1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Hei, Reggie! Reaprovizionează!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Rahat!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Credeam că ești prea bolnav
pentru antrenamente.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Nu mai fac asta, dle antrenor.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Când ai mâncat o masă caldă ultima dată?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Haide!
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary se bucură când vii la masă.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Orice-ați spune, nu mă răzgândesc!
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Fir-ar, Reggie!
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Ești cel mai talentat supererou
pe care l-am văzut.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Și renunți la tot
ca să vinzi cocaină golanilor?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Nu mă cunoașteți, dle antrenor.
Nu știți nimic.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Știu că ai suflet bun.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Știu că vrei mai mult.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Ai de ales, fiule!
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Fie lași în urmă această viață,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
fie vei alerga spre o moarte timpurie.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Te rog, sunt eu, antrenorul Brink!
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Întoarce-te cu mine!
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
În suburbii.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Nu contează ce vreau eu.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Nu voi scăpa niciodată de străzile astea.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Stop! La naiba!
- Stop!
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
La dracu, mai bine de atât nu se poate!
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
A fost perfect! Tragem din nou!
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Ferrell Streep! Astea-s lacrimi!
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Lacrimi adevărate!
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Cine se bucură că a fost două săptămâni
la Centrul de Tineret din Compton?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Nu seamănă prea mult
cu Povestea unui campion?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
De parcă asta ar fi rău? Ești...
Stai, a ce miroase?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Opriți-vă cu toții! A ce miroase?
- Ce?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
E...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- E de la tine?
- Am mâncat falafel la prânz.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Ce?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Miros o nominalizare la Oscar!
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Termină, omule!
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Ba nu termin.
- Nu cobi!
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Nu poți cobi valoarea! Fii atent!
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Fă-ți loc pe raft, De Niro! Mă auzi?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Bine, să revenim la început.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Vreau să văd înregistrarea.
- Sigur!
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Aduceți-i niște căști, vă rog! Mulțumesc!
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Încă ceva rapid. Vino puțin!
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Se pare că nu reușești
să ieși din blocajul începătorilor.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Poate e de vină secvența.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Secvența e perfectă. Ascultă-mă!
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}În traiectoria personajului tău,
acesta e momentul tău cel mai prost.
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Toată lumea te-a lăsat baltă, ești singur,
până când antrenorul...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Apare și mă salvează din ghetou?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Nu. De fapt, vă salvați unul pe altul.
E o poveste foarte echilibrată.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Toți cei angajați să raporteze
conținut sensibil spun asta.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Singurul meu antrenor a fost fratele meu.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Da.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Era chelner la Buster Beaver.
Nu dealer de cocaină.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Și cred că e foarte mândru de tine acum.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Să punem trenul înapoi pe șine!
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Lasă-mă un minut!
- Sigur.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Stai, știi ce? Încă un amănunt.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Ai spus: „Nu contează ce vreau eu.”
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Dar în scenariu scrie, de fapt:
„Nu contește ce vreau eu.”
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Bine? În regulă, e un scenariu bun.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Bine, oameni buni,
să revenim la primul cadru!
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Vreau să iasă ceva azi!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Putem vorbi?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Tu nu vorbești.
E singura chestie la care ești bun.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Să fiu Noir a fost o provocare importantă.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Dar ieri a fost ciudat ca dracu'.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
N-am mai omorât pe cineva până acum.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Homelander ne pune să omorâm mulți oameni?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
Și, când o face, noi executăm?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Nu mă înțelege greșit.
Mă bucur că sunt aici.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Și vreau să profit de oportunitate.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Doar că nu reușesc
să-l motivez pe Noir, mă înțelegi?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Motivația lui e
că e un maniac fără creier.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Doar ține-ți gura!
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Fă ce ți se spune!
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Violență pe străzile stropite cu sânge
împotriva cetățenilor cinstiți și harnici.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Dacă vă gândiți să vă lăsați copiii
să se joace fără griji
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
afară și nesupravegheați,
gândiți-vă mai bine.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Adică aceste două animale,
Benny Long și Ian Rashford,
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}au bătut cu sălbăticie și au ucis
trei oameni în fața tribunalului ieri.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Starlighter-ii și-au dat arama pe față,
oameni buni,
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}provocând scandal
la multe „demonstrații pașnice”
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}din toată țara.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Personal, nu iau de bune
libertățile acestei țări minunate.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Dar se pare că Starlighter-ii
au altă părere.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Să vedem! Soia pentru pH,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
acid hialuronic pentru hidratare profundă
și arginină pentru...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Ce sunt toate astea?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Sunt consultant Voughtality.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Sunt la 5.000
de cocarda roșu-alb-albastră.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Credeam că i-ar putea fi de ajutor...
- Lucrezi la Vought?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. „Pentru super-tu.”
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Știi că Vought mi-a ucis prietena, nu?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Mă lupt la propriu cu ei acum.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Cred că am ulei de rozmarin.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
E foarte bun pentru articulații.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Te poți opri, te rog? Doar un...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Te rog, oprește-te! Mamă, oprește-te!
- Bine, îmi pare rău!
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Doamne! Îmi pare rău. Doar...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Îmi pare rău!
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Arăți bine.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Ai crescut.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Da, e logic,
de când m-ai văzut ultima dată.
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- Aveam șase ani, la dracu!
- Te rog, nu țipa la mine.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Ce cauți aici?
- M-au sunat de la spital.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Da, pentru că n-au dat de mine.
Acum sunt aici. Deci...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Nu avem nevoie de tine. Nici el, nici eu.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Tatăl tău nu ți-a spus?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Rahat!
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Ce să-mi spună?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Mi-a făcut împuternicire,
inclusiv pentru decizii medicale,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
și a semnat să nu fie resuscitat.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Nu și-a actualizat testamentul?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Ba da.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
De ce dracu' ți-ar face ție
împuternicire, și nu mie?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Știu. Adică, am mai vorbit...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
în ultimul an sau doi.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Din când în când, eu...
În plus, ar trebui să-l întrebi pe el.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Dar stai liniștit, Hughie.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Mă descurc în situații de criză.
- Nu...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Și mă pot ocupa de asta.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Promit!
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Promiți!
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, stai!
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Ai lăsat banii pe comodă?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
N-am vrut să te trezesc.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Hei!
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Poate ar trebui să stai în pat azi, nu?
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Da.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Ar fi putut fi mult mai rău.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Adică, ar fi putut fi mult mai rău
dacă n-ai fi fost acolo.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Mulțumesc!
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Serviciul.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Logopedul tău, Gloria,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
mi-a spus ce ați lucrat împreună.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Cum merge?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
DACĂ MERGEA BINE, NU ERAM AICI.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Știi, mutismul psihologic
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
e adesea un simptom
al unei traume trecute.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Ce părere ai despre asta?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
TRECUTUL NOSTRU NU NE REPREZINTĂ.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Sunt total de acord, dar, uneori,
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
trebuie să-ți înfrunți trecutul
pentru a te elibera de el.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Bine. Să începem cu ceva simplu.
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Spune-mi despre părinții tăi.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Isuse! Acum ne spui?
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Ai fost la vreun specialist? Ai...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Și cât mai ai?
- Nu e treaba ta.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Ce se întâmplă?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Nici nu știu de ce vă spun.
Am un înger pe un umăr
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
și mă tot bate la cap.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Am încercat să te avertizez
că porcăria aia e periculoasă.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Tu nu ești una de-a noastră!
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Hei!
- Bine!
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Să vorbim.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- S-a terminat.
- Poftim?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Ești concediat.
Ia-ți lucrurile și dispari!
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Sunt rezonabil cu voi,
și asta mi-e răsplata.
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Lua-m-ar naiba!
Vezi ce primești dacă ești sincer?
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Sincer? Ne minți de șase luni.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
A nu spune nu înseamnă a minți.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Ai mare nevoie de ajutor, amice.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Nu din partea ta.
Reprezinți un risc, Butcher.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Atunci, lucrurile nu vor rămâne așa.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Băieții sunt ai mei.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Zise un muribund blufând o ultimă dată.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Acum, ia-ți lucrurile și ieși dracului!
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Sau te arunc eu afară.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Doar...
- Să n-aud! E concediat.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
I te poți alătura, dacă nu-ți convine.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Un copil crește la o fermă
într-un orășel din Montana, cu mama lui.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
În aparență, e un american obișnuit.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Dar, în sufletul lui, știe că e diferit.
Special.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Se întreabă mereu: „Cine sunt?”
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Apoi, într-o zi, primește răspunsul
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
când Homelander apare din cer și spune,
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- cu lacrimi în ochi...
- Fără lacrimi.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Și spune cu mândrie: „Fiule, e timpul
să-ți ocupi locul alături de mine.”
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Iar pentru Ryan e surpinzător,
dar inevitabil.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Mereu a știut
că era menit pentru lucruri mărețe.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Pentru că se trăgea din măreție!
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Prietene, îți vine să crezi?
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
PRIETENUL NOSTRU
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Ce zici?
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
E mișto.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Cred.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Crezi?
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Eu cred că e grozav!
- O, atât de grozav!
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Foarte vandabil.
- Atât de vandabil!
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Toată prezentarea o suge.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Nu o suge!
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
O suge mai tare ca Nancy Reagan
în parcarea MGM.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Scuze! Tu ce cauți aici?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Vought a scăpat de majoritatea
secundarilor după Gunpowder.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Decontările depășeau profitabilitatea.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Da, dar nu cred că Ryan va depune
plângere împotriva mea la resurse umane.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
O ce?
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan e primul supererou născut natural
și marca lui trebuie să reflecte asta.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Nu e un cobai ciudat de laborator
de la Vought.
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
A fost ales de soartă, de Dumnezeu,
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
nu contează,
să fie cel care salvează lumea.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Da,
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
dar să nu uităm de ce e special, nu?
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
E fiul meu.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Alesul lui Dumnezeu, sigur.
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Dar făcut de mine.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Povestea cu „Cel ales” funcționează
numai dacă e personaj principal.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood-ul ne-a învățat să iubim
băieții albi, salvatorii singuratici.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Deci, America va dori
să-l iubească pe Ryan.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT INTERNAȚIONAL
DESFĂȘURAREA INFRACȚIUNII
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Ce e asta?
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Desfășurarea infracțiunii. Primul om
salvat de tine. Felicitări, fiule!
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Nu sunt în scenariu.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Ai vrut o împărăție pentru fiul tău.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Te ajut s-o obții.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Excelent! Exact cum am discutat.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Mergeți înainte!
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Mulțumim!
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Dacă nu te deranjează.
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Sunt aici pentru că așa vrea Homelander.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Pentru că are încredere în mine.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Ascultă! Știu că ești
cea mai deșteaptă femeie din lume.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Cea mai deșteaptă persoană.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Să-ți dau un sfat.
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Știi tu, fetele se ajută între ele.
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Nu-i poți vorbi așa lui Homelander.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Îi spun adevărul.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
De frica lui ți-ai smuls părul din cap.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
În locul tău, m-aș face utilă.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Știi tu, provoacă-ți lactația
și lasă-l să sugă la sân,
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
până nu o sfârșești ca Madelyn Stillwell.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Ashley! Bună, ce faci?
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Ești chiar șefa pe care voiam s-o văd!
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Te-am căutat peste tot.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Am auzit că Ryan va face
prima salvare singur.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Vreau să vorbim despre ceva.
Mi-a venit o idee.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Bine, deci, ce zici dacă...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Și ascultă-mă puțin.
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Ce-ai zice dacă aș fi și eu acolo?
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Asta e. Asta-i prezentarea mea.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Vrei să fii la o salvare
vizionată și de copii?
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
În timp ce încă ești pe lista PETA
a celor urmăriți pentru bestialitate?
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Pe cuvântul meu!
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Proștii care se cred deștepți mă fac
să vreau să-mi mănânc rahatul!
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
De ce îi permiți să-ți vorbească așa?
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
E o scorpie.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Probabil e în perioada aceea a lunii.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
E o chestie de lună plină?
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Ești o ființă genetic superioară ei,
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
iar ea e echivalentul unei capibare
pe scara evoluției.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Cappuccino?
- E o rozătoare uriașă din America de Sud.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Ești mai bun ca ea. Comportă-te ca atare!
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Și ar trebui să participi la salvare.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
E o idee bună.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Mulțumesc.
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Ora 13:16. Todd și ceilalți susținători
ai lui Homelander intră în Planet Vought
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
și nu mai sunt văzuți până la 14:09,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
când cadavrele lor apar
ca prin magie la miting.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Cum credeți că au ajuns acolo
fără să vadă nimeni?
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
A-Train. Precis a fost A-Train.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Promiți? Cum i-ai promis tatei:
„la bine și la greu”?
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Te plictisim, Hughie?
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Scuzați-mă! Eu...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Sunt aici.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Dar au murit loviți
cu un obiect contondent.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Nu e niciun semn de superforță.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Pentru că-și acoperă mai bine urmele.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Probabil datorită ei.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Sora Sage, 32 de ani,
din Detroit, Michigan.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
A rupt legăturile cu Vought de ceva vreme,
când au scos-o din Teenage Kix.
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Ce puteri are?
- E cea mai deșteaptă persoană din lume.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Deja îi ascult telefoanele.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
A făcut o rezervare
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
la Vought Garden Suites
and Courtyard Express în Harrisburg.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Cine vine în excursie?
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Știi ce? Eu rămân aici.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Dacă A-Train a dat vina pe Starlighter-i,
vreau să intru puțin în el.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Vin și eu cu tine.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Trebuie să rămân lângă tata.
- Am înțeles.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Bine, voi doi veniți cu mine.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Uite! A făcut
un penis micuț și drăguț și boașe.
284
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Grăbește-te! Ia banii!
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- S-a terminat, fofoloancă fricoasă!
- Înapoi!
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir!
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Înapoi!
- Stai liniștit, omule!
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. Ce ar trebui să facem?
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Dă-i drumul!
- La o parte, copile!
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Totul va fi bine.
- Promiți?
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Promit!
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Cine ești?
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Sunt Ryan, și nu-mi plac bătăușii.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
E bine. E destul de bine!
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
E din ce în ce mai bine. Bravo, băieți!
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, intrarea ta.
Te străduiești prea mult. Intră normal.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Bine, dar Noir ar intra așa în scenă?
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Mi se pare că mai degrabă ar veni din cer.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Tu nu vorbești.
- Scuze!
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Încă vorbești.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Să ne străduim doar să-i blocăm, da?
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Deep, renunță la „fofoloancă fricoasă”.
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- E pentru familii.
- Bine.
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, în ziua respectivă,
o să mă arunci cu adevărat.
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Rezist.
- Da.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Cinci minute pauză și revenim.
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Grozav, bine!
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Mulțumesc, Koy!
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Tată?
- Da?
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Arăt ca un prost?
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Chiar trebuie să te implici, știi?
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Trebuie să convingi.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Înțelegi?
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Toate salvările sunt așa?
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Cu cascadori și repetiții?
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Nu, evident, unele sunt reale.
Am salvat o grămadă de oameni.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Asta e doar ca să te ajutăm să înveți.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Bine.
- Da.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan! Vrei să exersezi aruncarea?
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- O idee grozavă! Da, excelent!
- Da. Sigur!
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Da.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Bine, doar ca să clarificăm.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Nu vom omorî oameni
în ziua respectivă, nu?
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Taci dracului din gură!
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Da, hai să fim preciși cu pașii.
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Pășești, apuci, bine, da?
- Da.
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Nu poți vorbi așa cu mine.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
N-am spus nimic.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Mă refer la mai înainte.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Pas, pas și apoi... Așa!
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Eu sunt culmea evoluției umane
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
și tu ești doar o... Ești o „capabarnie”.
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
E o rozătoare din America de Sud.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Deci acum ți-o tragi cu mamifere terestre?
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Eu sunt stăpânul celor Șapte Mări!
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Mai vorbește-mi o dată așa
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
și te înec în toaletă, târfă proastă!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
După ce o folosesc!
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Asta vrei?
- Nu.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Domnule!
- Nu, domnule!
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Așa!
342
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Așa!
343
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Dă-i drumul!
- La o parte, copile!
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Chipul copilului
e făcut pentru marele ecran.
345
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Are tenul ca untul, strălucește!
346
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Slavă Domnului!
347
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Editarea ridurilor din Zorii celor Șapte
348
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
a depășit bugetul cu nouă milioane.
349
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Suntem umăr la umăr cu Totul despre sex 2.
350
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Nenorocitul!
351
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Vrei niște ouă la aburi?
352
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Cum dracu' ne-ai găsit?
- Las-o baltă, amice!
353
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Parola ta e „Janine2012”.
354
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, lasă rahatul ăla
și pleacă naibii din operațiunea mea.
355
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Norocul meu, că nu mai ești șeful meu.
356
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Și, ca cetățean privat și preocupat,
357
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
îi pot spune „du-te dracului”
oricărui dobitoc din statul paralel
358
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
care încearcă să-mi ascundă adevărul.
359
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Bun-venit la casa de nebuni!
360
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
CONVENȚIA ADEVĂRULUI
361
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
NU EXISTĂ CONSPIRAȚII - SAU COINCIDENȚE
362
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE SUA
363
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
MINIONII SUNT SCLAVI PROGRAMAȚI
364
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE
365
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB VA RECOLTA ÎN MASĂ
SUFLETELE AMERICANILOR
366
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER
367
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
CHIPUL UNEI UCIGAȘE
368
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
SECRETE DEZVĂLUITE!
SOLDIER BOY ȚINUT CAPTIV DE CĂTRE CIA!
369
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = AMANȚI SECREȚI?
370
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
PUTEREA ALBĂ - IUBEȘTE CEEA CE EȘTI
371
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT TRĂIEȘTE!
372
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STARLIGHT NE UCIDE!
373
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Numai naziști nenorociți
cu pălării din folie de aluminiu.
374
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Ce caută aici cea mai deșteaptă persoană
din lume?
375
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
LUPTĂTORII PENTRU LIBERTATEA COPIILOR
CEREM ELIBERAREA TUTUROR COPIILOR ACUM!
376
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
E fata noastră.
377
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Unde-i Kimiko?
378
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER
379
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT ȘI CONSPIRAȚIA
PEDOFILILOR DE LA HOLLYWOOD
380
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter! Vino puțin.
381
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Nu-s prea lucioasă?
382
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Arăți bine. Ești... perfectă!
383
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Să ne grăbim, la 16:30 intră
cei care cred că Pământul e plat.
384
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Da, bine.
385
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Salut tuturor!
386
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
În continuare vă va vorbi
nu doar o adevărată vizionară,
387
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
ci și prietena mea apropiată.
388
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Să o întâmpinăm pe autoarea, cineasta,
389
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
activista și analista politică
390
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
și liderul mișcării
alt-super de pe YouTube.
391
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Firecracker!
392
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Salutare, căutătorilor de adevăr!
393
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Bună!
394
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Bună, tuturor!
395
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Mulțumesc!
396
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Pentru voi. Bine.
- Bombe ale adevărului, Firecracker!
397
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
N-o voi lua pe ocolite.
398
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Ne confruntăm cu o criză națională.
399
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Homelander însuși a spus:
„Starlight face trafic de copii.”
400
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Iar Starlighter-ii ei tocmai ne-au ucis
401
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
trei frați ieri, ca să ascundă asta.
402
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Ne omoară! Treziți-vă!
403
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
În următoarele două ore
voi dovedi că Starlight
404
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
lucrează cu Oprah și Tom Hanks
să creeze un serviciu satanist de livrare.
405
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
O comandă de hotdog îți aduce
un băiat, un taco, o fată,
406
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
meniul combinat, un copil obligat
să facă operație de schimbare de sex
407
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
și, la o băutură acidulată,
primești o doză de adrenocrom.
408
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Știm cu toții...
409
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Oamenii chiar cred rahaturile astea?
410
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Oamenii sunt dispuși să creadă orice.
411
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Chiar și ceva ridicol,
ca aterizarea pe Lună.
412
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...dar asta e
doar pentru că avertizorul curajos
413
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
care urma să demaște
cercul de pedofilie al lui Forrest Gump
414
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
a căzut de pe un pod
înainte de a reuși să-l demaște.
415
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Frenchie, du-te să vezi ce face!
416
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Coincidență?
417
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Nu interveni!
418
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Da.
419
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Dacă aduni...
420
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Nu pleci de lângă mine!
421
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
... toate scrisorile
din toate filmele lui Tom Hanks,
422
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
obții 311, ceea ce...
423
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
în codul poliției înseamnă
pornografie infantilă. E doar matematică!
424
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Stormchasers United începe
în 20 de minute.
425
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) MESAJ COLIN - IMAGINE MMS
426
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}MERGEM LA SAD SALAD LA PRÂNZ?
427
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Hei, stai! Nu, dă-mi-l înapoi!
428
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}AȘ VREA NIȘTE...
429
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Nu mai fi o păsărică fricoasă!
430
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Du-te și bucură-te
de penisul lui Colin... sau de fund...
431
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Sau poate de ambele?
432
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Dar du-te!
433
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Ești beată?
434
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Am băut numai o bere.
435
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Patru beri.
436
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Ce e cu tine?
437
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Șase beri.
438
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Ai rețineri în privința lui Colin
din cauza mea!
439
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Poftim? Nu! N-are nicio legătură cu tine.
440
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Ei bine, m-am culcat cu cineva.
441
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Serios?
442
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Cu barmanul de la Jitter Bean.
443
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Și-a băgat penisul fix în vaginul meu.
444
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Bine.
445
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Și tu ar trebui să-ți bagi penisul undeva!
446
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Cu adevărat, merci.
447
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Dar nu are legătură cu tine. Jur.
448
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Concursul de sosii
ale lui Alex Jones a fost mutat...
449
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Putem reveni la treabă acum?
450
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Opt beri.
451
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) MESAJ
SALA DEEP BLUE SEA LA 21:00
452
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Despre ce e vorba?
453
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Doamne!
454
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Nu e ceea ce pare!
455
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
E în regulă.
456
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
PARCUL SOUTH RIVERWALK
457
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Crezi că sursa ta din Turn
te dezinformează?
458
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Nu, nu. Dacă spune că A-Train vine aici
în fiecare duminică la 15:00, va veni.
459
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Da, promiți? Promisiunea ta
nu valorează nimic, la fel ca tine.
460
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Poftim?
461
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Iartă-mă, doar...
462
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
repetam ce ar fi trebuit să-i spun mamei.
463
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Chiar nu-i nevoie să fii aici.
Poți merge la spital, ar trebui!
464
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Nu, n-am ce altceva face acolo decât...
465
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
să-mi retrăiesc trauma copilăriei.
466
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Tensiunea e mare după uciderea
celor trei fani ai lui Homelander,
467
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
chipurile de către doi adepți
ai lui Starlight.
468
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Ciocnirile dintre cele două grupuri au...
469
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Bine, ajunge cu rahatul ăsta!
Kiara a ieșit din comă?
470
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Nu, și am o mie de mesaje
471
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
care mă întreabă
ce să facă Starlighter-ii.
472
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Spune ce e!
473
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Oamenii te admiră.
474
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Nu, o admiră pe Starlight.
Admiră costumul.
475
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Tu ești cea care l-a purtat.
476
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Înțeleg de ce ai renunțat.
477
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Doar că... înțeleg și valoarea.
478
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Valoarea supereroilor?
479
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Acum îi aperi pe supereroi? Serios?
480
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Oricât de siropos ar suna,
oamenii au nevoie de un simbol,
481
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
de cineva care să-i susțină,
de un pic de speranță nenorocită.
482
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Asta poți fi tu!
483
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Nu vreau să conduc pe nimeni.
484
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Nu vreau și nu pot să redevin ea.
485
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Pentru mine, ea e doar...
486
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
E un simbol al atâtor mizerii, și nu pot!
487
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Nu pot, nu vreau, e pur și simplu...
488
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Da, adică...
489
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Doamne, a venit!
490
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Deci, eram în Turn, nu?
491
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Și primesc un telefon din Boise, Idaho.
492
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Un terorist care
493
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
luase ostatici
toți oamenii dintr-un cinematograf.
494
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- Și...
- A-Train, te iubesc! Facem un selfie?
495
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Da, sigur!
496
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Stați un pic.
497
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Alerg peste Munții Stâncoși,
anihilez teroristul, dezamorsez bomba.
498
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- Și apoi?
- Cum adică, omule?
499
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Am luat popcorn și m-am uitat
la Pacific Rim: Revolta.
500
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
De ce nu le spui adevărul?
501
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
502
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Doar... nu te enerva, bine?
503
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Te furișezi cu băieții mei
pe la spatele meu, dar să nu mă enervez?
504
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
505
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Și să nu credeți
că veți scăpa ușor!
506
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Îmi pare rău, tată!
507
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Haide, tată! Unchiul Reggie
doar ne povestea cum a salvat oameni.
508
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Le spui? Sau le spun eu?
509
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Haide, omule, să nu facem mare tam-tam...
510
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Cinematograful din Idaho era, de fapt,
un platou de filmare din Bronx.
511
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Teroristul ăla?
512
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Era un cascador.
513
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Iar munții au fost adăugați
la postproducție.
514
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Știu asta pentru că eram acolo.
515
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
E adevărat?
516
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
E complicat, știți?
517
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Nu, e simplu:
salvările tale nu au fost reale.
518
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Nu ai salvat niciodată pe nimeni, de fapt.
519
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Și totuși iată-te
mințindu-ți propria familie.
520
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
V-am spus...
521
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
unchiul vostru nu e un erou
522
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
și nu vreau să aveți nimic
de-a face cu el.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Haideți!
524
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan!
525
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, îmi pare rău!
526
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Stai puțin, lasă-l un minut.
527
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Bună, din videoclipurile tale am înțeles
că toată familia mea
528
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
e spălată pe creier
de pedofili ca Starlight.
529
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Le-am spus că nu mai pot vorbi cu ei
până nu se informează.
530
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Sunt trei ani de-atunci.
531
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Bravo, continuă lupta!
532
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Putem face un selfie?
- Sigur!
533
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Mulțumesc!
- Mulțumesc!
534
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
BOMBA ADEVĂRULUI
535
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Întâlnirea Cetățenilor de Încredere
s-a mutat la ora 18:00.
536
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Chiar crezi toate astea?
537
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Sau sunt doar minciuni
pentru a masca o vendetă personală?
538
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Ia uite ce gură mare ai!
539
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Apreciez subtextul rasist din replică,
540
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
dar sunt o super, Sora Sage.
541
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Lucrez cu Homelander.
- Aiurea!
542
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- La naiba! E aici?
- Evident că nu!
543
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
În compania acestor infectați cu herpes,
care și-o trag cu rudele?
544
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Deși ai putea avea șansa să-l cunoști.
545
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Dar întâi, să-ți văd puterile!
546
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
E dezamăgitor.
547
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Sunt și puternică, totuși.
548
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Ascultă, important e ce vinzi.
549
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Sunt aici să împărtășesc
adevărul și numai...
550
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Ce vinzi?
551
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
M-am bâlbâit?
552
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Scop!
553
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Vând un scop în viață.
554
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Oamenii ăștia nu au nimic.
555
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Poate și-au pierdut slujba, casa
sau un copil din cauza drogurilor.
556
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Și politicienilor nu le pasă,
557
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
mass-media oficială le spune
să se rușineze de culoarea pielii lor.
558
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Iar eu îi adun, le spun o poveste,
le dau un scop în viață.
559
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Ce ai prefera să crezi?
560
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Că aparții unei comunități de războinici
în luptă cu un rău secret?
561
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Sau că ești un nimeni,
singur și insignifiant,
562
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
de care nimeni nu-și va aminti vreodată?
563
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Sala Deep Blue Sea, la 21:00.
564
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage nu are puteri, nu?
565
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
În afară de inteligență? Nu.
566
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Atunci de ce ne furișăm așa?
567
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Să o luăm și să scoatem prin bătaie
ce vrem de la ea.
568
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Hei!
569
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Facem doar supraveghere, bine?
570
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Bine, stai tu aici
și privește-mă cum îți fac eu treaba!
571
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Bine, ajunge!
572
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Ia dracului mâna de pe mine!
573
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Du-te acasă, bine?
- Sau ce?
574
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Ne batem? Haide atunci, să te văd!
575
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher, ce dracu'?
576
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
O ceri încă de la faza cu Soldier Boy!
577
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Parcă ai fi înghițit 5 kg de explozibil
și-ți iese fitilul din fund.
578
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Haide, să te văd, fiule!
579
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Tu ai sentimentul de regret
doar dacă te obligă cineva prin bătaie.
580
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Ești un căpitan de rahat.
581
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie e terminat, Kimiko e beată,
582
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
am venit de câteva ore
și n-am aflat nimic!
583
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
O să-i omori pe toți.
584
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Nu poți să mănânci, nu poți să dormi
585
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
și nu vrei să faci ceea ce trebuie
ca să conduci echipa.
586
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
Pentru că n-ai boașe, fiule!
587
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Bună încercare, Butcher,
588
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
dar nu va funcționa.
589
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Da, nu asta a spus și soția ta?
590
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Cu toate rahaturile tale
591
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
și cu haosul pe care-l lași mereu
în seama mea,
592
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
știi de ce am tot revenit?
593
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Pentru că îmi ziceam:
„Poate de data asta va fi altfel.”
594
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
După ce am trecut prin atâtea împreună !
595
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Credeam că, poate de data asta,
noi doi am putea
596
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
să fim din nou frați.
597
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Du-te acasă, omule!
598
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
PERICOLUL EVREIESC
599
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
ȘTIM SĂ NU NE ÎNCREDEM ÎN BOB SINGER
SINGER E DOAR LA A TREIA DENSITATE
600
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDIER BOY E ȚINUT CAPTIV DE CIA!
601
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
LUPTĂTORI PENTRU LIBERTATEA COPIILOR
CEREM ELIBERAREA TUTUROR COPIILOR ACUM!
602
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hei!
603
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Dacă ți-ar păsa de copii cu adevărat,
604
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}ai căuta adevărații traficanți,
605
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}nu poveștile astea!
606
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Nu!
607
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Dacă trebuie să provoci durere,
o pot suporta eu, să nu sufere alții.
608
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hei!
609
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Haide!
610
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
V-a luat ceva să ajungeți din Trenton!
611
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Traficul, nu-i așa?
612
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Ce dracu' cauți aici?
613
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Ochii... Mereu te dau de gol.
614
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Uite!
615
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Ce e asta?
616
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Imagini cu cei doi Starlighter-i.
617
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
La vreo 1,5 km de cadavre
în momentul morții.
618
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
E greu să comiți o crimă
de la 20 de străzi distanță.
619
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
De ce ne dai asta?
620
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Ai fi putut sări la mine
în fața familiei, dar n-ai făcut-o.
621
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Un fel de „mulțumesc”.
- Mulțumește-i lui.
622
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Te-aș fi distrus și ai fi meritat-o.
623
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Da, sunt de acord.
624
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
BANCA VOUGHT
625
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hei!
626
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Înapoi!
627
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Plecați!
628
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, ce dracu'...
Ce naiba ar trebui să facem?
629
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Dă-i drumul!
- La o parte, copile!
630
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Vei fi bine.
- Promiți?
631
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Promit!
632
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Cine ești?
633
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Mă numesc...
- Ryan!
634
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- E Homelander.
- Tată?
635
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}E în regulă, fiule, sunt aici!
636
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Vom salva America împreună.
637
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Haide!
638
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Haide!
639
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Aruncă-l acum!
640
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Rahat!
641
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
E în regulă, oameni buni!
642
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Situația e sub control.
643
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
M-ai salvat.
644
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Bravo!
645
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Zâmbește!
646
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Zâmbește!
647
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
În regulă!
648
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Credeam că nu omorâm pe nimeni azi.
649
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
N-am primit indicații clare
pentru acest rol.
650
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
SALA DEEP BLUE SEA
651
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
QUEEN MAEVE
SALA DE BAL PENTRU TOATE GENURILE
652
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
A spus la ora 21:00,
în sala Deep Blue Sea, nu?
653
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Exact!
654
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Aruncați armele!
655
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Puștile voastre sunt stridente și vulgare.
656
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Sunt americani, franțuzoi nenorocit!
657
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, chiar credeai
că mă poți urmări fără să-mi dau seama?
658
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Și acum ce se întâmplă?
659
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Idioții ăștia-s de la CIA.
Adevărați spioni ai statului paralel.
660
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Au eliminat mai mulți supereroi
decât oricine pe lume.
661
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Iar lui Homelander i-ar plăcea să-i ucizi.
662
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Consideră asta proba ta finală.
663
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Probă pentru ce?
664
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Cu cât vor muri mai repede,
cu atât vei afla mai repede.
665
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Nu ești așa impresionant cum am auzit.
666
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
O să te trimit înapoi în China, târfo!
667
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
E japoneză.
668
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Ce faci?
669
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Conjunctivită. Prea mult anilingus?
670
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Nu. Am alergie.
671
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Taci dracului!
- Acum!
672
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
La naiba, nu!
673
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
DOMNIȘOARA RACHEL
674
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}MINUNATA DOMNIȘOARĂ RACHEL
675
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Nu mai am.
- Nici eu.
676
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Nici ei.
677
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
CABINA FOTO A DOMNIȘOAREI RACHEL
678
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
MAZEL TOV, DOMNIȘOARĂ RACHEL!
679
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Nu!
680
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Lasă-mă-n pace, conjunctivită!
681
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Nu!
682
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}A venit furtuna.
683
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Eu și Splinter suntem atacați
de agenți CIA
684
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}infiltrați într-o clică sionistă.
685
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}Dovada?
686
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Dovada e chiar aici!
687
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Îi chem pe toți...
688
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! Nu!
689
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Mă lași să-ți pocnesc iubita așa?
690
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Nu e de mirare că nu te consideră
decât prieten.
691
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, scoate Băieții de aici!
692
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
La naiba!
693
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Nu.
694
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Nu, nu pe Prime, nu!
695
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Noi te-am iubit.
696
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
De la primul tău clip trucat
despre Holocaust.
697
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Știi, tu...
698
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Cine vrea un milkshake cremos și delicios?
699
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan!
700
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Bine, haide!
701
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Haide!
702
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
E în regulă.
703
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Nu-ți face griji!
704
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Bine? Nu-ți face griji!
705
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Vei avea parte de multe salvări
pe cont propriu, promit!
706
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Dar chiar cred că prezența mea
îți face bine în sondaje.
707
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Ce?
708
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Da.
709
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Nu. Nu, eu...
- Da, da.
710
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
L-am omorât pe Koy.
711
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
De asta ești supărat?
712
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Pentru Koy?
713
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Bine.
714
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Mereu vor fi accidente, bine?
715
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Oamenii sunt fragili.
Nu-i poți salva pe toți.
716
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Dar nu asta e treaba noastră?
717
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Koy a murit făcând ceea ce-i plăcea.
718
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Bine?
719
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Va fi mai bine data viitoare.
- Nu.
720
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Ba da.
- Nu mai fac asta niciodată.
721
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Isuse, de câte ori să-ți mai spun?
722
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Sunt doar oameni, Ryan!
723
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Jucării.
724
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Nu te poți simți prost pentru ceea ce ești
pentru că se sparg câteva lucruri.
725
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Cui îi pasă?
726
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Ți-a fost predestinat
să faci mai mult,
727
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
înțelegi?
728
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Ești ales, tinere!
729
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Mai devreme sau mai târziu,
va trebui s-o accepți.
730
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
CREDEȚI-O PE STARLIGHT
STARLIGHT SUSȚINE FEMEILE
731
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Nevinovat! Nevinovat!
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Ești sigură de asta?
733
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Să las un ratat ca A-Train
să ia atitudine, și eu să n-o fac?
734
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
O meriți!
735
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Mă descurc.
736
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Te iubim, Starlight!
737
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight! Starlight!
738
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
APEL DE LA COLIN
739
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Arăți ca dracu'.
740
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Unde ești?
741
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Dezmințire plauzibilă, scumpete!
742
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Să spunem că sunt o contesă din Luxemburg
în vacanță permanentă.
743
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Tu...
744
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
ți-l amintești pe Colin Hauser?
745
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Fiul judecătorului?
746
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
L-am văzut...
747
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
la Narcoticii Anonimi.
748
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Te-a recunoscut?
749
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Am început să vorbim.
750
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Trecea printr-o perioadă dificilă,
i-am găsit o slujbă la Casa Starlight...
751
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Deci i-o tragi?
752
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
La naiba, Serge,
753
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
ce e cu tine,
de aduni toți rătăciții mereu?
754
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
N-am vrut să se întâmple asta.
755
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Dar, văzându-l în fiecare zi,
756
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
dintr-una într-alta...
757
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Și ce se va-ntâmpla
când va afla că i-ai omorât familia?
758
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Promisiunea ta nu valorează
nici cât hârtia pe care e scrisă.
759
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Nu înțeleg ce spui.
760
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Mai devreme ai spus că...
761
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Ai spus că promiți că te ocupi de tata,
762
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
nu te ocupi de nimic!
763
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Poți să cobori tonul?
764
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Nu ai dreptul să-mi spui ce să fac!
765
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Bine?
- Bine.
766
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Când ai plecat, era o zi de vineri.
767
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
M-ai dus la școală
768
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
și ai promis că iei bilete la Billy Joel.
769
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Tremuram de emoție!
770
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
A fost ultima dată când te-am văzut.
771
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Am stat o săptămână în fața ușii
772
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
spunându-i tatei că te vei întoarce,
de ce să nu te întorci? Ai promis!
773
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Dar promisiunea ta nu a însemnat nimic.
774
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Îmi pare atât de rău, Hughie.
775
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Asta nu are legătură cu noi doi.
776
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Ci cu ce e mai bine pentru tatăl tău.
777
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Nu știi ce e mai bine
pentru el sau pentru noi.
778
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
De acum, nu mai vorbești
cu doctorul fără mine.
779
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Nu iei nicio decizie medicală
fără semnătura mea.
780
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Și, dacă nu-ți convine...
781
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
mergem în instanță.
782
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Îți voi contesta împuternicirea.
783
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Și scapă de rahaturile
de uleiuri de rozmarin!
784
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Tatei nu i-ar plăcea și miros ca dracu'!
785
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DR. KATRIN RODREICK - TERAPEUT CLINICIAN
786
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
SHINING LIGHT
CELULĂ TERORISTĂ DIN NEW YORK
787
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Mulțumesc.
788
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Ce ai făcut acolo...
789
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Ne-ai salvat fundul.
790
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Trebuia să mă lăsați.
791
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Ca să fii un căpitan bun,
792
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
trebuie să fii un ticălos ca la carte.
793
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Nu e loc pentru compasiune.
794
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Mișcarea corectă ar fi fost
să o prinzi pe nenorocita aia, Sage.
795
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
În schimb, ai dus echipa într-o capcană.
796
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Și apoi le-ai riscat viața să salvezi
797
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
un bou care în șase luni va fi mort.
798
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Am avut noroc, dar, data viitoare...
799
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
cineva o să moară.
800
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Când îmi privesc viața,
801
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
tot ce văd...
802
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
e mizeria pe care am făcut-o.
803
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Am greșit.
804
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
La fiecare pas.
805
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Și nu mai am timp să repar ceva.
806
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Poate...
807
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Poate reușesc să fac un lucru bun
în timpul pe care-l mai am.
808
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Să-l salvez pe Ryan.
809
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Dar nu pot face asta singur.
810
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
N-o pot face fără tine.
811
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Te rog.
812
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Prea puțin, Butcher...
813
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
și prea târziu.
814
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Subtitrarea: Mirela Puzderie
815
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Redactor
Anca Florescu