ne haragudj! 522 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Várj, adjunk neki egy kis időt! 523 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Szia! A videóidból jöttem rá, hogy a családom agyát átmosta 524 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 a Csillagfényhez hasonló pedogender népség! 525 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Addig szóba sem állok velük, míg utána nem néznek. 526 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Három éve nem beszéltünk. 527 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Csak így tovább! 528 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Egy szelfi mehet? - Hogyne! 529 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Köszönöm! - Én köszönöm! 530 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Igazságbomba! 531 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 A Szilárd Polgárok gyűlését este hatra halasztották. 532 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Tényleg elhiszed ezt a maszlagot? 533 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Vagy a személyes vendettádat dobod fel a sok faszsággal? 534 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Sokat jártatod a nagy szádat. 535 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Értékelem a rasszista felhangot, 536 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 de szupi vagyok. Bölcs Nővér a nevem. 537 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Hazafi munkatársa vagyok. - Lófaszt. 538 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Azt a kurva! Itt van? - Dehogy van! 539 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Soha nem mutatkozna ezekkel a bélférges, vérfertőző tuskókkal. 540 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Bár van rá esély, hogy találkozz vele. 541 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 De látnom kell, mit tudsz. 542 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Hát, ez elég lehangoló. 543 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Erős is vagyok. 544 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 A lényeg az, hogy mit árulsz. 545 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Én csak az igazat mondom, a színtiszta... 546 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Mit árulsz? 547 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Mi nem volt érthető? 548 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Célt. 549 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Célt adok nekik. 550 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Ezeknek az embereknek nincs semmijük. 551 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Elvesztették az állásukat, a házukat, vagy kábós lett a kölykük. 552 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 A politikusok leszarják őket, 553 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 a fősodrú média szerint szégyelljék magukat, mert fehérek. 554 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Én összehozom őket, kapnak egy sztorit és egy célt. 555 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Te miben hinnél szívesebben? 556 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Hogy gonosz erők ellen harcoló csoport tagja vagy, 557 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 vagy egy magányos, jelentéktelen senki, 558 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 akire soha nem fognak emlékezni? 559 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Gyere a Mélység Kék Tengerébe este kilencre! 560 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Bölcsnek nincs szuperereje, igaz? 561 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Az agyán kívül? Nincs. 562 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Akkor a fasznak ez a sunnyogás? 563 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Kapjuk el, dolgozzuk meg, és tudjuk meg, amit akarunk! 564 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Várj! 565 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Felderítésen vagyunk, oké? 566 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Ülj csak a seggeden, és nézd, ahogy elvégzem a melódat! 567 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Jól van, elég! 568 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Vedd le rólam a kezed, bazmeg! 569 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Eredj haza, jó? - Különben? 570 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Mi van, emberkedni akarsz? Jól van, üss meg! 571 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 A kurva életbe, Butcher! 572 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Katonasrác óta erre utazol. 573 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Mintha öt kiló C4 lenne a seggedben, és várnád, hogy valaki meggyújtsa. 574 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Csak tessék, kisfiam, hadd szóljon! 575 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Te csak akkor bánsz meg bármit is, ha beléd verik. 576 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Kurva szar góré vagy! 577 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie kicsekkolt, Kimiko berúgott, 578 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 elkúrtuk az időt, és nem mentünk semmire. 579 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 A halálba vezeted őket. 580 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Inkább nem eszel, és nem alszol, 581 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 de nem léped meg azt, ami a vezetésükhöz kell, 582 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 mert nem vagy elég tökös hozzá! 583 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Ügyes, Butcher, 584 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 de engem hiába kóstolgatsz. 585 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 A nejed mást mondott. 586 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Csinálod a szarságaidat, 587 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 és mindig nekem kell takarítanom utánad! 588 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Tudod, miért jöttem vissza? 589 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Mert azt hittem, hogy ha kicsivel is, de most más lesz. 590 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Kurva sok mindent végigtoltunk mi ketten. 591 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Azt hittem, ezúttal te meg én... 592 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Megint testvérek lehetnénk, bazmeg! 593 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Menj haza, ember! 594 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 A ZSIDÓVESZÉLY 595 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 BOB SINGERBEN NEM BÍZHATUNK SINGER CSAK A 3. SZINTEN VAN 596 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}KATONASRÁCOT A CIA TARTJA FOGVA! 597 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 GYEREK SZABADSÁGHARCOSOK - KÖVETELJÜK MINDEN GYEREK SZABADON BOCSÁTÁSÁT! 598 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hé! 599 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Ha tényleg törődnél a gyerekekkel, 600 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}a valódi emberkereskedők után mennél, 601 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}és nem tündérmeséket terjesztenél! 602 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Ne! 603 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Ha muszáj fájdalmat okoznod valakinek, itt vagyok én. Ne szenvedjen más! 604 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hé! 605 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Nyomás! 606 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Azért Trentonból előbb is ide lehet érni. 607 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 A forgalom, mi? 608 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Mi a faszt keresel itt? 609 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 A szemed. Mindig a szemeddel kezdődik. 610 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Tessék! 611 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Mi ez? 612 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Felvétel a két Csillaggyújtódról. 