1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Эй, Реджи! Новая партия! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Чёрт! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Я думал, ты болен и не тренируешься. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Я с этим завязал, тренер. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Когда ты последний раз хорошо ел? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Пойдем. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Мэри рада, когда ты с нами за столом. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Вы не заставите меня передумать. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Проклятье, Реджи. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Ты талантливейший супергерой из всех на моей памяти. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 И ты зарываешь свой талант? Продаешь для гангстеров кокс? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Вы меня не знаете, тренер. Вы ничего не знаете. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Я знаю, ты добр. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Я знаю, ты хочешь большего. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 У тебя есть выбор, сынок. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Либо обогнать эту жизнь, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 либо загнать себя в могилу раньше срока. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Прошу тебя. Это же я, тренер Бринк. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Вернись со мной. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 В пригород. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Мои желания не имеют значения. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Я не смогу уйти с этих улиц. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Снято! Охренеть! - Снято. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Охренеть, лучше мы не снимем. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Идеально, блин! Давайте дальше. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Феррел, ты звезда, мать твою! Аж до слёз. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Буквально до слёз. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Теперь кто рад, что провел два выходных в приюте Комптона, а? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Я не слишком копирую «Невидимую сторону»? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Это что, разве плохо? Ты... Стоп, что за запах? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Прекратите, народ. Чем пахнет? - Что? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Это... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Это ты? - Я ел фалафель на обед. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Что? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Пахнет номинацией на «Оскар». 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Гонишь, чувак. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Я серьезно. - Смотри не сглазь. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Золото не сглазить. Вот что. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Освободи-ка место на полке, Де Ниро. Слышишь меня? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Так, вернемся к первой сцене. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Я посмотрю отснятое. - Конечно. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Принесите ему пива, пожалуйста. Спасибо. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Так, вопрос. Давай обсудим кое-что. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Мне кажется, тебе трудно преодолеть блок новичка. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Может, дело в сцене. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Это не сцена – песня. Вот что. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}В сюжетной линии твоего персонажа ты сейчас на дне. Так? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Все отказались от тебя, ты совсем один, пока тренер не... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Не спасает меня из гетто? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Нет. Вы спасаете друг друга. Сюжет очень сбалансированный. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Все, кого наняли для поиска чувствительных тем, согласны. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 У меня был один тренер – мой брат. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Так. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Он был официантом в «Бастере». А не гребаным торговцем крэком. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 И он, наверное, тобой гордится. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Вернем этот поезд на рельсы. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Я на минуту. - Конечно. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Постой, знаешь что? Еще одна деталька. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Ты сказал: «Неважно, чего я хочу». 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Но по сценарию надо: «Неважно, чё я хочу». 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Ясно? Так, молодец. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Народ, вернемся на позиции. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Закончим этот гребаный день! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Можно поговорить? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Ты молчишь. Это твоя единственная фишка. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Играть Нуара для меня значимый тест. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Но вчера денек был – жуть. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Я раньше никого не убивал. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Хоумлендер часто заставляет нас убивать? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 А когда заставляет, мы... слушаемся? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Не пойми превратно, я рад, что я с вами. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 И я готов оседлать волну. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Но у меня проблемы с мотивацией Нуара, понимаешь? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Его мотивация – тупой маньяк. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Просто держи рот на замке. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 И делай что велят, блин. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Насилие на залитых кровью улицах против достойных, трудолюбивых жителей. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Граждане, если вы хотите отпустить детей беззаботно играть 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 на улице без присмотра, не делайте этого. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Эти двое животных – Бенни Лонг и Иэн Рэшфорд – 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}вчера забили насмерть троих добрых граждан у здания суда. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Старлайтеры показали свое истинное лицо. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}На множестве «мирных демонстраций» по всей стране 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}начались беспорядки. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Я вот не принимаю как должное мою свободу в этой великой стране. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Но, судя по всему, старлайтеры думают иначе. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Итак. Соя для кислотно-щелочного баланса, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 гиалуроновая кислота для глубокого увлажнения и аргинин для... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Что это? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Я торгую косметикой «Воуталити». 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Пять штук – и красно-бело-синий «кадиллак». 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Я думала, это поможет... - Ты... Ты работаешь на «Воут»? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 «Воуталити». Косметика для супер-вас. 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Ты же знаешь, «Воут» убили мою девушку? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Я сейчас с ними сражаюсь. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Кажется, у меня есть масло розмарина. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Очень полезно для суставов. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Ты можешь... Остановись, прошу. Всего на... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Прошу, остановись. Мама, прекрати! - Ладно. Извини. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 О боже. Извини. Я просто... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Прости меня. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Ты хорошо выглядишь. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Вытянулся. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Да, логично, мы же последний раз виделись, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - когда мне было шесть, блин! - Не кричи на меня. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Что ты здесь делаешь? - Мне позвонили. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Да, больница не дозвонилась до меня. Но я здесь. Так что... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Ты ему не нужна. Ты нам обоим не нужна. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Отец не сказал тебе? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Чёрт. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 О чём? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Он дал мне доверенность, в том числе на медицинские решения, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 и подписал отказ от реанимации. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Он не обновил завещание? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Обновил. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Какого хрена он дал доверенность тебе, а не мне? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Знаю. Мы общались... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 последние год-два. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Иногда я... К тому же тебе надо спросить его. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Но, Хьюи, не волнуйся. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Я полезна при кризисе. - Нет... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 И я справлюсь с этим. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Обещаю. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Ты обещаешь. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Хьюи, постой. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Поматросил – и бросаешь? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Я не хотел тебя будить. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Послушай. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Может, сегодня стоит остаться в постели? 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Да. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Всё могло быть гораздо хуже. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 То есть без тебя всё было бы гораздо хуже. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Спасибо. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Работа. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Твой логопед, Глория, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 сообщила мне о твоей работе. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Как идут дела? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Шли бы хорошо – меня бы здесь не было. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Знаешь, психологическая немота – 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 это часто симптом прошлой травмы. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Что ты об этом думаешь? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Наше прошлое – это не мы. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Полностью согласна, но иногда 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 надо бросить вызов прошлому, чтобы освободиться. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Так. Начнем с чего-то простого, ладно? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Расскажи мне о родителях. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Господи. Ты только сейчас нам говоришь. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Ты был у специалистов? Ты... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Сколько тебе осталось? - Не твое собачье дело. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Что происходит? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Не знаю, зачем сказал. У меня на плече сидит ангел, 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 и она меня пилит, блин. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Бутчер, я же предупреждала, что это дерьмо ядовито. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Ну, ты не одна из нас. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Эй! - Хватит. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 На два слова. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Вали отсюда. - Что? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Ты уволен. Бери манатки и проваливай. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Я сказал правду, и это ваша благодарность. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Чтоб меня. Видишь, к чему приводит честность? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Честность? Ты нам полгода врал. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Умалчивать не значит врать. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Послушайте, вам нужна любая помощь. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Не от тебя. Ты обуза, Бутчер. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Я этого не потерплю. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Парни – моя группа. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Это последний блеф умирающего. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Теперь бери свое барахло и вали на хрен. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Иначе я тебя вышвырну. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Просто... - Ничего не хочу слышать. Он уходит. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Не нравится – уходи с ним. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Парнишка проводит детство на ранчо в Монтане с мамой. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 С виду он обычный маленький американец. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Но в душе он знает, что он иной. Особенный. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Он задается вопросом: «Кто я?» 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Потом однажды он получает ответ, 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 когда Хоумлендер слетает с неба и говорит 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - со слезами на глазах... - Без слёз. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 И гордо говорит: «Сынок, пора тебе занять свое место рядом со мной». 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 И для Райана это сюрприз, но неизбежный. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Он всегда знал, что ему суждено величие. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Ведь у него великий отец. 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Дружище, это невероятно, да? 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 ХОУМБОЙ 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Что думаешь? 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Круто. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Наверное. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Наверное? 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Я думаю, это потрясающе. - О, потрясающе. 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Будет продаваться. - Еще как. 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 История – отстой. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Нет... не отстой. 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Отстой похуже, чем Нэнси Рейган в фильмах MGM. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Извини. Зачем ты здесь? 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 «Воут» устранили почти всех соратников. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Их гонорары съедали прибыль. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Да, но не думаю, что Райан будет жаловаться в отдел кадров на меня. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Что? 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Он первый прирожденный супергерой, и его бренд должен отражать это. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Он не воутовская лабораторная крыса. 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Он избран судьбой, Богом – 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 неважно кем, чтобы спасти мир. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Да, 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 но не будем забывать, почему он особенный, да? 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Он мой сын. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Богоизбранный, конечно. 