1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Reggie! Material! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Merda! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Não estavas demasiado doente para treinar? 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Isso acabou, treinador. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Quando foi a última vez que comeste decentemente? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Anda. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 A Mary gosta sempre de te ter à mesa. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Nada que diga me fará mudar de opinião. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Raios, Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 És o super-herói mais talentoso que conheço. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 E desperdiças tudo a vender coca para bandidos? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Não me conhece, treinador. Não sabe de nada. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Sei que tens coração. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Sei que queres mais do que isto. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Tens uma escolha, filho. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Ou largas esta vida 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 ou vais parar cedo à cova. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Agora, por favor, sou eu, o Treinador Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Volta comigo. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Para os subúrbios. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Pois, não importa o que quero. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Nunca deixarei estas ruas. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Corta! Caraças! - Corta. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Caraças! Melhor é impossível. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Foi perfeito! Vamos repetir. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell Streep do caralho! Isso são lágrimas. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 São literalmente lágrimas. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Quem está feliz pelos dois fins de semana no Centro Juvenil de Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Não está muito Um Sonho Possível? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Como se isso fosse mau? Estás... Espera, que cheiro é este? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Parem todos! Que cheiro é este? - O quê? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 É... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - És tu? - Comi faláfel ao almoço. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 O que foi? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Cheira-me a nomeação para Óscar. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Cala-te, meu. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Não calo, não. - Não agoires. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Não se agoira ouro. Olha para mim. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 É melhor arranjares espaço na estante, De Niro. Ouviste? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Certo, vamos voltar a isto. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Vou ver como ficou. - Absolutamente. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Tragam-lhe uns auscultadores, por favor. Obrigado. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Mais uma coisa rápida. Vamos falar um pouco. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Parece que estás com dificuldade em arrancar. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Talvez seja a cena. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Esta cena canta. Olha para mim. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}No arco da tua personagem, este é o ponto mais baixo. Certo? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Todos desistem de ti, estás sozinho, até o treinador... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Entrar e salvar-me do gueto? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Não. Salvam-se um ao outro. É uma narrativa bastante equilibrada. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Todos os leitores sensíveis que contratámos concordam. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 O meu irmão é o único treinador que terei. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Certo. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Ele era empregado no Buster Beaver. Não traficava crack. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 E deve estar bastante orgulhoso de ti. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Vamos voltar a encarrilhar isto. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Dá-me um minuto. - Sim, claro. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Espera, sabes que mais? Só mais uma coisinha. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Disseste: "Não importa o que quero." 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Mas está escrito: "O que quero não importa." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Sim? Ótimo. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Muito bem, pessoal, vamos repetir. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Quero terminar este dia! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Podemos falar? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Tu não falas. É a tua principal característica. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Interpretar o Noir tem sido um desafio. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Mas ontem foi muito marado. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Nunca tinha assassinado ninguém. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 O Patriota obriga-nos a matar muita gente? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 E quando o faz, temos de... fazê-lo? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Não me entendas mal, estou empolgado por aqui estar. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 E alinho no que quiserem. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Mas tenho problemas com a motivação do Noir, entendes? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 É ser um louco em morte cerebral. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Fica só calado. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 E faz o que te dizem. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Violência nas nossas ruas cheias de sangue contra americanos bons e trabalhadores. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Amigos, se pensam deixar os vossos filhos brincarem à vontade, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 na rua e sem supervisão, pensem outra vez. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Quero dizer, estes dois animais, Benny Long e Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}ontem espancaram três bons homens até à morte à porta do tribunal. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Os Starlighters mostraram as suas verdadeiras cores, amigos. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Há distúrbios em múltiplas "manifestações pacíficas" 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}por todo o país. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}No meu caso, não tomo por garantidas as liberdades neste grande país. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Mas, aparentemente, os Starlighters têm outra opinião. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Vejamos. Soja para pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 ácido hialurónico para hidratação profunda e arginina para... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 O que é isso tudo? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Sou Consultora da Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 A 5 mil euros de um Cadillac vermelho, branco e azul. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Pensei que poderia ajudar... - Tu... Trabalhas para a Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. "Para o super-tu." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Sabes que a Vought matou a minha namorada, certo? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Ando literalmente a combatê-los. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Acho que tenho óleo de alecrim. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 É muito bom para as articulações. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Podes... Podes parar, por favor? Só por... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Para, por favor. Mãe, para. Para! - Está bem, desculpa. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Meu Deus! Desculpa. Só... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Desculpa. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Estás com bom aspeto. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Ficaste alto. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Sim, é normal, já que a última vez que me viste, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - tinha seis anos! - Por favor, não grites comigo. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - O que fazes aqui? - O hospital ligou. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Sim, quando não me conseguiram apanhar. Mas agora estou aqui. Portanto... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Ele não precisa de ti. Nenhum de nós precisa. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 O teu pai não te disse? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Merda! 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 O quê? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Ele deu-me uma procuração, incluindo decisões médicas 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 e assinou uma ordem de não reanimação. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Ele não atualizou o testamento? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Sim. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Por que raio te daria uma procuração a ti e não a mim? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Eu sei. Temos falado... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 ...nos últimos dois anos. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 De vez em quando, eu... Além disso, terias de lhe perguntar. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Hughie, não te preocupes. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Sou ótima em crises. - Não... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 E consigo tratar disto. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Prometo. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Prometes. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, espera. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Deixas o dinheiro na cómoda? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Não te queria acordar. 128 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Hoje devias ficar na cama, não? 129 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Pois. 130 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Podia ter sido bem pior. 131 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Quer dizer, teria sido bem pior se não estivesses lá. 132 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Obrigado. 133 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Trabalho. 134 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 A tua terapeuta da fala, a Gloria, 135 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 falou-me no trabalho que têm feito. 136 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Como tem corrido isso? 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Se estivesse a correr bem, não estaria aqui. 138 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Sabes, o mutismo psicológico 139 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 é muitas vezes um sintoma de um trauma do passado. 140 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 O que achas disso? 141 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 O nosso passado não nos representa. 142 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Concordo plenamente, mas, às vezes, 143 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 temos de confrontar o passado para nos libertarmos dele. 144 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Está bem. Porque não começamos com algo simples? 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Fala-me dos teus pais. 146 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Credo! E só nos dizes agora. 147 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Falaste com algum especialista? Tu... 148 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Quanto tempo tens? - Não te diz respeito. 149 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}O que se passa? 150 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Não sei bem porque vos conto. Tenho um anjo no ombro 151 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 e ela é uma chata do caraças. 152 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Butcher, tentei avisar-te de que aquela merda era veneno. 153 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Tu não és uma de nós. 154 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Então? - Pronto. 155 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Uma palavrinha. 156 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Estás despachado. - O quê? 157 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Despedido. Pega nas tuas merdas e baza daqui. 158 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Fui sincero contigo e é esta a paga que recebo. 159 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Caralhos me fodam! Vês no que dá ser sincero? 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Sincero? Há seis meses que nos mentes. 161 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Não dizer, não é mentir. 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Ouve, precisas de toda a ajuda que conseguires. 163 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Não de ti. És um risco, Butcher. 164 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Não vou admitir isto. 165 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Os Rapazes pertence-me. 166 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Diz um homem a morrer com um último bluff. 167 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Agora, agarra nas tuas merdas e baza. 168 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Ou ponho-te na rua. 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Só... - Não quero ouvir. Ele está fora. 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Podes juntar-te a ele se não te agradar. 171 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Um miúdo de uma cidade pequena cresce num rancho no Montana com a mãe. 172 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 À primeira vista, é um rapaz americano normal. 173 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Mas, no fundo, ele sabe que é diferente. Especial. 174 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Sempre se perguntou: "Quem sou eu?" 175 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 E um dia, essa pergunta é respondida, 176 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 quando o Patriota desce do céu e diz 177 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - com lágrimas nos olhos... - Sem lágrimas. 178 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 E diz orgulhosamente: "Filho, é hora de tomares o teu lugar ao meu lado." 179 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 E para o Ryan, é uma surpresa, mas inevitável. 180 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Ele sempre soube que estava destinado à grandeza. 181 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Porque ele descende da grandeza. 182 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Amigo, acreditas naquilo? 183 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 PATRIPUTO 184 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 O que achas? 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 É fixe. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Acho eu. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Achas? 188 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Acho que está fantástico. - Tão fantástico. 189 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Bastante comercializável. - Imenso. 190 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 A apresentação foi má. 191 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Não foi nada. 192 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Foi pior que a Nancy Reagan nos estúdios da MGM. 193 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Desculpa. Porque estás aqui? 194 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 A Vought livrou-se dos parceiros após o Pólvora. 195 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Os acordos foram superiores aos lucros. 196 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Pois, mas não acho que o Ryan se queixe de mim aos RH. 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 O quê? 198 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 O Ryan é o primeiro super-herói nascido naturalmente e a marca deve refletir isso. 199 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Não é uma das aberrações de laboratório da Vought. 200 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Foi escolhido pelo destino, Deus, 201 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 não importa, para ser aquele que salva o mundo. 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Sim, 203 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 mas não nos esqueçamos do motivo pelo qual é especial, certo? 204 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Ele é meu filho. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Escolhido por Deus, pode ser. 206 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Mas... feito por mim. 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 A narrativa de "O Escolhido" só funciona se estiver sozinho. 208 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 209 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood treinou gente para se apaixonar pelo salvador branco e solitário. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Portanto, a América irá querer apaixonar-se pelo Ryan. 211 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT INTERNATIONAL ITINERÁRIO DO CRIME 212 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 O que é isto? 213 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Um itinerário do crime. O teu primeiro salvamento. Parabéns, filho. 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Não estou na lista. 215 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Querias um reino para o teu filho. 216 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Estou a ajudar-te a consegui-lo. 217 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Excelente. Tal como falámos. 218 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Podes avançar. 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Obrigada. 220 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Se não te importares. 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Estou aqui porque o Patriota me quer aqui. 222 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Porque confia em mim. 223 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Ouve, sei que és a mulher mais inteligente da Terra. 224 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Pessoa mais inteligente. 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Deixa-me dar-te um conselho. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 As mulheres apoiam as mulheres. 227 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Não podes falar com o Patriota assim. 228 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Estou a dizer a verdade. 229 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Tens tanto medo dele que ficaste careca. 230 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Se eu fosse a ti, tornava-me útil. 231 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Tratava da lactação e deixava-o chupar essas maminhas, 232 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 antes que acabes como a Madelyn Stillwell. 233 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Olá, Ashley, tudo bem? 234 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Mesmo a patroa que queria ver. 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Procurei-te por todo o lado. 236 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Soube que o Ryan vai fazer o primeiro salvamento a solo. 237 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Quero falar contigo sobre uma coisa. Tive uma ideia. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Certo, então, e se... 239 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Ouve-me com atenção. 240 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 E se eu estivesse lá? 241 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 É isso. É essa a apresentação. 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Queres juntar-te a um salvamento para famílias? 243 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Enquanto ainda estás na lista da PETA por zoofilia. 244 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Juro por Deus! 245 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Pessoas burras que se acham inteligentes fazem-me querer comer a minha merda! 246 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Porque deixas que ela fale contigo assim? 247 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Ela é uma cabra. 248 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Deve estar naquela altura do mês. 249 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 É uma cena tipo lua cheia? 250 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 És um ser geneticamente superior 251 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 e ela é o equivalente evolucionário a uma capivara. 252 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Cappuccino? - É um roedor gigante da América do Sul. 253 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 És melhor do que ela. Age como tal. 254 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 E devias estar no salvamento. 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 É uma boa ideia. 256 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Obrigado. 257 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Às 13:16, o Todd e os outros Patriteamers são vistos a entrar no Planeta Vought 258 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 e só voltam a ser vistos às 14:09, 259 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 quando os seus cadáveres aparecem por magia na manifestação. 260 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Como acham que chegaram lá sem ninguém ver? 261 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 O A-Train. Só pode ter sido ele. 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Prometes? Como prometeste ao pai no casamento? 263 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Aborrecemos-te, Hughie? 264 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Desculpem. Estou... 265 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Estou aqui. 266 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Mas os Patriteamers morreram por contusões. 267 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Ninguém falou em superforça. 268 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Porque eles estão melhores a encobrir os passos. 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Provavelmente por causa dela. 270 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 A Mana Sage, 32 anos, de Detroit, Michigan. 271 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Cortou laços com a Vought há algum tempo, quando a expulsaram do Força Adolescente. 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Quais são os poderes dela? - A mais inteligente do planeta. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Já entrei nos telemóveis da Sage. 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Ela fez uma reserva 275 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 no Jardim Suite e Átrio Vought Express em Harrisburg. 276 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Quem alinha num passeio? 277 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Sabem que mais? Eu fico aqui. 278 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Se o A-Train tramou os dois Starlighters, quero tratar dele. 279 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Eu... Eu vou contigo. 280 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Tenho de ficar perto do meu pai. - Entendo. 281 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Certo, vocês os dois vão comigo. 282 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Olha. Ela fez um pequeno pénis e tomates giros. 283 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Rápido. Traz o dinheiro. 284 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Vai dormir, idiota do caralho! - Para trás. 285 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Para trás! - Está bem. Pronto, meu. 287 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. O que fazemos? 288 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Larga-a. - Sai da frente, miúdo. 289 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Vai correr tudo bem. - Prometes? 290 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Prometo. 291 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Quem és tu? 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 O meu nome é Ryan e não gosto de agressores. 293 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Está bom. Muito bom. 294 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Está a ficar melhor. Bom trabalho, pessoal. 295 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, a tua entrada. Estás a exagerar. Entra normalmente. 296 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Está bem, mas o Noir entra no cenário assim? 297 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Sinto que desceria do céu. 298 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Tu não falas. - Desculpe. 299 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Continuas a falar. 300 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Vamos manter o bloqueio por agora, sim? 301 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Deep, esquece o "idiota do caralho". 302 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - É para famílias. - Está bem. 303 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, no dia, atiras-me a sério. 304 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Eu aguento. - Sim. 305 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Um intervalo e depois repetimos. 306 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Ótimo, está bem. 307 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Obrigado, Koy. 308 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Pai? - Sim? 309 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Pareci... tolo? 310 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Tens mesmo... Tens de te esforçar, entendes? 311 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Tipo... Tens de ser credível. 312 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Entendes? 313 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 É sempre assim? 314 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Com duplos, ensaios e assim? 315 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Não, claro que não, alguns são reais. Já salvei imensa gente. 316 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Isto é só para te ajudar a começar, sim? 317 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Está bem. - Sim. 318 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan. Queres ensaiar o lançamento umas vezes? 319 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Boa ideia. Sim, excelente. - Sim, claro. 320 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Pois. 321 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Certo, só para que fique claro. 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Não vamos mesmo matar pessoas no dia, certo? 323 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Cala-te, caralho! 324 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Sim, vamos ser precisos com os teus passos. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Passo, agarras, sim? - Sim. 326 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Não podes falar comigo assim. 327 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Eu não disse nada. 328 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Há pouco. 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Passo, passo e depois... Isso mesmo. 330 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Eu sou o... o pico da evolução humana 331 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 e tu és só... És só uma "capitória". 332 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 É um roedor da América do Sul. 333 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Agora fodes mamíferos terrestres? 334 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Eu sou o Senhor dos Sete Mares. 335 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Se me voltas a falar assim, 336 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 afogo-te na retrete, sua cabra estúpida! 337 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Depois de a usar. 338 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - É isso que queres? - Não. 339 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Senhor! - Não, senhor. 340 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Isso mesmo. 341 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Isso mesmo. 342 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Larga-a. - Sai da minha frente, miúdo. 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 A cara do miúdo foi feita para o grande ecrã. 344 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Tem uma tez como manteiga, ele brilha. 345 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Graças a Deus! 346 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Retirar as rugas com aerografia em Despertar dos Sete 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 custou mais 9 mil aos Efeitos Especiais. 348 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Gastaram quase o mesmo em O Sexo e a Cidade 2. 349 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 JARDIM SUITE E ÁTRIO VOUGHT EXPRESS 350 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Cabrão! 351 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Queres ovos cozidos? 352 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Como raio nos encontraste? - Deixa-te disso, amigo. 353 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 A tua palavra-passe é "Janine2012". 354 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, pousa essa merda e sai da minha operação. 355 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Olha que sorte já não seres o meu chefe. 356 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 E como cidadão privado e preocupado, 357 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 posso dizer "vai-te foder" a qualquer agente cabrão 358 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 que me esconda a verdade. 359 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Bem-vindo à casa dos macacos. 360 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 VERDADECON 361 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 NÃO HÁ CONSPIRAÇÕES - NEM COINCIDÊNCIAS 362 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}DESCANSA EM PAZ EUA 363 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 OS MÍNIMOS SÃO PROGRAMAS ESCRAVOS 364 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 DESCANSA EM PAZ 365 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB VAI COLHER EM MASSA ALMAS AMERICANAS 366 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER 367 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 O ROSTO DE UMA ASSASSINA 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 SEGREDOS REVELADOS! SOLDADINHO PRISIONEIRO DA C.I.A.! 369 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}SOLDADINHO + LIBERDADE = AMANTES SECRETOS? 370 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 PODER BRANCO AMA QUEM ÉS 371 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 A TEMPESTADE ESTÁ VIVA 372 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 A STARLIGHT ESTÁ A MATAR-NOS! 373 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 São só cabrões nazis com chapéus de papel de alumínio. 374 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Porque está a pessoa mais inteligente do mundo num sítio assim? 375 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 CRIANÇAS COMBATENTES DA LIBERDADE EXIGIMOS QUE AS SOLTEM TODAS JÁ! 376 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Ali está a nossa miúda. 377 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Onde está a Kimiko? 378 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER 379 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT E A INTRIGA DE PEDOFILIA DE HOLLYWOOD 380 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter, chega aqui. 381 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Estou muito brilhante? 382 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Estás bem. Tu... Perfeita! 383 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 É melhor despachar-me, os terraplanistas têm o espaço às 16:30. 384 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Sim, está bem. 385 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Olá a todos. 386 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Então, a nossa próxima oradora não só é uma verdadeira visionária, 387 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 como também é uma grande amiga. 388 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Portanto, juntem-se a mim, para receber a autora, cineasta, 389 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 ativista política, comentadora 390 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 e a principal voz do movimento alt-super no YouTube, 391 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Firecracker! 392 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Olá a quem procura a verdade. 393 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Olá! 394 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Olá! 395 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Obrigada! 396 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Para vocês. Pronto. - Bombas da verdade, Firecracker. 397 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Não vou dourar a pílula. 398 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Temos uma crise nacional. 399 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 O próprio Patriota disse: "A Starlight trafica crianças." 400 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 E os Starlighters dela mataram 401 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 três dos nossos irmãos ontem para encobrir isso. 402 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Andam a matar-nos. Acordem! 403 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Nas próximas duas horas, irei provar que a Starlight 404 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 trabalha com a Oprah e o Tom Hanks num serviço de entrega em casa satânico. 405 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Em vez de um cachorro, recebem um menino, em vez de um taco, uma menina, 406 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 um pacote, dá-vos uma criança forçada a fazer uma cirurgia trans 407 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 e um refrigerante dá-vos uma injeção de adrenocromo. 408 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Todos sabemos... 409 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}As pessoas acreditam mesmo nesta merda? 410 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}As pessoas acreditam em tudo. 411 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Mesmo algo tão absurdo como a alunagem. 412 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...é porque o corajoso denunciante 413 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 que ia denunciar o círculo de pedofilia do Forrest Gump, 414 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 caiu de uma ponte antes de ter a oportunidade. 415 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Francieu, vê o que ele está a tramar. 416 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Coincidência? 417 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Não ataques. 418 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Certo. 419 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Se juntarmos a isso... 420 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Não sais da minha vista. 421 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...todas as cartas de todos os filmes do Tom Hanks, 422 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 dá 331, o que é... 423 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 ...o código da polícia para "pornografia infantil". É fazer as contas! 424 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Caça Tempestades Unidos, começa daqui a 20 minutos. 425 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) MENSAGEM AGORA COLIN - IMAGEM MMS 426 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Salada Triste para o almoço? 427 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Para! Não, devolve-me isso! 428 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Dava-me jeito uma... 429 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Para de ser coninhas. 430 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Vai papar o pénis do Colin... ou o cu... 431 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Ou talvez ambos? 432 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Mas vai-te a ele! 433 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Estás bêbada? 434 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Só bebi uma cerveja. 435 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Quatro cervejas. 436 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Qual é o teu problema? 437 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Seis cervejas. 438 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Estás a retrair-te com o Colin por minha causa! 439 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}O quê? Não! É... Não tem nada que ver contigo. 440 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Eu fodi uma pessoa. 441 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}A sério? 442 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}O empregado de bar no Jitter Bean. 443 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Ele enfiou o pénis dele mesmo na minha vagina. 444 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Está bem. 445 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Tu devias meter o teu pénis num sítio qualquer! 446 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 A sério, merci. 447 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Mas não se trata de ti. Juro-te. 448 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 O concurso de sósias de Alex Jones passou para... 449 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Podemos voltar ao trabalho? 450 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Oito cervejas. 451 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) MENSAGEM AGORA Sala Mar Azul do Deep 21:00 452 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}O que quer dizer isso? 453 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Meu Deus! 454 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Isto não é o que parece. 455 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Está tudo bem. 456 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 PARQUE DE SOUTH RIVERWALK 457 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 A tua fonte da Torre está a enganar-te? 458 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Não. Se ela diz que o A-Train aparece todos os domingos às 15:00, ele aparece. 459 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Sim, prometes? As tuas promessas não valem nada. 460 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 O quê? 461 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Desculpa, estava só... 462 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 ...a pensar no que devia ter dito à minha mãe. 463 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Não tens de estar aqui. Podes ir para o hospital e devias fazê-lo. 464 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Não, não tenho nada para fazer lá exceto... 465 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 ...reviver o meu trauma de infância. 466 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 As tensões subiram após o homicídio de três Patriteamers, 467 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 alegadamente às mãos de dois seguidores Starlight. 468 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Confrontos entre os dois grupos... 469 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Pronto, chega desta merda. A Kiara já está consciente? 470 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Não, e eu tenho milhares de mensagens 471 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 a perguntar-me o que deviam fazer os Starlighters. 472 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Desembucha. 473 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 As pessoas admiram-te. 474 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Não, admiram a Starlight. Admiram o fato. 475 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 És tu que o usas. 476 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Entendo porque o tiraste. 477 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 É só que... Também vejo o valor que tem. 478 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Os super-heróis? 479 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Agora defendes os super-heróis? A sério? 480 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Por mais piroso que soe, as pessoas precisam de um símbolo, 481 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 alguém com quem possam contar, alguma esperança. 482 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Podes ser tu. 483 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Não quero liderar ninguém. 484 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Não quero e não posso voltar para ela. 485 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Para mim, ela é só... 486 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Ela simboliza tanta merda má e eu... não posso. 487 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Não posso, não o farei, é só... é... 488 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Pois, quero dizer... 489 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Meu Deus! Ele está aqui! 490 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Então, estou na Torre, certo? 491 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 E recebemos uma chamada de Boise, Idaho. 492 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Há um terrorista que tem, tipo, 493 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 a sala de cinema toda sequestrada. 494 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - E... - A-Train, adoro-te! Fazes uma selfie? 495 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Sim, claro. 496 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Esperem. 497 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Atravesso as Rochosas, detenho o terrorista, desarmo a bomba. 498 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - E depois? - Como assim, meu? 499 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Como umas pipocas e vejo Batalha do Pacífico: A Revolta. 500 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Porque não lhes dizes a verdade? 501 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 502 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Só... Acalma-te, sim? 503 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Andas às escondidas com os meus filhos e eu tenho de acalmar-me? 504 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - O que se passa? - Não sei. 505 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 E não pensem que não estão em sarilhos. 