1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Hei, Reggie! Lagi!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Tak guna!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Ingat awak terlalu sakit untuk berlatih.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Dah tak lagi, jurulatih.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Bila kali terakhir
awak makanan makanan elok?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Jom.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary sentiasa gembira ada awak di meja.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Apa pun awak cakap
takkan ubah fikiran saya.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Aduhai, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Awak adiwira paling berbakat
saya pernah nampak.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Awak nak bazirkannya
untuk jual kokaina untuk samseng?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Awak tak kenal saya, jurulatih.
Awak tak tahu apa-apa.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Saya tahu awak baik.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Saya tahu awak nak lebih daripada ini.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Awak ada pilihan, nak.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Lari daripada kehidupan ini,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
atau lari ke arah ajal yang awal.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Tolonglah, ini sayalah, Jurulatih Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Ikutlah saya.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Ke kawasan luar bandar.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Kemahuan saya tak penting.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Saya takkan bebas dari jalanan.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Cut! Aduhai!
- Berhenti.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Kita takkan dapat lebih elok.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Sempurna! Kita buat lagi.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferrell Streep! Ada air mata.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Air mata sebenar.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Siapa gembira mereka luang
dua hujung minggu di Pusat Belia Compton?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Saya tak melebih-lebih
beri aura Blind Side?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Salahkah? Awak... Apa bau itu?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Semua orang berhenti. Ini bau apa?
- Apa?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Itu bau...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Awak?
- Saya makan falafel tadi.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Apa?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Saya bau pencalonan Oscar.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Diamlah.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Tak nak.
- Nanti tak menjadi.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Mana mungkin emas tak menjadi.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Awak patut kosongkan ruang di rak,
De Niro. Dengar tak?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Baiklah, kita buat semula.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Saya nak tengok balik rakaman.
- Ya.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Berikan dia beberapa tin. Terima kasih.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Satu hal lagi, sekejap saja.
Kita cakap sekejap.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Nampak macam awak masih tersekat
sebagai orang baharu.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Mungkin sebab adegan itu.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Sayang, adegan itu elok.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}Dalam arka watak awak,
ini titik paling rendah. Betul?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Semua putus asa dengan awak.
Awak keseorangan hingga jurulatih...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Selamatkan saya dari kawasan setinggan?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Tak. Kamu saling menyelamatkan.
Naratif ini amat seimbang.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Semua pembaca sensitiviti
yang kami upah, setuju.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Abang saya saja jurulatih saya.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Betul.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Dia pelayan di Buster Beaver.
Bukan pengedar dadah.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Pasti dia bangga dengan awak sekarang.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Mari teruskan penggambaran.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Beri saya masa.
- Baik.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Nanti. Satu lagi perkara kecil.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Awak kata "Kemahuan saya tak penting."
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Dalam skrip sebenarnya,
"Apa mahunya saya, tak penting."
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Okey? Bagus.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Baiklah, semua, kita mula semula.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Saya nak habiskan hari ini!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Boleh kita cakap?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Awak tak boleh cakap. Itu saja tugas awak.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Memainkan watak Noir
satu cabaran bermakna.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Tapi semalam memang teruk.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Saya tak pernah bunuh sesiapa.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Selalukah Homelander suruh
kita bunuh orang?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
Kalau dia suruh, kita buat saja?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Jangan salah faham,
saya suka berada di sini.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Saya boleh terima apa saja.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Saya tak pasti apa motivasi Noir,
awak faham tak?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Motivasinya, jadi si gila yang mati otak.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Awak diam saja.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Buat seperti yang disuruh.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Keganasan di jalanan yang penuh darah
terhadap warga Amerika yang baik.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Kalau anda mahu biarkan
anak-anak main dengan bebas
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
di luar tanpa pengawasan, fikir semula.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Dua binatang ini,
Benny Long dan Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}memukul tiga lelaki dengan ganas
hingga mati di luar mahkamah semalam.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Starlighter dah tunjuk
belang mereka yang sebenar.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Buat kecoh di beberapa "demonstrasi aman"
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}di seluruh negara.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Saya tak ambil ringan tentang
kebebasan kita di negara bertuah ini.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Tapi nampaknya,
Starlighter tak fikir begitu.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Mari kita lihat. Soya untuk pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
asid hialuronik untuk
pelembapan mendalam, arginina untuk...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Apa semua itu?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Mak Perunding Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Lima ribu untuk capai
Caddy Merah, Putih dan Biru.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Mak fikir mungkin boleh bantu...
- Mak kerja dengan Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. "Demi anda, wira."
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Mak tahu Vought bunuh kekasih saya, bukan?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Saya melawan mereka sekarang.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Rasanya mak ada minyak rosemary.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Bagus untuk sendi.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Boleh tak mak berhenti sekejap?
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Tolong berhenti. Mak, berhenti!
- Okey, mak minta maaf.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Maaf.
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Mak minta maaf.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Kamu nampak sihat.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Dah tinggi.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Makin tinggi,
sebab kali terakhir mak jumpa saya,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- saya enam tahun!
- Janganlah jerit kepada mak.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Apa mak buat di sini?
- Hospital telefon.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Ya, ketika mereka tak dapat telefon saya.
Saya dah ada sekarang.
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Ayah tak perlukan mak.
Kami tak perlukan mak.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Ayah tak beritahu?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Alamak.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Tentang apa?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Dia serahkan kepada mak kuasa peguam,
termasuk keputusan perubatan
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
dan dia tandatangan DNR.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Dia tak ubah wasiatnya?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Dia ubah.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Kenapa ayah berikan mak
kuasa peguam, bukan saya?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Mak faham. Kami dah berhubung...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
sejak dua tahun lalu.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Sekali-sekala, mak...
Selain itu, kamu perlu tanya dia.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Hughie, jangan risau.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Mak mahir tangani krisis.
- Jangan...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Mak boleh uruskannya.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Mak janji.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Mak janji.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, nanti.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Awak tinggalkan duit di laci?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Saya tak nak kejutkan awak.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Hei.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Mungkin awak patut berehat saja hari ini.
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Ya.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Boleh jadi lagi teruk.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Kecederaan saya pasti
lagi teruk kalau awak tiada.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Terima kasih.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Kerja.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Pakar terapi percakapan awak, Gloria,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
dah beritahu saya rawatan awak.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Bagaimana hasilnya?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Kalau elok, saya tiada di sini.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Bisu psikologi
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
biasanya simptom trauma masa silam.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Apa pendapat awak?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Masa silam kita bukan diri kita.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Saya setuju, tapi kadangkala,
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
kita perlu hadapi masa silam
untuk bebas daripadanya.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Apa kata kita mula
dengan sesuatu yang mudah?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Beritahu tentang ibu bapa awak.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Baru sekarang awak beritahu kami.
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Awak dah jumpa pakar? Awak dah...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Berapa lama awak ada?
- Bukan masalah awak.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Apa yang berlaku?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Entah kenapa saya beritahu awak.
Ada malaikat di bahu saya
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
dan dia kaki bebel.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Butcher, saya dah beri amaran,
benda itu racun.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Awak bukan macam kami.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Hei!
- Baiklah.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Bincang sekejap.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Cukup.
- Apa?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Dipecat. Ambil barang awak dan pergi.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Saya jujur kepada kamu
dan ini balasan saya.
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Tak guna. Inilah akibatnya kalau jujur.
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Jujur? Awak tipu kami selama enam bulan.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Tak beritahu bukan menipu.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Awak perlu seberapa banyak
bantuan yang boleh.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Bukan daripada awak.
Awak liabiliti, Butcher.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Saya takkan biarkan.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
The Boys milik saya.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Itu kata-kata orang nazak yang nak menipu.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Ambil barang awak dan keluar.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Atau saya halau awak.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Itu...
- Saya tak nak dengar. Dia dipecat.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Awak boleh ikut dia kalau tak suka.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Budak kampung membesar
dengan ibu di sebuah ladang di Montana.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Pada luaran, dia budak Amerika biasa.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Tapi dalam hatinya,
dia tahu dia berbeza. Istimewa.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Dia selalu tanya diri, "Siapa saya?"
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Satu hari, soalan itu terjawab
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
apabila Homelander mendarat
dari langit dan kata,
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- dengan mata berkaca...
- Tak nak air mata.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Lalu kata dengan bangga, "Nak, tiba masa
untuk kamu ambil tempat di sisi ayah."
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Bagi Ryan, hal itu mengejutkan
tapi ditakdirkan.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Dia tahu dia ditakdirkan untuk jadi hebat.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Sebab asal-usulnya hebat.
183
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Kamu percaya tak?
184
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Apa pendapat kamu?
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Hebat.
186
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Agaknya.
187
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Agaknya?
188
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Saya fikir poster itu nampak hebat.
- Sangat hebat.
189
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Boleh dipasarkan.
- Sangat boleh.
190
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Usul ini teruk.
191
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Tak teruk.
192
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Lebih teruk daripada aksi Nancy Reagan
di lot belakang MGM.
193
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Maaf. Kenapa awak di sini?
194
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Vought buang hampir semua
pembantu selepas Gunpowder.
195
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Penyelesaian melebihi keberuntungan.
196
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Ya, tapi saya tak fikir
Ryan akan buat aduan terhadap saya.
197
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Apa?
198
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan adiwira semula jadi pertama,
dan jenamanya perlu serlahkan itu.
199
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Dia bukan tikus makmal Vought.
200
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Dia dipilih oleh takdir, Tuhan,
201
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
apa-apa saja, untuk jadi penyelamat dunia.
202
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Ya,
203
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
tapi jangan lupa punca dia istimewa.
204
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Dia anak saya.
205
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Dipilih oleh Tuhan, baiklah.
206
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Tapi dicipta oleh saya.
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Naratif "Yang Terpilih" hanya menjadi
kalau dia berseorangan.
208
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
209
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood latih orang untuk sayang
penyelamat solo kulit putih.
210
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Jadi, Amerika akan mahu sayang Ryan.
211
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT INTERNATIONAL
JADUAL JENAYAH
212
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Ini apa?
213
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Jadual jenayah.
Penyelamatan pertama kamu. Tahniah, nak.
214
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Saya tiada dalam jadual.
215
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Awak nak empayar untuk anak awak.
216
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Saya sedang bantu.
217
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Bagus. Macam yang dibincangkan.
218
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Sila teruskan.
219
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Terima kasih.
220
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Jangan ambil hati.
221
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Saya di sini sebab
Homelander nak saya berada di sini.
222
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Sebab dia percayakan saya.
223
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Saya tahu
awak wanita paling bijak di Bumi.
224
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Orang paling bijak.
225
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Biar saya beri nasihat.
226
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Wanita sokong wanita.
227
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Awak tak boleh cakap
dengan Homelander begitu.
228
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Saya jujur.
229
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Awak amat takut kepadanya,
awak akan botak.
230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Kalau saya jadi awak, jadilah berguna.
231
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Rembeskan susu
dan biar dia hisap buah dada itu
232
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
sebelum awak jadi macam Madelyn Stillwell.
233
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Ashley. Apa khabar?
234
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Bos wanita yang saya nak jumpa.
235
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Saya cari awak merata-rata.
236
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Saya dengar Ryan akan buat
penyelamatan solo pertamanya.
237
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Saya nak bincang dengan awak.
Saya ada idea.
238
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Kalau...
239
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Dengar dulu idea saya.
240
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Kalau saya ada di sana?
241
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Itu saja. Itulah usulnya.
242
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Awak nak sertai penyelamatan
yang mesra keluarga?
243
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
PETA masih ada nama awak
dalam senarai sifat kebinatangan.
244
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Sumpah.
245
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Orang bodoh yang fikir mereka bijak
buat saya rasa nak makin tahi sendiri!
246
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Kenapa biar dia cakap begitu kepada awak?
247
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Dia jahat saja.
248
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Mungkin datang bulan.
249
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Sepanjang bulan?
250
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Awak makhluk
yang lebih baik secara genetik,
251
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
dan dia sama tahap evolusi
dengan seekor capybara.
252
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Cappucino?
- Tikus besar dari Amerika Selatan.
253
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Awak lebih baik daripada dia. Sedar diri.
254
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Awak patut ada di penyelamatan itu.
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Idea bernas.
256
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Terima kasih.
257
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Pukul 1.16. Todd dan Hometeamer lain
dilihat masuk ke Planet Vought
258
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
dan tak dilihat semula hingga pukul 2.09,
259
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
ketika mayat mereka tiba-tiba muncul
di perhimpunan itu.
260
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Bagaimana mereka ada
di sana tanpa dilihat?
261
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
A-Train. Pasti A-Train.
262
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Janji? Macam mak janji dengan ayah?
263
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Kami buat awak bosan?
264
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Maaf. Saya...
265
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Saya dengar.
266
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Tapi Hometeamer itu mati
kerana trauma tumpul.
267
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Tiada maklumat tentang kekuatan super.
268
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Sebab mereka makin mahir
tutup rahsia sendiri.
269
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Mungkin kerana dia.
270
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Sister Sage, 32 tahun,
dari Detroit, Michigan.
271
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Dia berpisah dengan Vought dulu
selepas dia dibuang daripada Teenage Kix.
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Apa kuasanya?
- Orang paling bijak di dunia.
273
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Saya dah intip telefon Sage.
274
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Dia buat tempahan
275
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
di Vought Garden Suites
dan Courtyard Express di Harrisburg.
276
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Siapa nak sertai lawatan?
277
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Saya nak tinggal di sini.
278
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Kalau A-Train aniaya Starlight berdua itu,
saya nak belasah dia.
279
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Saya nak ikut awak.
280
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Saya nak dekat dengan ayah.
- Faham.
281
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Baiklah, kamu berdua ikut saya.
282
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Lihat. Dia buat zakar
dan telur yang comel.
283
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Lekas. Ambil duit.
284
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Padam lampu, si taco bedebah.
- Ke tepi.
285
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
286
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Jangan dekat!
- Okey. Bertenang.
287
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. Kita patut buat apa?
288
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Lepaskan dia.
- Ke tepi, budak.
289
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Tak apa.
- Janji?
290
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Saya janji.
291
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Siapa awak?
292
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Nama saya Ryan dan saya tak suka pembuli.
293
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Bagus. Agak bagus.
294
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Makin bagus. Syabas, semua.
295
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, cara awak masuk.
Melebih-lebih. Jalan saja.
296
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Okey, tapi Noir naik ke pentas begitu?
297
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Saya fikir dia patut datang dari langit.
298
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Jangan cakap.
- Maaf.
299
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Masih bercakap.
300
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Kita teruskan dengan menahan, okey?
301
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Deep, jangan sebut "si taco bedebah."
302
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Ini untuk keluarga.
- Okey.
303
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, pada hari itu,
awak campak saya betul-betul.
304
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Saya boleh tahan.
- Ya.
305
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Berehat, dan kita buat semula.
306
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Bagus, okey.
307
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Terima kasih, Koy.
308
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Ayah?
- Ya?
309
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Saya nampak bodohkah?
310
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Kamu perlu usaha lagi, faham?
311
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Kamu kena yakinkan orang.
312
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Kamu faham?
313
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Semua penyelamatan begini?
314
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Dengan orang lagak ngeri dan latihan?
315
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Tak, mestilah ada yang betul.
Ayah selamatkan ramai orang.
316
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Ini untuk bantu awak biasakan diri, okey?
317
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Okey.
- Ya.
318
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan. Awak nak berlatih mencampak lagi?
319
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Idea bagus. Ya, bagus.
- Ya, baik.
320
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Ya.
321
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Saya nak penjelasan.
322
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Kita takkan bunuh orang
pada hari itu, bukan?
323
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Diamlah.
324
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Tepatkan lagi langkah awak.
325
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Melangkah, ambil, ke kanan, betul?
- Ya.
326
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Tak boleh cakap dengan saya begitu.
327
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Saya tak cakap apa-apa.
328
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Maksud saya, tadi.
329
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Melangkah, melangkah, kemudian... Bagus.
330
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Saya kemuncak evolusi manusia
331
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
dan awak... Awak cuma "capabarnia."
332
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Tikus dari Amerika Selatan.
333
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Awak mamalia darat sekarang?
334
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Saya Dewa Tujuh Lautan.
335
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Awak cakap dengan saya begitu lagi,
336
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
saya akan lemaskan awak
dalam tandas, betina bodoh!
337
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Selepas saya guna.
338
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Itu yang awak nak?
- Tak.
339
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Tuan!
- Tak, tuan.
340
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Betul.
341
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Baiklah.
342
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Lepaskan dia.
- Ke tepi, budak.
343
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Muka budak itu sesuai untuk filem.
344
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Kulit macam mentega, dia berseri.
345
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Mujurlah.
346
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Buang kedut dalam Dawn of the Seven
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
buat VFX terlebih bajet sembilan juta.
348
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Kita bersaing sengit
dengan Sex and the City 2.
349
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Bedebah.
350
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Nak telur dulang stim?
351
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Bagaimana awak jumpa kami?
- Sudahlah.
352
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Kata laluan awak "Janine2012."
353
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, letakkannya dan berambus
daripada operasi saya.
354
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Baguslah awak bukan bos saya lagi.
355
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Sebagai rakyat biasa yang ambil berat,
356
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
saya boleh cakap "pergi mati"
kepada mana-mana bedebah
357
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
yang cuba halang saya daripada kebenaran.
358
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Selamat datang ke rumah monyet.
359
00:20:16,382 --> 00:20:18,635
TIADA KONSPIRASI - ATAU KEBETULAN
360
00:20:19,761 --> 00:20:21,012
MINIONS IALAH PEMPROGRAMAN HAMBA
361
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB SEMAI SECARA PUKAL
ROH ORANG AMERIKA
362
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
363
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
WAJAH PEMBUNUH
364
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
RAHSIA TERDEDAH!
SOLDIER BOY DITANGKAP OLEH CIA!
365
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY =
KEKASIH GELAP??
366
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
KUASA PUTIH
SAYANGI DIRI ANDA
367
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT HIDUP!
368
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STARLIGHT MEMBUNUH KITA!
369
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Keparat-keparat Nazi
yang gila ada di sini.
370
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Kenapa orang paling bijak
di dunia berada di tempat sebegini?
371
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
PEJUANG KEBEBASAN KANAK-KANAK
KAMI MAHU SEMUA KANAK-KANAK DIBEBASKAN!
372
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Itu gadis kita.
373
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Di mana Kimiko?
374
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
375
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT DAN KOMPLOT PEDOFIL HOLLYWOOD
376
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter, mari sini.
377
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Saya berkilat sangat?
378
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Awak nampak elok. Sempurna!
379
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Baik lekas, penyokong bumi rata
tempah ruang pada pukul 4.30.
380
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Ya, okey.
381
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Hei, semua.
382
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Jemputan kita seterusnya
bukan saja penegak visi sebenar,
383
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
beliau juga kawan rapat saya.
384
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Bersama-sama kita alu-alukan
seorang penulis, pembikin filem,
385
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
aktivis politik, pengulas,
386
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
dan suara ulung bagi gerakan
adiwira alternatif di YouTube,
387
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Firecracker!
388
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Apa khabar, pemburu kebenaran?
389
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Hei!
390
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Hei!
391
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Terima kasih.
392
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Untuk awak. Okey. Okey.
- Bom kebenaran, Firecracker.
393
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Saya takkan berselindung.
394
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Kita ada krisis negara.
395
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Homelander sendiri kata,
"Starlight perdagangkan kanak-kanak."
396
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Starlighter pula bunuh
397
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
tiga saudara kita semalam
untuk tutup rahsia.
398
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Mereka sedang bunuh kita. Sedarlah!
399
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Selama dua jam sebentar lagi,
saya akan buktikan bahawa Starlight,
400
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
Oprah dan Tom Hanks akan mulakan
khidmat hantaran ke rumah unsur syaitan.
401
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Dengan satu pesanan hot dog, kamu boleh
dapat budak lelaki, taco, budak perempuan,
402
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
pesanan kombo pula dapat budak yang
dipaksa jalani pembedahan tukar jantina,
403
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
dan soda boleh berikan kamu
satu suntikan adrenokrom.
404
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Kita semua tahu...
405
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Orang percaya benda ini?
406
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Orang percaya apa saja.
407
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Walaupun hal mengarut
macam pendaratan di bulan.
408
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...itu kerana tukang adu yang berani
409
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
yang bakal membuka pekung
jaringan pedofil Forrest Gump
410
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
jatuh dari jambatan
sebelum dia sempat mendedahkannya.
411
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Frenchie, awasi dia.
412
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Kebetulan?
413
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Jangan lawan.
414
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Baik.
415
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Kalau kamu tambah...
416
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Awak tak boleh lari.
417
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...semua huruf
dalam semua filem Tom Hanks,
418
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
kamu dapat 311, yang bermaksud...
419
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
kod polis bagi "porno kanak-kanak."
Matematik saja!
420
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Stormchasers United,
bermula dalam 20 minit.
421
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) MESEJ SEKARANG
COLIN - IMEJ MMS
422
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Salad Sedih untuk makan tengah hari?
423
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Hei, berhenti! Pulangkan!
424
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Saya nak...
425
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Jangan jadi pengecut.
426
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Terkam saja zakar atau punggung Colin...
427
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Atau mungkin kedua-duanya?
428
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Terkam saja!
429
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Awak mabuk?
430
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Saya minum bir.
431
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Empat bir.
432
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Apa masalah awak?
433
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Enam bir.
434
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Awak tak bersungguh
dengan Colin sebab saya!
435
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Apa? Bukan! Bukan sebab awak.
436
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Saya tiduri seseorang.
437
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Betulkah?
438
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Barista di Jitter Bean.
439
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Dia sumbat zakarnya ke dalam faraj saya.
440
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Okey.
441
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Awak patut sumbat
zakar awak di sesuatu tempat!
442
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Dengan ikhlas, terima kasih.
443
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Tapi bukan sebab awak. Sumpah.
444
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Pertandingan rupa mirip
Alex Jones ditunda...
445
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Boleh kita kembali bekerja?
446
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Lapan bir.
447
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) MESEJ SEKARANG
Bilik Lautan Biru Deep 9 malam
448
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Apa itu?
449
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Aduhai!
450
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Kamu salah faham.
451
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Tak apa.
452
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
TAMAN SOUTH RIVERWALK
453
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Sumber awak di Tower tipu awak?
454
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Tak. Kalau dia kata A-Train datang ke sini
setiap Ahad pukul 3, memang dia datang.
455
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Janji? Janji awak sama
tak berharga macam awak.
456
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Apa?
457
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Maaf, saya...
458
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
tengah fikir ayat
yang saya nak beritahu mak.
459
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Awak tak perlu berada di sini.
Pergilah ke hospital, memang patut.
460
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Tiada apa-apa boleh dibuat
di sana kecuali...
461
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
mengenang trauma kanak-kanak saya.
462
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Suasana tegang setelah
pembunuhan Homelander tiga,
463
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
disyaki dilakukan
oleh dua penyokong Starlight.
464
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Pergaduhan antara dua kumpulan ini...
465
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Baiklah, cukuplah. Kiara dah sedar?
466
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Tak, dan saya terima seribu mesej
467
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
bertanya tindakan
yang patut Starlighter ambil.
468
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Cakaplah.
469
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Orang sanjung awak.
470
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Tak, mereka sanjung Starlight.
Mereka sanjung sut itu.
471
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Awak yang pakai.
472
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Saya faham punca awak buangnya.
473
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Tapi saya nampak nilainya juga.
474
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Nilai adiwira?
475
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Awak sokong adiwira sekarang? Biar betul?
476
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Macam menggelikan,
tapi orang perlukan simbol,
477
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
seseorang yang mereka boleh sokong,
sedikit harapan.
478
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Awak boleh jadi simbol itu.
479
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Saya tak nak ketuai sesiapa.
480
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Saya tak nak
dan saya tak nak jadi dia semula.
481
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Bagi saya, dia cuma...
482
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Dia simbol bagi banyak perkara buruk
dan saya... Saya tak boleh.
483
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Saya tak boleh, takkan. Saya...
484
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Maksud saya...
485
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Dia datang!
486
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Saya di Tower.
487
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Kami dapat panggilan dari Boise, Idaho.
488
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Ada seorang pengganas
489
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
tawan satu pawagam penuh sebagai tebusan.
490
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- Dan...
- A-Train, sayang awak! Boleh swafoto?
491
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Ya, mestilah.
492
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Sekejap.
493
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Saya rentas pergunungan Rockies,
tumbangkan pengganas, matikan bom.
494
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- Kemudian?
- Apa maksud kamu?
495
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Dapat bertih jagung,
tonton Pacific Rim: Uprising.
496
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Kenapa tak beritahu dia hal sebenar?
497
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
498
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Bertenang, okey?
499
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Awak senyap-senyap jumpa anak-anak saya,
saya yang perlu bertenang?
500
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Apa yang sedang berlaku?
- Entah.
501
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Jangan fikir kamu semua selamat.
502
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Maaf, ayah.
503
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Sudahlah, ayah. Pak Cik Reggie ceritakan
penyelamatannya saja.
504
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Awak nak cakap atau saya?
505
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Sudahlah, jangan besarkan...
506
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Pawagam di Idaho itu
sebenarnya studio di Bronx.
507
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Pengganas itu?
508
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Pelakon lagak ngeri.
509
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Gunung itu mereka tambah
selepas penggambaran.
510
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Ayah tahu sebab ayah di situ.
511
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Betulkah?
512
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Sukar kamu nak faham.
513
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Tak, mudah saja, penyelamatan awak palsu.
514
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Awak tak pernah selamatkan sesiapa.
515
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Tapi awak pula menipu
kepada darah daging sendiri.
516
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Ayah dah kata...
517
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
pak cik kamu bukan wira...
518
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
dan ayah tak nak kamu dekat dengan dia.
519
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Jom.
520
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
521
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, saya minta maaf!
522
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Nanti, beri dia masa.
523
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Hai, video awak buat saya sedar
yang seluruh keluarga saya
524
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
dah dipengaruhi
oleh clovergender macam Starlight.
525
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Saya takkan cakap dengan mereka
hingga mereka buat kajian sendiri.
526
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Dah tiga tahun.
527
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Bagus, teruskan perjuangan.
528
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Boleh kita swafoto?
- Mestilah.
529
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Terima kasih.
- Terima kasih.
530
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Bom kebenaran!
531
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Pertemuan Solid Citizen ditunda
ke 6.00 petang.
532
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Awak memang percayakannya?
533
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Atau semua itu bohong,
disebar kerana dendam peribadi?
534
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Awak banyak mulut, ya?
535
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Awak patut perasan unsur rasis di situ,
536
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
tapi saya adiwira, Sister Sage.
537
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Saya kerja dengan Homelander.
- Mengarut.
538
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Tak guna! Dia di sini?
- Mestilah tak.
539
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Dia tak nak dilihat bersama
pelaku sumbang mahram berpenyakit.
540
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Tapi awak mungkin berpeluang bertemunya.
541
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Mula-mula, saya nak lihat kuasa awak.
542
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Bosannya.
543
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Saya juga kuat.
544
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Yang penting, apa yang awak cuba sebar?
545
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Saya cuma nak
kongsi kebenaran dan hanya...
546
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Apa yang awak nak sebar?
547
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Saya gagapkah?
548
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Tujuan.
549
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Saya sebar tujuan.
550
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Orang-orang di sini tiada apa-apa.
551
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Mungkin mereka kehilangan pekerjaan,
rumah, atau anak kerana Oxy.
552
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Ahli politik tak peduli,
553
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
media aliran umum kata mereka patut
malu dengan warna kulit mereka.
554
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Saya kumpulkan mereka,
bercerita, dan berikan mereka tujuan.
555
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Yang mana kita nak percaya?
556
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Kita ahli komuniti pejuang
yang melawan kejahatan tersembunyi?
557
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Atau orang yang tak penting dan kesunyian
558
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
yang semua orang akan lupakan?
559
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Bilik Lautan Biru Deep, 9 malam.
560
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage tiada kuasa, bukan?
561
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Selain akalnya? Tak.
562
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Jadi, kenapa menyelinap begini?
563
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Ayuh tangkap dia,
soal siasat dan paksa dia beritahu.
564
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Hei!
565
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Ini pengawasan semata-mata, okey?
566
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Baiklah, awak duduk di sini
dan lihat saya buat kerja awak.
567
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Baiklah, cukup!
568
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Lepaskan!
569
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Baliklah, okey?
- Kalau tak?
570
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Nak gaduh? Ayuh, mulalah.
571
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher.
572
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Awak dah lama cari gaduh,
sejak Soldier Boy.
573
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Awak macam bom C-4
dengan fius satu inci di punggung.
574
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Baik, marilah.
575
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Awak cuma rasa kesal apabila dibelasah.
576
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Awak ketua yang teruk.
577
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie lesap, Kimiko mabuk,
578
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
kita di sini berjam-jam, tak tahu apa-apa.
579
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Awak akan buat mereka terbunuh.
580
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Awak tak boleh makan, tidur,
581
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
dan tak sanggup buat tindakan
yang perlu untuk urus pasukan ini,
582
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
sebab awak pengecut, nak.
583
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Percubaan baik, Butcher,
584
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
tapi tak berkesan.
585
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Yalah, itu pun ayat isteri awak.
586
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Semua benda mengarut awak buat,
587
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
dan masalah yang awak tinggalkan
untuk saya selesaikan!
588
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Tahu kenapa saya selalu kembali?
589
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Sebab saya sangka,
"Mungkin kali ini akan berbeza."
590
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Semua yang kita dah lalui bersama.
591
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Saya sangka mungkin kali ini kita boleh...
592
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Jadi abang dan adik semula.
593
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Baliklah.
594
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
ANCAMAN
YAHUDI
595
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
JANGAN PERCAYAKAN BOB SINGER
SINGER HANYA KEMAMPATAN KETIGA
596
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDIER BOY DITANGKAP OLEH CIA!
597
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
PEJUANG KEBEBASAN KANAK-KANAK
KAMI MAHU SEMUA KANAK-KANAK DIBEBASKAN!
598
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hei!
599
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Kalau awak betul-betul peduli
tentang kanak-kanak...
600
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}buru pedagang haram sebenar...
601
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}bukan cerita dongeng begini!
602
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Jangan!
603
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Kalau awak nak menyakiti, saya boleh tahan
supaya orang lain tak terseksa.
604
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hei!
605
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Pergi!
606
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Lama kamu sampai dari Trenton.
607
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Trafik, ya?
608
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Apa awak buat di sini?
609
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Mata itu, sentiasa mata itu.
610
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Nah.
611
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Ini apa?
612
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Rakaman kamera keselamatan
Starlighter awak.
613
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
Kira-kira 1.6 km dari mayat itu.
614
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Susah nak membunuh kalau jaraknya 20 blok.
615
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Kenapa awak beri kepada kami?
616
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Kamu boleh munculkan diri
di depan keluarga saya, tapi tak.
617
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Anggap saja terima kasih.
- Sebab Hughie.
618
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Saya nak belasah awak
dan awak memang layak dibelasah.
619
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Ya, saya setuju.
620
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hei!
621
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Ke tepi!
622
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Ke tepi!
623
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, apa hal? Kita patut buat apa?
624
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Lepaskan dia.
- Ke tepi, budak.
625
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Awak akan selamat.
- Janji?
626
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Saya janji.
627
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Siapa awak?
628
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Nama saya...
- Ryan!
629
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Homelander.
- Ayah?
630
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Tak apa, nak, ayah ada.
631
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Kita akan selamatkan Amerika bersama-sama.
632
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Ayuh.
633
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Ayuh.
634
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Baling dia sekarang!
635
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Biar betul.
636
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Tak apa, semua, tak apa.
637
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Semuanya dalam kawalan.
638
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Awak selamatkan saya.
639
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Budak baik.
640
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Senyum.
641
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Senyum.
642
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Baiklah.
643
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Saya sangka kita tak bunuh orang.
644
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Saya tak faham arahan untuk watak ini.
645
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
LAUTAN BIRU DEEP
646
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
DEWAN TARIAN SEMUA JANTINA QUEEN MAEVE
647
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Dia kata 9.00 malam
di Bilik Lautan Biru Deep, bukan?
648
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Ya.
649
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Buang pistol kamu.
650
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Senapang kamu buruk dan jijik.
651
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Itu barang Amerika, si monyet kalah.
652
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, awak fikir awak boleh
ekori saya tanpa saya perasan?
653
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Jadi, bagaimana sekarang?
654
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Keparat-keparat ini orang CIA.
Pengintip dalaman sebenar.
655
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Mereka tumbangkan paling ramai adiwira.
656
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Homelander suka kalau awak bunuh mereka.
657
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Anggaplah ini uji bakat awak
yang terakhir.
658
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Uji bakat apa?
659
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Lagi cepat mereka mati,
lagi cepat awak tahu.
660
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Awak tak hebat seperti dikhabarkan.
661
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Saya akan hantar awak
ke China semula, betina.
662
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Dia orang Jepun.
663
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Apa awak buat?
664
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Sakit mata. Banyak sangat menjilat?
665
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Tidak. Ini alahan.
666
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Diam.
- Sekarang!
667
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Tidak.
668
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}MISS RACHEL YANG HEBAT
669
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Saya dah habis.
- Sama.
670
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Mereka pun.
671
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
PONDOK FOTO MISS RACHEL
672
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Tidak.
673
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Berambus, si sakit mata.
674
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Tidak!
675
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Ribut sudah tiba.
676
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Splinter dan saya diserang oleh ejen CIA
677
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}setelah menembusi pakatan jahat Zionis.
678
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}Buktinya?
679
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Buktinya di sini.
680
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Saya menyeru semua...
681
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! Tidak!
682
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Awak akan biar
saya pukul gadis awak begitu?
683
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Patutlah dia anggap awak kawan.
684
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, bawa The Boys pergi dari sini!
685
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Tak guna.
686
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Tidak.
687
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Tidak, bukan Prime, tidak!
688
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Kami sayang awak.
689
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Sejak video pertama
penipuan Holocaust awak.
690
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Awak...
691
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Siapa nak susu kocak berkrim dan sedap?
692
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan.
693
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Mari sini.
694
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Mari sini.
695
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Tak apa.
696
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Jangan risau.
697
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Jangan risau.
698
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Kamu akan dapat buat
banyak penyelamatan solo.
699
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Cuma ayah rasa kalau ayah ada,
rating kamu akan lebih elok.
700
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Apa?
701
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Ya.
702
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Tak. Saya...
- Ya.
703
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Saya bunuh Koy.
704
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Sebab itu kamu sedih?
705
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Koy?
706
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Okey.
707
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Kemalangan berlaku setiap masa.
708
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Manusia mudah cedera.
Tak boleh selamatkan semua.
709
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Bukankah itu tugas kita?
710
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Koy mati melakukan kerja yang dia suka.
711
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Okey?
712
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Lain kali lebih baik.
- Tak.
713
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Ya.
- Tak nak, saya tak nak buat lagi.
714
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Berapa banyak kali ayah perlu cakap?
715
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Mereka manusia saja, Ryan.
716
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Mainan.
717
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Jangan rasa bersalah dengan diri kamu
disebabkan beberapa barang rosak.
718
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Siapa peduli?
719
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Kamu ditakdirkan untuk lebih lagi,
720
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
faham?
721
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Kamu insan terpilih.
722
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Lambat laun, kamu kena terima.
723
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
PERCAYAKAN STARLIGHT
STARLIGHT SOKONG WANITA
724
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Tak bersalah.
725
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Awak pasti tentang ini?
726
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Saya biar bedebah macam A-Train ambil
tanggungjawab, tapi saya tak?
727
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Awak layak!
728
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Saya boleh buat.
729
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Kami sayang awak, Starlight!
730
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight!
731
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
MASUK
732
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Awak nampak teruk.
733
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Di mana awak?
734
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Kebolehnafian, sayang.
735
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Katakanlah saya Contessa dari Luxembourg
yang sedang bercuti secara kekal.
736
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Awak...
737
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Awak ingat Colin Hauser?
738
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Anak hakim itu?
739
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Saya nampak dia di...
740
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Narcotics Anonymous.
741
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Dia cam awak?
742
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Kami berborak.
743
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Dia alami masa sukar, jadi saya tolong
dia dapatkan kerja di Rumah Starlight...
744
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Awak tiduri dia?
745
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Serge,
746
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
apa masalah awak,
suka bela haiwan jalanan?
747
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Saya tak maksudkannya.
748
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Saya cuma jumpa dia setiap hari,
749
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
lama-kelamaan...
750
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Apa jadi nanti kalau dia tahu
awak bunuh keluarganya?
751
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Janji mak tak sama nilai
dengan kertas perjanjian itu!
752
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Mak tak faham.
753
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Tadi...
754
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Tadi mak janji nak uruskan ayah,
755
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
tapi mak tak buat apa-apa!
756
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Boleh tak rendahkan suara?
757
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Jangan arah-arahkan saya.
758
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Okey?
- Okey.
759
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Ketika mak pergi, hari itu Jumaat.
760
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Mak teman saya ke sekolah,
761
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
dan janji belikan tiket Billy Joel.
762
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Saya teruja sampai menggigil.
763
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Itu kali terakhir saya nampak mak.
764
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Seminggu saya berdiri di pintu rumah,
765
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
beritahu ayah yang mak akan balik,
sebab kenapa tak? Mak janji!
766
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Tapi janji mak tiada makna.
767
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Mak minta maaf, Hughie.
768
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Ini bukan tentang kamu dan mak.
769
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Ini tentang perkara terbaik
untuk ayah kamu.
770
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Mak tak tahu perkara terbaik
untuk dia atau kami.
771
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Sejak saat ini, jangan cakap
dengan doktor tanpa saya.
772
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Jangan buat keputusan perubatan
tanpa persetujuan saya.
773
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Kalau mak tak suka...
774
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
Saya saman mak.
775
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Saya akan cabar kuasa peguam mak.
776
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Buanglah semua sampah minyak rosemary mak.
777
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Ayah takkan suka dan baunya busuk.
778
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DR. KATRIN RODREICK
PAKAR TERAPI KLINIKAL
779
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
SEL PENGGANAS SHINING LIGHT DI NYC
780
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Terima kasih.
781
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Tindakan awak itu...
782
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Awak selamatkan kami.
783
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Awak patut tinggalkan saya.
784
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Untuk jadi ketua yang bagus...
785
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
kena jadi si keparat yang betul.
786
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Tiada ruang untuk belas ihsan.
787
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Langkah betul adalah
tangkap betina itu, Sage.
788
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Tapi awak bawa The Boys
ke dalam perangkap.
789
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Kemudian gadaikan nyawa mereka
untuk selamatkan
790
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
orang yang akan mati lagi enam bulan.
791
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Kita bertuah, tapi selepas ini...
792
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
akan ada orang yang mati.
793
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Saya kenang balik kehidupan saya...
794
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
dan saya cuma nampak...
795
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
masalah yang saya cipta.
796
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Saya buat silap.
797
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Dalam setiap langkah.
798
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Tapi tiada masa untuk betulkannya.
799
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Mungkin...
800
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Mungkin saya boleh buat
satu benda betul dengan masa yang ada.
801
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Selamatkan Ryan.
802
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Tapi saya tak mampu buat seorang.
803
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Saya tak mampu buat tanpa awak.
804
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Tolonglah.
805
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Tak cukup, Butcher...
806
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
dah terlambat.
807
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
808
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo