1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Hei, Reggie! Lagi! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Tak guna! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Ingat awak terlalu sakit untuk berlatih. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Dah tak lagi, jurulatih. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Bila kali terakhir awak makanan makanan elok? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Jom. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary sentiasa gembira ada awak di meja. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Apa pun awak cakap takkan ubah fikiran saya. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Aduhai, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Awak adiwira paling berbakat saya pernah nampak. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Awak nak bazirkannya untuk jual kokaina untuk samseng? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Awak tak kenal saya, jurulatih. Awak tak tahu apa-apa. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Saya tahu awak baik. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Saya tahu awak nak lebih daripada ini. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Awak ada pilihan, nak. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Lari daripada kehidupan ini, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 atau lari ke arah ajal yang awal. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Tolonglah, ini sayalah, Jurulatih Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Ikutlah saya. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Ke kawasan luar bandar. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Kemahuan saya tak penting. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Saya takkan bebas dari jalanan. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Cut! Aduhai! - Berhenti. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Kita takkan dapat lebih elok. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Sempurna! Kita buat lagi. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell Streep! Ada air mata. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Air mata sebenar. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Siapa gembira mereka luang dua hujung minggu di Pusat Belia Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Saya tak melebih-lebih beri aura Blind Side? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Salahkah? Awak... Apa bau itu? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Semua orang berhenti. Ini bau apa? - Apa? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Itu bau... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Awak? - Saya makan falafel tadi. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Apa? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Saya bau pencalonan Oscar. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Diamlah. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Tak nak. - Nanti tak menjadi. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Mana mungkin emas tak menjadi. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Awak patut kosongkan ruang di rak, De Niro. Dengar tak? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Baiklah, kita buat semula. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Saya nak tengok balik rakaman. - Ya. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Berikan dia beberapa tin. Terima kasih. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Satu hal lagi, sekejap saja. Kita cakap sekejap. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Nampak macam awak masih tersekat sebagai orang baharu. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Mungkin sebab adegan itu. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Sayang, adegan itu elok. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Dalam arka watak awak, ini titik paling rendah. Betul? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Semua putus asa dengan awak. Awak keseorangan hingga jurulatih... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Selamatkan saya dari kawasan setinggan? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Tak. Kamu saling menyelamatkan. Naratif ini amat seimbang. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Semua pembaca sensitiviti yang kami upah, setuju. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Abang saya saja jurulatih saya. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Betul. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Dia pelayan di Buster Beaver. Bukan pengedar dadah. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Pasti dia bangga dengan awak sekarang. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Mari teruskan penggambaran. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Beri saya masa. - Baik. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Nanti. Satu lagi perkara kecil. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Awak kata "Kemahuan saya tak penting." 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Dalam skrip sebenarnya, "Apa mahunya saya, tak penting." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Okey? Bagus. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Baiklah, semua, kita mula semula. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Saya nak habiskan hari ini! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Boleh kita cakap? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Awak tak boleh cakap. Itu saja tugas awak. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Memainkan watak Noir satu cabaran bermakna. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Tapi semalam memang teruk. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Saya tak pernah bunuh sesiapa. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Selalukah Homelander suruh kita bunuh orang? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 Kalau dia suruh, kita buat saja? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Jangan salah faham, saya suka berada di sini. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Saya boleh terima apa saja. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Saya tak pasti apa motivasi Noir, awak faham tak? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Motivasinya, jadi si gila yang mati otak. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Awak diam saja. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Buat seperti yang disuruh. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Keganasan di jalanan yang penuh darah terhadap warga Amerika yang baik. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Kalau anda mahu biarkan anak-anak main dengan bebas 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 di luar tanpa pengawasan, fikir semula. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Dua binatang ini, Benny Long dan Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}memukul tiga lelaki dengan ganas hingga mati di luar mahkamah semalam. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Starlighter dah tunjuk belang mereka yang sebenar. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Buat kecoh di beberapa "demonstrasi aman" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}di seluruh negara. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Saya tak ambil ringan tentang kebebasan kita di negara bertuah ini. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Tapi nampaknya, Starlighter tak fikir begitu. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Mari kita lihat. Soya untuk pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 asid hialuronik untuk pelembapan mendalam, arginina untuk... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Apa semua itu? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Mak Perunding Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Lima ribu untuk capai Caddy Merah, Putih dan Biru. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Mak fikir mungkin boleh bantu... - Mak kerja dengan Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. "Demi anda, wira." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Mak tahu Vought bunuh kekasih saya, bukan? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Saya melawan mereka sekarang. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Rasanya mak ada minyak rosemary. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Bagus untuk sendi. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Boleh tak mak berhenti sekejap? 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Tolong berhenti. Mak, berhenti! - Okey, mak minta maaf. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Maaf. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Mak minta maaf. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Kamu nampak sihat. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Dah tinggi. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Makin tinggi, sebab kali terakhir mak jumpa saya, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - saya enam tahun! - Janganlah jerit kepada mak. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Apa mak buat di sini? - Hospital telefon. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Ya, ketika mereka tak dapat telefon saya. Saya dah ada sekarang. 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Ayah tak perlukan mak. Kami tak perlukan mak. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Ayah tak beritahu? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Alamak. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Tentang apa? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Dia serahkan kepada mak kuasa peguam, termasuk keputusan perubatan 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 dan dia tandatangan DNR. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Dia tak ubah wasiatnya? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Dia ubah. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Kenapa ayah berikan mak kuasa peguam, bukan saya? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Mak faham. Kami dah berhubung... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 sejak dua tahun lalu. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Sekali-sekala, mak... Selain itu, kamu perlu tanya dia. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Hughie, jangan risau. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Mak mahir tangani krisis. - Jangan... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Mak boleh uruskannya. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Mak janji. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Mak janji. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, nanti. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Awak tinggalkan duit di laci? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Saya tak nak kejutkan awak. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Hei. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Mungkin awak patut berehat saja hari ini. 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Ya. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Boleh jadi lagi teruk. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Kecederaan saya pasti lagi teruk kalau awak tiada. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Terima kasih. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Kerja. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Pakar terapi percakapan awak, Gloria, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 dah beritahu saya rawatan awak. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Bagaimana hasilnya? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Kalau elok, saya tiada di sini. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Bisu psikologi 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 biasanya simptom trauma masa silam. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Apa pendapat awak? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Masa silam kita bukan diri kita. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Saya setuju, tapi kadangkala, 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 kita perlu hadapi masa silam untuk bebas daripadanya. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Apa kata kita mula dengan sesuatu yang mudah? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Beritahu tentang ibu bapa awak. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Baru sekarang awak beritahu kami. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Awak dah jumpa pakar? Awak dah... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Berapa lama awak ada? - Bukan masalah awak. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Apa yang berlaku? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Entah kenapa saya beritahu awak. Ada malaikat di bahu saya 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 dan dia kaki bebel. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Butcher, saya dah beri amaran, benda itu racun. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Awak bukan macam kami. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Hei! - Baiklah. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Bincang sekejap. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Cukup. - Apa? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Dipecat. Ambil barang awak dan pergi. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Saya jujur kepada kamu dan ini balasan saya. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Tak guna. Inilah akibatnya kalau jujur. 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Jujur? Awak tipu kami selama enam bulan. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Tak beritahu bukan menipu. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Awak perlu seberapa banyak bantuan yang boleh. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Bukan daripada awak. Awak liabiliti, Butcher. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Saya takkan biarkan. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 The Boys milik saya. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Itu kata-kata orang nazak yang nak menipu. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Ambil barang awak dan keluar. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Atau saya halau awak. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Itu... - Saya tak nak dengar. Dia dipecat. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Awak boleh ikut dia kalau tak suka. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Budak kampung membesar dengan ibu di sebuah ladang di Montana. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Pada luaran, dia budak Amerika biasa. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Tapi dalam hatinya, dia tahu dia berbeza. Istimewa. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Dia selalu tanya diri, "Siapa saya?" 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Satu hari, soalan itu terjawab 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 apabila Homelander mendarat dari langit dan kata, 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - dengan mata berkaca... - Tak nak air mata. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Lalu kata dengan bangga, "Nak, tiba masa untuk kamu ambil tempat di sisi ayah." 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Bagi Ryan, hal itu mengejutkan tapi ditakdirkan. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Dia tahu dia ditakdirkan untuk jadi hebat. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Sebab asal-usulnya hebat. 183 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 Kamu percaya tak? 184 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Apa pendapat kamu? 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Hebat. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Agaknya. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Agaknya? 188 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Saya fikir poster itu nampak hebat. - Sangat hebat. 189 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Boleh dipasarkan. - Sangat boleh. 190 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Usul ini teruk. 191 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Tak teruk. 192 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Lebih teruk daripada aksi Nancy Reagan di lot belakang MGM. 193 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Maaf. Kenapa awak di sini? 194 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vought buang hampir semua pembantu selepas Gunpowder. 195 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Penyelesaian melebihi keberuntungan. 196 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Ya, tapi saya tak fikir Ryan akan buat aduan terhadap saya. 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Apa? 198 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan adiwira semula jadi pertama, dan jenamanya perlu serlahkan itu. 199 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Dia bukan tikus makmal Vought. 200 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Dia dipilih oleh takdir, Tuhan, 201 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 apa-apa saja, untuk jadi penyelamat dunia. 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Ya, 203 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 tapi jangan lupa punca dia istimewa. 204 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Dia anak saya. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Dipilih oleh Tuhan, baiklah. 206 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Tapi dicipta oleh saya. 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Naratif "Yang Terpilih" hanya menjadi kalau dia berseorangan. 208 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 209 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood latih orang untuk sayang penyelamat solo kulit putih. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Jadi, Amerika akan mahu sayang Ryan. 211 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT INTERNATIONAL JADUAL JENAYAH 212 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Ini apa? 213 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Jadual jenayah. Penyelamatan pertama kamu. Tahniah, nak. 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Saya tiada dalam jadual. 215 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Awak nak empayar untuk anak awak. 216 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Saya sedang bantu. 217 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Bagus. Macam yang dibincangkan. 218 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Sila teruskan. 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Terima kasih. 220 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Jangan ambil hati. 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Saya di sini sebab Homelander nak saya berada di sini. 222 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Sebab dia percayakan saya. 223 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Saya tahu awak wanita paling bijak di Bumi. 224 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Orang paling bijak. 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Biar saya beri nasihat. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Wanita sokong wanita. 227 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Awak tak boleh cakap dengan Homelander begitu. 228 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Saya jujur. 229 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Awak amat takut kepadanya, awak akan botak. 230 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Kalau saya jadi awak, jadilah berguna. 231 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Rembeskan susu dan biar dia hisap buah dada itu 232 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 sebelum awak jadi macam Madelyn Stillwell. 233 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Ashley. Apa khabar? 234 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Bos wanita yang saya nak jumpa. 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Saya cari awak merata-rata. 236 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Saya dengar Ryan akan buat penyelamatan solo pertamanya. 237 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Saya nak bincang dengan awak. Saya ada idea. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Kalau... 239 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Dengar dulu idea saya. 240 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Kalau saya ada di sana? 241 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Itu saja. Itulah usulnya. 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Awak nak sertai penyelamatan yang mesra keluarga? 243 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 PETA masih ada nama awak dalam senarai sifat kebinatangan. 244 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Sumpah. 245 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Orang bodoh yang fikir mereka bijak buat saya rasa nak makin tahi sendiri! 246 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Kenapa biar dia cakap begitu kepada awak? 247 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Dia jahat saja. 248 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Mungkin datang bulan. 249 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Sepanjang bulan? 250 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Awak makhluk yang lebih baik secara genetik, 251 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 dan dia sama tahap evolusi dengan seekor capybara. 252 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Cappucino? - Tikus besar dari Amerika Selatan. 253 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Awak lebih baik daripada dia. Sedar diri. 254 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Awak patut ada di penyelamatan itu. 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Idea bernas. 256 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Terima kasih. 257 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Pukul 1.16. Todd dan Hometeamer lain dilihat masuk ke Planet Vought 258 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 dan tak dilihat semula hingga pukul 2.09, 259 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 ketika mayat mereka tiba-tiba muncul di perhimpunan itu. 260 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Bagaimana mereka ada di sana tanpa dilihat? 261 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-Train. Pasti A-Train. 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Janji? Macam mak janji dengan ayah? 263 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Kami buat awak bosan? 264 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Maaf. Saya... 265 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Saya dengar. 266 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Tapi Hometeamer itu mati kerana trauma tumpul. 267 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Tiada maklumat tentang kekuatan super. 268 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Sebab mereka makin mahir tutup rahsia sendiri. 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Mungkin kerana dia. 270 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sister Sage, 32 tahun, dari Detroit, Michigan. 271 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Dia berpisah dengan Vought dulu selepas dia dibuang daripada Teenage Kix. 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Apa kuasanya? - Orang paling bijak di dunia. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Saya dah intip telefon Sage. 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Dia buat tempahan 275 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 di Vought Garden Suites dan Courtyard Express di Harrisburg. 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Siapa nak sertai lawatan? 277 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Saya nak tinggal di sini. 278 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Kalau A-Train aniaya Starlight berdua itu, saya nak belasah dia. 279 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Saya nak ikut awak. 280 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Saya nak dekat dengan ayah. - Faham. 281 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Baiklah, kamu berdua ikut saya. 282 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Lihat. Dia buat zakar dan telur yang comel. 283 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Lekas. Ambil duit. 284 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Padam lampu, si taco bedebah. - Ke tepi. 285 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Jangan dekat! - Okey. Bertenang. 287 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. Kita patut buat apa? 288 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Lepaskan dia. - Ke tepi, budak. 289 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Tak apa. - Janji? 290 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Saya janji. 291 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Siapa awak? 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Nama saya Ryan dan saya tak suka pembuli. 293 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Bagus. Agak bagus. 294 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Makin bagus. Syabas, semua. 295 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, cara awak masuk. Melebih-lebih. Jalan saja. 296 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Okey, tapi Noir naik ke pentas begitu? 297 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Saya fikir dia patut datang dari langit. 298 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Jangan cakap. - Maaf. 299 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Masih bercakap. 300 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Kita teruskan dengan menahan, okey? 301 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Deep, jangan sebut "si taco bedebah." 302 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Ini untuk keluarga. - Okey. 303 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, pada hari itu, awak campak saya betul-betul. 304 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Saya boleh tahan. - Ya. 305 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Berehat, dan kita buat semula. 306 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Bagus, okey. 307 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Terima kasih, Koy. 308 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Ayah? - Ya? 309 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Saya nampak bodohkah? 310 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Kamu perlu usaha lagi, faham? 311 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Kamu kena yakinkan orang. 312 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Kamu faham? 313 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Semua penyelamatan begini? 314 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Dengan orang lagak ngeri dan latihan? 315 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Tak, mestilah ada yang betul. Ayah selamatkan ramai orang. 316 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Ini untuk bantu awak biasakan diri, okey? 317 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Okey. - Ya. 318 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan. Awak nak berlatih mencampak lagi? 319 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Idea bagus. Ya, bagus. - Ya, baik. 320 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Ya. 321 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Saya nak penjelasan. 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Kita takkan bunuh orang pada hari itu, bukan? 323 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Diamlah. 324 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Tepatkan lagi langkah awak. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Melangkah, ambil, ke kanan, betul? - Ya. 326 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Tak boleh cakap dengan saya begitu. 327 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Saya tak cakap apa-apa. 328 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Maksud saya, tadi. 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Melangkah, melangkah, kemudian... Bagus. 330 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Saya kemuncak evolusi manusia 331 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 dan awak... Awak cuma "capabarnia." 332 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Tikus dari Amerika Selatan. 333 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Awak mamalia darat sekarang? 334 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Saya Dewa Tujuh Lautan. 335 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Awak cakap dengan saya begitu lagi, 336 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 saya akan lemaskan awak dalam tandas, betina bodoh! 337 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Selepas saya guna. 338 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Itu yang awak nak? - Tak. 339 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Tuan! - Tak, tuan. 340 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Betul. 341 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Baiklah. 342 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Lepaskan dia. - Ke tepi, budak. 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Muka budak itu sesuai untuk filem. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Kulit macam mentega, dia berseri. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Mujurlah. 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Buang kedut dalam Dawn of the Seven 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 buat VFX terlebih bajet sembilan juta. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Kita bersaing sengit dengan Sex and the City 2. 349 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Bedebah. 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Nak telur dulang stim? 351 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Bagaimana awak jumpa kami? - Sudahlah. 352 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Kata laluan awak "Janine2012." 353 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, letakkannya dan berambus daripada operasi saya. 354 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Baguslah awak bukan bos saya lagi. 355 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Sebagai rakyat biasa yang ambil berat, 356 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 saya boleh cakap "pergi mati" kepada mana-mana bedebah 357 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 yang cuba halang saya daripada kebenaran. 358 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Selamat datang ke rumah monyet. 359 00:20:16,382 --> 00:20:18,635 TIADA KONSPIRASI - ATAU KEBETULAN 360 00:20:19,761 --> 00:20:21,012 MINIONS IALAH PEMPROGRAMAN HAMBA 361 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB SEMAI SECARA PUKAL ROH ORANG AMERIKA 362 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 363 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 WAJAH PEMBUNUH 364 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 RAHSIA TERDEDAH! SOLDIER BOY DITANGKAP OLEH CIA! 365 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = KEKASIH GELAP?? 366 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 KUASA PUTIH SAYANGI DIRI ANDA 367 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 STORMFRONT HIDUP! 368 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 STARLIGHT MEMBUNUH KITA! 369 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Keparat-keparat Nazi yang gila ada di sini. 370 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Kenapa orang paling bijak di dunia berada di tempat sebegini? 371 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 PEJUANG KEBEBASAN KANAK-KANAK KAMI MAHU SEMUA KANAK-KANAK DIBEBASKAN! 372 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Itu gadis kita. 373 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Di mana Kimiko? 374 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 375 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT DAN KOMPLOT PEDOFIL HOLLYWOOD 376 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter, mari sini. 377 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Saya berkilat sangat? 378 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Awak nampak elok. Sempurna! 379 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Baik lekas, penyokong bumi rata tempah ruang pada pukul 4.30. 380 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Ya, okey. 381 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Hei, semua. 382 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Jemputan kita seterusnya bukan saja penegak visi sebenar, 383 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 beliau juga kawan rapat saya. 384 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Bersama-sama kita alu-alukan seorang penulis, pembikin filem, 385 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 aktivis politik, pengulas, 386 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 dan suara ulung bagi gerakan adiwira alternatif di YouTube, 387 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Firecracker! 388 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Apa khabar, pemburu kebenaran? 389 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Hei! 390 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Hei! 391 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Terima kasih. 392 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Untuk awak. Okey. Okey. - Bom kebenaran, Firecracker. 393 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Saya takkan berselindung. 394 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Kita ada krisis negara. 395 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Homelander sendiri kata, "Starlight perdagangkan kanak-kanak." 396 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Starlighter pula bunuh 397 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 tiga saudara kita semalam untuk tutup rahsia. 398 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Mereka sedang bunuh kita. Sedarlah! 399 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Selama dua jam sebentar lagi, saya akan buktikan bahawa Starlight, 400 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 Oprah dan Tom Hanks akan mulakan khidmat hantaran ke rumah unsur syaitan. 401 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Dengan satu pesanan hot dog, kamu boleh dapat budak lelaki, taco, budak perempuan, 402 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 pesanan kombo pula dapat budak yang dipaksa jalani pembedahan tukar jantina, 403 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 dan soda boleh berikan kamu satu suntikan adrenokrom. 404 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Kita semua tahu... 405 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Orang percaya benda ini? 406 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Orang percaya apa saja. 407 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Walaupun hal mengarut macam pendaratan di bulan. 408 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...itu kerana tukang adu yang berani 409 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 yang bakal membuka pekung jaringan pedofil Forrest Gump 410 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 jatuh dari jambatan sebelum dia sempat mendedahkannya. 411 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, awasi dia. 412 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Kebetulan? 413 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Jangan lawan. 414 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Baik. 415 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Kalau kamu tambah... 416 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Awak tak boleh lari. 417 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...semua huruf dalam semua filem Tom Hanks, 418 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 kamu dapat 311, yang bermaksud... 419 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 kod polis bagi "porno kanak-kanak." Matematik saja! 420 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Stormchasers United, bermula dalam 20 minit. 421 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) MESEJ SEKARANG COLIN - IMEJ MMS 422 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Salad Sedih untuk makan tengah hari? 423 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Hei, berhenti! Pulangkan! 424 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Saya nak... 425 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Jangan jadi pengecut. 426 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Terkam saja zakar atau punggung Colin... 427 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Atau mungkin kedua-duanya? 428 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Terkam saja! 429 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Awak mabuk? 430 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Saya minum bir. 431 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Empat bir. 432 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Apa masalah awak? 433 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Enam bir. 434 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Awak tak bersungguh dengan Colin sebab saya! 435 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Apa? Bukan! Bukan sebab awak. 436 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Saya tiduri seseorang. 437 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Betulkah? 438 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Barista di Jitter Bean. 439 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Dia sumbat zakarnya ke dalam faraj saya. 440 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Okey. 441 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Awak patut sumbat zakar awak di sesuatu tempat! 442 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Dengan ikhlas, terima kasih. 443 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Tapi bukan sebab awak. Sumpah. 444 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Pertandingan rupa mirip Alex Jones ditunda... 445 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Boleh kita kembali bekerja? 446 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Lapan bir. 447 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) MESEJ SEKARANG Bilik Lautan Biru Deep 9 malam 448 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Apa itu? 449 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Aduhai! 450 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Kamu salah faham. 451 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Tak apa. 452 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 TAMAN SOUTH RIVERWALK 453 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Sumber awak di Tower tipu awak? 454 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Tak. Kalau dia kata A-Train datang ke sini setiap Ahad pukul 3, memang dia datang. 455 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Janji? Janji awak sama tak berharga macam awak. 456 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Apa? 457 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Maaf, saya... 458 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 tengah fikir ayat yang saya nak beritahu mak. 459 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Awak tak perlu berada di sini. Pergilah ke hospital, memang patut. 460 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Tiada apa-apa boleh dibuat di sana kecuali... 461 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 mengenang trauma kanak-kanak saya. 462 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Suasana tegang setelah pembunuhan Homelander tiga, 463 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 disyaki dilakukan oleh dua penyokong Starlight. 464 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Pergaduhan antara dua kumpulan ini... 465 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Baiklah, cukuplah. Kiara dah sedar? 466 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Tak, dan saya terima seribu mesej 467 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 bertanya tindakan yang patut Starlighter ambil. 468 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Cakaplah. 469 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Orang sanjung awak. 470 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Tak, mereka sanjung Starlight. Mereka sanjung sut itu. 471 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Awak yang pakai. 472 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Saya faham punca awak buangnya. 473 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Tapi saya nampak nilainya juga. 474 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Nilai adiwira? 475 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Awak sokong adiwira sekarang? Biar betul? 476 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Macam menggelikan, tapi orang perlukan simbol, 477 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 seseorang yang mereka boleh sokong, sedikit harapan. 478 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Awak boleh jadi simbol itu. 479 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Saya tak nak ketuai sesiapa. 480 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Saya tak nak dan saya tak nak jadi dia semula. 481 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Bagi saya, dia cuma... 482 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Dia simbol bagi banyak perkara buruk dan saya... Saya tak boleh. 483 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Saya tak boleh, takkan. Saya... 484 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Maksud saya... 485 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Dia datang! 486 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Saya di Tower. 487 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Kami dapat panggilan dari Boise, Idaho. 488 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Ada seorang pengganas 489 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 tawan satu pawagam penuh sebagai tebusan. 490 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Dan... - A-Train, sayang awak! Boleh swafoto? 491 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Ya, mestilah. 492 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Sekejap. 493 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Saya rentas pergunungan Rockies, tumbangkan pengganas, matikan bom. 494 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - Kemudian? - Apa maksud kamu? 495 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Dapat bertih jagung, tonton Pacific Rim: Uprising. 496 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Kenapa tak beritahu dia hal sebenar? 497 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 498 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Bertenang, okey? 499 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Awak senyap-senyap jumpa anak-anak saya, saya yang perlu bertenang? 500 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Apa yang sedang berlaku? - Entah. 501 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Jangan fikir kamu semua selamat. 502 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Maaf, ayah. 503 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Sudahlah, ayah. Pak Cik Reggie ceritakan penyelamatannya saja. 504 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Awak nak cakap atau saya? 505 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Sudahlah, jangan besarkan... 506 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Pawagam di Idaho itu sebenarnya studio di Bronx. 507 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Pengganas itu? 508 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Pelakon lagak ngeri. 509 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Gunung itu mereka tambah selepas penggambaran. 510 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Ayah tahu sebab ayah di situ. 511 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Betulkah? 512 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Sukar kamu nak faham. 513 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Tak, mudah saja, penyelamatan awak palsu. 514 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Awak tak pernah selamatkan sesiapa. 515 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Tapi awak pula menipu kepada darah daging sendiri. 516 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Ayah dah kata... 517 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 pak cik kamu bukan wira... 518 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 dan ayah tak nak kamu dekat dengan dia. 519 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Jom. 520 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 521 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, saya minta maaf! 522 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Nanti, beri dia masa. 523 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Hai, video awak buat saya sedar yang seluruh keluarga saya 524 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 dah dipengaruhi oleh clovergender macam Starlight. 525 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Saya takkan cakap dengan mereka hingga mereka buat kajian sendiri. 526 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Dah tiga tahun. 527 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Bagus, teruskan perjuangan. 528 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Boleh kita swafoto? - Mestilah. 529 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Terima kasih. - Terima kasih. 530 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Bom kebenaran! 531 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Pertemuan Solid Citizen ditunda ke 6.00 petang. 532 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Awak memang percayakannya? 533 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Atau semua itu bohong, disebar kerana dendam peribadi? 534 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Awak banyak mulut, ya? 535 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Awak patut perasan unsur rasis di situ, 536 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 tapi saya adiwira, Sister Sage. 537 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Saya kerja dengan Homelander. - Mengarut. 538 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Tak guna! Dia di sini? - Mestilah tak. 539 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Dia tak nak dilihat bersama pelaku sumbang mahram berpenyakit. 540 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Tapi awak mungkin berpeluang bertemunya. 541 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Mula-mula, saya nak lihat kuasa awak. 542 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Bosannya. 543 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Saya juga kuat. 544 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Yang penting, apa yang awak cuba sebar? 545 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Saya cuma nak kongsi kebenaran dan hanya... 546 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Apa yang awak nak sebar? 547 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Saya gagapkah? 548 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Tujuan. 549 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Saya sebar tujuan. 550 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Orang-orang di sini tiada apa-apa. 551 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Mungkin mereka kehilangan pekerjaan, rumah, atau anak kerana Oxy. 552 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Ahli politik tak peduli, 553 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 media aliran umum kata mereka patut malu dengan warna kulit mereka. 554 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Saya kumpulkan mereka, bercerita, dan berikan mereka tujuan. 555 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Yang mana kita nak percaya? 556 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Kita ahli komuniti pejuang yang melawan kejahatan tersembunyi? 557 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Atau orang yang tak penting dan kesunyian 558 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 yang semua orang akan lupakan? 559 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Bilik Lautan Biru Deep, 9 malam. 560 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sage tiada kuasa, bukan? 561 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Selain akalnya? Tak. 562 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Jadi, kenapa menyelinap begini? 563 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Ayuh tangkap dia, soal siasat dan paksa dia beritahu. 564 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Hei! 565 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Ini pengawasan semata-mata, okey? 566 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Baiklah, awak duduk di sini dan lihat saya buat kerja awak. 567 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Baiklah, cukup! 568 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Lepaskan! 569 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Baliklah, okey? - Kalau tak? 570 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Nak gaduh? Ayuh, mulalah. 571 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher. 572 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Awak dah lama cari gaduh, sejak Soldier Boy. 573 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Awak macam bom C-4 dengan fius satu inci di punggung. 574 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Baik, marilah. 575 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Awak cuma rasa kesal apabila dibelasah. 576 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Awak ketua yang teruk. 577 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie lesap, Kimiko mabuk, 578 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 kita di sini berjam-jam, tak tahu apa-apa. 579 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Awak akan buat mereka terbunuh. 580 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Awak tak boleh makan, tidur, 581 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 dan tak sanggup buat tindakan yang perlu untuk urus pasukan ini, 582 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 sebab awak pengecut, nak. 583 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Percubaan baik, Butcher, 584 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 tapi tak berkesan. 585 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Yalah, itu pun ayat isteri awak. 586 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Semua benda mengarut awak buat, 587 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 dan masalah yang awak tinggalkan untuk saya selesaikan! 588 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Tahu kenapa saya selalu kembali? 589 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Sebab saya sangka, "Mungkin kali ini akan berbeza." 590 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Semua yang kita dah lalui bersama. 591 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Saya sangka mungkin kali ini kita boleh... 592 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Jadi abang dan adik semula. 593 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Baliklah. 594 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 ANCAMAN YAHUDI 595 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 JANGAN PERCAYAKAN BOB SINGER SINGER HANYA KEMAMPATAN KETIGA 596 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}SOLDIER BOY DITANGKAP OLEH CIA! 597 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 PEJUANG KEBEBASAN KANAK-KANAK KAMI MAHU SEMUA KANAK-KANAK DIBEBASKAN! 598 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hei! 599 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Kalau awak betul-betul peduli tentang kanak-kanak... 600 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}buru pedagang haram sebenar... 601 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}bukan cerita dongeng begini! 602 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Jangan! 603 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Kalau awak nak menyakiti, saya boleh tahan supaya orang lain tak terseksa. 604 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hei! 605 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Pergi! 606 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Lama kamu sampai dari Trenton. 607 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Trafik, ya? 608 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Apa awak buat di sini? 609 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Mata itu, sentiasa mata itu. 610 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Nah. 611 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Ini apa? 612 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Rakaman kamera keselamatan Starlighter awak. 613 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 Kira-kira 1.6 km dari mayat itu. 614 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Susah nak membunuh kalau jaraknya 20 blok. 615 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Kenapa awak beri kepada kami? 616 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Kamu boleh munculkan diri di depan keluarga saya, tapi tak. 617 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Anggap saja terima kasih. - Sebab Hughie. 618 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Saya nak belasah awak dan awak memang layak dibelasah. 619 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Ya, saya setuju. 620 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hei! 621 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Ke tepi! 622 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Ke tepi! 623 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, apa hal? Kita patut buat apa? 624 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Lepaskan dia. - Ke tepi, budak. 625 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Awak akan selamat. - Janji? 626 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Saya janji. 627 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Siapa awak? 628 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Nama saya... - Ryan! 629 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Homelander. - Ayah? 630 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Tak apa, nak, ayah ada. 631 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Kita akan selamatkan Amerika bersama-sama. 632 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Ayuh. 633 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Ayuh. 634 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Baling dia sekarang! 635 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Biar betul. 636 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Tak apa, semua, tak apa. 637 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Semuanya dalam kawalan. 638 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Awak selamatkan saya. 639 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Budak baik. 640 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Senyum. 641 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Senyum. 642 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Baiklah. 643 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Saya sangka kita tak bunuh orang. 644 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Saya tak faham arahan untuk watak ini. 645 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 LAUTAN BIRU DEEP 646 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 DEWAN TARIAN SEMUA JANTINA QUEEN MAEVE 647 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Dia kata 9.00 malam di Bilik Lautan Biru Deep, bukan? 648 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Ya. 649 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Buang pistol kamu. 650 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Senapang kamu buruk dan jijik. 651 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Itu barang Amerika, si monyet kalah. 652 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, awak fikir awak boleh ekori saya tanpa saya perasan? 653 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Jadi, bagaimana sekarang? 654 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Keparat-keparat ini orang CIA. Pengintip dalaman sebenar. 655 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Mereka tumbangkan paling ramai adiwira. 656 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Homelander suka kalau awak bunuh mereka. 657 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Anggaplah ini uji bakat awak yang terakhir. 658 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Uji bakat apa? 659 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Lagi cepat mereka mati, lagi cepat awak tahu. 660 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Awak tak hebat seperti dikhabarkan. 661 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Saya akan hantar awak ke China semula, betina. 662 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Dia orang Jepun. 663 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Apa awak buat? 664 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Sakit mata. Banyak sangat menjilat? 665 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Tidak. Ini alahan. 666 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Diam. - Sekarang! 667 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Tidak. 668 00:41:57,474 --> 00:41:59,226 {\an8}MISS RACHEL YANG HEBAT 669 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Saya dah habis. - Sama. 670 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Mereka pun. 671 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 PONDOK FOTO MISS RACHEL 672 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Tidak. 673 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Berambus, si sakit mata. 674 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Tidak! 675 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Ribut sudah tiba. 676 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Splinter dan saya diserang oleh ejen CIA 677 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}setelah menembusi pakatan jahat Zionis. 678 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Buktinya? 679 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Buktinya di sini. 680 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Saya menyeru semua... 681 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Firecracker! Tidak! 682 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Awak akan biar saya pukul gadis awak begitu? 683 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Patutlah dia anggap awak kawan. 684 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, bawa The Boys pergi dari sini! 685 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Tak guna. 686 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Tidak. 687 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Tidak, bukan Prime, tidak! 688 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Kami sayang awak. 689 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Sejak video pertama penipuan Holocaust awak. 690 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Awak... 691 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Siapa nak susu kocak berkrim dan sedap? 692 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan. 693 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Mari sini. 694 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Mari sini. 695 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Tak apa. 696 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Jangan risau. 697 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Jangan risau. 698 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Kamu akan dapat buat banyak penyelamatan solo. 699 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Cuma ayah rasa kalau ayah ada, rating kamu akan lebih elok. 700 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Apa? 701 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Ya. 702 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Tak. Saya... - Ya. 703 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Saya bunuh Koy. 704 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Sebab itu kamu sedih? 705 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Koy? 706 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Okey. 707 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Kemalangan berlaku setiap masa. 708 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Manusia mudah cedera. Tak boleh selamatkan semua. 709 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Bukankah itu tugas kita? 710 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy mati melakukan kerja yang dia suka. 711 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Okey? 712 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Lain kali lebih baik. - Tak. 713 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Ya. - Tak nak, saya tak nak buat lagi. 714 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Berapa banyak kali ayah perlu cakap? 715 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Mereka manusia saja, Ryan. 716 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Mainan. 717 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Jangan rasa bersalah dengan diri kamu disebabkan beberapa barang rosak. 718 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Siapa peduli? 719 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Kamu ditakdirkan untuk lebih lagi, 720 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 faham? 721 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Kamu insan terpilih. 722 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Lambat laun, kamu kena terima. 723 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 PERCAYAKAN STARLIGHT STARLIGHT SOKONG WANITA 724 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Tak bersalah. 725 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Awak pasti tentang ini? 726 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Saya biar bedebah macam A-Train ambil tanggungjawab, tapi saya tak? 727 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Awak layak! 728 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Saya boleh buat. 729 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Kami sayang awak, Starlight! 730 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Starlight! 731 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN MASUK 732 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Awak nampak teruk. 733 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Di mana awak? 734 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Kebolehnafian, sayang. 735 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Katakanlah saya Contessa dari Luxembourg yang sedang bercuti secara kekal. 736 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Awak... 737 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Awak ingat Colin Hauser? 738 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Anak hakim itu? 739 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Saya nampak dia di... 740 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Narcotics Anonymous. 741 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Dia cam awak? 742 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Kami berborak. 743 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Dia alami masa sukar, jadi saya tolong dia dapatkan kerja di Rumah Starlight... 744 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Awak tiduri dia? 745 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Serge, 746 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 apa masalah awak, suka bela haiwan jalanan? 747 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Saya tak maksudkannya. 748 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Saya cuma jumpa dia setiap hari, 749 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 lama-kelamaan... 750 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Apa jadi nanti kalau dia tahu awak bunuh keluarganya? 751 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Janji mak tak sama nilai dengan kertas perjanjian itu! 752 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Mak tak faham. 753 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Tadi... 754 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Tadi mak janji nak uruskan ayah, 755 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 tapi mak tak buat apa-apa! 756 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Boleh tak rendahkan suara? 757 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Jangan arah-arahkan saya. 758 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Okey? - Okey. 759 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Ketika mak pergi, hari itu Jumaat. 760 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Mak teman saya ke sekolah, 761 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 dan janji belikan tiket Billy Joel. 762 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Saya teruja sampai menggigil. 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Itu kali terakhir saya nampak mak. 764 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Seminggu saya berdiri di pintu rumah, 765 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 beritahu ayah yang mak akan balik, sebab kenapa tak? Mak janji! 766 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Tapi janji mak tiada makna. 767 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Mak minta maaf, Hughie. 768 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Ini bukan tentang kamu dan mak. 769 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Ini tentang perkara terbaik untuk ayah kamu. 770 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Mak tak tahu perkara terbaik untuk dia atau kami. 771 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Sejak saat ini, jangan cakap dengan doktor tanpa saya. 772 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Jangan buat keputusan perubatan tanpa persetujuan saya. 773 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Kalau mak tak suka... 774 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 Saya saman mak. 775 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Saya akan cabar kuasa peguam mak. 776 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 Buanglah semua sampah minyak rosemary mak. 777 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Ayah takkan suka dan baunya busuk. 778 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DR. KATRIN RODREICK PAKAR TERAPI KLINIKAL 779 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 SEL PENGGANAS SHINING LIGHT DI NYC 780 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Terima kasih. 781 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Tindakan awak itu... 782 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Awak selamatkan kami. 783 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Awak patut tinggalkan saya. 784 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Untuk jadi ketua yang bagus... 785 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 kena jadi si keparat yang betul. 786 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Tiada ruang untuk belas ihsan. 787 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Langkah betul adalah tangkap betina itu, Sage. 788 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Tapi awak bawa The Boys ke dalam perangkap. 789 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Kemudian gadaikan nyawa mereka untuk selamatkan 790 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 orang yang akan mati lagi enam bulan. 791 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Kita bertuah, tapi selepas ini... 792 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 akan ada orang yang mati. 793 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Saya kenang balik kehidupan saya... 794 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 dan saya cuma nampak... 795 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 masalah yang saya cipta. 796 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Saya buat silap. 797 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Dalam setiap langkah. 798 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 Tapi tiada masa untuk betulkannya. 799 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Mungkin... 800 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Mungkin saya boleh buat satu benda betul dengan masa yang ada. 801 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Selamatkan Ryan. 802 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Tapi saya tak mampu buat seorang. 803 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Saya tak mampu buat tanpa awak. 804 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Tolonglah. 805 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Tak cukup, Butcher... 806 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 dah terlambat. 807 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 808 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Penyelia Kreatif Bima Gasendo