1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Hei, Reggie! Reaprovizionează! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Rahat! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Credeam că ești prea bolnav pentru antrenamente. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Nu mai fac asta, dle antrenor. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Când ai mâncat o masă caldă ultima dată? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Haide! 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary se bucură când vii la masă. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Orice-ați spune, nu mă răzgândesc! 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Fir-ar, Reggie! 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Ești cel mai talentat supererou pe care l-am văzut. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Și renunți la tot ca să vinzi cocaină golanilor? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Nu mă cunoașteți, dle antrenor. Nu știți nimic. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Știu că ai suflet bun. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Știu că vrei mai mult. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Ai de ales, fiule! 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Fie lași în urmă această viață, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 fie vei alerga spre o moarte timpurie. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Te rog, sunt eu, antrenorul Brink! 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Întoarce-te cu mine! 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 În suburbii. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Nu contează ce vreau eu. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Nu voi scăpa niciodată de străzile astea. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Stop! La naiba! - Stop! 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 La dracu, mai bine de atât nu se poate! 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 A fost perfect! Tragem din nou! 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Ferrell Streep! Astea-s lacrimi! 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Lacrimi adevărate! 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Cine se bucură că a fost două săptămâni la Centrul de Tineret din Compton? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Nu seamănă prea mult cu Povestea unui campion? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 De parcă asta ar fi rău? Ești... Stai, a ce miroase? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Opriți-vă cu toții! A ce miroase? - Ce? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 E... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - E de la tine? - Am mâncat falafel la prânz. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Ce? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Miros o nominalizare la Oscar! 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Termină, omule! 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Ba nu termin. - Nu cobi! 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Nu poți cobi valoarea! Fii atent! 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Fă-ți loc pe raft, De Niro! Mă auzi? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Bine, să revenim la început. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Vreau să văd înregistrarea. - Sigur! 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Aduceți-i niște căști, vă rog! Mulțumesc! 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Încă ceva rapid. Vino puțin! 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Se pare că nu reușești să ieși din blocajul începătorilor. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Poate e de vină secvența. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Secvența e perfectă. Ascultă-mă! 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}În traiectoria personajului tău, acesta e momentul tău cel mai prost. 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Toată lumea te-a lăsat baltă, ești singur, până când antrenorul... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Apare și mă salvează din ghetou? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Nu. De fapt, vă salvați unul pe altul. E o poveste foarte echilibrată. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Toți cei angajați să raporteze conținut sensibil spun asta. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Singurul meu antrenor a fost fratele meu. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Da. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Era chelner la Buster Beaver. Nu dealer de cocaină. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Și cred că e foarte mândru de tine acum. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Să punem trenul înapoi pe șine! 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Lasă-mă un minut! - Sigur. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Stai, știi ce? Încă un amănunt. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Ai spus: „Nu contează ce vreau eu.” 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Dar în scenariu scrie, de fapt: „Nu contește ce vreau eu.” 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Bine? În regulă, e un scenariu bun. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Bine, oameni buni, să revenim la primul cadru! 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Vreau să iasă ceva azi! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Putem vorbi? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Tu nu vorbești. E singura chestie la care ești bun. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Să fiu Noir a fost o provocare importantă. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Dar ieri a fost ciudat ca dracu'. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 N-am mai omorât pe cineva până acum. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Homelander ne pune să omorâm mulți oameni? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 Și, când o face, noi executăm? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Nu mă înțelege greșit. Mă bucur că sunt aici. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Și vreau să profit de oportunitate. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Doar că nu reușesc să-l motivez pe Noir, mă înțelegi? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Motivația lui e că e un maniac fără creier. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Doar ține-ți gura! 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Fă ce ți se spune! 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Violență pe străzile stropite cu sânge împotriva cetățenilor cinstiți și harnici. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Dacă vă gândiți să vă lăsați copiii să se joace fără griji 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 afară și nesupravegheați, gândiți-vă mai bine. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Adică aceste două animale, Benny Long și Ian Rashford, 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}au bătut cu sălbăticie și au ucis trei oameni în fața tribunalului ieri. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Starlighter-ii și-au dat arama pe față, oameni buni, 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}provocând scandal la multe „demonstrații pașnice” 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}din toată țara. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Personal, nu iau de bune libertățile acestei țări minunate. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Dar se pare că Starlighter-ii au altă părere. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Să vedem! Soia pentru pH, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 acid hialuronic pentru hidratare profundă și arginină pentru... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Ce sunt toate astea? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Sunt consultant Voughtality. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Sunt la 5.000 de cocarda roșu-alb-albastră. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Credeam că i-ar putea fi de ajutor... - Lucrezi la Vought? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. „Pentru super-tu.” 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Știi că Vought mi-a ucis prietena, nu? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Mă lupt la propriu cu ei acum. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Cred că am ulei de rozmarin. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 E foarte bun pentru articulații. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Te poți opri, te rog? Doar un... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Te rog, oprește-te! Mamă, oprește-te! - Bine, îmi pare rău! 