1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Ehi, yo, Reggie! La roba! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Merda! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Per l'allenamento, eri malato. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Ho chiuso, coach. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Da quando non fai un pasto decente? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Dai. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary è sempre felice di averti a tavola. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Non riuscirai a farmi cambiare idea. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Dannazione, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Sei il supereroe più talentuoso che abbia mai visto. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 E vuoi buttare via tutto per vendere yayo per una gang? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Tu non mi conosci, coach. Non sai niente. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 So che hai cuore. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 So che vuoi più di questo. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Devi scegliere, figliolo. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 O corri via da questa vita, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 o corri verso una morte prematura. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Ti prego. Sono io, coach Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Vieni via con me. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Torna in periferia. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Non credo che ciò che voglio conti. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Non mi libererò della strada. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Stop! Porca troia! - Stop. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Porca troia, questa era imbattibile. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Era perfetta, cazzo! Ricominciamo! 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell come la Streep! Ho pianto. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Ho letteralmente pianto. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Ora sei felice di quei due week-end al Centro giovanile Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Non ricordo troppo The Blind Side? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Ed è una brutta cosa? Aspetta, lo sentite quest'odore? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Fermi tutti! Cos'è quest'odore? - Cos'è? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 È... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Sei tu? - Ho mangiato dei falafel. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Che c'è? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Sei in odore di Oscar. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Piantala, amico. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - No, non la pianto. - Non portarmi sfortuna. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Quale sfortuna. Guardami. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Fa' spazio sugli scaffali, De Niro. Hai capito? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Ricominciamo. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Guardo il playback. - Certo. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Dategli le cuffie. Grazie. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Una cosa veloce. Parliamo noi due un minuto. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Hai qualche problema a lasciare i blocchi di partenza. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Forse è la scena. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}No, è magnifica. Guardami. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Qui è dove il tuo personaggio ha toccato il fondo. Giusto? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Tutti ti abbandonano, sei solo, finché il coach... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Arriva e mi salva dal ghetto? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 No, no. Vi salvate a vicenda. È una narrazione equilibrata. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 I sensitivity reader erano tutti d'accordo. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Mio fratello è da sempre il mio coach. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Giusto. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Faceva il cameriere da Buster Beaver. Non spacciava crack. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 E sarà orgoglioso di te, adesso. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Riportiamo questo treno sui binari. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Dammi un minuto. - Sì. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Aspetta, ancora un'altra piccola cosa. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Hai detto: "Non credo che ciò che voglio conti." 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 La sceneggiatura dice: "Non credo che ciò che voglio conta." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Ok? Va bene, ottimo. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Bene, gente, ricominciamo. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Finiamo la fottuta giornata! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Ehi, possiamo parlare? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Tu non parli. È la tua sola caratteristica. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Il ruolo di Noir è una bella sfida, 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 ma ieri è stato uno schifo. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Non avevo mai ucciso nessuno prima. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Patriota ci chiede spesso di uccidere? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 E, se ce lo chiede, lo facciamo e basta? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Non fraintendermi, sono entusiasta. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Voglio cavalcare quest'onda. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Ho solo difficoltà a capire cosa motiva Noir. 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Essere un pazzo cerebralmente morto. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Tieni la bocca chiusa. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Fa' come ti dicono, cazzo. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Violenza per le strade contro bravi, laboriosi americani. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Se pensate di farci giocare i vostri figli, spensierati 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 e senza un adulto, ripensateci. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Questi due animali, Benny Long e Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}hanno picchiato a morte tre bravi uomini fuori dal tribunale. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Gli Starlighter hanno mostrato il loro volto 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}con rivolte durante "manifestazioni pacifiche" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}in tutto il Paese. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Non do per scontata la libertà garantita dal nostro grande Paese. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}A quanto pare, loro la pensano diversamente. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Vediamo. Soia per il pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 acido ialuronico per un'idratazione profonda, e arginina... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Cos'è tutto questo? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Sono una consulente Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 A 5.000 dollari avrò una Cadillac patriottica. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Ho pensato di aiutarlo con... - Tu... lavori per la Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Per Voughtality. "Per il Super-Te." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 La Vought ha ucciso la mia ragazza. 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Mi sto battendo contro la Vought. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Penso di avere dell'olio di rosmarino. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Fa bene alle articolazioni. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Puoi smetterla, per favore? Per... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Per favore, fermati. Mamma, basta! - Ok, scusa. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Oddio. Scusa, scusa, scusa. Davvero... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Mi dispiace. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Ti vedo bene. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Sei diventato alto. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Ovvio, l'ultima volta che mi hai visto 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - avevo sei anni, cazzo! - Non urlare. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Cosa ci fai qui? - L'ospedale ha chiamato. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Non riuscivano a raggiungermi. Ma ora sono qui, perciò... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Non ha bisogno di te. Neanch'io. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Lui non te l'ha detto? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Cazzo. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Che cosa? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Ha dato a me la procura, anche per le decisioni mediche, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 e non vuole essere rianimato. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Non ha cambiato il testamento? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Lo ha fatto. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Perché cazzo avrebbe dato la procura a te e non a me? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Lo so. Insomma, abbiamo parlato... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 negli ultimi due anni. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Ogni tanto, io... Comunque, dovresti chiederlo a lui. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Tranquillo, Hughie. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Sono brava nelle crisi. - Non... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Posso gestirlo io. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Promesso. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Lo prometti. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, aspetta. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Lasci i soldi sul comò? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Non volevo svegliarti. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Ehi. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Oggi dovresti restare a letto. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Sì. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Poteva andare molto peggio. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Sarebbe andata molto peggio se non ci fossi stato tu. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Grazie. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Il lavoro. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 La tua logopedista, Gloria, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 mi ha parlato del lavoro che state facendo. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Come sta andando? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Se andasse bene, non sarei qui. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Sai, il mutismo di origine psicologica 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 è spesso sintomo di un trauma del proprio passato. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Cosa ne pensi? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Non siamo il nostro passato. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Sono d'accordo. A volte, però, 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 il passato va affrontato per liberarsene. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Ok. Iniziamo da qualcosa di semplice? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Parlami dei tuoi. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Cristo. E ce lo dici solo ora? 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Sei andato da uno specialista? Hai... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Quanto ti resta? - Fatti i cazzi tuoi. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Che succede? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Non so neanche perché ve lo dico. Il mio angioletto 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 è una maledetta rompiscatole. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Ho provato ad avvertirti che era un veleno. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Tu non sei una di noi. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Ehi! - Va bene. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Una parola. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Hai chiuso. - Cosa? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Ti licenzio. Fa' i bagagli e vattene. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Vi parlo sinceramente e mi ringraziate così. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Che cazzo. Vedi cosa ottengo a essere onesto? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Onesto? Ci hai mentito per sei mesi. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Tacere non è mentire. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Vi serve tutto l'aiuto possibile, amico. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Non da te. Sei un peso, Butcher. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Allora non permetterò che accada. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Il gruppo è mio. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Sei un uomo morente con un ultimo bluff. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Prendi la tua roba e vattene, adesso. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 O ti caccio di peso. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Ma... - Non dire niente. È fuori. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Seguilo, se non ti sta bene. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Un ragazzo cresce con la madre in un ranch del Montana. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Sembra un ragazzo come tanti, il tipico americano. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Ma, nel profondo, sa di essere diverso. Speciale. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Si chiede sempre: "Chi sono?" 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Un giorno, la domanda trova risposta 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 quando Patriota vola giù dal cielo e dice, 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - con gli occhi lucidi... - Niente lacrime. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 E dice, con orgoglio: "Figlio, è ora che tu prenda il tuo posto al mio fianco." 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Ryan lo trova sorprendente, eppure inevitabile. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Ha sempre saputo di essere destinato a grandi cose. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Perché quella è la sua origine. 183 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 Oh, bello, riesci a crederci? 184 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Cosa ne pensi? 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 È forte. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Immagino. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Immagini? 188 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Io lo trovo fantastico. - Davvero fantastico. 189 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Molto smerciabile. - Molto. 190 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Ingoierà la polvere. 191 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Non ingoierà... la polvere. 192 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Eccome, più di Nancy Reagan nel backlot della MGM. 193 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Scusa. Perché sei qui? 194 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vi siete sbarazzati delle spalle, dopo Gunpowder. 195 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Le cause costavano troppo. 196 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Sì, ma non credo che Ryan si lamenterà di me con le risorse umane. 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Cosa? 198 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan è il primo supereroe per nascita, il suo brand deve riflettere questo. 199 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Non è una cavia dei laboratori Vought. 200 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 È stato scelto dal destino, da Dio, 201 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 come volete, per essere il salvatore del mondo. 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Sì, 203 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 ma non dimentichiamo perché è speciale, no? 204 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 È mio figlio. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Scelto da Dio, certo. 206 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Ma... fatto da me. 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 La storia del "Prescelto" funziona soltanto se è unico. 208 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 209 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood ci fa innamorare di salvatori bianchi e solitari. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Perciò l'America vorrà innamorarsi di Ryan. 211 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT INTERNATIONAL ITINERARIO CRIMINALE 212 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Che cos'è? 213 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Un itinerario criminale. Il tuo primo salvataggio. Congratulazioni. 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Non sono nel cast. 215 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Volevi un regno per tuo figlio. 216 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Ti sto aiutando a ottenerlo. 217 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Ottimo. Proprio come abbiamo discusso. 218 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Procedi pure. 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Grazie. 220 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Ti dispiace? 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Sono qui perché Patriota mi vuole qui. 222 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Perché si fida di me. 223 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Senti, so che sei la donna più intelligente al mondo. 224 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 La persona più intelligente. 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Ti do un consiglio. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Le ragazze si supportano a vicenda. 227 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Non puoi parlare così a Patriota. 228 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Dico la verità. 229 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Lo temi al punto da strapparti via tutti i capelli. 230 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Se fossi in te, mi renderei utile. 231 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Fatti uscire del latte e fagli succhiare quelle tette, 232 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 prima di finire come Madelyn Stillwell. 233 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Oh, Ashley. Ciao, come va? 234 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Proprio la girlboss che volevo vedere. 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Ti ho cercato ovunque. 236 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Ho sentito che Ryan farà il suo primo salvataggio da solo. 237 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Vorrei parlarti di una cosa. Ho avuto un'idea. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Allora, e se... 239 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Ascolta quest'idea. 240 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 E se fossi lì anch'io? 241 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Tutto qui. Ecco la mia proposta. 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Con lui, in un salvataggio per famiglie? 243 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Mentre la PETA ti sorveglia per i rapporti sessuali con le bestie? 244 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Giuro su Dio... 245 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Preferisco mangiare la mia merda agli stupidi che pensano di essere svegli! 246 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Perché lasci che ti parli così? 247 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 È solo una stronza. 248 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Probabilmente ha il ciclo. 249 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Non dipende dalla luna piena? 250 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Sei un essere geneticamente superiore, 251 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 e lei è l'equivalente evolutivo di un capibara. 252 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Cappuccino? - È un roditore gigante del Sudamerica. 253 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Sei migliore di lei. Comportati come tale. 254 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Partecipa al salvataggio. 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 È una buona idea. 256 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Grazie. 257 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Ore 13:16. Todd e gli altri Patrioti entrano da Planet Vought. 258 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 Non li rivediamo prima delle 14:09, 259 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 quando i loro corpi appaiono magicamente al raduno. 260 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Come ci sono finiti? Nessuno lo ha visto. 261 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-Train. Dev'essere stato lui. 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Lo prometti? Come a papà alle nozze. 263 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Ti annoiamo, Hughie? 264 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Scusate, scusate. Io... 265 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Ci sono. 266 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Sono morti per traumi da corpo contundente. 267 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Non c'erano tracce di superforza. 268 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Sono diventati più bravi a pararsi il culo. 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Probabilmente a causa sua. 270 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sister Sage, 32 anni, da Detroit, Michigan. 271 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Ha tagliato i ponti con la Vought quando la cacciarono dai Teenage Kix. 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Che poteri ha? - È la più intelligente al mondo. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Sono entrato nei suoi cellulari. 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Ha prenotato 275 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 al Vought Garden Suites and Courtyard Express a Harrisburg. 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 A chi va un viaggetto? 277 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Sai cosa? Io resto qui. 278 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Se A-Train ha incastrato i due Starlighter voglio correre da lui. 279 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Io... verrò con te. 280 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Devo stare vicino a mio padre. - Intesi. 281 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Va bene, voi due siete con me. 282 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Oh, guarda. Ha fatto un tenero, piccolo... pene con palle. 283 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Veloce. Prendi i soldi. 284 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Hai chiuso, taco peloso. - Indietro! 285 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Indietro! - Ok, ehi. Calma, amico. 287 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. Cosa dovremmo fare? 288 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Lasciala. - Fuori dai piedi, ragazzo. 289 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Andrà tutto bene. - Me lo prometti? 290 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Te lo prometto. 291 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Chi sei? 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Mi chiamo Ryan e non mi piacciono i bulli. 293 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Bene. Piuttosto buona. 294 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Sta migliorando. Ottimo lavoro, ragazzi. 295 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, la tua entrata è esagerata. Entra e basta. 296 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Ok, ma Noir entrerebbe in scena così? 297 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Credo che arriverebbe dal cielo. 298 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Tu non parli, cazzo. - Scusa. 299 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Stai ancora parlando. 300 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Atteniamoci agli schemi, per ora, ok? 301 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Abisso, non dire "taco peloso". 302 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - È per famiglie. - Ok. 303 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, quel giorno dovrai spingermi davvero. 304 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Posso sopportarlo. - Sì. 305 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Cinque minuti e la rifacciamo. 306 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Ottimo, ok. 307 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Grazie, Koy. 308 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Papà? - Sì? 309 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Sembravo... stupido? 310 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Tu... Devi impegnartici, sai? 311 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Insomma... Devi renderlo credibile. 312 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Capito? 313 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 È sempre così? 314 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Con gli stuntman, le prove e roba del genere? 315 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 No, alcuni sono reali. Ho salvato molte persone. 316 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Questo è solo per aiutarti a farti le ossa. 317 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Ok. - Sì. 318 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan, proviamo la spinta, ok? 319 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Grande idea. Sì, ottima. - Sì, certo. 320 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Sì. 321 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Tanto per chiarire, 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 non dovremo uccidere nessuno, giusto? 323 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Sta' zitto, cazzo. 324 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Sì, devi essere preciso nei passi. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Passo, afferra. Giusto? - Sì. 326 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Non puoi parlarmi in quel modo. 327 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Non ho detto niente. 328 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Prima, intendo. 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Passo, passo, e poi... Così. 330 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Io sono... l'apice dell'evoluzione umana 331 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 e tu sei solo... Un "capabarnia". 332 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Un roditore del Sudamerica. 333 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Oh, ora ti scopi i mammiferi terrestri? 334 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Sono il Signore dei Sette Mari. 335 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Parlami ancora così 336 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 e ti annego nel tuo cazzo di cesso, stupida stronza! 337 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Dopo averlo usato. 338 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - È questo che vuoi? - No. 339 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Signore! - No, signore. 340 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Esatto. 341 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Ecco. 342 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Lasciala. - Fuori dai piedi, ragazzo. 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Ha un viso fatto per il grande schermo. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Colorito come il burro, raggiante. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Oh, grazie a Dio. 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Cancellare le rughe nell'Alba dei Sette 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 è costato nove milioni in più. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Una lotta ruga contro ruga con Sex and the City 2. 349 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Figlio di puttana. 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Volete delle uova al vapore? 351 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Come cazzo ci hai trovati? - Dai, amico. 352 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 La tua password è "Janine2012". 353 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Posa quella merda e vattene dalla mia missione. 354 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Fortunatamente per me, non sei più il mio capo. 355 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 E, come cittadino preoccupato, 356 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 posso mandare "affanculo" uno stronzo del governo 357 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 che vuole nascondermi la verità. 358 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Benvenuti al manicomio. 359 00:20:16,382 --> 00:20:18,635 NON ESISTONO COMPLOTTI O COINCIDENZE 360 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 POTERE BIANCO AMA CHI SEI 361 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 STORMFRONT È VIVA! 362 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 STARLIGHT CI UCCIDE! 363 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 È pieno di nazi col cappello di stagnola. 364 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Perché la più intelligente al mondo è in un posto del genere? 365 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 LIBERATE I BAMBINI! 366 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Eccola. 367 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Dov'è Kimiko? 368 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 LA VERITÀ ESPLOSIVA DI FIRECRACKER 369 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT E LA CABALA PEDOFILA DI HOLLYWOOD 370 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter, vieni. 371 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Sono troppo lucida? 372 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Sei a posto. Sei... perfetta! 373 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Diamoci una mossa, alle 16:30 tocca ai terrapiattisti. 374 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Sì, ok. 375 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Ehi... Ehi, gente. 376 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Tra poco sul palco salirà non solo una vera visionaria, 377 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 ma anche una mia cara amica. 378 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Unitevi a me nel dare il benvenuto all'autrice, regista, 379 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 attivista politica, opinionista 380 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 e voce autorevole del movimento alt-super di YouTube, 381 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Firecracker! 382 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Come state, cercatori di verità? 383 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Ehi! 384 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Ehilà! 385 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Beh, grazie! Grazie. 386 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Grazie a voi. Ok. - Bombe di verità, Firecracker. 387 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Non indorerò la pillola. 388 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Siamo davanti a una crisi nazionale. 389 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Lo stesso Patriota ha detto: "Starlight traffica bambini." 390 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Gli Starlighter hanno ucciso 391 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 tre dei nostri fratelli per insabbiarlo. 392 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Ci stanno uccidendo. Svegliatevi! 393 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Nelle prossime due ore, dimostrerò che Starlight, 394 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 con Oprah e Tom Hanks, creerà un servizio di consegna a domicilio satanico. 395 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Se ordini un hot dog ti portano un maschio. Un taco, una femmina. 396 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 Con una combo, un bambino che hanno obbligato a diventare trans. 397 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 Con una bibita, una dose di adrenocromo. 398 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Sappiamo tutti... 399 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}La gente crede davvero a questa merda? 400 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}La gente crede a tutto. 