1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Reggie! Material!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Merda!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Não estavas demasiado doente para treinar?
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Isso acabou, treinador.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Quando foi a última vez
que comeste decentemente?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Anda.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
A Mary gosta sempre de te ter à mesa.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Nada que diga me fará mudar de opinião.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Raios, Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
És o super-herói mais talentoso
que conheço.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
E desperdiças tudo
a vender coca para bandidos?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Não me conhece, treinador.
Não sabe de nada.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Sei que tens coração.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Sei que queres mais do que isto.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Tens uma escolha, filho.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Ou largas esta vida
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
ou vais parar cedo à cova.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Agora, por favor, sou eu,
o Treinador Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Volta comigo.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Para os subúrbios.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Pois, não importa o que quero.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Nunca deixarei estas ruas.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Corta! Caraças!
- Corta.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Caraças! Melhor é impossível.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Foi perfeito! Vamos repetir.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferrell Streep do caralho!
Isso são lágrimas.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
São literalmente lágrimas.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Quem está feliz pelos dois fins de semana
no Centro Juvenil de Compton?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Não está muito Um Sonho Possível?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Como se isso fosse mau? Estás...
Espera, que cheiro é este?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Parem todos! Que cheiro é este?
- O quê?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
É...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- És tu?
- Comi faláfel ao almoço.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
O que foi?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Cheira-me a nomeação para Óscar.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Cala-te, meu.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Não calo, não.
- Não agoires.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Não se agoira ouro. Olha para mim.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
É melhor arranjares espaço
na estante, De Niro. Ouviste?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Certo, vamos voltar a isto.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Vou ver como ficou.
- Absolutamente.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Tragam-lhe uns auscultadores,
por favor. Obrigado.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Mais uma coisa rápida.
Vamos falar um pouco.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Parece que estás com dificuldade
em arrancar.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Talvez seja a cena.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Esta cena canta. Olha para mim.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}No arco da tua personagem,
este é o ponto mais baixo. Certo?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Todos desistem de ti,
estás sozinho, até o treinador...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Entrar e salvar-me do gueto?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Não. Salvam-se um ao outro.
É uma narrativa bastante equilibrada.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Todos os leitores sensíveis
que contratámos concordam.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
O meu irmão é o único treinador que terei.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Certo.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Ele era empregado no Buster Beaver.
Não traficava crack.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
E deve estar bastante orgulhoso de ti.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Vamos voltar a encarrilhar isto.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Dá-me um minuto.
- Sim, claro.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Espera, sabes que mais?
Só mais uma coisinha.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Disseste: "Não importa o que quero."
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Mas está escrito:
"O que quero não importa."
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Sim? Ótimo.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Muito bem, pessoal, vamos repetir.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Quero terminar este dia!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Podemos falar?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Tu não falas.
É a tua principal característica.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Interpretar o Noir tem sido um desafio.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Mas ontem foi muito marado.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Nunca tinha assassinado ninguém.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
O Patriota
obriga-nos a matar muita gente?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
E quando o faz, temos de... fazê-lo?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Não me entendas mal,
estou empolgado por aqui estar.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
E alinho no que quiserem.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Mas tenho problemas
com a motivação do Noir, entendes?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
É ser um louco em morte cerebral.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Fica só calado.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
E faz o que te dizem.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Violência nas nossas ruas cheias de sangue
contra americanos bons e trabalhadores.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Amigos, se pensam deixar
os vossos filhos brincarem à vontade,
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
na rua e sem supervisão, pensem outra vez.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Quero dizer, estes dois animais,
Benny Long e Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}ontem espancaram três bons homens
até à morte à porta do tribunal.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Os Starlighters mostraram
as suas verdadeiras cores, amigos.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Há distúrbios em múltiplas
"manifestações pacíficas"
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}por todo o país.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}No meu caso, não tomo por garantidas
as liberdades neste grande país.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Mas, aparentemente,
os Starlighters têm outra opinião.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Vejamos. Soja para pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
ácido hialurónico para hidratação profunda
e arginina para...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
O que é isso tudo?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Sou Consultora da Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
A 5 mil euros de um Cadillac vermelho,
branco e azul.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Pensei que poderia ajudar...
- Tu... Trabalhas para a Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. "Para o super-tu."
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Sabes que a Vought
matou a minha namorada, certo?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Ando literalmente a combatê-los.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Acho que tenho óleo de alecrim.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
É muito bom para as articulações.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Podes... Podes parar, por favor? Só por...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Para, por favor. Mãe, para. Para!
- Está bem, desculpa.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Meu Deus! Desculpa. Só...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Desculpa.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Estás com bom aspeto.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Ficaste alto.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Sim, é normal,
já que a última vez que me viste,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- tinha seis anos!
- Por favor, não grites comigo.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- O que fazes aqui?
- O hospital ligou.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Sim, quando não me conseguiram apanhar.
Mas agora estou aqui. Portanto...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Ele não precisa de ti.
Nenhum de nós precisa.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
O teu pai não te disse?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Merda!
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
O quê?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Ele deu-me uma procuração,
incluindo decisões médicas
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
e assinou uma ordem de não reanimação.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Ele não atualizou o testamento?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Sim.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Por que raio te daria uma procuração a ti
e não a mim?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Eu sei. Temos falado...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
...nos últimos dois anos.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
De vez em quando, eu...
Além disso, terias de lhe perguntar.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Hughie, não te preocupes.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Sou ótima em crises.
- Não...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
E consigo tratar disto.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Prometo.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Prometes.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, espera.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Deixas o dinheiro na cómoda?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Não te queria acordar.
128
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Hoje devias ficar na cama, não?
129
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Pois.
130
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Podia ter sido bem pior.
131
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Quer dizer, teria sido bem pior
se não estivesses lá.
132
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Obrigado.
133
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Trabalho.
134
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
A tua terapeuta da fala, a Gloria,
135
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
falou-me no trabalho que têm feito.
136
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Como tem corrido isso?
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Se estivesse a correr bem,
não estaria aqui.
138
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Sabes, o mutismo psicológico
139
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
é muitas vezes um sintoma
de um trauma do passado.
140
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
O que achas disso?
141
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
O nosso passado não nos representa.
142
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Concordo plenamente, mas, às vezes,
143
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
temos de confrontar o passado
para nos libertarmos dele.
144
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Está bem.
Porque não começamos com algo simples?
145
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Fala-me dos teus pais.
146
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Credo! E só nos dizes agora.
147
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Falaste com algum especialista? Tu...
148
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Quanto tempo tens?
- Não te diz respeito.
149
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}O que se passa?
150
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Não sei bem porque vos conto.
Tenho um anjo no ombro
151
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
e ela é uma chata do caraças.
152
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Butcher, tentei avisar-te
de que aquela merda era veneno.
153
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Tu não és uma de nós.
154
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Então?
- Pronto.
155
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Uma palavrinha.
156
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Estás despachado.
- O quê?
157
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Despedido. Pega nas tuas merdas
e baza daqui.
158
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Fui sincero contigo
e é esta a paga que recebo.
159
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Caralhos me fodam!
Vês no que dá ser sincero?
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Sincero? Há seis meses que nos mentes.
161
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Não dizer, não é mentir.
162
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Ouve, precisas de toda a ajuda
que conseguires.
163
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Não de ti. És um risco, Butcher.
164
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Não vou admitir isto.
165
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Os Rapazes pertence-me.
166
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Diz um homem a morrer com um último bluff.
167
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Agora, agarra nas tuas merdas e baza.
168
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Ou ponho-te na rua.
169
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Só...
- Não quero ouvir. Ele está fora.
170
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Podes juntar-te a ele se não te agradar.
171
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Um miúdo de uma cidade pequena
cresce num rancho no Montana com a mãe.
172
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
À primeira vista,
é um rapaz americano normal.
173
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Mas, no fundo,
ele sabe que é diferente. Especial.
174
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Sempre se perguntou: "Quem sou eu?"
175
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
E um dia, essa pergunta é respondida,
176
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
quando o Patriota desce do céu e diz
177
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- com lágrimas nos olhos...
- Sem lágrimas.
178
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
E diz orgulhosamente: "Filho, é hora
de tomares o teu lugar ao meu lado."
179
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
E para o Ryan,
é uma surpresa, mas inevitável.
180
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Ele sempre soube
que estava destinado à grandeza.
181
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Porque ele descende da grandeza.
182
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Amigo, acreditas naquilo?
183
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
PATRIPUTO
184
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
O que achas?
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
É fixe.
186
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Acho eu.
187
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Achas?
188
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Acho que está fantástico.
- Tão fantástico.
189
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Bastante comercializável.
- Imenso.
190
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
A apresentação foi má.
191
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Não foi nada.
192
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Foi pior que a Nancy Reagan
nos estúdios da MGM.
193
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Desculpa. Porque estás aqui?
194
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
A Vought livrou-se dos parceiros
após o Pólvora.
195
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Os acordos foram superiores aos lucros.
196
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Pois, mas não acho que o Ryan
se queixe de mim aos RH.
197
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
O quê?
198
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
O Ryan é o primeiro super-herói nascido
naturalmente e a marca deve refletir isso.
199
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Não é uma das aberrações
de laboratório da Vought.
200
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Foi escolhido pelo destino, Deus,
201
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
não importa, para ser aquele
que salva o mundo.
202
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Sim,
203
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
mas não nos esqueçamos
do motivo pelo qual é especial, certo?
204
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Ele é meu filho.
205
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Escolhido por Deus, pode ser.
206
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Mas... feito por mim.
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
A narrativa de "O Escolhido"
só funciona se estiver sozinho.
208
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
209
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood treinou gente para se apaixonar
pelo salvador branco e solitário.
210
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Portanto, a América irá querer
apaixonar-se pelo Ryan.
211
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT INTERNATIONAL
ITINERÁRIO DO CRIME
212
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
O que é isto?
213
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Um itinerário do crime. O teu
primeiro salvamento. Parabéns, filho.
214
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Não estou na lista.
215
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Querias um reino para o teu filho.
216
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Estou a ajudar-te a consegui-lo.
217
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Excelente. Tal como falámos.
218
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Podes avançar.
219
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Obrigada.
220
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Se não te importares.
221
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Estou aqui
porque o Patriota me quer aqui.
222
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Porque confia em mim.
223
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Ouve, sei que és a mulher
mais inteligente da Terra.
224
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Pessoa mais inteligente.
225
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Deixa-me dar-te um conselho.
226
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
As mulheres apoiam as mulheres.
227
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Não podes falar
com o Patriota assim.
228
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Estou a dizer a verdade.
229
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Tens tanto medo dele que ficaste careca.
230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Se eu fosse a ti, tornava-me útil.
231
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Tratava da lactação
e deixava-o chupar essas maminhas,
232
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
antes que acabes como a Madelyn Stillwell.
233
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Olá, Ashley, tudo bem?
234
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Mesmo a patroa que queria ver.
235
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Procurei-te por todo o lado.
236
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Soube que o Ryan
vai fazer o primeiro salvamento a solo.
237
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Quero falar contigo sobre uma coisa.
Tive uma ideia.
238
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Certo, então, e se...
239
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Ouve-me com atenção.
240
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
E se eu estivesse lá?
241
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
É isso. É essa a apresentação.
242
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Queres juntar-te a um salvamento
para famílias?
243
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Enquanto ainda estás na lista da PETA
por zoofilia.
244
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Juro por Deus!
245
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Pessoas burras que se acham inteligentes
fazem-me querer comer a minha merda!
246
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Porque deixas que ela fale contigo assim?
247
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Ela é uma cabra.
248
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Deve estar naquela altura do mês.
249
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
É uma cena tipo lua cheia?
250
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
És um ser geneticamente superior
251
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
e ela é o equivalente evolucionário
a uma capivara.
252
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Cappuccino?
- É um roedor gigante da América do Sul.
253
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
És melhor do que ela. Age como tal.
254
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
E devias estar no salvamento.
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
É uma boa ideia.
256
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Obrigado.
257
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Às 13:16, o Todd e os outros Patriteamers
são vistos a entrar no Planeta Vought
258
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
e só voltam a ser vistos às 14:09,
259
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
quando os seus cadáveres
aparecem por magia na manifestação.
260
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Como acham que chegaram lá
sem ninguém ver?
261
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
O A-Train. Só pode ter sido ele.
262
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Prometes? Como prometeste ao pai
no casamento?
263
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Aborrecemos-te, Hughie?
264
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Desculpem. Estou...
265
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Estou aqui.
266
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Mas os Patriteamers morreram
por contusões.
267
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Ninguém falou em superforça.
268
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Porque eles estão melhores
a encobrir os passos.
269
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Provavelmente por causa dela.
270
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
A Mana Sage, 32 anos,
de Detroit, Michigan.
271
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Cortou laços com a Vought há algum tempo,
quando a expulsaram do Força Adolescente.
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Quais são os poderes dela?
- A mais inteligente do planeta.
273
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Já entrei nos telemóveis da Sage.
274
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Ela fez uma reserva
275
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
no Jardim Suite e Átrio Vought Express
em Harrisburg.
276
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Quem alinha num passeio?
277
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Sabem que mais? Eu fico aqui.
278
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Se o A-Train tramou os dois Starlighters,
quero tratar dele.
279
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Eu... Eu vou contigo.
280
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Tenho de ficar perto do meu pai.
- Entendo.
281
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Certo, vocês os dois vão comigo.
282
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Olha. Ela fez um pequeno pénis
e tomates giros.
283
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Rápido. Traz o dinheiro.
284
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Vai dormir, idiota do caralho!
- Para trás.
285
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
286
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Para trás!
- Está bem. Pronto, meu.
287
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. O que fazemos?
288
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Larga-a.
- Sai da frente, miúdo.
289
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Vai correr tudo bem.
- Prometes?
290
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Prometo.
291
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Quem és tu?
292
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
O meu nome é Ryan
e não gosto de agressores.
293
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Está bom. Muito bom.
294
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Está a ficar melhor.
Bom trabalho, pessoal.
295
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, a tua entrada.
Estás a exagerar. Entra normalmente.
296
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Está bem, mas o Noir
entra no cenário assim?
297
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Sinto que desceria do céu.
298
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Tu não falas.
- Desculpe.
299
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Continuas a falar.
300
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Vamos manter o bloqueio por agora, sim?
301
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Deep, esquece o "idiota do caralho".
302
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- É para famílias.
- Está bem.
303
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, no dia, atiras-me a sério.
304
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Eu aguento.
- Sim.
305
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Um intervalo e depois repetimos.
306
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Ótimo, está bem.
307
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Obrigado, Koy.
308
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Pai?
- Sim?
309
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Pareci... tolo?