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Doamne! Îmi pare rău. Doar... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Îmi pare rău! 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Arăți bine. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Ai crescut. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Da, e logic, de când m-ai văzut ultima dată. 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - Aveam șase ani, la dracu! - Te rog, nu țipa la mine. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Ce cauți aici? - M-au sunat de la spital. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Da, pentru că n-au dat de mine. Acum sunt aici. Deci... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Nu avem nevoie de tine. Nici el, nici eu. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Tatăl tău nu ți-a spus? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Rahat! 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Ce să-mi spună? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Mi-a făcut împuternicire, inclusiv pentru decizii medicale, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 și a semnat să nu fie resuscitat. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Nu și-a actualizat testamentul? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Ba da. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 De ce dracu' ți-ar face ție împuternicire, și nu mie? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Știu. Adică, am mai vorbit... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 în ultimul an sau doi. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Din când în când, eu... În plus, ar trebui să-l întrebi pe el. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Dar stai liniștit, Hughie. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Mă descurc în situații de criză. - Nu... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Și mă pot ocupa de asta. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Promit! 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Promiți! 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, stai! 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Ai lăsat banii pe comodă? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 N-am vrut să te trezesc. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Hei! 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Poate ar trebui să stai în pat azi, nu? 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Da. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Ar fi putut fi mult mai rău. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Adică, ar fi putut fi mult mai rău dacă n-ai fi fost acolo. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Mulțumesc! 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Serviciul. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Logopedul tău, Gloria, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 mi-a spus ce ați lucrat împreună. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Cum merge? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 DACĂ MERGEA BINE, NU ERAM AICI. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Știi, mutismul psihologic 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 e adesea un simptom al unei traume trecute. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Ce părere ai despre asta? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 TRECUTUL NOSTRU NU NE REPREZINTĂ. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Sunt total de acord, dar, uneori, 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 trebuie să-ți înfrunți trecutul pentru a te elibera de el. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Bine. Să începem cu ceva simplu. 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Spune-mi despre părinții tăi. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Isuse! Acum ne spui? 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Ai fost la vreun specialist? Ai... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Și cât mai ai? - Nu e treaba ta. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Ce se întâmplă? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Nici nu știu de ce vă spun. Am un înger pe un umăr 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 și mă tot bate la cap. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Am încercat să te avertizez că porcăria aia e periculoasă. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Tu nu ești una de-a noastră! 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Hei! - Bine! 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Să vorbim. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - S-a terminat. - Poftim? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Ești concediat. Ia-ți lucrurile și dispari! 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Sunt rezonabil cu voi, și asta mi-e răsplata. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Lua-m-ar naiba! Vezi ce primești dacă ești sincer? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Sincer? Ne minți de șase luni. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 A nu spune nu înseamnă a minți. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Ai mare nevoie de ajutor, amice. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Nu din partea ta. Reprezinți un risc, Butcher. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Atunci, lucrurile nu vor rămâne așa. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Băieții sunt ai mei. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Zise un muribund blufând o ultimă dată. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Acum, ia-ți lucrurile și ieși dracului! 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Sau te arunc eu afară. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Doar... - Să n-aud! E concediat. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 I te poți alătura, dacă nu-ți convine. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Un copil crește la o fermă într-un orășel din Montana, cu mama lui. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 În aparență, e un american obișnuit. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Dar, în sufletul lui, știe că e diferit. Special. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Se întreabă mereu: „Cine sunt?” 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Apoi, într-o zi, primește răspunsul 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 când Homelander apare din cer și spune, 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - cu lacrimi în ochi... - Fără lacrimi. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Și spune cu mândrie: „Fiule, e timpul să-ți ocupi locul alături de mine.” 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Iar pentru Ryan e surpinzător, dar inevitabil. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Mereu a știut că era menit pentru lucruri mărețe. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Pentru că se trăgea din măreție! 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Prietene, îți vine să crezi? 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 PRIETENUL NOSTRU 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Ce zici? 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 E mișto. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Cred. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Crezi? 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Eu cred că e grozav! - O, atât de grozav! 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Foarte vandabil. - Atât de vandabil! 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Toată prezentarea o suge. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Nu o suge! 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 O suge mai tare ca Nancy Reagan în parcarea MGM. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Scuze! Tu ce cauți aici? 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vought a scăpat de majoritatea secundarilor după Gunpowder. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Decontările depășeau profitabilitatea. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Da, dar nu cred că Ryan va depune plângere împotriva mea la resurse umane. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 O ce? 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan e primul supererou născut natural și marca lui trebuie să reflecte asta. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Nu e un cobai ciudat de laborator de la Vought. 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 A fost ales de soartă, de Dumnezeu, 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 nu contează, să fie cel care salvează lumea. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Da, 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 dar să nu uităm de ce e special, nu? 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 E fiul meu. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Alesul lui Dumnezeu, sigur. 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Dar făcut de mine. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Povestea cu „Cel ales” funcționează numai dacă e personaj principal. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood-ul ne-a învățat să iubim băieții albi, salvatorii singuratici. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Deci, America va dori să-l iubească pe Ryan. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT INTERNAȚIONAL DESFĂȘURAREA INFRACȚIUNII 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Ce e asta? 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Desfășurarea infracțiunii. Primul om salvat de tine. Felicitări, fiule! 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Nu sunt în scenariu. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Ai vrut o împărăție pentru fiul tău. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Te ajut s-o obții. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Excelent! Exact cum am discutat. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Mergeți înainte! 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Mulțumim! 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Dacă nu te deranjează. 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Sunt aici pentru că așa vrea Homelander. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Pentru că are încredere în mine. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Ascultă! Știu că ești cea mai deșteaptă femeie din lume. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Cea mai deșteaptă persoană. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Să-ți dau un sfat. 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Știi tu, fetele se ajută între ele. 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Nu-i poți vorbi așa lui Homelander. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Îi spun adevărul. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 De frica lui ți-ai smuls părul din cap. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 În locul tău, m-aș face utilă. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Știi tu, provoacă-ți lactația și lasă-l să sugă la sân, 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 până nu o sfârșești ca Madelyn Stillwell. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Ashley! Bună, ce faci? 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Ești chiar șefa pe care voiam s-o văd! 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Te-am căutat peste tot. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Am auzit că Ryan va face prima salvare singur. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Vreau să vorbim despre ceva. Mi-a venit o idee. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Bine, deci, ce zici dacă... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Și ascultă-mă puțin. 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Ce-ai zice dacă aș fi și eu acolo? 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Asta e. Asta-i prezentarea mea. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Vrei să fii la o salvare vizionată și de copii? 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 În timp ce încă ești pe lista PETA a celor urmăriți pentru bestialitate? 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Pe cuvântul meu! 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Proștii care se cred deștepți mă fac să vreau să-mi mănânc rahatul! 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 De ce îi permiți să-ți vorbească așa? 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 E o scorpie. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Probabil e în perioada aceea a lunii. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 E o chestie de lună plină? 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Ești o ființă genetic superioară ei, 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 iar ea e echivalentul unei capibare pe scara evoluției. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Cappuccino? - E o rozătoare uriașă din America de Sud. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Ești mai bun ca ea. Comportă-te ca atare! 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Și ar trebui să participi la salvare. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 E o idee bună. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Mulțumesc. 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Ora 13:16. Todd și ceilalți susținători ai lui Homelander intră în Planet Vought 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 și nu mai sunt văzuți până la 14:09, 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 când cadavrele lor apar ca prin magie la miting. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Cum credeți că au ajuns acolo fără să vadă nimeni? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-Train. Precis a fost A-Train. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Promiți? Cum i-ai promis tatei: „la bine și la greu”? 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Te plictisim, Hughie? 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Scuzați-mă! Eu... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Sunt aici. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Dar au murit loviți cu un obiect contondent. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Nu e niciun semn de superforță. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Pentru că-și acoperă mai bine urmele. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Probabil datorită ei. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Sora Sage, 32 de ani, din Detroit, Michigan. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 A rupt legăturile cu Vought de ceva vreme, când au scos-o din Teenage Kix. 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Ce puteri are? - E cea mai deșteaptă persoană din lume. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Deja îi ascult telefoanele. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 A făcut o rezervare 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 la Vought Garden Suites and Courtyard Express în Harrisburg. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Cine vine în excursie? 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Știi ce? Eu rămân aici. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Dacă A-Train a dat vina pe Starlighter-i, vreau să intru puțin în el. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Vin și eu cu tine. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Trebuie să rămân lângă tata. - Am înțeles. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Bine, voi doi veniți cu mine. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Uite! A făcut un penis micuț și drăguț și boașe. 284 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Grăbește-te! Ia banii! 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - S-a terminat, fofoloancă fricoasă! - Înapoi! 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir! 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Înapoi! - Stai liniștit, omule! 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. Ce ar trebui să facem? 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Dă-i drumul! - La o parte, copile! 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Totul va fi bine. - Promiți? 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Promit! 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Cine ești? 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Sunt Ryan, și nu-mi plac bătăușii. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 E bine. E destul de bine! 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 E din ce în ce mai bine. Bravo, băieți! 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, intrarea ta. Te străduiești prea mult. Intră normal. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Bine, dar Noir ar intra așa în scenă? 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Mi se pare că mai degrabă ar veni din cer. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Tu nu vorbești. - Scuze! 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Încă vorbești. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Să ne străduim doar să-i blocăm, da? 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Deep, renunță la „fofoloancă fricoasă”. 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - E pentru familii. - Bine. 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, în ziua respectivă, o să mă arunci cu adevărat. 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Rezist. - Da. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Cinci minute pauză și revenim. 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Grozav, bine! 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Mulțumesc, Koy! 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Tată? - Da? 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Arăt ca un prost? 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Chiar trebuie să te implici, știi? 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Trebuie să convingi. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Înțelegi? 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Toate salvările sunt așa? 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Cu cascadori și repetiții? 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Nu, evident, unele sunt reale. Am salvat o grămadă de oameni. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Asta e doar ca să te ajutăm să înveți. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Bine. - Da. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan! Vrei să exersezi aruncarea? 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - O idee grozavă! Da, excelent! - Da. Sigur! 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Da. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Bine, doar ca să clarificăm. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Nu vom omorî oameni în ziua respectivă, nu? 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Taci dracului din gură! 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Da, hai să fim preciși cu pașii. 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Pășești, apuci, bine, da? - Da. 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Nu poți vorbi așa cu mine. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 N-am spus nimic. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Mă refer la mai înainte. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Pas, pas și apoi... Așa! 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Eu sunt culmea evoluției umane 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 și tu ești doar o... Ești o „capabarnie”. 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 E o rozătoare din America de Sud. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Deci acum ți-o tragi cu mamifere terestre? 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Eu sunt stăpânul celor Șapte Mări! 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Mai vorbește-mi o dată așa 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 și te înec în toaletă, târfă proastă! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 După ce o folosesc! 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Asta vrei? - Nu. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Domnule! - Nu, domnule! 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Așa! 342 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Așa! 343 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Dă-i drumul! - La o parte, copile! 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Chipul copilului e făcut pentru marele ecran. 345 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Are tenul ca untul, strălucește! 346 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Slavă Domnului! 347 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Editarea ridurilor din Zorii celor Șapte 348 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 a depășit bugetul cu nouă milioane. 349 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Suntem umăr la umăr cu Totul despre sex 2. 350 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Nenorocitul! 351 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Vrei niște ouă la aburi? 352 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Cum dracu' ne-ai găsit? - Las-o baltă, amice! 353 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Parola ta e „Janine2012”. 354 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, lasă rahatul ăla și pleacă naibii din operațiunea mea. 355 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Norocul meu, că nu mai ești șeful meu. 356 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Și, ca cetățean privat și preocupat, 357 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 îi pot spune „du-te dracului” oricărui dobitoc din statul paralel 358 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 care încearcă să-mi ascundă adevărul. 359 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Bun-venit la casa de nebuni! 360 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 CONVENȚIA ADEVĂRULUI 361 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 NU EXISTĂ CONSPIRAȚII - SAU COINCIDENȚE 362 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE SUA 363 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 MINIONII SUNT SCLAVI PROGRAMAȚI 364 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE 365 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB VA RECOLTA ÎN MASĂ SUFLETELE AMERICANILOR 366 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 367 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 CHIPUL UNEI UCIGAȘE 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 SECRETE DEZVĂLUITE! SOLDIER BOY ȚINUT CAPTIV DE CĂTRE CIA! 369 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = AMANȚI SECREȚI? 370 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 PUTEREA ALBĂ - IUBEȘTE CEEA CE EȘTI 371 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 STORMFRONT TRĂIEȘTE! 372 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 STARLIGHT NE UCIDE! 373 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Numai naziști nenorociți cu pălării din folie de aluminiu. 374 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Ce caută aici cea mai deșteaptă persoană din lume? 375 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 LUPTĂTORII PENTRU LIBERTATEA COPIILOR CEREM ELIBERAREA TUTUROR COPIILOR ACUM! 376 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 E fata noastră. 377 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Unde-i Kimiko? 378 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 379 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 STARLIGHT ȘI CONSPIRAȚIA PEDOFILILOR DE LA HOLLYWOOD 380 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Splinter! Vino puțin. 381 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Nu-s prea lucioasă? 382 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Arăți bine. Ești... perfectă! 383 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Să ne grăbim, la 16:30 intră cei care cred că Pământul e plat. 384 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Da, bine. 385 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Salut tuturor! 386 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 În continuare vă va vorbi nu doar o adevărată vizionară, 387 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 ci și prietena mea apropiată. 388 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Să o întâmpinăm pe autoarea, cineasta, 389 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 activista și analista politică 390 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 și liderul mișcării alt-super de pe YouTube. 391 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Firecracker! 392 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Salutare, căutătorilor de adevăr! 393 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Bună! 394 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Bună, tuturor! 395 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Mulțumesc! 396 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Pentru voi. Bine. - Bombe ale adevărului, Firecracker! 397 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 N-o voi lua pe ocolite. 398 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Ne confruntăm cu o criză națională. 399 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Homelander însuși a spus: „Starlight face trafic de copii.” 400 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Iar Starlighter-ii ei tocmai ne-au ucis 401 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 trei frați ieri, ca să ascundă asta. 402 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Ne omoară! Treziți-vă! 403 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 În următoarele două ore voi dovedi că Starlight 404 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 lucrează cu Oprah și Tom Hanks să creeze un serviciu satanist de livrare. 405 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 O comandă de hotdog îți aduce un băiat, un taco, o fată, 406 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 meniul combinat, un copil obligat să facă operație de schimbare de sex 407 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 și, la o băutură acidulată, primești o doză de adrenocrom. 408 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Știm cu toții... 409 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Oamenii chiar cred rahaturile astea? 410 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Oamenii sunt dispuși să creadă orice. 411 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Chiar și ceva ridicol, ca aterizarea pe Lună. 412 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...dar asta e doar pentru că avertizorul curajos 413 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 care urma să demaște cercul de pedofilie al lui Forrest Gump 414 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 a căzut de pe un pod înainte de a reuși să-l demaște. 415 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Frenchie, du-te să vezi ce face! 416 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Coincidență? 417 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Nu interveni! 418 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Da. 419 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Dacă aduni... 420 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Nu pleci de lângă mine! 421 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ... toate scrisorile din toate filmele lui Tom Hanks, 422 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 obții 311, ceea ce... 423 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 în codul poliției înseamnă pornografie infantilă. E doar matematică! 424 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Stormchasers United începe în 20 de minute. 425 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) MESAJ COLIN - IMAGINE MMS 426 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}MERGEM LA SAD SALAD LA PRÂNZ? 427 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Hei, stai! Nu, dă-mi-l înapoi! 428 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}AȘ VREA NIȘTE... 429 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Nu mai fi o păsărică fricoasă! 430 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Du-te și bucură-te de penisul lui Colin... sau de fund... 431 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Sau poate de ambele? 432 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Dar du-te! 433 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Ești beată? 434 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Am băut numai o bere. 435 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Patru beri. 436 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Ce e cu tine? 437 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Șase beri. 438 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Ai rețineri în privința lui Colin din cauza mea! 439 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Poftim? Nu! N-are nicio legătură cu tine. 440 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Ei bine, m-am culcat cu cineva. 441 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Serios? 442 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Cu barmanul de la Jitter Bean. 443 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Și-a băgat penisul fix în vaginul meu. 444 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Bine. 445 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Și tu ar trebui să-ți bagi penisul undeva! 446 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Cu adevărat, merci. 447 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Dar nu are legătură cu tine. Jur. 448 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Concursul de sosii ale lui Alex Jones a fost mutat... 449 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Putem reveni la treabă acum? 450 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Opt beri. 451 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) MESAJ SALA DEEP BLUE SEA LA 21:00 452 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Despre ce e vorba? 453 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Doamne! 454 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Nu e ceea ce pare! 455 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 E în regulă. 456 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 PARCUL SOUTH RIVERWALK 457 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Crezi că sursa ta din Turn te dezinformează? 458 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Nu, nu. Dacă spune că A-Train vine aici în fiecare duminică la 15:00, va veni. 459 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Da, promiți? Promisiunea ta nu valorează nimic, la fel ca tine. 460 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Poftim? 461 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Iartă-mă, doar... 462 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 repetam ce ar fi trebuit să-i spun mamei. 463 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Chiar nu-i nevoie să fii aici. Poți merge la spital, ar trebui! 464 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Nu, n-am ce altceva face acolo decât... 465 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 să-mi retrăiesc trauma copilăriei. 466 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Tensiunea e mare după uciderea celor trei fani ai lui Homelander, 467 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 chipurile de către doi adepți ai lui Starlight. 468 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Ciocnirile dintre cele două grupuri au... 469 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Bine, ajunge cu rahatul ăsta! Kiara a ieșit din comă? 470 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Nu, și am o mie de mesaje 471 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 care mă întreabă ce să facă Starlighter-ii. 472 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Spune ce e! 473 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Oamenii te admiră. 474 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Nu, o admiră pe Starlight. Admiră costumul. 475 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Tu ești cea care l-a purtat. 476 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Înțeleg de ce ai renunțat. 477 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Doar că... înțeleg și valoarea. 478 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Valoarea supereroilor? 479 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Acum îi aperi pe supereroi? Serios? 480 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Oricât de siropos ar suna, oamenii au nevoie de un simbol, 481 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 de cineva care să-i susțină, de un pic de speranță nenorocită. 482 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Asta poți fi tu! 483 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Nu vreau să conduc pe nimeni. 484 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Nu vreau și nu pot să redevin ea. 485 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Pentru mine, ea e doar... 486 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 E un simbol al atâtor mizerii, și nu pot! 487 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Nu pot, nu vreau, e pur și simplu... 488 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Da, adică... 489 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Doamne, a venit! 490 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Deci, eram în Turn, nu? 491 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Și primesc un telefon din Boise, Idaho. 492 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Un terorist care 493 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 luase ostatici toți oamenii dintr-un cinematograf. 494 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Și... - A-Train, te iubesc! Facem un selfie? 495 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Da, sigur! 496 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Stați un pic. 497 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Alerg peste Munții Stâncoși, anihilez teroristul, dezamorsez bomba. 498 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - Și apoi? - Cum adică, omule? 499 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Am luat popcorn și m-am uitat la Pacific Rim: Revolta. 500 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 De ce nu le spui adevărul? 501 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 502 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Doar... nu te enerva, bine? 503 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Te furișezi cu băieții mei pe la spatele meu, dar să nu mă enervez? 504 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 505 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Și să nu credeți că veți scăpa ușor! 506 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Îmi pare rău, tată! 507 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Haide, tată! Unchiul Reggie doar ne povestea cum a salvat oameni. 508 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Le spui? Sau le spun eu? 509 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Haide, omule, să nu facem mare tam-tam... 510 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Cinematograful din Idaho era, de fapt, un platou de filmare din Bronx. 511 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Teroristul ăla? 512 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Era un cascador. 513 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Iar munții au fost adăugați la postproducție. 514 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Știu asta pentru că eram acolo. 515 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 E adevărat? 516 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 E complicat, știți? 517 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Nu, e simplu: salvările tale nu au fost reale. 518 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Nu ai salvat niciodată pe nimeni, de fapt. 519 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Și totuși iată-te mințindu-ți propria familie. 520 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 V-am spus... 521 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 unchiul vostru nu e un erou 522 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 și nu vreau să aveți nimic de-a face cu el. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Haideți! 524 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan! 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, îmi pare rău! 526 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Stai puțin, lasă-l un minut. 527 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Bună, din videoclipurile tale am înțeles că toată familia mea 528 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 e spălată pe creier de pedofili ca Starlight. 529 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Le-am spus că nu mai pot vorbi cu ei până nu se informează. 530 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Sunt trei ani de-atunci. 531 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Bravo, continuă lupta! 532 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Putem face un selfie? - Sigur! 533 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 534 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 BOMBA ADEVĂRULUI 535 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Întâlnirea Cetățenilor de Încredere s-a mutat la ora 18:00. 536 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Chiar crezi toate astea? 537 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Sau sunt doar minciuni pentru a masca o vendetă personală? 538 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Ia uite ce gură mare ai! 539 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Apreciez subtextul rasist din replică, 540 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 dar sunt o super, Sora Sage. 541 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Lucrez cu Homelander. - Aiurea! 542 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - La naiba! E aici? - Evident că nu! 543 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 În compania acestor infectați cu herpes, care și-o trag cu rudele? 544 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Deși ai putea avea șansa să-l cunoști. 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Dar întâi, să-ți văd puterile! 546 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 E dezamăgitor. 547 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Sunt și puternică, totuși. 548 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Ascultă, important e ce vinzi. 549 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Sunt aici să împărtășesc adevărul și numai... 550 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Ce vinzi? 551 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 M-am bâlbâit? 552 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Scop! 553 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Vând un scop în viață. 554 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Oamenii ăștia nu au nimic. 555 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Poate și-au pierdut slujba, casa sau un copil din cauza drogurilor. 556 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Și politicienilor nu le pasă, 557 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 mass-media oficială le spune să se rușineze de culoarea pielii lor. 558 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Iar eu îi adun, le spun o poveste, le dau un scop în viață. 559 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Ce ai prefera să crezi? 560 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Că aparții unei comunități de războinici în luptă cu un rău secret? 561 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Sau că ești un nimeni, singur și insignifiant, 562 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 de care nimeni nu-și va aminti vreodată? 563 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Sala Deep Blue Sea, la 21:00. 564 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Sage nu are puteri, nu? 565 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 În afară de inteligență? Nu. 566 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Atunci de ce ne furișăm așa? 567 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Să o luăm și să scoatem prin bătaie ce vrem de la ea. 568 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Hei! 569 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Facem doar supraveghere, bine? 570 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Bine, stai tu aici și privește-mă cum îți fac eu treaba! 571 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Bine, ajunge! 572 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Ia dracului mâna de pe mine! 573 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Du-te acasă, bine? - Sau ce? 574 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Ne batem? Haide atunci, să te văd! 575 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, ce dracu'? 576 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 O ceri încă de la faza cu Soldier Boy! 577 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Parcă ai fi înghițit 5 kg de explozibil și-ți iese fitilul din fund. 578 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Haide, să te văd, fiule! 579 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Tu ai sentimentul de regret doar dacă te obligă cineva prin bătaie. 580 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Ești un căpitan de rahat. 581 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie e terminat, Kimiko e beată, 582 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 am venit de câteva ore și n-am aflat nimic! 583 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 O să-i omori pe toți. 584 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Nu poți să mănânci, nu poți să dormi 585 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 și nu vrei să faci ceea ce trebuie ca să conduci echipa. 586 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 Pentru că n-ai boașe, fiule! 587 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Bună încercare, Butcher, 588 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 dar nu va funcționa. 589 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Da, nu asta a spus și soția ta? 590 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Cu toate rahaturile tale 591 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 și cu haosul pe care-l lași mereu în seama mea, 592 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 știi de ce am tot revenit? 593 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Pentru că îmi ziceam: „Poate de data asta va fi altfel.” 594 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 După ce am trecut prin atâtea împreună ! 595 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Credeam că, poate de data asta, noi doi am putea 596 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 să fim din nou frați. 597 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Du-te acasă, omule! 598 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 PERICOLUL EVREIESC 599 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 ȘTIM SĂ NU NE ÎNCREDEM ÎN BOB SINGER SINGER E DOAR LA A TREIA DENSITATE 600 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}SOLDIER BOY E ȚINUT CAPTIV DE CIA! 601 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 LUPTĂTORI PENTRU LIBERTATEA COPIILOR CEREM ELIBERAREA TUTUROR COPIILOR ACUM! 602 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hei! 603 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Dacă ți-ar păsa de copii cu adevărat, 604 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}ai căuta adevărații traficanți, 605 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}nu poveștile astea! 606 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Nu! 607 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Dacă trebuie să provoci durere, o pot suporta eu, să nu sufere alții. 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hei! 609 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Haide! 610 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 V-a luat ceva să ajungeți din Trenton! 611 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Traficul, nu-i așa? 612 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Ce dracu' cauți aici? 613 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Ochii... Mereu te dau de gol. 614 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Uite! 615 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Ce e asta? 616 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Imagini cu cei doi Starlighter-i. 617 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 La vreo 1,5 km de cadavre în momentul morții. 618 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 E greu să comiți o crimă de la 20 de străzi distanță. 619 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 De ce ne dai asta? 620 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Ai fi putut sări la mine în fața familiei, dar n-ai făcut-o. 621 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Un fel de „mulțumesc”. - Mulțumește-i lui. 622 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Te-aș fi distrus și ai fi meritat-o. 623 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Da, sunt de acord. 624 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 BANCA VOUGHT 625 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hei! 626 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Înapoi! 627 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Plecați! 628 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, ce dracu'... Ce naiba ar trebui să facem? 629 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Dă-i drumul! - La o parte, copile! 630 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Vei fi bine. - Promiți? 631 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Promit! 632 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Cine ești? 633 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Mă numesc... - Ryan! 634 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - E Homelander. - Tată? 635 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}E în regulă, fiule, sunt aici! 636 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Vom salva America împreună. 637 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Haide! 638 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Haide! 639 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Aruncă-l acum! 640 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Rahat! 641 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 E în regulă, oameni buni! 642 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Situația e sub control. 643 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 M-ai salvat. 644 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Bravo! 645 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Zâmbește! 646 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Zâmbește! 647 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 În regulă! 648 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Credeam că nu omorâm pe nimeni azi. 649 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 N-am primit indicații clare pentru acest rol. 650 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 SALA DEEP BLUE SEA 651 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 QUEEN MAEVE SALA DE BAL PENTRU TOATE GENURILE 652 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 A spus la ora 21:00, în sala Deep Blue Sea, nu? 653 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Exact! 654 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Aruncați armele! 655 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Puștile voastre sunt stridente și vulgare. 656 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Sunt americani, franțuzoi nenorocit! 657 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, chiar credeai că mă poți urmări fără să-mi dau seama? 658 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Și acum ce se întâmplă? 659 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Idioții ăștia-s de la CIA. Adevărați spioni ai statului paralel. 660 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Au eliminat mai mulți supereroi decât oricine pe lume. 661 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Iar lui Homelander i-ar plăcea să-i ucizi. 662 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Consideră asta proba ta finală. 663 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Probă pentru ce? 664 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Cu cât vor muri mai repede, cu atât vei afla mai repede. 665 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Nu ești așa impresionant cum am auzit. 666 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 O să te trimit înapoi în China, târfo! 667 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 E japoneză. 668 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Ce faci? 669 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Conjunctivită. Prea mult anilingus? 670 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Nu. Am alergie. 671 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Taci dracului! - Acum! 672 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 La naiba, nu! 673 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 DOMNIȘOARA RACHEL 674 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}MINUNATA DOMNIȘOARĂ RACHEL 675 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Nu mai am. - Nici eu. 676 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Nici ei. 677 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 CABINA FOTO A DOMNIȘOAREI RACHEL 678 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 MAZEL TOV, DOMNIȘOARĂ RACHEL! 679 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Nu! 680 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Lasă-mă-n pace, conjunctivită! 681 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Nu! 682 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}A venit furtuna. 683 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Eu și Splinter suntem atacați de agenți CIA 684 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}infiltrați într-o clică sionistă. 685 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Dovada? 686 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Dovada e chiar aici! 687 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Îi chem pe toți... 688 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Firecracker! Nu! 689 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Mă lași să-ți pocnesc iubita așa? 690 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Nu e de mirare că nu te consideră decât prieten. 691 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 M, scoate Băieții de aici! 692 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 La naiba! 693 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Nu. 694 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Nu, nu pe Prime, nu! 695 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Noi te-am iubit. 696 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 De la primul tău clip trucat despre Holocaust. 697 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Știi, tu... 698 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Cine vrea un milkshake cremos și delicios? 699 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan! 700 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Bine, haide! 701 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Haide! 702 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 E în regulă. 703 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Nu-ți face griji! 704 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Bine? Nu-ți face griji! 705 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Vei avea parte de multe salvări pe cont propriu, promit! 706 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Dar chiar cred că prezența mea îți face bine în sondaje. 707 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Ce? 708 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Da. 709 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Nu. Nu, eu... - Da, da. 710 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 L-am omorât pe Koy. 711 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 De asta ești supărat? 712 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Pentru Koy? 713 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Bine. 714 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Mereu vor fi accidente, bine? 715 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Oamenii sunt fragili. Nu-i poți salva pe toți. 716 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Dar nu asta e treaba noastră? 717 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Koy a murit făcând ceea ce-i plăcea. 718 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Bine? 719 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Va fi mai bine data viitoare. - Nu. 720 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Ba da. - Nu mai fac asta niciodată. 721 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Isuse, de câte ori să-ți mai spun? 722 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Sunt doar oameni, Ryan! 723 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Jucării. 724 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Nu te poți simți prost pentru ceea ce ești pentru că se sparg câteva lucruri. 725 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Cui îi pasă? 726 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Ți-a fost predestinat să faci mai mult, 727 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 înțelegi? 728 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Ești ales, tinere! 729 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Mai devreme sau mai târziu, va trebui s-o accepți. 730 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 CREDEȚI-O PE STARLIGHT STARLIGHT SUSȚINE FEMEILE 731 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Nevinovat! Nevinovat! 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Ești sigură de asta? 733 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Să las un ratat ca A-Train să ia atitudine, și eu să n-o fac? 734 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 O meriți! 735 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Mă descurc. 736 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Te iubim, Starlight! 737 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Starlight! Starlight! 738 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 APEL DE LA COLIN 739 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Arăți ca dracu'. 740 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Unde ești? 741 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Dezmințire plauzibilă, scumpete! 742 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Să spunem că sunt o contesă din Luxemburg în vacanță permanentă. 743 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Tu... 744 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 ți-l amintești pe Colin Hauser? 745 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Fiul judecătorului? 746 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 L-am văzut... 747 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 la Narcoticii Anonimi. 748 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Te-a recunoscut? 749 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Am început să vorbim. 750 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Trecea printr-o perioadă dificilă, i-am găsit o slujbă la Casa Starlight... 751 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Deci i-o tragi? 752 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 La naiba, Serge, 753 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 ce e cu tine, de aduni toți rătăciții mereu? 754 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 N-am vrut să se întâmple asta. 755 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Dar, văzându-l în fiecare zi, 756 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 dintr-una într-alta... 757 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Și ce se va-ntâmpla când va afla că i-ai omorât familia? 758 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Promisiunea ta nu valorează nici cât hârtia pe care e scrisă. 759 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Nu înțeleg ce spui. 760 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Mai devreme ai spus că... 761 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Ai spus că promiți că te ocupi de tata, 762 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 nu te ocupi de nimic! 763 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Poți să cobori tonul? 764 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Nu ai dreptul să-mi spui ce să fac! 765 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Bine? - Bine. 766 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Când ai plecat, era o zi de vineri. 767 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 M-ai dus la școală 768 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 și ai promis că iei bilete la Billy Joel. 769 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Tremuram de emoție! 770 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 A fost ultima dată când te-am văzut. 771 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Am stat o săptămână în fața ușii 772 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 spunându-i tatei că te vei întoarce, de ce să nu te întorci? Ai promis! 773 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Dar promisiunea ta nu a însemnat nimic. 774 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Îmi pare atât de rău, Hughie. 775 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Asta nu are legătură cu noi doi. 776 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Ci cu ce e mai bine pentru tatăl tău. 777 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Nu știi ce e mai bine pentru el sau pentru noi. 778 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 De acum, nu mai vorbești cu doctorul fără mine. 779 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Nu iei nicio decizie medicală fără semnătura mea. 780 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Și, dacă nu-ți convine... 781 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 mergem în instanță. 782 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Îți voi contesta împuternicirea. 783 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 Și scapă de rahaturile de uleiuri de rozmarin! 784 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Tatei nu i-ar plăcea și miros ca dracu'! 785 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DR. KATRIN RODREICK - TERAPEUT CLINICIAN 786 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 SHINING LIGHT CELULĂ TERORISTĂ DIN NEW YORK 787 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Mulțumesc. 788 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Ce ai făcut acolo... 789 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Ne-ai salvat fundul. 790 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Trebuia să mă lăsați. 791 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Ca să fii un căpitan bun, 792 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 trebuie să fii un ticălos ca la carte. 793 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Nu e loc pentru compasiune. 794 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Mișcarea corectă ar fi fost să o prinzi pe nenorocita aia, Sage. 795 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 În schimb, ai dus echipa într-o capcană. 796 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Și apoi le-ai riscat viața să salvezi 797 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 un bou care în șase luni va fi mort. 798 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Am avut noroc, dar, data viitoare... 799 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 cineva o să moară. 800 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Când îmi privesc viața, 801 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 tot ce văd... 802 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 e mizeria pe care am făcut-o. 803 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Am greșit. 804 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 La fiecare pas. 805 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 Și nu mai am timp să repar ceva. 806 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Poate... 807 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Poate reușesc să fac un lucru bun în timpul pe care-l mai am. 808 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Să-l salvez pe Ryan. 809 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Dar nu pot face asta singur. 810 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 N-o pot face fără tine. 811 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Te rog. 812 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Prea puțin, Butcher... 813 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 și prea târziu. 814 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Subtitrarea: Mirela Puzderie 815 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Redactor Anca Florescu