1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 ¡Reggie! ¡Resurte! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 ¡Carajo! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 ¿No estabas muy enfermo para entrenar? 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Me cansé de todo eso. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 ¿Cuándo fue la última vez que comiste bien? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Vamos. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary siempre se alegra de tenerte en la mesa. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 No podrá convencerme. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Demonios, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Eres el superhéroe más talentoso que conocí. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 ¿Y lo desperdicias todo vendiendo cocaína para pandilleros? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 No me conoce, coach. Usted no sabe nada. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Sé que tienes corazón. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Sé que deseas más que esto. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Puedes elegir, hijo. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Correr y dejar atrás esta vida, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 o correr a una muerte temprana. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Por favor, soy yo, el coach Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Regresa conmigo. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 A los suburbios. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 No importa lo que yo desee. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Nunca me libraré de estas calles. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 -¡Corten! ¡Carajo! - Corten. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Carajo, no vamos a superar eso. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 ¡Estuvo perfecto! Vamos otra vez. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 ¡Eres Ferrell Streep! Me emocionaste. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Lloré de verdad. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 ¿Estuvo bien pasar dos fines de semana en el Centro Juvenil de Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 ¿No doy muchas vibras de Un sueño posible? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 ¿Y eso es malo? Esperen, ¿qué es ese olor? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 -¿Quieren parar? ¿Qué es ese olor? -¿Qué? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 ¿Es...? 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 -¿Eres tú? - Almorcé falafel. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 ¿Qué? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Huelo una nominación al Óscar. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Ni lo menciones. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - No. - Lo arruinarás. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 El oro no se quema. Mírame. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Haz lugar en la repisa, De Niro. ¿Me escuchas? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Bien, volvamos a la primera. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Veamos la reproducción. - Claro. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Sí, mostrémosle, por favor. Gracias. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Solo un comentario. Apartémonos un segundo. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Noto que te cuesta superar el bloqueo del principiante. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Quizá sea la escena. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}La escena es perfecta. Mírame. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}En el arco de tu personaje, este es tu punto más bajo. ¿Sí? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Todos te abandonan, estás solo, hasta que el coach... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 ¿Aparece y me rescata del gueto? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 No. Se rescatan uno al otro. Es una narrativa muy equilibrada. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Los revisores de contenido sensible están de acuerdo. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Mi hermano fue mi único coach. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Cierto. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Era mesero de Buster Beaver. No traficaba crack. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Y debe estar muy orgulloso de ti. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Este tren debe volver a encarrilarse. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Dame un minuto. - Claro. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Espera, ¿sabes qué? Una cosita más. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Dijiste: "No importa lo que yo desee". 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Pero el guion dice: "No importa lo que yo quiera". 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 ¿Sí? De acuerdo, vas bien. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Bien, a la primera, equipo. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 ¡Quiero terminar el día! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 ¿Podemos hablar? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Tú no hablas. Esa es tu marca. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Interpretar a Noir es desafiante. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Pero lo de ayer fue una mierda. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Nunca había asesinado a nadie. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 ¿Homelander ordena matar seguido? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 ¿Y siempre le hacemos caso? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 No me malinterpretes. Este es mi sueño. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Y acepto todo lo que implique el trabajo. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Pero no entiendo la motivación de Noir. ¿Me explico? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Noir es un chiflado descerebrado. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Mantén la boca cerrada. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Y obedece en todo. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Violencia en calles ensangrentadas contra ciudadanos decentes y trabajadores. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Si estaban pensando en que sus hijos jugaran libres, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 afuera, sin supervisión, piénsenlo mejor. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Estas dos bestias, Benny Long e Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}ayer mataron a golpes ante los tribunales a tres buenos hombres. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Los Starlighters mostraron su rostro real. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Causan estragos en "manifestaciones pacíficas" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}de todo el país. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Por mi parte, no doy por sentadas las libertades en este gran país. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Al parecer, los Starlighters sí. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Veamos. Soya para el pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 ácido hialurónico para humectación profunda, arginina... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 ¿Qué es todo eso? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Soy consultora de Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 A $5,000 del Cadillac rojo, blanco y azul. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Pensé que podría ayudar... -¿Trabajas en Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. "Para el super-tú". 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Sabes que Vought mató a mi novia, ¿no? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Estoy luchando contra ellos. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Creo que tengo aceite de romero. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Es para las articulaciones. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 ¿Podrías parar, por favor? Por... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Por favor. Mamá, para. ¡Para! - Está bien, lo siento. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Dios mío. Lo siento, lo siento. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Lo siento. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Te ves bien. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Eres alto. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Lógico, dado que la última vez que me viste 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 -¡tenía seis años! - No me grites, por favor. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 -¿Qué haces aquí? - Me llamó el hospital. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Sí, cuando no me localizaron. Ya estoy aquí, así que... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 No te necesita. No te necesitamos. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 ¿Tu papá no te dijo? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Carajo. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 ¿Qué cosa? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Me dio un poder notarial que incluye decisiones médicas 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 y firmó una ONR. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 ¿No actualizó su testamento? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Sí. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 ¿Por qué carajos te daría un poder a ti y no a mí? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Ya sé. Estuvimos en contacto... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 los últimos dos años. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Cada tanto. Fuera de eso, tendrías que preguntarle. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Pero descuida, Hughie. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Sé manejar las crisis. - No... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Y puedo manejar esta. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Te doy mi palabra. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Tu palabra. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, espera. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 ¿Dejas dinero en la cómoda? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 No quería despertarte. 128 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Deberías quedarte en cama hoy. 129 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Sí. 130 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Pudo haber sido peor. 131 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Habría sido mucho peor de no ser por ti. 132 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Gracias. 133 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Trabajo. 134 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Tu logopeda, Gloria, 135 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 me contó del trabajo que están haciendo. 136 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 ¿Qué tal va? 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 SI FUERA BIEN, NO ESTARÍA AQUÍ. 138 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 El mutismo psicológico 139 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 suele ser síntoma de un trauma del pasado. 140 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 ¿Qué opinas al respecto? 141 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 NO SOMOS NUESTRO PASADO. 142 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Totalmente de acuerdo, pero, a veces, 143 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 hay que enfrentar el pasado para superarlo. 144 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Bien. ¿Y si empezamos con algo sencillo? 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Háblame de tus padres. 146 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Carajo. Y no nos contaste nada. 147 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 ¿Viste a algún especialista? 148 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 -¿Cuánto te queda? - No es asunto de ustedes. 149 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}¿Qué sucede? 150 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 No sé por qué les digo. Tengo a un ángel en mi oído 151 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 y no me deja en paz. 152 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Butcher, te dije que esa mierda era veneno. 153 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 No eres una de nosotros. 154 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 -¡Oye! - Bien. 155 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Hablemos. 156 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Estás fuera. -¿Qué? 157 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Despedido. Toma tus cosas y lárgate. 158 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Les digo la verdad y así me agradecen. 159 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Carajo. ¿Ves adónde te lleva la franqueza? 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 ¿Franqueza? Hace seis meses que nos mientes. 161 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 No contar no es mentir. 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Necesitan toda la ayuda que puedan conseguir. 163 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 No de ti. Eres un problema, Butcher. 164 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 No dejaré esto así. 165 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Son mis muchachos. 166 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Dice el moribundo con su última carta. 167 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Toma tus cosas y vete al carajo. 168 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Si no, te echo. 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Es... - No quiero escucharte. Se va. 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Si no te gusta, vete con él. 171 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Un niño crece con su mamá en un rancho de Montana. 172 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 En apariencia, es un niño estadounidense común. 173 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Pero, en el fondo, se sabe diferente. Especial. 174 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Siempre se pregunta quién es. 175 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Hasta que un día lo descubre 176 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 cuando Homelander baja volando del cielo y le dice, 177 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - con lágrimas en los ojos... - Sin lágrimas. 178 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Y le dice con orgullo: "Hijo, es hora de que ocupes tu lugar a mi lado". 179 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Para Ryan, es algo sorprendente, pero inevitable. 180 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Él siempre se supo destinado a la grandeza. 181 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Porque nació de la grandeza. 182 00:10:34,009 --> 00:10:36,053 Amigo, ¿puedes creer eso? 183 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 ¿Qué opinas? 184 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Me gusta. 185 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Supongo. 186 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 ¿Supones? 187 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Para mí, es sensacional. - Supersensacional. 188 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Muy vendible. - Supervendible. 189 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Superdesesperado. 190 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 No es desesperado. 191 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Es más desesperado que Nancy Reagan en MGM. 192 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Disculpa. ¿Por qué estás aquí? 193 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Tras Gunpowder, Vought no quiere compinches. 194 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Los arreglos no eran rentables. 195 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Sí, pero dudo que Ryan vaya a denunciarme con RR. HH. 196 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 ¿Qué? 197 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan es el primer superhéroe nato. Su marca debe reflejarlo. 198 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 No es una rata de laboratorio de Vought. 199 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Fue elegido por el destino, Dios, 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 por lo que sea, para ser el salvador del mundo. 201 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Sí, 202 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 pero no olvidemos por qué es especial, ¿sí? 203 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Es mi hijo. 204 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Elegido por Dios, seguro. 205 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Pero creado por mí. 206 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 La narrativa de "El elegido" solo funciona si está solo. 207 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 208 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood nos hace enamorarnos del salvador blanco y solitario. 209 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Ergo, Estados Unidos querrá enamorarse de Ryan. 210 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT INTERNATIONAL ITINERARIO DE DELITOS 211 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 ¿Qué es esto? 212 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Un itinerario de delitos. Tu primera misión. Te felicito, hijo. 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Yo no participo. 214 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Querías un reino para tu hijo. 215 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Estoy ayudando a crearlo. 216 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Excelente. Tal como lo conversamos. 217 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Tienen luz verde. 218 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Gracias. 219 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Si no te molesta. 220 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Estoy aquí porque Homelander me quiere aquí. 221 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Porque confía en mí. 222 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Escucha. Sé que eres la mujer más lista del mundo. 223 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 La persona más lista. 224 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Te doy un consejo. 225 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Las chicas debemos apoyarnos. 226 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 No puedes hablarle así a Homelander. 227 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Digo la verdad. 228 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Le tienes tanto miedo que te dejaste calva. 229 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Si fuera tú, me haría útil. 230 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Recurre a la lactancia. Deja que te chupe esas tetas 231 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 antes de acabar como Madelyn Stillwell. 232 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Ashley. Hola, ¿qué tal? 233 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Justo la mujer poderosa que quería ver. 234 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Te busqué por todos lados. 235 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Sé que Ryan hará su primera misión solo. 236 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Quiero hablarte de una idea que tuve. 237 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 ¿Qué tal si...? 238 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Solo escucha. 239 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 ¿Qué tal si yo participara? 240 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Ya está. Esa es toda la idea. 241 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 ¿Sumarte a una misión apta para la familia? 242 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Mientras PETA te tiene en la mira por bestialismo. 243 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Lo juro por Dios. 244 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 ¡Los estúpidos que se creen listos me dan ganas de comer mi propia mierda! 245 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 ¿Por qué dejas que te hable así? 246 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Es una perra. 247 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Debe ser ese momento del mes. 248 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 ¿Eso de la luna llena? 249 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Genéticamente, eres un ser superior 250 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 y ella es el equivalente evolutivo de un carpincho. 251 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 -¿De un capuchino? - Es un roedor gigante de Sudamérica. 252 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Eres mejor que ella. Actúa como tal. 253 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Y participa en la misión. 254 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Es buena idea. 255 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Gracias. 256 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 1:16. Todd y los otros Hometeamers entran a Planet Vought 257 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 y no salen hasta las 2:09, 258 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 cuando sus cadáveres aparecen en la manifestación. 259 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 ¿Cómo llegaron ahí sin que nadie los viera? 260 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-Train. Tuvo que ser A-Train. 261 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 ¿Tu palabra? ¿Como cuando te casaste? 262 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 ¿Te aburrimos? 263 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Perdonen. Yo... 264 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Aquí estoy. 265 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Pero murieron por golpes contundentes. 266 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Nadie dijo nada de superfuerza. 267 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Porque se cubren cada vez mejor. 268 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Seguramente gracias a ella. 269 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sister Sage, 32 años, de Detroit, Míchigan. 270 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Cortó relación con Vought hace tiempo, cuando la echaron de Teenage Kix. 271 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 -¿Su poder? - Es la persona más lista del planeta. 272 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Ya intervine sus celulares. 273 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Hizo una reserva 274 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 en Vought Garden Suites and Courtyard Express, Harrisburg. 275 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 ¿Vamos de paseo? 276 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 ¿Sabes qué? Yo me quedo. 277 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Si A-Train incriminó a los Starlighters, quiero vigilarlo. 278 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Yo voy contigo. 279 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Debo estar cerca de mi papá. - Entiendo. 280 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 De acuerdo, ustedes dos vienen conmigo. 281 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Mira. Hizo un bonito pene con pelotas. 282 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Rápido. El dinero. 283 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Adiós, maldito taco. - Atrás. 284 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 285 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 -¡No se acerquen! - Tranquilo. 286 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. ¿Qué hacemos? 287 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Déjala. - Fuera de mi camino, niño. 288 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Todo saldrá bien. -¿Lo prometes? 289 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Lo prometo. 290 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 ¿Quién eres? 291 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Me llamo Ryan y no me gustan los matones. 292 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Bien. Muy bien. 293 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Va mejorando. Excelente, chicos. 294 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, tu entrada. Haces demasiado. Camina y ya. 295 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Pero ¿Noir entraría a escena así? 296 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Siento que caería del cielo. 297 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - No hablas, carajo. - Perdón. 298 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Sigues hablando. 299 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Por ahora, apeguémonos al plan. 300 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Deep, no digas "maldito taco". 301 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Es para familias. - Bien. 302 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, cuando rodemos, me lanzarás de verdad. 303 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Sé caer. - Sí. 304 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Cinco, desde el principio. 305 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Genial, bien. 306 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Gracias, Koy. 307 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 -¿Papá? -¿Sí? 308 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 ¿Te parecí... tonto? 309 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Tienes que esforzarte en serio. 310 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Tienes que convencer. 311 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 ¿Entiendes? 312 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 ¿Siempre es así? 313 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 ¿Con dobles, ensayos y demás? 314 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 No, algunas veces es de verdad. Yo salvé a muchas personas. 315 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Esto es para ayudarte a dar los primeros pasos. 316 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Bueno. - Sí. 317 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan. ¿Ensayamos el lanzamiento? 318 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Gran idea. Sí, excelente. - Sí, sí. Claro. 319 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Sí. 320 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Para que quede claro. 321 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 No mataremos a nadie cuando rodemos, ¿no? 322 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Cierra la puta boca. 323 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Sí, seamos precisos con tus pasos. 324 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Avanzas y agarras, ¿sí? - Sí. 325 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 No puedes hablarme así. 326 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 No dije nada. 327 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Hablo de hace rato. 328 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Avanzas, avanzas y luego... Eso es. 329 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Soy la cúspide de la evolución humana 330 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 y tú apenas eres un carpaccio. 331 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Es un roedor de Sudamérica. 332 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 ¿Ahora coges con animales terrestres? 333 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Soy el Señor de los Siete Mares. 334 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 ¡Si vuelves a hablarme así, 335 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 te ahogo en tu maldito inodoro, perra estúpida! 336 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Después de usarlo. 337 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 -¿Eso quieres? - No. 338 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 -¡Señor! - No, señor. 339 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Eso es. 340 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Eso es. 341 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Déjala. - Fuera de mi camino, niño. 342 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 La cara de ese niño nació para el cine. 343 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Tiene tez de mantequilla, reluciente. 344 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Gracias a Dios. 345 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Borrar las arrugas de El amanecer de Los Seven 346 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 costó nueve millones más. 347 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Casi como pasó en Sex and the City 2. 348 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Hijo de puta. 349 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 ¿Unos huevos al vapor? 350 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 -¿Cómo nos encontraste? - Por favor. 351 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Tu contraseña es "Janine2012". 352 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, deja eso y desaparece de mi operativo. 353 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Qué suerte tengo de que ya no seas mi jefe. 354 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Y como ciudadano libre y preocupado, 355 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 puedo mandar a cagar a todo idiota del estado 356 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 que niegue mi acceso a la verdad. 357 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 La jaula de los monos. 358 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 CONVENCIÓN DE LA VERDAD 359 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 NO EXISTEN LAS CONSPIRACIONES. 360 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}Q.E.P.D. EE. UU. 361 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 MINIONS = ESCLAVOS PROGRAMADOS 362 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Q.E.P.D. 363 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB COSECHARÁ ALMAS ESTADOUNIDENSES 364 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 BOMBA DE LA VERDAD CON FIRECRACKER 365 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 LA CARA DE UNA ASESINA 366 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 ¡REVELACIÓN! SOLDIER BOY CAUTIVO DE LA CIA 367 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = ¿AMANTES? 368 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 PODER BLANCO AMA LO QUE ERES 369 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 ¡STORMFRONT VIVE! 370 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 ¡STARLIGHT NOS ESTÁ MATANDO! 371 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Aquí hay hijos de puta nazis con gorros de aluminio. 372 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 ¿Qué hace aquí la persona más lista del mundo? 373 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 LUCHADORES DE LA LIBERTAD ¡LIBEREN A LOS NIÑOS YA! 374 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Ahí está. 375 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 ¿Y Kimiko? 376 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 BOMBA DE LA VERDAD CON FIRECRACKER 377 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT Y EL COMPLOT PEDÓFILO DE HOLLYWOOD 378 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter, ven. 379 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 ¿Brillo demasiado? 380 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Estás bien. Estás... ¡Perfecta! 381 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Comencemos. Los terraplanistas tienen la sala a las 4:30. 382 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Sí, está bien. 383 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Amigos. 384 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 La siguiente oradora no solo es una verdadera visionaria, 385 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 sino una buena amiga. 386 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Por favor, reciban conmigo a la escritora, cineasta, 387 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 activista política, comentarista 388 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 y voz del movimiento alt-Súper en YouTube, 389 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 ¡Firecracker! 390 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 ¿Cómo están, buscadores de la verdad? 391 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 ¡Hola! 392 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 ¡Hola, gente! 393 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 ¡Gracias! Gracias. 394 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 Esto es por ustedes. De acuerdo. 395 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 No disfrazaré la verdad. 396 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Vivimos una crisis nacional. 397 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Homelander mismo dijo: "Starlight trafica niños". 398 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Y ayer, para encubrirlo, 399 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 sus seguidores mataron a tres hermanos. 400 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Nos están matando. ¡Despierten! 401 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 En las próximas dos horas, les demostraré que Starlight 402 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 trabaja con Oprah y Tom Hanks en un satánico servicio de comida. 403 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Si piden un hot dog, reciben un niño. Si piden un taco, una niña. 404 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 Con un combo, reciben un niño al que forzaron a una cirugía trans. 405 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 Y con un refresco, una dosis de adrenocromo. 406 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Es sabido que... 407 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}¿La gente realmente cree esto? 408 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}La gente cree lo que sea. 409 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Incluso algo tan ridículo como el alunizaje. 410 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...es porque el valiente denunciante 411 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 que iba a exponer la red pedófila de Forrest Gump 412 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 cayó de un puente antes de tener la oportunidad. 413 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, averigüen en qué anda. 414 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 ¿Casualidad? 415 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 No lo enfrenten. 416 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Claro. 417 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Si suman... 418 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 No te perderé de vista. 419 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...las letras de las películas de Tom Hanks, 420 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 verán que son 311, que es... 421 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 el código policial de pornografía infantil. ¡Son matemáticas! 422 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Stormchasers Unidos, en 20 minutos. 423 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) MENSAJE COLIN 424 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}¿Almorzamos una triste ensalada? 425 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 ¡Basta! ¡No, devuélvemelo! 426 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Se me antoja berenjena... 427 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Deja de ser tan cobarde. 428 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Ve por el pito de Colin... O su culo... 429 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}¿O las dos cosas? 430 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Pero ¡ve de una vez! 431 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}¿Estás ebria? 432 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Solo tomé una cerveza. 433 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Cuatro cervezas. 434 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}¿Qué pasa contigo? 435 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Seis cervezas. 436 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}¡Te contienes con Colin por mi culpa! 437 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}¿Qué? ¡No! No tiene nada que ver contigo. 438 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Yo cogí con alguien. 439 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}¿En serio? 440 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Con el barista de Jitter Bean. 441 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Metió su pito en mi vagina. 442 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Bien. 443 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}¡Mete el tuyo en algún lado! 444 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Jolie, merci. 445 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Pero no tiene que ver contigo. Te lo juro. 446 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 El concurso de dobles de Alex Jones pasa a... 447 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 ¿Podemos seguir trabajando? 448 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Ocho cervezas. 449 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) MENSAJE SALÓN MAR AZUL DE DEEP - 9 P. M. 450 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}¿Y eso? 451 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 ¡Por Dios! 452 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 No es lo que parece. 453 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Está bien. 454 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 PARQUE SOUTH RIVER WALK 455 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 ¿Tu fuente de la Torre te miente? 456 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 No. Si ella dice que A-Train viene aquí los domingos a las 3:00 p. m., vendrá. 457 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Sí, ¿me das tu palabra? Tu palabra vale tan poco como tú. 458 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 ¿Qué? 459 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Perdón, estaba... 460 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 ensayando lo que debí decirle a mi mamá. 461 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 No tienes que estar aquí. Puedes ir al hospital. En serio. 462 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 No, ahí no tengo nada que hacer, salvo... 463 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 revivir mi trauma infantil. 464 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Tensión tras el asesinato de los tres de Homelander, 465 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 supuestamente a manos de dos Starlighters. 466 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Las escaramuzas han... 467 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Bien, suficiente. ¿Kiara ya despertó? 468 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 No y tengo como mil mensajes 469 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 sobre qué deben hacer los Starlighters. 470 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Dilo. 471 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 La gente te admira. 472 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 No, admira a Starlight. Admira el traje. 473 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Eras tú la que lo usaba. 474 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Sé por qué lo dejaste. 475 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Pero también sé el valor que tiene. 476 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ¿Los superhéroes? 477 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 ¿Estás defendiendo a los superhéroes? ¿En serio? 478 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Aunque suena cursi, la gente necesita un símbolo, 479 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 alguien a quien seguir, una pequeña esperanza. 480 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Y puedes ser tú. 481 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 No quiero liderar a nadie. 482 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 No y no puedo volver a ser ella. 483 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Para mí, ella... 484 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Simboliza tantas cosas horribles que... No puedo. 485 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 No puedo, no quiero, es... 486 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Sí, es decir... 487 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 ¡Ya llegó! Ahí está. 488 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Yo estaba en la Torre. 489 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Recibimos una llamada de Boise, Idaho. 490 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Había un terrorista 491 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 que tenía de rehén un cine entero. 492 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Y... -¡Te amo, A-Train! ¿Una selfie? 493 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Sí, por supuesto. 494 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Aguarden. 495 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Crucé la cordillera, maté al terrorista y desactivé la bomba. 496 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 -¿Y luego? -¿Qué quieres decir? 497 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Vi Titanes del Pacífico: La insurrección. 498 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 ¿Por qué no dices la verdad? 499 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 500 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 No te alteres, ¿sí? 501 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 ¿Te encuentras a escondidas con mis hijos y quieres que no me altere? 502 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 -¿Qué pasa? - No sé. 503 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Y no crean que no están en problemas. 504 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Perdona, papá. 505 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Por favor, papá. El tío Reggie nos contaba de sus proezas. 506 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 ¿Les dices o les digo yo? 507 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Por favor, no armemos un gran... 508 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Ese cine de Idaho era un estudio de sonido del Bronx. 509 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 ¿El terrorista? 510 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Era un doble. 511 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 La cordillera fue un efecto visual. 512 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Lo sé porque estuve ahí. 513 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 ¿Es verdad? 514 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Es complicado. 515 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 No, es simple. Tus proezas nunca fueron reales. 516 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Nunca salvaste a nadie. 517 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Pero aquí estás, mintiéndole a tu propia familia. 518 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Les dije... 519 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 que su tío no es ningún héroe... 520 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 y que no los quiero cerca de él. 521 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Vamos. 522 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 523 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, ¡lo lamento! 524 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Espera, dale un momento. 525 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Hola. Gracias a tus videos noté que los pedófilos como Starlight 526 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 le lavaron el cerebro a toda mi familia. 527 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Les dije que no podía volver a hablarles hasta que se informaran. 528 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Ya pasaron tres años. 529 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Te felicito. No bajes los brazos. 530 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 -¿Una selfie? - Claro. 531 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Gracias. - Gracias a ti. 532 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 ¡Bomba de la verdad! 533 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 La reunión de Ciudadanos Sólidos pasa a las 6:00 p. m. 534 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 ¿Crees en todo esto? 535 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 ¿O son puras mentiras que tapan una venganza personal? 536 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Y tú eres una bocona, ¿no? 537 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Gracias por el racismo subtextual, 538 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 pero soy Súper, Sister Sage. 539 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Trabajo con Homelander. - Mentira. 540 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -¡Demonios! ¿Está aquí? - Claro que no. 541 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Ni loco se acercaría a estos brutos incestuosos. 542 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Aunque podría presentártelo. 543 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Antes, quiero ver tus poderes. 544 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Vaya, qué decepción. 545 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 También soy fuerte. 546 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 La clave es qué vendes. 547 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Vengo a compartir la verdad y nada más... 548 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 ¿Qué vendes? 549 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 ¿No fui clara? 550 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Un propósito. 551 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Vendo un propósito. 552 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Estas personas no tienen nada. 553 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Quizá perdieron el empleo, la casa o un hijo por la droga. 554 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 A los políticos no les importan. 555 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 Los medios les dicen que deben avergonzarse de su tez. 556 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Así que yo los uno, les cuento una historia, les doy un propósito. 557 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 ¿Cuál preferirías creer? 558 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 ¿Que eres de una comunidad guerrera que combate un mal secreto? 559 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 ¿O que no eres nadie, que estás solo, 560 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 que nadie te recordará? 561 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Salón Mar Azul de Deep, a las 9:00 p. m. 562 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sage no tiene poderes, ¿no? 563 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 ¿Además de su cerebro? No. 564 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 ¿Por qué andar a escondidas? 565 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 La interrogamos y sacamos lo que necesitamos. 566 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Solo estamos vigilando, ¿sí? 567 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 De acuerdo. Quédate ahí y mira cómo hago tu trabajo. 568 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 ¡Suficiente! 569 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 ¡Quítame las manos de encima, carajo! 570 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Vete a tu casa. -¿Y si no? 571 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 ¿Quieres pelear? Está bien, pégame. 572 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, por Dios. 573 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Te mueres de ganas, desde lo de Soldier Boy. 574 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Estás tan tenso como una bomba a punto de explotar. 575 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Vamos, hazlo de una vez, hijo. 576 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Solo te arrepientes si te obligan a puñetazos. 577 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Eres un líder de mierda. 578 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie se fue, Kimiko está ebria, 579 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 llevamos horas aquí para nada. 580 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Harás que maten a todo el equipo. 581 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 No comes, no duermes 582 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 y no estás dispuesto a hacer lo necesario para dirigir esto, 583 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 porque no tienes las pelotas, hijo. 584 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Buen intento, Butcher, 585 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 pero no funcionará. 586 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Sí, eso dijo tu esposa. 587 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 ¡Vives cagándola 588 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 y dejando un reguero de mierda que limpiar! 589 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 ¿Sabes por qué volvía? 590 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Porque pensaba: "Quizá esta vez sea diferente". 591 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Vivimos juntos tantas cosas, viejo. 592 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Creí que esta vez, quizá podríamos... 593 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Volver a ser hermanos, carajo. 594 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Vete a tu casa. 595 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 EL PELIGRO JUDÍO 596 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 NO DEBEMOS CONFIAR EN BOB SINGER 597 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}SOLDIER BOY CAUTIVO DE LA CIA 598 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 LUCHADORES DE LA LIBERTAD ¡LIBEREN A LOS NIÑOS YA! 599 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}¡Si realmente les importaran los niños, 600 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}irían tras los verdaderos traficantes 601 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}y no tras estas fantasías! 602 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 ¡No! 603 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Si debes infligir dolor, yo puedo soportarlo, así otros no sufren. 604 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 ¡Oigan! 605 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 ¡Corre! 606 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Tardaron en llegar desde Trenton. 607 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 El tráfico, ¿cierto? 608 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 ¿Qué carajo haces aquí? 609 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Los ojos, siempre los ojos. 610 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Ten. 611 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 ¿Qué es esto? 612 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 El video de sus Starlighters. 613 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 A 1.5 km de la hora de muerte. 614 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Difícil cometer un homicidio si estás a 20 calles. 615 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 ¿Por qué nos das esto? 616 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Pudieron exponerme frente a mi familia, pero no. 617 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Gracias. - Agradécele a Hughie. 618 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Yo te hubiera hecho volar en mil pedazos y te lo hubieras merecido. 619 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Estoy de acuerdo. 620 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 BANCO VOUGHT 621 00:37:31,708 --> 00:37:33,085 ¡Atrás! 622 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 ¡Atrás! 623 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, ¿qué carajo...? ¿Qué diablos hacemos? 624 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Déjala. - Fuera de mi camino, niño. 625 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- No te pasará nada. -¿Promesa? 626 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Promesa. 627 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 ¿Quién eres? 628 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Me llamo... -¡Ryan! 629 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Homelander. -¿Papá? 630 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Descuida, hijo, aquí estoy. 631 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Vamos a salvar a Estados Unidos, juntos. 632 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Adelante. 633 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Adelante. 634 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Lánzalo ahora. ¡Lánzalo ahora! 635 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Mierda. 636 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Tranquilos, está todo bien. 637 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Está todo bajo control. 638 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Me salvaste. 639 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Buena niña. 640 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Sonríe. 641 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Sonríe. 642 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 De acuerdo. 643 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Pensé que hoy no mataríamos. 644 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 No tengo instrucciones claras para el papel. 645 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 MAR AZUL DE DEEP 646 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 SALÓN DE BAILE MULTIGÉNERO DE QUEEN MAEVE 647 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Dijo 9:00 p. m. en el Salón Mar Azul de Deep, ¿no? 648 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Exacto. 649 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Tiren las armas. 650 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Sus rifles son vulgares y feos. 651 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Son estadounidenses, maldito franchute. 652 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, ¿creíste que podrías seguirme sin que lo notara? 653 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 ¿Ahora qué? 654 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Estos imbéciles son de la CIA. Espías del estado. 655 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Mataron a más superhéroes que nadie en el mundo. 656 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Y a Homelander le gustaría que los mataras. 657 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Considéralo tu prueba final. 658 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 ¿Prueba para qué? 659 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Cuanto antes mueran, antes lo sabrás. 660 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 No son tan impresionantes. 661 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Voy a enviarte de vuelta a China, perra. 662 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Es japonesa. 663 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 ¿Qué hacen? 664 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Conjuntivitis. Demasiada mierda, ¿no? 665 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 No, no. Es una alergia. 666 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Cállate, carajo. -¡Ahora! 667 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Que puto asco. 668 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 SEÑORITA RACHEL 669 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}LA MARAVILLOSA SEÑORITA RACHEL 670 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - No tengo más. - Nada. 671 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Ellos tampoco. 672 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 CABINA DE FOTOS DE LA SEÑORITA RACHEL 673 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 SEÑORITA RACHEL ¡MAZEL TOV! 674 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 No. 675 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Aléjate, conjuntivitis. 676 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 ¡No! 677 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Se desató el caos. 678 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Splinter y yo somos blanco de agentes de la CIA 679 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}tras infiltrarnos en una secta sionista. 680 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}¿La prueba? 681 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}La prueba está aquí. 682 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Llamo a todos... 683 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}¡Firecracker! ¡No! 684 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 ¿Dejarás que le pegue así a tu chica? 685 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Con razón te quiere solo como amigo. 686 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, ¡saca a los muchachos de aquí! 687 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Mierda. 688 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 No. 689 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 ¡No, Prime no! 690 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Te amábamos. 691 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Desde el video falso del holocausto. 692 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Eres... 693 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 ¿Quién quiere una malteada deliciosa? 694 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan. 695 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Bueno, vamos. 696 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Vamos. 697 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Tranquilo. 698 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 No te preocupes. 699 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 ¿Sí? No te preocupes. 700 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Harás muchos rescates solo. Te doy mi palabra. 701 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Pero creo que mi presencia es buena para tus números. 702 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 ¿Qué? 703 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Sí. 704 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - No. No, yo... - Sí. 705 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Maté a Koy. 706 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 ¿Por eso estás angustiado? 707 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 ¿Por Koy? 708 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Bien. 709 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Siempre hay accidentes. 710 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Los humanos son frágiles. No salvarás a todos. 711 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 ¿Ese no es nuestro trabajo? 712 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy murió haciendo lo que amaba. 713 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 ¿Sí? 714 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - La próxima vez será mejor. - No. 715 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Sí. - No. Nunca volveré a hacer eso. 716 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Carajo... ¿Cuántas veces debo repetírtelo? 717 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Son humanos, Ryan. Nada más. 718 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Juguetes. 719 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 No puedes sentirte mal por quien eres porque se rompan algunas cosas. 720 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 ¿Qué importa? 721 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Estás destinado a mucho más, 722 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 ¿comprendes? 723 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Eres el elegido, muchacho. 724 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Tarde o temprano, lo aceptarás. 725 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 CREE EN STARLIGHT STARLIGHT APOYA A LAS MUJERES 726 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 ¡Inocentes! 727 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 ¿Estás segura? 728 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 ¿Dejaré que un cretino como A-Train esté a la altura y yo no? 729 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 ¡Te lo mereces! 730 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Yo puedo. 731 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 ¡Te amamos, Starlight! 732 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 ¡Starlight! 733 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN LLAMADA ENTRANTE 734 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Te ves terrible. 735 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 ¿Dónde estás? 736 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Negación plausible, cielo. 737 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Digamos que soy una condesa de Luxemburgo en vacaciones permanentes. 738 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Chérie... Te... 739 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 ¿Te acuerdas de Colin Hauser? 740 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 ¿El hijo del juez? 741 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Lo vi en... 742 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Narcóticos Anónimos. 743 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 ¿Te reconoció? 744 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Empezamos a hablar. 745 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Él la estaba pasando mal. Le conseguí empleo en la Casa Starlight... 746 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 ¿Te lo coges? 747 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Mierda, Serge, 748 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 ¿por qué siempre recoges a gente perdida? 749 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 No fue mi intención. 750 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Pero lo veía todos los días, 751 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 una cosa llevó a la otra... 752 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 ¿Qué pasará cuando descubra que asesinaste a su familia? 753 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 ¡Tu palabra no vale absolutamente nada! 754 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 No entiendo lo que dices. 755 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Antes... 756 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 ¡Dijiste que te encargarías de papá, 757 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 pero no te encargarás! 758 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 ¿Bajas el volumen? 759 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 No me digas qué hacer. 760 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 -¿Está bien? - Está bien. 761 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Te fuiste un viernes. 762 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Me llevaste a la escuela 763 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 y me diste tu palabra de que comprarías boletos para ir a ver a Billy Joel. 764 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Yo estaba saltando de la alegría. 765 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Fue la última vez que te vi. 766 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Pasé una semana parado en la puerta de casa, 767 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 diciéndole a papá que volverías, porque ¿por qué no? ¡Diste tu palabra! 768 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Pero no significó nada. 769 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Lo lamento muchísimo, Hughie. 770 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Esto no se trata de ti ni de mí. 771 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Se trata de qué es mejor para tu papá. 772 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 No sabes qué es mejor para él o nosotros. 773 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Desde ahora, no hables con el médico sin mí. 774 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 No tomes ninguna decisión médica sin mi aprobación. 775 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Y si no te gusta, 776 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 te demandaré. 777 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Desafiaré tu poder legal. 778 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 Y llévate tu maldito aceite de romero. 779 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Papá lo odiaría. Apesta. 780 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DRA. KATRIN RODREICK TERAPEUTA CLÍNICA 781 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 CÉLULA TERRORISTA EN NUEVA YORK 782 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Gracias. 783 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Lo que hiciste ahí, te... 784 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Nos salvaste. 785 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Debiste dejarme. 786 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Para ser un buen líder... 787 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 debes ser hijo de puta. 788 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 No hay lugar para la compasión. 789 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Lo que debías hacer era agarrar a la perra de Sage. 790 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Pero llevaste al equipo a una trampa. 791 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Luego lo arriesgaste para salvar a un tonto 792 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 que estará muerto en seis meses. 793 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Tuvimos suerte, pero la próxima vez... 794 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 alguien va a morir. 795 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Analizo mi vida... 796 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 y todo lo que veo... 797 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 son mis metidas de pata. 798 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 La cagué. 799 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Una y otra vez. 800 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 No tengo tiempo para arreglarlo. 801 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Tal vez... 802 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Tal vez pueda hacer una cosa bien en el tiempo que me queda. 803 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Rescatar a Ryan. 804 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Pero no puedo solo. 805 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 No puedo sin ustedes. 806 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Por favor. 807 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Demasiado poco, Butcher... 808 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 demasiado tarde. 809 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Subtítulos: Sandra Larroza 810 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Supervisión creativa Estefania Lorean