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Но... сотворенный мной. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Идея с «Избранным» сработает, только если он будет один. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Как Гарри Поттер, Нео, Люк Скайуокер. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Голливуд натаскал людей влюбляться в белых одиноких спасителей. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 И Америка захочет влюбиться в Райана. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 «ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ» ПРЕСТУПНЫЙ МАРШРУТ 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Что это? 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Преступный маршрут. Твое первое спасение. Поздравляю, сынок. 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Меня не вызвали на съемку. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Ты хотел царство для своего сына. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Я помогаю тебе получить его. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Отлично. Как мы и договаривались. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Пожалуйста, продолжайте. 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Спасибо. 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Ты не против? 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Я здесь потому, что меня пригласил Хоумлендер. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Потому что он доверяет мне. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Послушай. Я знаю, ты умнейшая женщина на Земле. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Умнейший человек. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Позволь дать тебе совет. 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Как девочка – девочке. 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Нельзя так разговаривать с Хоумлендером. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Я говорю правду. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Ты так боишься его, что вырвала все свои волосы. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 На твоем месте я бы стала ему полезной. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Знаешь, стимулировала бы лактацию, чтобы он пососал титечки, 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 а ты избежала судьбы Мэдлин Стилвелл. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Эшли. Привет, как дела? 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Ты-то мне и нужна, шефиня. 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Я везде тебя ищу. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Я слышал о первом самостоятельном спасении Райана. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Я хочу обсудить с тобой кое-что. У меня идея. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Что, если я... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Просто выслушай. 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Что, если я буду там? 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Вот оно. Вот сюжет. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Ты хочешь быть в семейном, детском фильме? 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Пока ты еще в черном списке общества защиты животных от зоофилии? 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Клянусь богом. 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Нет ничего хуже, чем дураки, считающие себя умными! 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Почему ты позволяешь ей такое? 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Она просто сучка. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Наверное, у нее месячные. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Что, полнолуние? 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Ты генетически совершенное существо, 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 а она – эволюционный эквивалент капибары. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Капучино? - Это огромный грызун из Южной Америки. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Ты лучше нее. Вот и веди себя соответственно. 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 И ты должен быть на спасении. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Это хорошая идея. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Спасибо. 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 1:16. Тодд и другие хоумтимеры заходят в «Планету Воут», 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 и потом их видно только на 2:09, 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 когда их трупы магически появляются на слёте. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Как, по-твоему, их пронесли туда незаметно? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 Поезд «А». Это наверняка он. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 «Обещаю»? Как обещала отцу? В горе и в радости? 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 С нами скучно, Хьюи? 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Простите. Я... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Я здесь. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Но хоумтимеры умерли от сильных травм. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Никто ничего не говорил о суперсиле. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Потому что они научились лучше заметать следы. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Наверное, благодаря ей. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Сестра Сэйдж, 32 года, из Детройта, Мичиган. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Она разорвала отношения с «Воут», когда ее выгнали из «Киксов». 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Что у нее за силы? - Умнейший человек на планете. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Я уже прослушиваю телефоны Сэйдж. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 У нее бронь 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 в гостинице «Воут-Экспресс» в Гаррисбурге. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Кто хочет на экскурсию? 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Знаете что? Я останусь тут. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Если Поезд «А» подставил тех старлайтеров, я хочу на него наехать. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Я... пойду с тобой. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Мне надо быть рядом с отцом. - Ясно. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Так, вы двое – со мной. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 О, смотрите. Она сделала симпатичный... член с яйцами. 284 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Скорей. Хватай деньги. 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Отбой, мразь конченая. - Назад. 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Нуар. 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Назад! - Так, стоп. Остынь. 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Нуар, что нам делать? 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Отпусти ее. - С дороги, сопляк. 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Всё будет хорошо. - Обещаешь? 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Обещаю. 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Кто ты? 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Я Райан, и я не люблю громил. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Хорошо. Очень даже. 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Становится лучше. Молодцы, ребята. 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Нуар, твое появление – перебор. Просто войди. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Да, но стал бы Нуар вот так появляться? 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Думаю, он должен спускаться с неба. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Заткнись. - Простите. 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Ты не заткнулся. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Давайте придерживаться сценария. 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Подводный, без «мрази конченой». 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Это семейный фильм. - Да.Ы 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Райан, на съемках ты реально бросишь меня. 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Я выдержу. - Да. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Перерыв, потом повторим. 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Отлично. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Спасибо, Кой. 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Папа? - Да? 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Я выглядел... тупо? 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Ты... Ты должен стараться, понимаешь? 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 По-настоящему завлекать зрителя. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Понимаешь? 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Спасения все такие? 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 С каскадерами, репетициями и всем остальным? 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Конечно, некоторые спасения – настоящие. Я многих спас. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Просто так ты обретешь уверенность в себе. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Хорошо. - Да. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Райан, хочешь, порепетируем бросок? 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Отличная идея. Да, прекрасно. - Да. Конечно. 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Да. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Так, для ясности. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 В день съемок убивать никого не будем, я прав? 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Заткнись уже на хрен. 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Да, ты должен шагать очень точно. 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Шаг, хватаешь, вправо. Да? - Да. 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Не разговаривай так со мной. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Я ничего не говорила. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Я про прежние разговоры. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Шаг, шаг, и потом... Вот так. 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Я... Я пик человеческой эволюции, 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 а ты... ты просто капабарния. 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Это грызун из Южной Америки. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Ты теперь наземных млекопитающих трахаешь? 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Я Повелитель Семи морей. 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Еще раз так заговоришь со мной – 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 я тебя в твоем же сортире утоплю, сука ты тупая! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Сперва нагажу туда. 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Ты этого хочешь? - Нет. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Сэр! - Нет, сэр. 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Вот так-то лучше. 342 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Вот так. 343 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Отпусти ее. - С дороги, сопляк. 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Лицо парнишки прямо создано для экрана. 345 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Кожа – как масло, прямо сияет. 346 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Ох, слава богу. 347 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Когда мы убирали морщины в «Рассвете Семерки», 348 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 мы намного превысили бюджет. 349 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Больше было только у «Секса в большом городе – 2». 350 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 ОТЕЛЬ «ВОУТ-ЭКСПРЕСС» 351 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Твою мать. 352 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Хотите яичницы? 353 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Как ты нашел нас, блин? - Брось, приятель. 354 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Твой пароль – «Джанин2012». 355 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Бутчер, положи это дерьмо и не лезь в мою операцию. 356 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Ну, хорошо, что ты мне уже не босс. 357 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 И, как частное лицо, озабоченное ситуацией, 358 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 я вправе послать на хрен всех заговорщиков, 359 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 что не дают мне узнать правду. 360 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Приветствую в зоопарке. 361 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 КОНВЕНТ ПРАВДЫ 362 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 ЗАГОВОРОВ – ИЛИ СОВПАДЕНИЙ – НЕ БЫВАЕТ 363 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ США 364 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 МИНЬОНЫ – РАБСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ 365 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 ПОКОЙСЯ С МИРОМ 366 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 ДАКОТА БОБ МАССОВО СОБИРАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ДУШИ 367 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 ЯДЕРНАЯ ИСТИНА С ЗАЖИГАЛКОЙ 368 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 ЛИЦО УБИЙЦЫ 369 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 ТАЙНЫ РАСКРЫТЫ! МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА ДЕРЖИТ В ПЛЕНУ ЦРУ 370 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}МАЛЬЧИК-СОЛДАТ + ЛИБЕРТИ = ТАЙНЫЕ ЛЮБОВНИКИ? 371 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 СИЛА БЕЛЫХ ЛЮБИ СЕБЯ 372 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 ГРОЗА ЖИВА! 373 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 СТАРЛАЙТ УБИВАЕТ НАС! 374 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Тут полно гадов-нацистов – и все боятся заговоров. 375 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Почему в такое место пришел умнейший человек на свете? 376 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 БОРЦЫ ЗА СВОБОДУ ДЕТЕЙ ТРЕБУЕМ СЕЙЧАС ЖЕ ВЫПУСТИТЬ ДЕТЕЙ! 377 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Вот и наша девочка. 378 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Где Кимико? 379 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 БОМБА ИСТИНЫ С ЗАЖИГАЛКОЙ 380 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 СТАРЛАЙТ И ГОЛЛИВУД – КЛИКА ПЕДОФИЛОВ 381 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Заноза. Заноза, иди сюда. 382 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 У меня лицо блестит? 383 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Ты прекрасна. Ты... Идеал! 384 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Но начнем уже. Плоскоземельщики займут зал в 16:30. 385 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Хорошо. 386 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Привет... Всем привет. 387 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Наш следующий докладчик – не только настоящий визионер. 388 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 Она также моя близкая подруга. 389 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Давайте вместе поприветствуем писательницу, кинематографистку, 390 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 политическую активистку, комментатора 391 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 и ведущий голос альтернативного движения суперов на YouTube – 392 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Зажигалку! 393 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Приветик, искатели правды! 394 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Привет! 395 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Приветик! 396 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Спасибо! 397 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Это вам. Так. - Бомбы истины, Зажигалка. 398 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Нельзя подсластить пилюлю. 399 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 У нас национальный кризис. 400 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Сам Хоумлендер сказал: «Старлайт торгует детьми». 401 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 А ее старлайтеры вчера убили 402 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 троих наших братьев, чтобы скрыть это. 403 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Они убивают нас. Очнитесь! 404 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 В следующие два часа я докажу, что Старлайт 405 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 вместе с Опрой и Томом Хэнксом открыли сатанинскую службу доставки на дом. 406 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Закажете хот-дог – получите мальчика, тако – девочку, 407 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 комбо – ребенка, которого подвергли смене пола, 408 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 а газировка – порция адренохрома. 409 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Мы все знаем... 410 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Люди реально верят в эту фигню? 411 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Люди поверят во что угодно. 412 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Даже в нечто столь нелепое, как высадка на Луну. 413 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...скажу, что смелого изобличителя, 414 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 который хотел раскрыть правду о шайке педофилов Форреста Гампа, 415 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 сбросили с моста, прежде чем он это сделал. 416 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Французик, посмотри, что он задумал. 417 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Совпадение? 418 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Не ввязывайся в драку. 419 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Так. 420 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Если сложить... 421 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Я с тебя глаз не спущу. 422 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...все буквы всех фильмов Тома Хэнкса, 423 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 получится 311, а это... 424 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 код полиции для детской порнографии. Простая математика! 425 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Слет сторонников Грозы начнется через 20 минут. 426 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) СООБЩЕНИЕ КОЛИН ИЗОБРАЖЕНИЕ MMS 427 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Пообедаем салатиками? 428 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Стой! Нет, верни! 429 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Мне бы не помешал... 430 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Хватит трусить. 431 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Иди насладись членом Колина... или задом... 432 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Или и тем и другим? 433 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Но иди уже! 434 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Ты пьяна? 435 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Я выпила только пиво. 436 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Четыре пива. 437 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Что с тобой такое? 438 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Шесть банок пива. 439 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Ты держишь Колина на расстоянии из-за меня! 440 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Что? Нет! Ты... Ты тут ни при чём. 441 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Ну, я переспала кое с кем. 442 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Правда? 443 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}С баристой из «Джиттер Бин». 444 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Он засунул свой пенис прямо в мое влагалище. 445 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Так. 446 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Засунь и ты куда-нибудь свой пенис! 447 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Спасибо, правда. 448 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Но дело не в тебе. Клянусь. 449 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Конкурс двойников Алекса Джонса перенесен... 450 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Вернемся к работе? 451 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Восемь банок пива. 452 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) СООБЩЕНИЕ НОМЕР ПОДВОДНОГО, 21:00 453 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}В чём тут дело? 454 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Боже! 455 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Это не то, что вы думаете. 456 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Ничего. 457 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 САУТ-РИВЕРУОК-ПАРК 458 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Твой источник в Башне обманывает? 459 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Нет. Если она сказала, что Поезд «А» здесь каждое воскресенье в 15:00, он придет. 460 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Даешь слово? Твое слово такое же никчемное, как и ты сама. 461 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Что? 462 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Прости, я лишь... 463 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 репетирую то, что должен был сказать маме. 464 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Тебе правда необязательно быть тут. Поезжай в больницу. 465 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Нет, там нечего делать, кроме как... 466 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 возвращаться к детской травме. 467 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Напряжение высоко после убийства фанатов Хоумлендера, 468 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 которое якобы совершили двое старлайтеров. 469 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Конфликты между группами уже... 470 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Так, хватит слушать эту хрень. Кьяра уже очнулась? 471 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Нет, и я получила тысячу сообщений с вопросами 472 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 о том, что делать старлайтерам. 473 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Выкладывай. 474 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Ты пример для людей. 475 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Нет, для них пример – Старлайт. Они восхищены костюмом. 476 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Но носишь его ты. 477 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Я понимаю твои мотивы. 478 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Просто... Я также вижу ценность всего этого. 479 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Супергероев? 480 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Ты защищаешь суперов? Сейчас? Правда? 481 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Пусть это прозвучит сопливо, но людям нужен символ, 482 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 тот, кто поможет им сплотиться, луч надежды, блин. 483 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Им можешь стать ты. 484 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Я не хочу никого вести. 485 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Не хочу. И к Старлайт не могу вернуться. 486 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Для меня она просто... 487 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Она символ огромного зла, и я... я не могу. 488 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Не могу и не стану. Просто это... 489 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 То есть... 490 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 О боже, он здесь! Он пришел. 491 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 И вот я в Башне. 492 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 И нам звонят из Бойсе, Айдахо. 493 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Там террорист взял в заложники 494 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 людей в кинотеатре. 495 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - И... - Поезд «А», я люблю тебя! Можно селфи? 496 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Да, конечно. 497 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Постойте. 498 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Я пробежал через горы, убрал террориста, обезвредил бомбу. 499 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - А потом что? - Ты о чём? 500 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Я посмотрел «Тихоокеанский рубеж – 2». 501 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Почему ты не говоришь им правду? 502 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Натан. 503 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Просто... Успокойся, ладно? 504 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Ты за моей спиной встречаешься с моими ребятами, а я должен успокоиться? 505 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Что происходит? - Не знаю. 506 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 И не думайте, что обойдется без наказания. 507 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Прости, папа. 508 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Брось, папа. Дядя Реджи просто рассказывал, как спасал людей. 509 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Скажешь им? Или я скажу? 510 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Брось, брат, не надо раздувать... 511 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Тот кинотеатр в Айдахо – съемочная площадка в Бронксе. 512 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Террорист? 513 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Просто каскадер. 514 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Горы добавили при монтаже. 515 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Я знаю, потому что был там. 516 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Это правда? 517 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Всё сложно, понимаете? 518 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Нет, всё просто. Твои спасения – ненастоящие. 519 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Ты никогда никого не спасал. 520 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Но стоишь тут и лжешь племянникам. 521 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Я говорил вам... 522 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 что ваш дядя не герой... 523 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 и запретил вам общаться с ним. 524 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Идемте. 525 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Натан. 526 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Натан, прости меня! 527 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Постой, дай ему секунду. 528 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Привет, твои видео убедили меня в том, что всем моим родным 529 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 промыли мозги педофилы вроде Старлайт. 530 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Я сказал им, что не буду общаться с ними, пока они сами не изучат факты. 531 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Прошло уже три года. 532 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Молодец. Продолжай борьбу. 533 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Можно селфи? - Конечно. 534 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Спасибо. - Спасибо. 535 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 «Бомба истины»! 536 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Встреча Солидных Граждан перенесена на 18:00. 537 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Ты правда веришь во всё это? 538 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Или это просто хрень, смешанная с личной местью? 539 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 А ты остра на язык, мелкая. 540 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Спасибо за расизм в подтексте, 541 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 но я супер. Сестра Сэйдж. 542 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Работаю с Хоумлендером. - Вранье. 543 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Чёрт! Он здесь? - Конечно нет. 544 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Он и срать рядом не сядет с этой тупой деревенщиной. 545 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Хотя есть шанс, что ты с ним встретишься. 546 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Но сначала покажи свои силы. 547 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Слабовато. 548 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Но я и сильная. 549 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Важно вот что. Чем ты торгуешь? 550 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Я здесь, чтобы делиться правдой и только... 551 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Чем ты торгуешь? 552 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Я что, заикаюсь? 553 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Целями. 554 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Я торгую целями. 555 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 У этих людей ничего нет. 556 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Может, они потеряли работу, или дом, или ребенка от передоза. 557 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Политикам наплевать, 558 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 традиционные СМИ велят им стыдиться своего цвета кожи. 559 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 И я объединяю их, рассказываю историю, даю им цель. 560 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Во что скорее поверишь? 561 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Что ты борешься с тайным злом вместе с другими воинами? 562 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Или что ты одинокое ничтожество 563 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 и тебя никто не запомнит? 564 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Номер Подводного, 21:00. 565 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 У Сэйдж нет сил, верно? 566 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Кроме ее мозгов? Нет. 567 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 Тогда зачем эти прятки? 568 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Схватим ее, обработаем и расколем. 569 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Эй! 570 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Мы только наблюдаем, ясно? 571 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Ладно, ты сиди тихо, а я поработаю за тебя. 572 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Так, хватит! 573 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Убери от меня свои гребаные руки! 574 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Уезжай домой! - А не то что? 575 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Подеремся? Ну давай, рискни здоровьем. 576 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Бутчер, блин. 577 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Ты хочешь этого после Мальчика-Солдата. 578 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Ты ходячая бомба с фитилем в заду, вот ты кто. 579 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Ну давай, бей, сынок. 580 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 В тебя сожаление можно только вбить. 581 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Ну ты и говнюк. 582 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Хьюи ушел, Кимико пьяная, 583 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 мы тут давно, но ничего не знаем. 584 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Из-за тебя всех нас убьют. 585 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Ты не можешь есть, спать 586 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 и не хочешь делать нужное, чтобы рулить этим сбродом, 587 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 потому что тебе духу не хватит. 588 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Отличная попытка, Бутчер, 589 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 но ничего не выйдет. 590 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Да, твоя жена тоже так сказала. 591 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Ты выкидываешь фортели, 592 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 а я вечно прибираю бардак за тобой! 593 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Почему я возвращался? 594 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Думал, что, может, на этот раз всё будет иначе. 595 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Мы с тобой столько всего пережили. 596 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 И, может, на этот раз мы сможем... 597 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 снова стать братьями. 598 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Иди домой. 599 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 ЕВРЕЙСКАЯ УГРОЗА 600 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 МЫ ЗНАЕМ, БОБУ СИНГЕРУ ДОВЕРЯТЬ НЕЛЬЗЯ СИНГЕР – ТОЛЬКО ТРЕТИЙ УРОВЕНЬ 601 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА ДЕРЖИТ В ПЛЕНУ ЦРУ! 602 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 БОРЦЫ ЗА СВОБОДУ ДЕТЕЙ ТРЕБУЕМ СЕЙЧАС ЖЕ ВЫПУСТИТЬ ДЕТЕЙ! 603 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Эй! 604 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Если бы вам были дороги дети... 605 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}вы бы искали настоящих педофилов... 606 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}а не слушали бы сказки! 607 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Нет! 608 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Если тебе надо кому-то навалять, я потерплю, чтобы другие не страдали. 609 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Эй! 610 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Иди! 611 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Долго же вы добирались из Трентона. 612 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Пробки, да? 613 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Что ты тут делаешь? 614 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Глаза, всегда глаза. 615 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Вот. 616 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Что это? 617 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Кадры с камеры. Ваши старлайтеры. 618 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 В километре от трупов в момент смерти. 619 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Трудно убить, когда ты в 20 кварталах от жертв. 620 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Зачем ты отдаешь нам это? 621 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Вы могли напасть на меня перед родными, но не напали. 622 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Это «спасибо». - Благодари Хьюи. 623 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Я бы из тебя всё дерьмо выжгла, и по заслугам. 624 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Да, согласен. 625 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 БАНК «ВОУТ» 626 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Эй! 627 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Назад! 628 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Отойди! 629 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Нуар, какого хрена... Что нам делать, блин? 630 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Отпусти ее. - С дороги, сопляк. 631 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Всё будет хорошо. - Обещаешь? 632 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Обещаю. 633 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Кто ты? 634 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Я... - Райан! 635 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Это Хоумлендер. - Папа? 636 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Всё хорошо, сынок, я рядом. 637 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Вместе мы спасем Америку. 638 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Давай. 639 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Давай. 640 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Бросай его. Давай! 641 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Твою мать. 642 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Всё в порядке, народ. 643 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Всё под контролем. 644 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Ты спас меня. 645 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Хорошая девочка. 646 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Улыбайся. 647 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Улыбайся. 648 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Так. 649 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Я думал, сегодня – без убийств. 650 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Я не получаю четких режиссерских указаний. 651 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 ОТЕЛЬ «ВОУТ-ЭКСПРЕСС» 652 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 ГЛУБОКОЕ МОРЕ ПОДВОДНОГО 653 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 БАЛЬНЫЙ ЗАЛ КОРОЛЕВЫ МЭЙВ ДЛЯ ВСЕХ ГЕНДЕРОВ 654 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Она сказала, в 21:00 в номере Подводного? 655 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Да, я так сказала. 656 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Бросьте оружие. 657 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Какие у вас безвкусные, вульгарные винтовки. 658 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Они американские, обезьяна ты трусливая. 659 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Марвин, ты думал, что проследишь за мной без моего ведома? 660 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 И что теперь? 661 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Эти козлы – из ЦРУ. Настоящие шпионы. 662 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Они убили больше супергероев, чем кто-либо другой. 663 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 И Хоумлендер обрадуется, если вы их убьете. 664 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Считай это своей последней пробой. 665 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Пробой для чего? 666 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Чем скорее они умрут, тем скорее узнаешь. 667 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Я слышала, вы крутые, но нет. 668 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Я отправлю тебя обратно в Китай, стерва. 669 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Она японка. 670 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Что ты делаешь? 671 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Конъюнктивит. Увлекся вылизыванием задниц? 672 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Нет. Это аллергия. 673 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Заткнись на хрен. - Давай! 674 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Ох, блин, нет. 675 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 МИСС РЭЙЧЕЛ 676 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}УДИВИТЕЛЬНАЯ МИСС РЭЙЧЕЛ 677 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Я пуст. - И я. 678 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 И они тоже. 679 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 ФОТОБУДКА МИСС РЭЙЧЕЛ 680 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 МИСС РЭЙЧЕЛ МАЗЛ ТОВ! 681 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Нет. 682 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Отойди со своим конъюнктивитом. 683 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Нет! 684 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Гроза здесь. 685 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}На нас с Занозой напали агенты ЦРУ 686 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}после внедрения в сионистскую клику. 687 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Доказательство? 688 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Вот оно. 689 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Я зову всех... 690 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Зажигалка! Нет! 691 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Ты позволишь мне вот так бить твою бабу? 692 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Неудивительно, что ты у нее во френдзоне. 693 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 М, уводи отсюда Парней! 694 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Блин. 695 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Нет. 696 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Нет, только не Прайм! 697 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Мы любили тебя. 698 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 С первого видео о лже-Холокосте. 699 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Знаешь, ты... 700 00:46:06,264 --> 00:46:08,683 «ВОУТ» 701 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Кто хочет вкусный молочный коктейль? 702 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ох, Райан. 703 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Так, хватит. 704 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Ну же. 705 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Всё хорошо. 706 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Не волнуйся. 707 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Ладно? Не надо. 708 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Обещаю, ты еще многих спасешь один. 709 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Но я думаю, что мое присутствие полезно для твоих рейтингов. 710 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Что? 711 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Да. 712 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Нет. Нет, я... - Да. 713 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Я убил Коя. 714 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Ты из-за этого расстроен? 715 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Из-за Коя? 716 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Так. 717 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Несчастные случаи постоянны, понимаешь? 718 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Люди хрупки. Всех не спасти. 719 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Но разве это не наша работа? 720 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Кой умер, занимаясь любимым делом. 721 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Понимаешь? 722 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - В следующий раз получится. - Нет. 723 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Да. - Нет, я это бросаю. 724 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Господи... Сколько раз тебе повторять? 725 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Это всего лишь люди, Райан. 726 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Игрушки. 727 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Нельзя жалеть о том, кто ты, лишь потому, что пара игрушек сломалась. 728 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Кому какое дело? 729 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Тебе суждено гораздо больше, 730 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 понимаешь? 731 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Ты избранный, юноша. 732 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Рано или поздно ты должен это принять. 733 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 ПОВЕРЬТЕ СТАРЛАЙТ СТАРЛАЙТ ПОДДЕРЖИВАЕТ ЖЕНЩИН 734 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Невиновны. 735 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Ты уверена? 736 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Значит, козел вроде Поезда «А» может поступить правильно, а я – нет? 737 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Ты этого заслуживаешь! 738 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Я справлюсь. 739 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Мы любим тебя, Старлайт! 740 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Старлайт! 741 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 КОЛИН ВХОДЯЩИЙ 742 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Дерьмово выглядишь. 743 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Где ты? 744 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Оправданные возражения, зая. 745 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Скажем так, я графиня из Люксембурга в постоянном отпуске. 746 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Шери... Ты... 747 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Помнишь Колина Хаузера? 748 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Сына судьи? 749 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Я виделся с ним в... 750 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 анонимных наркоманах. 751 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Он узнал тебя? 752 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Мы стали общаться. 753 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Ему было трудно, и я помог ему найти работу в «Старлайт-Хаус», и... 754 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Ты с ним спишь? 755 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Блин, Серж, 756 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 почему ты всё время подбираешь бродяжек? 757 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Я не хотел. 758 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Просто мы виделись ежедневно, 759 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 то да сё, и... 760 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 И что будет, когда он узнает, что ты убил его родных? 761 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Твое обещание ни хрена не стоит! 762 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Я... я этого не понимаю. 763 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Только что... 764 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Только что ты обещала справиться с папой, 765 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 но ни хрена подобного! 766 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Можешь не кричать? 767 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Не тебе мне указывать. 768 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Ясно? - Ясно. 769 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Ты ушла в пятницу. 770 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Ты проводила меня до школы 771 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 и обещала купить нам билеты на Билли Джоэла. 772 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Я был на взводе от радости. 773 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Но мы больше не увиделись. 774 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Я неделю стоял у входной двери, 775 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 убеждал папу, что ты вернешься, ведь почему нет? Ты же обещала! 776 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Но твое обещание – пустой звук. 777 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Прости меня, Хьюи. 778 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Дело не в тебе и не во мне. 779 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Важно то, что лучше для твоего отца. 780 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Ты не знаешь, что лучше для нас. 781 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Отныне не общайся с врачом без меня. 782 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 И не принимай медицинских решений без меня. 783 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Иначе... 784 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 я тебя засужу. 785 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Отсужу у тебя доверенность. 786 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 И убери это дерьмо – масло розмарина. 787 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Папе не понравилась бы эта вонь. 788 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 Д-Р КЭТРИН РОДРИК КЛИНИЧЕСКИЙ ПСИХОТЕРАПЕВТ 789 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 ТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ ЯЧЕЙКА «СИЯЮЩИЙ СВЕТ» В НЬЮ-ЙОРКЕ 790 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Спасибо. 791 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 То, что ты сделал... 792 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Ты нас спас. 793 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Надо было меня бросить. 794 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Хороший командир... 795 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 должен быть настоящим козлом. 796 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Для сострадания места нет. 797 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Правильным ходом было бы схватить эту суку Сэйдж. 798 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Но ты привел Парней в ловушку. 799 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 А потом рискнул ими, чтобы спасти гада, 800 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 который через полгода умрет. 801 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Нам повезло, но в следующий раз... 802 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 кто-то умрет. 803 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Я думаю о своей жизни... 804 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 и вижу лишь... 805 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 бардак, который устроил. 806 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Я облажался. 807 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 На каждом шагу. 808 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 И исправить ошибки не успею. 809 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Может быть... 810 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Может, в оставшееся мне время я совершу один правильный поступок. 811 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Спасу Райана. 812 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Но я не смогу сделать это сам. 813 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Я не смогу это сделать без тебя. 814 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Прошу тебя. 815 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Этого мало, Бутчер... 816 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 И слишком поздно, блин. 817 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Перевод субтитров: Анастасия Страту 818 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Креативный супервайзер Владимир Фадеев