401 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Anche a una cosa ridicola come l'allunaggio. 402 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...perché il coraggioso informatore 403 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 che stava per sputtanare il giro di pedofilia di Forrest Gump 404 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 è caduto da un ponte prima di aver avuto modo di parlare. 405 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, controlla cosa combina. 406 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Una coincidenza? 407 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Non affrontarlo. 408 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Come no. 409 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Se mettete insieme... 410 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Non ti perdo d'occhio. 411 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...tutte le lettere dei film di Tom Hanks, 412 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 ottenete il numero 311, ovvero... 413 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 il codice della polizia per il porno minorile. È matematico! 414 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Stormchaser Uniti, tra 20 minuti. 415 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) MESSAGGIO - ADESSO COLIN - IMMAGINE MMS 416 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Insalata triste a pranzo? 417 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Ehi, ferma! No, ridammelo! 418 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Mi andrebbe un po' di... 419 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Non fare la femminuccia. 420 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Vatti a prendere il pene di Colin... o il culo... 421 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}O magari entrambi? 422 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Ma prendili! 423 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Sei ubriaca? 424 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Ho bevuto solo una birra. 425 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Quattro birre. 426 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Che problema hai? 427 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Sei birre. 428 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Con Colin non ti butti a causa mia! 429 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Che cosa? No! È che... Non ha niente a che fare con te. 430 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Mi sono scopata uno. 431 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Davvero? 432 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Il barista del Jitter Bean. 433 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Mi ha infilato il pene nella vagina. 434 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Ok. 435 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Dovresti infilare il tuo pene da qualche parte! 436 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Davvero, merci. 437 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Ma non si tratta di te. Lo giuro. 438 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 La gara di sosia di Alex Jones è trasferita... 439 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Possiamo rimetterci al lavoro? 440 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Otto birre. 441 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) MESSAGGIO - ADESSO Sala Mare Blu di Abisso ore 21:00 442 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Che significa? 443 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Oddio! 444 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Non è quello che sembra. 445 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Va tutto bene. 446 00:27:45,206 --> 00:27:47,458 Forse la tua fonte alla Torre mente. 447 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 No, no. Se dice che A-Train viene qui ogni domenica alle 15:00, è così. 448 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Sì, lo prometti? La tua promessa è inutile quanto te. 449 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Che cosa? 450 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Scusa, scusa, stavo solo pensando... 451 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 a ciò che avrei dovuto dire a mia madre. 452 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Davvero, non ho bisogno di te qui. Va' all'ospedale. Dovresti. 453 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 No, lì non ho niente da fare, a parte 454 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 rivivere i traumi infantili. 455 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 La tensione è alta dopo l'omicidio dei tre Patriottici, 456 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 presumibilmente per mano di due seguaci di Starlight. 457 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Gli scontri tra i due gruppi... 458 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Bene, basta con quella merda. Kiara si è già svegliata? 459 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 No, e ho circa mille messaggi 460 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 di Starlighter che chiedono cosa fare. 461 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Sputa il rospo. 462 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Ti ammirano. 463 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 No, ammirano Starlight. Ammirano il costume. 464 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Eri tu a indossarlo. 465 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 L'hai dismesso, capisco. 466 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 È solo che... avevano un certo valore. 467 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Parli dei supereroi? 468 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Stai veramente difendendo i supereroi? 469 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Per quanto possa sembrare sdolcinato, alla gente serve un simbolo, 470 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 qualcuno da seguire, un po' di fottuta speranza. 471 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Potresti essere tu. 472 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Non voglio guidare nessuno. 473 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Non voglio e non posso tornare a essere lei. 474 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Per me lei è solo... 475 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Un simbolo di cose orribili e io... Non ci riesco. 476 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Non posso, non lo farò, è solo... 477 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Sì, insomma... 478 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Oddio, è qui! È arrivato. 479 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Sono nella Torre, no? 480 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 E riceviamo una chiamata da Boise, Idaho. 481 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 C'è un terrorista che ha preso 482 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 in ostaggio un cinema intero. 483 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - E... - A-Train, ti adoro! Ci facciamo un selfie? 484 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Sì, certo. 485 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Aspetta. 486 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Corro per le Montagne Rocciose, lo uccido e disinnesco l'ordigno. 487 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - E poi? - In che senso? 488 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Ho visto Pacific Rim: la Rivolta. 489 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Perché non racconti la verità? 490 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 491 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Sta' calmo, ok? 492 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Esci di nascosto coi miei figli e devo stare calmo? 493 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Che succede? - Non lo so. 494 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 E voi siete in guai seri, cazzo. 495 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Scusa, papà. 496 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Dai, papà. Zio Reggie ci raccontava dei suoi salvataggi. 497 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Chi glielo dice, tu o io? 498 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Dai, non facciamola troppo... 499 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Quel cinema in Idaho era un teatro di posa del Bronx. 500 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Il terrorista? 501 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Uno stuntman. 502 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Lo montagne le hanno aggiunte in postproduzione. 503 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Lo so perché ero lì. 504 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 È vero? 505 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 È complicato, sai? 506 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 No, è semplice. I tuoi salvataggi non sono mai stati reali. 507 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 In realtà non hai mai salvato nessuno. 508 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Eppure eccoti qui, a mentire al sangue del tuo sangue. 509 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Ve l'avevo detto. 510 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 Vostro zio non è un eroe 511 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 e non voglio che lo frequentiate. 512 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Andiamo. 513 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 514 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, mi dispiace! 515 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Ehi, aspetta, aspetta. Dagli un secondo. 516 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Ciao, i tuoi video mi hanno fatto capire che tutta la mia famiglia 517 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 è stata indottrinata da quelli come Starlight. 518 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Ho detto loro di fare le dovute ricerche, o non ci avrei più parlato. 519 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Questo tre anni fa. 520 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Buon per te, continua a combattere. 521 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Posso farmi un selfie? - Certo. 522 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Grazie. - Grazie. 523 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Verità esplosiva! 524 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 L'incontro dei Cittadini Modello è spostato alle 18:00. 525 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Credi davvero in tutto questo? 526 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 O sono solo stronzate spalmate sopra a una vendetta personale? 527 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Che lingua lunga, piccoletta. 528 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Apprezzo il sottotesto razzista, 529 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 ma io sono una super. Sono Sister Sage. 530 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Lavoro con Patriota. - Cazzate. 531 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Accidenti! È qui? - Certo che no. 532 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Non si farebbe mai vedere con questi tromba-cugini. 533 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Ma forse avrai modo di incontrarlo. 534 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Prima mostrami i tuoi poteri. 535 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Wow, davvero fiacco. 536 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Sono anche forte, però. 537 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 L'importante è cosa vendi. 538 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Sono qui per condividere la verità, nient'altro che la verità. 539 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Cosa vendi? 540 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Ho forse balbettato? 541 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Uno scopo. 542 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Vendo uno scopo. 543 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Queste persone non hanno niente. 544 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 C'è chi ha perso il lavoro, la casa o il figlio per via della droga. 545 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Ai politici non frega un cazzo, 546 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 i media dicono loro di vergognarsi del colore della loro pelle. 547 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Perciò li unisco, racconto loro una storia, do loro uno scopo. 548 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Preferiresti credere 549 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 di far parte di una comunità in guerra contro un male segreto, 550 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 o di essere una nullità, sola e irrilevante, 551 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 che nessuno ricorderà mai? 552 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Sala Mare Blu di Abisso, ore 21:00. 553 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sage non ha poteri, vero? 554 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Oltre al suo cervello? No. 555 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Perché ci aggiriamo furtivi? 556 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Prendiamola, lavoriamocela, ci dirà tutto. 557 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Ehi! 558 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Siamo venuti solo a controllarla. 559 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Ok, resta a guardarmi mentre faccio il tuo lavoro. 560 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Va bene, basta! 561 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Toglimi le fottute mani di dosso! 562 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Vai a casa, va bene? - Altrimenti? 563 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Abbiamo forse un accordo? Dai, allora, sfogati. 564 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, porca troia. 565 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Non vedi l'ora dai tempi di Soldatino. 566 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Sei cinque chili di C-4 con una micromiccia che ti esce dal culo. 567 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Beh, avanti. Dacci dentro, figliolo. 568 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Riesci a provare rimpianto solo se qualcuno ti pesta. 569 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Sei un capitano di merda. 570 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie se n'è andato, Kimiko è ubriaca, 571 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 dopo ore qui non sappiamo nulla. 572 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Farai uccidere questo gruppo, cazzo. 573 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Non riesci a mangiare o dormire 574 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 e non sei disposto a fare il necessario per gestirli 575 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 perché non hai le palle, figliolo. 576 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Bel tentativo, Butcher, 577 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 ma non funzionerà. 578 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Non è ciò che ha detto tua moglie. 579 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Con le cazzate che fai 580 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 e i casini che mi lasci sempre da sistemare, 581 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 sai perché tornavo da te? 582 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Perché pensavo: "Forse stavolta sarà diverso." 583 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Con quello che abbiamo superato, cazzo, 584 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 pensavo che stavolta, magari... 585 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 potessimo essere come fratelli. 586 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Va' a casa, amico. 587 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 IL PERICOLO EBRAICO 588 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Ehi! Ehi! 589 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Se vi importasse davvero dei bambini... 590 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}dareste la caccia ai veri trafficanti... 591 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}invece di raccontare queste favole! 592 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 No! 593 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Se devi infliggere dolore, lo sopporterò per non far soffrire altri. 594 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Ehi! 595 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Vai! 596 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Ce ne avete messo ad arrivare da Trenton. 597 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Il traffico, vero? 598 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Che cazzo ci fai qui? 599 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Sempre con quegli occhi. 600 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Tieni. 601 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Di che si tratta? 602 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Riprese dei due Starlighter. 603 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 A 1,5 km dagli uomini uccisi. 604 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 È dura uccidere a 20 isolati di distanza. 605 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Perché ce lo dai? 606 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Avete evitato di aggredirmi davanti alla mia famiglia. 607 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Per dirvi grazie. - Ringrazia lui. 608 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Ti avrei fatto esplodere e te lo saresti meritato. 609 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Sono d'accordo. 610 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Ehi! 611 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Indietro! 612 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Indietro! 613 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, ma che cazzo... Che cazzo dobbiamo fare? 614 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Lasciala. - Fuori dai piedi. 615 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Andrà tutto bene. - Me lo prometti? 616 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Te lo prometto. 617 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Chi sei? 618 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Mi chiamo... - Ryan! 619 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - È Patriota. - Papà? 620 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Tranquillo, figliolo, sono qui. 621 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Salveremo l'America, insieme. 622 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Vai. 623 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Vai. 624 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Spingilo ora. Subito! 625 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Porca troia. 626 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Va tutto bene, gente, va tutto bene. 627 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 È tutto sotto controllo. 628 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Mi hai salvata. 629 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Brava bambina. 630 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Sorridi. 631 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Sorridi. 632 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Bene. 633 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Oggi non dovevamo uccidere nessuno. 634 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Non ricevo istruzioni chiare per il ruolo. 635 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 MARE BLU DI ABISSO 636 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 SALA DA BALLO MULTI-GENDER DI QUEEN MAEVE 637 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Era alle 21:00 nella Sala Mare Blu di Abisso, no? 638 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Proprio così. 639 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Armi a terra. 640 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Oh, i vostri fucili sono sgargianti e volgari. 641 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Sono americani, scimmione. Arrenditi. 642 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, pensavi di potermi seguire a mia insaputa? 643 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 E ora che facciamo? 644 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Sono bastardi della CIA. Vere spie dello stato profondo. 645 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Hanno eliminato più super di chiunque altro al mondo. 646 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Patriota li vorrebbe morti. 647 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Considerala la tua audizione finale. 648 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Per cosa? 649 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Prima muoiono, prima lo scoprirai. 650 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Non sei notevole come dicono. 651 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Oh, ti rispedirò in Cina, troia. 652 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 È giapponese. 653 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Cosa stai facendo? 654 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Oh, la congiuntivite. Troppe leccate di culo, eh? 655 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 No. No, no, no. È allergia, solo allergia. 656 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Chiudi il becco. - Ora! 657 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Oh, no, cazzo. 658 00:41:57,474 --> 00:41:59,226 {\an8}LA FANTASTICA SIGNORINA RACHEL 659 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Scarica. - Idem. 660 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Anche loro. 661 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 CABINA FOTOGRAFICA DELLA SIGNORINA RACHEL 662 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 SIGNORINA RACHEL MAZEL TOV! 663 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 No. 664 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Allontanati, congiuntivite. 665 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 No! 666 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}La tempesta è qui. 667 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Splinter e io siamo stati attaccati da agenti della CIA 668 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}dopo esserci infiltrati in un gruppo sionista. 669 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}La prova? 670 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}La prova è questa. 671 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Chiedo a tutti... 672 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Firecracker! No! 673 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Lasci che picchi così la tua donna? 674 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Per forza ti ha relegato in "zona amici". 675 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 L, porta via i Boys. 676 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Cazzo. 677 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 No. 678 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 No, no, no, non Primario, no! 679 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Ti abbiamo amata. 680 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Dal tuo primo falso video sull'Olocausto. 681 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Sai, tu... 682 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Chi vuole un delizioso milkshake? 683 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ah, Ryan. 684 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Ok, dai. 685 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Dai. Dai. 686 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Va tutto bene. 687 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Tranquillo. 688 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Ok? Non preoccuparti. 689 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Potrai fare tanti salvataggi da solo, te lo assicuro. 690 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Ma la mia presenza aiuta il tuo indice di gradimento. 691 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Cosa? 692 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Sì. 693 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - No. No, no, io... - Sì. Sì. 694 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Ho ucciso Koy. 695 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 È per questo che stai male? 696 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Per Koy? 697 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Ok. 698 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Gli incidenti capitano di continuo, ok? 699 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Gli esseri umani sono fragili. Non puoi salvarli tutti. 700 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Non è quello il nostro lavoro? 701 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy è morto facendo ciò che amava. 702 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Ok? 703 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - La prossima andrà meglio. - No. 704 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Sì. - No, non lo farò mai più. 705 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Cristo... Quante volte devo dirtelo? 706 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Sono solo umani, Ryan. 707 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Giocattoli. 708 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Non puoi star male per ciò che sei perché alcune cose si rompono. 709 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Che importa? 710 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Sei destinato a molto di più, 711 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 lo capisci? 712 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Sei il prescelto, giovanotto. 713 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Prima o poi dovrai accettarlo. 714 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 CREDETE A STARLIGHT STARLIGHT SOSTIENE LE DONNE 715 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Non colpevole. Non colpevole. Non colpevole. 716 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Sicura di volerlo fare? 717 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Si è fatto avanti uno stronzo come A-Train e non dovrei farlo io? 718 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Te lo meriti! 719 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Ce la faccio. 720 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Ti amiamo, Starlight! 721 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Starlight! Starlight! Starlight! 722 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN CHIAMATA IN ARRIVO 723 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Stai di merda. 724 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Dove sei? 725 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Negazione plausibile, caro. 726 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Diciamo solo che sono una contessa del Lussemburgo in vacanza perenne. 727 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Tu... 728 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Ricordi Colin Hauser? 729 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Figlio del giudice? 730 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 L'ho visto alla... 731 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Narcotici Anonimi. 732 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Ti ha riconosciuto? 733 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Abbiamo parlato. 734 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Se la passava male. Gli ho fatto avere un posto alla Starlight's House e... 735 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Te lo scopi, vero? 736 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Porca troia, Serge, 737 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 Perché passi la vita a raccogliere randagi? 738 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Non volevo che accadesse. 739 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Ma lo vedevo tutti i giorni, 740 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 e una cosa tira l'altra... 741 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Come andrà quando scoprirà che gli hai ucciso la famiglia? 742 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 La tua promessa non vale la carta su cui è scritta! 743 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Io... Non ho capito. 744 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Prima... 745 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Hai promesso che avresti pensato a papà, 746 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 ma non sai farlo! 747 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Abbassa la voce. 748 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Non puoi dirmi cosa fare. 749 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Ok? - Ok. 750 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Te ne andasti un venerdì. 751 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Mi accompagnasti a scuola 752 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 e mi promettesti che avresti comprato i biglietti per Billy Joel. 753 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Non stavo nella pelle dall'entusiasmo. 754 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Fu l'ultima volta che ti vidi. 755 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Passai una settimana in piedi davanti alla porta, 756 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 dicendo a papà che saresti tornata, ovviamente, perché l'avevi promesso! 757 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Ma la tua promessa non aveva valore. 758 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Mi dispiace tanto, Hughie. 759 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Non si tratta di te o di me. 760 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Si tratta di ciò che è meglio per tuo padre. 761 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Non sai cosa è meglio per lui, o per noi. 762 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Parlerai col medico solo in mia presenza. 763 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Non prenderai decisioni cliniche senza la mia firma. 764 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Se non ti sta bene... 765 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 ti farò causa. 766 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Contesterò la procura. 767 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 E butta quella robaccia al rosmarino. 768 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Papà la odierebbe, e sa di merda. 769 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DOTT.SSA KATRIN RODREICK PSICOTERAPEUTA 770 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 CELLULA TERRORISTICA SOLE SPLENDENTE A NEW YORK 771 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Grazie. 772 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Per quello che hai fatto là. Tu... 773 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Ci hai salvato il culo. 774 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Dovevi abbandonarmi. 775 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Per essere un buon capo... 776 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 devi essere uno stronzo. 777 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 La compassione è di troppo. 778 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 La cosa giusta da fare era catturare quella troia di Sage. 779 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 E invece siete caduti in una trappola. 780 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 E avete rischiato per salvare uno stronzo 781 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 che morirà tra sei mesi. 782 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Siamo stati fortunati. La prossima volta, però, 783 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 qualcuno morirà. 784 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Ripenso alla mia vita 785 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 e vedo solo... 786 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 i casini che ho fatto. 787 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Ho fatto delle cazzate. 788 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Ogni volta. 789 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 E non ho il tempo di rimediare. 790 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Forse... 791 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Forse posso fare una cosa giusta col tempo che mi rimane. 792 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Portare Ryan al sicuro. 793 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Ma non posso farlo da solo. 794 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Non posso farlo senza di te. 795 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Per favore. 796 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Troppo poco, Butcher... 797 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 E troppo tardi, cazzo. 798 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Sottotitoli: Sarah Marcucci 799 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Supervisore creativo Laura Lanzoni