1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 이봐, 레지! 돌아가자! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 젠장! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 아파서 연습을 못 하겠다며? 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 그런 건 그만뒀어요, 코치 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 마지막으로 제대로 된 식사를 한 게 언제냐? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 가자 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 메리는 네가 밥 먹으러 오면 언제든 좋아할 거야 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 무슨 말을 하든 내 마음은 안 변해요 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 젠장, 레지 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 넌 내가 본 중 가장 재능 있는 슈퍼히어로야 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 불량배에게 코카인이나 팔면서 네 삶을 낭비할 거냐? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 코치님은 날 몰라요 아무것도 모르죠 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 네가 좋은 녀석이란 건 알지 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 네가 더 나은 삶을 원한단 걸 알아 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 네겐 선택권이 있어 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 이 삶을 넘어서거나 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 일찍 죽어 무덤에 들어가거나 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 부탁이다 나야, 코치 브링크 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 나랑 돌아가자 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 교외 주택가로 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 그래요, 내가 뭘 원하든 상관없어요 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 난 이 거리를 떠나지 못할 거예요 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - 컷! 빌어먹을! - 컷! 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 젠장, 이보다 잘할 순 없을 거예요 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 빌어먹게 완벽했어요! 다시 해 보죠 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 둘이 합이 아주 끝내줘요! 눈물이 다 나네요 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 진짜 눈물이요 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 콤프턴 청소년 센터에서 2주를 보낸 보람이 있군요 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 너무 '블라인드 사이드' 느낌이 나지 않아요? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 그러면 어때서요? 지금... 잠깐, 이거 무슨 냄새지? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - 다들 멈춰요, 이거 무슨 냄새야? - 뭐가요? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 이거... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - 당신이에요? - 점심으로 팔라펠 먹었는데 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 뭐예요? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 오스카 후보 냄새가 나네요 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 입 다물어요, 친구 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - 싫어요 - 괜히 그랬다 부정 타요 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 금은 부정 탈 수 없죠 날 봐요 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 트로피 놓을 자리를 봐 놔요 알겠어요, 드니로? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 좋아요, 처음으로 돌아가죠 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - 찍은 걸 다시 봐야겠어요 - 그럼요 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 헤드폰 좀 가져다줘요 고마워요 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 한 가지만 더요 잠깐 얘기 좀 하죠 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 연기에서 아직 초보 티가 너무 나요 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 장면 문제일지도 모르죠 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}자기야, 이 장면은 멋져요 날 봐요 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}당신 캐릭터의 서사에서 지금은 힘든 시기예요, 알죠? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 모두가 당신을 포기하고 혼자가 됐는데, 코치가... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 갑자기 나타나 날 게토에서 구해 준다고요? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 아뇨, 둘이 서로를 구하는 거죠 아주 균형 잡힌 이야기예요 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 우리가 고용한 대본 검수자들도 전부 동의해요 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 내게 코치는 형뿐이었어요 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 그렇죠 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 형은 버스터 비버의 웨이터였지 망할 마약상이 아니었다고요 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 당신이 정말 자랑스럽겠네요 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 제대로 감 잡고 다시 해 봅시다 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - 잠깐 시간을 줘요 - 네, 물론이죠 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 잠깐만, 있잖아요 사소한 거 한 가지만 더요 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 '내가 뭘 원하든 상관없어요'라고 했죠 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 대본에선 이러거든요 '내가 뭘 원하든 상관읍서요' 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 알겠죠? 그래요, 좋았어요 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 좋아요, 여러분 처음으로 돌아갑시다 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 오늘 멋지게 촬영해 봅시다! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 저기, 나랑 말 좀 해 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 넌 말 안 하잖아 그게 네 유일한 매력이라고 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 누아르를 연기하는 건 아주 뜻깊은 도전이었지 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 하지만 어제는 더럽게 끔찍했어 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 누굴 실제로 죽여 보긴 처음이야 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 홈랜더가 사람을 자주 죽이라고 시켜? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 그러면 우린 그냥... 죽이는 거고? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 오해하지 마 여기 있게 돼서 정말 좋아 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 이 기회를 잡고 싶다고 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 그냥 누아르의 동기를 잘 모르겠어, 이해하지? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 누아르의 동기는 뇌사 상태의 미친놈 노릇이야 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 그냥 입만 닥치고 있어 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 시킨 대로만 하라고, 젠장 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 선하고 근면한 미국인들을 덮친 피로 얼룩진 거리의 폭력... 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 여러분, 아이들을 밖에서 마음대로 감독 없이 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 놀게 하고 싶다면 다시 생각해 보시죠 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}이 두 짐승 같은 놈들 베니 롱과 이언 래시퍼드는 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}선량한 세 사람을 어제 법원 밖에서 잔혹하게 때려죽였죠 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}스타라이터들이 본색을 드러낸 겁니다, 여러분 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}전국적으로 수많은 소위 '평화 시위'에서 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}폭동을 일으키고 있죠 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}전 이 나라에서 누리는 자유를 당연하게 여기지 않습니다 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}하지만 스타라이터들 생각은 다른 것 같네요 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 보자, 수소 이온에 좋은 콩 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 수분 공급을 위한 히알루론산 그리고 아르기닌은... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 그게 다 뭐죠? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 난 보우털리티 컨설턴트거든 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 조금만 더 있으면 고급 캐딜락도 살 수 있어 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - 도움이 될 것 같아서... - 보우트에서 일해요? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 보우털리티야 '슈퍼한 당신을 위해' 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 보우트가 내 여자 친구를 죽인 거 알죠? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 난 지금 그놈들과 싸우고 있고요 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 로즈메리 오일이 있을 거야 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 관절에 정말 좋단다 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 그냥 좀... 그만할래요? 그냥... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - 그만해요, 그만하라고요! - 그래, 미안해 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 세상에, 미안해, 미안하다 그냥... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 미안해 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 좋아 보이네 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 키도 크고 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 네, 그럴 만도 하죠 마지막으로 날 봤을 때 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - 난 망할 6살이었으니까! - 내게 소리 지르지 말렴 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - 여긴 왜 왔어요? - 병원에서 연락했어 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 네, 내게 연락이 안 됐으니까요 이제 내가 여기 왔으니... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 아버지는 어머니가 필요 없어요 우리 둘 다 그렇죠 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 네 아빠가 얘기 안 했니? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 젠장 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 무슨 얘기요? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 이이는 내게 대리권을 넘겼어 거기엔 의학적 결정권도 포함되지 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 연명 치료 중단 동의서도 서명했고 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 유언장을 갱신 안 하셨다고요? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 갱신했어 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 왜 날 두고 어머니에게 대리권을 넘겨요? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 알아, 내 말은... 우린 연락하고 지냈거든 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 지난 1, 2년간 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 가끔 말이야 얘기는 이이에게 직접 들으렴 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 하지만, 휴이 걱정하지 마 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - 난 위기에 정말 강하거든 - 그만... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 내가 잘할 수 있어 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 약속할게 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 약속한다고요 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 휴이, 잠깐만 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 서랍장 위에 돈 두고 가는 거야? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 널 깨우기 싫어서 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 이런 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 그래, 오늘은 누워서 쉬는 게 좋겠어, 안 그래? 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 그래 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 더 심했을 수도 있었어 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 네가 없었다면 더 심했을 거야 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 고마워 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 일해야겠네 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 당신 언어 치료사 글로리아가 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 여태 해 온 작업에 관해 설명해 줬어요 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 어땠나요? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 "효과가 있었다면 여기 오지 않았겠죠" 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 있죠, 심리적 함묵증은 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 종종 과거의 트라우마에 수반되는 증상이에요 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 어떻게 생각해요? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 "우리 과거가 우리를 정의하진 않아요" 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 전적으로 동의해요 하지만 때로는 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 과거를 직면해야 거기서 자유로워질 수 있어요 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 좋아요, 간단한 얘기부터 시작해 볼까요? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 부모님 얘기를 해 봐요 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 맙소사, 이제야 말하다니 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 전문가는 만나 봤어요? 만나서... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - 얼마나 남았어? - 네가 상관할 일이 아니야 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}무슨 일이야? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 왜 너희에게 말하는지도 모르겠네 내겐 수호천사가 붙어 있거든 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 그것도 망할 잔소리꾼 천사가 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 부처, 내가 경고했잖아요 그 약은 독이라고요 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 넌 우리 일원이 아니잖아 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - 이봐요! - 좋아 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 잠깐 얘기 좀 해 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - 넌 끝났어 - 내가 뭐라고? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 해고라고 짐 챙겨서 당장 꺼져 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 다 터놓고 말했더니 감사 인사가 이거야? 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 빌어먹을 솔직해져 봤자 좋을 게 없군 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 솔직해? 넌 지난 6개월간 우리에게 거짓말을 했어 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 말 안 한 건 거짓말이 아니지 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 넌 도움이 절실하게 필요하잖아, 친구 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 네 도움은 필요 없어 넌 발목만 잡아, 부처 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 가만있지 않을 거야 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 더 보이즈는 내 거야 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 죽어가는 주제에 마지막 허풍 떨긴 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 이제 짐 싸서 당장 꺼져 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 아니면 쫓아낼 거야 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - 그냥... - 듣기 싫어, 이놈은 해고야 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 마음에 안 들면 너도 나가 172 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 {\an8}"더 보이즈" 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 {\an8}몬태나의 작은 마을에 엄마와 사는 시골 꼬마 174 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 겉으로 보기에는 평범한 미국인 소년이죠 175 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 하지만 마음속에선 자신이 특별하단 걸 알아요 176 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 늘 자문하는 거죠 '난 누구지?' 177 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 그러다 어느 날 그 질문의 답을 알게 되죠 178 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 홈랜더가 하늘에서 날아 내려와 179 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - 눈물을 글썽이며... - 눈물은 빼고 180 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 자랑스럽게 말하는 거예요 '아들아, 내 옆에 설 때가 됐다' 181 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 라이언은 놀라지만 필연적인 끌림을 느끼죠 182 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 자신이 위대해질 운명이란 걸 늘 알고 있었거든요 183 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 위대한 존재의 아들이니까요 184 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 세상에, 친구 믿어지니? 185 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 "홈보이" 186 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 어떻게 생각해? 187 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 멋져요 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 아마도요 189 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 아마도? 190 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - 근사하다고 생각하는데 - 정말 근사하죠 191 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - 아주 시장성이 있어요 - 있고말고요 192 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 진짜 구리네요 193 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 안 구려요 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 낸시 레이건이 MGM 영화에 나온 것보다 더 구려요 195 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 미안한데 당신은 왜 여깄죠? 196 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 보우트는 건파우더 이후로 사이드킥을 대부분 없앴어요 197 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 합의금이 수익성을 초과했으니까요 198 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 하지만 라이언은 나에 대해 인사부에 항의서를 제출 안 할걸 199 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 뭘 제출해요? 200 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 라이언은 첫 선천적 슈퍼히어로죠 브랜드에 그게 반영돼야 해요 201 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 보우트의 실험용 괴물 쥐가 아니라고요 202 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 운명이든 신이든 거대한 무언가에 203 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 세상을 구하는 존재가 되도록 선택받은 거예요 204 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 그래 205 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 하지만 라이언이 왜 특별한지 잊지 말자고 206 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 이 앤 내 아들이야 207 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 물론 신의 선택을 받았지 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 하지만 나에 의해 창조됐어 209 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 '선택받은 자' 이야기를 위해선 주인공이 홀로 서야 해요 210 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 해리 포터, 네오, 루크 스카이워커 211 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 대중은 고독한 구세주 백인 소년을 할리우드에서 보고 좋아하죠 212 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 그러니 미국은 라이언을 좋아하게 될 거예요 213 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 "보우트 인터내셔널 범죄 일정" 214 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 이게 뭐예요? 215 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 범죄 일정표야, 네 첫 구조 임무지 축하한다, 아들 216 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 내가 등장 안 하잖아 217 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 아들에게 왕국을 물려 주고 싶다면서요 218 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 그걸 이루도록 도와주는 거예요 219 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 좋아, 논의한 대로군 220 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 마음대로 진행해 221 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 고마워요 222 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 괜찮다면 잠시만요 223 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 난 홈랜더가 원해서 여기 있는 거예요 224 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 홈랜더가 날 신뢰하니까요 225 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 저기, 당신이 세상에서 가장 똑똑한 여자란 거 알아요 226 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 가장 똑똑한 사람이죠 227 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 조언 좀 할게요 228 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 여자끼리 서로 도와야죠 229 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 홈랜더에게 그런 식으로 말하면 안 돼요 230 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 난 진실을 말하는 거예요 231 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 당신은 홈랜더가 너무 무서워서 머리도 다 뽑아 버렸죠 232 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 나라면 쓸모 있는 존재가 되겠어요 233 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 젖이나 돌게 해서 홈랜더가 가슴을 빨게 해 줘요 234 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 매들린 스틸웰 꼴이 나기 전에요 235 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 아, 애슐리 안녕하세요? 236 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 딱 내가 만나고 싶던 보스 아가씨네요 237 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 당신을 사방으로 찾아다녔어요 238 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 그래서, 라이언이 첫 솔로 구조 임무를 맡는다면서요 239 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 할 얘기가 있어요 이런 생각을 해 봤는데 240 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 그러니까, 혹시... 241 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 그냥 끝까지 들어 봐요 242 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 나도 거기 나오면 어때요? 243 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 그게 다예요 그게 내 제안이에요 244 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 가족이 보는 전연령 구조 임무에 등장하고 싶다고요? 245 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 아직 PETA의 수간 감시 목록에 올라가 있으면서? 246 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 정말이지 247 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 지가 똑똑한 줄 아는 멍청한 인간들은 구역질 나! 248 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 왜 당신에게 저런 식으로 말하게 둬요? 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 그냥 쌍년이라 저래요 250 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 아마 그날인가 보죠 251 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 보름달에 영향받는 거잖아요? 252 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 당신은 유전적으로 우월한 존재예요 253 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 저 여잔 진화학적으로 카피바라와 동급이고요 254 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - 카푸치노요? - 남미의 거대 설치류예요 255 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 당신은 저 여자보다 우월해요 그렇게 행동하라고요 256 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 그리고 구조 임무에 참가해요 257 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 좋은 생각이에요 258 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 고마워요 259 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 토드와 다른 홈티머들은 1시 16분 플래닛 보우트에 들어가 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 2시 9분까지 보이지 않다가 261 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 놈들의 시체가 마법처럼 집회에 나타났지 262 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 어떻게 아무에게도 안 들키고 저기 간 걸까? 263 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-트레인이에요 A-트레인이 틀림없어요 264 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 약속해요? 아버지에게 늘 함께하겠다고 약속한 것처럼? 265 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 이 얘기가 지루해, 휴이? 266 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 미안해요, 나는... 267 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 정신 차렸어요 268 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 홈티머들은 둔기에 의한 외상으로 죽었어요 269 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 초능력과 연관된 점은 전혀 없었다고요 270 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 알리바이 공작에 훨씬 능숙해지고 있으니까 271 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 아마 이 여자 때문이겠지 272 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 시스터 세이지, 32세 미시간주 디트로이트 출신 273 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 틴에이지 킥스에서 쫓겨나면서 보우트와는 오래전에 연을 끊었어 274 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - 능력이 뭔데요? - 세상에서 가장 똑똑한 사람이래 275 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 이미 세이지의 휴대폰을 도청했어 276 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 해리스버그에 있는 277 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 보우트 가든 호텔에 방을 예약했어 278 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 여행 떠날 사람? 279 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 있죠, 난 여기 남을게요 280 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 A-트레인이 이 사건을 꾸몄다면 놈과 한번 붙어 봐야겠어요 281 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 나는... 나도 같이 갈게 282 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - 아버지 곁에 있어야 하니까요 - 알겠어 283 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 좋아, 너희 둘은 날 따라와 284 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 이것 봐, 작고 귀여운... 음경과 불알을 만들었네 285 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 서둘러, 돈 챙겨 286 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - 죽어, 이 망할 개자식들아 - 물러나 287 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 누아르 288 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - 물러나! - 그래, 이런, 진정해 289 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 누아르, 우리 어쩌지? 290 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - 그 애를 놔줘 - 비켜라, 꼬맹이 291 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - 괜찮을 거야 - 약속해? 292 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 약속할게 293 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 넌 누구지? 294 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 내 이름은 라이언이야 난 남을 괴롭히는 사람 싫어 295 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 좋아요, 아주 좋아요 296 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 나아지고 있네요 다들 잘했어요 297 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 누아르, 등장이 너무 요란해요 그냥 걸어 들어와요 298 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 네, 하지만 누아르가 그렇게 등장할까요? 299 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 하늘을 날아 내려와야 할 것 같아요 300 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - 넌 지껄이면 안 되지 - 죄송해요 301 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 아직도 지껄이네 302 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 일단은 범죄자들을 막기로 해요, 알았죠? 303 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 딥, '망할 개자식들'은 빼요 304 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - 이거 가족이 보는 거라고요 - 네 305 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 라이언, 임무 당일에는 날 정말로 집어 던져야 해 306 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - 난 괜찮으니까 - 네 307 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 5분만 쉬고 다시 해 보죠 308 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 좋아요, 그래요 309 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 고마워요, 코이 310 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - 아빠? - 응? 311 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 나 바보 같아 보였어요? 312 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 정말로... 힘을 들여서 해야지 313 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 실감 나게 말이야 314 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 이해하지? 315 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 구조 임무는 다 이래요? 316 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 스턴트맨들이랑 리허설하고 그래요? 317 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 아니, 물론 진짜도 있어 나도 사람을 많이 구했단다 318 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 그냥 구조 임무에 익숙해지기 위한 거야 319 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - 알겠어요 - 그래 320 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 라이언, 던지는 장면을 몇 번 리허설해 볼까? 321 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - 좋은 생각이야, 훌륭해 - 네, 그럼요 322 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 그래 323 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 그냥 확인하는 건데 324 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 당일 실제로 사람을 죽이진 않을 거죠? 325 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 그냥 입 닥쳐 326 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 그래, 발걸음이 아주 정확해야 해 327 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - 걷고, 붙잡고, 알겠지? - 네 328 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 내게 그런 식으로 말하면 안 되죠 329 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 아무 말 안 했는데요 330 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 이전에 말이에요 331 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 한 걸음, 두 걸음, 그리고... 바로 그거야 332 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 나는... 난 인간 진화의 정점이고 333 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 당신은 그냥... 그냥 카파바니아라고요 334 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 남미의 설치류예요 335 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 아, 이젠 포유류랑도 떡 치나 보죠? 336 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 난 칠대양의 군주야 337 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 다시 내게 그런 식으로 말하면 338 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 망할 변기에 익사시켜 버릴 거야 멍청한 쌍년아! 339 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 그것도 내가 싼 변기에 340 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - 그러길 원해? - 아뇨 341 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - 딥 님이라고 해! - 아뇨, 딥 님 342 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 그렇지 343 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 그렇지 344 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - 그 애를 놔줘 - 비켜라, 꼬맹이 345 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 큰 화면에 딱 맞는 얼굴이야 346 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 버터처럼 뽀얗잖아 광택이 다 나네 347 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 하나님 감사합니다 348 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 '세븐의 여명'에서는 포토샵으로 잔주름을 지우느라 349 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 VFX가 예산을 9백만 달러나 초과했지 350 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 '섹스 앤드 더 시티 2'와 맞먹었다니까 351 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 "가든 인 호텔 보우트" 352 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 개자식 353 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 달걀 요리 좀 먹을래? 354 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - 우릴 대체 어떻게 찾았어? - 나 참, 친구 355 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 네 비밀번호는 '재닌2012'잖아 356 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 부처, 그거 당장 내려놓고 내 작전에서 꺼져 357 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 운 좋게도 넌 더는 내 보스가 아니지 358 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 그리고 개인적으로 사회에 관심 많은 시민으로서 359 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 난 진실을 은폐하는 숨은 권력자 새끼들에게 360 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 '엿 먹어'라고 말할 권리가 있어 361 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 아수라장에 온 걸 환영해 362 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 "트루스콘" 363 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 "음모나 우연의 일치란 존재하지 않는다" 364 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}"미국이여 평화롭게 잠들라" 365 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 "미니언은 노예 프로그래밍이다" 366 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 "평화롭게 잠들기를" 367 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 "다코타 밥은 미국인의 영혼을 한꺼번에 거둬들이려 한다" 368 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 "파이어크래커와 함께하는 진실의 폭탄" 369 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 "살인자의 얼굴" 370 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 "비밀이 밝혀지다! 솔저 보이는 CIA에 잡혀 있다" 371 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}"솔저 보이와 리버티 비밀 연인?" 372 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 "화이트 파워 너 자신을 사랑하라" 373 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 "스톰프런트는 살아 있다!" 374 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 "스타라이트가 우리를 죽이고 있다!" 375 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 과대망상에 빠진 나치 개자식들이 모였군 376 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 세상에서 제일 똑똑한 사람이 왜 이런 곳에 오지? 377 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 "아동의 자유를 위해 싸우자 아이들을 모두 풀어 줘라!" 378 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 이봐, 저기 있네 379 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 기미코는 어디 있지? 380 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 "파이어크래커와 함께하는 진실의 폭탄" 381 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 "스타라이트와 할리우드 소아성애자 일당" 382 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 스플린터, 이리 와 봐 383 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 나 너무 번들거리지 않아? 384 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 보기 좋아, 완벽해! 385 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 빨리 시작하자, 4시 반부터 지구 평면설 연설이니까 386 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 그래, 알겠어 387 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 안녕하세요, 여러분 388 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 다음 연설자는 진정한 선지자인 동시에 389 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 제 친한 친구이기도 하죠 390 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 함께 환영해 주세요 작가, 영화 제작자 391 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 정치 운동가, 평론가이자 392 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 유튜브 초능력자 옹호 운동을 이끌고 있는 393 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 파이어크래커입니다! 394 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 안녕하세요 진실을 찾는 여러분 395 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 안녕하세요! 396 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 안녕하세요! 397 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 고마워요! 고마워요 398 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - 여러분도요, 그래요, 좋아요 - 진실의 폭탄, 파이어크래커 399 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 돌려 말하지 않을게요 400 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 우린 국가적 위기를 겪고 있어요 401 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 스타라이트가 아이들을 납치한다고 홈랜더 본인이 말했죠 402 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 스타라이터들은 그 사실을 숨기려고 403 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 어제 우리 형제 셋을 살해했어요 404 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 우릴 죽이고 있다고요 눈을 뜨세요! 405 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 앞으로 2시간 동안 증명해 보죠 스타라이트는 406 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 오프라와 톰 행크스와 손잡고 끔찍한 배달 서비스를 시작했어요 407 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 핫도그를 시키면 남자애와 타코와 여자애가 오고 408 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 콤보를 시키면 강제 성전환 수술을 한 애가 오고 409 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 소다를 시키면 아드레노크롬 주사가 와요 410 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}우리 모두 알죠 411 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}사람들이 진짜 이런 개소릴 믿는다고? 412 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}사람들은 뭐든 믿어 413 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}달 착륙 같은 허무맹랑한 얘기도 믿잖아 414 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}그건 용감한 내부 고발자가 415 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 '포레스트 검프'의 소아성애 집단을 고발하려다 416 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 다리에서 떨어져 죽었기 때문이에요 417 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 프렌치, 저놈이 뭘 하려는지 봐 418 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 우연일까요? 419 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 싸우진 마 420 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 맞아요 421 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 톰 행크스 영화의... 422 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 내 눈을 벗어나지 마 423 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 모든 글자를 더해 보면 424 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 311이 나와요 425 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 아동 포르노를 뜻하는 경찰 코드죠, 그냥 수학이에요! 426 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 스톰체이서 연대 여러분 20분 내로 시작합니다 427 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 "메시지 수신 콜린 - 메시지 이미지" 428 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}"점심으로 샐러드 먹을래?" 429 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 야, 그만해! 안 돼, 돌려줘! 430 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}"네 거시기 먹을래" 431 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}겁쟁이처럼 굴지 마 432 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}가서 콜린 거시기든 엉덩이든 네 걸로 만들라고 433 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}아니면 둘 다? 434 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}어쨌든 네 걸로 만들어! 435 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}너 취했어? 436 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}맥주 한 캔 마셨어 437 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}4캔 마셨어 438 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}너 대체 왜 이래? 439 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}6캔 마셨어 440 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}나 때문에 콜린과 사귀는 걸 망설이는 거잖아! 441 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}뭐? 아니야! 너랑은 아무 상관 없어 442 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}나도 누구랑 떡 쳤어 443 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}정말로? 444 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}지터 빈의 바리스타랑 445 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}음경을 내 질 속에 바로 꽂아 넣었지 446 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}그렇구나 447 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}너도 네 거시기를 어디다 꽂아야지! 448 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 정말로 고마워 449 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 하지만 너 때문이 아니야 맹세할게 450 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 앨릭스 존스 닮은꼴 경연 시간이 변경되어... 451 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 그만 다시 일할까? 452 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}8캔 마셨어 453 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 "메시지 수신 딥의 푸른 바다 룸 밤 9시" 454 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}무슨 일일까? 455 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 맙소사! 456 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 그런 거 아니야 457 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 괜찮아 458 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 "사우스 리버워크 공원" 459 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 타워의 정보원이 거짓말한 거 아닐까? 460 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 아냐, A-트레인은 올 거야 매주 일요일 3시에 여기 온댔어 461 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 네, 약속요? 어머니 약속은 어머니만큼이나 쓸모없어요 462 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 뭐라고? 463 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 미안, 난 그냥... 464 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 어머니에게 해야 했을 말을 되새겨 보는 중이야 465 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 여기 와 있을 필요 없어 병원에 가도 돼, 그냥 가 466 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 아니야, 거기 가 봤자 할 일도 없어 467 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 어린 시절 트라우마만 되살아나지 468 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 세 홈티머의 살해 이후 긴장이 고조되고 있습니다 469 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 두 스타라이트 추종자의 범행으로 추정됩니다 470 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 두 집단 사이의 충돌이... 471 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 좋아, 이딴 개소리는 그만 듣자 키아라는 깨어났어? 472 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 아니, 그리고 뭘 해야 할지 묻는 스타라이터들의 문자를 473 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 천 개쯤 받았어 474 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 그냥 말해 475 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 사람들은 당신을 우러러봐 476 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 아냐, 스타라이트를 우러러보지 그 슈트를 말이야 477 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 그걸 입었던 건 당신이잖아 478 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 슈트를 버린 이유는 이해해 479 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 그냥... 그 슈트에도 가치가 있다는 거야 480 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 슈퍼히어로에 가치가 있다고? 481 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 지금 슈퍼히어로를 두둔하는 거야? 정말로? 482 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 유치하게 들리겠지만 사람들에겐 상징이 필요해 483 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 사람들을 한데 모으고 작은 희망을 주는 누군가가 484 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 그게 당신이 될 수도 있어 485 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 난 아무도 이끌고 싶지 않아 486 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 정말이야, 그리고 난 다시 스타라이트가 될 순 없어 487 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 내게 스타라이트는... 488 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 온갖 끔찍한 경험의 상징이야 난... 난 못해 489 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 못 해, 하고 싶지도 않고 그냥 나는... 490 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 그래, 내 말은... 491 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 세상에, 왔어! 여기 왔어 492 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 난 타워에 있었거든 493 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 그런데 아이다호주 보이시에서 연락이 왔지 494 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 테러리스트가 495 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 영화관 전체를 인질로 삼았다는 거야 496 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - 그리고... - A-트레인! 셀카 찍어도 돼요? 497 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 네, 물론이죠 498 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 잠깐만 499 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 난 로키산맥을 가로질러 달려가 범인을 잡고 폭탄을 해체했지 500 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - 그러고 어떡했어요? - 어떡하긴 501 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 팝콘을 사서 '퍼시픽 림: 업라이징'을 봤지 502 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 진실을 말하지 그래? 503 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 형 504 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 그냥... 그냥 진정해, 알았지? 505 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 나 몰래 내 애들과 만나면서 나보고 진정하라고? 506 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - 무슨 일이지? - 모르겠어 507 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 너희도 단단히 혼날 줄 알아 508 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 죄송해요, 아빠 509 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 화내지 말아요, 아빠 그냥 구조 임무 얘기였어요 510 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 네가 말할래? 아니면 내가 말할까? 511 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 그러지 마, 형 괜히 일 키우지 말고... 512 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 아이다호의 그 영화관은 브롱크스에 있는 스튜디오였지 513 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 그 테러리스트? 514 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 스턴트맨이었어 515 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 산은 나중에 합성한 거였고 516 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 잘 알지, 나도 거기 있었으니까 517 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 정말이에요? 518 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 사정이 복잡해, 알지? 519 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 아니, 간단하지 네 구조 임무는 다 가짜였어 520 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 실제로 누구를 구한 적이 없잖아 521 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 그런데도 넌 여기서 가족에게 거짓말이나 하고 있지 522 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 말했잖니 523 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 너희 삼촌은 영웅이 아니야 524 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 저 녀석 근처에도 가지 마 525 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 가자 526 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 형 527 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 형, 미안해! 528 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 잠깐, 잠깐만 잠시만 기다려 주자 529 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 당신 영상을 보고 온 가족이 스타라이트 같은 530 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 클로버젠더에게 세뇌당했단 걸 알게 됐어요 531 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 가족에게도 조사해 보랬죠 그전까진 연락 끊겠다고요 532 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 그게 3년 전이에요 533 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 잘했어요, 계속 싸워요 534 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - 셀카 찍어도 될까요? - 그럼요 535 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - 고마워요 - 고마워요 536 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 진실의 폭탄! 537 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 솔리드 시티즌 회의는 6시로 변경됐습니다 538 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 정말 이런 얘기를 다 믿어? 539 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 아니면 그냥 개인적 앙심에 개소리를 버무려 놓은 건가? 540 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 제법 말발이 세네 541 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 말에 숨겨진 인종차별은 고맙지만 542 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 난 초능력자야 시스터 세이지라고 해 543 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - 난 홈랜더와 일해 - 개소리 마 544 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - 젠장! 홈랜더도 여기 있어? - 당연히 아니지 545 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 이 피부병 걸린 근친상간 집단과 어울릴 리가 없잖아 546 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 하지만 네가 홈랜더를 만날 기회가 있긴 해 547 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 먼저 네 능력을 봐야겠어 548 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 그것참 시시하네 549 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 난 힘도 세 550 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 중요한 건 이거야 네 강점은 뭐지? 551 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 난 진실만을 공유하기 위해 여기에 왔고... 552 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 네 강점은 뭐냐고? 553 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 내 말 못 들었어? 554 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 목적이야 555 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 목적의식을 주지 556 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 이 사람들은 가진 게 없어 557 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 직장을 잃었거나, 집이 없거나 애가 약을 하다 죽었거나 558 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 정치인들은 아무 관심도 없고 559 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 주류 언론은 이들에게 자기 피부색을 부끄러워하라고 해 560 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 그래서 내가 이 사람들을 모아 이야기를 들려주고 목적을 주지 561 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 너라면 뭘 믿겠어? 562 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 네가 숨은 악과 싸우는 전사 공동체의 일원이란 거? 563 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 아니면 네가 누구도 기억해 주지 않을 564 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 외롭고 하찮은 존재란 거? 565 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 9시까지 딥의 푸른 바다 룸으로 와 566 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 세이지는 아무 능력도 없지? 567 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 두뇌 말고? 그래 568 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 그러면 왜 숨어서 얼쩡거리는 거야? 569 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 잡아다 두들겨 패서 필요한 걸 알아내자고 570 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 이봐! 571 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 감시만 하는 거야, 알겠어? 572 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 그래, 얌전히 앉아서 내가 네 일 하는 걸 보라고 573 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 좋아, 더는 못 참아! 574 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 망할 손 치워! 575 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - 그냥 집에나 가, 알겠어? - 아니면? 576 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 한번 붙어 보자고? 좋아, 그러면 덤벼 봐 577 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 부처, 제발 좀 578 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 솔저 보이 사건 이후로 계속 나랑 붙고 싶었잖아 579 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 똥구멍에 불이라도 붙은 것처럼 안달복달했으면서 580 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 자, 해 보라고 덤벼 봐, 친구 581 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 죽도록 맞아 봐야 후회란 걸 느끼겠지? 582 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 넌 형편없는 리더야 583 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 휴이는 빠졌고 기미코는 맛이 갔고 584 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 여기 몇 시간을 있어도 알아낸 거 하나 없지 585 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 너 때문에 팀이 다 죽을 거야 586 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 넌 먹지도 자지도 못하고 587 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 이 무리를 이끌기 위해 필요한 일을 하지도 못해 588 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 그럴 배짱이 없으니까, 자식아 589 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 시도는 좋았어, 부처 590 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 하지만 소용없을 거야 591 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 네 마누라도 그 소릴 했겠지 592 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 넌 늘 헛짓거리만 하고 593 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 네가 벌인 사고를 뒷수습하는 건 내 몫이지! 594 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 내가 왜 계속 돌아왔는지 알아? 595 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 이렇게 생각했거든 '이번엔 좀 다를지도 몰라' 596 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 우리가 함께 얼마나 많은 일을 헤쳐 왔어? 597 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 그래서 생각했지 이번만은 너와 내가... 598 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 다시 망할 형제가 될 수 있을지도 모른다고 599 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 그냥 집에나 가, 자식아 600 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 "유대교의 위기" 601 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 "밥 싱어는 믿을 수 없다 싱어는 3차 밀도일 뿐이다" 602 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}"솔저 보이는 CIA에 잡혀 있다!" 603 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 "아동의 자유를 위해 싸우자 아이들을 모두 풀어 줘라!" 604 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 야, 이봐! 605 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}정말 아이들을 생각한다면... 606 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}진짜 인신매매범을 쫓아 607 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}이딴 동화나 믿지 말고! 608 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 안 돼! 609 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 누굴 해쳐야겠다면 날 때려 다른 사람이 고통받지 않게 610 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 이봐! 611 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 가자! 612 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 트렌턴에서 오는 데 오래도 걸렸네 613 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 차가 많이 막히지? 614 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 당신 여기서 뭐 해요? 615 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 넌 눈 때문에 늘 티가 나 616 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 여기 617 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 이게 뭐죠? 618 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 두 스타라이터들이 찍힌 보안 카메라 영상이야 619 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 사망 당시 시체에서 1.5km쯤 떨어져 있었어 620 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 20블록 떨어진 곳에서 살인을 저지르긴 힘들지 621 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 왜 이걸 우리에게 주죠? 622 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 가족 앞에서 내게 덤빌 수도 있었는데 안 그랬잖아 623 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - 감사 인사인 셈 쳐 - 감사는 휴이에게 해요 624 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 난 당신을 날려 버리려고 했으니까 당신은 그래도 싸요 625 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 그래, 동감이야 626 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 "보우트 은행" 627 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 이봐! 628 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 꺼져! 629 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 물러나! 630 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 누아르, 이런 썅... 이런 젠장, 어쩌지? 631 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - 그 애를 놔줘 - 비켜라, 꼬맹이 632 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- 괜찮을 거야 - 약속해? 633 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}약속할게 634 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 넌 누구지? 635 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - 내 이름은... - 라이언! 636 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - 홈랜더다! - 아빠? 637 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}괜찮다, 아들 내가 왔어 638 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}우리가 함께 미국을 구하는 거야 639 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 하렴 640 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 해 641 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 놈을 집어던져, 당장 집어던져! 642 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 이런, 젠장 643 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 괜찮아요, 여러분 644 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 다 해결됐습니다 645 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 네가 날 구했어 646 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 착한 애구나 647 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 웃으렴 648 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 웃어 649 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 좋아 650 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 오늘은 사람을 안 죽이는 줄 알았는데 651 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 이 역할을 위한 지시가 명확하지 않아 652 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 "가든 인 호텔 보우트" 653 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 "딥의 푸른 바다" 654 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 "퀸 메이브의 성평등 무도회장" 655 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 딥의 푸른 바다 룸에서 9시에 보자고 했었지? 656 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 확실히 그랬지 657 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 총 버려 658 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 아주 화려하고 천박한 라이플이네 659 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 미국인이라 그렇다 이 더러운 프랑스 놈아 660 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 마빈, 정말 내게 들키지 않고 날 추적할 수 있을 줄 알았어? 661 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 그래서 이제 어쩔 거지? 662 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 이 개자식들은 CIA야 진정한 숨은 권력의 끄나풀이지 663 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 세상 누구보다도 슈퍼히어로를 더 많이 죽였어 664 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 너희가 놈들을 죽이면 홈랜더가 좋아할 거야 665 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 최종 오디션이라고 생각해 666 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 뭘 위한 오디션? 667 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 더 빨리 죽일수록 더 빨리 알게 될 거야 668 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 들은 만큼 대단하지 않네 669 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 중국으로 돌려 보내 주지 쌍년아 670 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 얜 일본인이야 671 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 뭐 하는 거야? 672 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 아, 눈이 충혈됐네 뒷구멍을 너무 빨았나 봐? 673 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 아니, 아니야 그냥 알레르기야 674 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - 닥쳐 - 지금이야! 675 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 젠장, 안 돼 676 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 "미스 레이철" 677 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}"마블러스 미스 레이철" 678 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - 총알이 떨어졌어 - 나도 679 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 저놈들도 마찬가지야 680 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 "미스 레이철의 즉석 사진" 681 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 "미스 레이철 마젤 토브!" 682 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 안 돼 683 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 저리 꺼져, 눈 빨간 놈아 684 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 안 돼! 685 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}폭풍이 불어닥쳤어요 686 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}스플린터와 나는 시온주의 비밀 결사에 잠입했다가 687 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}CIA 요원들에게 공격당하고 있어요 688 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}증거요? 689 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}증거는 바로 여깄죠 690 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}전부 부를 테니... 691 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}파이어크래커! 안 돼! 692 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 네 여자를 이렇게 두들겨 패도록 놔둘 거야? 693 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 친구 이상이 되지 못한 것도 당연하군그래 694 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, 더 보이즈를 데리고 도망가! 695 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 젠장 696 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 안 돼 697 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 안 돼, 프라임은 안 돼! 698 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 우린 널 사랑했어 699 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 네 첫 홀로코스트 날조 영상 때부터 700 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 있잖아, 넌... 701 00:46:06,264 --> 00:46:08,683 "보우트" 702 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 크림 가득한 맛있는 밀크셰이크 먹을 사람? 703 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 이런, 라이언 704 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 그래, 이리 와 705 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 이리 오렴, 그래 706 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 괜찮아 707 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 걱정하지 말렴 708 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 알겠지? 걱정하지 마 709 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 솔로 구조 임무도 많이 맡게 될 거야, 약속할게 710 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 하지만 내가 같이 나오는 게 네 지지율에 도움이 될 거야 711 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 뭐라고요? 712 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 그래 713 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - 아니, 아니에요, 난... - 그래, 맞아 714 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 내가 코이를 죽였어요 715 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 그래서 속상해하는 거야? 716 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 코이? 717 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 알겠어 718 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 사고는 늘 일어나, 알겠니? 719 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 인간들은 연약해 모두를 구할 순 없어 720 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 그게 우리 일이잖아요? 721 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 코이는 자기가 좋아하는 일을 하다 죽은 거야 722 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 알겠어? 723 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - 다음번엔 더 잘할 거야 - 아니에요 724 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - 맞아 - 아뇨, 이런 일 다신 안 해요 725 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 맙소사, 내가 몇 번을 얘기해? 726 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 놈들은 그냥 인간이야 727 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 장난감이라고 728 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 뭐가 좀 망가졌다고 자신을 원망하면 안 돼 729 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 누가 신경 쓴다고? 730 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 넌 훨씬 더 위대한 일을 해낼 운명이야 731 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 알아들어? 732 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 넌 선택받았다고, 젊은이 733 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 그 사실을 빨리 받아들여야 해 734 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 "스타라이트를 믿자 스타라이트는 여성을 지지한다" 735 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 무죄, 무죄, 무죄 736 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 정말 괜찮겠어? 737 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 A-트레인 같은 개자식도 나서는데 내가 가만있어서야 되겠어? 738 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 그래야지! 739 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 난 할 수 있어 740 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 사랑해요, 스타라이트! 741 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 스타라이트! 스타라이트! 742 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 "콜린 전화 수신 중" 743 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 꼴이 형편없네 744 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 너 어디야? 745 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 모르는 게 약이야, 자기 746 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 그냥 난 매일이 휴일인 룩셈부르크 백작 부인이랄까 747 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 체리... 너... 748 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 콜린 하우저 기억해? 749 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 그 판사 아들? 750 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 콜린을... 751 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 중독자 모임에서 만났어 752 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 널 알아봤어? 753 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 얘기하는 사이가 됐어 754 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 힘들어하길래 스타라이트 하우스에 일자리를 구해 주고... 755 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 걔랑 떡 친다고? 756 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 빌어먹을, 세르주 757 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 왜 늘 그렇게 길 잃은 애들을 받아 주고 그래? 758 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 이러려던 게 아니었어 759 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 그냥 매일 콜린을 보면서 760 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 계속 일이 생기고, 그래서... 761 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 네가 걔 가족을 죽였단 걸 콜린이 알면 어쩔 건데? 762 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 어머니 약속은 그게 쓰인 종잇장만큼의 가치도 없어요! 763 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 무슨 말인지 모르겠구나 764 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 전에 어머니가 그랬죠 765 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 전에 약속했잖아요 아버질 돌보겠다고 766 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 돌보긴 개뿔! 767 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 목소리 좀 낮춰 줄래? 768 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 내게 이래라저래라하지 말아요 769 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - 알겠어요? - 그래 770 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 어머니가 떠난 날은 금요일이었죠 771 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 날 학교에 바래다주면서 772 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 빌리 조엘 표를 사 주겠다고 약속했어요 773 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 난 신이 나서 어쩔 줄 몰랐죠 774 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 어머니를 본 건 그게 마지막이었어요 775 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 난 일주일간 현관에 서서 아버지에게 776 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 어머니가 돌아올 거라고 했죠 당연하잖아요, 약속했는데! 777 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 어머니 약속엔 아무 의미도 없었어요 778 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 정말 미안해, 휴이 779 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 이건 너랑 내 문제가 아니야 780 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 네 아빠를 위해 최선의 선택을 해야지 781 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 어머닌 아버지나 내게 뭐가 최선인지 몰라요 782 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 이제부턴 나 없이 의사랑 말하지 말아요 783 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 의학적 결정을 내릴 거면 꼭 내 허락을 받고요 784 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 그게 마음에 안 들면... 785 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 법정으로 가죠 786 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 아버지 대리권을 놓고 소송을 걸 거예요 787 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 그리고 망할 로즈메리 오일 갖다 치워요 788 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 아버지도 싫어하실 거예요 냄새도 고약하고 789 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 "캐트린 로드릭 임상 치료사" 790 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 "샤이닝 라이트 뉴욕 테러리스트 감옥" 791 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 고마워 792 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 아까 그곳에서 넌... 793 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 우리 목숨을 구해 줬어 794 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 날 두고 갔어야지 795 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 좋은 리더가 되려면... 796 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 제대로 개자식이 되어야 해 797 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 연민을 품어선 안 되지 798 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 그 세이지란 계집을 붙잡는 게 정답이었어 799 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 대신 넌 더 보이즈를 함정으로 끌고 들어갔지 800 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 그리곤 6개월 뒤면 죽을 등신을 구하려고 801 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 팀이 목숨을 걸게 했어 802 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 이번엔 운이 좋았지만 다음번엔... 803 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 누군가 죽을 거야 804 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 내 인생을 돌아보면 805 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 보이는 거라곤 806 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 내가 저지른 잘못들뿐이야 807 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 내가 망쳤어 808 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 전부 다 809 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 잘못을 바로잡을 시간도 없고 810 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 어쩌면... 811 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 떠나기 전에 하나만은 바로잡을 수 있을지도 몰라 812 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 라이언을 안전하게 지키는 거 813 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 하지만 혼자 할 순 없어 814 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 너희가 없으면 안 된다고 815 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 부탁이야 816 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 부처, 이젠 너무... 817 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 너무 늦었어 818 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 자막: 김문진 819 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 창작 감독 김유경