613 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 A halál beálltakor a közelben sem voltak. 614 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Húszsaroknyi távolságból nehéz agyonverni valakit. 615 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Miért adod nekünk? 616 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Mert rám mászhattatok volna a családom előtt, de nem tettétek. 617 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Így mondok köszönetet. - Hughie-nak. 618 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Ha rajtam múlik, darabokra szaggatlak, és meg is érdemelted volna. 619 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Ebben egyetértünk. 620 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hé! 621 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Vissza! 622 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Vissza! 623 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Mi a fasz van, Noir? Mit tegyünk? 624 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Ereszd el! - El az utamból, kölyök! 625 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Minden rendben lesz. - Ígéred? 626 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Ígérem. 627 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Ki vagy te? 628 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - A nevem... - Ryan! 629 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Hazafi! - Apa? 630 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Semmi baj, fiam, itt vagyok. 631 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Együtt mentjük meg Amerikát. 632 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Csináld! 633 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Csináld! 634 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Dobd el! Most! 635 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Azt a kurva! 636 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Minden rendben, emberek! Semmi gond! 637 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Minden a legnagyobb rendben! 638 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Megmentettél! 639 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Ügyes kislány! 640 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Mosolyogj! 641 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Minden rendben. 642 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Nem úgy volt, hogy ma nem gyilkolunk? 643 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Nem kaptam egyértelmű iránymutatást. 644 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 MÉLYSÉG KÉK TENGERE 645 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 MAEVE KIRÁLYNŐ BEFOGADÓ BÁLTERME 646 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Este kilencet mondott és Mélység Kék Tengerét, nem? 647 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 De, azt mondtam. 648 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Fegyvereket a földre! 649 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Mennyi ízléstelen és vulgáris fegyver! 650 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Amerikaiak, te hülye majom! 651 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, tényleg azt hitted, hogy nem veszem észre, ha követsz? 652 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Hogyan tovább? 653 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Ezek a seggfejek a CIA-nek dolgoznak. A háttérhatalom ügynökei. 654 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Több szuperhőst szedtek le, mint bárki más a világon. 655 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Hazafi nagyon szeretné, ha kinyírnátok őket. 656 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Kvázi ez az utolsó próbajátékotok. 657 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Próbajáték? Mire? 658 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Amint végeztek velük, megtudod, 659 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Nem is vagy olyan nagy szám. 660 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Kínáig rúglak vissza, ribanc! 661 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Japán a csaj. 662 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Mi a baj? 663 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Kötőhártya-gyulladás? Kaka ment a szemedbe, mi? 664 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Nem, allergia. 665 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Kussolj! - Most! 666 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Ne már, bazmeg! 667 00:41:57,474 --> 00:41:59,226 {\an8}A CSODÁLATOS MISS RACHEL 668 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Kifogytam. - Én is. 669 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 De ők is. 670 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 MISS RACHEL FOTÓFÜLKÉJE 671 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Ne! 672 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Húzz innen a szaros szemeddel! 673 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Ne! 674 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Lecsapott a vihar! 675 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Szilánkot és engem megtámadtak a CIA ügynökei, 676 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}miután beépültünk egy cionista szektába. 677 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}A bizonyíték? 678 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}A bizonyíték itt van. 679 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Felszólítok minden... 680 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Petárda! Ne! 681 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Hagyod, hogy ütlegeljem a nődet? 682 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Persze, hogy a haverzónában parkoltat. 683 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 Áté, vidd ki innen a csapatot! 684 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Faszom! 685 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Ne! 686 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Ne! Csak az eredetit ne! 687 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Szerettünk! 688 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Az első holokamus videód óta. 689 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Tudod, hogy... 690 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Ki kér egy finom krémes turmixot? 691 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ó, Ryan! 692 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Ne már! 693 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Semmi baj! 694 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Tényleg semmi baj. 695 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Ne aggódj! 696 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Oké? Nyugi! 697 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Lesz még alkalmad szólóban hősködni. 698 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 De a jelenlétem sokat dob a népszerűségeden. 699 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Miről beszélsz? 700 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Bizony. 701 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Nem, én... - Igen, persze. 702 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Megöltem Koyt! 703 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Ezért vagy ennyire kiborulva? 704 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Koy miatt? 705 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Figyelj! 706 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Balesetek előfordulnak. 707 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Az emberek törékenyek. Nem menthetsz meg mindenkit. 708 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 De nem ez a feladatunk? 709 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy úgy halt meg, hogy azt csinálta, amit szeretett. 710 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Érted? 711 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Legközelebb jobban megy. - Nem! 712 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - De. - Soha többé nem csinálok ilyet. 713 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Jézusom... Hányszor kell még elmondanom? 714 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Ők csak emberek, Ryan. 715 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Játékszerek. 716 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Nem borulhatsz ki amiatt, ami vagy, csak mert pár játék eltörik. 717 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Kit érdekel? 718 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Nagy dolgokra vagy hivatott, 719 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 érted te ezt? 720 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Kiválasztott vagy. 721 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Előbb-utóbb el kell fogadnod. 722 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 HIGGYETEK CSILLAGFÉNYBEN! CSILLAGFÉNY TÁMOGATJA A NŐKET 723 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Nem bűnös! 724 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Biztos vagy benne? 725 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Tétlenül nézzem, hogy az a gennyláda X-Pressz gerincet növeszt? 726 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Megérdemled! 727 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Most én jövök. 728 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Szeretünk, Csilagfény! 729 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Csillagfény! 730 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN BEJÖVŐ HÍVÁS 731 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Szarul festesz. 732 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Hol vagy? 733 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Jobban jársz, ha nem tudod. 734 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Legyen elég annyi, hogy a nyilvánosságtól visszavonult luxemburgi grófnő vagyok, 735 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Te... 736 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Emlékszel Colin Hauserre? 737 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 A bíró fiára? 738 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Láttam... 739 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 egy anonim gyűlésen. 740 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Felismert? 741 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Dumáltunk. 742 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Szarban volt, hát kerítettem neki melót a Csillagfény Házban, és... 743 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Kúrtok? 744 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Az istenedet, Serge, 745 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 mi a tökömért kattansz rá a csellengőkre? 746 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Nem így terveztem. 747 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Mindennap találkoztunk, aztán... 748 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 egyik dolog vezetett a másikhoz... 749 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 És ha rájön, hogy te ölted meg a családját? 750 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Az is hazugság, amit kérdezel! 751 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Én ezt nem... nem nagyon értem. 752 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Korábban... 753 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Azt mondtad, hogy intézed apa dolgait, 754 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 de semmit sem intézel! 755 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Lehetne halkabban? 756 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Te nekem nem parancsolsz! 757 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Oké? - Oké. 758 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Egy pénteki napon mentél le. 759 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Elkísértél az iskolába, 760 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 és jegyeket ígértél a Billy Joel-koncertre. 761 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Remegtem az izgalomtól. 762 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 De nem láttalak többé. 763 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Egy héten át vártalak a bejárati ajtónál. 764 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 Apának meg azt hajtogattam, hogy tuti visszajössz, mert megígérted! 765 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 De az ígéreted semmit nem ér. 766 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Nagyon-nagyon sajnálom, Hughie. 767 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 De ez most nem rólad és rólam szól. 768 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Hanem arról, mi a legjobb apádnak. 769 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Gőzöd sincs, mi a legjobb neki vagy nekem. 770 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Mostantól nélkülem nem beszélhetsz az orvossal. 771 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Nélkülem nem hozhatsz semmilyen orvosi döntést. 772 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 És ha nem tetszik... 773 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 beperellek. 774 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Megtámadom a felhatalmazásodat. 775 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 És hajítsd ki a rozmaringolajos szarokat! 776 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Apa rühellené, és eleve kurva büdös. 777 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 TERAPEUTA 778 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 RAGYOGÓ FÉNY TERRORSEJT NEW YORKBAN 779 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Kösz! 780 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Amit ott tettél... 781 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Megmentettél minket. 782 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Ott kellett volna hagynod. 783 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Egy jó górénak... 784 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 óriási seggfejnek kell lennie. 785 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Nincs helye az együttérzésnek. 786 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 A helyes lépés a picsa Bölcs elfogása lett volna. 787 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Ehelyett belesétáltatok a csapdába, 788 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 és kockára tetted az életüket egy gyökérért, 789 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 aki fél év múlva amúgy is meghal. 790 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Szerencsénk volt, de legközelebb... 791 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 valaki tuti otthagyja a fogát. 792 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Ha visszatekintek az életemre, 793 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 semmi mást nem látok, 794 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 csak a pusztítást. 795 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Mindent elbasztam. 796 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Minden lépést. 797 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 És nincs időm helyrehozni. 798 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Talán... 799 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Talán egy dolgot jóvátehetek a hátralevő időben. 800 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Biztonságba juttathatom Ryant. 801 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 De egyedül nem megy. 802 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Nélküled nem megy. 803 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Kérlek! 804 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Kurvára késő már ehhez, Butcher. 805 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 Kurvára késő. 806 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 A feliratot fordította: Varga Attila 807 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Kreatív supervisor Kamper Gergely