1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Ehi, yo, Reggie! La roba!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Merda!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Per l'allenamento, eri malato.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Ho chiuso, coach.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Da quando non fai un pasto decente?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Dai.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary è sempre felice di averti a tavola.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Non riuscirai a farmi cambiare idea.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Dannazione, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Sei il supereroe più talentuoso
che abbia mai visto.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
E vuoi buttare via tutto per vendere yayo
per una gang?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Tu non mi conosci, coach. Non sai niente.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
So che hai cuore.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
So che vuoi più di questo.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Devi scegliere, figliolo.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
O corri via da questa vita,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
o corri verso una morte prematura.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Ti prego. Sono io, coach Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Vieni via con me.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Torna in periferia.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Non credo che ciò che voglio conti.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Non mi libererò della strada.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Stop! Porca troia!
- Stop.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Porca troia, questa era imbattibile.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Era perfetta, cazzo! Ricominciamo!
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferrell come la Streep! Ho pianto.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Ho letteralmente pianto.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Ora sei felice di quei due week-end
al Centro giovanile Compton?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Non ricordo troppo The Blind Side?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Ed è una brutta cosa?
Aspetta, lo sentite quest'odore?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Fermi tutti! Cos'è quest'odore?
- Cos'è?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
È...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Sei tu?
- Ho mangiato dei falafel.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Che c'è?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Sei in odore di Oscar.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Piantala, amico.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- No, non la pianto.
- Non portarmi sfortuna.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Quale sfortuna. Guardami.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Fa' spazio sugli scaffali, De Niro.
Hai capito?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Ricominciamo.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Guardo il playback.
- Certo.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Dategli le cuffie. Grazie.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Una cosa veloce.
Parliamo noi due un minuto.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Hai qualche problema
a lasciare i blocchi di partenza.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Forse è la scena.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}No, è magnifica. Guardami.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}Qui è dove il tuo personaggio
ha toccato il fondo. Giusto?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Tutti ti abbandonano, sei solo,
finché il coach...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Arriva e mi salva dal ghetto?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
No, no. Vi salvate a vicenda.
È una narrazione equilibrata.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
I sensitivity reader
erano tutti d'accordo.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Mio fratello è da sempre il mio coach.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Giusto.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Faceva il cameriere da Buster Beaver.
Non spacciava crack.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
E sarà orgoglioso di te, adesso.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Riportiamo questo treno sui binari.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Dammi un minuto.
- Sì.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Aspetta, ancora un'altra piccola cosa.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Hai detto:
"Non credo che ciò che voglio conti."
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
La sceneggiatura dice:
"Non credo che ciò che voglio conta."
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Ok? Va bene, ottimo.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Bene, gente, ricominciamo.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Finiamo la fottuta giornata!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Ehi, possiamo parlare?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Tu non parli.
È la tua sola caratteristica.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Il ruolo di Noir è una bella sfida,
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
ma ieri è stato uno schifo.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Non avevo mai ucciso nessuno prima.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Patriota ci chiede spesso di uccidere?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
E, se ce lo chiede, lo facciamo e basta?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Non fraintendermi, sono entusiasta.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Voglio cavalcare quest'onda.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Ho solo difficoltà a capire
cosa motiva Noir.
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Essere un pazzo
cerebralmente morto.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Tieni la bocca chiusa.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Fa' come ti dicono, cazzo.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Violenza per le strade
contro bravi, laboriosi americani.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Se pensate di farci giocare
i vostri figli, spensierati
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
e senza un adulto, ripensateci.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Questi due animali,
Benny Long e Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}hanno picchiato a morte tre bravi uomini
fuori dal tribunale.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Gli Starlighter
hanno mostrato il loro volto
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}con rivolte
durante "manifestazioni pacifiche"
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}in tutto il Paese.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Non do per scontata la libertà
garantita dal nostro grande Paese.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}A quanto pare,
loro la pensano diversamente.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Vediamo. Soia per il pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
acido ialuronico
per un'idratazione profonda, e arginina...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Cos'è tutto questo?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Sono una consulente Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
A 5.000 dollari
avrò una Cadillac patriottica.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Ho pensato di aiutarlo con...
- Tu... lavori per la Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Per Voughtality. "Per il Super-Te."
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
La Vought ha ucciso la mia ragazza.
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Mi sto battendo contro la Vought.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Penso di avere dell'olio di rosmarino.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Fa bene alle articolazioni.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Puoi smetterla, per favore? Per...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Per favore, fermati. Mamma, basta!
- Ok, scusa.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Oddio. Scusa, scusa, scusa. Davvero...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Mi dispiace.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Ti vedo bene.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Sei diventato alto.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Ovvio, l'ultima volta che mi hai visto
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- avevo sei anni, cazzo!
- Non urlare.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Cosa ci fai qui?
- L'ospedale ha chiamato.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Non riuscivano a raggiungermi.
Ma ora sono qui, perciò...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Non ha bisogno di te. Neanch'io.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Lui non te l'ha detto?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Cazzo.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Che cosa?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Ha dato a me la procura,
anche per le decisioni mediche,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
e non vuole essere rianimato.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Non ha cambiato il testamento?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Lo ha fatto.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Perché cazzo avrebbe dato
la procura a te e non a me?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Lo so. Insomma, abbiamo parlato...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
negli ultimi due anni.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Ogni tanto, io...
Comunque, dovresti chiederlo a lui.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Tranquillo, Hughie.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Sono brava nelle crisi.
- Non...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Posso gestirlo io.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Promesso.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Lo prometti.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, aspetta.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Lasci i soldi sul comò?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Non volevo svegliarti.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Ehi.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Oggi dovresti restare a letto.
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Sì.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Poteva andare molto peggio.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Sarebbe andata molto peggio
se non ci fossi stato tu.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Grazie.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Il lavoro.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
La tua logopedista, Gloria,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
mi ha parlato del lavoro
che state facendo.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Come sta andando?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Se andasse bene, non sarei qui.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Sai, il mutismo di origine psicologica
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
è spesso sintomo di un trauma
del proprio passato.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Cosa ne pensi?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Non siamo il nostro passato.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Sono d'accordo. A volte, però,
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
il passato va affrontato per liberarsene.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Ok. Iniziamo da qualcosa di semplice?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Parlami dei tuoi.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Cristo. E ce lo dici solo ora?
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Sei andato da uno specialista? Hai...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Quanto ti resta?
- Fatti i cazzi tuoi.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Che succede?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Non so neanche perché ve lo dico.
Il mio angioletto
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
è una maledetta rompiscatole.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Ho provato ad avvertirti
che era un veleno.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Tu non sei una di noi.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Ehi!
- Va bene.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Una parola.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Hai chiuso.
- Cosa?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Ti licenzio. Fa' i bagagli e vattene.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Vi parlo sinceramente
e mi ringraziate così.
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Che cazzo.
Vedi cosa ottengo a essere onesto?
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Onesto? Ci hai mentito per sei mesi.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Tacere non è mentire.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Vi serve tutto l'aiuto possibile, amico.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Non da te. Sei un peso, Butcher.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Allora non permetterò che accada.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Il gruppo è mio.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Sei un uomo morente con un ultimo bluff.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Prendi la tua roba e vattene, adesso.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
O ti caccio di peso.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Ma...
- Non dire niente. È fuori.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Seguilo, se non ti sta bene.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Un ragazzo cresce con la madre
in un ranch del Montana.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Sembra un ragazzo come tanti,
il tipico americano.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Ma, nel profondo,
sa di essere diverso. Speciale.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Si chiede sempre: "Chi sono?"
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Un giorno, la domanda trova risposta
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
quando Patriota vola giù dal cielo e dice,
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- con gli occhi lucidi...
- Niente lacrime.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
E dice, con orgoglio: "Figlio, è ora
che tu prenda il tuo posto al mio fianco."
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Ryan lo trova sorprendente,
eppure inevitabile.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Ha sempre saputo
di essere destinato a grandi cose.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Perché quella è la sua origine.
183
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Oh, bello, riesci a crederci?
184
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Cosa ne pensi?
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
È forte.
186
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Immagino.
187
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Immagini?
188
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Io lo trovo fantastico.
- Davvero fantastico.
189
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Molto smerciabile.
- Molto.
190
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Ingoierà la polvere.
191
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Non ingoierà... la polvere.
192
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Eccome, più di Nancy Reagan
nel backlot della MGM.
193
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Scusa. Perché sei qui?
194
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Vi siete sbarazzati delle spalle,
dopo Gunpowder.
195
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Le cause costavano troppo.
196
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Sì, ma non credo che Ryan
si lamenterà di me con le risorse umane.
197
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Cosa?
198
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan è il primo supereroe per nascita,
il suo brand deve riflettere questo.
199
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Non è una cavia dei laboratori Vought.
200
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
È stato scelto dal destino, da Dio,
201
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
come volete,
per essere il salvatore del mondo.
202
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Sì,
203
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
ma non dimentichiamo
perché è speciale, no?
204
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
È mio figlio.
205
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Scelto da Dio, certo.
206
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Ma... fatto da me.
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
La storia del "Prescelto"
funziona soltanto se è unico.
208
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
209
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood ci fa innamorare
di salvatori bianchi e solitari.
210
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Perciò l'America
vorrà innamorarsi di Ryan.
211
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT INTERNATIONAL
ITINERARIO CRIMINALE
212
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Che cos'è?
213
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Un itinerario criminale.
Il tuo primo salvataggio. Congratulazioni.
214
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Non sono nel cast.
215
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Volevi un regno per tuo figlio.
216
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Ti sto aiutando a ottenerlo.
217
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Ottimo. Proprio come abbiamo discusso.
218
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Procedi pure.
219
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Grazie.
220
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Ti dispiace?
221
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Sono qui perché Patriota mi vuole qui.
222
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Perché si fida di me.
223
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Senti, so che sei la donna
più intelligente al mondo.
224
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
La persona più intelligente.
225
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Ti do un consiglio.
226
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Le ragazze si supportano a vicenda.
227
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Non puoi parlare così a Patriota.
228
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Dico la verità.
229
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Lo temi al punto
da strapparti via tutti i capelli.
230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Se fossi in te, mi renderei utile.
231
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Fatti uscire del latte
e fagli succhiare quelle tette,
232
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
prima di finire come Madelyn Stillwell.
233
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Oh, Ashley. Ciao, come va?
234
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Proprio la girlboss che volevo vedere.
235
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Ti ho cercato ovunque.
236
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Ho sentito che Ryan
farà il suo primo salvataggio da solo.
237
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Vorrei parlarti di una cosa.
Ho avuto un'idea.
238
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Allora, e se...
239
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Ascolta quest'idea.
240
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
E se fossi lì anch'io?
241
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Tutto qui. Ecco la mia proposta.
242
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Con lui, in un salvataggio per famiglie?
243
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Mentre la PETA ti sorveglia
per i rapporti sessuali con le bestie?
244
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Giuro su Dio...
245
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Preferisco mangiare la mia merda
agli stupidi che pensano di essere svegli!
246
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Perché lasci che ti parli così?
247
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
È solo una stronza.
248
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Probabilmente ha il ciclo.
249
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Non dipende dalla luna piena?
250
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Sei un essere geneticamente superiore,
251
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
e lei è l'equivalente evolutivo
di un capibara.
252
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Cappuccino?
- È un roditore gigante del Sudamerica.
253
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Sei migliore di lei. Comportati come tale.
254
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Partecipa al salvataggio.
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
È una buona idea.
256
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Grazie.
257
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Ore 13:16. Todd e gli altri Patrioti
entrano da Planet Vought.
258
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
Non li rivediamo prima delle 14:09,
259
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
quando i loro corpi
appaiono magicamente al raduno.
260
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Come ci sono finiti?
Nessuno lo ha visto.
261
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
A-Train. Dev'essere stato lui.
262
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Lo prometti? Come a papà alle nozze.
263
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Ti annoiamo, Hughie?
264
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Scusate, scusate. Io...
265
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Ci sono.
266
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Sono morti per traumi
da corpo contundente.
267
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Non c'erano tracce di superforza.
268
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Sono diventati più bravi
a pararsi il culo.
269
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Probabilmente a causa sua.
270
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Sister Sage, 32 anni,
da Detroit, Michigan.
271
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Ha tagliato i ponti con la Vought
quando la cacciarono dai Teenage Kix.
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Che poteri ha?
- È la più intelligente al mondo.
273
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Sono entrato nei suoi cellulari.
274
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Ha prenotato
275
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
al Vought Garden Suites
and Courtyard Express a Harrisburg.
276
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
A chi va un viaggetto?
277
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Sai cosa? Io resto qui.
278
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Se A-Train ha incastrato i due Starlighter
voglio correre da lui.
279
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Io... verrò con te.
280
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Devo stare vicino a mio padre.
- Intesi.
281
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Va bene, voi due siete con me.
282
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Oh, guarda. Ha fatto un tenero, piccolo...
pene con palle.
283
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Veloce. Prendi i soldi.
284
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Hai chiuso, taco peloso.
- Indietro!
285
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
286
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Indietro!
- Ok, ehi. Calma, amico.
287
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. Cosa dovremmo fare?
288
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Lasciala.
- Fuori dai piedi, ragazzo.
289
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Andrà tutto bene.
- Me lo prometti?
290
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Te lo prometto.
291
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Chi sei?
292
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Mi chiamo Ryan e non mi piacciono i bulli.
293
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Bene. Piuttosto buona.
294
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Sta migliorando. Ottimo lavoro, ragazzi.
295
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, la tua entrata è esagerata.
Entra e basta.
296
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Ok, ma Noir entrerebbe in scena così?
297
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Credo che arriverebbe dal cielo.
298
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Tu non parli, cazzo.
- Scusa.
299
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Stai ancora parlando.
300
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Atteniamoci agli schemi, per ora, ok?
301
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Abisso, non dire "taco peloso".
302
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- È per famiglie.
- Ok.
303
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, quel giorno
dovrai spingermi davvero.
304
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Posso sopportarlo.
- Sì.
305
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Cinque minuti e la rifacciamo.
306
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Ottimo, ok.
307
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Grazie, Koy.
308
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Papà?
- Sì?
309
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Sembravo... stupido?
310
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Tu... Devi impegnartici, sai?
311
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Insomma... Devi renderlo credibile.
312
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Capito?
313
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
È sempre così?
314
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Con gli stuntman,
le prove e roba del genere?
315
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
No, alcuni sono reali.
Ho salvato molte persone.
316
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Questo è solo per aiutarti
a farti le ossa.
317
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Ok.
- Sì.
318
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan, proviamo la spinta, ok?
319
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Grande idea. Sì, ottima.
- Sì, certo.
320
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Sì.
321
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Tanto per chiarire,
322
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
non dovremo uccidere nessuno, giusto?
323
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Sta' zitto, cazzo.
324
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Sì, devi essere preciso nei passi.
325
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Passo, afferra. Giusto?
- Sì.
326
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Non puoi parlarmi in quel modo.
327
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Non ho detto niente.
328
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Prima, intendo.
329
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Passo, passo, e poi... Così.
330
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Io sono... l'apice dell'evoluzione umana
331
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
e tu sei solo... Un "capabarnia".
332
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Un roditore del Sudamerica.
333
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Oh, ora ti scopi i mammiferi terrestri?
334
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Sono il Signore dei Sette Mari.
335
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Parlami ancora così
336
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
e ti annego nel tuo cazzo di cesso,
stupida stronza!
337
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Dopo averlo usato.
338
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- È questo che vuoi?
- No.
339
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Signore!
- No, signore.
340
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Esatto.
341
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Ecco.
342
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Lasciala.
- Fuori dai piedi, ragazzo.
343
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Ha un viso fatto per il grande schermo.
344
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Colorito come il burro, raggiante.
345
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Oh, grazie a Dio.
346
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Cancellare le rughe nell'Alba dei Sette
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
è costato nove milioni in più.
348
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Una lotta ruga contro ruga
con Sex and the City 2.
349
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Figlio di puttana.
350
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Volete delle uova al vapore?
351
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Come cazzo ci hai trovati?
- Dai, amico.
352
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
La tua password è "Janine2012".
353
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Posa quella merda
e vattene dalla mia missione.
354
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Fortunatamente per me,
non sei più il mio capo.
355
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
E, come cittadino preoccupato,
356
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
posso mandare "affanculo"
uno stronzo del governo
357
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
che vuole nascondermi la verità.
358
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Benvenuti al manicomio.
359
00:20:16,382 --> 00:20:18,635
NON ESISTONO COMPLOTTI
O COINCIDENZE
360
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
POTERE BIANCO
AMA CHI SEI
361
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT È VIVA!
362
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STARLIGHT CI UCCIDE!
363
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
È pieno di nazi col cappello di stagnola.
364
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Perché la più intelligente al mondo
è in un posto del genere?
365
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
LIBERATE I BAMBINI!
366
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Eccola.
367
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Dov'è Kimiko?
368
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
LA VERITÀ ESPLOSIVA DI FIRECRACKER
369
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT E LA CABALA
PEDOFILA DI HOLLYWOOD
370
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter, vieni.
371
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Sono troppo lucida?
372
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Sei a posto. Sei... perfetta!
373
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Diamoci una mossa,
alle 16:30 tocca ai terrapiattisti.
374
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Sì, ok.
375
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Ehi... Ehi, gente.
376
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Tra poco sul palco
salirà non solo una vera visionaria,
377
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
ma anche una mia cara amica.
378
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Unitevi a me nel dare il benvenuto
all'autrice, regista,
379
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
attivista politica, opinionista
380
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
e voce autorevole
del movimento alt-super di YouTube,
381
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Firecracker!
382
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Come state, cercatori di verità?
383
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Ehi!
384
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Ehilà!
385
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Beh, grazie! Grazie.
386
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Grazie a voi. Ok.
- Bombe di verità, Firecracker.
387
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Non indorerò la pillola.
388
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Siamo davanti a una crisi nazionale.
389
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Lo stesso Patriota ha detto:
"Starlight traffica bambini."
390
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Gli Starlighter hanno ucciso
391
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
tre dei nostri fratelli per insabbiarlo.
392
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Ci stanno uccidendo. Svegliatevi!
393
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Nelle prossime due ore,
dimostrerò che Starlight,
394
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
con Oprah e Tom Hanks, creerà un servizio
di consegna a domicilio satanico.
395
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Se ordini un hot dog ti portano
un maschio. Un taco, una femmina.
396
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
Con una combo, un bambino
che hanno obbligato a diventare trans.
397
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
Con una bibita, una dose di adrenocromo.
398
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Sappiamo tutti...
399
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}La gente crede davvero a questa merda?
400
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}La gente crede a tutto.
401
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Anche a una cosa ridicola
come l'allunaggio.
402
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...perché il coraggioso informatore
403
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
che stava per sputtanare
il giro di pedofilia di Forrest Gump
404
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
è caduto da un ponte
prima di aver avuto modo di parlare.
405
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Frenchie, controlla cosa combina.
406
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Una coincidenza?
407
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Non affrontarlo.
408
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Come no.
409
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Se mettete insieme...
410
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Non ti perdo d'occhio.
411
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...tutte le lettere dei film di Tom Hanks,
412
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
ottenete il numero 311, ovvero...
413
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
il codice della polizia
per il porno minorile. È matematico!
414
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Stormchaser Uniti, tra 20 minuti.
415
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) MESSAGGIO - ADESSO
COLIN - IMMAGINE MMS
416
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Insalata triste a pranzo?
417
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Ehi, ferma! No, ridammelo!
418
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Mi andrebbe un po' di...
419
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Non fare la femminuccia.
420
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Vatti a prendere il pene di Colin...
o il culo...
421
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}O magari entrambi?
422
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Ma prendili!
423
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Sei ubriaca?
424
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Ho bevuto solo una birra.
425
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Quattro birre.
426
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Che problema hai?
427
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Sei birre.
428
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Con Colin non ti butti a causa mia!
429
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Che cosa? No! È che...
Non ha niente a che fare con te.
430
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Mi sono scopata uno.
431
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Davvero?
432
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Il barista del Jitter Bean.
433
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Mi ha infilato il pene nella vagina.
434
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Ok.
435
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Dovresti infilare il tuo pene
da qualche parte!
436
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Davvero, merci.
437
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Ma non si tratta di te. Lo giuro.
438
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
La gara di sosia di Alex Jones
è trasferita...
439
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Possiamo rimetterci al lavoro?
440
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Otto birre.
441
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) MESSAGGIO - ADESSO
Sala Mare Blu di Abisso ore 21:00
442
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Che significa?
443
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Oddio!
444
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Non è quello che sembra.
445
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Va tutto bene.
446
00:27:45,206 --> 00:27:47,458
Forse la tua fonte alla Torre mente.
447
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
No, no. Se dice che A-Train viene qui
ogni domenica alle 15:00, è così.
448
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Sì, lo prometti?
La tua promessa è inutile quanto te.
449
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Che cosa?
450
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Scusa, scusa, stavo solo pensando...
451
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
a ciò che avrei dovuto dire a mia madre.
452
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Davvero, non ho bisogno di te qui.
Va' all'ospedale. Dovresti.
453
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
No, lì non ho niente da fare, a parte
454
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
rivivere i traumi infantili.
455
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
La tensione è alta
dopo l'omicidio dei tre Patriottici,
456
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
presumibilmente per mano
di due seguaci di Starlight.
457
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Gli scontri tra i due gruppi...
458
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Bene, basta con quella merda.
Kiara si è già svegliata?
459
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
No, e ho circa mille messaggi
460
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
di Starlighter che chiedono cosa fare.
461
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Sputa il rospo.
462
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Ti ammirano.
463
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
No, ammirano Starlight.
Ammirano il costume.
464
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Eri tu a indossarlo.
465
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
L'hai dismesso, capisco.
466
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
È solo che... avevano un certo valore.
467
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Parli dei supereroi?
468
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Stai veramente difendendo i supereroi?
469
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Per quanto possa sembrare sdolcinato,
alla gente serve un simbolo,
470
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
qualcuno da seguire,
un po' di fottuta speranza.
471
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Potresti essere tu.
472
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Non voglio guidare nessuno.
473
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Non voglio
e non posso tornare a essere lei.
474
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Per me lei è solo...
475
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Un simbolo di cose orribili e io...
Non ci riesco.
476
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Non posso, non lo farò, è solo...
477
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Sì, insomma...
478
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Oddio, è qui! È arrivato.
479
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Sono nella Torre, no?
480
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
E riceviamo una chiamata da Boise, Idaho.
481
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
C'è un terrorista che ha preso
482
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
in ostaggio un cinema intero.
483
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- E...
- A-Train, ti adoro! Ci facciamo un selfie?
484
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Sì, certo.
485
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Aspetta.
486
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Corro per le Montagne Rocciose,
lo uccido e disinnesco l'ordigno.
487
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- E poi?
- In che senso?
488
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Ho visto Pacific Rim: la Rivolta.
489
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Perché non racconti la verità?
490
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
491
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Sta' calmo, ok?
492
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Esci di nascosto coi miei figli
e devo stare calmo?
493
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Che succede?
- Non lo so.
494
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
E voi siete in guai seri, cazzo.
495
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Scusa, papà.
496
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Dai, papà. Zio Reggie ci raccontava
dei suoi salvataggi.
497
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Chi glielo dice, tu o io?
498
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Dai, non facciamola troppo...
499
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Quel cinema in Idaho era
un teatro di posa del Bronx.
500
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Il terrorista?
501
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Uno stuntman.
502
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Lo montagne le hanno aggiunte
in postproduzione.
503
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Lo so perché ero lì.
504
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
È vero?
505
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
È complicato, sai?
506
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
No, è semplice. I tuoi salvataggi
non sono mai stati reali.
507
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
In realtà non hai mai salvato nessuno.
508
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Eppure eccoti qui,
a mentire al sangue del tuo sangue.
509
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Ve l'avevo detto.
510
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
Vostro zio non è un eroe
511
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
e non voglio che lo frequentiate.
512
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Andiamo.
513
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
514
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, mi dispiace!
515
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Ehi, aspetta, aspetta.
Dagli un secondo.
516
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Ciao, i tuoi video mi hanno fatto capire
che tutta la mia famiglia
517
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
è stata indottrinata
da quelli come Starlight.
518
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Ho detto loro di fare le dovute ricerche,
o non ci avrei più parlato.
519
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Questo tre anni fa.
520
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Buon per te, continua a combattere.
521
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Posso farmi un selfie?
- Certo.
522
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Grazie.
- Grazie.
523
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Verità esplosiva!
524
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
L'incontro dei Cittadini Modello
è spostato alle 18:00.
525
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Credi davvero in tutto questo?
526
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
O sono solo stronzate
spalmate sopra a una vendetta personale?
527
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Che lingua lunga, piccoletta.
528
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Apprezzo il sottotesto razzista,
529
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
ma io sono una super. Sono Sister Sage.
530
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Lavoro con Patriota.
- Cazzate.
531
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Accidenti! È qui?
- Certo che no.
532
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Non si farebbe mai vedere
con questi tromba-cugini.
533
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Ma forse avrai modo di incontrarlo.
534
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Prima mostrami i tuoi poteri.
535
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Wow, davvero fiacco.
536
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Sono anche forte, però.
537
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
L'importante è cosa vendi.
538
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Sono qui per condividere la verità,
nient'altro che la verità.
539
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Cosa vendi?
540
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Ho forse balbettato?
541
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Uno scopo.
542
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Vendo uno scopo.
543
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Queste persone non hanno niente.
544
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
C'è chi ha perso il lavoro,
la casa o il figlio per via della droga.
545
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Ai politici non frega un cazzo,
546
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
i media dicono loro di vergognarsi
del colore della loro pelle.
547
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Perciò li unisco, racconto loro
una storia, do loro uno scopo.
548
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Preferiresti credere
549
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
di far parte di una comunità in guerra
contro un male segreto,
550
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
o di essere una nullità,
sola e irrilevante,
551
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
che nessuno ricorderà mai?
552
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Sala Mare Blu di Abisso, ore 21:00.
553
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage non ha poteri, vero?
554
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Oltre al suo cervello? No.
555
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Perché ci aggiriamo furtivi?
556
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Prendiamola, lavoriamocela,
ci dirà tutto.
557
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Ehi!
558
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Siamo venuti solo a controllarla.
559
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Ok, resta a guardarmi
mentre faccio il tuo lavoro.
560
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Va bene, basta!
561
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Toglimi le fottute mani di dosso!
562
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Vai a casa, va bene?
- Altrimenti?
563
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Abbiamo forse un accordo?
Dai, allora, sfogati.
564
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher, porca troia.
565
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Non vedi l'ora dai tempi di Soldatino.
566
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Sei cinque chili di C-4
con una micromiccia che ti esce dal culo.
567
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Beh, avanti. Dacci dentro, figliolo.
568
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Riesci a provare rimpianto
solo se qualcuno ti pesta.
569
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Sei un capitano di merda.
570
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie se n'è andato, Kimiko è ubriaca,
571
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
dopo ore qui non sappiamo nulla.
572
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Farai uccidere questo gruppo, cazzo.
573
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Non riesci a mangiare o dormire
574
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
e non sei disposto
a fare il necessario per gestirli
575
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
perché non hai le palle, figliolo.
576
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Bel tentativo, Butcher,
577
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
ma non funzionerà.
578
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Non è ciò che ha detto tua moglie.
579
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Con le cazzate che fai
580
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
e i casini che mi lasci sempre
da sistemare,
581
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
sai perché tornavo da te?
582
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Perché pensavo:
"Forse stavolta sarà diverso."
583
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Con quello che abbiamo superato, cazzo,
584
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
pensavo che stavolta, magari...
585
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
potessimo essere come fratelli.
586
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Va' a casa, amico.
587
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
IL PERICOLO EBRAICO
588
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Ehi! Ehi!
589
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Se vi importasse davvero dei bambini...
590
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}dareste la caccia ai veri trafficanti...
591
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}invece di raccontare queste favole!
592
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
No!
593
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Se devi infliggere dolore,
lo sopporterò per non far soffrire altri.
594
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Ehi!
595
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Vai!
596
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Ce ne avete messo ad arrivare da Trenton.
597
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Il traffico, vero?
598
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Che cazzo ci fai qui?
599
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Sempre con quegli occhi.
600
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Tieni.
601
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Di che si tratta?
602
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Riprese dei due Starlighter.
603
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
A 1,5 km dagli uomini uccisi.
604
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
È dura uccidere a 20 isolati di distanza.
605
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Perché ce lo dai?
606
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Avete evitato di aggredirmi
davanti alla mia famiglia.
607
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Per dirvi grazie.
- Ringrazia lui.
608
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Ti avrei fatto esplodere
e te lo saresti meritato.
609
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Sono d'accordo.
610
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Ehi!
611
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Indietro!
612
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Indietro!
613
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, ma che cazzo...
Che cazzo dobbiamo fare?
614
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Lasciala.
- Fuori dai piedi.
615
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Andrà tutto bene.
- Me lo prometti?
616
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Te lo prometto.
617
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Chi sei?
618
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Mi chiamo...
- Ryan!
619
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- È Patriota.
- Papà?
620
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Tranquillo, figliolo, sono qui.
621
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Salveremo l'America, insieme.
622
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Vai.
623
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Vai.
624
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Spingilo ora. Subito!
625
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Porca troia.
626
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Va tutto bene, gente, va tutto bene.
627
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
È tutto sotto controllo.
628
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Mi hai salvata.
629
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Brava bambina.
630
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Sorridi.
631
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Sorridi.
632
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Bene.
633
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Oggi non dovevamo uccidere nessuno.
634
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Non ricevo istruzioni chiare per il ruolo.
635
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
MARE BLU DI ABISSO
636
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
SALA DA BALLO MULTI-GENDER
DI QUEEN MAEVE
637
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Era alle 21:00
nella Sala Mare Blu di Abisso, no?
638
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Proprio così.
639
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Armi a terra.
640
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Oh, i vostri fucili
sono sgargianti e volgari.
641
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Sono americani, scimmione. Arrenditi.
642
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, pensavi di potermi seguire
a mia insaputa?
643
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
E ora che facciamo?
644
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Sono bastardi della CIA.
Vere spie dello stato profondo.
645
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Hanno eliminato più super
di chiunque altro al mondo.
646
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Patriota li vorrebbe morti.
647
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Considerala la tua audizione finale.
648
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Per cosa?
649
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Prima muoiono, prima lo scoprirai.
650
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Non sei notevole come dicono.
651
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Oh, ti rispedirò in Cina, troia.
652
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
È giapponese.
653
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Cosa stai facendo?
654
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Oh, la congiuntivite.
Troppe leccate di culo, eh?
655
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
No. No, no, no.
È allergia, solo allergia.
656
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Chiudi il becco.
- Ora!
657
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Oh, no, cazzo.
658
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}LA FANTASTICA SIGNORINA RACHEL
659
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Scarica.
- Idem.
660
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Anche loro.
661
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
CABINA FOTOGRAFICA
DELLA SIGNORINA RACHEL
662
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
SIGNORINA RACHEL
MAZEL TOV!
663
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
No.
664
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Allontanati, congiuntivite.
665
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
No!
666
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}La tempesta è qui.
667
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Splinter e io siamo stati attaccati
da agenti della CIA
668
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}dopo esserci infiltrati
in un gruppo sionista.
669
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}La prova?
670
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}La prova è questa.
671
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Chiedo a tutti...
672
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! No!
673
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Lasci che picchi così la tua donna?
674
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Per forza ti ha relegato in "zona amici".
675
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
L, porta via i Boys.
676
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Cazzo.
677
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
No.
678
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
No, no, no, non Primario, no!
679
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Ti abbiamo amata.
680
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Dal tuo primo falso video sull'Olocausto.
681
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Sai, tu...
682
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Chi vuole un delizioso milkshake?
683
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ah, Ryan.
684
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Ok, dai.
685
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Dai. Dai.
686
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Va tutto bene.
687
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Tranquillo.
688
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Ok? Non preoccuparti.
689
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Potrai fare tanti salvataggi da solo,
te lo assicuro.
690
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Ma la mia presenza
aiuta il tuo indice di gradimento.
691
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Cosa?
692
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Sì.
693
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- No. No, no, io...
- Sì. Sì.
694
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Ho ucciso Koy.
695
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
È per questo che stai male?
696
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Per Koy?
697
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Ok.
698
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Gli incidenti capitano di continuo, ok?
699
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Gli esseri umani sono fragili.
Non puoi salvarli tutti.
700
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Non è quello il nostro lavoro?
701
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Koy è morto facendo ciò che amava.
702
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Ok?
703
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- La prossima andrà meglio.
- No.
704
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Sì.
- No, non lo farò mai più.
705
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Cristo... Quante volte devo dirtelo?
706
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Sono solo umani, Ryan.
707
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Giocattoli.
708
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Non puoi star male per ciò che sei
perché alcune cose si rompono.
709
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Che importa?
710
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Sei destinato a molto di più,
711
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
lo capisci?
712
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Sei il prescelto, giovanotto.
713
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Prima o poi dovrai accettarlo.
714
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
CREDETE A STARLIGHT
STARLIGHT SOSTIENE LE DONNE
715
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Non colpevole. Non colpevole.
Non colpevole.
716
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Sicura di volerlo fare?
717
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Si è fatto avanti uno stronzo come A-Train
e non dovrei farlo io?
718
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Te lo meriti!
719
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Ce la faccio.
720
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Ti amiamo, Starlight!
721
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight! Starlight! Starlight!
722
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
CHIAMATA IN ARRIVO
723
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Stai di merda.
724
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Dove sei?
725
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Negazione plausibile, caro.
726
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Diciamo solo che sono una contessa
del Lussemburgo in vacanza perenne.
727
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Tu...
728
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Ricordi Colin Hauser?
729
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Figlio del giudice?
730
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
L'ho visto alla...
731
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Narcotici Anonimi.
732
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Ti ha riconosciuto?
733
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Abbiamo parlato.
734
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Se la passava male. Gli ho fatto avere
un posto alla Starlight's House e...
735
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Te lo scopi, vero?
736
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Porca troia, Serge,
737
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
Perché passi la vita
a raccogliere randagi?
738
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Non volevo che accadesse.
739
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Ma lo vedevo tutti i giorni,
740
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
e una cosa tira l'altra...
741
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Come andrà quando scoprirà
che gli hai ucciso la famiglia?
742
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
La tua promessa
non vale la carta su cui è scritta!
743
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Io... Non ho capito.
744
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Prima...
745
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Hai promesso che avresti pensato a papà,
746
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
ma non sai farlo!
747
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Abbassa la voce.
748
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Non puoi dirmi cosa fare.
749
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Ok?
- Ok.
750
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Te ne andasti un venerdì.
751
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Mi accompagnasti a scuola
752
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
e mi promettesti che avresti comprato
i biglietti per Billy Joel.
753
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Non stavo nella pelle dall'entusiasmo.
754
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Fu l'ultima volta che ti vidi.
755
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Passai una settimana
in piedi davanti alla porta,
756
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
dicendo a papà che saresti tornata,
ovviamente, perché l'avevi promesso!
757
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Ma la tua promessa non aveva valore.
758
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Mi dispiace tanto, Hughie.
759
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Non si tratta di te o di me.
760
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Si tratta di ciò che è meglio
per tuo padre.
761
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Non sai cosa è meglio per lui, o per noi.
762
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Parlerai col medico solo in mia presenza.
763
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Non prenderai decisioni cliniche
senza la mia firma.
764
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Se non ti sta bene...
765
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
ti farò causa.
766
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Contesterò la procura.
767
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
E butta quella robaccia al rosmarino.
768
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Papà la odierebbe, e sa di merda.
769
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DOTT.SSA KATRIN RODREICK
PSICOTERAPEUTA
770
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
CELLULA TERRORISTICA SOLE SPLENDENTE
A NEW YORK
771
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Grazie.
772
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Per quello che hai fatto là. Tu...
773
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Ci hai salvato il culo.
774
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Dovevi abbandonarmi.
775
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Per essere un buon capo...
776
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
devi essere uno stronzo.
777
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
La compassione è di troppo.
778
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
La cosa giusta da fare
era catturare quella troia di Sage.
779
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
E invece siete caduti in una trappola.
780
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
E avete rischiato per salvare uno stronzo
781
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
che morirà tra sei mesi.
782
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Siamo stati fortunati.
La prossima volta, però,
783
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
qualcuno morirà.
784
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Ripenso alla mia vita
785
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
e vedo solo...
786
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
i casini che ho fatto.
787
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Ho fatto delle cazzate.
788
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Ogni volta.
789
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
E non ho il tempo di rimediare.
790
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Forse...
791
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Forse posso fare una cosa giusta
col tempo che mi rimane.
792
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Portare Ryan al sicuro.
793
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Ma non posso farlo da solo.
794
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Non posso farlo senza di te.
795
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Per favore.
796
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Troppo poco, Butcher...
797
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
E troppo tardi, cazzo.
798
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Sottotitoli: Sarah Marcucci
799
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Supervisore creativo
Laura Lanzoni