310
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Tens mesmo...
Tens de te esforçar, entendes?
311
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Tipo... Tens de ser credível.
312
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Entendes?
313
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
É sempre assim?
314
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Com duplos, ensaios e assim?
315
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Não, claro que não, alguns são reais.
Já salvei imensa gente.
316
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Isto é só para te ajudar a começar, sim?
317
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Está bem.
- Sim.
318
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan. Queres ensaiar o lançamento
umas vezes?
319
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Boa ideia. Sim, excelente.
- Sim, claro.
320
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Pois.
321
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Certo, só para que fique claro.
322
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Não vamos mesmo matar pessoas
no dia, certo?
323
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Cala-te, caralho!
324
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Sim, vamos ser precisos
com os teus passos.
325
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Passo, agarras, sim?
- Sim.
326
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Não podes falar comigo assim.
327
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Eu não disse nada.
328
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Há pouco.
329
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Passo, passo e depois... Isso mesmo.
330
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Eu sou o... o pico da evolução humana
331
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
e tu és só... És só uma "capitória".
332
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
É um roedor da América do Sul.
333
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Agora fodes mamíferos terrestres?
334
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Eu sou o Senhor dos Sete Mares.
335
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Se me voltas a falar assim,
336
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
afogo-te na retrete, sua cabra estúpida!
337
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Depois de a usar.
338
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- É isso que queres?
- Não.
339
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Senhor!
- Não, senhor.
340
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Isso mesmo.
341
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Isso mesmo.
342
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Larga-a.
- Sai da minha frente, miúdo.
343
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
A cara do miúdo
foi feita para o grande ecrã.
344
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Tem uma tez como manteiga, ele brilha.
345
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Graças a Deus!
346
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Retirar as rugas com aerografia
em Despertar dos Sete
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
custou mais 9 mil aos Efeitos Especiais.
348
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Gastaram quase o mesmo
em O Sexo e a Cidade 2.
349
00:19:06,729 --> 00:19:08,815
JARDIM SUITE E ÁTRIO VOUGHT
EXPRESS
350
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Cabrão!
351
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Queres ovos cozidos?
352
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Como raio nos encontraste?
- Deixa-te disso, amigo.
353
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
A tua palavra-passe é "Janine2012".
354
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, pousa essa merda
e sai da minha operação.
355
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Olha que sorte já não seres o meu chefe.
356
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
E como cidadão privado e preocupado,
357
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
posso dizer "vai-te foder"
a qualquer agente cabrão
358
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
que me esconda a verdade.
359
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Bem-vindo à casa dos macacos.
360
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
VERDADECON
361
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
NÃO HÁ CONSPIRAÇÕES
- NEM COINCIDÊNCIAS
362
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}DESCANSA EM PAZ
EUA
363
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
OS MÍNIMOS SÃO PROGRAMAS ESCRAVOS
364
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
DESCANSA EM PAZ
365
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB VAI COLHER EM MASSA
ALMAS AMERICANAS
366
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER
367
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
O ROSTO DE UMA ASSASSINA
368
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
SEGREDOS REVELADOS!
SOLDADINHO PRISIONEIRO DA C.I.A.!
369
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDADINHO + LIBERDADE =
AMANTES SECRETOS?
370
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
PODER BRANCO
AMA QUEM ÉS
371
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
A TEMPESTADE
ESTÁ VIVA
372
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
A STARLIGHT ESTÁ A MATAR-NOS!
373
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
São só cabrões nazis
com chapéus de papel de alumínio.
374
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Porque está a pessoa mais inteligente
do mundo num sítio assim?
375
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
CRIANÇAS COMBATENTES DA LIBERDADE
EXIGIMOS QUE AS SOLTEM TODAS JÁ!
376
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Ali está a nossa miúda.
377
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Onde está a Kimiko?
378
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER
379
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT E A INTRIGA DE PEDOFILIA
DE HOLLYWOOD
380
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter, chega aqui.
381
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Estou muito brilhante?
382
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Estás bem. Tu... Perfeita!
383
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
É melhor despachar-me,
os terraplanistas têm o espaço às 16:30.
384
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Sim, está bem.
385
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Olá a todos.
386
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Então, a nossa próxima oradora
não só é uma verdadeira visionária,
387
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
como também é uma grande amiga.
388
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Portanto, juntem-se a mim,
para receber a autora, cineasta,
389
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
ativista política, comentadora
390
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
e a principal voz do movimento
alt-super no YouTube,
391
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Firecracker!
392
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Olá a quem procura a verdade.
393
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Olá!
394
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Olá!
395
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Obrigada!
396
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Para vocês. Pronto.
- Bombas da verdade, Firecracker.
397
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Não vou dourar a pílula.
398
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Temos uma crise nacional.
399
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
O próprio Patriota disse:
"A Starlight trafica crianças."
400
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
E os Starlighters dela mataram
401
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
três dos nossos irmãos ontem
para encobrir isso.
402
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Andam a matar-nos. Acordem!
403
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Nas próximas duas horas,
irei provar que a Starlight
404
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
trabalha com a Oprah e o Tom Hanks
num serviço de entrega em casa satânico.
405
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Em vez de um cachorro, recebem um menino,
em vez de um taco, uma menina,
406
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
um pacote, dá-vos uma criança
forçada a fazer uma cirurgia trans
407
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
e um refrigerante
dá-vos uma injeção de adrenocromo.
408
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Todos sabemos...
409
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}As pessoas acreditam mesmo nesta merda?
410
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}As pessoas acreditam em tudo.
411
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Mesmo algo tão absurdo como a alunagem.
412
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...é porque o corajoso denunciante
413
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
que ia denunciar
o círculo de pedofilia do Forrest Gump,
414
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
caiu de uma ponte
antes de ter a oportunidade.
415
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Francieu, vê o que ele está a tramar.
416
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Coincidência?
417
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Não ataques.
418
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Certo.
419
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Se juntarmos a isso...
420
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Não sais da minha vista.
421
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...todas as cartas
de todos os filmes do Tom Hanks,
422
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
dá 331, o que é...
423
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
...o código da polícia para
"pornografia infantil". É fazer as contas!
424
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Caça Tempestades Unidos,
começa daqui a 20 minutos.
425
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) MENSAGEM AGORA
COLIN - IMAGEM MMS
426
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Salada Triste para o almoço?
427
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Para! Não, devolve-me isso!
428
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Dava-me jeito uma...
429
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Para de ser coninhas.
430
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Vai papar o pénis do Colin... ou o cu...
431
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Ou talvez ambos?
432
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Mas vai-te a ele!
433
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Estás bêbada?
434
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Só bebi uma cerveja.
435
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Quatro cervejas.
436
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Qual é o teu problema?
437
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Seis cervejas.
438
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Estás a retrair-te com o Colin
por minha causa!
439
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}O quê? Não! É...
Não tem nada que ver contigo.
440
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Eu fodi uma pessoa.
441
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}A sério?
442
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}O empregado de bar no Jitter Bean.
443
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Ele enfiou o pénis dele
mesmo na minha vagina.
444
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Está bem.
445
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Tu devias meter o teu pénis
num sítio qualquer!
446
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
A sério, merci.
447
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Mas não se trata de ti. Juro-te.
448
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
O concurso de sósias de Alex Jones
passou para...
449
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Podemos voltar ao trabalho?
450
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Oito cervejas.
451
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) MENSAGEM AGORA
Sala Mar Azul do Deep 21:00
452
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}O que quer dizer isso?
453
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Meu Deus!
454
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Isto não é o que parece.
455
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Está tudo bem.
456
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
PARQUE DE SOUTH RIVERWALK
457
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
A tua fonte da Torre está a enganar-te?
458
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Não. Se ela diz que o A-Train aparece
todos os domingos às 15:00, ele aparece.
459
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Sim, prometes?
As tuas promessas não valem nada.
460
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
O quê?
461
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Desculpa, estava só...
462
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
...a pensar no que devia ter dito
à minha mãe.
463
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Não tens de estar aqui.
Podes ir para o hospital e devias fazê-lo.
464
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Não, não tenho nada
para fazer lá exceto...
465
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
...reviver o meu trauma de infância.
466
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
As tensões subiram
após o homicídio de três Patriteamers,
467
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
alegadamente às mãos
de dois seguidores Starlight.
468
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Confrontos entre os dois grupos...
469
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Pronto, chega desta merda.
A Kiara já está consciente?
470
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Não, e eu tenho milhares de mensagens
471
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
a perguntar-me o que deviam fazer
os Starlighters.
472
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Desembucha.
473
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
As pessoas admiram-te.
474
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Não, admiram a Starlight. Admiram o fato.
475
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
És tu que o usas.
476
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Entendo porque o tiraste.
477
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
É só que... Também vejo o valor que tem.
478
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Os super-heróis?
479
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Agora defendes os super-heróis? A sério?
480
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Por mais piroso que soe,
as pessoas precisam de um símbolo,
481
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
alguém com quem possam contar,
alguma esperança.
482
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Podes ser tu.
483
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Não quero liderar ninguém.
484
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Não quero e não posso voltar para ela.
485
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Para mim, ela é só...
486
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Ela simboliza tanta merda má
e eu... não posso.
487
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Não posso, não o farei, é só... é...
488
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Pois, quero dizer...
489
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Meu Deus! Ele está aqui!
490
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Então, estou na Torre, certo?
491
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
E recebemos uma chamada de Boise, Idaho.
492
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Há um terrorista que tem, tipo,
493
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
a sala de cinema toda sequestrada.
494
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- E...
- A-Train, adoro-te! Fazes uma selfie?
495
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Sim, claro.
496
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Esperem.
497
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Atravesso as Rochosas,
detenho o terrorista, desarmo a bomba.
498
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- E depois?
- Como assim, meu?
499
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Como umas pipocas
e vejo Batalha do Pacífico: A Revolta.
500
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Porque não lhes dizes a verdade?
501
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
502
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Só... Acalma-te, sim?
503
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Andas às escondidas com os meus filhos
e eu tenho de acalmar-me?
504
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- O que se passa?
- Não sei.
505
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
E não pensem que não estão em sarilhos.
506
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Desculpa, pai.
507
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Vá lá, pai. O tio Reggie
só estava a contar os salvamentos dele.
508
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Queres contar-lhes? Ou conto eu?
509
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Vá lá, meu, não vamos fazer...
510
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Essa sala de cinema no Idaho,
era um estúdio no Bronx.
511
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
E o terrorista?
512
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Era um duplo.
513
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
As montanhas,
foram adicionadas na pós-produção.
514
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Eu sei porque estava lá.
515
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
É verdade?
516
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
É complicado, sabes?
517
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Não, é simples,
os teus salvamentos nunca foram reais.
518
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Nunca salvaste ninguém.
519
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
No entanto, aqui estás tu,
a mentir a pessoas da tua família.
520
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Eu disse-vos...
521
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
...o vosso tio não é nenhum herói
522
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
e eu não vos quero perto dele.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Venham.
524
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
525
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, desculpa!
526
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Espera, dá-lhe um segundo.
527
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Olá, os seus vídeos fizeram-me ver
que a minha família inteira
528
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
sofrera uma lavagem cerebral
de gente como a Starlight.
529
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Disse-lhes que não podia voltar a falar
com eles até fazerem uma pesquisa.
530
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Já passaram três anos.
531
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Que bom para si, continue a lutar.
532
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Posso tirar uma selfie?
- Claro.
533
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Obrigado.
- Obrigada.
534
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Bomba da verdade!
535
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
O encontro de Cidadãos Corretos
passou para as 18:00.
536
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Acreditas mesmo nisto tudo?
537
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Ou são só tretas
aliadas a uma vingança pessoal?
538
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
És desbocada, não és?
539
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Aprecio o racismo subjacente,
540
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
mas sou uma super, Mana Sage.
541
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Trabalho com o Patriota.
- Tretas.
542
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Raios partam! Ele está aqui?
- Claro que não.
543
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Não seria apanhado nem morto
com estes fode-primos nojentos.
544
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Mas há uma hipótese
de te poderes encontrar com ele.
545
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Primeiro, quero ver os teus poderes.
546
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Isso é mesmo enfadonho.
547
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Mas também sou forte.
548
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Ouve, o importante é, o que vendes?
549
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Estou aqui para partilhar a verdade
e nada mais que...
550
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
O que vendes?
551
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Gaguejei?
552
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Um propósito.
553
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Vendo propósitos.
554
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Esta gente não tem nada.
555
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Talvez tenham perdido um emprego,
uma casa, um filho para a oxicodona.
556
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
E os políticos não querem saber,
557
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
os média dizem-lhes para terem
vergonha da cor da pele.
558
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Portanto, junto-os, conto-lhes
uma história, dou-lhes um propósito.
559
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
No que preferias acreditar?
560
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Que pertences a uma comunidade
de guerreiros que combatem um mal secreto?
561
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Ou que és um zé-ninguém
solitário e inconsequente
562
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
de quem nunca ninguém se lembrará?
563
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Na Sala Mar Azul do Deep, às 21:00.
564
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
A Sage não tem poderes, certo?
565
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Além da inteligência? Não.
566
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Então, porque andamos às escondidas?
567
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Apanhamo-la, interrogamo-la
e descobrimos o que queremos.
568
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Ouve!
569
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Isto é só vigilância, está bem?
570
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Está bem, fica aí
e vê-me a fazer o teu trabalho.
571
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Já chega!
572
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Larga-me!
573
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Vai para casa, sim?
- Senão?
574
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Temos um problema? Vá lá, força.
575
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher, raios partam!
576
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Andas com vontade desde o Soldadinho.
577
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Estás com o rabo em brasa.
578
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Então, vá lá, força.
579
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
A única forma de sentires arrependimento
é à pancada.
580
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
És um líder de merda!
581
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
O Hughie bazou, a Kimiko está bêbada,
582
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
estamos aqui há horas e não sabemos nada.
583
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Vais fazer com que morram todos.
584
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Não comes, não dormes
585
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
e não estás disposto a fazer
o que é preciso para liderar este grupo
586
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
porque não tens tomates para isso.
587
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Boa tentativa, Butcher,
588
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
mas não vai funcionar.
589
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Pois, foi o que a tua mulher disse.
590
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Todas as confusões que crias
591
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
e as merdas que deixas sempre
para trás para eu limpar!
592
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Sabes porque volto sempre?
593
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Porque penso: "Talvez desta vez
seja um pouco diferente."
594
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Todas as merdas que passámos juntos.
595
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Pensei que talvez desta vez
pudéssemos simplesmente...
596
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Voltar a ser manos.
597
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Vai para casa, meu.
598
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
O PERIGO JUDEU
599
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
SABEMOS NÃO PODER CONFIAR EM BOB SINGER
SINGER É SÓ 3.a DENSIDADE
600
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDADINHO É PRISIONEIRO DA C.I.A.!
601
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
CRIANÇAS COMBATENTES DA LIBERDADE
EXIGIMOS QUE AS SOLTEM TODAS JÁ!
602
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Então?
603
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Se te preocupasses com as crianças...
604
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}...ias atrás
dos verdadeiros traficantes...
605
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}...em vez destes contos de fadas!
606
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Não!
607
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Se vais infligir dor, talvez eu a possa
suportar, para outros não sofrerem.
608
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Então?
609
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Vai!
610
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Demoraram imenso tempo
a vir de Trenton.
611
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
O trânsito, certo?
612
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
O que raio fazes aqui?
613
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Os olhos, são sempre os olhos.
614
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Toma.
615
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
O que é isto?
616
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Imagens de segurança
dos vossos Starlighters.
617
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
A um quilómetro dos corpos
no momento da morte.
618
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
É difícil cometer um homicídio
a 20 quarteirões de distância.
619
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Porque nos dás isto?
620
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Podiam ter aparecido em frente
à minha família, mas não o fizeram.
621
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- É um agradecimento.
- Agradece ao Hughie.
622
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Eu tinha rebentado contigo
e terias merecido.
623
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Pois, concordo.
624
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
BANCO VOUGHT
625
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Atenção!
626
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Para trás!
627
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Para trás!
628
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, mas que raio...
O que raio devemos fazer?
629
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Larga-a.
- Sai da minha frente, miúdo.
630
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Vais ficar bem.
- Prometes?
631
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Prometo.
632
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Quem és tu?
633
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- O meu nome é...
- Ryan!
634
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- É o Patriota.
- Pai?
635
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Está tudo bem, filho, estou aqui.
636
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Vamos salvar a América juntos.
637
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Força.
638
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Força.
639
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Atira-o agora!
640
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Caraças!
641
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Está tudo bem, pessoal.
642
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Está tudo controlado.
643
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Salvaste-me.
644
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Linda menina.
645
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Sorri.
646
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Sorri.
647
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Certo.
648
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Pensava que não íamos matar ninguém hoje.
649
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Não tenho direções claras para este papel.
650
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
JARDIM SUITE E ÁTRIO VOUGHT EXPRESS
651
00:39:02,132 --> 00:39:04,760
MAR AZUL DO DEEP
652
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
SALÃO DE BAILE DA RAINHA MAEVE
PARA TODOS OS GÉNEROS
653
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Ela disse às 21:00
na Sala Mar Azul do Deep, certo?
654
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Pois disse.
655
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Atirem as vossas armas.
656
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
As vossas armas são vistosas e vulgares.
657
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
São americanas,
maldito macaco que se rende.
658
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, pensavas mesmo
que me conseguias seguir sem eu saber?
659
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
E agora?
660
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Estes idiotas são da CIA.
São infiltrados a sério.
661
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Derrubaram mais super-heróis
que qualquer um no mundo.
662
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
E o Patriota ia gostar
se os matasses.
663
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Considera isto a tua audição final.
664
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Audição para o quê?
665
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Quanto mais cedo morrerem,
mais cedo descobres.
666
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Não são tão impressionantes como ouvi.
667
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Vou enviar-te de volta
para a China, cabra.
668
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Ela é japonesa.
669
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
O que fazem?
670
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Terçolho. Lamberam demasiados cus?
671
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Não. São alergias.
672
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Cala-te.
- Agora!
673
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Raios, não!
674
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
MENINA
RACHEL
675
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}A MARAVILHOSA MENINA RACHEL
676
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Não tenho balas.
- Nem eu.
677
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Nem eles.
678
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
CABINE FOTOGRÁFICA
DA MENINA RACHEL
679
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
MENINA RACHEL
MAZEL TOV!
680
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Não.
681
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Afasta-te de mim, terçolho.
682
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Não!
683
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}A tempestade chegou.
684
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Eu e o Splinter estamos a ser atacados
por agentes da CIA
685
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}após se infiltrarem numa cabala sionista.
686
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}As provas?
687
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}As provas estão mesmo aqui.
688
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Chamo todos...
689
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! Não!
690
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Vais deixar-me bater assim na tua miúda?
691
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Não admira que te veja só como amigo.
692
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
L, tira os Rapazes daqui!
693
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Foda-se!
694
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Não.
695
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
O Prime, não!
696
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Amávamos-te.
697
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Desde o teu primeiro vídeo
a expor o Holocausto.
698
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Sabes, tu...
699
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Quem quer um batido cremoso e delicioso?
700
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan.
701
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Pronto, vá lá.
702
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Vá lá.
703
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Está tudo bem.
704
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Não te preocupes.
705
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Sim? Não te preocupes.
706
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Terás imensos
salvamentos sozinho, prometo.
707
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Mas quero que penses que a minha
presença lá é boa para os teus números.
708
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
O quê?
709
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Sim.
710
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Não, eu...
- Sim.
711
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Eu matei o Koy.
712
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
É isso que te está a incomodar?
713
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
O Koy?
714
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Está bem.
715
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Os acidentes acontecem
a toda a hora, entendes?
716
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Os humanos são frágeis.
Não podes salvar todos.
717
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Mas não é esse o nosso trabalho?
718
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Ouve, o Koy morreu a fazer o que gostava.
719
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Entendes?
720
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Será melhor para a próxima.
- Não.
721
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Sim.
- Não, não volto a fazer aquilo.
722
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Credo! Quantas vezes tenho de te dizer?
723
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Eles são só humanos, Ryan.
724
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Brinquedos.
725
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Não podes sentir-te mal com o que és
só porque algumas coisas se partem.
726
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
O que importa?
727
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Estás destinado a muito mais,
728
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
entendes?
729
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Foste escolhido, meu jovem.
730
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Mais tarde ou mais cedo,
terás de aceitar isso.
731
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
ACREDITEM NA STARLIGHT
A STARLIGHT APOIA AS MULHERES
732
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Inocente.
733
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Tens a certeza disto?
734
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Vou deixar um merdoso como o A-Train
chegar-se à frente e eu não?
735
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Tu mereces!
736
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Eu trato disto.
737
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Adoramos-te, Starlight!
738
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight!
739
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
A RECEBER CHAMADA
740
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Estás com péssimo aspeto.
741
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Onde estás?
742
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Negação plausível, fofinho.
743
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Digamos que sou uma condessa
do Luxemburgo de férias permanentes.
744
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Tu...
745
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Lembras-te do Colin Hauser?
746
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
O filho do juiz?
747
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Vi-o nos...
748
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Nos Narcóticos Anónimos.
749
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Ele reconheceu-te?
750
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Começámos a falar.
751
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Ele estava a passar um mau bocado,
ajudei-o com trabalho na Casa Starlight...
752
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Então, andas a fodê-lo?
753
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Raios partam, Serge,
754
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
porque é que acolhes os vadios todos?
755
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Não queria que acontecesse.
756
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Via-o todos os dias,
757
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
uma coisa levou à outra e...
758
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Então, o que acontece se ele descobrir
que mataste a família dele?
759
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
A tua promessa não vale o papel
em que foi impresso!
760
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Eu... não... entendo isso.
761
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Antes disseste...
762
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Disseste que prometeste cuidar do pai,
763
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
mas não estás a cuidar de nada!
764
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Podes falar mais baixo?
765
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Não me podes dizer o que fazer.
766
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Está bem?
- Está bem.
767
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
O dia em que foste embora, era uma sexta.
768
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Levaste-me à escola
769
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
e prometeste comprar-nos
bilhetes para o Billy Joel.
770
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Eu estava empolgadíssimo.
771
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Essa foi a última vez que te vi.
772
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Passei uma semana à porta de casa
773
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
a dizer ao pai que voltavas,
porque não voltarias? Prometeste!
774
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Mas as tuas promessas não valiam nada.
775
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Eu lamento imenso, Hughie.
776
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Não se trata de nós.
777
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Mas do que é melhor para o teu pai.
778
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Não sabes o que é melhor para ele
nem para nós.
779
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
A partir de agora,
não falas com o médico sem mim.
780
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Não tomas decisões médicas
sem a minha autorização.
781
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
E se não gostares...
782
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
Levo-te a tribunal.
783
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Contesto a tua procuração.
784
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
E livro-me da merda do óleo de alecrim.
785
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
O pai ia odiar isso e cheira a merda.
786
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DRA. KATRIN RODREICK
TERAPEUTA CLÍNICA
787
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
CÉLULA TERRORISTA LUZ RADIANTE
EM NOVA IORQUE
788
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Obrigado.
789
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
O que fizeste lá, tu...
790
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Salvaste-nos.
791
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Devias ter-me deixado lá.
792
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Para seres um bom líder...
793
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
...tens de ser idiota.
794
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Não há lugar para compaixão.
795
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
O mais acertado era matar
aquela puta, a Sage.
796
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Em vez disso, levaste os Rapazes
a uma armadilha.
797
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
E arriscaste as vidas deles
para salvar um otário
798
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
que estará morto daqui a seis meses.
799
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Tivemos sorte, mas, para a próxima...
800
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
...alguém irá morrer.
801
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Eu revejo a minha vida...
802
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
...e só vejo...
803
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
...as asneiras que fiz.
804
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Lixei tudo.
805
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Cada coisa que fiz.
806
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
E não tenho tempo para as corrigir.
807
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Talvez...
808
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Talvez possa corrigir uma coisa
no tempo que me resta.
809
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Manter o Ryan seguro.
810
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Mas não consigo fazê-lo sozinho.
811
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Não sem ti.
812
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Por favor.
813
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Butcher...
814
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
...é demasiado tarde.
815
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Legendas: Carlos Alberto Silva
816
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho