1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Эй, Реджи! Новая партия!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Чёрт!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Я думал, ты болен и не тренируешься.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Я с этим завязал, тренер.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Когда ты последний раз хорошо ел?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Пойдем.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Мэри рада, когда ты с нами за столом.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Вы не заставите меня передумать.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Проклятье, Реджи.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Ты талантливейший супергерой
из всех на моей памяти.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
И ты зарываешь свой талант?
Продаешь для гангстеров кокс?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Вы меня не знаете, тренер.
Вы ничего не знаете.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Я знаю, ты добр.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Я знаю, ты хочешь большего.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
У тебя есть выбор, сынок.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Либо обогнать эту жизнь,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
либо загнать себя в могилу раньше срока.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Прошу тебя. Это же я, тренер Бринк.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Вернись со мной.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
В пригород.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Мои желания не имеют значения.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Я не смогу уйти с этих улиц.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Снято! Охренеть!
- Снято.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Охренеть, лучше мы не снимем.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Идеально, блин! Давайте дальше.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Феррел, ты звезда, мать твою! Аж до слёз.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Буквально до слёз.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Теперь кто рад, что провел
два выходных в приюте Комптона, а?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Я не слишком копирую «Невидимую сторону»?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Это что, разве плохо? Ты...
Стоп, что за запах?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Прекратите, народ. Чем пахнет?
- Что?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Это...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Это ты?
- Я ел фалафель на обед.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Что?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Пахнет номинацией на «Оскар».
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Гонишь, чувак.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Я серьезно.
- Смотри не сглазь.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Золото не сглазить. Вот что.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Освободи-ка место на полке, Де Ниро.
Слышишь меня?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Так, вернемся к первой сцене.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Я посмотрю отснятое.
- Конечно.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Принесите ему пива, пожалуйста. Спасибо.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Так, вопрос. Давай обсудим кое-что.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Мне кажется, тебе трудно
преодолеть блок новичка.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Может, дело в сцене.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Это не сцена – песня. Вот что.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}В сюжетной линии твоего персонажа
ты сейчас на дне. Так?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Все отказались от тебя,
ты совсем один, пока тренер не...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Не спасает меня из гетто?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Нет. Вы спасаете друг друга.
Сюжет очень сбалансированный.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Все, кого наняли для поиска
чувствительных тем, согласны.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
У меня был один тренер – мой брат.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Так.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Он был официантом в «Бастере».
А не гребаным торговцем крэком.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
И он, наверное, тобой гордится.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Вернем этот поезд на рельсы.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Я на минуту.
- Конечно.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Постой, знаешь что? Еще одна деталька.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Ты сказал: «Неважно, чего я хочу».
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Но по сценарию надо: «Неважно, чё я хочу».
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Ясно? Так, молодец.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Народ, вернемся на позиции.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Закончим этот гребаный день!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Можно поговорить?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Ты молчишь. Это твоя единственная фишка.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Играть Нуара для меня значимый тест.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Но вчера денек был – жуть.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Я раньше никого не убивал.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Хоумлендер часто заставляет нас убивать?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
А когда заставляет, мы... слушаемся?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Не пойми превратно, я рад, что я с вами.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
И я готов оседлать волну.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Но у меня проблемы
с мотивацией Нуара, понимаешь?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Его мотивация – тупой маньяк.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Просто держи рот на замке.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
И делай что велят, блин.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Насилие на залитых кровью улицах
против достойных, трудолюбивых жителей.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Граждане, если вы хотите
отпустить детей беззаботно играть
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
на улице без присмотра, не делайте этого.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Эти двое животных –
Бенни Лонг и Иэн Рэшфорд –
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}вчера забили насмерть
троих добрых граждан у здания суда.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Старлайтеры показали свое истинное лицо.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}На множестве
«мирных демонстраций» по всей стране
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}начались беспорядки.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Я вот не принимаю как должное
мою свободу в этой великой стране.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Но, судя по всему,
старлайтеры думают иначе.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Итак. Соя для кислотно-щелочного баланса,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
гиалуроновая кислота
для глубокого увлажнения и аргинин для...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Что это?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Я торгую косметикой «Воуталити».
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Пять штук –
и красно-бело-синий «кадиллак».
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Я думала, это поможет...
- Ты... Ты работаешь на «Воут»?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
«Воуталити». Косметика для супер-вас.
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Ты же знаешь, «Воут» убили мою девушку?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Я сейчас с ними сражаюсь.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Кажется, у меня есть масло розмарина.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Очень полезно для суставов.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Ты можешь...
Остановись, прошу. Всего на...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Прошу, остановись. Мама, прекрати!
- Ладно. Извини.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
О боже. Извини. Я просто...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Прости меня.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Ты хорошо выглядишь.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Вытянулся.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Да, логично, мы же последний раз виделись,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- когда мне было шесть, блин!
- Не кричи на меня.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Что ты здесь делаешь?
- Мне позвонили.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Да, больница не дозвонилась
до меня. Но я здесь. Так что...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Ты ему не нужна. Ты нам обоим не нужна.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Отец не сказал тебе?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Чёрт.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
О чём?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Он дал мне доверенность,
в том числе на медицинские решения,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
и подписал отказ от реанимации.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Он не обновил завещание?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Обновил.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Какого хрена он дал доверенность
тебе, а не мне?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Знаю. Мы общались...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
последние год-два.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Иногда я... К тому же
тебе надо спросить его.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Но, Хьюи, не волнуйся.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Я полезна при кризисе.
- Нет...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
И я справлюсь с этим.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Обещаю.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Ты обещаешь.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Хьюи, постой.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Поматросил – и бросаешь?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Я не хотел тебя будить.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Послушай.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Может, сегодня стоит остаться в постели?
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Да.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Всё могло быть гораздо хуже.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
То есть без тебя всё было бы гораздо хуже.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Спасибо.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Работа.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Твой логопед, Глория,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
сообщила мне о твоей работе.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Как идут дела?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Шли бы хорошо – меня бы здесь не было.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Знаешь, психологическая немота –
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
это часто симптом прошлой травмы.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Что ты об этом думаешь?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Наше прошлое – это не мы.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Полностью согласна, но иногда
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
надо бросить вызов прошлому,
чтобы освободиться.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Так. Начнем с чего-то простого, ладно?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Расскажи мне о родителях.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Господи. Ты только сейчас нам говоришь.
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Ты был у специалистов? Ты...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Сколько тебе осталось?
- Не твое собачье дело.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Что происходит?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Не знаю, зачем сказал.
У меня на плече сидит ангел,
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
и она меня пилит, блин.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Бутчер, я же предупреждала,
что это дерьмо ядовито.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Ну, ты не одна из нас.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Эй!
- Хватит.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
На два слова.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Вали отсюда.
- Что?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Ты уволен. Бери манатки и проваливай.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Я сказал правду, и это ваша благодарность.
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Чтоб меня. Видишь,
к чему приводит честность?
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Честность? Ты нам полгода врал.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Умалчивать не значит врать.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Послушайте, вам нужна любая помощь.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Не от тебя. Ты обуза, Бутчер.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Я этого не потерплю.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Парни – моя группа.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Это последний блеф умирающего.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Теперь бери свое барахло и вали на хрен.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Иначе я тебя вышвырну.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Просто...
- Ничего не хочу слышать. Он уходит.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Не нравится – уходи с ним.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Парнишка проводит детство
на ранчо в Монтане с мамой.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
С виду он обычный маленький американец.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Но в душе он знает,
что он иной. Особенный.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Он задается вопросом: «Кто я?»
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Потом однажды он получает ответ,
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
когда Хоумлендер слетает с неба и говорит
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- со слезами на глазах...
- Без слёз.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
И гордо говорит: «Сынок, пора тебе
занять свое место рядом со мной».
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
И для Райана это сюрприз, но неизбежный.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Он всегда знал, что ему суждено величие.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Ведь у него великий отец.
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Дружище, это невероятно, да?
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
ХОУМБОЙ
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Что думаешь?
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Круто.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Наверное.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Наверное?
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Я думаю, это потрясающе.
- О, потрясающе.
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Будет продаваться.
- Еще как.
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
История – отстой.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Нет... не отстой.
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Отстой похуже,
чем Нэнси Рейган в фильмах MGM.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Извини. Зачем ты здесь?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
«Воут» устранили почти всех соратников.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Их гонорары съедали прибыль.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Да, но не думаю, что Райан
будет жаловаться в отдел кадров на меня.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Что?
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Он первый прирожденный супергерой,
и его бренд должен отражать это.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Он не воутовская лабораторная крыса.
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Он избран судьбой, Богом –
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
неважно кем, чтобы спасти мир.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Да,
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
но не будем забывать,
почему он особенный, да?
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Он мой сын.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Богоизбранный, конечно.
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Но... сотворенный мной.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Идея с «Избранным» сработает,
только если он будет один.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Как Гарри Поттер, Нео, Люк Скайуокер.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Голливуд натаскал людей
влюбляться в белых одиноких спасителей.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
И Америка захочет влюбиться в Райана.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
«ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ»
ПРЕСТУПНЫЙ МАРШРУТ
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Что это?
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Преступный маршрут.
Твое первое спасение. Поздравляю, сынок.
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Меня не вызвали на съемку.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Ты хотел царство для своего сына.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Я помогаю тебе получить его.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Отлично. Как мы и договаривались.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Пожалуйста, продолжайте.
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Спасибо.
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Ты не против?
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Я здесь потому, что меня
пригласил Хоумлендер.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Потому что он доверяет мне.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Послушай. Я знаю,
ты умнейшая женщина на Земле.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Умнейший человек.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Позволь дать тебе совет.
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Как девочка – девочке.
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Нельзя так разговаривать с Хоумлендером.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Я говорю правду.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Ты так боишься его,
что вырвала все свои волосы.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
На твоем месте я бы стала ему полезной.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Знаешь, стимулировала бы лактацию,
чтобы он пососал титечки,
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
а ты избежала судьбы Мэдлин Стилвелл.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Эшли. Привет, как дела?
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Ты-то мне и нужна, шефиня.
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Я везде тебя ищу.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Я слышал о первом
самостоятельном спасении Райана.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Я хочу обсудить с тобой кое-что.
У меня идея.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Что, если я...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Просто выслушай.
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Что, если я буду там?
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Вот оно. Вот сюжет.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Ты хочешь быть в семейном, детском фильме?
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Пока ты еще в черном списке
общества защиты животных от зоофилии?
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Клянусь богом.
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Нет ничего хуже, чем дураки,
считающие себя умными!
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Почему ты позволяешь ей такое?
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Она просто сучка.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Наверное, у нее месячные.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Что, полнолуние?
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Ты генетически совершенное существо,
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
а она – эволюционный эквивалент капибары.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Капучино?
- Это огромный грызун из Южной Америки.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Ты лучше нее.
Вот и веди себя соответственно.
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
И ты должен быть на спасении.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Это хорошая идея.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Спасибо.
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
1:16. Тодд и другие хоумтимеры
заходят в «Планету Воут»,
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
и потом их видно только на 2:09,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
когда их трупы магически
появляются на слёте.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Как, по-твоему,
их пронесли туда незаметно?
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
Поезд «А». Это наверняка он.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
«Обещаю»? Как обещала отцу?
В горе и в радости?
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
С нами скучно, Хьюи?
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Простите. Я...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Я здесь.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Но хоумтимеры умерли от сильных травм.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Никто ничего не говорил о суперсиле.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Потому что они научились
лучше заметать следы.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Наверное, благодаря ей.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Сестра Сэйдж, 32 года,
из Детройта, Мичиган.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Она разорвала отношения с «Воут»,
когда ее выгнали из «Киксов».
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Что у нее за силы?
- Умнейший человек на планете.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Я уже прослушиваю телефоны Сэйдж.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
У нее бронь
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
в гостинице «Воут-Экспресс» в Гаррисбурге.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Кто хочет на экскурсию?
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Знаете что? Я останусь тут.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Если Поезд «А» подставил тех старлайтеров,
я хочу на него наехать.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Я... пойду с тобой.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Мне надо быть рядом с отцом.
- Ясно.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Так, вы двое – со мной.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
О, смотрите. Она сделала
симпатичный... член с яйцами.
284
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Скорей. Хватай деньги.
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Отбой, мразь конченая.
- Назад.
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Нуар.
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Назад!
- Так, стоп. Остынь.
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Нуар, что нам делать?
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Отпусти ее.
- С дороги, сопляк.
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Всё будет хорошо.
- Обещаешь?
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Обещаю.
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Кто ты?
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Я Райан, и я не люблю громил.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Хорошо. Очень даже.
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Становится лучше. Молодцы, ребята.
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Нуар, твое появление – перебор.
Просто войди.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Да, но стал бы Нуар вот так появляться?
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Думаю, он должен спускаться с неба.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Заткнись.
- Простите.
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Ты не заткнулся.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Давайте придерживаться сценария.
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Подводный, без «мрази конченой».
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Это семейный фильм.
- Да.Ы
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Райан, на съемках ты реально бросишь меня.
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Я выдержу.
- Да.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Перерыв, потом повторим.
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Отлично.
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Спасибо, Кой.
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Папа?
- Да?
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Я выглядел... тупо?
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Ты... Ты должен стараться, понимаешь?
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
По-настоящему завлекать зрителя.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Понимаешь?
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Спасения все такие?
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
С каскадерами, репетициями
и всем остальным?
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Конечно, некоторые спасения –
настоящие. Я многих спас.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Просто так ты обретешь уверенность в себе.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Хорошо.
- Да.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Райан, хочешь, порепетируем бросок?
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Отличная идея. Да, прекрасно.
- Да. Конечно.
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Да.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Так, для ясности.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
В день съемок убивать
никого не будем, я прав?
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Заткнись уже на хрен.
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Да, ты должен шагать очень точно.
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Шаг, хватаешь, вправо. Да?
- Да.
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Не разговаривай так со мной.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Я ничего не говорила.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Я про прежние разговоры.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Шаг, шаг, и потом... Вот так.
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Я... Я пик человеческой эволюции,
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
а ты... ты просто капабарния.
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Это грызун из Южной Америки.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Ты теперь наземных млекопитающих трахаешь?
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Я Повелитель Семи морей.
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Еще раз так заговоришь со мной –
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
я тебя в твоем же сортире утоплю,
сука ты тупая!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Сперва нагажу туда.
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Ты этого хочешь?
- Нет.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Сэр!
- Нет, сэр.
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Вот так-то лучше.
342
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Вот так.
343
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Отпусти ее.
- С дороги, сопляк.
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Лицо парнишки прямо создано для экрана.
345
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Кожа – как масло, прямо сияет.
346
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Ох, слава богу.
347
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Когда мы убирали морщины
в «Рассвете Семерки»,
348
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
мы намного превысили бюджет.
349
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Больше было только
у «Секса в большом городе – 2».
350
00:19:06,729 --> 00:19:08,815
ОТЕЛЬ «ВОУТ-ЭКСПРЕСС»
351
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Твою мать.
352
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Хотите яичницы?
353
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Как ты нашел нас, блин?
- Брось, приятель.
354
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Твой пароль – «Джанин2012».
355
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Бутчер, положи это дерьмо
и не лезь в мою операцию.
356
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Ну, хорошо, что ты мне уже не босс.
357
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
И, как частное лицо,
озабоченное ситуацией,
358
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
я вправе послать на хрен
всех заговорщиков,
359
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
что не дают мне узнать правду.
360
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Приветствую в зоопарке.
361
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
КОНВЕНТ ПРАВДЫ
362
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
ЗАГОВОРОВ – ИЛИ СОВПАДЕНИЙ – НЕ БЫВАЕТ
363
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ
США
364
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
МИНЬОНЫ – РАБСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
365
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
366
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
ДАКОТА БОБ МАССОВО
СОБИРАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ДУШИ
367
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
ЯДЕРНАЯ ИСТИНА С ЗАЖИГАЛКОЙ
368
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
ЛИЦО УБИЙЦЫ
369
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
ТАЙНЫ РАСКРЫТЫ!
МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА ДЕРЖИТ В ПЛЕНУ ЦРУ
370
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}МАЛЬЧИК-СОЛДАТ + ЛИБЕРТИ =
ТАЙНЫЕ ЛЮБОВНИКИ?
371
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
СИЛА БЕЛЫХ
ЛЮБИ СЕБЯ
372
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
ГРОЗА ЖИВА!
373
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
СТАРЛАЙТ УБИВАЕТ НАС!
374
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Тут полно гадов-нацистов –
и все боятся заговоров.
375
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Почему в такое место
пришел умнейший человек на свете?
376
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
БОРЦЫ ЗА СВОБОДУ ДЕТЕЙ
ТРЕБУЕМ СЕЙЧАС ЖЕ ВЫПУСТИТЬ ДЕТЕЙ!
377
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Вот и наша девочка.
378
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Где Кимико?
379
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
БОМБА ИСТИНЫ С ЗАЖИГАЛКОЙ
380
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
СТАРЛАЙТ И ГОЛЛИВУД – КЛИКА ПЕДОФИЛОВ
381
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Заноза. Заноза, иди сюда.
382
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
У меня лицо блестит?
383
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Ты прекрасна. Ты... Идеал!
384
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Но начнем уже.
Плоскоземельщики займут зал в 16:30.
385
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Хорошо.
386
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Привет... Всем привет.
387
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Наш следующий докладчик –
не только настоящий визионер.
388
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
Она также моя близкая подруга.
389
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Давайте вместе поприветствуем
писательницу, кинематографистку,
390
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
политическую активистку, комментатора
391
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
и ведущий голос альтернативного
движения суперов на YouTube –
392
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Зажигалку!
393
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Приветик, искатели правды!
394
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Привет!
395
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Приветик!
396
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Спасибо!
397
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Это вам. Так.
- Бомбы истины, Зажигалка.
398
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Нельзя подсластить пилюлю.
399
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
У нас национальный кризис.
400
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Сам Хоумлендер сказал:
«Старлайт торгует детьми».
401
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
А ее старлайтеры вчера убили
402
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
троих наших братьев, чтобы скрыть это.
403
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Они убивают нас. Очнитесь!
404
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
В следующие два часа
я докажу, что Старлайт
405
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
вместе с Опрой и Томом Хэнксом открыли
сатанинскую службу доставки на дом.
406
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Закажете хот-дог – получите мальчика,
тако – девочку,
407
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
комбо – ребенка,
которого подвергли смене пола,
408
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
а газировка – порция адренохрома.
409
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Мы все знаем...
410
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Люди реально верят в эту фигню?
411
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Люди поверят во что угодно.
412
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Даже в нечто столь нелепое,
как высадка на Луну.
413
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...скажу, что смелого изобличителя,
414
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
который хотел раскрыть правду
о шайке педофилов Форреста Гампа,
415
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
сбросили с моста,
прежде чем он это сделал.
416
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Французик, посмотри, что он задумал.
417
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Совпадение?
418
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Не ввязывайся в драку.
419
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Так.
420
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Если сложить...
421
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Я с тебя глаз не спущу.
422
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...все буквы всех фильмов Тома Хэнкса,
423
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
получится 311, а это...
424
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
код полиции для детской порнографии.
Простая математика!
425
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Слет сторонников Грозы
начнется через 20 минут.
426
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) СООБЩЕНИЕ
КОЛИН ИЗОБРАЖЕНИЕ MMS
427
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Пообедаем салатиками?
428
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Стой! Нет, верни!
429
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Мне бы не помешал...
430
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Хватит трусить.
431
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Иди насладись
членом Колина... или задом...
432
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Или и тем и другим?
433
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Но иди уже!
434
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Ты пьяна?
435
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Я выпила только пиво.
436
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Четыре пива.
437
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Что с тобой такое?
438
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Шесть банок пива.
439
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Ты держишь Колина
на расстоянии из-за меня!
440
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Что? Нет! Ты... Ты тут ни при чём.
441
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Ну, я переспала кое с кем.
442
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Правда?
443
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}С баристой из «Джиттер Бин».
444
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Он засунул свой пенис
прямо в мое влагалище.
445
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Так.
446
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Засунь и ты куда-нибудь свой пенис!
447
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Спасибо, правда.
448
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Но дело не в тебе. Клянусь.
449
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Конкурс двойников
Алекса Джонса перенесен...
450
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Вернемся к работе?
451
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Восемь банок пива.
452
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) СООБЩЕНИЕ
НОМЕР ПОДВОДНОГО, 21:00
453
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}В чём тут дело?
454
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Боже!
455
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Это не то, что вы думаете.
456
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Ничего.
457
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
САУТ-РИВЕРУОК-ПАРК
458
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Твой источник в Башне обманывает?
459
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Нет. Если она сказала, что Поезд «А» здесь
каждое воскресенье в 15:00, он придет.
460
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Даешь слово? Твое слово
такое же никчемное, как и ты сама.
461
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Что?
462
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Прости, я лишь...
463
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
репетирую то, что должен был сказать маме.
464
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Тебе правда необязательно быть тут.
Поезжай в больницу.
465
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Нет, там нечего делать, кроме как...
466
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
возвращаться к детской травме.
467
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Напряжение высоко после убийства
фанатов Хоумлендера,
468
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
которое якобы совершили двое старлайтеров.
469
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Конфликты между группами уже...
470
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Так, хватит слушать эту хрень.
Кьяра уже очнулась?
471
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Нет, и я получила
тысячу сообщений с вопросами
472
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
о том, что делать старлайтерам.
473
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Выкладывай.
474
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Ты пример для людей.
475
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Нет, для них пример – Старлайт.
Они восхищены костюмом.
476
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Но носишь его ты.
477
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Я понимаю твои мотивы.
478
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Просто... Я также вижу
ценность всего этого.
479
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Супергероев?
480
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Ты защищаешь суперов? Сейчас? Правда?
481
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Пусть это прозвучит сопливо,
но людям нужен символ,
482
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
тот, кто поможет им сплотиться,
луч надежды, блин.
483
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Им можешь стать ты.
484
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Я не хочу никого вести.
485
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Не хочу. И к Старлайт не могу вернуться.
486
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Для меня она просто...
487
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Она символ огромного зла,
и я... я не могу.
488
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Не могу и не стану. Просто это...
489
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
То есть...
490
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
О боже, он здесь! Он пришел.
491
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
И вот я в Башне.
492
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
И нам звонят из Бойсе, Айдахо.
493
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Там террорист взял в заложники
494
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
людей в кинотеатре.
495
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- И...
- Поезд «А», я люблю тебя! Можно селфи?
496
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Да, конечно.
497
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Постойте.
498
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Я пробежал через горы,
убрал террориста, обезвредил бомбу.
499
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- А потом что?
- Ты о чём?
500
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Я посмотрел «Тихоокеанский рубеж – 2».
501
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Почему ты не говоришь им правду?
502
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Натан.
503
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Просто... Успокойся, ладно?
504
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Ты за моей спиной встречаешься
с моими ребятами, а я должен успокоиться?
505
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Что происходит?
- Не знаю.
506
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
И не думайте, что обойдется без наказания.
507
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Прости, папа.
508
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Брось, папа. Дядя Реджи
просто рассказывал, как спасал людей.
509
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Скажешь им? Или я скажу?
510
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Брось, брат, не надо раздувать...
511
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Тот кинотеатр в Айдахо –
съемочная площадка в Бронксе.
512
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Террорист?
513
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Просто каскадер.
514
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Горы добавили при монтаже.
515
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Я знаю, потому что был там.
516
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Это правда?
517
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Всё сложно, понимаете?
518
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Нет, всё просто.
Твои спасения – ненастоящие.
519
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Ты никогда никого не спасал.
520
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Но стоишь тут и лжешь племянникам.
521
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Я говорил вам...
522
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
что ваш дядя не герой...
523
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
и запретил вам общаться с ним.
524
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Идемте.
525
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Натан.
526
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Натан, прости меня!
527
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Постой, дай ему секунду.
528
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Привет, твои видео убедили меня в том,
что всем моим родным
529
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
промыли мозги педофилы вроде Старлайт.
530
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Я сказал им, что не буду общаться с ними,
пока они сами не изучат факты.
531
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Прошло уже три года.
532
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Молодец. Продолжай борьбу.
533
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Можно селфи?
- Конечно.
534
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Спасибо.
- Спасибо.
535
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
«Бомба истины»!
536
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Встреча Солидных Граждан
перенесена на 18:00.
537
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Ты правда веришь во всё это?
538
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Или это просто хрень,
смешанная с личной местью?
539
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
А ты остра на язык, мелкая.
540
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Спасибо за расизм в подтексте,
541
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
но я супер. Сестра Сэйдж.
542
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Работаю с Хоумлендером.
- Вранье.
543
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Чёрт! Он здесь?
- Конечно нет.
544
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Он и срать рядом не сядет
с этой тупой деревенщиной.
545
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Хотя есть шанс, что ты с ним встретишься.
546
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Но сначала покажи свои силы.
547
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Слабовато.
548
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Но я и сильная.
549
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Важно вот что. Чем ты торгуешь?
550
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Я здесь, чтобы делиться
правдой и только...
551
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Чем ты торгуешь?
552
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Я что, заикаюсь?
553
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Целями.
554
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Я торгую целями.
555
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
У этих людей ничего нет.
556
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Может, они потеряли работу,
или дом, или ребенка от передоза.
557
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Политикам наплевать,
558
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
традиционные СМИ велят им
стыдиться своего цвета кожи.
559
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
И я объединяю их,
рассказываю историю, даю им цель.
560
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Во что скорее поверишь?
561
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Что ты борешься с тайным злом
вместе с другими воинами?
562
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Или что ты одинокое ничтожество
563
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
и тебя никто не запомнит?
564
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Номер Подводного, 21:00.
565
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
У Сэйдж нет сил, верно?
566
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Кроме ее мозгов? Нет.
567
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
Тогда зачем эти прятки?
568
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Схватим ее, обработаем и расколем.
569
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Эй!
570
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Мы только наблюдаем, ясно?
571
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Ладно, ты сиди тихо,
а я поработаю за тебя.
572
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Так, хватит!
573
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Убери от меня свои гребаные руки!
574
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Уезжай домой!
- А не то что?
575
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Подеремся? Ну давай, рискни здоровьем.
576
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Бутчер, блин.
577
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Ты хочешь этого после Мальчика-Солдата.
578
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Ты ходячая бомба
с фитилем в заду, вот ты кто.
579
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Ну давай, бей, сынок.
580
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
В тебя сожаление можно только вбить.
581
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Ну ты и говнюк.
582
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Хьюи ушел, Кимико пьяная,
583
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
мы тут давно, но ничего не знаем.
584
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Из-за тебя всех нас убьют.
585
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Ты не можешь есть, спать
586
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
и не хочешь делать нужное,
чтобы рулить этим сбродом,
587
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
потому что тебе духу не хватит.
588
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Отличная попытка, Бутчер,
589
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
но ничего не выйдет.
590
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Да, твоя жена тоже так сказала.
591
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Ты выкидываешь фортели,
592
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
а я вечно прибираю бардак за тобой!
593
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Почему я возвращался?
594
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Думал, что, может,
на этот раз всё будет иначе.
595
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Мы с тобой столько всего пережили.
596
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
И, может, на этот раз мы сможем...
597
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
снова стать братьями.
598
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Иди домой.
599
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
ЕВРЕЙСКАЯ УГРОЗА
600
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
МЫ ЗНАЕМ, БОБУ СИНГЕРУ ДОВЕРЯТЬ НЕЛЬЗЯ
СИНГЕР – ТОЛЬКО ТРЕТИЙ УРОВЕНЬ
601
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА ДЕРЖИТ В ПЛЕНУ ЦРУ!
602
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
БОРЦЫ ЗА СВОБОДУ ДЕТЕЙ
ТРЕБУЕМ СЕЙЧАС ЖЕ ВЫПУСТИТЬ ДЕТЕЙ!
603
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Эй!
604
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Если бы вам были дороги дети...
605
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}вы бы искали настоящих педофилов...
606
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}а не слушали бы сказки!
607
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Нет!
608
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Если тебе надо кому-то навалять,
я потерплю, чтобы другие не страдали.
609
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Эй!
610
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Иди!
611
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Долго же вы добирались из Трентона.
612
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Пробки, да?
613
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Что ты тут делаешь?
614
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Глаза, всегда глаза.
615
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Вот.
616
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Что это?
617
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Кадры с камеры. Ваши старлайтеры.
618
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
В километре от трупов в момент смерти.
619
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Трудно убить,
когда ты в 20 кварталах от жертв.
620
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Зачем ты отдаешь нам это?
621
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Вы могли напасть на меня
перед родными, но не напали.
622
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Это «спасибо».
- Благодари Хьюи.
623
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Я бы из тебя всё дерьмо выжгла,
и по заслугам.
624
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Да, согласен.
625
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
БАНК «ВОУТ»
626
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Эй!
627
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Назад!
628
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Отойди!
629
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Нуар, какого хрена...
Что нам делать, блин?
630
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Отпусти ее.
- С дороги, сопляк.
631
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Всё будет хорошо.
- Обещаешь?
632
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Обещаю.
633
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Кто ты?
634
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Я...
- Райан!
635
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Это Хоумлендер.
- Папа?
636
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Всё хорошо, сынок, я рядом.
637
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Вместе мы спасем Америку.
638
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Давай.
639
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Давай.
640
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Бросай его. Давай!
641
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Твою мать.
642
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Всё в порядке, народ.
643
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Всё под контролем.
644
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Ты спас меня.
645
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Хорошая девочка.
646
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Улыбайся.
647
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Улыбайся.
648
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Так.
649
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Я думал, сегодня – без убийств.
650
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Я не получаю четких режиссерских указаний.
651
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
ОТЕЛЬ «ВОУТ-ЭКСПРЕСС»
652
00:39:02,132 --> 00:39:04,760
ГЛУБОКОЕ МОРЕ ПОДВОДНОГО
653
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
БАЛЬНЫЙ ЗАЛ КОРОЛЕВЫ МЭЙВ
ДЛЯ ВСЕХ ГЕНДЕРОВ
654
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Она сказала, в 21:00 в номере Подводного?
655
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Да, я так сказала.
656
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Бросьте оружие.
657
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Какие у вас безвкусные,
вульгарные винтовки.
658
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Они американские, обезьяна ты трусливая.
659
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Марвин, ты думал,
что проследишь за мной без моего ведома?
660
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
И что теперь?
661
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Эти козлы – из ЦРУ. Настоящие шпионы.
662
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Они убили больше супергероев,
чем кто-либо другой.
663
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
И Хоумлендер обрадуется,
если вы их убьете.
664
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Считай это своей последней пробой.
665
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Пробой для чего?
666
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Чем скорее они умрут, тем скорее узнаешь.
667
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Я слышала, вы крутые, но нет.
668
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Я отправлю тебя обратно в Китай, стерва.
669
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Она японка.
670
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Что ты делаешь?
671
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Конъюнктивит. Увлекся вылизыванием задниц?
672
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Нет. Это аллергия.
673
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Заткнись на хрен.
- Давай!
674
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Ох, блин, нет.
675
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
МИСС
РЭЙЧЕЛ
676
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}УДИВИТЕЛЬНАЯ МИСС РЭЙЧЕЛ
677
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Я пуст.
- И я.
678
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
И они тоже.
679
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
ФОТОБУДКА МИСС РЭЙЧЕЛ
680
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
МИСС РЭЙЧЕЛ
МАЗЛ ТОВ!
681
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Нет.
682
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Отойди со своим конъюнктивитом.
683
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Нет!
684
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Гроза здесь.
685
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}На нас с Занозой напали агенты ЦРУ
686
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}после внедрения в сионистскую клику.
687
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}Доказательство?
688
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Вот оно.
689
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Я зову всех...
690
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Зажигалка! Нет!
691
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Ты позволишь мне вот так бить твою бабу?
692
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Неудивительно, что ты у нее во френдзоне.
693
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
М, уводи отсюда Парней!
694
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Блин.
695
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Нет.
696
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Нет, только не Прайм!
697
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Мы любили тебя.
698
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
С первого видео о лже-Холокосте.
699
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Знаешь, ты...
700
00:46:06,264 --> 00:46:08,683
«ВОУТ»
701
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Кто хочет вкусный молочный коктейль?
702
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ох, Райан.
703
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Так, хватит.
704
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Ну же.
705
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Всё хорошо.
706
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Не волнуйся.
707
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Ладно? Не надо.
708
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Обещаю, ты еще многих спасешь один.
709
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Но я думаю, что мое присутствие
полезно для твоих рейтингов.
710
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Что?
711
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Да.
712
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Нет. Нет, я...
- Да.
713
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Я убил Коя.
714
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Ты из-за этого расстроен?
715
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Из-за Коя?
716
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Так.
717
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Несчастные случаи постоянны, понимаешь?
718
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Люди хрупки. Всех не спасти.
719
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Но разве это не наша работа?
720
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Кой умер, занимаясь любимым делом.
721
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Понимаешь?
722
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- В следующий раз получится.
- Нет.
723
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Да.
- Нет, я это бросаю.
724
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Господи... Сколько раз тебе повторять?
725
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Это всего лишь люди, Райан.
726
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Игрушки.
727
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Нельзя жалеть о том, кто ты,
лишь потому, что пара игрушек сломалась.
728
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Кому какое дело?
729
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Тебе суждено гораздо больше,
730
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
понимаешь?
731
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Ты избранный, юноша.
732
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Рано или поздно ты должен это принять.
733
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
ПОВЕРЬТЕ СТАРЛАЙТ
СТАРЛАЙТ ПОДДЕРЖИВАЕТ ЖЕНЩИН
734
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Невиновны.
735
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Ты уверена?
736
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Значит, козел вроде Поезда «А»
может поступить правильно, а я – нет?
737
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Ты этого заслуживаешь!
738
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Я справлюсь.
739
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Мы любим тебя, Старлайт!
740
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Старлайт!
741
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
КОЛИН
ВХОДЯЩИЙ
742
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Дерьмово выглядишь.
743
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Где ты?
744
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Оправданные возражения, зая.
745
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Скажем так, я графиня
из Люксембурга в постоянном отпуске.
746
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Шери... Ты...
747
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Помнишь Колина Хаузера?
748
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Сына судьи?
749
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Я виделся с ним в...
750
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
анонимных наркоманах.
751
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Он узнал тебя?
752
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Мы стали общаться.
753
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Ему было трудно, и я помог ему
найти работу в «Старлайт-Хаус», и...
754
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Ты с ним спишь?
755
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Блин, Серж,
756
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
почему ты всё время подбираешь бродяжек?
757
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Я не хотел.
758
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Просто мы виделись ежедневно,
759
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
то да сё, и...
760
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
И что будет, когда он узнает,
что ты убил его родных?
761
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Твое обещание ни хрена не стоит!
762
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Я... я этого не понимаю.
763
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Только что...
764
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Только что ты обещала справиться с папой,
765
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
но ни хрена подобного!
766
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Можешь не кричать?
767
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Не тебе мне указывать.
768
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Ясно?
- Ясно.
769
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Ты ушла в пятницу.
770
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Ты проводила меня до школы
771
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
и обещала купить нам
билеты на Билли Джоэла.
772
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Я был на взводе от радости.
773
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Но мы больше не увиделись.
774
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Я неделю стоял у входной двери,
775
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
убеждал папу, что ты вернешься,
ведь почему нет? Ты же обещала!
776
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Но твое обещание – пустой звук.
777
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Прости меня, Хьюи.
778
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Дело не в тебе и не во мне.
779
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Важно то, что лучше для твоего отца.
780
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Ты не знаешь, что лучше для нас.
781
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Отныне не общайся с врачом без меня.
782
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
И не принимай
медицинских решений без меня.
783
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Иначе...
784
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
я тебя засужу.
785
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Отсужу у тебя доверенность.
786
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
И убери это дерьмо – масло розмарина.
787
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Папе не понравилась бы эта вонь.
788
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
Д-Р КЭТРИН РОДРИК
КЛИНИЧЕСКИЙ ПСИХОТЕРАПЕВТ
789
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
ТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ ЯЧЕЙКА
«СИЯЮЩИЙ СВЕТ» В НЬЮ-ЙОРКЕ
790
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Спасибо.
791
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
То, что ты сделал...
792
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Ты нас спас.
793
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Надо было меня бросить.
794
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Хороший командир...
795
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
должен быть настоящим козлом.
796
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Для сострадания места нет.
797
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Правильным ходом было бы
схватить эту суку Сэйдж.
798
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Но ты привел Парней в ловушку.
799
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
А потом рискнул ими, чтобы спасти гада,
800
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
который через полгода умрет.
801
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Нам повезло, но в следующий раз...
802
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
кто-то умрет.
803
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Я думаю о своей жизни...
804
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
и вижу лишь...
805
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
бардак, который устроил.
806
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Я облажался.
807
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
На каждом шагу.
808
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
И исправить ошибки не успею.
809
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Может быть...
810
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Может, в оставшееся мне время
я совершу один правильный поступок.
811
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Спасу Райана.
812
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Но я не смогу сделать это сам.
813
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Я не смогу это сделать без тебя.
814
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Прошу тебя.
815
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Этого мало, Бутчер...
816
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
И слишком поздно, блин.
817
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Перевод субтитров: Анастасия Страту
818
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев