1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
¡Reggie! ¡Resurte!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
¡Carajo!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
¿No estabas muy enfermo para entrenar?
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Me cansé de todo eso.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
¿Cuándo fue la última vez
que comiste bien?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Vamos.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary siempre se alegra
de tenerte en la mesa.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
No podrá convencerme.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Demonios, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Eres el superhéroe más talentoso
que conocí.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
¿Y lo desperdicias todo
vendiendo cocaína para pandilleros?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
No me conoce, coach. Usted no sabe nada.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Sé que tienes corazón.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Sé que deseas más que esto.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Puedes elegir, hijo.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Correr y dejar atrás esta vida,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
o correr a una muerte temprana.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Por favor, soy yo, el coach Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Regresa conmigo.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
A los suburbios.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
No importa lo que yo desee.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Nunca me libraré de estas calles.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
-¡Corten! ¡Carajo!
- Corten.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Carajo, no vamos a superar eso.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
¡Estuvo perfecto! Vamos otra vez.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
¡Eres Ferrell Streep! Me emocionaste.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Lloré de verdad.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
¿Estuvo bien pasar dos fines de semana
en el Centro Juvenil de Compton?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
¿No doy muchas vibras de Un sueño posible?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
¿Y eso es malo? Esperen, ¿qué es ese olor?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
-¿Quieren parar? ¿Qué es ese olor?
-¿Qué?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
¿Es...?
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
-¿Eres tú?
- Almorcé falafel.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
¿Qué?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Huelo una nominación al Óscar.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Ni lo menciones.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- No.
- Lo arruinarás.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
El oro no se quema. Mírame.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Haz lugar en la repisa, De Niro.
¿Me escuchas?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Bien, volvamos a la primera.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Veamos la reproducción.
- Claro.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Sí, mostrémosle, por favor. Gracias.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Solo un comentario.
Apartémonos un segundo.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Noto que te cuesta superar
el bloqueo del principiante.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Quizá sea la escena.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}La escena es perfecta. Mírame.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}En el arco de tu personaje,
este es tu punto más bajo. ¿Sí?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Todos te abandonan,
estás solo, hasta que el coach...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
¿Aparece y me rescata del gueto?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
No. Se rescatan uno al otro.
Es una narrativa muy equilibrada.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Los revisores de contenido sensible
están de acuerdo.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Mi hermano fue mi único coach.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Cierto.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Era mesero de Buster Beaver.
No traficaba crack.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Y debe estar muy orgulloso de ti.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Este tren debe volver a encarrilarse.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Dame un minuto.
- Claro.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Espera, ¿sabes qué? Una cosita más.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Dijiste: "No importa lo que yo desee".
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Pero el guion dice:
"No importa lo que yo quiera".
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
¿Sí? De acuerdo, vas bien.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Bien, a la primera, equipo.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
¡Quiero terminar el día!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
¿Podemos hablar?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Tú no hablas. Esa es tu marca.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Interpretar a Noir es desafiante.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Pero lo de ayer fue una mierda.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Nunca había asesinado a nadie.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
¿Homelander ordena matar seguido?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
¿Y siempre le hacemos caso?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
No me malinterpretes. Este es mi sueño.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Y acepto todo lo que implique el trabajo.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Pero no entiendo la motivación de Noir.
¿Me explico?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Noir es un chiflado descerebrado.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Mantén la boca cerrada.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Y obedece en todo.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Violencia en calles ensangrentadas
contra ciudadanos decentes y trabajadores.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Si estaban pensando
en que sus hijos jugaran libres,
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
afuera, sin supervisión, piénsenlo mejor.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Estas dos bestias,
Benny Long e Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}ayer mataron a golpes
ante los tribunales a tres buenos hombres.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Los Starlighters mostraron su rostro real.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Causan estragos
en "manifestaciones pacíficas"
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}de todo el país.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Por mi parte, no doy por sentadas
las libertades en este gran país.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Al parecer, los Starlighters sí.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Veamos. Soya para el pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
ácido hialurónico
para humectación profunda, arginina...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
¿Qué es todo eso?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Soy consultora de Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
A $5,000 del Cadillac rojo, blanco y azul.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Pensé que podría ayudar...
-¿Trabajas en Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. "Para el super-tú".
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Sabes que Vought mató a mi novia, ¿no?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Estoy luchando contra ellos.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Creo que tengo aceite de romero.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Es para las articulaciones.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
¿Podrías parar, por favor? Por...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Por favor. Mamá, para. ¡Para!
- Está bien, lo siento.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Dios mío. Lo siento, lo siento.
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Lo siento.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Te ves bien.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Eres alto.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Lógico, dado
que la última vez que me viste
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
-¡tenía seis años!
- No me grites, por favor.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
-¿Qué haces aquí?
- Me llamó el hospital.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Sí, cuando no me localizaron.
Ya estoy aquí, así que...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
No te necesita. No te necesitamos.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
¿Tu papá no te dijo?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Carajo.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
¿Qué cosa?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Me dio un poder notarial
que incluye decisiones médicas
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
y firmó una ONR.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
¿No actualizó su testamento?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Sí.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
¿Por qué carajos te daría
un poder a ti y no a mí?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Ya sé. Estuvimos en contacto...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
los últimos dos años.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Cada tanto.
Fuera de eso, tendrías que preguntarle.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Pero descuida, Hughie.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Sé manejar las crisis.
- No...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Y puedo manejar esta.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Te doy mi palabra.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Tu palabra.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, espera.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
¿Dejas dinero en la cómoda?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
No quería despertarte.
128
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Deberías quedarte en cama hoy.
129
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Sí.
130
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Pudo haber sido peor.
131
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Habría sido mucho peor de no ser por ti.
132
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Gracias.
133
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Trabajo.
134
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Tu logopeda, Gloria,
135
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
me contó del trabajo que están haciendo.
136
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
¿Qué tal va?
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
SI FUERA BIEN, NO ESTARÍA AQUÍ.
138
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
El mutismo psicológico
139
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
suele ser síntoma de un trauma del pasado.
140
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
¿Qué opinas al respecto?
141
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
NO SOMOS NUESTRO PASADO.
142
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Totalmente de acuerdo, pero, a veces,
143
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
hay que enfrentar el pasado
para superarlo.
144
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Bien. ¿Y si empezamos con algo sencillo?
145
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Háblame de tus padres.
146
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Carajo. Y no nos contaste nada.
147
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
¿Viste a algún especialista?
148
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
-¿Cuánto te queda?
- No es asunto de ustedes.
149
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}¿Qué sucede?
150
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
No sé por qué les digo.
Tengo a un ángel en mi oído
151
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
y no me deja en paz.
152
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Butcher, te dije
que esa mierda era veneno.
153
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
No eres una de nosotros.
154
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
-¡Oye!
- Bien.
155
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Hablemos.
156
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Estás fuera.
-¿Qué?
157
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Despedido. Toma tus cosas y lárgate.
158
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Les digo la verdad y así me agradecen.
159
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Carajo. ¿Ves adónde te lleva la franqueza?
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
¿Franqueza? Hace seis meses
que nos mientes.
161
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
No contar no es mentir.
162
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Necesitan toda la ayuda
que puedan conseguir.
163
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
No de ti. Eres un problema, Butcher.
164
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
No dejaré esto así.
165
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Son mis muchachos.
166
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Dice el moribundo con su última carta.
167
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Toma tus cosas y vete al carajo.
168
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Si no, te echo.
169
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Es...
- No quiero escucharte. Se va.
170
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Si no te gusta, vete con él.
171
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Un niño crece
con su mamá en un rancho de Montana.
172
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
En apariencia,
es un niño estadounidense común.
173
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Pero, en el fondo,
se sabe diferente. Especial.
174
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Siempre se pregunta quién es.
175
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Hasta que un día lo descubre
176
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
cuando Homelander baja volando
del cielo y le dice,
177
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- con lágrimas en los ojos...
- Sin lágrimas.
178
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Y le dice con orgullo: "Hijo, es hora
de que ocupes tu lugar a mi lado".
179
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Para Ryan,
es algo sorprendente, pero inevitable.
180
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Él siempre se supo
destinado a la grandeza.
181
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Porque nació de la grandeza.
182
00:10:34,009 --> 00:10:36,053
Amigo, ¿puedes creer eso?
183
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
¿Qué opinas?
184
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Me gusta.
185
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Supongo.
186
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
¿Supones?
187
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Para mí, es sensacional.
- Supersensacional.
188
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Muy vendible.
- Supervendible.
189
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Superdesesperado.
190
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
No es desesperado.
191
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Es más desesperado
que Nancy Reagan en MGM.
192
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Disculpa. ¿Por qué estás aquí?
193
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Tras Gunpowder,
Vought no quiere compinches.
194
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Los arreglos no eran rentables.
195
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Sí, pero dudo que Ryan
vaya a denunciarme con RR. HH.
196
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
¿Qué?
197
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan es el primer superhéroe nato.
Su marca debe reflejarlo.
198
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
No es una rata de laboratorio de Vought.
199
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Fue elegido por el destino, Dios,
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
por lo que sea,
para ser el salvador del mundo.
201
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Sí,
202
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
pero no olvidemos
por qué es especial, ¿sí?
203
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Es mi hijo.
204
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Elegido por Dios, seguro.
205
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Pero creado por mí.
206
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
La narrativa de "El elegido"
solo funciona si está solo.
207
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
208
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood nos hace enamorarnos
del salvador blanco y solitario.
209
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Ergo, Estados Unidos
querrá enamorarse de Ryan.
210
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT INTERNATIONAL
ITINERARIO DE DELITOS
211
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
¿Qué es esto?
212
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Un itinerario de delitos.
Tu primera misión. Te felicito, hijo.
213
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Yo no participo.
214
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Querías un reino para tu hijo.
215
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Estoy ayudando a crearlo.
216
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Excelente. Tal como lo conversamos.
217
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Tienen luz verde.
218
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Gracias.
219
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Si no te molesta.
220
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Estoy aquí
porque Homelander me quiere aquí.
221
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Porque confía en mí.
222
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Escucha. Sé que eres
la mujer más lista del mundo.
223
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
La persona más lista.
224
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Te doy un consejo.
225
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Las chicas debemos apoyarnos.
226
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
No puedes hablarle así a Homelander.
227
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Digo la verdad.
228
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Le tienes tanto miedo
que te dejaste calva.
229
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Si fuera tú, me haría útil.
230
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Recurre a la lactancia.
Deja que te chupe esas tetas
231
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
antes de acabar como Madelyn Stillwell.
232
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Ashley. Hola, ¿qué tal?
233
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Justo la mujer poderosa que quería ver.
234
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Te busqué por todos lados.
235
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Sé que Ryan hará su primera misión solo.
236
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Quiero hablarte de una idea que tuve.
237
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
¿Qué tal si...?
238
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Solo escucha.
239
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
¿Qué tal si yo participara?
240
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Ya está. Esa es toda la idea.
241
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
¿Sumarte a una misión
apta para la familia?
242
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Mientras PETA te tiene
en la mira por bestialismo.
243
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Lo juro por Dios.
244
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
¡Los estúpidos que se creen listos
me dan ganas de comer mi propia mierda!
245
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
¿Por qué dejas que te hable así?
246
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Es una perra.
247
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Debe ser ese momento del mes.
248
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
¿Eso de la luna llena?
249
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Genéticamente, eres un ser superior
250
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
y ella es el equivalente evolutivo
de un carpincho.
251
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
-¿De un capuchino?
- Es un roedor gigante de Sudamérica.
252
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Eres mejor que ella. Actúa como tal.
253
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Y participa en la misión.
254
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Es buena idea.
255
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Gracias.
256
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
1:16. Todd y los otros Hometeamers
entran a Planet Vought
257
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
y no salen hasta las 2:09,
258
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
cuando sus cadáveres
aparecen en la manifestación.
259
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
¿Cómo llegaron ahí
sin que nadie los viera?
260
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
A-Train. Tuvo que ser A-Train.
261
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
¿Tu palabra? ¿Como cuando te casaste?
262
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
¿Te aburrimos?
263
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Perdonen. Yo...
264
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Aquí estoy.
265
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Pero murieron por golpes contundentes.
266
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Nadie dijo nada de superfuerza.
267
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Porque se cubren cada vez mejor.
268
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Seguramente gracias a ella.
269
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Sister Sage, 32 años,
de Detroit, Míchigan.
270
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Cortó relación con Vought hace tiempo,
cuando la echaron de Teenage Kix.
271
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
-¿Su poder?
- Es la persona más lista del planeta.
272
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Ya intervine sus celulares.
273
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Hizo una reserva
274
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
en Vought Garden Suites
and Courtyard Express, Harrisburg.
275
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
¿Vamos de paseo?
276
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
¿Sabes qué? Yo me quedo.
277
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Si A-Train incriminó
a los Starlighters, quiero vigilarlo.
278
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Yo voy contigo.
279
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Debo estar cerca de mi papá.
- Entiendo.
280
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
De acuerdo, ustedes dos vienen conmigo.
281
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Mira. Hizo un bonito pene con pelotas.
282
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Rápido. El dinero.
283
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Adiós, maldito taco.
- Atrás.
284
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
285
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
-¡No se acerquen!
- Tranquilo.
286
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. ¿Qué hacemos?
287
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Déjala.
- Fuera de mi camino, niño.
288
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Todo saldrá bien.
-¿Lo prometes?
289
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Lo prometo.
290
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
¿Quién eres?
291
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Me llamo Ryan y no me gustan los matones.
292
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Bien. Muy bien.
293
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Va mejorando. Excelente, chicos.
294
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, tu entrada.
Haces demasiado. Camina y ya.
295
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Pero ¿Noir entraría a escena así?
296
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Siento que caería del cielo.
297
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- No hablas, carajo.
- Perdón.
298
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Sigues hablando.
299
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Por ahora, apeguémonos al plan.
300
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Deep, no digas "maldito taco".
301
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Es para familias.
- Bien.
302
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, cuando rodemos,
me lanzarás de verdad.
303
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Sé caer.
- Sí.
304
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Cinco, desde el principio.
305
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Genial, bien.
306
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Gracias, Koy.
307
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
-¿Papá?
-¿Sí?
308
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
¿Te parecí... tonto?
309
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Tienes que esforzarte en serio.
310
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Tienes que convencer.
311
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
¿Entiendes?
312
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
¿Siempre es así?
313
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
¿Con dobles, ensayos y demás?
314
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
No, algunas veces es de verdad.
Yo salvé a muchas personas.
315
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Esto es para ayudarte
a dar los primeros pasos.
316
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Bueno.
- Sí.
317
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan. ¿Ensayamos el lanzamiento?
318
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Gran idea. Sí, excelente.
- Sí, sí. Claro.
319
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Sí.
320
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Para que quede claro.
321
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
No mataremos a nadie cuando rodemos, ¿no?
322
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Cierra la puta boca.
323
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Sí, seamos precisos con tus pasos.
324
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Avanzas y agarras, ¿sí?
- Sí.
325
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
No puedes hablarme así.
326
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
No dije nada.
327
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Hablo de hace rato.
328
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Avanzas, avanzas y luego... Eso es.
329
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Soy la cúspide de la evolución humana
330
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
y tú apenas eres un carpaccio.
331
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Es un roedor de Sudamérica.
332
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
¿Ahora coges con animales terrestres?
333
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Soy el Señor de los Siete Mares.
334
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
¡Si vuelves a hablarme así,
335
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
te ahogo en tu maldito inodoro,
perra estúpida!
336
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Después de usarlo.
337
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
-¿Eso quieres?
- No.
338
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
-¡Señor!
- No, señor.
339
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Eso es.
340
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Eso es.
341
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Déjala.
- Fuera de mi camino, niño.
342
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
La cara de ese niño nació para el cine.
343
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Tiene tez de mantequilla, reluciente.
344
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Gracias a Dios.
345
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Borrar las arrugas
de El amanecer de Los Seven
346
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
costó nueve millones más.
347
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Casi como pasó en Sex and the City 2.
348
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Hijo de puta.
349
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
¿Unos huevos al vapor?
350
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
-¿Cómo nos encontraste?
- Por favor.
351
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Tu contraseña es "Janine2012".
352
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, deja eso
y desaparece de mi operativo.
353
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Qué suerte tengo
de que ya no seas mi jefe.
354
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Y como ciudadano libre y preocupado,
355
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
puedo mandar a cagar
a todo idiota del estado
356
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
que niegue mi acceso a la verdad.
357
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
La jaula de los monos.
358
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
CONVENCIÓN DE LA VERDAD
359
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
NO EXISTEN LAS CONSPIRACIONES.
360
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}Q.E.P.D. EE. UU.
361
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
MINIONS = ESCLAVOS PROGRAMADOS
362
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Q.E.P.D.
363
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB COSECHARÁ ALMAS ESTADOUNIDENSES
364
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
BOMBA DE LA VERDAD CON FIRECRACKER
365
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
LA CARA DE UNA ASESINA
366
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
¡REVELACIÓN!
SOLDIER BOY CAUTIVO DE LA CIA
367
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = ¿AMANTES?
368
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
PODER BLANCO
AMA LO QUE ERES
369
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
¡STORMFRONT VIVE!
370
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
¡STARLIGHT NOS ESTÁ MATANDO!
371
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Aquí hay hijos de puta nazis
con gorros de aluminio.
372
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
¿Qué hace aquí
la persona más lista del mundo?
373
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
LUCHADORES DE LA LIBERTAD
¡LIBEREN A LOS NIÑOS YA!
374
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Ahí está.
375
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
¿Y Kimiko?
376
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
BOMBA DE LA VERDAD CON FIRECRACKER
377
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT Y EL COMPLOT PEDÓFILO
DE HOLLYWOOD
378
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter, ven.
379
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
¿Brillo demasiado?
380
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Estás bien. Estás... ¡Perfecta!
381
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Comencemos. Los terraplanistas
tienen la sala a las 4:30.
382
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Sí, está bien.
383
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Amigos.
384
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
La siguiente oradora no solo es
una verdadera visionaria,
385
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
sino una buena amiga.
386
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Por favor, reciban conmigo
a la escritora, cineasta,
387
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
activista política, comentarista
388
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
y voz del movimiento alt-Súper en YouTube,
389
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
¡Firecracker!
390
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
¿Cómo están, buscadores de la verdad?
391
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
¡Hola!
392
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
¡Hola, gente!
393
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
¡Gracias! Gracias.
394
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
Esto es por ustedes. De acuerdo.
395
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
No disfrazaré la verdad.
396
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Vivimos una crisis nacional.
397
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Homelander mismo dijo:
"Starlight trafica niños".
398
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Y ayer, para encubrirlo,
399
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
sus seguidores mataron a tres hermanos.
400
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Nos están matando. ¡Despierten!
401
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
En las próximas dos horas,
les demostraré que Starlight
402
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
trabaja con Oprah y Tom Hanks
en un satánico servicio de comida.
403
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Si piden un hot dog, reciben un niño.
Si piden un taco, una niña.
404
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
Con un combo, reciben un niño
al que forzaron a una cirugía trans.
405
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
Y con un refresco,
una dosis de adrenocromo.
406
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Es sabido que...
407
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}¿La gente realmente cree esto?
408
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}La gente cree lo que sea.
409
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Incluso algo tan ridículo
como el alunizaje.
410
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...es porque el valiente denunciante
411
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
que iba a exponer
la red pedófila de Forrest Gump
412
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
cayó de un puente
antes de tener la oportunidad.
413
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Frenchie, averigüen en qué anda.
414
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
¿Casualidad?
415
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
No lo enfrenten.
416
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Claro.
417
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Si suman...
418
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
No te perderé de vista.
419
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...las letras
de las películas de Tom Hanks,
420
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
verán que son 311, que es...
421
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
el código policial
de pornografía infantil. ¡Son matemáticas!
422
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Stormchasers Unidos, en 20 minutos.
423
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) MENSAJE
COLIN
424
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}¿Almorzamos una triste ensalada?
425
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
¡Basta! ¡No, devuélvemelo!
426
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Se me antoja berenjena...
427
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Deja de ser tan cobarde.
428
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Ve por el pito de Colin... O su culo...
429
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}¿O las dos cosas?
430
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Pero ¡ve de una vez!
431
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}¿Estás ebria?
432
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Solo tomé una cerveza.
433
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Cuatro cervezas.
434
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}¿Qué pasa contigo?
435
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Seis cervezas.
436
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}¡Te contienes con Colin por mi culpa!
437
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}¿Qué? ¡No! No tiene nada que ver contigo.
438
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Yo cogí con alguien.
439
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}¿En serio?
440
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Con el barista de Jitter Bean.
441
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Metió su pito en mi vagina.
442
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Bien.
443
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}¡Mete el tuyo en algún lado!
444
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Jolie, merci.
445
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Pero no tiene que ver contigo. Te lo juro.
446
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
El concurso de dobles de Alex Jones
pasa a...
447
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
¿Podemos seguir trabajando?
448
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Ocho cervezas.
449
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) MENSAJE
SALÓN MAR AZUL DE DEEP - 9 P. M.
450
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}¿Y eso?
451
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
¡Por Dios!
452
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
No es lo que parece.
453
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Está bien.
454
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
PARQUE SOUTH RIVER WALK
455
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
¿Tu fuente de la Torre te miente?
456
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
No. Si ella dice que A-Train viene aquí
los domingos a las 3:00 p. m., vendrá.
457
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Sí, ¿me das tu palabra?
Tu palabra vale tan poco como tú.
458
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
¿Qué?
459
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Perdón, estaba...
460
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
ensayando lo que debí decirle a mi mamá.
461
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
No tienes que estar aquí.
Puedes ir al hospital. En serio.
462
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
No, ahí no tengo nada que hacer, salvo...
463
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
revivir mi trauma infantil.
464
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Tensión tras el asesinato
de los tres de Homelander,
465
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
supuestamente a manos de dos Starlighters.
466
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Las escaramuzas han...
467
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Bien, suficiente. ¿Kiara ya despertó?
468
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
No y tengo como mil mensajes
469
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
sobre qué deben hacer los Starlighters.
470
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Dilo.
471
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
La gente te admira.
472
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
No, admira a Starlight. Admira el traje.
473
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Eras tú la que lo usaba.
474
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Sé por qué lo dejaste.
475
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Pero también sé el valor que tiene.
476
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
¿Los superhéroes?
477
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
¿Estás defendiendo a los superhéroes?
¿En serio?
478
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Aunque suena cursi,
la gente necesita un símbolo,
479
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
alguien a quien seguir,
una pequeña esperanza.
480
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Y puedes ser tú.
481
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
No quiero liderar a nadie.
482
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
No y no puedo volver a ser ella.
483
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Para mí, ella...
484
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Simboliza tantas cosas horribles que...
No puedo.
485
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
No puedo, no quiero, es...
486
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Sí, es decir...
487
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
¡Ya llegó! Ahí está.
488
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Yo estaba en la Torre.
489
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Recibimos una llamada de Boise, Idaho.
490
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Había un terrorista
491
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
que tenía de rehén un cine entero.
492
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- Y...
-¡Te amo, A-Train! ¿Una selfie?
493
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Sí, por supuesto.
494
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Aguarden.
495
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Crucé la cordillera,
maté al terrorista y desactivé la bomba.
496
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
-¿Y luego?
-¿Qué quieres decir?
497
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Vi Titanes del Pacífico: La insurrección.
498
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
¿Por qué no dices la verdad?
499
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
500
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
No te alteres, ¿sí?
501
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
¿Te encuentras a escondidas
con mis hijos y quieres que no me altere?
502
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
-¿Qué pasa?
- No sé.
503
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Y no crean que no están en problemas.
504
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Perdona, papá.
505
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Por favor, papá.
El tío Reggie nos contaba de sus proezas.
506
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
¿Les dices o les digo yo?
507
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Por favor, no armemos un gran...
508
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Ese cine de Idaho era
un estudio de sonido del Bronx.
509
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
¿El terrorista?
510
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Era un doble.
511
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
La cordillera fue un efecto visual.
512
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Lo sé porque estuve ahí.
513
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
¿Es verdad?
514
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Es complicado.
515
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
No, es simple.
Tus proezas nunca fueron reales.
516
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Nunca salvaste a nadie.
517
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Pero aquí estás,
mintiéndole a tu propia familia.
518
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Les dije...
519
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
que su tío no es ningún héroe...
520
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
y que no los quiero cerca de él.
521
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Vamos.
522
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
523
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, ¡lo lamento!
524
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Espera, dale un momento.
525
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Hola. Gracias a tus videos noté
que los pedófilos como Starlight
526
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
le lavaron el cerebro a toda mi familia.
527
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Les dije que no podía volver a hablarles
hasta que se informaran.
528
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Ya pasaron tres años.
529
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Te felicito. No bajes los brazos.
530
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
-¿Una selfie?
- Claro.
531
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Gracias.
- Gracias a ti.
532
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
¡Bomba de la verdad!
533
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
La reunión de Ciudadanos Sólidos
pasa a las 6:00 p. m.
534
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
¿Crees en todo esto?
535
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
¿O son puras mentiras
que tapan una venganza personal?
536
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Y tú eres una bocona, ¿no?
537
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Gracias por el racismo subtextual,
538
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
pero soy Súper, Sister Sage.
539
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Trabajo con Homelander.
- Mentira.
540
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
-¡Demonios! ¿Está aquí?
- Claro que no.
541
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Ni loco se acercaría
a estos brutos incestuosos.
542
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Aunque podría presentártelo.
543
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Antes, quiero ver tus poderes.
544
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Vaya, qué decepción.
545
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
También soy fuerte.
546
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
La clave es qué vendes.
547
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Vengo a compartir la verdad y nada más...
548
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
¿Qué vendes?
549
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
¿No fui clara?
550
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Un propósito.
551
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Vendo un propósito.
552
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Estas personas no tienen nada.
553
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Quizá perdieron el empleo,
la casa o un hijo por la droga.
554
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
A los políticos no les importan.
555
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
Los medios les dicen
que deben avergonzarse de su tez.
556
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Así que yo los uno, les cuento
una historia, les doy un propósito.
557
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
¿Cuál preferirías creer?
558
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
¿Que eres de una comunidad guerrera
que combate un mal secreto?
559
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
¿O que no eres nadie, que estás solo,
560
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
que nadie te recordará?
561
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Salón Mar Azul de Deep, a las 9:00 p. m.
562
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage no tiene poderes, ¿no?
563
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
¿Además de su cerebro? No.
564
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
¿Por qué andar a escondidas?
565
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
La interrogamos
y sacamos lo que necesitamos.
566
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Solo estamos vigilando, ¿sí?
567
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
De acuerdo. Quédate ahí
y mira cómo hago tu trabajo.
568
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
¡Suficiente!
569
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
¡Quítame las manos de encima, carajo!
570
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Vete a tu casa.
-¿Y si no?
571
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
¿Quieres pelear? Está bien, pégame.
572
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher, por Dios.
573
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Te mueres de ganas,
desde lo de Soldier Boy.
574
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Estás tan tenso
como una bomba a punto de explotar.
575
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Vamos, hazlo de una vez, hijo.
576
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Solo te arrepientes
si te obligan a puñetazos.
577
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Eres un líder de mierda.
578
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie se fue, Kimiko está ebria,
579
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
llevamos horas aquí para nada.
580
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Harás que maten a todo el equipo.
581
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
No comes, no duermes
582
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
y no estás dispuesto
a hacer lo necesario para dirigir esto,
583
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
porque no tienes las pelotas, hijo.
584
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Buen intento, Butcher,
585
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
pero no funcionará.
586
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Sí, eso dijo tu esposa.
587
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
¡Vives cagándola
588
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
y dejando
un reguero de mierda que limpiar!
589
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
¿Sabes por qué volvía?
590
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Porque pensaba:
"Quizá esta vez sea diferente".
591
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Vivimos juntos tantas cosas, viejo.
592
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Creí que esta vez, quizá podríamos...
593
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Volver a ser hermanos, carajo.
594
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Vete a tu casa.
595
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
EL PELIGRO JUDÍO
596
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
NO DEBEMOS CONFIAR EN BOB SINGER
597
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDIER BOY CAUTIVO DE LA CIA
598
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
LUCHADORES DE LA LIBERTAD
¡LIBEREN A LOS NIÑOS YA!
599
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}¡Si realmente les importaran los niños,
600
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}irían tras los verdaderos traficantes
601
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}y no tras estas fantasías!
602
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
¡No!
603
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Si debes infligir dolor,
yo puedo soportarlo, así otros no sufren.
604
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
¡Oigan!
605
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
¡Corre!
606
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Tardaron en llegar desde Trenton.
607
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
El tráfico, ¿cierto?
608
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
¿Qué carajo haces aquí?
609
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Los ojos, siempre los ojos.
610
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Ten.
611
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
¿Qué es esto?
612
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
El video de sus Starlighters.
613
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
A 1.5 km de la hora de muerte.
614
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Difícil cometer un homicidio
si estás a 20 calles.
615
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
¿Por qué nos das esto?
616
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Pudieron exponerme frente a mi familia,
pero no.
617
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Gracias.
- Agradécele a Hughie.
618
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Yo te hubiera hecho volar en mil pedazos
y te lo hubieras merecido.
619
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Estoy de acuerdo.
620
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
BANCO VOUGHT
621
00:37:31,708 --> 00:37:33,085
¡Atrás!
622
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
¡Atrás!
623
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, ¿qué carajo...?
¿Qué diablos hacemos?
624
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Déjala.
- Fuera de mi camino, niño.
625
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- No te pasará nada.
-¿Promesa?
626
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Promesa.
627
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
¿Quién eres?
628
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Me llamo...
-¡Ryan!
629
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Homelander.
-¿Papá?
630
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Descuida, hijo, aquí estoy.
631
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Vamos a salvar a Estados Unidos, juntos.
632
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Adelante.
633
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Adelante.
634
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Lánzalo ahora. ¡Lánzalo ahora!
635
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Mierda.
636
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Tranquilos, está todo bien.
637
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Está todo bajo control.
638
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Me salvaste.
639
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Buena niña.
640
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Sonríe.
641
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Sonríe.
642
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
De acuerdo.
643
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Pensé que hoy no mataríamos.
644
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
No tengo instrucciones claras
para el papel.
645
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
MAR AZUL DE DEEP
646
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
SALÓN DE BAILE MULTIGÉNERO
DE QUEEN MAEVE
647
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Dijo 9:00 p. m.
en el Salón Mar Azul de Deep, ¿no?
648
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Exacto.
649
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Tiren las armas.
650
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Sus rifles son vulgares y feos.
651
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Son estadounidenses, maldito franchute.
652
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, ¿creíste que podrías seguirme
sin que lo notara?
653
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
¿Ahora qué?
654
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Estos imbéciles son de la CIA.
Espías del estado.
655
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Mataron a más superhéroes
que nadie en el mundo.
656
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Y a Homelander le gustaría
que los mataras.
657
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Considéralo tu prueba final.
658
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
¿Prueba para qué?
659
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Cuanto antes mueran, antes lo sabrás.
660
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
No son tan impresionantes.
661
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Voy a enviarte de vuelta a China, perra.
662
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Es japonesa.
663
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
¿Qué hacen?
664
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Conjuntivitis. Demasiada mierda, ¿no?
665
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
No, no. Es una alergia.
666
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Cállate, carajo.
-¡Ahora!
667
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Que puto asco.
668
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
SEÑORITA RACHEL
669
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}LA MARAVILLOSA SEÑORITA RACHEL
670
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- No tengo más.
- Nada.
671
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Ellos tampoco.
672
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
CABINA DE FOTOS
DE LA SEÑORITA RACHEL
673
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
SEÑORITA RACHEL
¡MAZEL TOV!
674
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
No.
675
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Aléjate, conjuntivitis.
676
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
¡No!
677
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Se desató el caos.
678
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Splinter y yo somos blanco
de agentes de la CIA
679
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}tras infiltrarnos en una secta sionista.
680
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}¿La prueba?
681
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}La prueba está aquí.
682
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Llamo a todos...
683
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}¡Firecracker! ¡No!
684
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
¿Dejarás que le pegue así a tu chica?
685
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Con razón te quiere solo como amigo.
686
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, ¡saca a los muchachos de aquí!
687
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Mierda.
688
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
No.
689
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
¡No, Prime no!
690
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Te amábamos.
691
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Desde el video falso del holocausto.
692
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Eres...
693
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
¿Quién quiere una malteada deliciosa?
694
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan.
695
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Bueno, vamos.
696
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Vamos.
697
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Tranquilo.
698
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
No te preocupes.
699
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
¿Sí? No te preocupes.
700
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Harás muchos rescates solo.
Te doy mi palabra.
701
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Pero creo que mi presencia
es buena para tus números.
702
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
¿Qué?
703
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Sí.
704
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- No. No, yo...
- Sí.
705
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Maté a Koy.
706
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
¿Por eso estás angustiado?
707
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
¿Por Koy?
708
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Bien.
709
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Siempre hay accidentes.
710
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Los humanos son frágiles.
No salvarás a todos.
711
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
¿Ese no es nuestro trabajo?
712
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Koy murió haciendo lo que amaba.
713
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
¿Sí?
714
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- La próxima vez será mejor.
- No.
715
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Sí.
- No. Nunca volveré a hacer eso.
716
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Carajo... ¿Cuántas veces debo repetírtelo?
717
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Son humanos, Ryan. Nada más.
718
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Juguetes.
719
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
No puedes sentirte mal por quien eres
porque se rompan algunas cosas.
720
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
¿Qué importa?
721
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Estás destinado a mucho más,
722
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
¿comprendes?
723
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Eres el elegido, muchacho.
724
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Tarde o temprano, lo aceptarás.
725
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
CREE EN STARLIGHT
STARLIGHT APOYA A LAS MUJERES
726
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
¡Inocentes!
727
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
¿Estás segura?
728
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
¿Dejaré que un cretino como A-Train
esté a la altura y yo no?
729
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
¡Te lo mereces!
730
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Yo puedo.
731
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
¡Te amamos, Starlight!
732
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
¡Starlight!
733
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
LLAMADA ENTRANTE
734
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Te ves terrible.
735
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
¿Dónde estás?
736
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Negación plausible, cielo.
737
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Digamos que soy una condesa
de Luxemburgo en vacaciones permanentes.
738
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Chérie... Te...
739
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
¿Te acuerdas de Colin Hauser?
740
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
¿El hijo del juez?
741
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Lo vi en...
742
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Narcóticos Anónimos.
743
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
¿Te reconoció?
744
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Empezamos a hablar.
745
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Él la estaba pasando mal.
Le conseguí empleo en la Casa Starlight...
746
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
¿Te lo coges?
747
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Mierda, Serge,
748
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
¿por qué siempre recoges a gente perdida?
749
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
No fue mi intención.
750
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Pero lo veía todos los días,
751
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
una cosa llevó a la otra...
752
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
¿Qué pasará cuando descubra
que asesinaste a su familia?
753
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
¡Tu palabra no vale absolutamente nada!
754
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
No entiendo lo que dices.
755
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Antes...
756
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
¡Dijiste que te encargarías de papá,
757
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
pero no te encargarás!
758
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
¿Bajas el volumen?
759
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
No me digas qué hacer.
760
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
-¿Está bien?
- Está bien.
761
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Te fuiste un viernes.
762
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Me llevaste a la escuela
763
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
y me diste tu palabra de que comprarías
boletos para ir a ver a Billy Joel.
764
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Yo estaba saltando de la alegría.
765
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Fue la última vez que te vi.
766
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Pasé una semana parado
en la puerta de casa,
767
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
diciéndole a papá que volverías,
porque ¿por qué no? ¡Diste tu palabra!
768
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Pero no significó nada.
769
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Lo lamento muchísimo, Hughie.
770
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Esto no se trata de ti ni de mí.
771
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Se trata de qué es mejor para tu papá.
772
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
No sabes qué es mejor para él o nosotros.
773
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Desde ahora,
no hables con el médico sin mí.
774
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
No tomes ninguna decisión médica
sin mi aprobación.
775
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Y si no te gusta,
776
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
te demandaré.
777
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Desafiaré tu poder legal.
778
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Y llévate tu maldito aceite de romero.
779
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Papá lo odiaría. Apesta.
780
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DRA. KATRIN RODREICK
TERAPEUTA CLÍNICA
781
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
CÉLULA TERRORISTA EN NUEVA YORK
782
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Gracias.
783
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Lo que hiciste ahí, te...
784
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Nos salvaste.
785
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Debiste dejarme.
786
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Para ser un buen líder...
787
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
debes ser hijo de puta.
788
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
No hay lugar para la compasión.
789
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Lo que debías hacer
era agarrar a la perra de Sage.
790
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Pero llevaste al equipo a una trampa.
791
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Luego lo arriesgaste
para salvar a un tonto
792
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
que estará muerto en seis meses.
793
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Tuvimos suerte, pero la próxima vez...
794
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
alguien va a morir.
795
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Analizo mi vida...
796
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
y todo lo que veo...
797
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
son mis metidas de pata.
798
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
La cagué.
799
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Una y otra vez.
800
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
No tengo tiempo para arreglarlo.
801
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Tal vez...
802
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Tal vez pueda hacer una cosa bien
en el tiempo que me queda.
803
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Rescatar a Ryan.
804
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Pero no puedo solo.
805
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
No puedo sin ustedes.
806
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Por favor.
807
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Demasiado poco, Butcher...
808
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
demasiado tarde.
809
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Subtítulos: Sandra Larroza
810
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Supervisión creativa
Estefania Lorean