506 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Desculpa, pai. 507 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Vá lá, pai. O tio Reggie só estava a contar os salvamentos dele. 508 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Queres contar-lhes? Ou conto eu? 509 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Vá lá, meu, não vamos fazer... 510 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Essa sala de cinema no Idaho, era um estúdio no Bronx. 511 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 E o terrorista? 512 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Era um duplo. 513 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 As montanhas, foram adicionadas na pós-produção. 514 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Eu sei porque estava lá. 515 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 É verdade? 516 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 É complicado, sabes? 517 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Não, é simples, os teus salvamentos nunca foram reais. 518 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Nunca salvaste ninguém. 519 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 No entanto, aqui estás tu, a mentir a pessoas da tua família. 520 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Eu disse-vos... 521 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 ...o vosso tio não é nenhum herói 522 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 e eu não vos quero perto dele. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Venham. 524 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, desculpa! 526 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Espera, dá-lhe um segundo. 527 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Olá, os seus vídeos fizeram-me ver que a minha família inteira 528 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 sofrera uma lavagem cerebral de gente como a Starlight. 529 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Disse-lhes que não podia voltar a falar com eles até fazerem uma pesquisa. 530 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Já passaram três anos. 531 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Que bom para si, continue a lutar. 532 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Posso tirar uma selfie? - Claro. 533 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Obrigado. - Obrigada. 534 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Bomba da verdade! 535 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 O encontro de Cidadãos Corretos passou para as 18:00. 536 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Acreditas mesmo nisto tudo? 537 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Ou são só tretas aliadas a uma vingança pessoal? 538 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 És desbocada, não és? 539 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Aprecio o racismo subjacente, 540 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 mas sou uma super, Mana Sage. 541 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Trabalho com o Patriota. - Tretas. 542 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Raios partam! Ele está aqui? - Claro que não. 543 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Não seria apanhado nem morto com estes fode-primos nojentos. 544 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Mas há uma hipótese de te poderes encontrar com ele. 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Primeiro, quero ver os teus poderes. 546 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Isso é mesmo enfadonho. 547 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Mas também sou forte. 548 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Ouve, o importante é, o que vendes? 549 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Estou aqui para partilhar a verdade e nada mais que... 550 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 O que vendes? 551 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Gaguejei? 552 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Um propósito. 553 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Vendo propósitos. 554 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Esta gente não tem nada. 555 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Talvez tenham perdido um emprego, uma casa, um filho para a oxicodona. 556 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 E os políticos não querem saber, 557 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 os média dizem-lhes para terem vergonha da cor da pele. 558 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Portanto, junto-os, conto-lhes uma história, dou-lhes um propósito. 559 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 No que preferias acreditar? 560 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Que pertences a uma comunidade de guerreiros que combatem um mal secreto? 561 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Ou que és um zé-ninguém solitário e inconsequente 562 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 de quem nunca ninguém se lembrará? 563 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Na Sala Mar Azul do Deep, às 21:00. 564 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 A Sage não tem poderes, certo? 565 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Além da inteligência? Não. 566 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Então, porque andamos às escondidas? 567 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Apanhamo-la, interrogamo-la e descobrimos o que queremos. 568 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Ouve! 569 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Isto é só vigilância, está bem? 570 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Está bem, fica aí e vê-me a fazer o teu trabalho. 571 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Já chega! 572 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Larga-me! 573 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Vai para casa, sim? - Senão? 574 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Temos um problema? Vá lá, força. 575 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, raios partam! 576 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Andas com vontade desde o Soldadinho. 577 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Estás com o rabo em brasa. 578 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Então, vá lá, força. 579 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 A única forma de sentires arrependimento é à pancada. 580 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 És um líder de merda! 581 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 O Hughie bazou, a Kimiko está bêbada, 582 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 estamos aqui há horas e não sabemos nada. 583 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Vais fazer com que morram todos. 584 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Não comes, não dormes 585 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 e não estás disposto a fazer o que é preciso para liderar este grupo 586 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 porque não tens tomates para isso. 587 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Boa tentativa, Butcher, 588 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 mas não vai funcionar. 589 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Pois, foi o que a tua mulher disse. 590 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Todas as confusões que crias 591 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 e as merdas que deixas sempre para trás para eu limpar! 592 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Sabes porque volto sempre? 593 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Porque penso: "Talvez desta vez seja um pouco diferente." 594 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Todas as merdas que passámos juntos. 595 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Pensei que talvez desta vez pudéssemos simplesmente... 596 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Voltar a ser manos. 597 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Vai para casa, meu. 598 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 O PERIGO JUDEU 599 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 SABEMOS NÃO PODER CONFIAR EM BOB SINGER SINGER É SÓ 3.a DENSIDADE 600 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}SOLDADINHO É PRISIONEIRO DA C.I.A.! 601 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 CRIANÇAS COMBATENTES DA LIBERDADE EXIGIMOS QUE AS SOLTEM TODAS JÁ! 602 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Então? 603 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Se te preocupasses com as crianças... 604 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}...ias atrás dos verdadeiros traficantes... 605 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}...em vez destes contos de fadas! 606 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Não! 607 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Se vais infligir dor, talvez eu a possa suportar, para outros não sofrerem. 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Então? 609 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Vai! 610 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Demoraram imenso tempo a vir de Trenton. 611 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 O trânsito, certo? 612 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 O que raio fazes aqui? 613 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Os olhos, são sempre os olhos. 614 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Toma. 615 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 O que é isto? 616 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Imagens de segurança dos vossos Starlighters. 617 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 A um quilómetro dos corpos no momento da morte. 618 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 É difícil cometer um homicídio a 20 quarteirões de distância. 619 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Porque nos dás isto? 620 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Podiam ter aparecido em frente à minha família, mas não o fizeram. 621 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - É um agradecimento. - Agradece ao Hughie. 622 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Eu tinha rebentado contigo e terias merecido. 623 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Pois, concordo. 624 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 BANCO VOUGHT 625 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Atenção! 626 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Para trás! 627 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Para trás! 628 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, mas que raio... O que raio devemos fazer? 629 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Larga-a. - Sai da minha frente, miúdo. 630 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Vais ficar bem. - Prometes? 631 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Prometo. 632 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Quem és tu? 633 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - O meu nome é... - Ryan! 634 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - É o Patriota. - Pai? 635 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Está tudo bem, filho, estou aqui. 636 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Vamos salvar a América juntos. 637 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Força. 638 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Força. 639 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Atira-o agora! 640 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Caraças! 641 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Está tudo bem, pessoal. 642 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Está tudo controlado. 643 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Salvaste-me. 644 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Linda menina. 645 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Sorri. 646 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Sorri. 647 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Certo. 648 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Pensava que não íamos matar ninguém hoje. 649 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Não tenho direções claras para este papel. 650 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 JARDIM SUITE E ÁTRIO VOUGHT EXPRESS 651 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 MAR AZUL DO DEEP 652 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 SALÃO DE BAILE DA RAINHA MAEVE PARA TODOS OS GÉNEROS 653 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Ela disse às 21:00 na Sala Mar Azul do Deep, certo? 654 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Pois disse. 655 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Atirem as vossas armas. 656 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 As vossas armas são vistosas e vulgares. 657 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 São americanas, maldito macaco que se rende. 658 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, pensavas mesmo que me conseguias seguir sem eu saber? 659 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 E agora? 660 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Estes idiotas são da CIA. São infiltrados a sério. 661 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Derrubaram mais super-heróis que qualquer um no mundo. 662 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 E o Patriota ia gostar se os matasses. 663 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Considera isto a tua audição final. 664 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Audição para o quê? 665 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Quanto mais cedo morrerem, mais cedo descobres. 666 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Não são tão impressionantes como ouvi. 667 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Vou enviar-te de volta para a China, cabra. 668 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Ela é japonesa. 669 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 O que fazem? 670 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Terçolho. Lamberam demasiados cus? 671 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Não. São alergias. 672 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Cala-te. - Agora! 673 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Raios, não! 674 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 MENINA RACHEL 675 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}A MARAVILHOSA MENINA RACHEL 676 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Não tenho balas. - Nem eu. 677 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Nem eles. 678 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 CABINE FOTOGRÁFICA DA MENINA RACHEL 679 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 MENINA RACHEL MAZEL TOV! 680 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Não. 681 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Afasta-te de mim, terçolho. 682 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Não! 683 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}A tempestade chegou. 684 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Eu e o Splinter estamos a ser atacados por agentes da CIA 685 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}após se infiltrarem numa cabala sionista. 686 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}As provas? 687 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}As provas estão mesmo aqui. 688 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Chamo todos... 689 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Firecracker! Não! 690 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Vais deixar-me bater assim na tua miúda? 691 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Não admira que te veja só como amigo. 692 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 L, tira os Rapazes daqui! 693 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Foda-se! 694 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Não. 695 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 O Prime, não! 696 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Amávamos-te. 697 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 Desde o teu primeiro vídeo a expor o Holocausto. 698 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Sabes, tu... 699 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Quem quer um batido cremoso e delicioso? 700 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan. 701 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Pronto, vá lá. 702 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Vá lá. 703 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Está tudo bem. 704 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Não te preocupes. 705 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Sim? Não te preocupes. 706 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Terás imensos salvamentos sozinho, prometo. 707 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Mas quero que penses que a minha presença lá é boa para os teus números. 708 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 O quê? 709 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Sim. 710 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Não, eu... - Sim. 711 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Eu matei o Koy. 712 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 É isso que te está a incomodar? 713 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 O Koy? 714 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Está bem. 715 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Os acidentes acontecem a toda a hora, entendes? 716 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Os humanos são frágeis. Não podes salvar todos. 717 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Mas não é esse o nosso trabalho? 718 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Ouve, o Koy morreu a fazer o que gostava. 719 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Entendes? 720 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Será melhor para a próxima. - Não. 721 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Sim. - Não, não volto a fazer aquilo. 722 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Credo! Quantas vezes tenho de te dizer? 723 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Eles são só humanos, Ryan. 724 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Brinquedos. 725 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Não podes sentir-te mal com o que és só porque algumas coisas se partem. 726 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 O que importa? 727 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Estás destinado a muito mais, 728 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 entendes? 729 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Foste escolhido, meu jovem. 730 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Mais tarde ou mais cedo, terás de aceitar isso. 731 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 ACREDITEM NA STARLIGHT A STARLIGHT APOIA AS MULHERES 732 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Inocente. 733 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Tens a certeza disto? 734 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Vou deixar um merdoso como o A-Train chegar-se à frente e eu não? 735 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Tu mereces! 736 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Eu trato disto. 737 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Adoramos-te, Starlight! 738 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Starlight! 739 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN A RECEBER CHAMADA 740 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Estás com péssimo aspeto. 741 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Onde estás? 742 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Negação plausível, fofinho. 743 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Digamos que sou uma condessa do Luxemburgo de férias permanentes. 744 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Tu... 745 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Lembras-te do Colin Hauser? 746 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 O filho do juiz? 747 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Vi-o nos... 748 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Nos Narcóticos Anónimos. 749 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Ele reconheceu-te? 750 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Começámos a falar. 751 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Ele estava a passar um mau bocado, ajudei-o com trabalho na Casa Starlight... 752 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Então, andas a fodê-lo? 753 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Raios partam, Serge, 754 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 porque é que acolhes os vadios todos? 755 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Não queria que acontecesse. 756 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Via-o todos os dias, 757 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 uma coisa levou à outra e... 758 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Então, o que acontece se ele descobrir que mataste a família dele? 759 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 A tua promessa não vale o papel em que foi impresso! 760 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Eu... não... entendo isso. 761 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Antes disseste... 762 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Disseste que prometeste cuidar do pai, 763 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 mas não estás a cuidar de nada! 764 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Podes falar mais baixo? 765 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Não me podes dizer o que fazer. 766 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Está bem? - Está bem. 767 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 O dia em que foste embora, era uma sexta. 768 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Levaste-me à escola 769 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 e prometeste comprar-nos bilhetes para o Billy Joel. 770 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Eu estava empolgadíssimo. 771 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Essa foi a última vez que te vi. 772 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Passei uma semana à porta de casa 773 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 a dizer ao pai que voltavas, porque não voltarias? Prometeste! 774 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Mas as tuas promessas não valiam nada. 775 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Eu lamento imenso, Hughie. 776 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Não se trata de nós. 777 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Mas do que é melhor para o teu pai. 778 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Não sabes o que é melhor para ele nem para nós. 779 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 A partir de agora, não falas com o médico sem mim. 780 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Não tomas decisões médicas sem a minha autorização. 781 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 E se não gostares... 782 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 Levo-te a tribunal. 783 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Contesto a tua procuração. 784 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 E livro-me da merda do óleo de alecrim. 785 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 O pai ia odiar isso e cheira a merda. 786 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DRA. KATRIN RODREICK TERAPEUTA CLÍNICA 787 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 CÉLULA TERRORISTA LUZ RADIANTE EM NOVA IORQUE 788 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Obrigado. 789 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 O que fizeste lá, tu... 790 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Salvaste-nos. 791 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Devias ter-me deixado lá. 792 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Para seres um bom líder... 793 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 ...tens de ser idiota. 794 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Não há lugar para compaixão. 795 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 O mais acertado era matar aquela puta, a Sage. 796 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Em vez disso, levaste os Rapazes a uma armadilha. 797 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 E arriscaste as vidas deles para salvar um otário 798 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 que estará morto daqui a seis meses. 799 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Tivemos sorte, mas, para a próxima... 800 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 ...alguém irá morrer. 801 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Eu revejo a minha vida... 802 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 ...e só vejo... 803 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 ...as asneiras que fiz. 804 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Lixei tudo. 805 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Cada coisa que fiz. 806 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 E não tenho tempo para as corrigir. 807 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Talvez... 808 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Talvez possa corrigir uma coisa no tempo que me resta. 809 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Manter o Ryan seguro. 810 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Mas não consigo fazê-lo sozinho. 811 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Não sem ti. 812 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Por favor. 813 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Butcher... 814 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 ...é demasiado tarde. 815 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Legendas: Carlos Alberto Silva 816 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho