1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Hei, Reggie! Re-up! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Sial! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Katamu terlalu sakit untuk latihan? 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Sudah sembuh, Pelatih. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Kapan terakhir kau makan dengan benar? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Ayolah. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary selalu senang jika kau ikut makan. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Kau tak akan mengubah pendirianku. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Sial, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Kau pahlawan super paling berbakat yang kutahu. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Kau buang semuanya menjual yayo untuk anggota geng? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Kau tak kenal aku, Pelatih. Tak tahu apa-apa. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Kau punya hati. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Kau mau lebih dari ini. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Kau punya pilihan, Nak. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Pergi dari kehidupan ini 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 atau mati muda. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Tolonglah, ini aku, Pelatih Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Kembalilah denganku. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Ke pinggir kota. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Ya, yang kumau tak penting. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Aku tak akan bebas dari jalanan. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Cut! Sial! - Hentikan! 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Astaga, kita tak akan mengalahkan itu. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Itu sungguh sempurna! Kita lanjut lagi. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell Streep! Ada air mata. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Air mata sungguhan. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Kini siapa yang senang menghabiskan dua minggu di Pusat Pemuda Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Aku tak terlalu memberi kesan Blind Side? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Memangnya itu hal buruk? Apa kau... Tunggu, itu bau apa? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Bisa hentikan? Itu bau apa? - Apa? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Apa... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Itu kau? - Aku makan siang falafel. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Apa? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Aku mencium nominasi Oscar. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Diamlah. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Tak mau. - Jangan dibuat sial. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Kalau bagus tak sial. Lihat. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Sebaiknya beri ruang di rak, De Niro. Kau dengar aku? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Baik, ayo kembali ke awal. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Aku mau lihat putar ulang. - Ya. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Tolong beri dia minum. Terima kasih. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Satu hal lagi. Ayo menepi sebentar. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Rasanya kau kesulitan mengekspresikan diri sebagai pemula. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Mungkin karena adegannya. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Adegannya bagus. Lihat aku. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Di perjalanan tokohmu, ini titik rendahnya, bukan? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Semua menyerah terhadapmu, kau sendirian, sampai pelatih... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Menyelamatkanku dari lingkungan kumuh? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Tidak. Kalian saling menyelamatkan. Narasinya amat seimbang. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Semua pembaca sensitivitas yang kita pekerjakan setuju. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Hanya kakakku pelatihku. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Ya. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Dia mantan pelayan di Buster Beaver. Bukan pengedar narkoba. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Dia pasti amat bangga kepadamu sekarang. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Ayo kita lanjutkan sesuai jalur. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Beri aku waktu. - Ya. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Tunggu, tahu tidak? Ada satu hal kecil lagi. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Katamu, "Yang kumau tak penting." 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Namun, sesuai naskah, "Yang kumau tidaklah penting." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Ya? Baiklah, bagus. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Baik, Semuanya, kita ulang dari awal. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Buat hari ini menyenangkan! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Hei, bisa bicara? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Kau tak bicara, itu satu-satunya ciri khasmu. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Memerankan Noir adalah tantangan. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Namun, kemarin sungguh gila. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Aku belum pernah membunuh siapa pun. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Homelander sering suruh kita bunuh orang? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 Saat disuruh, kita... lakukan saja? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Jangan salah, aku senang ada di sini. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Aku pun ingin menjadi sukses. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Aku hanya kesulitan memahami motivasi Noir. 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Motivasinya jadi maniak mati rasa. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Tetap tutup mulut saja. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Lakukan yang disuruh. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Kekerasan di jalanan penuh darah melawan warga Amerika pekerja keras. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Kawan-Kawan, jika mau membiarkan anak-anak bebas bermain, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 di luar, tanpa supervisi, pikir dua kali. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Dua binatang ini, Benny Long dan Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}memukuli tiga pria baik sampai tewas di luar gedung pengadilan. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Para Starlighter menunjukkan jati diri sebenarnya. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Membuat rusuh di sejumlah "aksi damai" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}di seluruh negeri. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Aku tak menganggap enteng kebebasan di negara hebat ini. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Namun, rupanya, para Starlighter tak begitu. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Coba lihat. Kedelai untuk pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 asam hialuronat untuk melembapkan, arginina untuk... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Apa itu? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Aku Konsultan Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Lima ribu dari Caddy Merah, Putih, dan Biru. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Mungkin bisa membantu... - Kau bekerja untuk Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. "Untuk kau yang super." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Kau tahu Vought membunuh pacarku, bukan? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Aku sedang melawan mereka. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Sepertinya aku punya minyak rosemari. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Amat bagus untuk persendian. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Bisakah... Bisa tolong berhenti? Hanya... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Tolong berhenti, Ibu! - Baik, maafkan aku. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Astaga. Maaf. Hanya... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Maafkan aku. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Kau tampak sehat. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Kini kau tinggi. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Ya, tentu saja, terakhir kau melihatku, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - usiaku enam tahun! - Jangan membentakku. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Sedang apa di sini? - Rumah sakit menelepon. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Ya, saat tak bisa meneleponku. Aku sudah di sini. Jadi... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Dia tak membutuhkanmu. Kami tak butuh. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Ayahmu tak beri tahu? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Sial. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Tentang apa? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Dia memberiku surat kuasa, termasuk keputusan medis, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 dan dia menandatangani DNR. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Wasiatnya tak diperbarui? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Sudah. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Kenapa dia memberimu surat kuasa, bukan aku? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Aku tahu. Kami bicara... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 selama satu dua tahun ini. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Sesekali, aku... Selain itu, kau harus tanya dia. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Hughie, jangan cemas. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Aku mahir dalam krisis. - Jangan... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Aku bisa menangani ini. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Aku berjanji. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Kau berjanji. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, tunggu. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Kau meninggalkan uang di meja? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Aku tak mau membangunkanmu. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Hei. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Sebaiknya tetap di ranjang hari ini. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Ya. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Bisa lebih buruk. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Akan jauh lebih buruk jika kau tak di sana. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Terima kasih. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Pekerjaan. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Terapis wicaramu, Gloria, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 sudah cerita tentang pekerjaanmu. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Bagaimana? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Jika baik, aku tak akan ada di sini. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Mutisme psikologis 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 seringnya merupakan gejala trauma masa lalu. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Apa pendapatmu? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Masa lalu tak menentukan jati diri kita. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Aku sangat setuju, tetapi kadang 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 kau harus menghadapi masa lalu agar terbebas. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Baik. Coba kita mulai dengan hal sederhana. 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Cerita tentang orang tuamu. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Astaga. Kau baru beri tahu kami. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Sudah menemui dokter spesialis? Sudah... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Berapa lama sisa waktumu? - Bukan urusanmu. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Ada apa? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Entah kenapa kuberi tahu. Ada malaikat di bahuku 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 dan dia sangat cerewet. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Butcher, sudah kuperingatkan benda itu beracun. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Kau bukan bagian dari kami. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Hei! - Baiklah. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Aku mau bicara. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Kau selesai. - Apa? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Dipecat. Ambil barangmu dan enyahlah. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Aku menuruti kalian dan ini balasannya. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Matilah aku. Lihat akibatnya kalau jujur? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Jujur? Kau membohongi kami selama enam bulan ini. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Diam saja bukan membohongi. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Dengar, kau butuh bantuan, Kawan. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Tidak darimu. Kau beban, Butcher. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Aku tak akan membiarkan ini. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 The Boys milikku. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Gertakan terakhir dari pria sekarat. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Sekarang, ambil barangmu dan enyahlah. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Atau kau kulempar keluar. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Hanya... - Aku tak mau dengar. Dia dipecat. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Silakan ikut dia kalau kau tak suka. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Anak kota kecil tumbuh di ranca Montana dengan ibunya. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Kelihatannya, anak lelaki Amerika biasa. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Di lubuk hatinya, dia tahu dirinya berbeda. Spesial. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Selalu bertanya, "Siapa aku?" 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Lalu, pada suatu hari, itu terjawab 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 saat Homelander mendarat dari langit dan bilang, 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - dengan berkaca-kaca... - Tak mau. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Dia berkata dengan bangga, "Nak, saatnya mengisi tempatmu di sisiku." 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Untuk Ryan, itu mengejutkan, tetapi tak terhindarkan. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Dia tahu dia ditakdirkan untuk luar biasa. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Karena dia berasal dari hal luar biasa. 183 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 Kawan, bisa kau percaya? 184 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Bagaimana? 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Itu keren. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Kurasa. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Kau rasa? 188 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Menurutku itu luar biasa. - Sangat luar biasa. 189 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Mudah dipasarkan. - Mudah. 190 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Penawaran ini payah. 191 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Itu... tak payah. 192 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Itu lebih payah dari Nancy Reagan di belakang MGM. 193 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Maaf. Kenapa kau ada di sini? 194 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vought singkirkan pendamping setelah Gunpowder. 195 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Uang damai melampaui profit. 196 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Ya, tetapi kurasa Ryan tak akan mengajukan keluhan atas aku ke SDM. 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Apa? 198 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan pahlawan super pertama yang terlahir alami, itu harus tercermin. 199 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Dia bukan produk lab Vought. 200 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Dia dipilih takdir, Tuhan, 201 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 apa pun itu, untuk jadi penyelamat dunia. 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Ya, 203 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 tetapi jangan lupa kenapa dia spesial. 204 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Dia putraku. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Dipilih Tuhan, tentu. 206 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Namun... dibuat olehku. 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Narasi "Yang Terpilih" hanya efektif jika dia berdiri sendiri. 208 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, dan Luke Skywalker. 209 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood melatih jatuh cinta kepada satu penyelamat kulit putih. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Jadi, Amerika akan mau jatuh cinta kepada Ryan. 211 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ITINERARI KEJAHATAN VOUGHT INTERNASIONAL 212 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Apa ini? 213 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Itu itinerari kejahatan. Penyelamatan pertamamu. Selamat, Nak. 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Namaku tak ada. 215 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Kau mau kerajaan untuk putramu. 216 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Aku membantumu mewujudkannya. 217 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Bagus sekali. Sesuai pembahasan kita. 218 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Silakan lakukan. 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Terima kasih. 220 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Jika boleh. 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Aku ada karena Homelander mau aku ada. 222 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Karena dia memercayaiku. 223 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Dengar. Aku tahu kau wanita terpintar di dunia. 224 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Orang terpintar. 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Biar kuberi sedikit saran. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Sebagai dukungan sesama wanita. 227 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Tak bisa bicara ke Homelander seperti itu. 228 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Aku berkata jujur. 229 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Kau takut kepadanya sampai mau mencabuti rambutmu. 230 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Jika jadi kau, buat dirimu berguna. 231 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Buat dirimu berguna untuknya 232 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 sebelum jadi seperti Madelyn Stillwell. 233 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Ashley. Hei, apa kabar? 234 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Ini bos wanita yang mau kutemui. 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Aku mencarimu ke mana-mana. 236 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Kudengar Ryan melakukan penyelamatan tunggal pertamanya. 237 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Ada yang mau kubahas. Aku punya ide. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Bagaimana jika... 239 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Dengarkan saja dahulu. 240 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Bagaimana jika aku ada di sana? 241 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Itu saja. Itu penawarannya. 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Kau mau ikut penyelamatan ramah keluarga? 243 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Sementara kau masih dalam pengawasan bestialitas PETA? 244 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Sungguh. 245 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Orang bodoh yang mengira dirinya pintar membuatku gemas! 246 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Dia boleh bicara begitu kepadamu? 247 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Dia hanya seorang jalang. 248 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Mungkin sedang datang bulan. 249 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Apa itu karena bulan purnama? 250 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Kau makhluk superior secara genetik 251 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 dan dia secara evolusi sama dengan kapibara. 252 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Kapucino? - Pengerat raksasa dari Amerika Selatan. 253 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Kau lebih baik darinya. Sesuaikan sikapmu. 254 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Kau memang harus ada di sana. 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Itu ide bagus. 256 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Terima kasih. 257 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Pukul 13.16. Todd dan Hometeamer lain terlihat memasuki Planet Vought 258 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 dan tak terlihat lagi hingga pukul 14.09, 259 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 saat mayat mereka secara ajaib muncul di reli. 260 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Bagaimana bisa di sana tanpa ada yang lihat? 261 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 Pasti karena A-Train. 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Seperti janji dalam suka atau dukamu ke Ayah? 263 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Kami buat kau bosan? 264 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Maaf. Aku... 265 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Aku memperhatikan. 266 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Namun, mereka tewas karena trauma benda tumpul. 267 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Tak ada tanda kekuatan super. 268 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Karena mereka makin mahir menutupi jejak. 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Mungkin karena dia. 270 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sister Sage, usia 32 tahun, dari Detroit, Michigan. 271 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Dia memisahkan diri dari Vought saat dipecat dari Teenage Kix. 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Apa kekuatannya? - Orang terpintar di dunia. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Ponsel Sage sudah kusadap. 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Dia membuat reservasi 275 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 di Vought Garden Suites dan Courtyard Express. 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Mau jalan-jalan? 277 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Aku akan tetap di sini. 278 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Jika A-Train memfitnah dua Starlighter itu, aku mau menghajarnya. 279 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Aku akan ikut denganmu. 280 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Aku harus tetap dekat Ayah. - Aku paham. 281 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Baik, kalian ikut denganku. 282 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Lihat. Dia membuat penis dan skrotum kecil yang imut. 283 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Cepat. Ambil uangnya. 284 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Kau tamat, dasar jelek. - Mundur. 285 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Mundur! - Baiklah. Ya, tenanglah. 287 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. Apa yang harus kita lakukan? 288 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Lepaskan dia. - Minggir, Nak. 289 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Akan baik-baik saja. - Kau berjanji? 290 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Aku berjanji. 291 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Siapa kau? 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Namaku Ryan dan aku tak suka perundung. 293 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Itu bagus. Lumayan. 294 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Makin membaik. Kerja bagus, Semuanya. 295 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, saatnya kau masuk. Berlebihan. Jalan saja. 296 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Ya, tetapi apa Noir akan masuk begitu? 297 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Dia akan datang lewat langit. 298 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Kau tak bicara. - Maaf. 299 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Kau masih bicara. 300 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Tetap saja ke posisi yang ditetapkan. 301 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Deep, jangan bilang "dasar jelek." 302 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Ini acara keluarga. - Baik. 303 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, pada hari H, kau akan sungguh melemparku. 304 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Aku bisa tahan. - Ya. 305 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Istirahat lima menit, ulang. 306 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Bagus, baiklah. 307 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Terima kasih, Koy. 308 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Ayah? - Ya? 309 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Apa aku tampak... bodoh? 310 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Kau sungguh... Kau harus bersungguh-sungguh. 311 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Kau harus buat orang percaya. 312 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Kau mengerti? 313 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Ini penyelamatan? 314 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Dengan pemain pengganti, latihan, dan lain-lain? 315 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Tidak, tentu sebagian nyata. Aku menyelamatkan banyak orang. 316 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Ini hanya pemanasan untukmu, ya? 317 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Baiklah. - Ya. 318 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan. Mau latihan melempar? 319 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Ide bagus. Ya, luar biasa. - Ya. Tentu. 320 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Ya. 321 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Baik, hanya agar jelas. 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Kita tak sungguh membunuh orang pada hari H? 323 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Diam sajalah. 324 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Langkahmu harus sangat tepat. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Langkah, renggut, benar, ya? - Ya. 326 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Tak bisa bicara begitu kepadaku. 327 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Aku diam saja. 328 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Maksudku, sebelumnya. 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Langkah, langkah, lalu... Benar begitu. 330 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Aku adalah... puncak evolusi manusia 331 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 dan kau hanya... "caparbania." 332 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Pengerat Amerika Selatan. 333 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Jadi, kini kau meniduri mamalia darat? 334 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Aku Penguasa Tujuh Samudera. 335 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Jika bicara seperti itu lagi, 336 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 kutenggelamkan kau di toiletmu, Jalang Bodoh! 337 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Setelah kupakai. 338 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Itu maumu? - Tidak. 339 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Pak! - Tidak, Pak. 340 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Benar. 341 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Benar. 342 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Lepaskan dia. - Minggir, Nak. 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Wajah anak itu tepat untuk layar lebar. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Kulit halus seperti mentega, bersinar. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Syukurlah. 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Menghilangkan keriput dari Dawn of the Seven 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 melampaui anggaran sembilan juta. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Lipatan leher mereka sama dengan Sex and the City 2. 349 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 GARDEN INN SUITES DAN COURTYARD EXPRESS OLEH VOUGHT 350 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Bajingan. 351 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Mau telur nampan kukus? 352 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Bagaimana menemukan kami? - Sudahlah. 353 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Kata sandimu "Janine2012." 354 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, taruh itu dan enyahlah dari operasiku. 355 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Untungnya kau bukan bosku lagi. 356 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Sebagai warga sipil yang khawatir, 357 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 aku boleh bilang "persetan kau" ke bajingan mana pun 358 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 yang menjauhkanku dari kebenaran. 359 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Selamat datang di rumah kera. 360 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 KONFERENSI KEBENARAN 361 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 TAK ADA KONSPIRASI - ATAU KEBETULAN 362 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI AS 363 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 MINION ADALAH PEMROGRAMAN BUDAK 364 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI 365 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB AKAN MEMANEN MASSAL JIWA ORANG AMERIKA 366 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 367 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 WAJAH PEMBUNUH 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 RAHASIA DIUNGKAP! SOLDIER BOY DITAWAN CIA! 369 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = KEKASIH RAHASIA? 370 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 KEKUATAN KULIT PUTIH CINTAI DIRIMU 371 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 STORMFRONT MASIH HIDUP! 372 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 STARLIGHT MEMBUNUH KITA! 373 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Para bajingan Nazi paranoid ada di sini. 374 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Kenapa orang terpintar di dunia ada di tempat seperti ini? 375 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 PEMBELA KEBEBASAN ANAK KAMI TUNTUT SEMUA ANAK DIBEBASKAN! 376 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Itu dia gadis kita. 377 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Di mana Kimiko? 378 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 379 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT DAN KOMPLOTAN RAHASIA PEDOFIL HOLLYWOOD 380 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter, kemari. 381 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Terlalu gemerlap? 382 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Kau bagus. Kau... Sempurna! 383 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Sebaiknya lanjutkan, kaum bumi datar pukul 16.30. 384 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Ya, baiklah. 385 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Hei, Semuanya. 386 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Pembicara berikutnya bukan hanya visioner sejati, 387 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 dia pun teman dekatku. 388 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Mari sambut pengarang, pembuat film, 389 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 aktivis politik, komentator, 390 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 dan suara pergerakan alternatif pahlawan super di YouTube, 391 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Firecracker! 392 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Apa kabar, Pencari Kebenaran? 393 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Hei! 394 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Hei, Semuanya! 395 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Terima kasih! 396 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Untukmu. Baik. - Bom kebenaran, Firecracker. 397 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Ini tak akan kupermanis. 398 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Kita mengalami krisis nasional. 399 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Homelander sendiri bilang, "Starlight memperdagangkan anak." 400 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Para Starlighter pun baru membunuh 401 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 tiga saudara kita untuk menutupinya. 402 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Mereka membunuhi kita. Bangunlah! 403 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Dalam dua jam ke depan akan kubuktikan Starlight 404 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 bekerja dengan Oprah dan Tom Hanks untuk membuat layanan antar rumah setan. 405 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Pesan hot dog dapat anak lelaki, taco, anak gadis, 406 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 pesan kombo dapat anak yang mereka paksa untuk operasi trans, 407 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 dan pesan soda dapat suntikan adrenokrom. 408 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Kita semua tahu... 409 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Orang sungguh memercayai sampah ini? 410 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Orang akan memercayai apa pun. 411 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Bahkan hal seaneh pendaratan di bulan. 412 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...tetapi itu karena sang pengadu pemberani 413 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 yang mau mengungkap lingkaran pedofil Forrest Gump 414 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 jatuh dari jembatan sebelum sempat melakukannya. 415 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, cek dia sedang apa. 416 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Kebetulan? 417 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Jangan berinteraksi. 418 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Benar. 419 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Jika kau tambahkan... 420 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Kau harus tetap bersamaku. 421 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...semua huruf dari semua film Tom Hanks, 422 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 dapat angka 311, yaitu... 423 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 kode polisi untuk pornografi anak. Itu hanya matematika! 424 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Persatuan Stormchaser mulai dalam 20 menit. 425 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) PESAN SEKARANG COLIN - GAMBAR MMS 426 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Makan siang Selada Sedih? 427 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Hei, hentikan! Tidak, kembalikan! 428 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Aku butuh... 429 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Jangan menjadi pengecut. 430 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Dapatkan penis Colin... atau bokong... 431 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Atau mungkin keduanya? 432 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Namun, dapatkanlah! 433 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Apa kau mabuk? 434 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Aku hanya minum sekaleng bir. 435 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Empat kaleng bir. 436 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Ada apa denganmu? 437 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Enam kaleng bir. 438 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Kau menahan diri dengan Colin karenaku! 439 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Apa? Tidak! Tak ada hubungannya denganmu. 440 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Aku meniduri seseorang. 441 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Sungguh? 442 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Barista di Jitter Bean. 443 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Penisnya langsung dimasukkan ke vaginaku. 444 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Baiklah. 445 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Masukkan penismu ke suatu tempat! 446 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Sungguh, merci. 447 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Namun, ini bukan karenamu. Aku bersumpah. 448 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Kontes mirip Alex Jones dipindahkan... 449 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Bisa kembali bekerja? 450 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Delapan kaleng bir. 451 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) PESAN SEKARANG Ruangan Laut Biru Deep 21.00 452 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Apa maksudnya? 453 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Astaga! 454 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Tak seperti kelihatannya. 455 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Tak apa-apa. 456 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 TAMAN SOUTH RIVERWALK 457 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Sumbermu di Menara mempermainkanmu? 458 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Tidak. Jika dia bilang A-Train ke sini setiap Minggu pukul 15.00, pasti benar. 459 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Ya, kau berjanji? Janjimu sama tak berharganya dengan dirimu. 460 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Apa? 461 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Maaf, aku hanya... 462 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 memikirkan harus bilang apa ke ibuku. 463 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Kau sungguh tak perlu ada di sini. Sebaiknya ke rumah sakit. 464 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Tidak, di sana tak ada pekerjaan selain... 465 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 mengingat trauma masa kecilku. 466 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Suasana tegang setelah pembunuhan tiga Homelander 467 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 yang diduga oleh dua pengikut Starlight. 468 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Pertikaian antara kedua grup... 469 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Baik, sudah cukup. Kiara sudah bangun? 470 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Belum dan aku punya ribuan pesan 471 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 menanyakan langkah Starlighter berikutnya. 472 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Katakanlah. 473 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Orang meneladanimu. 474 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Mereka meneladani Starlight. Pakaian pahlawan super itu. 475 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Kau yang memakainya. 476 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Kutahu kenapa kau lepas. 477 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Hanya saja... Aku pun bisa melihat nilainya. 478 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Nilai pahlawan super? 479 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Kau sekarang membela pahlawan super? Sungguh? 480 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Walau terdengar norak, orang butuh simbol, 481 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 yang bisa mereka dukung, secercah harapan. 482 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Itu bisa kau. 483 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Aku tak mau memimpin. 484 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Sungguh. Aku pun tak bisa kembali ke dia. 485 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Bagiku, dia hanya... 486 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Dia simbol begitu banyak hal buruk dan... Aku tak bisa. 487 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Aku tak bisa, tak mau... 488 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Ya, maksudku... 489 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Astaga, dia ada di sini! 490 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Aku di Menara, bukan? 491 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Kita dapat telepon dari Boise, Idaho. 492 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Ada teroris yang menyandera 493 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 seisi gedung bioskop. 494 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Lalu... - A-Train, aku menyayangimu! Bisa swafoto? 495 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Ya, tentu. 496 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Tunggu. 497 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Kulari melintasi Rockies, melumpuhkan teroris, mematikan bom. 498 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - Lalu? - Apa maksudmu? 499 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Kubeli camilan, menonton Pacific Rim: Uprising. 500 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Coba beri tahu yang sebenarnya. 501 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 502 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Santai saja, ya? 503 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Diam-diam menyelinap dengan anak-anakku, tetapi aku harus tetap tenang? 504 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Ada apa? - Entahlah. 505 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Jangan kira kalian tak dalam masalah besar. 506 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Maaf, Ayah. 507 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Ayolah, Ayah. Paman Reggie hanya menceritakan penyelamatannya. 508 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Kau atau aku yang beri tahu? 509 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Ayolah, jangan dibesar-besarkan... 510 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Bioskop di Idaho itu sebenarnya tata panggung di Bronx. 511 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Teroris itu? 512 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Itu pemain pengganti. 513 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Pegunungan itu ditambahkan saat pascaproduksi. 514 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Aku tahu karena ada di sana. 515 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Benarkah itu? 516 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Itu rumit. 517 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Tidak, itu sederhana, penyelamatanmu tak pernah nyata. 518 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Kau tak pernah menyelamatkan siapa pun. 519 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Namun, di sinilah kau, membohongi keluargamu. 520 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Sudah kubilang... 521 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 paman kalian bukan pahlawan... 522 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 dan aku tak mau kalian dekat-dekat dia. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Ayolah. 524 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, maafkan aku! 526 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Hei, tunggu, beri dia waktu. 527 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Hai, karena videomu kulihat seluruh keluargaku 528 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 dicuci otak pedofil seperti Starlight. 529 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Kuberi tahu mereka aku tak bisa bicara sampai mereka meneliti sendiri. 530 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Sudah tiga tahun. 531 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Bagus untukmu, teruslah berjuang. 532 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Boleh swafoto? - Tentu saja. 533 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Terima kasih. - Terima kasih. 534 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Bom kebenaran! 535 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Pertemuan Solid Citizens dipindahkan ke pukul 18.00. 536 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Kau sungguh percaya semua ini? 537 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Atau ini hanya kebohongan yang berasal dari dendam pribadi? 538 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Kau cerewet juga. 539 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Kuhargai subteks rasialisme itu, 540 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 tetapi aku pahlawan super, Sister Sage. 541 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Aku bekerja dengan Homelander. - Bohong. 542 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Astaga! Dia ada di sini? - Tentu saja tidak. 543 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Dia tak akan mau terlihat bersama para bajingan jorok ini. 544 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Walau ada peluang untuk bertemu dia. 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Aku mau lihat kekuatanmu. 546 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Astaga, itu payah. 547 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Aku juga kuat. 548 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Dengar, yang penting, apa yang kau jual? 549 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Aku datang berbagi kebenaran dan hanya... 550 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Apa yang kau jual? 551 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Apa aku tak jelas? 552 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Tujuan hidup. 553 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Aku menjual tujuan hidup. 554 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Orang-orang ini tak punya apa-apa. 555 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Mungkin kehilangan pekerjaan, rumah, atau anak karena Oksikodon. 556 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Para politisi pun tak peduli, 557 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 media mempermalukan mereka karena warna kulit. 558 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Kusatukan mereka, kuberi cerita, kuberi mereka tujuan hidup. 559 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Mana yang mau kaupercaya? 560 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Tempatmu bersama komunitas pejuang melawan kejahatan rahasia? 561 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Atau kau orang biasa kesepian, tak berharga, 562 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 yang tak akan diingat orang? 563 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Ruangan Laut Biru Deep, pukul 21.00. 564 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sage tak punya kekuatan, 'kan? 565 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Selain otaknya? Tidak. 566 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Lantas, kenapa mengendap-endap? 567 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Ambil dia, ancam, dan dapatkan yang dibutuhkan. 568 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Hei. 569 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Ini hanya pengawasan, paham? 570 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Baik, kau diam saja dan lihat aku melakukan tugasmu. 571 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Baiklah, cukup! 572 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Lepaskan aku! 573 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Pulang sajalah. - Atau apa? 574 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Kita berkelahi? Ayo, kalau begitu, silakan. 575 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, astaga. 576 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Kau sudah tak sabar sejak Soldier Boy. 577 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Empat kilogram C-4 dengan sumbu dua sentimeter dari bokongmu. 578 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Ayo, kalau begitu, silakan, Nak. 579 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Kau hanya bisa menyesal jika dibuat babak belur. 580 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Kau pemimpin yang payah. 581 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie kacau, Kimiko mabuk, 582 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 kita berjam-jam di sini tanpa hasil. 583 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Kau akan membunuh kelompok ini. 584 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Kau tak bisa makan, tidur, 585 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 dan tak mau ambil tindakan yang diperlukan untuk ini, 586 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 karena kau tak punya nyali, Nak. 587 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Usaha bagus, Butcher, 588 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 tetapi sia-sia saja. 589 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Ya, itu yang istrimu katakan. 590 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Semua tindakanmu itu, 591 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 dan dampak yang kau tinggal untuk kubereskan! 592 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Kenapa aku terus kembali? 593 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Karena kukira, "Mungkin kali ini akan berbeda." 594 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Semua kesulitan yang kita lalui bersama. 595 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Kukira kali ini mungkin kau dan aku bisa... 596 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Jadi saudara lagi. 597 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Pulang sajalah. 598 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 ORANG YAHUDI BAHAYA 599 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 KITA TAHU JANGAN MEMERCAYAI BOB SINGER SINGER HANYA LAPISAN KETIGA 600 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}SOLDIER BOY DITAWAN CIA! 601 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 PEJUANG KEBEBASAN CILIK KAMI MENUNTUT PEMBEBASAN SEMUA ANAK! 602 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hei! 603 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Jika sungguh peduli tentang anak... 604 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}kejar pedagang manusia yang sesungguhnya... 605 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}bukannya dongeng ini! 606 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Tidak! 607 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Jika harus menyakiti, mungkin bisa kutahan agar yang lain tak menderita. 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hei! 609 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Pergi! 610 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Kalian lama sekali dari Trenton. 611 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Jalanan macet, bukan? 612 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Sedang apa kau di sini? 613 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Matanya, selalu matanya. 614 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Ini. 615 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Apa ini? 616 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Dari kamera keamanan dua Starlighter. 617 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 Sekitar dua kilometer dari mayat. 618 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Sulit melakukan pembunuhan dari jarak 20 blok. 619 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Kenapa kau beri ke kami? 620 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Kau bisa menentangku di depan keluargaku, tetapi tidak. 621 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Terima kasih. - Itu berkat Hughie. 622 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Aku akan menembakmu habis-habisan dan kau layak mendapatkannya. 623 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Ya, aku setuju. 624 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hei! 625 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Mundur! 626 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Mundur! 627 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, apa-apaan... Kita harus bagaimana? 628 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Lepaskan dia. - Minggir, Nak. 629 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Kau akan baik-baik saja. - Kau berjanji? 630 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Aku berjanji. 631 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Kau siapa? 632 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Namaku... - Ryan! 633 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Itu Homelander. - Ayah? 634 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Tak apa-apa, Nak, ada aku. 635 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Kita akan menyelamatkan Amerika, bersama. 636 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Pergi. 637 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Pergi. 638 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Lempar dia sekarang. Ayo! 639 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Astaga. 640 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Tak apa-apa, Semua. 641 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Semua terkendali. 642 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Kau menyelamatkanku. 643 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Gadis baik. 644 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Senyumlah. 645 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Senyumlah. 646 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Baiklah. 647 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Kukira kita tak membunuh hari ini. 648 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Aku tak dapat arahan jelas untuk peran ini. 649 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 GARDEN INN SUITES DAN COURTYARD EXPRESS OLEH VOUGHT 650 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 LAUT BIRU DEEP 651 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 RUANG DANSA SEMUA GENDER QUEEN MAEVE 652 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Katanya pukul 21.00 di Ruangan Laut Biru Deep, bukan? 653 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Benar sekali. 654 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Lempar senjatanya. 655 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Senapan kalian norak dan vulgar. 656 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Buatan Amerika, dasar monyet. 657 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, kau kira bisa membuntutiku tanpa sepengetahuanku? 658 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Sekarang apa? 659 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Para bajingan ini CIA. Mata-mata pemerintah sungguhan. 660 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Mereka membunuh paling banyak pahlawan super. 661 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Homelander akan suka jika kalian bunuh mereka. 662 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Anggap ini audisi akhir kalian. 663 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Audisi untuk apa? 664 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Makin cepat mereka mati, makin cepat kau tahu. 665 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Kau tak sehebat yang kudengar. 666 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Aku akan mengirimmu kembali ke Tiongkok, Jalang. 667 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Dia orang Jepang. 668 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Apa yang kau lakukan. 669 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Sakit mata. Terlalu sering menjilati anus? 670 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Tidak. Ini karena alergi. 671 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Diam. - Sekarang! 672 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Tentu saja tidak. 673 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 NONA RACHEL 674 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}NONA RACHEL YANG LUAR BIASA 675 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Peluru habis. - Sama. 676 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Mereka juga. 677 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 BILIK FOTO NONA RACHEL 678 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 NONA RACHEL MAZEL TOV! 679 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Tidak. 680 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Menjauh dariku, Sakit Mata. 681 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Tidak! 682 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Storm sudah tiba. 683 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Splinter dan aku diserang agen CIA 684 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}setelah menginfiltrasi komplotan rahasia Zionis. 685 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Buktinya? 686 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Buktinya ada di sini. 687 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Kupanggil semua... 688 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Firecracker! Tidak! 689 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Aku boleh memukul pacarmu seperti itu? 690 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Pantas saja kau hanya bisa jadi temannya. 691 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, keluarkan The Boys dari sini! 692 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Keparat. 693 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Tidak. 694 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Tidak, jangan Prime! 695 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Kami mencintaimu. 696 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Dari video hoaks Holokaus pertamamu. 697 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Kau tahu, kau... 698 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Ada yang mau susu kocok lezat? 699 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan. 700 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Baik, ayolah. 701 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Ayolah. 702 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Tak apa-apa. 703 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Jangan cemas. 704 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Ya? Jangan cemas. 705 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Penyelamatan tunggalmu masih banyak. Aku berjanji. 706 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Namun, aku sungguh percaya keberadaanku meningkatkan ratingmu. 707 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Apa? 708 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Ya. 709 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Tidak, aku... - Ya. 710 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Aku membunuh Koy. 711 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Itu yang membuatmu sedih? 712 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Koy? 713 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Baiklah. 714 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Kecelakaan sudah biasa terjadi. 715 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Manusia itu rentan. Tak bisa kau selamatkan semuanya. 716 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Namun, itu tugas kita, bukan? 717 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy tewas melakukan hal yang dia cintai. 718 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Paham? 719 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Berikutnya akan lebih baik. - Tidak. 720 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Ya. - Tidak, aku tak mau lagi. 721 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Astaga... Berapa kali harus kukatakan? 722 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Mereka hanya manusia, Ryan. 723 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Mainan. 724 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Jangan merasa tak enak akan jati dirimu hanya karena ada yang bisa rusak. 725 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Siapa peduli? 726 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Kau ditakdirkan jadi luar biasa, 727 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 paham? 728 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Kau dipilih, Anak Muda. 729 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Cepat atau lambat itu harus kau terima. 730 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 YAKINI STARLIGHT STARLIGHT MENDUKUNG WANITA 731 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Tak bersalah. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Kau yakin tentang ini? 733 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Bajingan seperti A-Train kubiarkan turut andil, lalu aku tak mau? 734 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Kau berhak mendapatkannya! 735 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Aku pasti bisa. 736 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Kami mencintaimu, Starlight! 737 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Starlight! 738 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN PANGGILAN MASUK 739 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Kau tampak kacau. 740 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Di mana kau? 741 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Lebih baik tak tahu, Sayang. 742 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Katakan saja aku Contessa dari Luksemburg yang sedang berlibur permanen, 743 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Kau... 744 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Kau ingat Colin Hauser? 745 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Putra hakim itu? 746 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Kulihat dia di... 747 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Narkotika Anonim. 748 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Dia mengenalimu? 749 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Kami mulai bicara. 750 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Dia mengalami masa sulit, jadi kubantu bekerja di Rumah Starlight dan... 751 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Kau menidurinya? 752 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Astaga, Serge, 753 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 kenapa kau selalu memungut anjing liar? 754 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Aku tak berniat begitu. 755 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Aku hanya bertemu dengannya setiap hari, 756 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 tiba-tiba saja terjadi... 757 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Bagaimana kalau dia tahu kau membunuh keluarganya? 758 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Janjimu tak sepadan dengan kertasnya! 759 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Aku tak mengerti itu. 760 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Tadi katamu... 761 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Tadi katamu kau berjanji menangani Ayah, 762 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 tetapi tidak! 763 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Bisa pelankan suaramu? 764 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Kau tak berhak mendikteku. 765 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Paham? - Paham. 766 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Kau pergi pada hari Jumat. 767 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Kau mengantarku ke sekolah 768 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 dan berjanji membelikan kami tiket menonton Billy Joel. 769 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Aku sangat bersemangat. 770 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Itu kali terakhirku melihatmu. 771 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Seminggu aku berdiri di pintu depan, 772 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 bilang ke Ayah kau akan kembali karena kenapa tidak? Kau berjanji! 773 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Namun, janjimu tak ada artinya. 774 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Aku sungguh minta maaf, Hughie. 775 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Ini bukan tentang kau dan aku. 776 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Ini tentang yang terbaik untuk ayahmu. 777 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Untuknya atau kami, kau tak tahu itu. 778 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Jangan bicara dengan dokter tanpaku. 779 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Jangan buat keputusan medis tanpa persetujuanku. 780 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Jika kau tak suka... 781 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 kita ke pengadilan. 782 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Akan kutantang surat kuasamu 783 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 dan singkirkan semua minyak rosemarimu. 784 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Ayah tak akan suka dan baunya busuk. 785 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DR. KATRIN RODREICK TERAPIS KLINIS 786 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 SEL TERORIS SHINING LIGHT DI KOTA NEW YORK 787 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Terima kasih. 788 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Yang kau lakukan di sana, kau... 789 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Kau menyelamatkan kami. 790 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Kau seharusnya meninggalkanku. 791 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Untuk jadi pemimpin baik... 792 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 harus jadi bajingan yang benar. 793 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Tak bisa berbelas kasihan. 794 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Tindakan yang benar adalah menculik Sage. 795 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Kau malah bawa The Boys ke perangkap. 796 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Membahayakan mereka untuk menyelamatkan 797 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 yang akan tewas enam bulan lagi. 798 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Kita beruntung, tetapi lain kali... 799 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 seseorang akan tewas. 800 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Kuingat lagi hidupku... 801 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 yang kulihat hanya... 802 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 kekacauan yang kubuat. 803 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Aku mengacaukannya. 804 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Setiap langkah. 805 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 Tak punya waktu memperbaikinya. 806 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Mungkin... 807 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Mungkin aku bisa melakukan satu hal benar dengan sisa waktuku. 808 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Selamatkan Ryan. 809 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Namun, tak bisa sendirian. 810 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Tak bisa kulakukan tanpamu. 811 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Kumohon. 812 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Butcher, ini... 813 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 sudah terlambat. 814 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 815 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Supervisor Kreasi Bima Gasendo